All language subtitles for 2-The.Colors.Of.Fire.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,042 --> 00:01:01,667
Madeleine, the President has arrived.
2
00:01:02,667 --> 00:01:03,917
Thank you, Gustave.
3
00:01:11,959 --> 00:01:13,209
Is Paul downstairs?
4
00:01:13,459 --> 00:01:14,709
I haven't seen him.
5
00:01:16,709 --> 00:01:17,667
The music?
6
00:01:17,834 --> 00:01:19,501
As you requested, madam.
7
00:01:26,042 --> 00:01:27,251
Mr. Dupre.
8
00:01:28,126 --> 00:01:29,709
Have you seen Paul?
9
00:01:29,876 --> 00:01:32,459
No, madam,
but he was here earlier.
10
00:01:37,042 --> 00:01:38,917
Paul should be here.
11
00:01:39,834 --> 00:01:41,917
Perhaps ask your lady's companion.
12
00:01:47,167 --> 00:01:48,334
Madam, the flowers.
13
00:01:48,501 --> 00:01:49,667
Perfect.
14
00:02:04,626 --> 00:02:06,334
Léonce, have you seen Paul?
15
00:02:06,501 --> 00:02:07,959
No, I'm looking too.
16
00:02:08,126 --> 00:02:10,084
- Would you mind...
- Of course.
17
00:02:21,917 --> 00:02:25,001
Can't be that hard
to open a testament, damn it!
18
00:02:25,167 --> 00:02:26,334
It's urgent.
19
00:02:26,501 --> 00:02:28,292
I'm doing my best, Charles.
20
00:02:28,459 --> 00:02:30,292
Find a way or I'm dead.
21
00:02:30,459 --> 00:02:33,376
Excuse me, Mr. Péricourt,
have you seen Paul?
22
00:02:33,626 --> 00:02:34,542
No.
23
00:02:40,584 --> 00:02:43,126
Andre, we need Paul.
Where is he?
24
00:02:43,292 --> 00:02:44,167
I don't know.
25
00:02:44,334 --> 00:02:46,626
Neither justice
nor loyalty nor God...
26
00:02:46,792 --> 00:02:51,001
You'll be a great author,
but for now, you're Paul's tutor.
27
00:02:51,167 --> 00:02:52,626
So go find him.
28
00:02:53,501 --> 00:02:54,501
Go on.
29
00:03:04,667 --> 00:03:06,126
Have you seen Paul?
30
00:03:06,292 --> 00:03:07,501
Not recently.
31
00:03:30,001 --> 00:03:32,417
Louise, did you see Paul upstairs?
32
00:03:32,751 --> 00:03:33,876
No.
33
00:03:35,167 --> 00:03:37,167
Sorry, I haven't seen him.
34
00:03:55,251 --> 00:03:56,292
Paul.
35
00:03:59,167 --> 00:04:00,167
Paul!
36
00:04:12,917 --> 00:04:14,001
Paul?
37
00:05:31,084 --> 00:05:32,709
That touches me greatly.
38
00:07:05,001 --> 00:07:09,126
Marcel Péricourt's funeral
overshadowed by terrible tragedy
39
00:07:10,292 --> 00:07:11,292
Very well.
40
00:07:11,584 --> 00:07:12,917
Let us begin.
41
00:07:13,792 --> 00:07:16,126
"To my daughter,
Madeleine Péricourt..."
42
00:07:16,292 --> 00:07:18,584
Represented by Miss Léonce Picard,
43
00:07:19,126 --> 00:07:22,126
"I bequeath
my shares in the bank I founded,
44
00:07:22,292 --> 00:07:24,751
and the manor I built.
45
00:07:26,334 --> 00:07:28,001
For my grandson Paul,
46
00:07:28,167 --> 00:07:30,001
three million francs in bonds
47
00:07:30,751 --> 00:07:33,001
shall be managed by his mother
48
00:07:33,167 --> 00:07:34,709
until he is of age.
49
00:07:37,417 --> 00:07:39,251
To my brother Charles,
50
00:07:39,917 --> 00:07:41,626
I bequeath...
51
00:07:43,084 --> 00:07:45,001
200,000 francs.
52
00:07:45,667 --> 00:07:48,209
To my loyal colleague,
Gustave Joubert..."
53
00:07:48,834 --> 00:07:50,209
Wait a minute.
54
00:07:51,751 --> 00:07:54,876
Is it even legal
to give three million francs
55
00:07:55,042 --> 00:07:56,417
to a vegetable
56
00:07:56,584 --> 00:07:58,626
who'll croak like his grandfather?
57
00:08:00,751 --> 00:08:04,376
The kid's dead!
Will you send his money to the cemetery?
58
00:08:07,667 --> 00:08:09,292
C'mon, it's true!
59
00:08:09,584 --> 00:08:12,084
You don't give millions to a stiff!
60
00:08:31,959 --> 00:08:33,292
Let's carry on.
61
00:08:33,709 --> 00:08:37,167
Goodbye, Miss Picard,
my condolences to Madam Péricourt.
62
00:08:37,334 --> 00:08:38,584
Thank you.
63
00:08:39,959 --> 00:08:41,209
Come with me.
64
00:08:44,334 --> 00:08:47,042
If Charles wishes to contest the will...
65
00:08:47,209 --> 00:08:48,917
Out of the question.
66
00:08:49,084 --> 00:08:51,001
Charles is hot-headed, but...
67
00:08:51,501 --> 00:08:53,834
we'll make him see reason.
68
00:08:54,001 --> 00:08:57,751
It's disappointing,
but he's not out on the street.
69
00:08:59,251 --> 00:09:01,292
If I may, he's not far.
70
00:09:02,209 --> 00:09:04,834
Charles used his position as deputy
71
00:09:05,001 --> 00:09:07,876
to favor
certain public works companies.
72
00:09:08,209 --> 00:09:10,084
He paid big bribes...
73
00:09:11,209 --> 00:09:13,334
Up to five figures, I hear.
74
00:09:14,251 --> 00:09:17,209
...but he skimped on the material.
75
00:09:18,251 --> 00:09:21,334
Business as usual, you might say.
76
00:09:21,584 --> 00:09:22,792
Unfortunately,
77
00:09:22,959 --> 00:09:26,876
three workers fell through the floor
and are hospitalized.
78
00:09:28,084 --> 00:09:29,334
In bad shape.
79
00:09:30,626 --> 00:09:32,251
So you see, sir,
80
00:09:33,292 --> 00:09:37,084
Charles' parliamentary immunity
might not last long.
81
00:09:37,376 --> 00:09:38,501
I understand.
82
00:09:39,042 --> 00:09:41,542
Mr. Péricourt's personal safe
83
00:09:41,709 --> 00:09:43,042
was not in the estate.
84
00:09:43,209 --> 00:09:44,459
Please tell Madeleine.
85
00:09:46,626 --> 00:09:47,751
Trust me.
86
00:09:48,751 --> 00:09:50,959
Of course, your future is cut out.
87
00:09:51,126 --> 00:09:53,667
Madeleine's ex-husband has disappeared.
88
00:09:53,834 --> 00:09:56,417
You'll wed her
and become bank president.
89
00:09:56,751 --> 00:09:58,167
It's easy.
90
00:09:58,667 --> 00:10:00,001
Not so fast.
91
00:10:00,167 --> 00:10:01,667
Come on, Joubert.
92
00:10:02,084 --> 00:10:03,876
With what happened to her son...
93
00:10:06,001 --> 00:10:09,626
It's true, she'll need
a man of experience by her side.
94
00:10:10,292 --> 00:10:12,542
Precisely, Gustave, she trusts you.
95
00:10:13,376 --> 00:10:15,751
Ask her to give me a hand.
96
00:10:16,167 --> 00:10:17,667
I have two girls to marry.
97
00:10:18,917 --> 00:10:21,459
I'll see,
but I can't promise anything.
98
00:10:21,917 --> 00:10:23,251
Put that here.
99
00:10:23,417 --> 00:10:24,542
Yes, madam.
100
00:10:34,251 --> 00:10:35,542
Thank you, Léonce.
101
00:10:39,751 --> 00:10:41,001
It's pretty.
102
00:10:44,792 --> 00:10:46,584
I'm happy you like it.
103
00:10:58,417 --> 00:10:59,709
It's very nice.
104
00:11:00,084 --> 00:11:01,459
The new bedroom.
105
00:11:03,959 --> 00:11:06,126
Andre', what happened to Paul?
106
00:11:08,709 --> 00:11:10,834
Throwing himself out the window...
107
00:11:11,251 --> 00:11:12,501
No one understands.
108
00:11:12,667 --> 00:11:14,084
Perhaps you know?
109
00:11:14,251 --> 00:11:16,084
I don't know, it's very...
110
00:11:16,251 --> 00:11:17,459
I mean...
111
00:11:17,917 --> 00:11:19,292
I'm sorry, Andre'.
112
00:11:19,709 --> 00:11:22,251
It's not your fault.
Forgive my lack of tact.
113
00:11:22,834 --> 00:11:25,667
But the question haunts me incessantly.
114
00:11:25,834 --> 00:11:27,459
It was an act...
115
00:11:28,834 --> 00:11:30,459
No one understands.
116
00:11:32,876 --> 00:11:35,792
Paul won't be needing a tutor anymore.
117
00:11:36,876 --> 00:11:39,417
It's time I let you go.
118
00:11:40,209 --> 00:11:42,042
Thank you for everything.
119
00:11:42,792 --> 00:11:44,084
If I can help you...
120
00:11:44,542 --> 00:11:45,959
Actually, yes.
121
00:11:46,334 --> 00:11:48,501
I'd like to work as a journalist.
122
00:11:48,667 --> 00:11:51,084
- Something modest.
- Yes, of course.
123
00:11:51,501 --> 00:11:52,959
Thank you.
124
00:12:03,417 --> 00:12:06,626
We observe a slight decrease
in mortgage values,
125
00:12:06,917 --> 00:12:09,751
but it's a minor,
almost mechanical phenomenon.
126
00:12:09,917 --> 00:12:11,792
There's no need to worry.
127
00:12:15,459 --> 00:12:17,126
We'll see about this later.
128
00:12:17,417 --> 00:12:18,626
I'm clumsy.
129
00:12:28,459 --> 00:12:29,834
Forgive me, but...
130
00:12:30,501 --> 00:12:33,042
something else cannot wait...
Your uncle.
131
00:12:33,209 --> 00:12:35,084
He's gotten himself in a fix.
132
00:12:35,459 --> 00:12:38,834
He's a good-for-nothing.
My father made his career.
133
00:12:40,584 --> 00:12:42,667
He's a Péricourt nonetheless.
134
00:12:43,626 --> 00:12:46,751
It would be unfortunate
for the bank's reputation.
135
00:12:47,792 --> 00:12:49,501
Tell him to come see me.
136
00:12:50,167 --> 00:12:51,334
Before I forget,
137
00:12:51,501 --> 00:12:54,667
could you find André Delcourt
a job in journalism?
138
00:12:55,167 --> 00:12:56,959
I believe he's a fine writer.
139
00:12:57,834 --> 00:12:59,084
I'll see to it.
140
00:13:01,876 --> 00:13:03,751
He wanted to die.
141
00:13:05,876 --> 00:13:07,167
Gustave...
142
00:13:08,667 --> 00:13:10,667
You were unhappy and alone.
143
00:13:12,042 --> 00:13:13,292
Madeleine...
144
00:13:13,584 --> 00:13:15,459
I've always been your friend.
145
00:13:18,709 --> 00:13:20,167
More than ever...
146
00:13:21,751 --> 00:13:24,626
I'll do anything to accompany you.
147
00:13:26,876 --> 00:13:28,751
- To help you...
- Thank you.
148
00:13:29,376 --> 00:13:30,667
To love you.
149
00:13:39,209 --> 00:13:40,709
Forgive me.
150
00:14:31,792 --> 00:14:33,001
Well?
151
00:14:33,251 --> 00:14:34,584
She'll receive you.
152
00:14:34,751 --> 00:14:36,626
She could've just said "yes."
153
00:14:37,126 --> 00:14:39,709
This business is costing me a fortune!
154
00:14:39,876 --> 00:14:42,834
The housing inspectors: 100,000.
Investigators: 80,000.
155
00:14:43,001 --> 00:14:45,834
The magistrate: 90,000!
156
00:14:46,959 --> 00:14:49,042
Plus your workers at the hospital.
157
00:14:49,209 --> 00:14:51,209
At least they're out of danger.
158
00:14:51,376 --> 00:14:52,667
Whereas me...
159
00:14:55,834 --> 00:14:57,501
You seem out of sorts.
160
00:14:59,334 --> 00:15:00,917
And you're doing well?
161
00:15:18,334 --> 00:15:20,126
- I'm sorry.
- Goodbye, ma'am.
162
00:15:29,876 --> 00:15:31,542
That was the eleventh one.
163
00:15:31,709 --> 00:15:35,959
I'll see 100 if need be.
I won't entrust my son to just anyone.
164
00:16:01,126 --> 00:16:02,792
Miss, do you speak French?
165
00:16:32,001 --> 00:16:33,001
You cannot...
166
00:16:33,167 --> 00:16:34,251
Leonce!
167
00:16:36,667 --> 00:16:40,334
You can't hire a Polack
who doesn't even speak French!
168
00:16:54,334 --> 00:16:55,959
Maybe I can.
169
00:17:21,959 --> 00:17:24,167
- Thank you, Mr. Dupré.
- Of course.
170
00:18:13,792 --> 00:18:15,376
Enough about me.
171
00:18:15,751 --> 00:18:17,084
Tell me everything.
172
00:18:17,626 --> 00:18:18,709
The newspaper.
173
00:18:19,292 --> 00:18:21,292
I want every detail.
174
00:18:22,376 --> 00:18:23,167
Look.
175
00:18:30,542 --> 00:18:31,959
This is wonderful.
176
00:18:32,126 --> 00:18:35,459
- Your own column!
- It's thanks to you.
177
00:18:36,084 --> 00:18:37,126
No.
178
00:18:39,001 --> 00:18:41,251
Thank you, Gustave.
179
00:18:42,751 --> 00:18:45,042
From now on,
we will meet at the bank.
180
00:18:45,209 --> 00:18:46,626
It will be more...
181
00:18:47,084 --> 00:18:48,459
professional.
182
00:18:50,126 --> 00:18:51,209
Very well.
183
00:18:51,501 --> 00:18:53,001
Excuse me, madam.
184
00:18:53,167 --> 00:18:54,626
Mr. Charles is here.
185
00:18:54,792 --> 00:18:55,584
Fine.
186
00:18:55,751 --> 00:18:58,251
Girls,
go keep your cousin company.
187
00:18:58,417 --> 00:18:59,667
I'll take them, sir.
188
00:19:05,126 --> 00:19:07,209
What brings you, Uncle?
189
00:19:07,376 --> 00:19:08,876
If you only knew.
190
00:19:09,042 --> 00:19:11,001
I ask for nothing more.
191
00:19:11,459 --> 00:19:12,376
Tell me.
192
00:19:38,292 --> 00:19:40,209
- What a story!
- Yes.
193
00:19:41,042 --> 00:19:43,667
And to appease them all...
194
00:19:44,792 --> 00:19:46,792
I need 300,000 francs.
195
00:19:47,042 --> 00:19:50,292
Honestly, I don't have the money.
196
00:19:50,459 --> 00:19:52,042
I'm dead financially.
197
00:19:52,209 --> 00:19:53,292
Madeleine.
198
00:19:53,459 --> 00:19:54,626
Charles.
199
00:20:07,417 --> 00:20:08,667
Sell your shares.
200
00:20:08,834 --> 00:20:10,334
You can't be serious.
201
00:20:10,501 --> 00:20:12,459
That's for my girls' dowries.
202
00:20:12,792 --> 00:20:14,667
I won't be able to help you.
203
00:20:14,834 --> 00:20:15,667
Why not?
204
00:20:15,834 --> 00:20:17,792
You say you're dead financially.
205
00:20:18,917 --> 00:20:22,001
You don't give millions to a stiff.
206
00:20:24,376 --> 00:20:27,376
I can't send money to the cemetery.
207
00:20:31,292 --> 00:20:33,292
Come on, girls, on the double!
208
00:20:33,959 --> 00:20:35,126
In fact...
209
00:20:35,667 --> 00:20:39,042
What kind of mother are you, Madeleine?
210
00:20:40,167 --> 00:20:41,501
Excuse me?
211
00:20:42,084 --> 00:20:44,001
What kind of mother
212
00:20:44,667 --> 00:20:47,084
raises a child who desperately
213
00:20:47,251 --> 00:20:49,167
wants to die at age eleven?
214
00:21:01,459 --> 00:21:05,251
Can you believe it? My own niece!
With all I've done for her.
215
00:21:05,417 --> 00:21:07,876
- Calm down.
- Good sense of humor.
216
00:21:08,042 --> 00:21:10,876
She refused to lift a finger to help me.
217
00:21:14,751 --> 00:21:16,042
I can help you.
218
00:21:16,834 --> 00:21:19,376
We're talking about 300,000 francs.
219
00:21:44,792 --> 00:21:46,584
Thank you, Gustave.
220
00:22:05,751 --> 00:22:07,126
The Secret.
221
00:23:13,459 --> 00:23:15,626
Miss Gallinato...
222
00:23:15,792 --> 00:23:18,126
My letters to you are surely
223
00:23:18,292 --> 00:23:21,126
drowned under
the mounds from admirers.
224
00:23:21,292 --> 00:23:24,126
Nonetheless,
I will never stop writing.
225
00:23:24,417 --> 00:23:26,626
For thanks to you, I am alive again.
226
00:23:26,792 --> 00:23:30,542
Your voice and interpretation
are the ultimate portrayal
227
00:23:30,709 --> 00:23:32,417
of precision and beauty.
228
00:23:32,584 --> 00:23:34,626
I hope to hear from you one day,
229
00:23:34,792 --> 00:23:37,751
but regardless,
I will listen to you forever.
230
00:23:38,417 --> 00:23:40,334
Paul, your ear.
231
00:23:41,334 --> 00:23:42,834
You're still up?
232
00:23:43,001 --> 00:23:44,376
I just finished.
233
00:23:44,751 --> 00:23:46,001
Off to bed.
234
00:23:46,584 --> 00:23:47,501
Here.
235
00:23:49,667 --> 00:23:50,959
For Solange Gallinato.
236
00:23:51,417 --> 00:23:52,417
I know.
237
00:24:04,292 --> 00:24:05,667
Good night.
238
00:24:08,501 --> 00:24:09,834
Thank you.
239
00:24:19,709 --> 00:24:21,084
Opera again.
240
00:24:21,459 --> 00:24:23,626
To what do I owe the pleasure?
241
00:24:23,876 --> 00:24:26,251
I'm here about the American crisis.
242
00:24:26,417 --> 00:24:27,292
It's coming.
243
00:24:27,459 --> 00:24:30,042
And banks will be the first hit.
244
00:24:30,417 --> 00:24:34,292
The government will save the big ones,
but let the others sink.
245
00:24:34,542 --> 00:24:35,459
Like yours.
246
00:24:36,084 --> 00:24:37,334
Isn't that alarmist?
247
00:24:37,501 --> 00:24:39,626
I sit on the Finance Commission.
248
00:24:39,792 --> 00:24:40,626
Trust me.
249
00:24:41,626 --> 00:24:42,917
Gustave said nothing.
250
00:24:43,292 --> 00:24:45,709
Of course not, Joubert is an imbecile!
251
00:24:45,876 --> 00:24:49,209
He's like a cuckolded husband:
always last to know.
252
00:24:55,042 --> 00:24:56,459
What do you suggest?
253
00:24:57,626 --> 00:25:00,667
I'm selling my shares
before they're worth nothing
254
00:25:00,834 --> 00:25:02,917
and investing in Romanian oil.
255
00:25:03,792 --> 00:25:06,042
Don't say I didn't warn you.
256
00:25:06,834 --> 00:25:09,417
Why would you wish to inform me?
257
00:25:09,584 --> 00:25:11,709
I'm thinking of myself.
258
00:25:11,959 --> 00:25:13,917
I'm not heir to a fortune.
259
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
The Péricourt bankruptcy
would cost me my deputyship and ruin me.
260
00:25:21,209 --> 00:25:23,917
I'm watching out
for my daughters' future.
261
00:25:24,334 --> 00:25:26,542
You'd be wise to do the same.
262
00:25:27,376 --> 00:25:29,292
If you're ruined, Paul is too.
263
00:25:52,792 --> 00:25:55,126
Will American crisis affect France?
264
00:25:55,292 --> 00:25:56,542
You know...
265
00:25:56,709 --> 00:26:00,167
How to put this?
Newspapers are like politicians.
266
00:26:00,334 --> 00:26:01,709
They say...
267
00:26:01,876 --> 00:26:03,167
what suits them.
268
00:26:03,334 --> 00:26:05,459
Bankers too.
So, who to believe?
269
00:26:07,334 --> 00:26:08,751
Me, Madeleine.
270
00:26:10,334 --> 00:26:12,042
You know, France...
271
00:26:13,542 --> 00:26:15,584
France is doing very well.
272
00:26:16,959 --> 00:26:20,167
Our finance system is admired worldwide.
273
00:26:20,334 --> 00:26:23,334
Charles assures me
that the American crisis...
274
00:26:24,167 --> 00:26:27,584
Forgive me,
but Charles is an incompetent deputy
275
00:26:27,751 --> 00:26:29,792
and a pitiful financier.
276
00:26:32,626 --> 00:26:33,959
Believe me...
277
00:26:34,751 --> 00:26:37,751
our economic model is indestructible.
278
00:26:40,417 --> 00:26:44,584
Would it not be sensible
to invest in less-exposed sectors?
279
00:26:46,834 --> 00:26:49,209
Your father's fortune was in banking.
280
00:26:49,376 --> 00:26:52,542
I'm talking about today,
not yesterday.
281
00:26:53,417 --> 00:26:55,334
I heard about Romanian oil.
282
00:26:55,667 --> 00:26:57,042
No, not that.
283
00:26:57,209 --> 00:27:00,584
It would be madness.
I understand wanting to diversify.
284
00:27:00,751 --> 00:27:02,709
But if you must choose oil,
285
00:27:02,876 --> 00:27:04,376
look to Iraq.
286
00:27:04,542 --> 00:27:07,667
Their stock is down.
It's the moment to invest.
287
00:27:08,084 --> 00:27:10,417
Their deposits
are said to be enormous.
288
00:27:10,584 --> 00:27:12,084
Almost inexhaustible.
289
00:27:12,542 --> 00:27:14,584
Romanian oil is doing fabulously.
290
00:27:14,751 --> 00:27:18,251
Does your intuition
outweigh the Paris Stock Exchange?
291
00:27:18,751 --> 00:27:20,501
I want a report this week.
292
00:27:31,001 --> 00:27:33,042
- Hello, sir.
- Hi, Mr. Dupré.
293
00:27:36,584 --> 00:27:38,459
From Miss Gallinato?
294
00:27:41,292 --> 00:27:42,251
Yes.
295
00:27:42,417 --> 00:27:43,917
I'm afraid to read it.
296
00:27:55,334 --> 00:27:56,709
"My dear Paul.
297
00:27:57,167 --> 00:27:59,084
I have read all your letters.
298
00:27:59,501 --> 00:28:02,001
Do not think I am indifferent..."
299
00:28:02,626 --> 00:28:05,792
I could not write sooner
because I was ill.
300
00:28:06,084 --> 00:28:08,292
They say my heart is sick.
301
00:28:08,667 --> 00:28:10,209
It has beaten too much,
302
00:28:10,376 --> 00:28:11,751
or perhaps too fast.
303
00:28:11,917 --> 00:28:14,126
A beautiful illness, don't you think?
304
00:28:14,459 --> 00:28:17,917
What you wrote
about The Secret overwhelmed me.
305
00:28:18,167 --> 00:28:21,792
No one I know
seems to understand this piece.
306
00:28:22,126 --> 00:28:24,126
No one ever asks me to sing it.
307
00:28:24,292 --> 00:28:26,042
It is surely too modern.
308
00:28:26,209 --> 00:28:27,959
But I love this piece,
309
00:28:28,126 --> 00:28:31,126
the last one composed for me
by Maurice Grandet,
310
00:28:31,292 --> 00:28:34,834
my great love, before he died.
311
00:28:35,126 --> 00:28:38,042
I am impatient
to discuss with you, my darling.
312
00:28:38,792 --> 00:28:41,584
I'm sending you invitations
to my recital
313
00:28:41,751 --> 00:28:44,417
at the Garnier Opera House.
314
00:28:44,792 --> 00:28:46,251
Come without fail.
315
00:28:46,542 --> 00:28:47,917
Your Solange.
316
00:28:59,542 --> 00:29:00,751
Good evening.
317
00:29:00,917 --> 00:29:02,042
I'm sorry,
318
00:29:02,209 --> 00:29:04,417
your chair can't stay in the aisle.
319
00:29:04,584 --> 00:29:06,001
Question of security.
320
00:29:06,167 --> 00:29:06,959
You can
321
00:29:07,126 --> 00:29:10,459
listen to the recital
from the back of the room.
322
00:29:10,959 --> 00:29:12,876
I'm sure we'll hear very well.
323
00:29:14,001 --> 00:29:15,834
Our seats are in row three.
324
00:29:16,001 --> 00:29:17,584
That is where we will sit.
325
00:29:18,334 --> 00:29:20,292
If not, have the police
326
00:29:20,459 --> 00:29:22,626
forcefully evict a cripple.
327
00:29:22,792 --> 00:29:25,667
The photographers will love every minute.
328
00:29:36,334 --> 00:29:37,251
Be careful!
329
00:30:12,042 --> 00:30:19,292
At first sight
330
00:30:20,167 --> 00:30:28,334
You understood who I was
331
00:30:29,584 --> 00:30:36,667
You understood my secret
332
00:30:38,626 --> 00:30:45,501
At your first smile
333
00:30:47,251 --> 00:30:55,167
You were my light
334
00:30:56,334 --> 00:31:03,251
You loved me completely
335
00:31:05,292 --> 00:31:16,001
Since our romance is a mystery
336
00:31:16,792 --> 00:31:25,959
Let us make our love a secret
337
00:31:26,917 --> 00:31:35,001
My heart gives itself unconditionally
338
00:31:35,834 --> 00:31:40,626
It is all yours,
339
00:31:41,001 --> 00:31:44,792
forever...
340
00:32:03,001 --> 00:32:04,042
Bravo!
341
00:32:20,917 --> 00:32:22,001
Paul?
342
00:32:24,667 --> 00:32:26,001
My little Paul!
343
00:32:34,084 --> 00:32:35,751
I saw you in the orchestra.
344
00:32:36,917 --> 00:32:38,376
I recognized you.
345
00:32:38,751 --> 00:32:40,959
You wrote those beautiful letters.
346
00:32:43,042 --> 00:32:45,084
My dear Paul, it was you.
347
00:32:46,334 --> 00:32:47,709
The Secret...
348
00:32:48,126 --> 00:32:49,917
was for you.
349
00:32:51,459 --> 00:32:53,709
- Thank you, ma'am.
- No!
350
00:32:53,876 --> 00:32:55,834
Call me Solange.
351
00:32:56,376 --> 00:32:57,792
Thank you, Solange.
352
00:32:59,792 --> 00:33:01,084
My God.
353
00:33:02,001 --> 00:33:03,584
You are so beautiful.
354
00:33:04,917 --> 00:33:06,334
The car is here.
355
00:33:06,501 --> 00:33:08,084
Paul, it's time to leave.
356
00:33:08,251 --> 00:33:10,542
Thank Miss Gallinato for the seats.
357
00:33:10,709 --> 00:33:11,667
It was nothing.
358
00:33:11,834 --> 00:33:13,209
Martha.
359
00:33:16,084 --> 00:33:20,042
Tickets for Milan.
I'm singing at La Scala next month.
360
00:33:20,834 --> 00:33:23,334
If your mother
wants to give you a treat.
361
00:33:25,376 --> 00:33:26,251
Goodbye.
362
00:33:28,126 --> 00:33:29,417
Until we meet again.
363
00:33:34,251 --> 00:33:36,501
No financial crisis is coming,
364
00:33:36,667 --> 00:33:40,042
Romanian oil is bad business,
and banks risk nothing.
365
00:33:40,501 --> 00:33:42,292
Have I understood correctly?
366
00:33:42,459 --> 00:33:43,917
That's about right.
367
00:33:44,084 --> 00:33:47,501
You don't mind being
the sole person who thinks that?
368
00:33:47,876 --> 00:33:49,709
As long as I'm right, no.
369
00:33:51,626 --> 00:33:52,626
You know,
370
00:33:52,792 --> 00:33:55,584
my intuition
made your bank what it is today.
371
00:33:55,751 --> 00:33:58,709
No, Gustave,
it was my father's intuition.
372
00:33:59,501 --> 00:34:01,709
I fear you might have none at all.
373
00:34:01,876 --> 00:34:03,084
Come, Leonce.
374
00:34:04,667 --> 00:34:06,001
Before you leave...
375
00:34:07,001 --> 00:34:09,042
It's about Miss Picard.
376
00:34:09,626 --> 00:34:12,376
I audited expenses at your residence.
377
00:34:12,667 --> 00:34:14,084
What a surprise!
378
00:34:14,334 --> 00:34:15,709
Falsified accounts.
379
00:34:16,334 --> 00:34:17,709
false bills
380
00:34:18,126 --> 00:34:20,667
Profits shaved off rugs,
381
00:34:21,126 --> 00:34:23,792
floors, lights, parquet, furniture...
382
00:34:24,709 --> 00:34:26,876
Even Mr. Paul's wheelchair.
383
00:34:27,042 --> 00:34:28,334
This is awkward.
384
00:34:28,501 --> 00:34:30,376
I earn so little.
385
00:34:30,667 --> 00:34:32,459
All thieves claim to be poor.
386
00:34:32,626 --> 00:34:34,167
That's why they steal.
387
00:34:37,459 --> 00:34:38,959
Goodbye.
388
00:34:46,417 --> 00:34:49,334
It's my fault, Léonce,
I don't pay you enough.
389
00:34:51,542 --> 00:34:54,542
I'll double your wages
and pay this absurd debt.
390
00:34:54,709 --> 00:34:56,876
- No.
- I'll write you a check.
391
00:34:57,792 --> 00:34:59,292
But don't tell Gustave.
392
00:35:02,292 --> 00:35:03,126
Thank you.
393
00:35:04,334 --> 00:35:05,876
Thank you, Madeleine.
394
00:35:08,001 --> 00:35:09,709
I'm worried about Gustave.
395
00:35:10,417 --> 00:35:12,001
He says there's no crisis.
396
00:35:12,417 --> 00:35:13,834
He's the only one.
397
00:35:14,751 --> 00:35:16,209
What would you do?
398
00:35:16,667 --> 00:35:18,126
I don't know.
399
00:35:19,167 --> 00:35:21,709
If I had money,
I'd do like everyone else,
400
00:35:21,876 --> 00:35:23,959
I'd invest in Romanian oil.
401
00:35:37,001 --> 00:35:38,959
I asked our economic journalist.
402
00:35:39,376 --> 00:35:41,334
The crisis will hit France.
403
00:35:42,751 --> 00:35:44,501
What about Romanian oil?
404
00:35:45,001 --> 00:35:46,167
Like everyone else,
405
00:35:46,334 --> 00:35:49,167
he says it's made
fabulous returns for ten years.
406
00:35:49,876 --> 00:35:51,209
According to him,
407
00:35:51,542 --> 00:35:54,251
France will always need oil,
not banks.
408
00:35:55,834 --> 00:36:00,084
You're leaving your father's bank
to invest in oil.
409
00:36:01,209 --> 00:36:02,917
Nothing escapes you.
410
00:36:06,584 --> 00:36:08,459
Are you sure you wish
411
00:36:08,834 --> 00:36:10,792
to transfer all your assets?
412
00:36:13,084 --> 00:36:15,126
Everything, without exception?
413
00:36:15,292 --> 00:36:16,667
Is this wise?
414
00:36:18,792 --> 00:36:20,876
Up until now, I was your boss.
415
00:36:21,251 --> 00:36:23,626
Now I am your principal client.
416
00:36:24,834 --> 00:36:27,417
We have every reason
to stay on good terms.
417
00:36:28,834 --> 00:36:30,042
You're right.
418
00:36:30,792 --> 00:36:33,084
Madeleine is leaving her father's bank.
419
00:36:33,459 --> 00:36:35,084
What can I say?
420
00:36:36,292 --> 00:36:38,792
I'm the only person she won't listen to.
421
00:36:40,126 --> 00:36:43,292
She's investing
her entire fortune in Romanian oil.
422
00:36:43,917 --> 00:36:45,667
It's quite irrational.
423
00:36:47,292 --> 00:36:49,292
Very feminine, I might add.
424
00:36:50,417 --> 00:36:53,917
Is your information
regarding Romanian oil reliable?
425
00:36:54,376 --> 00:36:55,834
Who are your sources?
426
00:36:58,001 --> 00:36:59,542
Bankers' indiscretions.
427
00:37:00,042 --> 00:37:01,376
Trust me.
428
00:37:02,709 --> 00:37:05,334
Romanian oil will soon collapse.
429
00:37:05,834 --> 00:37:06,917
Here.
430
00:37:07,626 --> 00:37:08,876
A toast.
431
00:37:11,584 --> 00:37:12,959
To Iraqi oil.
432
00:37:21,876 --> 00:37:24,709
Morn, what if Mr. Dupré
can't start the car?
433
00:37:24,876 --> 00:37:28,542
Our train is at 7:00.
We can't spend all day at the station.
434
00:37:29,626 --> 00:37:32,459
Thank you.
Have you seen Léonce?
435
00:37:32,626 --> 00:37:34,084
No, not today.
436
00:37:37,084 --> 00:37:38,792
Let me help you.
437
00:37:55,667 --> 00:37:58,834
Romanian oil goes under
Thousands ruined
438
00:38:10,501 --> 00:38:13,209
Our trip to Milan is canceled, honey.
439
00:38:14,626 --> 00:38:16,001
You're ruined.
440
00:38:16,167 --> 00:38:17,876
Believe me, I'm sorry.
441
00:38:18,459 --> 00:38:20,459
This was your plan, wasn't it?
442
00:38:21,084 --> 00:38:24,917
You and Charles connived
to make me worry about the crisis.
443
00:38:25,251 --> 00:38:27,834
You pretended
to be overwhelmed in order
444
00:38:28,001 --> 00:38:30,167
to incite me to sell everything!
445
00:38:30,709 --> 00:38:32,542
You didn't trust me.
446
00:38:33,251 --> 00:38:36,292
You needed
the price of Romanian oil to rise
447
00:38:36,459 --> 00:38:39,667
to buy Iraqi oil
at bargain rates... Is that it?
448
00:38:40,459 --> 00:38:42,251
Tell me, Gustave!
449
00:38:42,667 --> 00:38:45,626
Did you personally invest in Iraqi oil?
450
00:38:46,126 --> 00:38:47,126
Indeed.
451
00:38:47,292 --> 00:38:48,334
But...
452
00:38:48,751 --> 00:38:51,792
I told you about it
and you refused to listen.
453
00:38:56,542 --> 00:38:58,792
Our paths will cross again.
454
00:38:59,417 --> 00:39:02,792
I have control over Paul's bonds,
455
00:39:02,959 --> 00:39:03,792
and I'll...
456
00:39:04,042 --> 00:39:05,376
Bonds?
457
00:39:06,792 --> 00:39:09,917
Paul does not have a single share left.
458
00:39:11,542 --> 00:39:12,959
Remember?
459
00:39:13,126 --> 00:39:15,584
I asked you
with great insistence
460
00:39:16,042 --> 00:39:19,459
if you wanted to transfer
all assets without exception.
461
00:39:20,209 --> 00:39:21,376
Without exception.
462
00:39:27,751 --> 00:39:30,334
You can sell the Péricourt mansion.
463
00:39:31,042 --> 00:39:34,126
You won't get much
because you're pressed for time,
464
00:39:34,292 --> 00:39:37,876
but it will provide
a modest income for you and Paul.
465
00:39:39,417 --> 00:39:40,709
Yes, modest.
466
00:39:43,209 --> 00:39:45,917
You let my entire fortune slip away.
467
00:39:49,292 --> 00:39:50,667
No, Madeleine.
468
00:39:50,834 --> 00:39:53,667
You squandered your fortune
while I built mine.
469
00:39:53,834 --> 00:39:55,167
Not the same.
470
00:40:37,959 --> 00:40:40,376
Come with me, madam. Don't stay here.
471
00:41:05,834 --> 00:41:07,417
It's so unfair.
472
00:41:10,501 --> 00:41:12,626
I don't know how I'll manage.
473
00:41:13,959 --> 00:41:15,209
Poor Paul.
474
00:41:17,792 --> 00:41:20,876
You're the only friend we have left,
dear André.
475
00:41:44,459 --> 00:41:45,709
I'm here.
476
00:41:58,042 --> 00:41:59,167
Paul.
477
00:42:00,459 --> 00:42:02,459
The day of Grandads funeral...
478
00:42:03,042 --> 00:42:05,542
I threw myself
out the window because...
479
00:42:07,209 --> 00:42:08,667
because...
480
00:42:35,251 --> 00:42:36,209
Paul?
481
00:42:52,417 --> 00:42:53,792
My little man.
482
00:42:54,542 --> 00:42:56,501
Another nightmare?
483
00:43:08,584 --> 00:43:09,459
Paul.
484
00:43:14,042 --> 00:43:15,001
Paul?
485
00:43:50,792 --> 00:43:52,042
Yes, yes.
486
00:44:02,292 --> 00:44:04,709
I saw nothing. I failed at everything.
487
00:44:06,251 --> 00:44:07,667
Forgive me.
488
00:44:10,459 --> 00:44:11,876
Forgive me.
489
00:44:56,667 --> 00:44:59,792
Hello, madam,
I brought my uniform.
490
00:45:00,834 --> 00:45:02,959
Here are the keys...
491
00:45:05,126 --> 00:45:07,167
Have you found a new job?
492
00:45:07,584 --> 00:45:09,167
Don't worry about me.
493
00:45:10,126 --> 00:45:11,917
I'm sorry for you.
494
00:45:16,084 --> 00:45:17,292
Mr. Dupre.
495
00:45:20,542 --> 00:45:21,917
What do...
496
00:45:24,501 --> 00:45:26,042
How does one...
497
00:45:26,626 --> 00:45:28,001
I mean...
498
00:45:29,376 --> 00:45:31,001
in real life.
499
00:45:32,917 --> 00:45:34,459
You learn fast.
500
00:45:37,959 --> 00:45:40,376
- Goodbye, ma'am.
- Mr. Dupre.
501
00:46:41,667 --> 00:46:43,334
Everything alright, kids?
502
00:46:45,084 --> 00:46:46,292
Very good.
503
00:46:47,001 --> 00:46:48,292
Here, the paper.
504
00:46:48,459 --> 00:46:49,792
Thank you, sweetheart.
505
00:46:50,917 --> 00:46:53,126
Vladi, wash Paul up and we eat.
506
00:47:06,834 --> 00:47:08,834
Hello, Gustave.
507
00:47:12,001 --> 00:47:13,751
Hello, Uncle.
508
00:47:14,542 --> 00:47:16,209
Joubert Jet Engines
509
00:47:16,376 --> 00:47:18,417
And hello to you too...
510
00:47:20,084 --> 00:47:21,792
dear André.
511
00:47:22,584 --> 00:47:25,751
So the bank wasn't enough, Gustave?
512
00:47:25,917 --> 00:47:27,251
Always more.
513
00:47:35,459 --> 00:47:36,751
Taxi!
514
00:47:40,917 --> 00:47:42,001
Mr. Dupre?
515
00:47:42,959 --> 00:47:44,459
Madam Péricourt.
516
00:47:44,792 --> 00:47:46,001
Imagine that!
517
00:47:46,167 --> 00:47:47,542
I'm happy to see you.
518
00:47:48,084 --> 00:47:49,376
Get in, please.
519
00:47:53,584 --> 00:47:56,417
What a coincidence running into you.
520
00:47:57,792 --> 00:47:59,626
I was thinking about you.
521
00:48:00,209 --> 00:48:02,251
I need someone for a job.
522
00:48:03,459 --> 00:48:05,084
What kind of job?
523
00:48:08,167 --> 00:48:10,084
An investigation, into people.
524
00:48:10,251 --> 00:48:12,126
And I was wondering...
525
00:48:12,292 --> 00:48:14,167
If I was that kind of man?
526
00:48:16,334 --> 00:48:20,584
You needed a rogue
so you came to the working class?
527
00:48:20,751 --> 00:48:22,584
Not at all, Mr. Dupré.
528
00:48:24,376 --> 00:48:27,959
For a banker's daughter,
worker and rogue must be the same.
529
00:48:32,584 --> 00:48:34,292
I was mistaken, Mr. Dupré.
530
00:48:35,376 --> 00:48:36,709
I apologize.
531
00:48:42,084 --> 00:48:43,834
Investigate into who?
532
00:48:45,042 --> 00:48:46,501
A former banker,
533
00:48:46,667 --> 00:48:49,584
a deputy
and a famous journalist.
534
00:48:54,376 --> 00:48:56,834
1,000 francs a month, plus expenses.
535
00:48:57,001 --> 00:48:58,251
That's a huge sum.
536
00:48:58,417 --> 00:49:00,084
Then do it yourself.
537
00:49:01,876 --> 00:49:02,667
Okay-
538
00:49:04,959 --> 00:49:06,376
Why are you doing this?
539
00:49:07,834 --> 00:49:09,709
I saw what they did to you.
540
00:49:10,292 --> 00:49:12,251
To you... and to Paul.
541
00:49:22,876 --> 00:49:24,251
One last thing...
542
00:49:24,792 --> 00:49:26,042
Madam Péricourt.
543
00:49:26,417 --> 00:49:28,042
If you want us to get on,
544
00:49:28,209 --> 00:49:30,209
don't treat me like a fool.
545
00:49:31,209 --> 00:49:33,459
You pretended
to happen on my taxi
546
00:49:33,626 --> 00:49:36,459
when I saw you waiting for me
on my corner.
547
00:49:39,084 --> 00:49:40,584
This is on me.
548
00:50:05,751 --> 00:50:06,584
Hello.
549
00:50:06,751 --> 00:50:09,584
The government,
your competitors, the press...
550
00:50:09,751 --> 00:50:13,209
After tonight, half will be envious,
the others enemies.
551
00:50:13,376 --> 00:50:16,376
- In 3 months, they'll be yours.
- Three?
552
00:50:16,542 --> 00:50:18,251
Yesterday, you said one.
553
00:50:18,417 --> 00:50:20,876
Ambitious projects tend to run late.
554
00:50:21,126 --> 00:50:23,709
My paper has supported you
for three years.
555
00:50:23,876 --> 00:50:26,334
Exactly.
I need support, not comments.
556
00:50:27,751 --> 00:50:29,167
Gentlemen, good day.
557
00:50:29,334 --> 00:50:32,501
André, you know my daughters.
They love your column.
558
00:50:32,667 --> 00:50:33,834
Don't you, girls?
559
00:50:34,001 --> 00:50:35,876
- Come over for dinner.
- Sure.
560
00:50:36,042 --> 00:50:37,459
C'mon, let's go.
561
00:50:38,209 --> 00:50:40,542
This is our moment, girls.
562
00:50:49,959 --> 00:50:51,417
Gentlemen.
563
00:50:52,917 --> 00:50:54,459
Your attention, please.
564
00:50:59,792 --> 00:51:02,251
Many of you came for the buffet.
565
00:51:04,542 --> 00:51:06,251
So I shan't be long.
566
00:51:07,292 --> 00:51:08,667
After three years
567
00:51:08,834 --> 00:51:10,042
of hard work,
568
00:51:10,209 --> 00:51:12,376
three years of intensive research...
569
00:51:14,417 --> 00:51:18,626
Ateliers Aéronautiques,
which I have the honor of managing,
570
00:51:18,792 --> 00:51:21,209
proudly announces
571
00:51:21,667 --> 00:51:24,251
the trial run
of a revolutionary new engine
572
00:51:24,417 --> 00:51:25,751
in three months.
573
00:51:26,001 --> 00:51:29,917
An engine
that will equip the world's first...
574
00:51:30,959 --> 00:51:32,626
jet aircraft.
575
00:51:33,876 --> 00:51:35,001
Yes, my friends.
576
00:51:35,167 --> 00:51:36,542
It will be French.
577
00:51:38,584 --> 00:51:40,542
This aircraft engine,
578
00:51:41,042 --> 00:51:42,584
without propellers,
579
00:51:43,417 --> 00:51:45,417
will attain the speed of sound.
580
00:51:46,251 --> 00:51:47,417
But we'll settle
581
00:51:47,709 --> 00:51:49,167
for 450...
582
00:51:49,667 --> 00:51:52,334
to 500 mph.
583
00:51:53,834 --> 00:51:55,209
To start with.
584
00:51:58,501 --> 00:52:00,751
I'm joking. Enough theory.
585
00:52:00,917 --> 00:52:04,084
Sometimes images say more
than a long speech.
586
00:52:29,251 --> 00:52:30,084
Bravo.
587
00:52:30,834 --> 00:52:31,709
Fabulous.
588
00:52:36,584 --> 00:52:38,667
No, please!
589
00:52:39,292 --> 00:52:40,792
No photos.
590
00:52:58,167 --> 00:52:59,376
Good job, Joubert.
591
00:53:00,334 --> 00:53:01,542
Congratulations.
592
00:53:02,501 --> 00:53:03,834
Mr. Minister.
593
00:53:04,751 --> 00:53:05,876
Well done, Joubert.
594
00:53:06,834 --> 00:53:08,542
So, industry beats banking?
595
00:53:09,376 --> 00:53:11,126
More than ever.
596
00:53:11,292 --> 00:53:13,876
To order,
the State needs a trial run.
597
00:53:15,584 --> 00:53:17,542
A conclusive one.
598
00:53:17,876 --> 00:53:19,626
You will have one.
599
00:53:20,001 --> 00:53:21,376
And your charming wife?
600
00:53:23,709 --> 00:53:25,167
She shouldn't be long.
601
00:53:25,334 --> 00:53:26,084
Very well.
602
00:53:27,167 --> 00:53:28,084
I came.
603
00:53:28,459 --> 00:53:30,126
My God, I don't believe it.
604
00:53:32,792 --> 00:53:33,917
What time is it?
605
00:53:36,417 --> 00:53:37,584
You already sold it!
606
00:53:37,751 --> 00:53:39,001
A 1,000 franc watch.
607
00:53:44,084 --> 00:53:46,209
You're a rascal, you know.
608
00:53:49,292 --> 00:53:50,292
No.
609
00:53:50,542 --> 00:53:51,459
Stop.
610
00:53:51,626 --> 00:53:54,209
I'm already late. He'll be furious.
611
00:53:54,667 --> 00:53:56,001
Who cares?
612
00:53:57,501 --> 00:53:59,042
Don't say that, he pays.
613
00:54:00,584 --> 00:54:03,126
- Anatole, still at the ministry?
- Yes.
614
00:54:03,292 --> 00:54:05,084
- You know my daughters?
- No.
615
00:54:05,251 --> 00:54:07,834
Come for dinner one night.
Say Tuesday?
616
00:54:08,126 --> 00:54:09,042
Tuesday, okay?
617
00:54:09,209 --> 00:54:12,876
Three months?
I'm at the end of my rope financially.
618
00:54:13,042 --> 00:54:15,667
I will make you immensely rich.
Be patient.
619
00:54:15,834 --> 00:54:19,959
I put every last dime in your business.
We need orders! Money!
620
00:54:20,126 --> 00:54:22,292
I believe I've understood.
621
00:54:42,042 --> 00:54:43,917
You could've shown up on time.
622
00:54:44,084 --> 00:54:45,959
I made the effort to show up.
623
00:54:46,417 --> 00:54:47,834
Some grace at last.
624
00:54:48,001 --> 00:54:50,042
Madam Joubert, ravishing as ever.
625
00:54:50,209 --> 00:54:51,292
Thank you.
626
00:54:53,084 --> 00:54:54,917
How are you, Mr. Minister?
627
00:55:08,167 --> 00:55:09,542
There you go.
628
00:55:10,167 --> 00:55:11,209
What?
629
00:55:12,417 --> 00:55:14,251
You gonna have a fit?
630
00:55:45,084 --> 00:55:52,626
Give me ecstasy
631
00:55:53,709 --> 00:56:00,334
Respond to my tenderness
632
00:56:01,084 --> 00:56:07,917
Respond to my tenderness
633
00:56:08,834 --> 00:56:16,917
Oh, give me
634
00:56:17,084 --> 00:56:21,751
Give me
635
00:56:21,917 --> 00:56:26,709
ecstasy...
636
00:56:32,209 --> 00:56:33,292
Are you okay?
637
00:56:33,459 --> 00:56:35,917
Vladi, a glass of water please.
638
00:56:40,876 --> 00:56:42,292
It's nothing.
639
00:56:43,084 --> 00:56:44,209
See?
640
00:56:44,584 --> 00:56:46,167
It's already over.
641
00:56:47,126 --> 00:56:48,334
You need rest.
642
00:56:48,751 --> 00:56:50,751
The Berlin Opera, darling.
643
00:56:51,084 --> 00:56:55,334
The Third Reich has invited me
to celebrate German music.
644
00:56:55,917 --> 00:56:57,501
A program with Bach,
645
00:56:57,667 --> 00:57:00,209
Beethoven, Brahms and Wagner.
646
00:57:00,501 --> 00:57:03,126
Chancellor Hitler
will be there in person.
647
00:57:03,709 --> 00:57:04,834
Morn!
648
00:57:05,001 --> 00:57:05,709
And so,
649
00:57:05,876 --> 00:57:07,584
I intend to offer them...
650
00:57:08,209 --> 00:57:09,834
a historic recital.
651
00:57:10,376 --> 00:57:12,459
It will be a great moment.
652
00:57:15,542 --> 00:57:16,959
These old bones.
653
00:57:17,334 --> 00:57:18,917
It's about time
654
00:57:19,792 --> 00:57:21,876
for your old Solange
655
00:57:22,209 --> 00:57:23,542
to head backstage.
656
00:57:24,042 --> 00:57:26,084
He's so cute!
657
00:57:26,376 --> 00:57:29,917
For the dowry,
we agreed to 500,000 francs, right?
658
00:57:30,084 --> 00:57:30,959
Yes.
659
00:57:31,126 --> 00:57:33,917
I understand
your son Lucien's confusion.
660
00:57:34,417 --> 00:57:36,084
I couldn't chose either.
661
00:59:12,292 --> 00:59:13,292
Hey, stop it.
662
00:59:13,459 --> 00:59:14,626
You're drunk.
663
00:59:14,792 --> 00:59:16,042
No, I'm not.
664
00:59:40,751 --> 00:59:42,001
Hello, Vladi.
665
00:59:45,376 --> 00:59:46,917
Mr. Dupre!
666
00:59:47,542 --> 00:59:49,501
Paul, come say hello.
667
00:59:49,667 --> 00:59:51,417
Hello, madam.
668
00:59:52,584 --> 00:59:54,334
- Remember Mr. Dupre?
- Safe.
669
00:59:54,501 --> 00:59:55,792
Hello.
670
00:59:55,959 --> 00:59:56,917
Hello, Paul.
671
00:59:57,459 --> 00:59:59,126
I'm happy to see you.
672
00:59:59,584 --> 01:00:00,459
You look well.
673
01:00:01,001 --> 01:00:02,834
- I am well!
- The opera.
674
01:00:03,001 --> 01:00:05,209
Still Miss Gallinato's admirer?
675
01:00:05,376 --> 01:00:09,376
She's giving a recital in Berlin
for the Reich dignitaries.
676
01:00:10,709 --> 01:00:11,667
Wagner,
677
01:00:11,834 --> 01:00:13,167
Schumann, Brahms!
678
01:00:13,334 --> 01:00:14,584
A recital in Berlin?
679
01:00:15,376 --> 01:00:17,876
- Good gracious.
- For Chancellor Hitler.
680
01:00:21,792 --> 01:00:23,376
Mr. Dupre?
681
01:00:27,292 --> 01:00:30,167
A fifth-floor walkup is not ideal for us.
682
01:00:30,542 --> 01:00:31,709
I can imagine.
683
01:00:32,167 --> 01:00:34,209
Mr. Joubert is very nervous.
684
01:00:36,876 --> 01:00:38,709
He's having difficulties.
685
01:00:39,917 --> 01:00:42,084
The explanation would be technical.
686
01:00:42,251 --> 01:00:43,626
I'm all ears.
687
01:00:44,709 --> 01:00:45,917
In that case.
688
01:00:49,126 --> 01:00:51,792
He initially worked
on a radial compressor,
689
01:00:51,959 --> 01:00:53,751
but it was a bad choice.
690
01:00:54,292 --> 01:00:58,626
Now he's working on an axial compressor,
but he lost one full year.
691
01:00:58,792 --> 01:01:01,376
This has made his partners impatient
692
01:01:01,542 --> 01:01:03,792
and the government... skeptical.
693
01:01:04,876 --> 01:01:06,501
The clock is ticking.
694
01:01:07,084 --> 01:01:08,626
He has no room for error.
695
01:01:10,751 --> 01:01:13,417
Someone should give
our dear Gustave a hand.
696
01:01:13,792 --> 01:01:15,126
Absolutely.
697
01:01:16,709 --> 01:01:18,667
As for Andre' Delcourt...
698
01:01:20,084 --> 01:01:21,376
he is very calm.
699
01:01:21,542 --> 01:01:24,584
Leads a quiet life.
Works hard, doesn't go out.
700
01:01:25,209 --> 01:01:26,751
He has a whip.
701
01:01:27,584 --> 01:01:29,834
An exotic, colonial object.
702
01:01:30,417 --> 01:01:31,626
Used.
703
01:01:31,917 --> 01:01:32,959
It's all he needs.
704
01:01:33,834 --> 01:01:36,001
His weak spot is his commitment.
705
01:01:36,167 --> 01:01:39,042
He got his paper
to blindly support Joubert.
706
01:01:39,209 --> 01:01:41,917
He was paid,
but it'll be hard to prove.
707
01:01:42,751 --> 01:01:43,667
However...
708
01:01:44,626 --> 01:01:47,876
for Mrs. Joubert,
I believe we have what we need.
709
01:02:02,334 --> 01:02:05,292
Fabulous. Thank you, Mr. Dupré.
710
01:02:20,292 --> 01:02:21,376
Madam Péricourt.
711
01:02:21,834 --> 01:02:22,709
Madeleine.
712
01:02:22,876 --> 01:02:24,501
Then goodbye, Madeleine.
713
01:02:24,667 --> 01:02:25,751
Goodbye, Mr. Dupre.
714
01:02:37,959 --> 01:02:39,792
A lady is waiting for madam.
715
01:02:39,959 --> 01:02:42,167
She wouldn't say her name.
She asked...
716
01:02:42,334 --> 01:02:44,292
Thank you, I'll take care of it.
717
01:02:46,917 --> 01:02:48,251
Hello, Leonce.
718
01:02:49,042 --> 01:02:50,417
I let myself in.
719
01:02:50,876 --> 01:02:52,834
Gustave will be home soon...
720
01:02:53,001 --> 01:02:57,167
No, he's in a meeting
at the Ateliers until 5 or 6 o'clock.
721
01:02:58,251 --> 01:02:59,876
Come sit with me.
722
01:03:12,584 --> 01:03:14,459
The new decoration is lovely.
723
01:03:15,876 --> 01:03:17,167
Listen...
724
01:03:17,417 --> 01:03:18,751
Madeleine...
725
01:03:20,542 --> 01:03:21,876
I-q-
726
01:03:23,209 --> 01:03:25,167
I understand loving men...
727
01:03:27,876 --> 01:03:30,126
but having two husbands...
728
01:03:32,251 --> 01:03:35,876
You wed Gustave Joubert
while married to Robert Ferrand?
729
01:03:36,501 --> 01:03:38,126
That's called bigamy.
730
01:03:38,501 --> 01:03:41,542
Judges dislike that, you'd go to prison.
731
01:03:41,709 --> 01:03:42,917
No.
732
01:03:43,084 --> 01:03:44,292
Not prison.
733
01:03:44,959 --> 01:03:46,501
Don't think of running.
734
01:03:46,667 --> 01:03:48,001
Your bag please.
735
01:03:51,209 --> 01:03:52,376
Come now.
736
01:03:53,876 --> 01:03:58,251
Besides, you wouldn't get far
with what you steal from Gustave.
737
01:03:59,834 --> 01:04:01,376
Nice calling cards.
738
01:04:01,751 --> 01:04:03,376
I'll keep the passport.
739
01:04:03,751 --> 01:04:04,834
What do you want?
740
01:04:05,001 --> 01:04:06,501
You will be my eyes.
741
01:04:06,667 --> 01:04:08,834
I want everything on Joubert.
742
01:04:09,209 --> 01:04:12,417
Who he talks to, dines with,
signs contracts with.
743
01:04:12,834 --> 01:04:14,667
The presents he gives clients.
744
01:04:14,959 --> 01:04:17,126
Bribes he hands out to politicians.
745
01:04:17,792 --> 01:04:20,459
The journalists he buys, everything.
746
01:04:21,042 --> 01:04:22,834
Don't sort, I'll do that.
747
01:04:23,501 --> 01:04:25,167
If you hide anything,
748
01:04:25,334 --> 01:04:28,709
the police will receive
your two marriage certificates.
749
01:04:31,501 --> 01:04:34,042
I forgot,
I'm hiring your husband too.
750
01:04:34,334 --> 01:04:35,959
He's never worked.
751
01:04:36,126 --> 01:04:38,209
Never too late, trust me.
752
01:04:39,417 --> 01:04:42,584
I want him to get
a job at Ateliers Aéronautiques.
753
01:04:42,751 --> 01:04:45,751
If he's not there in one week,
754
01:04:46,001 --> 01:04:47,751
you're both going to jail.
755
01:04:47,917 --> 01:04:50,959
He'll learn a profession there:
espadrilles.
756
01:04:54,959 --> 01:04:56,876
It was Gustave's idea.
757
01:04:57,667 --> 01:04:59,209
It's him to a tee.
758
01:05:03,542 --> 01:05:05,084
You don't stand a chance.
759
01:05:05,751 --> 01:05:07,084
We'll see.
760
01:05:07,251 --> 01:05:10,709
Unless they want billiards experience.
761
01:05:11,709 --> 01:05:12,959
We'll see.
762
01:05:14,917 --> 01:05:16,501
What will happen to us?
763
01:05:18,001 --> 01:05:19,251
I'm warning you,
764
01:05:19,584 --> 01:05:21,292
I could never stand prison.
765
01:05:23,751 --> 01:05:25,501
What're you talking about?
766
01:05:26,876 --> 01:05:29,084
- We'll find a way.
- In one week?
767
01:05:33,167 --> 01:05:35,126
What does your 2nd husband like?
768
01:05:35,292 --> 01:05:36,459
Other than my wife?
769
01:05:37,876 --> 01:05:39,792
Nothing but planes and cars.
770
01:05:42,167 --> 01:05:43,459
That's a start.
771
01:05:59,959 --> 01:06:02,584
The minister's wife
invited you for lunch?
772
01:06:03,126 --> 01:06:04,292
She's so dull.
773
01:06:04,459 --> 01:06:06,376
Perhaps,
but I need her husband.
774
01:06:06,542 --> 01:06:07,751
He's an ass.
775
01:06:09,001 --> 01:06:11,167
Listen, Léonce, i...
776
01:06:11,459 --> 01:06:12,834
Pull over!
777
01:06:14,709 --> 01:06:16,709
That's the hat I wanted!
778
01:06:16,876 --> 01:06:17,917
Okay-
779
01:06:25,834 --> 01:06:27,459
Guess I'll have a smoke.
780
01:06:37,167 --> 01:06:38,292
Hello.
781
01:06:38,459 --> 01:06:40,417
- You have cigarettes?
- Sure.
782
01:06:41,917 --> 01:06:43,459
One box.
783
01:06:43,626 --> 01:06:46,792
I don't give a damn
about your Blue Train Special.
784
01:06:46,959 --> 01:06:48,459
Screw your Bentley.
785
01:06:48,626 --> 01:06:52,417
Sell it cut-rate, dump it, I don't care.
I want my dough.
786
01:06:52,584 --> 01:06:53,751
You hear?
787
01:06:54,001 --> 01:06:55,292
You got two weeks.
788
01:06:59,459 --> 01:07:02,334
I couldn't help but overhear you.
789
01:07:03,876 --> 01:07:05,834
You mentioned a Blue Train?
790
01:07:06,501 --> 01:07:08,167
Not many people know it.
791
01:07:08,334 --> 01:07:10,001
- The Bentley?
- Yeah.
792
01:07:11,084 --> 01:07:13,584
There are only four in the world.
793
01:07:13,751 --> 01:07:15,501
I see you're a specialist.
794
01:07:15,667 --> 01:07:17,042
You're selling one?
795
01:07:17,376 --> 01:07:18,626
To a friend, yeah.
796
01:07:19,792 --> 01:07:21,709
Can I buy you a drink?
797
01:07:22,459 --> 01:07:24,376
- It's a mythical car.
- I know.
798
01:07:24,542 --> 01:07:25,667
V6 engine!
799
01:07:25,834 --> 01:07:28,084
147 horsepower, she's a rocket.
800
01:07:28,251 --> 01:07:30,167
We'll never make better.
801
01:07:30,334 --> 01:07:32,084
Gustave, what are you doing?
802
01:07:32,626 --> 01:07:34,667
This man has a Blue Train for me.
803
01:07:34,834 --> 01:07:37,251
Hang on,
I said someone else was first.
804
01:07:37,417 --> 01:07:40,334
I can try, but there's no guarantee.
805
01:07:40,584 --> 01:07:43,417
Excuse me. My wife, Madam Joubert.
806
01:07:43,584 --> 01:07:45,292
- Mister...?
- Robert Ferrand.
807
01:07:45,459 --> 01:07:46,334
Ferrand.
808
01:07:46,501 --> 01:07:49,667
Mr. Ferrand was recently discharged.
He needs a job.
809
01:07:50,459 --> 01:07:52,917
There must be something
at the Ateliers.
810
01:07:53,084 --> 01:07:54,417
I wouldn't say no.
811
01:07:54,584 --> 01:07:55,917
Very well. You ready?
812
01:07:56,084 --> 01:07:57,376
I'm coming.
813
01:07:57,542 --> 01:07:58,751
Mr. Ferrand...
814
01:07:59,334 --> 01:08:00,792
I'll see you soon.
815
01:08:10,792 --> 01:08:13,167
Robert.
Can you replace me tomorrow?
816
01:08:13,334 --> 01:08:14,334
Again?
817
01:08:14,501 --> 01:08:17,584
- We're having a baby.
- You said that last month.
818
01:08:21,792 --> 01:08:23,001
Hi, Louise.
819
01:08:23,959 --> 01:08:25,376
How are you, Aubin?
820
01:08:26,667 --> 01:08:27,959
CONFIDENTIAL
821
01:08:42,709 --> 01:08:43,959
How are you, Louise?
822
01:08:44,126 --> 01:08:45,626
Fine, and you?
823
01:08:47,376 --> 01:08:49,209
- That's the boss?
- Who else?
824
01:08:53,084 --> 01:08:55,417
He was never easy, but now...
825
01:08:55,792 --> 01:08:56,834
he's a real pain.
826
01:09:00,584 --> 01:09:01,917
- Robert!
- I'm sorry.
827
01:09:02,084 --> 01:09:03,084
Forgive me.
828
01:09:03,251 --> 01:09:04,417
You're too pretty.
829
01:09:20,209 --> 01:09:21,751
Turn it up a notch.
830
01:09:35,959 --> 01:09:37,084
More.
831
01:09:49,292 --> 01:09:50,209
More.
832
01:09:55,126 --> 01:09:56,542
Do what I say.
833
01:09:57,584 --> 01:09:58,709
Go on.
834
01:10:09,626 --> 01:10:10,417
Fire!
835
01:10:15,834 --> 01:10:17,167
Sabotage.
836
01:10:19,084 --> 01:10:20,167
Sabotage.
837
01:10:26,001 --> 01:10:28,167
Boss, for the Blue Train Special...
838
01:10:28,334 --> 01:10:30,126
Leave me alone!
839
01:10:36,751 --> 01:10:38,751
A promising beginning.
840
01:10:39,167 --> 01:10:42,459
I hope Ferrand
is a better guard than husband.
841
01:10:45,959 --> 01:10:48,126
- Good day, Madeleine.
- You too.
842
01:10:52,001 --> 01:10:54,334
I forgot, I have something for Paul.
843
01:10:58,376 --> 01:11:00,084
Thank you, Mr. Dupré.
844
01:11:00,584 --> 01:11:02,042
That's very sweet.
845
01:11:02,959 --> 01:11:04,417
Is it about the opera?
846
01:11:05,709 --> 01:11:06,959
In a way.
847
01:11:08,792 --> 01:11:09,917
See you Tuesday.
848
01:12:36,292 --> 01:12:38,376
Mr. Dupré gave me these articles.
849
01:12:38,542 --> 01:12:39,584
Look.
850
01:12:39,751 --> 01:12:41,959
Boycott of Jewish shops in Germany
851
01:12:43,459 --> 01:12:44,792
Solange!
852
01:12:45,292 --> 01:12:47,417
They're boycotting Jewish shops.
853
01:12:48,292 --> 01:12:51,667
"Hitler institutes
merciless combat against Jews.
854
01:12:52,417 --> 01:12:55,751
Giant auto-da-fé!
20,000 anti-German books burned!"
855
01:12:56,126 --> 01:12:58,584
- Darling, you must know...
- Look.
856
01:12:59,751 --> 01:13:01,501
Arnold Gassner.
857
01:13:01,667 --> 01:13:03,042
I know him.
858
01:13:03,501 --> 01:13:05,126
Excellent composer.
859
01:13:05,917 --> 01:13:07,084
That's the point.
860
01:13:07,251 --> 01:13:11,626
"Dismissed by Conservatory
for refusing to compose a Nazi hymn."
861
01:13:13,584 --> 01:13:17,501
There are things
you cannot understand today.
862
01:13:17,667 --> 01:13:19,751
Trust your old Solange.
863
01:13:19,917 --> 01:13:21,917
I promise you that this recital
864
01:13:22,084 --> 01:13:24,709
will be a great moment
for the Third Reich.
865
01:13:25,001 --> 01:13:26,584
And for my career...
866
01:13:27,042 --> 01:13:28,542
maybe the greatest.
867
01:13:33,417 --> 01:13:34,959
Reich's new darling
868
01:13:35,126 --> 01:13:38,376
See?
They will receive me like a queen.
869
01:13:49,334 --> 01:13:52,667
I can't tell you
the program I'm preparing.
870
01:13:54,209 --> 01:13:55,667
It's a surprise.
871
01:13:57,876 --> 01:13:59,501
But it will be...
872
01:14:01,542 --> 01:14:02,959
Oh. my God!
873
01:14:04,459 --> 01:14:05,709
I'm sorry, madam.
874
01:14:05,876 --> 01:14:07,251
We must go.
875
01:14:38,834 --> 01:14:40,126
Shut up, Vladi!
876
01:14:55,209 --> 01:14:58,584
Dear Solange,
what you are doing for Mr. Hitler
877
01:14:58,834 --> 01:15:01,792
is not compatible
with my love for you...
878
01:15:09,917 --> 01:15:13,417
I'm in the government
and I hear what people say.
879
01:15:13,584 --> 01:15:16,459
Three extra weeks for a lost package!
880
01:15:16,959 --> 01:15:20,917
When it contains custom-made products,
that's the time it takes.
881
01:15:21,459 --> 01:15:23,501
How could you have lost it?
882
01:15:23,667 --> 01:15:25,209
I didn't, it was stolen.
883
01:15:25,376 --> 01:15:26,251
Look here,
884
01:15:26,417 --> 01:15:29,251
we lost one year
with your compressor thingy.
885
01:15:29,417 --> 01:15:30,417
Radial.
886
01:15:30,751 --> 01:15:32,542
A radial compressor.
887
01:15:38,959 --> 01:15:40,084
Mr. Delcourt!
888
01:15:40,251 --> 01:15:41,792
I know the way.
889
01:15:56,501 --> 01:15:58,709
The paper never believed in you.
890
01:15:58,876 --> 01:16:00,667
I went out on a limb.
891
01:16:00,834 --> 01:16:01,792
On a limb...
892
01:16:03,292 --> 01:16:04,584
Tonight's headline.
893
01:16:04,751 --> 01:16:08,417
"Ateliers, an industrial
and patriotic triumph for France."
894
01:16:09,209 --> 01:16:10,709
Not spectacular enough?
895
01:16:12,001 --> 01:16:13,959
- Listen...
- What will I look like?
896
01:16:15,209 --> 01:16:17,167
Like what you are.
897
01:16:17,459 --> 01:16:19,167
A nobody journalist
898
01:16:19,542 --> 01:16:22,626
who's paid a fortune
to generate advertising space.
899
01:16:23,167 --> 01:16:25,876
What about me?
I funded your folly!
900
01:16:26,459 --> 01:16:29,126
How will I pay my daughters' dowries?
901
01:16:30,626 --> 01:16:32,459
I put everything on the line.
902
01:16:32,626 --> 01:16:33,917
My career's at stake.
903
01:16:34,209 --> 01:16:35,376
Your ruin is mine.
904
01:16:36,001 --> 01:16:38,042
Both of you tire me.
905
01:16:40,084 --> 01:16:41,251
You...
906
01:16:42,209 --> 01:16:44,959
Shall I disclose
your "impartial" support?
907
01:16:48,542 --> 01:16:49,917
You want to carry on?
908
01:16:50,251 --> 01:16:52,417
Or lose everything now?
909
01:17:09,917 --> 01:17:11,542
Here's what we'll do.
910
01:17:11,917 --> 01:17:16,834
We're going to make this marvel work
and put things right.
911
01:17:17,917 --> 01:17:19,334
I need three weeks.
912
01:17:19,876 --> 01:17:23,667
If your plan fails,
the Ateliers will shut down.
913
01:17:24,667 --> 01:17:25,917
I lose everything.
914
01:17:26,084 --> 01:17:27,501
And I lose all credit.
915
01:17:28,334 --> 01:17:29,751
I tell the paper what?
916
01:17:30,126 --> 01:17:32,042
Three weeks. That's all I need.
917
01:17:48,876 --> 01:17:50,126
That new?
918
01:17:50,292 --> 01:17:52,167
Joubert has the key.
919
01:17:52,584 --> 01:17:55,126
He's the one
who opens and closes it now.
920
01:17:55,876 --> 01:17:57,376
He's unbelievable.
921
01:18:01,751 --> 01:18:03,209
Dear Solange,
922
01:18:03,709 --> 01:18:05,209
what pains me...
923
01:18:06,584 --> 01:18:07,959
is not your recital.
924
01:18:08,126 --> 01:18:09,001
Hello.
925
01:18:09,167 --> 01:18:11,876
It's your admiration for these people.
926
01:18:13,751 --> 01:18:15,667
Let's set things straight.
927
01:18:15,959 --> 01:18:17,251
You hear me?
928
01:18:25,792 --> 01:18:29,042
I think Paul knows what's what now.
929
01:18:34,917 --> 01:18:37,834
Vladi, may I have a glass of water?
930
01:18:50,667 --> 01:18:52,126
I was so thirsty.
931
01:18:52,876 --> 01:18:55,001
Okay, I'll get going.
932
01:18:55,167 --> 01:18:56,376
Goodbye.
933
01:18:57,126 --> 01:18:58,292
Good day.
934
01:18:58,584 --> 01:19:01,584
Union Bank of Switzerland
935
01:19:31,667 --> 01:19:33,334
Union Bank of Switzerland
936
01:19:33,501 --> 01:19:36,209
The Aeronautical Workshops,
Madam Joubert...
937
01:19:36,376 --> 01:19:38,251
what an ambitious undertaking!
938
01:19:38,417 --> 01:19:40,417
Under extreme duress, I hear.
939
01:19:40,584 --> 01:19:43,084
Mr. Renaud,
it's the reason for my visit.
940
01:19:43,251 --> 01:19:44,501
I see.
941
01:19:45,042 --> 01:19:48,459
Should things turn
to your husband's disadvantage,
942
01:19:48,626 --> 01:19:50,459
he wouldn't want the State...
943
01:19:51,209 --> 01:19:52,167
Exactly.
944
01:19:52,334 --> 01:19:54,334
Your ad says that your bank...
945
01:19:55,042 --> 01:19:58,542
offers perfectly discreet
private accounts.
946
01:19:59,667 --> 01:20:03,626
Let me explain,
we have an entirely novel system.
947
01:20:03,792 --> 01:20:07,251
It's our very own invention:
numbered accounts.
948
01:20:07,751 --> 01:20:09,292
We open accounts
949
01:20:09,584 --> 01:20:11,167
with no identity.
950
01:20:11,584 --> 01:20:13,126
Just a number.
951
01:20:13,501 --> 01:20:14,834
Which leads...
952
01:20:15,334 --> 01:20:16,334
nowhere.
953
01:20:18,209 --> 01:20:20,376
But you must know which person
954
01:20:20,542 --> 01:20:22,251
corresponds to which number.
955
01:20:23,167 --> 01:20:27,501
This notebook
is the only possible connection.
956
01:20:27,792 --> 01:20:30,376
It is either in the safe or with me.
957
01:20:31,542 --> 01:20:32,959
The secret is absolute.
958
01:20:33,292 --> 01:20:36,126
Not one person could link
959
01:20:36,292 --> 01:20:39,084
our accounts
with our clients' identities.
960
01:20:40,042 --> 01:20:42,084
My husband will be impressed.
961
01:20:42,251 --> 01:20:43,834
The moment could be soon.
962
01:20:44,001 --> 01:20:46,626
He'll need to quickly make arrangements.
963
01:20:47,584 --> 01:20:49,042
We are speaking of...
964
01:20:49,209 --> 01:20:50,792
800,000 francs initially.
965
01:20:51,584 --> 01:20:53,376
I'm pleasantly surprised.
966
01:21:05,334 --> 01:21:07,792
Look, my career is at stake.
967
01:21:07,959 --> 01:21:10,167
And I risk my daughters' future.
968
01:21:10,334 --> 01:21:12,751
The latest trials should reassure me.
969
01:21:13,001 --> 01:21:15,167
But there've been so many setbacks.
970
01:21:15,334 --> 01:21:16,584
It will work!
971
01:21:16,751 --> 01:21:19,626
It's worked twice,
why wouldn't it work now?
972
01:21:21,417 --> 01:21:22,917
That, I don't know.
973
01:21:25,501 --> 01:21:28,292
You know we're running late!
Get to work!
974
01:21:28,459 --> 01:21:29,959
Look at you!
975
01:21:30,126 --> 01:21:32,126
Chit chat and prattle!
976
01:21:32,292 --> 01:21:33,959
Bunch of lazy burns!
977
01:21:34,126 --> 01:21:34,959
Yes, lazy!
978
01:21:35,126 --> 01:21:37,084
Good for nothings! Get to work!
979
01:21:51,626 --> 01:21:52,751
Hey.
980
01:22:03,667 --> 01:22:05,376
The boss is out of cigs.
981
01:22:05,751 --> 01:22:07,126
Here, hurry up.
982
01:22:07,292 --> 01:22:08,376
No way.
983
01:22:09,167 --> 01:22:10,876
The store's a mile away.
984
01:22:11,126 --> 01:22:12,751
Then get a move on.
985
01:22:16,459 --> 01:22:18,292
Two miles back and forth.
986
01:22:19,751 --> 01:22:20,876
Gustave...
987
01:22:21,042 --> 01:22:22,209
I'm worried.
988
01:22:22,376 --> 01:22:25,584
If anyone here
should be worried, it's me.
989
01:22:25,751 --> 01:22:27,584
You don't have children.
990
01:22:29,709 --> 01:22:31,876
- What are you doing?
- Sorry, sir.
991
01:22:32,042 --> 01:22:33,501
What were you doing?
992
01:22:33,751 --> 01:22:35,459
I'm worried about the photo.
993
01:22:35,626 --> 01:22:36,876
What photo?
994
01:22:37,792 --> 01:22:41,167
When this shoots off,
reporters will rush forward
995
01:22:41,334 --> 01:22:42,751
to take photos.
996
01:22:43,209 --> 01:22:45,084
- Yes, and?
- I was thinking...
997
01:22:45,376 --> 01:22:48,751
It's a shame.
This prototype is exceptional.
998
01:22:48,917 --> 01:22:50,417
We should polish her up.
999
01:22:51,042 --> 01:22:52,459
Make her shine.
1000
01:22:52,626 --> 01:22:55,209
You don't want photos with oil streaks.
1001
01:22:57,792 --> 01:23:00,084
- Where's the janitor?
- No one knows.
1002
01:23:00,251 --> 01:23:01,334
Find him.
1003
01:23:12,834 --> 01:23:13,876
What?
1004
01:23:14,709 --> 01:23:16,167
I don't know how...
1005
01:23:57,501 --> 01:23:59,167
You won't be disappointed.
1006
01:24:01,917 --> 01:24:02,917
Hello.
1007
01:24:16,042 --> 01:24:17,167
Gentlemen.
1008
01:24:17,459 --> 01:24:18,542
Tonight,
1009
01:24:18,709 --> 01:24:20,001
I would simply like
1010
01:24:20,459 --> 01:24:21,876
to show you
1011
01:24:23,042 --> 01:24:25,209
the extraordinary power
1012
01:24:26,501 --> 01:24:28,376
of this turbojet engine...
1013
01:24:30,417 --> 01:24:32,084
made by Joubert Engines.
1014
01:24:32,501 --> 01:24:35,626
We'll make a short demonstration.
1015
01:24:35,792 --> 01:24:37,042
Afterwards,
1016
01:24:37,209 --> 01:24:40,584
the team and I
will gladly answer any questions
1017
01:24:40,751 --> 01:24:42,667
and provide explanations.
1018
01:24:43,501 --> 01:24:44,542
So.
1019
01:25:43,709 --> 01:25:44,834
Bravo!
1020
01:26:07,459 --> 01:26:08,709
Gentlemen.
1021
01:26:48,584 --> 01:26:50,459
Mr. Joubert! What happened!
1022
01:26:57,626 --> 01:26:59,042
He can't be serious.
1023
01:26:59,626 --> 01:27:01,501
Is this the end for you?
1024
01:27:02,376 --> 01:27:06,292
G. Joubert's "Revolutionary Turbojet"
trial run turns into fiasco
1025
01:27:37,917 --> 01:27:38,959
Miss.
1026
01:28:28,709 --> 01:28:30,251
I need a double of this.
1027
01:28:37,959 --> 01:28:38,751
8,000 francs.
1028
01:28:41,001 --> 01:28:42,251
For a few pages?
1029
01:28:47,167 --> 01:28:49,209
This is three or four years old.
1030
01:28:50,751 --> 01:28:53,626
The man who kept it
wrote with different pens,
1031
01:28:54,459 --> 01:28:55,667
different inks.
1032
01:28:55,834 --> 01:28:57,459
I'll need to do the same.
1033
01:28:58,001 --> 01:29:01,834
I must simulate the times of day
when entries were made,
1034
01:29:02,751 --> 01:29:04,792
for this affects the calligraphy.
1035
01:29:06,126 --> 01:29:07,209
It's worth 8,000.
1036
01:29:12,917 --> 01:29:16,001
Not to mention,
you'll want certain changes.
1037
01:29:17,876 --> 01:29:18,751
Right?
1038
01:29:19,334 --> 01:29:20,917
Three lines to add.
1039
01:29:21,376 --> 01:29:22,792
At the front.
1040
01:29:23,667 --> 01:29:24,626
6,000.
1041
01:29:31,501 --> 01:29:33,209
6,000. Alright.
1042
01:29:33,709 --> 01:29:35,376
How long will it take?
1043
01:29:35,709 --> 01:29:36,584
Two months.
1044
01:29:36,751 --> 01:29:39,501
And if I need it in ten days,
it'll be 8,000?
1045
01:29:40,084 --> 01:29:41,334
Indeed.
1046
01:29:46,959 --> 01:29:49,001
3,000 francs today. No more.
1047
01:29:53,584 --> 01:29:54,834
Madam.
1048
01:29:57,126 --> 01:29:59,417
Have I thanked you enough, Mr. Dupré?
1049
01:29:59,792 --> 01:30:01,084
Absolutely.
1050
01:30:01,626 --> 01:30:02,876
Not to worry.
1051
01:31:02,167 --> 01:31:03,334
Please follow me.
1052
01:31:04,876 --> 01:31:06,792
I'm going to eat every macaron.
1053
01:31:06,959 --> 01:31:08,209
I don't think so.
1054
01:31:09,251 --> 01:31:11,709
Angélique, don't say that.
1055
01:31:13,251 --> 01:31:14,501
Yes, boss.
1056
01:31:27,126 --> 01:31:28,376
Perfect.
1057
01:31:29,751 --> 01:31:32,084
I advise you to hide for a few days.
1058
01:31:32,251 --> 01:31:34,126
You won't be safe.
1059
01:31:37,959 --> 01:31:39,751
No one was home?
1060
01:31:41,126 --> 01:31:42,084
No.
1061
01:31:42,584 --> 01:31:43,667
Staff's day off.
1062
01:31:44,501 --> 01:31:46,251
Rotten luck.
1063
01:31:46,751 --> 01:31:48,459
Was there much money?
1064
01:31:49,001 --> 01:31:50,584
Very little.
1065
01:31:50,876 --> 01:31:52,626
What's important...
1066
01:31:53,334 --> 01:31:55,459
were my research blueprints.
1067
01:31:55,792 --> 01:31:57,417
They have great value.
1068
01:31:57,834 --> 01:31:59,167
And Madam Joubert?
1069
01:31:59,334 --> 01:32:00,167
She was out.
1070
01:32:00,334 --> 01:32:01,751
She'll be here shortly.
1071
01:32:02,751 --> 01:32:04,084
And the key was...
1072
01:32:04,251 --> 01:32:05,834
In the cigar box.
1073
01:32:07,959 --> 01:32:11,501
Making scratches
when you have the key is odd,
1074
01:32:11,667 --> 01:32:12,709
don't you think?
1075
01:32:12,876 --> 01:32:15,501
It almost gives the impression
1076
01:32:15,667 --> 01:32:18,501
they were purposely made
to simulate a robbery.
1077
01:32:23,042 --> 01:32:24,626
Are you accusing me?
1078
01:32:25,501 --> 01:32:26,792
Accusing you?
1079
01:32:27,876 --> 01:32:29,459
You can't be serious.
1080
01:32:29,917 --> 01:32:32,917
But you see,
when you rob a home like this,
1081
01:32:33,584 --> 01:32:36,917
and you have the good fortune
to find everyone gone...
1082
01:32:37,584 --> 01:32:39,459
you bring crates.
1083
01:32:40,084 --> 01:32:43,459
You park a truck nearby
to cart away anything of value.
1084
01:32:48,959 --> 01:32:51,834
By definition,
a robber breaks in from outside
1085
01:32:52,001 --> 01:32:53,834
and the glass falls inside.
1086
01:32:54,001 --> 01:32:55,667
Here it's the opposite.
1087
01:32:55,834 --> 01:32:57,251
Very strange.
1088
01:32:59,959 --> 01:33:01,001
Well.
1089
01:33:02,459 --> 01:33:04,084
I'll draft my report.
1090
01:33:05,459 --> 01:33:06,667
Let's go.
1091
01:33:15,959 --> 01:33:18,126
No, these don't go together.
1092
01:33:18,292 --> 01:33:19,876
I said chronologically.
1093
01:33:22,501 --> 01:33:25,667
Kids, I'm late but it was well worth it.
1094
01:33:31,542 --> 01:33:33,167
Paul, I was wondering...
1095
01:33:33,334 --> 01:33:35,167
No, you'll find it tiresome.
1096
01:33:35,542 --> 01:33:36,376
What, Mom?
1097
01:33:36,542 --> 01:33:40,126
Nothing. I had an idea,
but I don't want to bother you.
1098
01:33:40,959 --> 01:33:42,126
Morn!
1099
01:33:44,876 --> 01:33:48,709
Would you like to go see
Solange's recital in Berlin after all?
1100
01:33:49,542 --> 01:33:51,209
I managed to get these.
1101
01:33:56,001 --> 01:33:58,417
I have one small favor to ask you.
1102
01:33:59,959 --> 01:34:01,417
Anything at all.
1103
01:34:02,709 --> 01:34:04,751
There must be some way.
1104
01:34:04,917 --> 01:34:05,959
No, there isn't.
1105
01:34:07,001 --> 01:34:10,167
The Ateliers are closing
and everyone goes home.
1106
01:34:10,501 --> 01:34:11,501
Clear enough?
1107
01:34:11,667 --> 01:34:12,834
How's it possible?
1108
01:34:13,709 --> 01:34:15,376
Look around.
1109
01:34:15,876 --> 01:34:18,209
Sabotage.
We're victims of a plot.
1110
01:34:18,376 --> 01:34:19,334
A plot?
1111
01:34:19,501 --> 01:34:20,292
Whose?
1112
01:34:21,001 --> 01:34:24,709
Competitors, the Germans,
the government... Take your pick.
1113
01:34:25,376 --> 01:34:28,334
But I promise you, I will find out.
1114
01:34:36,542 --> 01:34:37,792
L-q-
1115
01:34:38,959 --> 01:34:40,334
I'm ruined.
1116
01:34:41,126 --> 01:34:42,667
That's right.
1117
01:34:48,084 --> 01:34:49,376
Fool.
1118
01:34:50,626 --> 01:34:52,376
I'm ruined, Andre'.
1119
01:34:54,417 --> 01:34:55,667
Ruined.
1120
01:34:57,167 --> 01:34:59,042
They took my column from me.
1121
01:34:59,959 --> 01:35:01,459
I'm leaving the paper.
1122
01:35:34,709 --> 01:35:35,876
Get on!
1123
01:35:56,001 --> 01:35:57,417
Be careful.
1124
01:36:08,167 --> 01:36:09,542
Port for the young man.
1125
01:36:11,084 --> 01:36:12,417
Little rascal.
1126
01:36:20,417 --> 01:36:22,042
Customs. Your papers please.
1127
01:36:22,834 --> 01:36:23,501
Here.
1128
01:36:24,292 --> 01:36:25,584
Are you Polish?
1129
01:36:25,751 --> 01:36:27,792
No, I'm Slovak.
1130
01:36:28,376 --> 01:36:30,084
But I have good German friends.
1131
01:36:36,542 --> 01:36:38,334
I don't speak Czech.
1132
01:36:40,042 --> 01:36:41,584
- Thank you.
- Your welcome.
1133
01:36:41,751 --> 01:36:42,792
Have a good trip.
1134
01:36:42,959 --> 01:36:44,667
Madame Joubert?
1135
01:36:45,167 --> 01:36:46,251
That's right.
1136
01:36:53,209 --> 01:36:54,459
Have a good trip.
1137
01:38:40,584 --> 01:38:42,792
So, Madam Joubert, you're bankrupt.
1138
01:38:42,959 --> 01:38:45,917
My husband tried to hold out,
what can I say?
1139
01:38:46,251 --> 01:38:49,167
Precisely.
What do you have to say?
1140
01:38:49,542 --> 01:38:51,584
The project is quite far along.
1141
01:38:51,751 --> 01:38:55,084
My husband is loath
to see his hard work thrown away.
1142
01:38:55,667 --> 01:38:58,001
He'd like his research to carry on.
1143
01:38:58,334 --> 01:39:01,042
In the interest
of the scientific community.
1144
01:39:01,417 --> 01:39:03,959
Recent trials were not very conclusive.
1145
01:39:04,126 --> 01:39:05,251
To the contrary.
1146
01:39:05,667 --> 01:39:07,292
There were two hypotheses.
1147
01:39:07,459 --> 01:39:09,542
Now we know exactly what to do.
1148
01:39:09,709 --> 01:39:11,417
Then why not carry on?
1149
01:39:11,584 --> 01:39:13,917
The Frenchman is by nature impatient.
1150
01:39:14,084 --> 01:39:16,209
No one has the heart to wait.
1151
01:39:17,917 --> 01:39:21,501
I confess, my husband
is quite disappointed in his country.
1152
01:39:24,334 --> 01:39:25,334
Those are?
1153
01:39:25,501 --> 01:39:27,042
Yes. These are.
1154
01:39:28,084 --> 01:39:31,792
In this operation,
your husband is perfectly disinterested?
1155
01:39:31,959 --> 01:39:33,501
Absolutely, Major.
1156
01:39:33,792 --> 01:39:36,542
Intellectual work
is not a commodity in France.
1157
01:39:36,917 --> 01:39:41,751
Your husband plans on
freely offering the scientific community
1158
01:39:41,917 --> 01:39:43,626
his research results?
1159
01:39:44,417 --> 01:39:45,792
That's correct.
1160
01:39:46,417 --> 01:39:49,167
With the exception
of a few ancillary expenses.
1161
01:39:50,001 --> 01:39:52,501
My husband wanted 600,000 Swiss francs.
1162
01:39:52,667 --> 01:39:54,459
I said: "Gustave...
1163
01:39:54,792 --> 01:39:56,292
that's not reasonable.
1164
01:39:56,459 --> 01:40:00,167
You had expenses, but people will think
you're self-interested."
1165
01:40:01,084 --> 01:40:02,501
My argument paid off.
1166
01:40:02,667 --> 01:40:04,667
He recalculated and I was right:
1167
01:40:04,834 --> 01:40:06,209
500,000 Swiss francs.
1168
01:40:07,126 --> 01:40:08,792
- That's a lot.
- Yes, it is.
1169
01:40:09,376 --> 01:40:11,751
The cost of research today is horrific.
1170
01:40:14,251 --> 01:40:15,542
Tell me, Major,
1171
01:40:15,709 --> 01:40:18,917
the Reich's glorious air force...
1172
01:40:19,084 --> 01:40:21,167
How are your turbojets coming along?
1173
01:40:28,001 --> 01:40:29,542
These are extracts.
1174
01:40:29,959 --> 01:40:33,251
Drawings, blueprints, test results...
1175
01:40:33,542 --> 01:40:37,084
and four pages from the last report,
with recommendations.
1176
01:40:54,626 --> 01:40:55,792
I leave tomorrow.
1177
01:40:56,501 --> 01:40:58,584
Then you'll have an answer tomorrow.
1178
01:40:58,751 --> 01:41:00,292
Thank you, sir.
1179
01:43:18,667 --> 01:43:20,084
Mr Gassner.
1180
01:43:21,209 --> 01:43:22,001
You're on.
1181
01:44:22,834 --> 01:44:25,167
It's beautiful, don't you think?
1182
01:44:25,334 --> 01:44:26,542
Beautiful?
1183
01:44:27,084 --> 01:44:30,209
The chorus of the Hebrew slaves
of Babylon, beautiful?
1184
01:44:31,126 --> 01:44:34,834
If you're on the Jews' side,
go ahead and applaud.
1185
01:46:38,917 --> 01:46:40,459
Arrest her!
1186
01:46:57,001 --> 01:46:59,042
I have bad news, madam.
1187
01:46:59,209 --> 01:47:01,709
My superiors
find your expenses overpriced.
1188
01:47:02,792 --> 01:47:04,126
I'm sorry.
1189
01:47:05,751 --> 01:47:08,417
I'm disappointed myself,
1190
01:47:08,959 --> 01:47:10,501
but I understand.
1191
01:47:12,084 --> 01:47:16,376
To be honest, my husband
thought we should turn to the Italians.
1192
01:47:19,126 --> 01:47:21,917
- The Italians have no money.
- Of course not.
1193
01:47:22,084 --> 01:47:24,834
But that's my husband for you.
He's stubborn.
1194
01:47:25,292 --> 01:47:27,042
"No one in Europe has money,
1195
01:47:27,209 --> 01:47:29,917
but when one truly wants,
one finds a way."
1196
01:47:30,917 --> 01:47:33,251
He says
Mr. Mussolini has no intention
1197
01:47:33,417 --> 01:47:35,251
of being Mr. Hitler's lackey.
1198
01:47:36,334 --> 01:47:38,376
Personally, Major, I confess...
1199
01:47:38,917 --> 01:47:40,709
that's all over my head.
1200
01:47:43,917 --> 01:47:45,251
Like I said, madam,
1201
01:47:45,834 --> 01:47:48,542
my superiors are not favorable...
1202
01:47:49,001 --> 01:47:50,292
but it's my decision.
1203
01:47:51,126 --> 01:47:53,751
If we were to agree upon the cost...
1204
01:47:54,459 --> 01:47:57,292
how would your husband
want to be paid?
1205
01:47:59,792 --> 01:48:01,417
Half in cash.
1206
01:48:01,584 --> 01:48:03,251
Reichsmarks would be perfect.
1207
01:48:03,584 --> 01:48:04,542
Reichsmarks?
1208
01:48:05,167 --> 01:48:06,376
For the remainder,
1209
01:48:06,542 --> 01:48:08,126
here are bank details.
1210
01:48:08,376 --> 01:48:11,584
Ideally, the funds
would come from a foreign company,
1211
01:48:11,751 --> 01:48:13,834
like payment for a regular order.
1212
01:48:14,626 --> 01:48:16,209
Miss Gallinato,
1213
01:48:16,584 --> 01:48:18,834
we're putting you
on a train to Paris.
1214
01:48:19,001 --> 01:48:20,501
As of today,
1215
01:48:20,667 --> 01:48:23,667
you are no longer allowed
to enter Germany.
1216
01:49:24,792 --> 01:49:26,001
The bitch!
1217
01:49:26,167 --> 01:49:28,042
- Are you certain?
- Absolutely.
1218
01:49:28,209 --> 01:49:31,126
The documents concern
research abandoned last year,
1219
01:49:31,292 --> 01:49:32,542
not current research.
1220
01:49:32,709 --> 01:49:35,667
Madam Joubert
sold us unusable documents!
1221
01:49:35,834 --> 01:49:38,792
- I shall see to her.
- I'll have the train stopped.
1222
01:49:38,959 --> 01:49:40,334
No no no!
1223
01:49:41,459 --> 01:49:42,751
We must be discreet.
1224
01:49:42,917 --> 01:49:45,542
The train makes no stops
before the border.
1225
01:49:45,709 --> 01:49:47,334
We'll pick her up there.
1226
01:49:47,501 --> 01:49:49,667
Send the border post her description.
1227
01:49:49,834 --> 01:49:51,084
Get me a car! Fast!
1228
01:49:57,042 --> 01:49:58,042
Hurry!
1229
01:50:54,459 --> 01:50:56,417
Major, we're blocked.
1230
01:51:00,876 --> 01:51:02,417
Clear that away! Right now!
1231
01:51:04,167 --> 01:51:06,084
Border 10 km
1232
01:51:21,417 --> 01:51:23,292
Stop, your papers!
1233
01:51:26,459 --> 01:51:27,542
Stop!
1234
01:51:27,709 --> 01:51:29,042
Look at me.
1235
01:51:30,334 --> 01:51:31,709
Blond... Get moving!
1236
01:51:44,376 --> 01:51:45,542
Your papers!
1237
01:52:18,626 --> 01:52:21,417
Madam Madeleine Péricourt.
1238
01:52:32,459 --> 01:52:33,334
One woman!
1239
01:52:33,501 --> 01:52:35,042
One goddammed woman!
1240
01:52:43,334 --> 01:52:44,876
This is impossible!
1241
01:53:06,334 --> 01:53:07,751
Hello, Mr. Dupre.
1242
01:53:09,834 --> 01:53:11,709
Did you have a good journey?
1243
01:53:12,542 --> 01:53:15,084
Excellent. Thank you.
1244
01:53:21,709 --> 01:53:24,626
Were you frolicking in the hay?
1245
01:53:25,251 --> 01:53:27,126
The charm of the countryside.
1246
01:53:33,167 --> 01:53:35,417
The first day's bouquets
1247
01:53:36,792 --> 01:53:38,792
Lilacs of Flanders
1248
01:53:39,376 --> 01:53:41,376
Shadowy softness...
1249
01:53:43,251 --> 01:53:44,501
And you...
1250
01:53:45,792 --> 01:53:48,042
Bouquets of the retreat
1251
01:53:49,667 --> 01:53:52,084
Roses tender
1252
01:53:54,584 --> 01:53:57,042
The colors of fire
1253
01:54:01,084 --> 01:54:03,126
In the distance...
1254
01:54:36,459 --> 01:54:37,917
Mr. Dupre?
1255
01:54:40,917 --> 01:54:42,876
I wanted to ask you...
1256
01:54:46,834 --> 01:54:47,959
I'm listening.
1257
01:54:48,126 --> 01:54:51,459
Would you like
to come lie down on me?
1258
01:54:52,209 --> 01:54:54,126
With great pleasure, Madeleine.
1259
01:54:57,542 --> 01:54:58,751
Hel...
1260
01:55:00,584 --> 01:55:01,709
Hello.
1261
01:55:02,917 --> 01:55:04,542
Have a...
1262
01:55:08,417 --> 01:55:10,792
I'd like to invest money.
1263
01:55:12,042 --> 01:55:12,959
Yes.
1264
01:55:16,584 --> 01:55:17,709
Yes.
1265
01:55:18,417 --> 01:55:21,709
A personal fortune, perhaps, madam...
1266
01:55:21,876 --> 01:55:22,959
Ferrand.
1267
01:55:25,251 --> 01:55:28,167
Maybe I could make a deposit
on Tuesday?
1268
01:55:28,667 --> 01:55:29,959
Tuesday...
1269
01:55:30,792 --> 01:55:33,667
Yes, very well. Perfect.
1270
01:55:39,542 --> 01:55:42,209
Before I leave,
could you tell me where...
1271
01:55:42,584 --> 01:55:43,417
Of course.
1272
01:55:44,292 --> 01:55:46,376
Last door on your left.
1273
01:55:49,501 --> 01:55:50,334
Mr. Renaud!
1274
01:55:52,709 --> 01:55:53,584
What?
1275
01:56:25,376 --> 01:56:27,209
Gentlemen, this is absurd.
1276
01:56:27,626 --> 01:56:28,792
Sorry, old chap.
1277
01:56:28,959 --> 01:56:32,001
The judge received a letter
and must follow up.
1278
01:56:33,209 --> 01:56:37,084
We hear that your bank
helps French taxpayers commit fraud
1279
01:56:37,251 --> 01:56:39,876
by placing their money in Switzerland.
1280
01:56:41,917 --> 01:56:43,334
That's against the law.
1281
01:56:43,792 --> 01:56:45,751
What are you looking for?
1282
01:56:47,001 --> 01:56:51,001
The letter says you have a register
with taxpayers' names
1283
01:56:51,167 --> 01:56:53,126
and the sums they deposited.
1284
01:56:53,626 --> 01:56:55,001
That is absurd.
1285
01:56:57,376 --> 01:57:00,751
This was in the toilets.
Hidden behind the water tank.
1286
01:57:02,292 --> 01:57:03,209
This yours?
1287
01:57:03,834 --> 01:57:05,626
It looks like it but...
1288
01:57:05,792 --> 01:57:06,792
it's impossible.
1289
01:57:06,959 --> 01:57:08,417
Someone stole it.
1290
01:57:08,584 --> 01:57:11,084
By Jove,
there's a smart set in here.
1291
01:57:11,417 --> 01:57:12,459
Fine sums too.
1292
01:57:12,626 --> 01:57:14,459
It is strictly impossible.
1293
01:57:16,709 --> 01:57:17,667
Wait.
1294
01:57:18,501 --> 01:57:19,501
The toilets.
1295
01:57:19,876 --> 01:57:21,084
It was her.
1296
01:57:21,376 --> 01:57:22,667
It was her.
1297
01:57:22,834 --> 01:57:24,167
It was the tart.
1298
01:57:24,334 --> 01:57:25,876
It was the tart!
1299
01:57:26,292 --> 01:57:28,084
She... It was the tart.
1300
01:57:28,501 --> 01:57:30,042
It's her, it was the...
1301
01:57:30,667 --> 01:57:33,709
I suggest
you explain it to the judge.
1302
01:57:41,917 --> 01:57:43,792
You seem anxious, dear André.
1303
01:57:43,959 --> 01:57:46,209
Everything's well at the paper?
1304
01:57:46,709 --> 01:57:48,167
Of course.
1305
01:57:49,292 --> 01:57:51,126
Just fine. Thank you.
1306
01:57:53,251 --> 01:57:54,792
I have a migraine.
1307
01:57:55,876 --> 01:57:58,959
Drink a bit of this lovely wine,
it'll do you good.
1308
01:58:03,459 --> 01:58:05,959
- I won't be able to stay long.
- Of course.
1309
01:58:07,626 --> 01:58:09,417
One main course and off you go.
1310
01:58:12,959 --> 01:58:14,334
Time for the pork.
1311
01:58:41,292 --> 01:58:44,376
I insisted on seeing you, because...
1312
01:58:46,959 --> 01:58:49,001
now that Paul is doing better,
1313
01:58:49,376 --> 01:58:51,292
now that he's doing well...
1314
01:58:52,584 --> 01:58:54,334
It was time to thank you.
1315
01:58:55,042 --> 01:58:57,126
Thank me for what?
1316
01:59:01,126 --> 01:59:04,001
I know exactly
what you were for my son.
1317
01:59:06,001 --> 01:59:07,792
Everything you did for him.
1318
01:59:08,792 --> 01:59:10,542
And I wanted to assure you
1319
01:59:11,209 --> 01:59:13,751
that such kindnesses are never lost.
1320
01:59:22,709 --> 01:59:24,667
A little under the weather?
1321
01:59:42,001 --> 01:59:43,459
Get some rest.
1322
02:00:17,167 --> 02:00:18,376
Gentlemen.
1323
02:00:18,667 --> 02:00:20,209
Police search.
1324
02:00:20,876 --> 02:00:22,084
Are you joking?
1325
02:00:22,251 --> 02:00:23,876
Does it look like I am?
1326
02:00:25,126 --> 02:00:26,209
C’mon, men.
1327
02:00:26,376 --> 02:00:27,626
But...
1328
02:00:34,042 --> 02:00:35,751
I demand an explanation.
1329
02:00:39,459 --> 02:00:43,376
The judge has a notebook
with the identities of numerous people
1330
02:00:43,542 --> 02:00:47,376
who have Swiss bank accounts
to dodge French taxes.
1331
02:00:48,542 --> 02:00:50,001
And me?
1332
02:00:50,167 --> 02:00:52,001
Your name is in it,
1333
02:00:52,167 --> 02:00:54,667
alongside the sum of 400,000 francs.
1334
02:00:57,126 --> 02:01:00,042
- I don't have that.
- That's what we're checking.
1335
02:01:00,209 --> 02:01:01,584
Captain!
1336
02:01:04,917 --> 02:01:06,876
There's something behind this.
1337
02:01:15,792 --> 02:01:17,417
Reichsmarks, Mr. Delcourt?
1338
02:01:18,459 --> 02:01:19,167
No!
1339
02:01:19,334 --> 02:01:20,417
And lots of them.
1340
02:01:20,584 --> 02:01:22,542
You'll have to come with us.
1341
02:01:23,209 --> 02:01:24,417
No no.
1342
02:01:25,251 --> 02:01:27,209
Don't touch me!
1343
02:01:28,917 --> 02:01:30,292
Let me go!
1344
02:01:31,209 --> 02:01:32,751
You're hurting me!
1345
02:01:54,584 --> 02:01:55,959
Yes, what?
1346
02:01:56,459 --> 02:01:57,959
Hello, Mr. Joubert.
1347
02:02:01,542 --> 02:02:02,626
Please.
1348
02:02:03,542 --> 02:02:04,876
Make yourself at home.
1349
02:02:05,042 --> 02:02:06,251
Thank you.
1350
02:02:07,876 --> 02:02:10,792
Could you tell us where your wife is?
1351
02:02:11,417 --> 02:02:12,709
My Wife?
1352
02:02:16,417 --> 02:02:17,667
Excuse me.
1353
02:02:17,917 --> 02:02:20,751
I haven't heard from my wife
in several days.
1354
02:02:21,542 --> 02:02:25,376
Now that I'm ruined,
I doubt I'll ever see her again.
1355
02:02:26,126 --> 02:02:28,251
Well, she's in Germany.
1356
02:02:29,667 --> 02:02:32,626
She visited
the German Ministry of Aviation.
1357
02:02:33,209 --> 02:02:36,876
She met twice
with a certain Major Dietrich.
1358
02:02:37,709 --> 02:02:39,584
- It's impossible.
- It's certain.
1359
02:02:40,042 --> 02:02:42,834
Since then,
she's nowhere to be found.
1360
02:02:43,001 --> 02:02:45,876
Your wife
has disappeared into thin air.
1361
02:02:46,709 --> 02:02:48,251
This is absurd.
1362
02:02:48,417 --> 02:02:49,709
Not really.
1363
02:02:50,334 --> 02:02:54,792
French counterespionage
confirms that your research documents
1364
02:02:54,959 --> 02:02:57,209
were seen in the German Ministry.
1365
02:02:58,042 --> 02:03:02,084
She could easily be waiting to join you
with the sales profits.
1366
02:03:02,959 --> 02:03:04,417
Simple deduction.
1367
02:03:09,626 --> 02:03:11,376
You can't prove anything.
1368
02:03:12,709 --> 02:03:16,709
How do you explain
a bank transfer for 200,000 Swiss francs
1369
02:03:16,876 --> 02:03:18,292
to your company account
1370
02:03:18,459 --> 02:03:20,376
from a German firm?
1371
02:03:22,667 --> 02:03:24,501
It's a plot.
1372
02:03:26,959 --> 02:03:28,626
The courts will decide.
1373
02:03:30,917 --> 02:03:31,959
Thank you.
1374
02:03:33,417 --> 02:03:35,001
You're free, Léonce.
1375
02:03:35,792 --> 02:03:37,376
Free to do what?
1376
02:03:39,334 --> 02:03:42,751
20,000 francs in cash
should help see you through.
1377
02:03:51,459 --> 02:03:52,751
Madeleine...
1378
02:03:52,917 --> 02:03:54,626
Paul adored you, Leonce.
1379
02:03:55,751 --> 02:03:57,042
Even I...
1380
02:03:59,584 --> 02:04:02,084
Come now,
let's not get sentimental.
1381
02:04:03,042 --> 02:04:04,876
You can start a new life.
1382
02:04:11,376 --> 02:04:13,292
Don't be too hard on yourself.
1383
02:04:14,584 --> 02:04:16,251
One, it's too late.
1384
02:04:16,751 --> 02:04:18,876
And maybe you had no choice.
1385
02:04:20,751 --> 02:04:22,459
Take care.
1386
02:04:22,626 --> 02:04:23,876
Thank you.
1387
02:05:36,751 --> 02:05:38,042
My Darling,
1388
02:05:38,376 --> 02:05:40,584
everything I ever loved is here.
1389
02:05:40,751 --> 02:05:42,584
All that was missing was you.
1390
02:05:42,834 --> 02:05:44,209
So now...
1391
02:05:44,376 --> 02:05:46,334
all this belongs to you.
1392
02:05:46,792 --> 02:05:48,709
Once you've seen everything,
1393
02:05:48,876 --> 02:05:51,209
throw away all my old stuff, alright?
1394
02:05:51,376 --> 02:05:54,334
Don't let yourself
be submerged by regrets.
1395
02:05:54,917 --> 02:05:56,209
Look at me,
1396
02:05:56,376 --> 02:05:58,792
thanks to you, I have none.
1397
02:05:59,709 --> 02:06:01,792
Think of me from time to time,
1398
02:06:02,209 --> 02:06:04,751
but above all, be happy.
1399
02:06:05,334 --> 02:06:08,084
You were the light of my life.
1400
02:06:08,251 --> 02:06:10,584
I love you, my dear Paul.
1401
02:07:20,792 --> 02:07:22,084
Mr. Dupre.
1402
02:07:23,126 --> 02:07:25,792
Would you care
to stay with me a while longer?
1403
02:07:26,959 --> 02:07:28,334
With pleasure,
1404
02:07:29,042 --> 02:07:30,292
Madeleine.
1405
02:07:31,376 --> 02:07:32,876
With pleasure.
1406
02:07:57,042 --> 02:08:00,876
Gustave Joubert was sentenced to 18 years
for collaborating with the enemy.
1407
02:08:01,042 --> 02:08:03,709
Released in 1941,
he was struck down by cancer.
1408
02:08:03,876 --> 02:08:06,501
"Faster than his airplanes,"
wrote André Delcourt.
1409
02:08:08,126 --> 02:08:10,417
Andre Delcourt
was sentenced to 12 years.
1410
02:08:10,584 --> 02:08:13,459
Released in 1940,
he collaborated with the Nazi regime,
1411
02:08:13,626 --> 02:08:16,292
then took his life
upon the Liberation of Paris.
1412
02:08:17,667 --> 02:08:20,084
Charles, ruined,
was not investigated into.
1413
02:08:20,251 --> 02:08:23,209
Madeleine removed his name
from the notebook, saying:
1414
02:08:23,376 --> 02:08:26,209
"He's stupid, not mean,
and he was my father's brother."
1415
02:08:26,376 --> 02:08:28,584
More surprisingly,
Charles married his twins
1416
02:08:28,751 --> 02:08:30,876
to two nice twin brothers
who were dentists.
1417
02:08:32,292 --> 02:08:34,209
Leonce left Paris for Casablanca
1418
02:08:34,376 --> 02:08:37,542
where she married an industrialist
who gave her six children.
1419
02:08:37,709 --> 02:08:40,209
She died in 1982,
surrounded by her family.
1420
02:08:41,626 --> 02:08:43,876
Vladi became Mrs. Gassner in 1934.
1421
02:08:44,042 --> 02:08:45,917
She never learned
a word of French,
1422
02:08:46,084 --> 02:08:48,417
but her son Adrien,
as everyone knows,
1423
02:08:48,584 --> 02:08:50,667
won the Nobel Prize in Medicine.88161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.