All language subtitles for 2-The.Colors.Of.Fire.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,042 --> 00:01:01,667 Madeleine, the President has arrived. 2 00:01:02,667 --> 00:01:03,917 Thank you, Gustave. 3 00:01:11,959 --> 00:01:13,209 Is Paul downstairs? 4 00:01:13,459 --> 00:01:14,709 I haven't seen him. 5 00:01:16,709 --> 00:01:17,667 The music? 6 00:01:17,834 --> 00:01:19,501 As you requested, madam. 7 00:01:26,042 --> 00:01:27,251 Mr. Dupre. 8 00:01:28,126 --> 00:01:29,709 Have you seen Paul? 9 00:01:29,876 --> 00:01:32,459 No, madam, but he was here earlier. 10 00:01:37,042 --> 00:01:38,917 Paul should be here. 11 00:01:39,834 --> 00:01:41,917 Perhaps ask your lady's companion. 12 00:01:47,167 --> 00:01:48,334 Madam, the flowers. 13 00:01:48,501 --> 00:01:49,667 Perfect. 14 00:02:04,626 --> 00:02:06,334 Léonce, have you seen Paul? 15 00:02:06,501 --> 00:02:07,959 No, I'm looking too. 16 00:02:08,126 --> 00:02:10,084 - Would you mind... - Of course. 17 00:02:21,917 --> 00:02:25,001 Can't be that hard to open a testament, damn it! 18 00:02:25,167 --> 00:02:26,334 It's urgent. 19 00:02:26,501 --> 00:02:28,292 I'm doing my best, Charles. 20 00:02:28,459 --> 00:02:30,292 Find a way or I'm dead. 21 00:02:30,459 --> 00:02:33,376 Excuse me, Mr. Péricourt, have you seen Paul? 22 00:02:33,626 --> 00:02:34,542 No. 23 00:02:40,584 --> 00:02:43,126 Andre, we need Paul. Where is he? 24 00:02:43,292 --> 00:02:44,167 I don't know. 25 00:02:44,334 --> 00:02:46,626 Neither justice nor loyalty nor God... 26 00:02:46,792 --> 00:02:51,001 You'll be a great author, but for now, you're Paul's tutor. 27 00:02:51,167 --> 00:02:52,626 So go find him. 28 00:02:53,501 --> 00:02:54,501 Go on. 29 00:03:04,667 --> 00:03:06,126 Have you seen Paul? 30 00:03:06,292 --> 00:03:07,501 Not recently. 31 00:03:30,001 --> 00:03:32,417 Louise, did you see Paul upstairs? 32 00:03:32,751 --> 00:03:33,876 No. 33 00:03:35,167 --> 00:03:37,167 Sorry, I haven't seen him. 34 00:03:55,251 --> 00:03:56,292 Paul. 35 00:03:59,167 --> 00:04:00,167 Paul! 36 00:04:12,917 --> 00:04:14,001 Paul? 37 00:05:31,084 --> 00:05:32,709 That touches me greatly. 38 00:07:05,001 --> 00:07:09,126 Marcel Péricourt's funeral overshadowed by terrible tragedy 39 00:07:10,292 --> 00:07:11,292 Very well. 40 00:07:11,584 --> 00:07:12,917 Let us begin. 41 00:07:13,792 --> 00:07:16,126 "To my daughter, Madeleine Péricourt..." 42 00:07:16,292 --> 00:07:18,584 Represented by Miss Léonce Picard, 43 00:07:19,126 --> 00:07:22,126 "I bequeath my shares in the bank I founded, 44 00:07:22,292 --> 00:07:24,751 and the manor I built. 45 00:07:26,334 --> 00:07:28,001 For my grandson Paul, 46 00:07:28,167 --> 00:07:30,001 three million francs in bonds 47 00:07:30,751 --> 00:07:33,001 shall be managed by his mother 48 00:07:33,167 --> 00:07:34,709 until he is of age. 49 00:07:37,417 --> 00:07:39,251 To my brother Charles, 50 00:07:39,917 --> 00:07:41,626 I bequeath... 51 00:07:43,084 --> 00:07:45,001 200,000 francs. 52 00:07:45,667 --> 00:07:48,209 To my loyal colleague, Gustave Joubert..." 53 00:07:48,834 --> 00:07:50,209 Wait a minute. 54 00:07:51,751 --> 00:07:54,876 Is it even legal to give three million francs 55 00:07:55,042 --> 00:07:56,417 to a vegetable 56 00:07:56,584 --> 00:07:58,626 who'll croak like his grandfather? 57 00:08:00,751 --> 00:08:04,376 The kid's dead! Will you send his money to the cemetery? 58 00:08:07,667 --> 00:08:09,292 C'mon, it's true! 59 00:08:09,584 --> 00:08:12,084 You don't give millions to a stiff! 60 00:08:31,959 --> 00:08:33,292 Let's carry on. 61 00:08:33,709 --> 00:08:37,167 Goodbye, Miss Picard, my condolences to Madam Péricourt. 62 00:08:37,334 --> 00:08:38,584 Thank you. 63 00:08:39,959 --> 00:08:41,209 Come with me. 64 00:08:44,334 --> 00:08:47,042 If Charles wishes to contest the will... 65 00:08:47,209 --> 00:08:48,917 Out of the question. 66 00:08:49,084 --> 00:08:51,001 Charles is hot-headed, but... 67 00:08:51,501 --> 00:08:53,834 we'll make him see reason. 68 00:08:54,001 --> 00:08:57,751 It's disappointing, but he's not out on the street. 69 00:08:59,251 --> 00:09:01,292 If I may, he's not far. 70 00:09:02,209 --> 00:09:04,834 Charles used his position as deputy 71 00:09:05,001 --> 00:09:07,876 to favor certain public works companies. 72 00:09:08,209 --> 00:09:10,084 He paid big bribes... 73 00:09:11,209 --> 00:09:13,334 Up to five figures, I hear. 74 00:09:14,251 --> 00:09:17,209 ...but he skimped on the material. 75 00:09:18,251 --> 00:09:21,334 Business as usual, you might say. 76 00:09:21,584 --> 00:09:22,792 Unfortunately, 77 00:09:22,959 --> 00:09:26,876 three workers fell through the floor and are hospitalized. 78 00:09:28,084 --> 00:09:29,334 In bad shape. 79 00:09:30,626 --> 00:09:32,251 So you see, sir, 80 00:09:33,292 --> 00:09:37,084 Charles' parliamentary immunity might not last long. 81 00:09:37,376 --> 00:09:38,501 I understand. 82 00:09:39,042 --> 00:09:41,542 Mr. Péricourt's personal safe 83 00:09:41,709 --> 00:09:43,042 was not in the estate. 84 00:09:43,209 --> 00:09:44,459 Please tell Madeleine. 85 00:09:46,626 --> 00:09:47,751 Trust me. 86 00:09:48,751 --> 00:09:50,959 Of course, your future is cut out. 87 00:09:51,126 --> 00:09:53,667 Madeleine's ex-husband has disappeared. 88 00:09:53,834 --> 00:09:56,417 You'll wed her and become bank president. 89 00:09:56,751 --> 00:09:58,167 It's easy. 90 00:09:58,667 --> 00:10:00,001 Not so fast. 91 00:10:00,167 --> 00:10:01,667 Come on, Joubert. 92 00:10:02,084 --> 00:10:03,876 With what happened to her son... 93 00:10:06,001 --> 00:10:09,626 It's true, she'll need a man of experience by her side. 94 00:10:10,292 --> 00:10:12,542 Precisely, Gustave, she trusts you. 95 00:10:13,376 --> 00:10:15,751 Ask her to give me a hand. 96 00:10:16,167 --> 00:10:17,667 I have two girls to marry. 97 00:10:18,917 --> 00:10:21,459 I'll see, but I can't promise anything. 98 00:10:21,917 --> 00:10:23,251 Put that here. 99 00:10:23,417 --> 00:10:24,542 Yes, madam. 100 00:10:34,251 --> 00:10:35,542 Thank you, Léonce. 101 00:10:39,751 --> 00:10:41,001 It's pretty. 102 00:10:44,792 --> 00:10:46,584 I'm happy you like it. 103 00:10:58,417 --> 00:10:59,709 It's very nice. 104 00:11:00,084 --> 00:11:01,459 The new bedroom. 105 00:11:03,959 --> 00:11:06,126 Andre', what happened to Paul? 106 00:11:08,709 --> 00:11:10,834 Throwing himself out the window... 107 00:11:11,251 --> 00:11:12,501 No one understands. 108 00:11:12,667 --> 00:11:14,084 Perhaps you know? 109 00:11:14,251 --> 00:11:16,084 I don't know, it's very... 110 00:11:16,251 --> 00:11:17,459 I mean... 111 00:11:17,917 --> 00:11:19,292 I'm sorry, Andre'. 112 00:11:19,709 --> 00:11:22,251 It's not your fault. Forgive my lack of tact. 113 00:11:22,834 --> 00:11:25,667 But the question haunts me incessantly. 114 00:11:25,834 --> 00:11:27,459 It was an act... 115 00:11:28,834 --> 00:11:30,459 No one understands. 116 00:11:32,876 --> 00:11:35,792 Paul won't be needing a tutor anymore. 117 00:11:36,876 --> 00:11:39,417 It's time I let you go. 118 00:11:40,209 --> 00:11:42,042 Thank you for everything. 119 00:11:42,792 --> 00:11:44,084 If I can help you... 120 00:11:44,542 --> 00:11:45,959 Actually, yes. 121 00:11:46,334 --> 00:11:48,501 I'd like to work as a journalist. 122 00:11:48,667 --> 00:11:51,084 - Something modest. - Yes, of course. 123 00:11:51,501 --> 00:11:52,959 Thank you. 124 00:12:03,417 --> 00:12:06,626 We observe a slight decrease in mortgage values, 125 00:12:06,917 --> 00:12:09,751 but it's a minor, almost mechanical phenomenon. 126 00:12:09,917 --> 00:12:11,792 There's no need to worry. 127 00:12:15,459 --> 00:12:17,126 We'll see about this later. 128 00:12:17,417 --> 00:12:18,626 I'm clumsy. 129 00:12:28,459 --> 00:12:29,834 Forgive me, but... 130 00:12:30,501 --> 00:12:33,042 something else cannot wait... Your uncle. 131 00:12:33,209 --> 00:12:35,084 He's gotten himself in a fix. 132 00:12:35,459 --> 00:12:38,834 He's a good-for-nothing. My father made his career. 133 00:12:40,584 --> 00:12:42,667 He's a Péricourt nonetheless. 134 00:12:43,626 --> 00:12:46,751 It would be unfortunate for the bank's reputation. 135 00:12:47,792 --> 00:12:49,501 Tell him to come see me. 136 00:12:50,167 --> 00:12:51,334 Before I forget, 137 00:12:51,501 --> 00:12:54,667 could you find André Delcourt a job in journalism? 138 00:12:55,167 --> 00:12:56,959 I believe he's a fine writer. 139 00:12:57,834 --> 00:12:59,084 I'll see to it. 140 00:13:01,876 --> 00:13:03,751 He wanted to die. 141 00:13:05,876 --> 00:13:07,167 Gustave... 142 00:13:08,667 --> 00:13:10,667 You were unhappy and alone. 143 00:13:12,042 --> 00:13:13,292 Madeleine... 144 00:13:13,584 --> 00:13:15,459 I've always been your friend. 145 00:13:18,709 --> 00:13:20,167 More than ever... 146 00:13:21,751 --> 00:13:24,626 I'll do anything to accompany you. 147 00:13:26,876 --> 00:13:28,751 - To help you... - Thank you. 148 00:13:29,376 --> 00:13:30,667 To love you. 149 00:13:39,209 --> 00:13:40,709 Forgive me. 150 00:14:31,792 --> 00:14:33,001 Well? 151 00:14:33,251 --> 00:14:34,584 She'll receive you. 152 00:14:34,751 --> 00:14:36,626 She could've just said "yes." 153 00:14:37,126 --> 00:14:39,709 This business is costing me a fortune! 154 00:14:39,876 --> 00:14:42,834 The housing inspectors: 100,000. Investigators: 80,000. 155 00:14:43,001 --> 00:14:45,834 The magistrate: 90,000! 156 00:14:46,959 --> 00:14:49,042 Plus your workers at the hospital. 157 00:14:49,209 --> 00:14:51,209 At least they're out of danger. 158 00:14:51,376 --> 00:14:52,667 Whereas me... 159 00:14:55,834 --> 00:14:57,501 You seem out of sorts. 160 00:14:59,334 --> 00:15:00,917 And you're doing well? 161 00:15:18,334 --> 00:15:20,126 - I'm sorry. - Goodbye, ma'am. 162 00:15:29,876 --> 00:15:31,542 That was the eleventh one. 163 00:15:31,709 --> 00:15:35,959 I'll see 100 if need be. I won't entrust my son to just anyone. 164 00:16:01,126 --> 00:16:02,792 Miss, do you speak French? 165 00:16:32,001 --> 00:16:33,001 You cannot... 166 00:16:33,167 --> 00:16:34,251 Leonce! 167 00:16:36,667 --> 00:16:40,334 You can't hire a Polack who doesn't even speak French! 168 00:16:54,334 --> 00:16:55,959 Maybe I can. 169 00:17:21,959 --> 00:17:24,167 - Thank you, Mr. Dupré. - Of course. 170 00:18:13,792 --> 00:18:15,376 Enough about me. 171 00:18:15,751 --> 00:18:17,084 Tell me everything. 172 00:18:17,626 --> 00:18:18,709 The newspaper. 173 00:18:19,292 --> 00:18:21,292 I want every detail. 174 00:18:22,376 --> 00:18:23,167 Look. 175 00:18:30,542 --> 00:18:31,959 This is wonderful. 176 00:18:32,126 --> 00:18:35,459 - Your own column! - It's thanks to you. 177 00:18:36,084 --> 00:18:37,126 No. 178 00:18:39,001 --> 00:18:41,251 Thank you, Gustave. 179 00:18:42,751 --> 00:18:45,042 From now on, we will meet at the bank. 180 00:18:45,209 --> 00:18:46,626 It will be more... 181 00:18:47,084 --> 00:18:48,459 professional. 182 00:18:50,126 --> 00:18:51,209 Very well. 183 00:18:51,501 --> 00:18:53,001 Excuse me, madam. 184 00:18:53,167 --> 00:18:54,626 Mr. Charles is here. 185 00:18:54,792 --> 00:18:55,584 Fine. 186 00:18:55,751 --> 00:18:58,251 Girls, go keep your cousin company. 187 00:18:58,417 --> 00:18:59,667 I'll take them, sir. 188 00:19:05,126 --> 00:19:07,209 What brings you, Uncle? 189 00:19:07,376 --> 00:19:08,876 If you only knew. 190 00:19:09,042 --> 00:19:11,001 I ask for nothing more. 191 00:19:11,459 --> 00:19:12,376 Tell me. 192 00:19:38,292 --> 00:19:40,209 - What a story! - Yes. 193 00:19:41,042 --> 00:19:43,667 And to appease them all... 194 00:19:44,792 --> 00:19:46,792 I need 300,000 francs. 195 00:19:47,042 --> 00:19:50,292 Honestly, I don't have the money. 196 00:19:50,459 --> 00:19:52,042 I'm dead financially. 197 00:19:52,209 --> 00:19:53,292 Madeleine. 198 00:19:53,459 --> 00:19:54,626 Charles. 199 00:20:07,417 --> 00:20:08,667 Sell your shares. 200 00:20:08,834 --> 00:20:10,334 You can't be serious. 201 00:20:10,501 --> 00:20:12,459 That's for my girls' dowries. 202 00:20:12,792 --> 00:20:14,667 I won't be able to help you. 203 00:20:14,834 --> 00:20:15,667 Why not? 204 00:20:15,834 --> 00:20:17,792 You say you're dead financially. 205 00:20:18,917 --> 00:20:22,001 You don't give millions to a stiff. 206 00:20:24,376 --> 00:20:27,376 I can't send money to the cemetery. 207 00:20:31,292 --> 00:20:33,292 Come on, girls, on the double! 208 00:20:33,959 --> 00:20:35,126 In fact... 209 00:20:35,667 --> 00:20:39,042 What kind of mother are you, Madeleine? 210 00:20:40,167 --> 00:20:41,501 Excuse me? 211 00:20:42,084 --> 00:20:44,001 What kind of mother 212 00:20:44,667 --> 00:20:47,084 raises a child who desperately 213 00:20:47,251 --> 00:20:49,167 wants to die at age eleven? 214 00:21:01,459 --> 00:21:05,251 Can you believe it? My own niece! With all I've done for her. 215 00:21:05,417 --> 00:21:07,876 - Calm down. - Good sense of humor. 216 00:21:08,042 --> 00:21:10,876 She refused to lift a finger to help me. 217 00:21:14,751 --> 00:21:16,042 I can help you. 218 00:21:16,834 --> 00:21:19,376 We're talking about 300,000 francs. 219 00:21:44,792 --> 00:21:46,584 Thank you, Gustave. 220 00:22:05,751 --> 00:22:07,126 The Secret. 221 00:23:13,459 --> 00:23:15,626 Miss Gallinato... 222 00:23:15,792 --> 00:23:18,126 My letters to you are surely 223 00:23:18,292 --> 00:23:21,126 drowned under the mounds from admirers. 224 00:23:21,292 --> 00:23:24,126 Nonetheless, I will never stop writing. 225 00:23:24,417 --> 00:23:26,626 For thanks to you, I am alive again. 226 00:23:26,792 --> 00:23:30,542 Your voice and interpretation are the ultimate portrayal 227 00:23:30,709 --> 00:23:32,417 of precision and beauty. 228 00:23:32,584 --> 00:23:34,626 I hope to hear from you one day, 229 00:23:34,792 --> 00:23:37,751 but regardless, I will listen to you forever. 230 00:23:38,417 --> 00:23:40,334 Paul, your ear. 231 00:23:41,334 --> 00:23:42,834 You're still up? 232 00:23:43,001 --> 00:23:44,376 I just finished. 233 00:23:44,751 --> 00:23:46,001 Off to bed. 234 00:23:46,584 --> 00:23:47,501 Here. 235 00:23:49,667 --> 00:23:50,959 For Solange Gallinato. 236 00:23:51,417 --> 00:23:52,417 I know. 237 00:24:04,292 --> 00:24:05,667 Good night. 238 00:24:08,501 --> 00:24:09,834 Thank you. 239 00:24:19,709 --> 00:24:21,084 Opera again. 240 00:24:21,459 --> 00:24:23,626 To what do I owe the pleasure? 241 00:24:23,876 --> 00:24:26,251 I'm here about the American crisis. 242 00:24:26,417 --> 00:24:27,292 It's coming. 243 00:24:27,459 --> 00:24:30,042 And banks will be the first hit. 244 00:24:30,417 --> 00:24:34,292 The government will save the big ones, but let the others sink. 245 00:24:34,542 --> 00:24:35,459 Like yours. 246 00:24:36,084 --> 00:24:37,334 Isn't that alarmist? 247 00:24:37,501 --> 00:24:39,626 I sit on the Finance Commission. 248 00:24:39,792 --> 00:24:40,626 Trust me. 249 00:24:41,626 --> 00:24:42,917 Gustave said nothing. 250 00:24:43,292 --> 00:24:45,709 Of course not, Joubert is an imbecile! 251 00:24:45,876 --> 00:24:49,209 He's like a cuckolded husband: always last to know. 252 00:24:55,042 --> 00:24:56,459 What do you suggest? 253 00:24:57,626 --> 00:25:00,667 I'm selling my shares before they're worth nothing 254 00:25:00,834 --> 00:25:02,917 and investing in Romanian oil. 255 00:25:03,792 --> 00:25:06,042 Don't say I didn't warn you. 256 00:25:06,834 --> 00:25:09,417 Why would you wish to inform me? 257 00:25:09,584 --> 00:25:11,709 I'm thinking of myself. 258 00:25:11,959 --> 00:25:13,917 I'm not heir to a fortune. 259 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 The Péricourt bankruptcy would cost me my deputyship and ruin me. 260 00:25:21,209 --> 00:25:23,917 I'm watching out for my daughters' future. 261 00:25:24,334 --> 00:25:26,542 You'd be wise to do the same. 262 00:25:27,376 --> 00:25:29,292 If you're ruined, Paul is too. 263 00:25:52,792 --> 00:25:55,126 Will American crisis affect France? 264 00:25:55,292 --> 00:25:56,542 You know... 265 00:25:56,709 --> 00:26:00,167 How to put this? Newspapers are like politicians. 266 00:26:00,334 --> 00:26:01,709 They say... 267 00:26:01,876 --> 00:26:03,167 what suits them. 268 00:26:03,334 --> 00:26:05,459 Bankers too. So, who to believe? 269 00:26:07,334 --> 00:26:08,751 Me, Madeleine. 270 00:26:10,334 --> 00:26:12,042 You know, France... 271 00:26:13,542 --> 00:26:15,584 France is doing very well. 272 00:26:16,959 --> 00:26:20,167 Our finance system is admired worldwide. 273 00:26:20,334 --> 00:26:23,334 Charles assures me that the American crisis... 274 00:26:24,167 --> 00:26:27,584 Forgive me, but Charles is an incompetent deputy 275 00:26:27,751 --> 00:26:29,792 and a pitiful financier. 276 00:26:32,626 --> 00:26:33,959 Believe me... 277 00:26:34,751 --> 00:26:37,751 our economic model is indestructible. 278 00:26:40,417 --> 00:26:44,584 Would it not be sensible to invest in less-exposed sectors? 279 00:26:46,834 --> 00:26:49,209 Your father's fortune was in banking. 280 00:26:49,376 --> 00:26:52,542 I'm talking about today, not yesterday. 281 00:26:53,417 --> 00:26:55,334 I heard about Romanian oil. 282 00:26:55,667 --> 00:26:57,042 No, not that. 283 00:26:57,209 --> 00:27:00,584 It would be madness. I understand wanting to diversify. 284 00:27:00,751 --> 00:27:02,709 But if you must choose oil, 285 00:27:02,876 --> 00:27:04,376 look to Iraq. 286 00:27:04,542 --> 00:27:07,667 Their stock is down. It's the moment to invest. 287 00:27:08,084 --> 00:27:10,417 Their deposits are said to be enormous. 288 00:27:10,584 --> 00:27:12,084 Almost inexhaustible. 289 00:27:12,542 --> 00:27:14,584 Romanian oil is doing fabulously. 290 00:27:14,751 --> 00:27:18,251 Does your intuition outweigh the Paris Stock Exchange? 291 00:27:18,751 --> 00:27:20,501 I want a report this week. 292 00:27:31,001 --> 00:27:33,042 - Hello, sir. - Hi, Mr. Dupré. 293 00:27:36,584 --> 00:27:38,459 From Miss Gallinato? 294 00:27:41,292 --> 00:27:42,251 Yes. 295 00:27:42,417 --> 00:27:43,917 I'm afraid to read it. 296 00:27:55,334 --> 00:27:56,709 "My dear Paul. 297 00:27:57,167 --> 00:27:59,084 I have read all your letters. 298 00:27:59,501 --> 00:28:02,001 Do not think I am indifferent..." 299 00:28:02,626 --> 00:28:05,792 I could not write sooner because I was ill. 300 00:28:06,084 --> 00:28:08,292 They say my heart is sick. 301 00:28:08,667 --> 00:28:10,209 It has beaten too much, 302 00:28:10,376 --> 00:28:11,751 or perhaps too fast. 303 00:28:11,917 --> 00:28:14,126 A beautiful illness, don't you think? 304 00:28:14,459 --> 00:28:17,917 What you wrote about The Secret overwhelmed me. 305 00:28:18,167 --> 00:28:21,792 No one I know seems to understand this piece. 306 00:28:22,126 --> 00:28:24,126 No one ever asks me to sing it. 307 00:28:24,292 --> 00:28:26,042 It is surely too modern. 308 00:28:26,209 --> 00:28:27,959 But I love this piece, 309 00:28:28,126 --> 00:28:31,126 the last one composed for me by Maurice Grandet, 310 00:28:31,292 --> 00:28:34,834 my great love, before he died. 311 00:28:35,126 --> 00:28:38,042 I am impatient to discuss with you, my darling. 312 00:28:38,792 --> 00:28:41,584 I'm sending you invitations to my recital 313 00:28:41,751 --> 00:28:44,417 at the Garnier Opera House. 314 00:28:44,792 --> 00:28:46,251 Come without fail. 315 00:28:46,542 --> 00:28:47,917 Your Solange. 316 00:28:59,542 --> 00:29:00,751 Good evening. 317 00:29:00,917 --> 00:29:02,042 I'm sorry, 318 00:29:02,209 --> 00:29:04,417 your chair can't stay in the aisle. 319 00:29:04,584 --> 00:29:06,001 Question of security. 320 00:29:06,167 --> 00:29:06,959 You can 321 00:29:07,126 --> 00:29:10,459 listen to the recital from the back of the room. 322 00:29:10,959 --> 00:29:12,876 I'm sure we'll hear very well. 323 00:29:14,001 --> 00:29:15,834 Our seats are in row three. 324 00:29:16,001 --> 00:29:17,584 That is where we will sit. 325 00:29:18,334 --> 00:29:20,292 If not, have the police 326 00:29:20,459 --> 00:29:22,626 forcefully evict a cripple. 327 00:29:22,792 --> 00:29:25,667 The photographers will love every minute. 328 00:29:36,334 --> 00:29:37,251 Be careful! 329 00:30:12,042 --> 00:30:19,292 At first sight 330 00:30:20,167 --> 00:30:28,334 You understood who I was 331 00:30:29,584 --> 00:30:36,667 You understood my secret 332 00:30:38,626 --> 00:30:45,501 At your first smile 333 00:30:47,251 --> 00:30:55,167 You were my light 334 00:30:56,334 --> 00:31:03,251 You loved me completely 335 00:31:05,292 --> 00:31:16,001 Since our romance is a mystery 336 00:31:16,792 --> 00:31:25,959 Let us make our love a secret 337 00:31:26,917 --> 00:31:35,001 My heart gives itself unconditionally 338 00:31:35,834 --> 00:31:40,626 It is all yours, 339 00:31:41,001 --> 00:31:44,792 forever... 340 00:32:03,001 --> 00:32:04,042 Bravo! 341 00:32:20,917 --> 00:32:22,001 Paul? 342 00:32:24,667 --> 00:32:26,001 My little Paul! 343 00:32:34,084 --> 00:32:35,751 I saw you in the orchestra. 344 00:32:36,917 --> 00:32:38,376 I recognized you. 345 00:32:38,751 --> 00:32:40,959 You wrote those beautiful letters. 346 00:32:43,042 --> 00:32:45,084 My dear Paul, it was you. 347 00:32:46,334 --> 00:32:47,709 The Secret... 348 00:32:48,126 --> 00:32:49,917 was for you. 349 00:32:51,459 --> 00:32:53,709 - Thank you, ma'am. - No! 350 00:32:53,876 --> 00:32:55,834 Call me Solange. 351 00:32:56,376 --> 00:32:57,792 Thank you, Solange. 352 00:32:59,792 --> 00:33:01,084 My God. 353 00:33:02,001 --> 00:33:03,584 You are so beautiful. 354 00:33:04,917 --> 00:33:06,334 The car is here. 355 00:33:06,501 --> 00:33:08,084 Paul, it's time to leave. 356 00:33:08,251 --> 00:33:10,542 Thank Miss Gallinato for the seats. 357 00:33:10,709 --> 00:33:11,667 It was nothing. 358 00:33:11,834 --> 00:33:13,209 Martha. 359 00:33:16,084 --> 00:33:20,042 Tickets for Milan. I'm singing at La Scala next month. 360 00:33:20,834 --> 00:33:23,334 If your mother wants to give you a treat. 361 00:33:25,376 --> 00:33:26,251 Goodbye. 362 00:33:28,126 --> 00:33:29,417 Until we meet again. 363 00:33:34,251 --> 00:33:36,501 No financial crisis is coming, 364 00:33:36,667 --> 00:33:40,042 Romanian oil is bad business, and banks risk nothing. 365 00:33:40,501 --> 00:33:42,292 Have I understood correctly? 366 00:33:42,459 --> 00:33:43,917 That's about right. 367 00:33:44,084 --> 00:33:47,501 You don't mind being the sole person who thinks that? 368 00:33:47,876 --> 00:33:49,709 As long as I'm right, no. 369 00:33:51,626 --> 00:33:52,626 You know, 370 00:33:52,792 --> 00:33:55,584 my intuition made your bank what it is today. 371 00:33:55,751 --> 00:33:58,709 No, Gustave, it was my father's intuition. 372 00:33:59,501 --> 00:34:01,709 I fear you might have none at all. 373 00:34:01,876 --> 00:34:03,084 Come, Leonce. 374 00:34:04,667 --> 00:34:06,001 Before you leave... 375 00:34:07,001 --> 00:34:09,042 It's about Miss Picard. 376 00:34:09,626 --> 00:34:12,376 I audited expenses at your residence. 377 00:34:12,667 --> 00:34:14,084 What a surprise! 378 00:34:14,334 --> 00:34:15,709 Falsified accounts. 379 00:34:16,334 --> 00:34:17,709 false bills 380 00:34:18,126 --> 00:34:20,667 Profits shaved off rugs, 381 00:34:21,126 --> 00:34:23,792 floors, lights, parquet, furniture... 382 00:34:24,709 --> 00:34:26,876 Even Mr. Paul's wheelchair. 383 00:34:27,042 --> 00:34:28,334 This is awkward. 384 00:34:28,501 --> 00:34:30,376 I earn so little. 385 00:34:30,667 --> 00:34:32,459 All thieves claim to be poor. 386 00:34:32,626 --> 00:34:34,167 That's why they steal. 387 00:34:37,459 --> 00:34:38,959 Goodbye. 388 00:34:46,417 --> 00:34:49,334 It's my fault, Léonce, I don't pay you enough. 389 00:34:51,542 --> 00:34:54,542 I'll double your wages and pay this absurd debt. 390 00:34:54,709 --> 00:34:56,876 - No. - I'll write you a check. 391 00:34:57,792 --> 00:34:59,292 But don't tell Gustave. 392 00:35:02,292 --> 00:35:03,126 Thank you. 393 00:35:04,334 --> 00:35:05,876 Thank you, Madeleine. 394 00:35:08,001 --> 00:35:09,709 I'm worried about Gustave. 395 00:35:10,417 --> 00:35:12,001 He says there's no crisis. 396 00:35:12,417 --> 00:35:13,834 He's the only one. 397 00:35:14,751 --> 00:35:16,209 What would you do? 398 00:35:16,667 --> 00:35:18,126 I don't know. 399 00:35:19,167 --> 00:35:21,709 If I had money, I'd do like everyone else, 400 00:35:21,876 --> 00:35:23,959 I'd invest in Romanian oil. 401 00:35:37,001 --> 00:35:38,959 I asked our economic journalist. 402 00:35:39,376 --> 00:35:41,334 The crisis will hit France. 403 00:35:42,751 --> 00:35:44,501 What about Romanian oil? 404 00:35:45,001 --> 00:35:46,167 Like everyone else, 405 00:35:46,334 --> 00:35:49,167 he says it's made fabulous returns for ten years. 406 00:35:49,876 --> 00:35:51,209 According to him, 407 00:35:51,542 --> 00:35:54,251 France will always need oil, not banks. 408 00:35:55,834 --> 00:36:00,084 You're leaving your father's bank to invest in oil. 409 00:36:01,209 --> 00:36:02,917 Nothing escapes you. 410 00:36:06,584 --> 00:36:08,459 Are you sure you wish 411 00:36:08,834 --> 00:36:10,792 to transfer all your assets? 412 00:36:13,084 --> 00:36:15,126 Everything, without exception? 413 00:36:15,292 --> 00:36:16,667 Is this wise? 414 00:36:18,792 --> 00:36:20,876 Up until now, I was your boss. 415 00:36:21,251 --> 00:36:23,626 Now I am your principal client. 416 00:36:24,834 --> 00:36:27,417 We have every reason to stay on good terms. 417 00:36:28,834 --> 00:36:30,042 You're right. 418 00:36:30,792 --> 00:36:33,084 Madeleine is leaving her father's bank. 419 00:36:33,459 --> 00:36:35,084 What can I say? 420 00:36:36,292 --> 00:36:38,792 I'm the only person she won't listen to. 421 00:36:40,126 --> 00:36:43,292 She's investing her entire fortune in Romanian oil. 422 00:36:43,917 --> 00:36:45,667 It's quite irrational. 423 00:36:47,292 --> 00:36:49,292 Very feminine, I might add. 424 00:36:50,417 --> 00:36:53,917 Is your information regarding Romanian oil reliable? 425 00:36:54,376 --> 00:36:55,834 Who are your sources? 426 00:36:58,001 --> 00:36:59,542 Bankers' indiscretions. 427 00:37:00,042 --> 00:37:01,376 Trust me. 428 00:37:02,709 --> 00:37:05,334 Romanian oil will soon collapse. 429 00:37:05,834 --> 00:37:06,917 Here. 430 00:37:07,626 --> 00:37:08,876 A toast. 431 00:37:11,584 --> 00:37:12,959 To Iraqi oil. 432 00:37:21,876 --> 00:37:24,709 Morn, what if Mr. Dupré can't start the car? 433 00:37:24,876 --> 00:37:28,542 Our train is at 7:00. We can't spend all day at the station. 434 00:37:29,626 --> 00:37:32,459 Thank you. Have you seen Léonce? 435 00:37:32,626 --> 00:37:34,084 No, not today. 436 00:37:37,084 --> 00:37:38,792 Let me help you. 437 00:37:55,667 --> 00:37:58,834 Romanian oil goes under Thousands ruined 438 00:38:10,501 --> 00:38:13,209 Our trip to Milan is canceled, honey. 439 00:38:14,626 --> 00:38:16,001 You're ruined. 440 00:38:16,167 --> 00:38:17,876 Believe me, I'm sorry. 441 00:38:18,459 --> 00:38:20,459 This was your plan, wasn't it? 442 00:38:21,084 --> 00:38:24,917 You and Charles connived to make me worry about the crisis. 443 00:38:25,251 --> 00:38:27,834 You pretended to be overwhelmed in order 444 00:38:28,001 --> 00:38:30,167 to incite me to sell everything! 445 00:38:30,709 --> 00:38:32,542 You didn't trust me. 446 00:38:33,251 --> 00:38:36,292 You needed the price of Romanian oil to rise 447 00:38:36,459 --> 00:38:39,667 to buy Iraqi oil at bargain rates... Is that it? 448 00:38:40,459 --> 00:38:42,251 Tell me, Gustave! 449 00:38:42,667 --> 00:38:45,626 Did you personally invest in Iraqi oil? 450 00:38:46,126 --> 00:38:47,126 Indeed. 451 00:38:47,292 --> 00:38:48,334 But... 452 00:38:48,751 --> 00:38:51,792 I told you about it and you refused to listen. 453 00:38:56,542 --> 00:38:58,792 Our paths will cross again. 454 00:38:59,417 --> 00:39:02,792 I have control over Paul's bonds, 455 00:39:02,959 --> 00:39:03,792 and I'll... 456 00:39:04,042 --> 00:39:05,376 Bonds? 457 00:39:06,792 --> 00:39:09,917 Paul does not have a single share left. 458 00:39:11,542 --> 00:39:12,959 Remember? 459 00:39:13,126 --> 00:39:15,584 I asked you with great insistence 460 00:39:16,042 --> 00:39:19,459 if you wanted to transfer all assets without exception. 461 00:39:20,209 --> 00:39:21,376 Without exception. 462 00:39:27,751 --> 00:39:30,334 You can sell the Péricourt mansion. 463 00:39:31,042 --> 00:39:34,126 You won't get much because you're pressed for time, 464 00:39:34,292 --> 00:39:37,876 but it will provide a modest income for you and Paul. 465 00:39:39,417 --> 00:39:40,709 Yes, modest. 466 00:39:43,209 --> 00:39:45,917 You let my entire fortune slip away. 467 00:39:49,292 --> 00:39:50,667 No, Madeleine. 468 00:39:50,834 --> 00:39:53,667 You squandered your fortune while I built mine. 469 00:39:53,834 --> 00:39:55,167 Not the same. 470 00:40:37,959 --> 00:40:40,376 Come with me, madam. Don't stay here. 471 00:41:05,834 --> 00:41:07,417 It's so unfair. 472 00:41:10,501 --> 00:41:12,626 I don't know how I'll manage. 473 00:41:13,959 --> 00:41:15,209 Poor Paul. 474 00:41:17,792 --> 00:41:20,876 You're the only friend we have left, dear André. 475 00:41:44,459 --> 00:41:45,709 I'm here. 476 00:41:58,042 --> 00:41:59,167 Paul. 477 00:42:00,459 --> 00:42:02,459 The day of Grandads funeral... 478 00:42:03,042 --> 00:42:05,542 I threw myself out the window because... 479 00:42:07,209 --> 00:42:08,667 because... 480 00:42:35,251 --> 00:42:36,209 Paul? 481 00:42:52,417 --> 00:42:53,792 My little man. 482 00:42:54,542 --> 00:42:56,501 Another nightmare? 483 00:43:08,584 --> 00:43:09,459 Paul. 484 00:43:14,042 --> 00:43:15,001 Paul? 485 00:43:50,792 --> 00:43:52,042 Yes, yes. 486 00:44:02,292 --> 00:44:04,709 I saw nothing. I failed at everything. 487 00:44:06,251 --> 00:44:07,667 Forgive me. 488 00:44:10,459 --> 00:44:11,876 Forgive me. 489 00:44:56,667 --> 00:44:59,792 Hello, madam, I brought my uniform. 490 00:45:00,834 --> 00:45:02,959 Here are the keys... 491 00:45:05,126 --> 00:45:07,167 Have you found a new job? 492 00:45:07,584 --> 00:45:09,167 Don't worry about me. 493 00:45:10,126 --> 00:45:11,917 I'm sorry for you. 494 00:45:16,084 --> 00:45:17,292 Mr. Dupre. 495 00:45:20,542 --> 00:45:21,917 What do... 496 00:45:24,501 --> 00:45:26,042 How does one... 497 00:45:26,626 --> 00:45:28,001 I mean... 498 00:45:29,376 --> 00:45:31,001 in real life. 499 00:45:32,917 --> 00:45:34,459 You learn fast. 500 00:45:37,959 --> 00:45:40,376 - Goodbye, ma'am. - Mr. Dupre. 501 00:46:41,667 --> 00:46:43,334 Everything alright, kids? 502 00:46:45,084 --> 00:46:46,292 Very good. 503 00:46:47,001 --> 00:46:48,292 Here, the paper. 504 00:46:48,459 --> 00:46:49,792 Thank you, sweetheart. 505 00:46:50,917 --> 00:46:53,126 Vladi, wash Paul up and we eat. 506 00:47:06,834 --> 00:47:08,834 Hello, Gustave. 507 00:47:12,001 --> 00:47:13,751 Hello, Uncle. 508 00:47:14,542 --> 00:47:16,209 Joubert Jet Engines 509 00:47:16,376 --> 00:47:18,417 And hello to you too... 510 00:47:20,084 --> 00:47:21,792 dear André. 511 00:47:22,584 --> 00:47:25,751 So the bank wasn't enough, Gustave? 512 00:47:25,917 --> 00:47:27,251 Always more. 513 00:47:35,459 --> 00:47:36,751 Taxi! 514 00:47:40,917 --> 00:47:42,001 Mr. Dupre? 515 00:47:42,959 --> 00:47:44,459 Madam Péricourt. 516 00:47:44,792 --> 00:47:46,001 Imagine that! 517 00:47:46,167 --> 00:47:47,542 I'm happy to see you. 518 00:47:48,084 --> 00:47:49,376 Get in, please. 519 00:47:53,584 --> 00:47:56,417 What a coincidence running into you. 520 00:47:57,792 --> 00:47:59,626 I was thinking about you. 521 00:48:00,209 --> 00:48:02,251 I need someone for a job. 522 00:48:03,459 --> 00:48:05,084 What kind of job? 523 00:48:08,167 --> 00:48:10,084 An investigation, into people. 524 00:48:10,251 --> 00:48:12,126 And I was wondering... 525 00:48:12,292 --> 00:48:14,167 If I was that kind of man? 526 00:48:16,334 --> 00:48:20,584 You needed a rogue so you came to the working class? 527 00:48:20,751 --> 00:48:22,584 Not at all, Mr. Dupré. 528 00:48:24,376 --> 00:48:27,959 For a banker's daughter, worker and rogue must be the same. 529 00:48:32,584 --> 00:48:34,292 I was mistaken, Mr. Dupré. 530 00:48:35,376 --> 00:48:36,709 I apologize. 531 00:48:42,084 --> 00:48:43,834 Investigate into who? 532 00:48:45,042 --> 00:48:46,501 A former banker, 533 00:48:46,667 --> 00:48:49,584 a deputy and a famous journalist. 534 00:48:54,376 --> 00:48:56,834 1,000 francs a month, plus expenses. 535 00:48:57,001 --> 00:48:58,251 That's a huge sum. 536 00:48:58,417 --> 00:49:00,084 Then do it yourself. 537 00:49:01,876 --> 00:49:02,667 Okay- 538 00:49:04,959 --> 00:49:06,376 Why are you doing this? 539 00:49:07,834 --> 00:49:09,709 I saw what they did to you. 540 00:49:10,292 --> 00:49:12,251 To you... and to Paul. 541 00:49:22,876 --> 00:49:24,251 One last thing... 542 00:49:24,792 --> 00:49:26,042 Madam Péricourt. 543 00:49:26,417 --> 00:49:28,042 If you want us to get on, 544 00:49:28,209 --> 00:49:30,209 don't treat me like a fool. 545 00:49:31,209 --> 00:49:33,459 You pretended to happen on my taxi 546 00:49:33,626 --> 00:49:36,459 when I saw you waiting for me on my corner. 547 00:49:39,084 --> 00:49:40,584 This is on me. 548 00:50:05,751 --> 00:50:06,584 Hello. 549 00:50:06,751 --> 00:50:09,584 The government, your competitors, the press... 550 00:50:09,751 --> 00:50:13,209 After tonight, half will be envious, the others enemies. 551 00:50:13,376 --> 00:50:16,376 - In 3 months, they'll be yours. - Three? 552 00:50:16,542 --> 00:50:18,251 Yesterday, you said one. 553 00:50:18,417 --> 00:50:20,876 Ambitious projects tend to run late. 554 00:50:21,126 --> 00:50:23,709 My paper has supported you for three years. 555 00:50:23,876 --> 00:50:26,334 Exactly. I need support, not comments. 556 00:50:27,751 --> 00:50:29,167 Gentlemen, good day. 557 00:50:29,334 --> 00:50:32,501 André, you know my daughters. They love your column. 558 00:50:32,667 --> 00:50:33,834 Don't you, girls? 559 00:50:34,001 --> 00:50:35,876 - Come over for dinner. - Sure. 560 00:50:36,042 --> 00:50:37,459 C'mon, let's go. 561 00:50:38,209 --> 00:50:40,542 This is our moment, girls. 562 00:50:49,959 --> 00:50:51,417 Gentlemen. 563 00:50:52,917 --> 00:50:54,459 Your attention, please. 564 00:50:59,792 --> 00:51:02,251 Many of you came for the buffet. 565 00:51:04,542 --> 00:51:06,251 So I shan't be long. 566 00:51:07,292 --> 00:51:08,667 After three years 567 00:51:08,834 --> 00:51:10,042 of hard work, 568 00:51:10,209 --> 00:51:12,376 three years of intensive research... 569 00:51:14,417 --> 00:51:18,626 Ateliers Aéronautiques, which I have the honor of managing, 570 00:51:18,792 --> 00:51:21,209 proudly announces 571 00:51:21,667 --> 00:51:24,251 the trial run of a revolutionary new engine 572 00:51:24,417 --> 00:51:25,751 in three months. 573 00:51:26,001 --> 00:51:29,917 An engine that will equip the world's first... 574 00:51:30,959 --> 00:51:32,626 jet aircraft. 575 00:51:33,876 --> 00:51:35,001 Yes, my friends. 576 00:51:35,167 --> 00:51:36,542 It will be French. 577 00:51:38,584 --> 00:51:40,542 This aircraft engine, 578 00:51:41,042 --> 00:51:42,584 without propellers, 579 00:51:43,417 --> 00:51:45,417 will attain the speed of sound. 580 00:51:46,251 --> 00:51:47,417 But we'll settle 581 00:51:47,709 --> 00:51:49,167 for 450... 582 00:51:49,667 --> 00:51:52,334 to 500 mph. 583 00:51:53,834 --> 00:51:55,209 To start with. 584 00:51:58,501 --> 00:52:00,751 I'm joking. Enough theory. 585 00:52:00,917 --> 00:52:04,084 Sometimes images say more than a long speech. 586 00:52:29,251 --> 00:52:30,084 Bravo. 587 00:52:30,834 --> 00:52:31,709 Fabulous. 588 00:52:36,584 --> 00:52:38,667 No, please! 589 00:52:39,292 --> 00:52:40,792 No photos. 590 00:52:58,167 --> 00:52:59,376 Good job, Joubert. 591 00:53:00,334 --> 00:53:01,542 Congratulations. 592 00:53:02,501 --> 00:53:03,834 Mr. Minister. 593 00:53:04,751 --> 00:53:05,876 Well done, Joubert. 594 00:53:06,834 --> 00:53:08,542 So, industry beats banking? 595 00:53:09,376 --> 00:53:11,126 More than ever. 596 00:53:11,292 --> 00:53:13,876 To order, the State needs a trial run. 597 00:53:15,584 --> 00:53:17,542 A conclusive one. 598 00:53:17,876 --> 00:53:19,626 You will have one. 599 00:53:20,001 --> 00:53:21,376 And your charming wife? 600 00:53:23,709 --> 00:53:25,167 She shouldn't be long. 601 00:53:25,334 --> 00:53:26,084 Very well. 602 00:53:27,167 --> 00:53:28,084 I came. 603 00:53:28,459 --> 00:53:30,126 My God, I don't believe it. 604 00:53:32,792 --> 00:53:33,917 What time is it? 605 00:53:36,417 --> 00:53:37,584 You already sold it! 606 00:53:37,751 --> 00:53:39,001 A 1,000 franc watch. 607 00:53:44,084 --> 00:53:46,209 You're a rascal, you know. 608 00:53:49,292 --> 00:53:50,292 No. 609 00:53:50,542 --> 00:53:51,459 Stop. 610 00:53:51,626 --> 00:53:54,209 I'm already late. He'll be furious. 611 00:53:54,667 --> 00:53:56,001 Who cares? 612 00:53:57,501 --> 00:53:59,042 Don't say that, he pays. 613 00:54:00,584 --> 00:54:03,126 - Anatole, still at the ministry? - Yes. 614 00:54:03,292 --> 00:54:05,084 - You know my daughters? - No. 615 00:54:05,251 --> 00:54:07,834 Come for dinner one night. Say Tuesday? 616 00:54:08,126 --> 00:54:09,042 Tuesday, okay? 617 00:54:09,209 --> 00:54:12,876 Three months? I'm at the end of my rope financially. 618 00:54:13,042 --> 00:54:15,667 I will make you immensely rich. Be patient. 619 00:54:15,834 --> 00:54:19,959 I put every last dime in your business. We need orders! Money! 620 00:54:20,126 --> 00:54:22,292 I believe I've understood. 621 00:54:42,042 --> 00:54:43,917 You could've shown up on time. 622 00:54:44,084 --> 00:54:45,959 I made the effort to show up. 623 00:54:46,417 --> 00:54:47,834 Some grace at last. 624 00:54:48,001 --> 00:54:50,042 Madam Joubert, ravishing as ever. 625 00:54:50,209 --> 00:54:51,292 Thank you. 626 00:54:53,084 --> 00:54:54,917 How are you, Mr. Minister? 627 00:55:08,167 --> 00:55:09,542 There you go. 628 00:55:10,167 --> 00:55:11,209 What? 629 00:55:12,417 --> 00:55:14,251 You gonna have a fit? 630 00:55:45,084 --> 00:55:52,626 Give me ecstasy 631 00:55:53,709 --> 00:56:00,334 Respond to my tenderness 632 00:56:01,084 --> 00:56:07,917 Respond to my tenderness 633 00:56:08,834 --> 00:56:16,917 Oh, give me 634 00:56:17,084 --> 00:56:21,751 Give me 635 00:56:21,917 --> 00:56:26,709 ecstasy... 636 00:56:32,209 --> 00:56:33,292 Are you okay? 637 00:56:33,459 --> 00:56:35,917 Vladi, a glass of water please. 638 00:56:40,876 --> 00:56:42,292 It's nothing. 639 00:56:43,084 --> 00:56:44,209 See? 640 00:56:44,584 --> 00:56:46,167 It's already over. 641 00:56:47,126 --> 00:56:48,334 You need rest. 642 00:56:48,751 --> 00:56:50,751 The Berlin Opera, darling. 643 00:56:51,084 --> 00:56:55,334 The Third Reich has invited me to celebrate German music. 644 00:56:55,917 --> 00:56:57,501 A program with Bach, 645 00:56:57,667 --> 00:57:00,209 Beethoven, Brahms and Wagner. 646 00:57:00,501 --> 00:57:03,126 Chancellor Hitler will be there in person. 647 00:57:03,709 --> 00:57:04,834 Morn! 648 00:57:05,001 --> 00:57:05,709 And so, 649 00:57:05,876 --> 00:57:07,584 I intend to offer them... 650 00:57:08,209 --> 00:57:09,834 a historic recital. 651 00:57:10,376 --> 00:57:12,459 It will be a great moment. 652 00:57:15,542 --> 00:57:16,959 These old bones. 653 00:57:17,334 --> 00:57:18,917 It's about time 654 00:57:19,792 --> 00:57:21,876 for your old Solange 655 00:57:22,209 --> 00:57:23,542 to head backstage. 656 00:57:24,042 --> 00:57:26,084 He's so cute! 657 00:57:26,376 --> 00:57:29,917 For the dowry, we agreed to 500,000 francs, right? 658 00:57:30,084 --> 00:57:30,959 Yes. 659 00:57:31,126 --> 00:57:33,917 I understand your son Lucien's confusion. 660 00:57:34,417 --> 00:57:36,084 I couldn't chose either. 661 00:59:12,292 --> 00:59:13,292 Hey, stop it. 662 00:59:13,459 --> 00:59:14,626 You're drunk. 663 00:59:14,792 --> 00:59:16,042 No, I'm not. 664 00:59:40,751 --> 00:59:42,001 Hello, Vladi. 665 00:59:45,376 --> 00:59:46,917 Mr. Dupre! 666 00:59:47,542 --> 00:59:49,501 Paul, come say hello. 667 00:59:49,667 --> 00:59:51,417 Hello, madam. 668 00:59:52,584 --> 00:59:54,334 - Remember Mr. Dupre? - Safe. 669 00:59:54,501 --> 00:59:55,792 Hello. 670 00:59:55,959 --> 00:59:56,917 Hello, Paul. 671 00:59:57,459 --> 00:59:59,126 I'm happy to see you. 672 00:59:59,584 --> 01:00:00,459 You look well. 673 01:00:01,001 --> 01:00:02,834 - I am well! - The opera. 674 01:00:03,001 --> 01:00:05,209 Still Miss Gallinato's admirer? 675 01:00:05,376 --> 01:00:09,376 She's giving a recital in Berlin for the Reich dignitaries. 676 01:00:10,709 --> 01:00:11,667 Wagner, 677 01:00:11,834 --> 01:00:13,167 Schumann, Brahms! 678 01:00:13,334 --> 01:00:14,584 A recital in Berlin? 679 01:00:15,376 --> 01:00:17,876 - Good gracious. - For Chancellor Hitler. 680 01:00:21,792 --> 01:00:23,376 Mr. Dupre? 681 01:00:27,292 --> 01:00:30,167 A fifth-floor walkup is not ideal for us. 682 01:00:30,542 --> 01:00:31,709 I can imagine. 683 01:00:32,167 --> 01:00:34,209 Mr. Joubert is very nervous. 684 01:00:36,876 --> 01:00:38,709 He's having difficulties. 685 01:00:39,917 --> 01:00:42,084 The explanation would be technical. 686 01:00:42,251 --> 01:00:43,626 I'm all ears. 687 01:00:44,709 --> 01:00:45,917 In that case. 688 01:00:49,126 --> 01:00:51,792 He initially worked on a radial compressor, 689 01:00:51,959 --> 01:00:53,751 but it was a bad choice. 690 01:00:54,292 --> 01:00:58,626 Now he's working on an axial compressor, but he lost one full year. 691 01:00:58,792 --> 01:01:01,376 This has made his partners impatient 692 01:01:01,542 --> 01:01:03,792 and the government... skeptical. 693 01:01:04,876 --> 01:01:06,501 The clock is ticking. 694 01:01:07,084 --> 01:01:08,626 He has no room for error. 695 01:01:10,751 --> 01:01:13,417 Someone should give our dear Gustave a hand. 696 01:01:13,792 --> 01:01:15,126 Absolutely. 697 01:01:16,709 --> 01:01:18,667 As for Andre' Delcourt... 698 01:01:20,084 --> 01:01:21,376 he is very calm. 699 01:01:21,542 --> 01:01:24,584 Leads a quiet life. Works hard, doesn't go out. 700 01:01:25,209 --> 01:01:26,751 He has a whip. 701 01:01:27,584 --> 01:01:29,834 An exotic, colonial object. 702 01:01:30,417 --> 01:01:31,626 Used. 703 01:01:31,917 --> 01:01:32,959 It's all he needs. 704 01:01:33,834 --> 01:01:36,001 His weak spot is his commitment. 705 01:01:36,167 --> 01:01:39,042 He got his paper to blindly support Joubert. 706 01:01:39,209 --> 01:01:41,917 He was paid, but it'll be hard to prove. 707 01:01:42,751 --> 01:01:43,667 However... 708 01:01:44,626 --> 01:01:47,876 for Mrs. Joubert, I believe we have what we need. 709 01:02:02,334 --> 01:02:05,292 Fabulous. Thank you, Mr. Dupré. 710 01:02:20,292 --> 01:02:21,376 Madam Péricourt. 711 01:02:21,834 --> 01:02:22,709 Madeleine. 712 01:02:22,876 --> 01:02:24,501 Then goodbye, Madeleine. 713 01:02:24,667 --> 01:02:25,751 Goodbye, Mr. Dupre. 714 01:02:37,959 --> 01:02:39,792 A lady is waiting for madam. 715 01:02:39,959 --> 01:02:42,167 She wouldn't say her name. She asked... 716 01:02:42,334 --> 01:02:44,292 Thank you, I'll take care of it. 717 01:02:46,917 --> 01:02:48,251 Hello, Leonce. 718 01:02:49,042 --> 01:02:50,417 I let myself in. 719 01:02:50,876 --> 01:02:52,834 Gustave will be home soon... 720 01:02:53,001 --> 01:02:57,167 No, he's in a meeting at the Ateliers until 5 or 6 o'clock. 721 01:02:58,251 --> 01:02:59,876 Come sit with me. 722 01:03:12,584 --> 01:03:14,459 The new decoration is lovely. 723 01:03:15,876 --> 01:03:17,167 Listen... 724 01:03:17,417 --> 01:03:18,751 Madeleine... 725 01:03:20,542 --> 01:03:21,876 I-q- 726 01:03:23,209 --> 01:03:25,167 I understand loving men... 727 01:03:27,876 --> 01:03:30,126 but having two husbands... 728 01:03:32,251 --> 01:03:35,876 You wed Gustave Joubert while married to Robert Ferrand? 729 01:03:36,501 --> 01:03:38,126 That's called bigamy. 730 01:03:38,501 --> 01:03:41,542 Judges dislike that, you'd go to prison. 731 01:03:41,709 --> 01:03:42,917 No. 732 01:03:43,084 --> 01:03:44,292 Not prison. 733 01:03:44,959 --> 01:03:46,501 Don't think of running. 734 01:03:46,667 --> 01:03:48,001 Your bag please. 735 01:03:51,209 --> 01:03:52,376 Come now. 736 01:03:53,876 --> 01:03:58,251 Besides, you wouldn't get far with what you steal from Gustave. 737 01:03:59,834 --> 01:04:01,376 Nice calling cards. 738 01:04:01,751 --> 01:04:03,376 I'll keep the passport. 739 01:04:03,751 --> 01:04:04,834 What do you want? 740 01:04:05,001 --> 01:04:06,501 You will be my eyes. 741 01:04:06,667 --> 01:04:08,834 I want everything on Joubert. 742 01:04:09,209 --> 01:04:12,417 Who he talks to, dines with, signs contracts with. 743 01:04:12,834 --> 01:04:14,667 The presents he gives clients. 744 01:04:14,959 --> 01:04:17,126 Bribes he hands out to politicians. 745 01:04:17,792 --> 01:04:20,459 The journalists he buys, everything. 746 01:04:21,042 --> 01:04:22,834 Don't sort, I'll do that. 747 01:04:23,501 --> 01:04:25,167 If you hide anything, 748 01:04:25,334 --> 01:04:28,709 the police will receive your two marriage certificates. 749 01:04:31,501 --> 01:04:34,042 I forgot, I'm hiring your husband too. 750 01:04:34,334 --> 01:04:35,959 He's never worked. 751 01:04:36,126 --> 01:04:38,209 Never too late, trust me. 752 01:04:39,417 --> 01:04:42,584 I want him to get a job at Ateliers Aéronautiques. 753 01:04:42,751 --> 01:04:45,751 If he's not there in one week, 754 01:04:46,001 --> 01:04:47,751 you're both going to jail. 755 01:04:47,917 --> 01:04:50,959 He'll learn a profession there: espadrilles. 756 01:04:54,959 --> 01:04:56,876 It was Gustave's idea. 757 01:04:57,667 --> 01:04:59,209 It's him to a tee. 758 01:05:03,542 --> 01:05:05,084 You don't stand a chance. 759 01:05:05,751 --> 01:05:07,084 We'll see. 760 01:05:07,251 --> 01:05:10,709 Unless they want billiards experience. 761 01:05:11,709 --> 01:05:12,959 We'll see. 762 01:05:14,917 --> 01:05:16,501 What will happen to us? 763 01:05:18,001 --> 01:05:19,251 I'm warning you, 764 01:05:19,584 --> 01:05:21,292 I could never stand prison. 765 01:05:23,751 --> 01:05:25,501 What're you talking about? 766 01:05:26,876 --> 01:05:29,084 - We'll find a way. - In one week? 767 01:05:33,167 --> 01:05:35,126 What does your 2nd husband like? 768 01:05:35,292 --> 01:05:36,459 Other than my wife? 769 01:05:37,876 --> 01:05:39,792 Nothing but planes and cars. 770 01:05:42,167 --> 01:05:43,459 That's a start. 771 01:05:59,959 --> 01:06:02,584 The minister's wife invited you for lunch? 772 01:06:03,126 --> 01:06:04,292 She's so dull. 773 01:06:04,459 --> 01:06:06,376 Perhaps, but I need her husband. 774 01:06:06,542 --> 01:06:07,751 He's an ass. 775 01:06:09,001 --> 01:06:11,167 Listen, Léonce, i... 776 01:06:11,459 --> 01:06:12,834 Pull over! 777 01:06:14,709 --> 01:06:16,709 That's the hat I wanted! 778 01:06:16,876 --> 01:06:17,917 Okay- 779 01:06:25,834 --> 01:06:27,459 Guess I'll have a smoke. 780 01:06:37,167 --> 01:06:38,292 Hello. 781 01:06:38,459 --> 01:06:40,417 - You have cigarettes? - Sure. 782 01:06:41,917 --> 01:06:43,459 One box. 783 01:06:43,626 --> 01:06:46,792 I don't give a damn about your Blue Train Special. 784 01:06:46,959 --> 01:06:48,459 Screw your Bentley. 785 01:06:48,626 --> 01:06:52,417 Sell it cut-rate, dump it, I don't care. I want my dough. 786 01:06:52,584 --> 01:06:53,751 You hear? 787 01:06:54,001 --> 01:06:55,292 You got two weeks. 788 01:06:59,459 --> 01:07:02,334 I couldn't help but overhear you. 789 01:07:03,876 --> 01:07:05,834 You mentioned a Blue Train? 790 01:07:06,501 --> 01:07:08,167 Not many people know it. 791 01:07:08,334 --> 01:07:10,001 - The Bentley? - Yeah. 792 01:07:11,084 --> 01:07:13,584 There are only four in the world. 793 01:07:13,751 --> 01:07:15,501 I see you're a specialist. 794 01:07:15,667 --> 01:07:17,042 You're selling one? 795 01:07:17,376 --> 01:07:18,626 To a friend, yeah. 796 01:07:19,792 --> 01:07:21,709 Can I buy you a drink? 797 01:07:22,459 --> 01:07:24,376 - It's a mythical car. - I know. 798 01:07:24,542 --> 01:07:25,667 V6 engine! 799 01:07:25,834 --> 01:07:28,084 147 horsepower, she's a rocket. 800 01:07:28,251 --> 01:07:30,167 We'll never make better. 801 01:07:30,334 --> 01:07:32,084 Gustave, what are you doing? 802 01:07:32,626 --> 01:07:34,667 This man has a Blue Train for me. 803 01:07:34,834 --> 01:07:37,251 Hang on, I said someone else was first. 804 01:07:37,417 --> 01:07:40,334 I can try, but there's no guarantee. 805 01:07:40,584 --> 01:07:43,417 Excuse me. My wife, Madam Joubert. 806 01:07:43,584 --> 01:07:45,292 - Mister...? - Robert Ferrand. 807 01:07:45,459 --> 01:07:46,334 Ferrand. 808 01:07:46,501 --> 01:07:49,667 Mr. Ferrand was recently discharged. He needs a job. 809 01:07:50,459 --> 01:07:52,917 There must be something at the Ateliers. 810 01:07:53,084 --> 01:07:54,417 I wouldn't say no. 811 01:07:54,584 --> 01:07:55,917 Very well. You ready? 812 01:07:56,084 --> 01:07:57,376 I'm coming. 813 01:07:57,542 --> 01:07:58,751 Mr. Ferrand... 814 01:07:59,334 --> 01:08:00,792 I'll see you soon. 815 01:08:10,792 --> 01:08:13,167 Robert. Can you replace me tomorrow? 816 01:08:13,334 --> 01:08:14,334 Again? 817 01:08:14,501 --> 01:08:17,584 - We're having a baby. - You said that last month. 818 01:08:21,792 --> 01:08:23,001 Hi, Louise. 819 01:08:23,959 --> 01:08:25,376 How are you, Aubin? 820 01:08:26,667 --> 01:08:27,959 CONFIDENTIAL 821 01:08:42,709 --> 01:08:43,959 How are you, Louise? 822 01:08:44,126 --> 01:08:45,626 Fine, and you? 823 01:08:47,376 --> 01:08:49,209 - That's the boss? - Who else? 824 01:08:53,084 --> 01:08:55,417 He was never easy, but now... 825 01:08:55,792 --> 01:08:56,834 he's a real pain. 826 01:09:00,584 --> 01:09:01,917 - Robert! - I'm sorry. 827 01:09:02,084 --> 01:09:03,084 Forgive me. 828 01:09:03,251 --> 01:09:04,417 You're too pretty. 829 01:09:20,209 --> 01:09:21,751 Turn it up a notch. 830 01:09:35,959 --> 01:09:37,084 More. 831 01:09:49,292 --> 01:09:50,209 More. 832 01:09:55,126 --> 01:09:56,542 Do what I say. 833 01:09:57,584 --> 01:09:58,709 Go on. 834 01:10:09,626 --> 01:10:10,417 Fire! 835 01:10:15,834 --> 01:10:17,167 Sabotage. 836 01:10:19,084 --> 01:10:20,167 Sabotage. 837 01:10:26,001 --> 01:10:28,167 Boss, for the Blue Train Special... 838 01:10:28,334 --> 01:10:30,126 Leave me alone! 839 01:10:36,751 --> 01:10:38,751 A promising beginning. 840 01:10:39,167 --> 01:10:42,459 I hope Ferrand is a better guard than husband. 841 01:10:45,959 --> 01:10:48,126 - Good day, Madeleine. - You too. 842 01:10:52,001 --> 01:10:54,334 I forgot, I have something for Paul. 843 01:10:58,376 --> 01:11:00,084 Thank you, Mr. Dupré. 844 01:11:00,584 --> 01:11:02,042 That's very sweet. 845 01:11:02,959 --> 01:11:04,417 Is it about the opera? 846 01:11:05,709 --> 01:11:06,959 In a way. 847 01:11:08,792 --> 01:11:09,917 See you Tuesday. 848 01:12:36,292 --> 01:12:38,376 Mr. Dupré gave me these articles. 849 01:12:38,542 --> 01:12:39,584 Look. 850 01:12:39,751 --> 01:12:41,959 Boycott of Jewish shops in Germany 851 01:12:43,459 --> 01:12:44,792 Solange! 852 01:12:45,292 --> 01:12:47,417 They're boycotting Jewish shops. 853 01:12:48,292 --> 01:12:51,667 "Hitler institutes merciless combat against Jews. 854 01:12:52,417 --> 01:12:55,751 Giant auto-da-fé! 20,000 anti-German books burned!" 855 01:12:56,126 --> 01:12:58,584 - Darling, you must know... - Look. 856 01:12:59,751 --> 01:13:01,501 Arnold Gassner. 857 01:13:01,667 --> 01:13:03,042 I know him. 858 01:13:03,501 --> 01:13:05,126 Excellent composer. 859 01:13:05,917 --> 01:13:07,084 That's the point. 860 01:13:07,251 --> 01:13:11,626 "Dismissed by Conservatory for refusing to compose a Nazi hymn." 861 01:13:13,584 --> 01:13:17,501 There are things you cannot understand today. 862 01:13:17,667 --> 01:13:19,751 Trust your old Solange. 863 01:13:19,917 --> 01:13:21,917 I promise you that this recital 864 01:13:22,084 --> 01:13:24,709 will be a great moment for the Third Reich. 865 01:13:25,001 --> 01:13:26,584 And for my career... 866 01:13:27,042 --> 01:13:28,542 maybe the greatest. 867 01:13:33,417 --> 01:13:34,959 Reich's new darling 868 01:13:35,126 --> 01:13:38,376 See? They will receive me like a queen. 869 01:13:49,334 --> 01:13:52,667 I can't tell you the program I'm preparing. 870 01:13:54,209 --> 01:13:55,667 It's a surprise. 871 01:13:57,876 --> 01:13:59,501 But it will be... 872 01:14:01,542 --> 01:14:02,959 Oh. my God! 873 01:14:04,459 --> 01:14:05,709 I'm sorry, madam. 874 01:14:05,876 --> 01:14:07,251 We must go. 875 01:14:38,834 --> 01:14:40,126 Shut up, Vladi! 876 01:14:55,209 --> 01:14:58,584 Dear Solange, what you are doing for Mr. Hitler 877 01:14:58,834 --> 01:15:01,792 is not compatible with my love for you... 878 01:15:09,917 --> 01:15:13,417 I'm in the government and I hear what people say. 879 01:15:13,584 --> 01:15:16,459 Three extra weeks for a lost package! 880 01:15:16,959 --> 01:15:20,917 When it contains custom-made products, that's the time it takes. 881 01:15:21,459 --> 01:15:23,501 How could you have lost it? 882 01:15:23,667 --> 01:15:25,209 I didn't, it was stolen. 883 01:15:25,376 --> 01:15:26,251 Look here, 884 01:15:26,417 --> 01:15:29,251 we lost one year with your compressor thingy. 885 01:15:29,417 --> 01:15:30,417 Radial. 886 01:15:30,751 --> 01:15:32,542 A radial compressor. 887 01:15:38,959 --> 01:15:40,084 Mr. Delcourt! 888 01:15:40,251 --> 01:15:41,792 I know the way. 889 01:15:56,501 --> 01:15:58,709 The paper never believed in you. 890 01:15:58,876 --> 01:16:00,667 I went out on a limb. 891 01:16:00,834 --> 01:16:01,792 On a limb... 892 01:16:03,292 --> 01:16:04,584 Tonight's headline. 893 01:16:04,751 --> 01:16:08,417 "Ateliers, an industrial and patriotic triumph for France." 894 01:16:09,209 --> 01:16:10,709 Not spectacular enough? 895 01:16:12,001 --> 01:16:13,959 - Listen... - What will I look like? 896 01:16:15,209 --> 01:16:17,167 Like what you are. 897 01:16:17,459 --> 01:16:19,167 A nobody journalist 898 01:16:19,542 --> 01:16:22,626 who's paid a fortune to generate advertising space. 899 01:16:23,167 --> 01:16:25,876 What about me? I funded your folly! 900 01:16:26,459 --> 01:16:29,126 How will I pay my daughters' dowries? 901 01:16:30,626 --> 01:16:32,459 I put everything on the line. 902 01:16:32,626 --> 01:16:33,917 My career's at stake. 903 01:16:34,209 --> 01:16:35,376 Your ruin is mine. 904 01:16:36,001 --> 01:16:38,042 Both of you tire me. 905 01:16:40,084 --> 01:16:41,251 You... 906 01:16:42,209 --> 01:16:44,959 Shall I disclose your "impartial" support? 907 01:16:48,542 --> 01:16:49,917 You want to carry on? 908 01:16:50,251 --> 01:16:52,417 Or lose everything now? 909 01:17:09,917 --> 01:17:11,542 Here's what we'll do. 910 01:17:11,917 --> 01:17:16,834 We're going to make this marvel work and put things right. 911 01:17:17,917 --> 01:17:19,334 I need three weeks. 912 01:17:19,876 --> 01:17:23,667 If your plan fails, the Ateliers will shut down. 913 01:17:24,667 --> 01:17:25,917 I lose everything. 914 01:17:26,084 --> 01:17:27,501 And I lose all credit. 915 01:17:28,334 --> 01:17:29,751 I tell the paper what? 916 01:17:30,126 --> 01:17:32,042 Three weeks. That's all I need. 917 01:17:48,876 --> 01:17:50,126 That new? 918 01:17:50,292 --> 01:17:52,167 Joubert has the key. 919 01:17:52,584 --> 01:17:55,126 He's the one who opens and closes it now. 920 01:17:55,876 --> 01:17:57,376 He's unbelievable. 921 01:18:01,751 --> 01:18:03,209 Dear Solange, 922 01:18:03,709 --> 01:18:05,209 what pains me... 923 01:18:06,584 --> 01:18:07,959 is not your recital. 924 01:18:08,126 --> 01:18:09,001 Hello. 925 01:18:09,167 --> 01:18:11,876 It's your admiration for these people. 926 01:18:13,751 --> 01:18:15,667 Let's set things straight. 927 01:18:15,959 --> 01:18:17,251 You hear me? 928 01:18:25,792 --> 01:18:29,042 I think Paul knows what's what now. 929 01:18:34,917 --> 01:18:37,834 Vladi, may I have a glass of water? 930 01:18:50,667 --> 01:18:52,126 I was so thirsty. 931 01:18:52,876 --> 01:18:55,001 Okay, I'll get going. 932 01:18:55,167 --> 01:18:56,376 Goodbye. 933 01:18:57,126 --> 01:18:58,292 Good day. 934 01:18:58,584 --> 01:19:01,584 Union Bank of Switzerland 935 01:19:31,667 --> 01:19:33,334 Union Bank of Switzerland 936 01:19:33,501 --> 01:19:36,209 The Aeronautical Workshops, Madam Joubert... 937 01:19:36,376 --> 01:19:38,251 what an ambitious undertaking! 938 01:19:38,417 --> 01:19:40,417 Under extreme duress, I hear. 939 01:19:40,584 --> 01:19:43,084 Mr. Renaud, it's the reason for my visit. 940 01:19:43,251 --> 01:19:44,501 I see. 941 01:19:45,042 --> 01:19:48,459 Should things turn to your husband's disadvantage, 942 01:19:48,626 --> 01:19:50,459 he wouldn't want the State... 943 01:19:51,209 --> 01:19:52,167 Exactly. 944 01:19:52,334 --> 01:19:54,334 Your ad says that your bank... 945 01:19:55,042 --> 01:19:58,542 offers perfectly discreet private accounts. 946 01:19:59,667 --> 01:20:03,626 Let me explain, we have an entirely novel system. 947 01:20:03,792 --> 01:20:07,251 It's our very own invention: numbered accounts. 948 01:20:07,751 --> 01:20:09,292 We open accounts 949 01:20:09,584 --> 01:20:11,167 with no identity. 950 01:20:11,584 --> 01:20:13,126 Just a number. 951 01:20:13,501 --> 01:20:14,834 Which leads... 952 01:20:15,334 --> 01:20:16,334 nowhere. 953 01:20:18,209 --> 01:20:20,376 But you must know which person 954 01:20:20,542 --> 01:20:22,251 corresponds to which number. 955 01:20:23,167 --> 01:20:27,501 This notebook is the only possible connection. 956 01:20:27,792 --> 01:20:30,376 It is either in the safe or with me. 957 01:20:31,542 --> 01:20:32,959 The secret is absolute. 958 01:20:33,292 --> 01:20:36,126 Not one person could link 959 01:20:36,292 --> 01:20:39,084 our accounts with our clients' identities. 960 01:20:40,042 --> 01:20:42,084 My husband will be impressed. 961 01:20:42,251 --> 01:20:43,834 The moment could be soon. 962 01:20:44,001 --> 01:20:46,626 He'll need to quickly make arrangements. 963 01:20:47,584 --> 01:20:49,042 We are speaking of... 964 01:20:49,209 --> 01:20:50,792 800,000 francs initially. 965 01:20:51,584 --> 01:20:53,376 I'm pleasantly surprised. 966 01:21:05,334 --> 01:21:07,792 Look, my career is at stake. 967 01:21:07,959 --> 01:21:10,167 And I risk my daughters' future. 968 01:21:10,334 --> 01:21:12,751 The latest trials should reassure me. 969 01:21:13,001 --> 01:21:15,167 But there've been so many setbacks. 970 01:21:15,334 --> 01:21:16,584 It will work! 971 01:21:16,751 --> 01:21:19,626 It's worked twice, why wouldn't it work now? 972 01:21:21,417 --> 01:21:22,917 That, I don't know. 973 01:21:25,501 --> 01:21:28,292 You know we're running late! Get to work! 974 01:21:28,459 --> 01:21:29,959 Look at you! 975 01:21:30,126 --> 01:21:32,126 Chit chat and prattle! 976 01:21:32,292 --> 01:21:33,959 Bunch of lazy burns! 977 01:21:34,126 --> 01:21:34,959 Yes, lazy! 978 01:21:35,126 --> 01:21:37,084 Good for nothings! Get to work! 979 01:21:51,626 --> 01:21:52,751 Hey. 980 01:22:03,667 --> 01:22:05,376 The boss is out of cigs. 981 01:22:05,751 --> 01:22:07,126 Here, hurry up. 982 01:22:07,292 --> 01:22:08,376 No way. 983 01:22:09,167 --> 01:22:10,876 The store's a mile away. 984 01:22:11,126 --> 01:22:12,751 Then get a move on. 985 01:22:16,459 --> 01:22:18,292 Two miles back and forth. 986 01:22:19,751 --> 01:22:20,876 Gustave... 987 01:22:21,042 --> 01:22:22,209 I'm worried. 988 01:22:22,376 --> 01:22:25,584 If anyone here should be worried, it's me. 989 01:22:25,751 --> 01:22:27,584 You don't have children. 990 01:22:29,709 --> 01:22:31,876 - What are you doing? - Sorry, sir. 991 01:22:32,042 --> 01:22:33,501 What were you doing? 992 01:22:33,751 --> 01:22:35,459 I'm worried about the photo. 993 01:22:35,626 --> 01:22:36,876 What photo? 994 01:22:37,792 --> 01:22:41,167 When this shoots off, reporters will rush forward 995 01:22:41,334 --> 01:22:42,751 to take photos. 996 01:22:43,209 --> 01:22:45,084 - Yes, and? - I was thinking... 997 01:22:45,376 --> 01:22:48,751 It's a shame. This prototype is exceptional. 998 01:22:48,917 --> 01:22:50,417 We should polish her up. 999 01:22:51,042 --> 01:22:52,459 Make her shine. 1000 01:22:52,626 --> 01:22:55,209 You don't want photos with oil streaks. 1001 01:22:57,792 --> 01:23:00,084 - Where's the janitor? - No one knows. 1002 01:23:00,251 --> 01:23:01,334 Find him. 1003 01:23:12,834 --> 01:23:13,876 What? 1004 01:23:14,709 --> 01:23:16,167 I don't know how... 1005 01:23:57,501 --> 01:23:59,167 You won't be disappointed. 1006 01:24:01,917 --> 01:24:02,917 Hello. 1007 01:24:16,042 --> 01:24:17,167 Gentlemen. 1008 01:24:17,459 --> 01:24:18,542 Tonight, 1009 01:24:18,709 --> 01:24:20,001 I would simply like 1010 01:24:20,459 --> 01:24:21,876 to show you 1011 01:24:23,042 --> 01:24:25,209 the extraordinary power 1012 01:24:26,501 --> 01:24:28,376 of this turbojet engine... 1013 01:24:30,417 --> 01:24:32,084 made by Joubert Engines. 1014 01:24:32,501 --> 01:24:35,626 We'll make a short demonstration. 1015 01:24:35,792 --> 01:24:37,042 Afterwards, 1016 01:24:37,209 --> 01:24:40,584 the team and I will gladly answer any questions 1017 01:24:40,751 --> 01:24:42,667 and provide explanations. 1018 01:24:43,501 --> 01:24:44,542 So. 1019 01:25:43,709 --> 01:25:44,834 Bravo! 1020 01:26:07,459 --> 01:26:08,709 Gentlemen. 1021 01:26:48,584 --> 01:26:50,459 Mr. Joubert! What happened! 1022 01:26:57,626 --> 01:26:59,042 He can't be serious. 1023 01:26:59,626 --> 01:27:01,501 Is this the end for you? 1024 01:27:02,376 --> 01:27:06,292 G. Joubert's "Revolutionary Turbojet" trial run turns into fiasco 1025 01:27:37,917 --> 01:27:38,959 Miss. 1026 01:28:28,709 --> 01:28:30,251 I need a double of this. 1027 01:28:37,959 --> 01:28:38,751 8,000 francs. 1028 01:28:41,001 --> 01:28:42,251 For a few pages? 1029 01:28:47,167 --> 01:28:49,209 This is three or four years old. 1030 01:28:50,751 --> 01:28:53,626 The man who kept it wrote with different pens, 1031 01:28:54,459 --> 01:28:55,667 different inks. 1032 01:28:55,834 --> 01:28:57,459 I'll need to do the same. 1033 01:28:58,001 --> 01:29:01,834 I must simulate the times of day when entries were made, 1034 01:29:02,751 --> 01:29:04,792 for this affects the calligraphy. 1035 01:29:06,126 --> 01:29:07,209 It's worth 8,000. 1036 01:29:12,917 --> 01:29:16,001 Not to mention, you'll want certain changes. 1037 01:29:17,876 --> 01:29:18,751 Right? 1038 01:29:19,334 --> 01:29:20,917 Three lines to add. 1039 01:29:21,376 --> 01:29:22,792 At the front. 1040 01:29:23,667 --> 01:29:24,626 6,000. 1041 01:29:31,501 --> 01:29:33,209 6,000. Alright. 1042 01:29:33,709 --> 01:29:35,376 How long will it take? 1043 01:29:35,709 --> 01:29:36,584 Two months. 1044 01:29:36,751 --> 01:29:39,501 And if I need it in ten days, it'll be 8,000? 1045 01:29:40,084 --> 01:29:41,334 Indeed. 1046 01:29:46,959 --> 01:29:49,001 3,000 francs today. No more. 1047 01:29:53,584 --> 01:29:54,834 Madam. 1048 01:29:57,126 --> 01:29:59,417 Have I thanked you enough, Mr. Dupré? 1049 01:29:59,792 --> 01:30:01,084 Absolutely. 1050 01:30:01,626 --> 01:30:02,876 Not to worry. 1051 01:31:02,167 --> 01:31:03,334 Please follow me. 1052 01:31:04,876 --> 01:31:06,792 I'm going to eat every macaron. 1053 01:31:06,959 --> 01:31:08,209 I don't think so. 1054 01:31:09,251 --> 01:31:11,709 Angélique, don't say that. 1055 01:31:13,251 --> 01:31:14,501 Yes, boss. 1056 01:31:27,126 --> 01:31:28,376 Perfect. 1057 01:31:29,751 --> 01:31:32,084 I advise you to hide for a few days. 1058 01:31:32,251 --> 01:31:34,126 You won't be safe. 1059 01:31:37,959 --> 01:31:39,751 No one was home? 1060 01:31:41,126 --> 01:31:42,084 No. 1061 01:31:42,584 --> 01:31:43,667 Staff's day off. 1062 01:31:44,501 --> 01:31:46,251 Rotten luck. 1063 01:31:46,751 --> 01:31:48,459 Was there much money? 1064 01:31:49,001 --> 01:31:50,584 Very little. 1065 01:31:50,876 --> 01:31:52,626 What's important... 1066 01:31:53,334 --> 01:31:55,459 were my research blueprints. 1067 01:31:55,792 --> 01:31:57,417 They have great value. 1068 01:31:57,834 --> 01:31:59,167 And Madam Joubert? 1069 01:31:59,334 --> 01:32:00,167 She was out. 1070 01:32:00,334 --> 01:32:01,751 She'll be here shortly. 1071 01:32:02,751 --> 01:32:04,084 And the key was... 1072 01:32:04,251 --> 01:32:05,834 In the cigar box. 1073 01:32:07,959 --> 01:32:11,501 Making scratches when you have the key is odd, 1074 01:32:11,667 --> 01:32:12,709 don't you think? 1075 01:32:12,876 --> 01:32:15,501 It almost gives the impression 1076 01:32:15,667 --> 01:32:18,501 they were purposely made to simulate a robbery. 1077 01:32:23,042 --> 01:32:24,626 Are you accusing me? 1078 01:32:25,501 --> 01:32:26,792 Accusing you? 1079 01:32:27,876 --> 01:32:29,459 You can't be serious. 1080 01:32:29,917 --> 01:32:32,917 But you see, when you rob a home like this, 1081 01:32:33,584 --> 01:32:36,917 and you have the good fortune to find everyone gone... 1082 01:32:37,584 --> 01:32:39,459 you bring crates. 1083 01:32:40,084 --> 01:32:43,459 You park a truck nearby to cart away anything of value. 1084 01:32:48,959 --> 01:32:51,834 By definition, a robber breaks in from outside 1085 01:32:52,001 --> 01:32:53,834 and the glass falls inside. 1086 01:32:54,001 --> 01:32:55,667 Here it's the opposite. 1087 01:32:55,834 --> 01:32:57,251 Very strange. 1088 01:32:59,959 --> 01:33:01,001 Well. 1089 01:33:02,459 --> 01:33:04,084 I'll draft my report. 1090 01:33:05,459 --> 01:33:06,667 Let's go. 1091 01:33:15,959 --> 01:33:18,126 No, these don't go together. 1092 01:33:18,292 --> 01:33:19,876 I said chronologically. 1093 01:33:22,501 --> 01:33:25,667 Kids, I'm late but it was well worth it. 1094 01:33:31,542 --> 01:33:33,167 Paul, I was wondering... 1095 01:33:33,334 --> 01:33:35,167 No, you'll find it tiresome. 1096 01:33:35,542 --> 01:33:36,376 What, Mom? 1097 01:33:36,542 --> 01:33:40,126 Nothing. I had an idea, but I don't want to bother you. 1098 01:33:40,959 --> 01:33:42,126 Morn! 1099 01:33:44,876 --> 01:33:48,709 Would you like to go see Solange's recital in Berlin after all? 1100 01:33:49,542 --> 01:33:51,209 I managed to get these. 1101 01:33:56,001 --> 01:33:58,417 I have one small favor to ask you. 1102 01:33:59,959 --> 01:34:01,417 Anything at all. 1103 01:34:02,709 --> 01:34:04,751 There must be some way. 1104 01:34:04,917 --> 01:34:05,959 No, there isn't. 1105 01:34:07,001 --> 01:34:10,167 The Ateliers are closing and everyone goes home. 1106 01:34:10,501 --> 01:34:11,501 Clear enough? 1107 01:34:11,667 --> 01:34:12,834 How's it possible? 1108 01:34:13,709 --> 01:34:15,376 Look around. 1109 01:34:15,876 --> 01:34:18,209 Sabotage. We're victims of a plot. 1110 01:34:18,376 --> 01:34:19,334 A plot? 1111 01:34:19,501 --> 01:34:20,292 Whose? 1112 01:34:21,001 --> 01:34:24,709 Competitors, the Germans, the government... Take your pick. 1113 01:34:25,376 --> 01:34:28,334 But I promise you, I will find out. 1114 01:34:36,542 --> 01:34:37,792 L-q- 1115 01:34:38,959 --> 01:34:40,334 I'm ruined. 1116 01:34:41,126 --> 01:34:42,667 That's right. 1117 01:34:48,084 --> 01:34:49,376 Fool. 1118 01:34:50,626 --> 01:34:52,376 I'm ruined, Andre'. 1119 01:34:54,417 --> 01:34:55,667 Ruined. 1120 01:34:57,167 --> 01:34:59,042 They took my column from me. 1121 01:34:59,959 --> 01:35:01,459 I'm leaving the paper. 1122 01:35:34,709 --> 01:35:35,876 Get on! 1123 01:35:56,001 --> 01:35:57,417 Be careful. 1124 01:36:08,167 --> 01:36:09,542 Port for the young man. 1125 01:36:11,084 --> 01:36:12,417 Little rascal. 1126 01:36:20,417 --> 01:36:22,042 Customs. Your papers please. 1127 01:36:22,834 --> 01:36:23,501 Here. 1128 01:36:24,292 --> 01:36:25,584 Are you Polish? 1129 01:36:25,751 --> 01:36:27,792 No, I'm Slovak. 1130 01:36:28,376 --> 01:36:30,084 But I have good German friends. 1131 01:36:36,542 --> 01:36:38,334 I don't speak Czech. 1132 01:36:40,042 --> 01:36:41,584 - Thank you. - Your welcome. 1133 01:36:41,751 --> 01:36:42,792 Have a good trip. 1134 01:36:42,959 --> 01:36:44,667 Madame Joubert? 1135 01:36:45,167 --> 01:36:46,251 That's right. 1136 01:36:53,209 --> 01:36:54,459 Have a good trip. 1137 01:38:40,584 --> 01:38:42,792 So, Madam Joubert, you're bankrupt. 1138 01:38:42,959 --> 01:38:45,917 My husband tried to hold out, what can I say? 1139 01:38:46,251 --> 01:38:49,167 Precisely. What do you have to say? 1140 01:38:49,542 --> 01:38:51,584 The project is quite far along. 1141 01:38:51,751 --> 01:38:55,084 My husband is loath to see his hard work thrown away. 1142 01:38:55,667 --> 01:38:58,001 He'd like his research to carry on. 1143 01:38:58,334 --> 01:39:01,042 In the interest of the scientific community. 1144 01:39:01,417 --> 01:39:03,959 Recent trials were not very conclusive. 1145 01:39:04,126 --> 01:39:05,251 To the contrary. 1146 01:39:05,667 --> 01:39:07,292 There were two hypotheses. 1147 01:39:07,459 --> 01:39:09,542 Now we know exactly what to do. 1148 01:39:09,709 --> 01:39:11,417 Then why not carry on? 1149 01:39:11,584 --> 01:39:13,917 The Frenchman is by nature impatient. 1150 01:39:14,084 --> 01:39:16,209 No one has the heart to wait. 1151 01:39:17,917 --> 01:39:21,501 I confess, my husband is quite disappointed in his country. 1152 01:39:24,334 --> 01:39:25,334 Those are? 1153 01:39:25,501 --> 01:39:27,042 Yes. These are. 1154 01:39:28,084 --> 01:39:31,792 In this operation, your husband is perfectly disinterested? 1155 01:39:31,959 --> 01:39:33,501 Absolutely, Major. 1156 01:39:33,792 --> 01:39:36,542 Intellectual work is not a commodity in France. 1157 01:39:36,917 --> 01:39:41,751 Your husband plans on freely offering the scientific community 1158 01:39:41,917 --> 01:39:43,626 his research results? 1159 01:39:44,417 --> 01:39:45,792 That's correct. 1160 01:39:46,417 --> 01:39:49,167 With the exception of a few ancillary expenses. 1161 01:39:50,001 --> 01:39:52,501 My husband wanted 600,000 Swiss francs. 1162 01:39:52,667 --> 01:39:54,459 I said: "Gustave... 1163 01:39:54,792 --> 01:39:56,292 that's not reasonable. 1164 01:39:56,459 --> 01:40:00,167 You had expenses, but people will think you're self-interested." 1165 01:40:01,084 --> 01:40:02,501 My argument paid off. 1166 01:40:02,667 --> 01:40:04,667 He recalculated and I was right: 1167 01:40:04,834 --> 01:40:06,209 500,000 Swiss francs. 1168 01:40:07,126 --> 01:40:08,792 - That's a lot. - Yes, it is. 1169 01:40:09,376 --> 01:40:11,751 The cost of research today is horrific. 1170 01:40:14,251 --> 01:40:15,542 Tell me, Major, 1171 01:40:15,709 --> 01:40:18,917 the Reich's glorious air force... 1172 01:40:19,084 --> 01:40:21,167 How are your turbojets coming along? 1173 01:40:28,001 --> 01:40:29,542 These are extracts. 1174 01:40:29,959 --> 01:40:33,251 Drawings, blueprints, test results... 1175 01:40:33,542 --> 01:40:37,084 and four pages from the last report, with recommendations. 1176 01:40:54,626 --> 01:40:55,792 I leave tomorrow. 1177 01:40:56,501 --> 01:40:58,584 Then you'll have an answer tomorrow. 1178 01:40:58,751 --> 01:41:00,292 Thank you, sir. 1179 01:43:18,667 --> 01:43:20,084 Mr Gassner. 1180 01:43:21,209 --> 01:43:22,001 You're on. 1181 01:44:22,834 --> 01:44:25,167 It's beautiful, don't you think? 1182 01:44:25,334 --> 01:44:26,542 Beautiful? 1183 01:44:27,084 --> 01:44:30,209 The chorus of the Hebrew slaves of Babylon, beautiful? 1184 01:44:31,126 --> 01:44:34,834 If you're on the Jews' side, go ahead and applaud. 1185 01:46:38,917 --> 01:46:40,459 Arrest her! 1186 01:46:57,001 --> 01:46:59,042 I have bad news, madam. 1187 01:46:59,209 --> 01:47:01,709 My superiors find your expenses overpriced. 1188 01:47:02,792 --> 01:47:04,126 I'm sorry. 1189 01:47:05,751 --> 01:47:08,417 I'm disappointed myself, 1190 01:47:08,959 --> 01:47:10,501 but I understand. 1191 01:47:12,084 --> 01:47:16,376 To be honest, my husband thought we should turn to the Italians. 1192 01:47:19,126 --> 01:47:21,917 - The Italians have no money. - Of course not. 1193 01:47:22,084 --> 01:47:24,834 But that's my husband for you. He's stubborn. 1194 01:47:25,292 --> 01:47:27,042 "No one in Europe has money, 1195 01:47:27,209 --> 01:47:29,917 but when one truly wants, one finds a way." 1196 01:47:30,917 --> 01:47:33,251 He says Mr. Mussolini has no intention 1197 01:47:33,417 --> 01:47:35,251 of being Mr. Hitler's lackey. 1198 01:47:36,334 --> 01:47:38,376 Personally, Major, I confess... 1199 01:47:38,917 --> 01:47:40,709 that's all over my head. 1200 01:47:43,917 --> 01:47:45,251 Like I said, madam, 1201 01:47:45,834 --> 01:47:48,542 my superiors are not favorable... 1202 01:47:49,001 --> 01:47:50,292 but it's my decision. 1203 01:47:51,126 --> 01:47:53,751 If we were to agree upon the cost... 1204 01:47:54,459 --> 01:47:57,292 how would your husband want to be paid? 1205 01:47:59,792 --> 01:48:01,417 Half in cash. 1206 01:48:01,584 --> 01:48:03,251 Reichsmarks would be perfect. 1207 01:48:03,584 --> 01:48:04,542 Reichsmarks? 1208 01:48:05,167 --> 01:48:06,376 For the remainder, 1209 01:48:06,542 --> 01:48:08,126 here are bank details. 1210 01:48:08,376 --> 01:48:11,584 Ideally, the funds would come from a foreign company, 1211 01:48:11,751 --> 01:48:13,834 like payment for a regular order. 1212 01:48:14,626 --> 01:48:16,209 Miss Gallinato, 1213 01:48:16,584 --> 01:48:18,834 we're putting you on a train to Paris. 1214 01:48:19,001 --> 01:48:20,501 As of today, 1215 01:48:20,667 --> 01:48:23,667 you are no longer allowed to enter Germany. 1216 01:49:24,792 --> 01:49:26,001 The bitch! 1217 01:49:26,167 --> 01:49:28,042 - Are you certain? - Absolutely. 1218 01:49:28,209 --> 01:49:31,126 The documents concern research abandoned last year, 1219 01:49:31,292 --> 01:49:32,542 not current research. 1220 01:49:32,709 --> 01:49:35,667 Madam Joubert sold us unusable documents! 1221 01:49:35,834 --> 01:49:38,792 - I shall see to her. - I'll have the train stopped. 1222 01:49:38,959 --> 01:49:40,334 No no no! 1223 01:49:41,459 --> 01:49:42,751 We must be discreet. 1224 01:49:42,917 --> 01:49:45,542 The train makes no stops before the border. 1225 01:49:45,709 --> 01:49:47,334 We'll pick her up there. 1226 01:49:47,501 --> 01:49:49,667 Send the border post her description. 1227 01:49:49,834 --> 01:49:51,084 Get me a car! Fast! 1228 01:49:57,042 --> 01:49:58,042 Hurry! 1229 01:50:54,459 --> 01:50:56,417 Major, we're blocked. 1230 01:51:00,876 --> 01:51:02,417 Clear that away! Right now! 1231 01:51:04,167 --> 01:51:06,084 Border 10 km 1232 01:51:21,417 --> 01:51:23,292 Stop, your papers! 1233 01:51:26,459 --> 01:51:27,542 Stop! 1234 01:51:27,709 --> 01:51:29,042 Look at me. 1235 01:51:30,334 --> 01:51:31,709 Blond... Get moving! 1236 01:51:44,376 --> 01:51:45,542 Your papers! 1237 01:52:18,626 --> 01:52:21,417 Madam Madeleine Péricourt. 1238 01:52:32,459 --> 01:52:33,334 One woman! 1239 01:52:33,501 --> 01:52:35,042 One goddammed woman! 1240 01:52:43,334 --> 01:52:44,876 This is impossible! 1241 01:53:06,334 --> 01:53:07,751 Hello, Mr. Dupre. 1242 01:53:09,834 --> 01:53:11,709 Did you have a good journey? 1243 01:53:12,542 --> 01:53:15,084 Excellent. Thank you. 1244 01:53:21,709 --> 01:53:24,626 Were you frolicking in the hay? 1245 01:53:25,251 --> 01:53:27,126 The charm of the countryside. 1246 01:53:33,167 --> 01:53:35,417 The first day's bouquets 1247 01:53:36,792 --> 01:53:38,792 Lilacs of Flanders 1248 01:53:39,376 --> 01:53:41,376 Shadowy softness... 1249 01:53:43,251 --> 01:53:44,501 And you... 1250 01:53:45,792 --> 01:53:48,042 Bouquets of the retreat 1251 01:53:49,667 --> 01:53:52,084 Roses tender 1252 01:53:54,584 --> 01:53:57,042 The colors of fire 1253 01:54:01,084 --> 01:54:03,126 In the distance... 1254 01:54:36,459 --> 01:54:37,917 Mr. Dupre? 1255 01:54:40,917 --> 01:54:42,876 I wanted to ask you... 1256 01:54:46,834 --> 01:54:47,959 I'm listening. 1257 01:54:48,126 --> 01:54:51,459 Would you like to come lie down on me? 1258 01:54:52,209 --> 01:54:54,126 With great pleasure, Madeleine. 1259 01:54:57,542 --> 01:54:58,751 Hel... 1260 01:55:00,584 --> 01:55:01,709 Hello. 1261 01:55:02,917 --> 01:55:04,542 Have a... 1262 01:55:08,417 --> 01:55:10,792 I'd like to invest money. 1263 01:55:12,042 --> 01:55:12,959 Yes. 1264 01:55:16,584 --> 01:55:17,709 Yes. 1265 01:55:18,417 --> 01:55:21,709 A personal fortune, perhaps, madam... 1266 01:55:21,876 --> 01:55:22,959 Ferrand. 1267 01:55:25,251 --> 01:55:28,167 Maybe I could make a deposit on Tuesday? 1268 01:55:28,667 --> 01:55:29,959 Tuesday... 1269 01:55:30,792 --> 01:55:33,667 Yes, very well. Perfect. 1270 01:55:39,542 --> 01:55:42,209 Before I leave, could you tell me where... 1271 01:55:42,584 --> 01:55:43,417 Of course. 1272 01:55:44,292 --> 01:55:46,376 Last door on your left. 1273 01:55:49,501 --> 01:55:50,334 Mr. Renaud! 1274 01:55:52,709 --> 01:55:53,584 What? 1275 01:56:25,376 --> 01:56:27,209 Gentlemen, this is absurd. 1276 01:56:27,626 --> 01:56:28,792 Sorry, old chap. 1277 01:56:28,959 --> 01:56:32,001 The judge received a letter and must follow up. 1278 01:56:33,209 --> 01:56:37,084 We hear that your bank helps French taxpayers commit fraud 1279 01:56:37,251 --> 01:56:39,876 by placing their money in Switzerland. 1280 01:56:41,917 --> 01:56:43,334 That's against the law. 1281 01:56:43,792 --> 01:56:45,751 What are you looking for? 1282 01:56:47,001 --> 01:56:51,001 The letter says you have a register with taxpayers' names 1283 01:56:51,167 --> 01:56:53,126 and the sums they deposited. 1284 01:56:53,626 --> 01:56:55,001 That is absurd. 1285 01:56:57,376 --> 01:57:00,751 This was in the toilets. Hidden behind the water tank. 1286 01:57:02,292 --> 01:57:03,209 This yours? 1287 01:57:03,834 --> 01:57:05,626 It looks like it but... 1288 01:57:05,792 --> 01:57:06,792 it's impossible. 1289 01:57:06,959 --> 01:57:08,417 Someone stole it. 1290 01:57:08,584 --> 01:57:11,084 By Jove, there's a smart set in here. 1291 01:57:11,417 --> 01:57:12,459 Fine sums too. 1292 01:57:12,626 --> 01:57:14,459 It is strictly impossible. 1293 01:57:16,709 --> 01:57:17,667 Wait. 1294 01:57:18,501 --> 01:57:19,501 The toilets. 1295 01:57:19,876 --> 01:57:21,084 It was her. 1296 01:57:21,376 --> 01:57:22,667 It was her. 1297 01:57:22,834 --> 01:57:24,167 It was the tart. 1298 01:57:24,334 --> 01:57:25,876 It was the tart! 1299 01:57:26,292 --> 01:57:28,084 She... It was the tart. 1300 01:57:28,501 --> 01:57:30,042 It's her, it was the... 1301 01:57:30,667 --> 01:57:33,709 I suggest you explain it to the judge. 1302 01:57:41,917 --> 01:57:43,792 You seem anxious, dear André. 1303 01:57:43,959 --> 01:57:46,209 Everything's well at the paper? 1304 01:57:46,709 --> 01:57:48,167 Of course. 1305 01:57:49,292 --> 01:57:51,126 Just fine. Thank you. 1306 01:57:53,251 --> 01:57:54,792 I have a migraine. 1307 01:57:55,876 --> 01:57:58,959 Drink a bit of this lovely wine, it'll do you good. 1308 01:58:03,459 --> 01:58:05,959 - I won't be able to stay long. - Of course. 1309 01:58:07,626 --> 01:58:09,417 One main course and off you go. 1310 01:58:12,959 --> 01:58:14,334 Time for the pork. 1311 01:58:41,292 --> 01:58:44,376 I insisted on seeing you, because... 1312 01:58:46,959 --> 01:58:49,001 now that Paul is doing better, 1313 01:58:49,376 --> 01:58:51,292 now that he's doing well... 1314 01:58:52,584 --> 01:58:54,334 It was time to thank you. 1315 01:58:55,042 --> 01:58:57,126 Thank me for what? 1316 01:59:01,126 --> 01:59:04,001 I know exactly what you were for my son. 1317 01:59:06,001 --> 01:59:07,792 Everything you did for him. 1318 01:59:08,792 --> 01:59:10,542 And I wanted to assure you 1319 01:59:11,209 --> 01:59:13,751 that such kindnesses are never lost. 1320 01:59:22,709 --> 01:59:24,667 A little under the weather? 1321 01:59:42,001 --> 01:59:43,459 Get some rest. 1322 02:00:17,167 --> 02:00:18,376 Gentlemen. 1323 02:00:18,667 --> 02:00:20,209 Police search. 1324 02:00:20,876 --> 02:00:22,084 Are you joking? 1325 02:00:22,251 --> 02:00:23,876 Does it look like I am? 1326 02:00:25,126 --> 02:00:26,209 C’mon, men. 1327 02:00:26,376 --> 02:00:27,626 But... 1328 02:00:34,042 --> 02:00:35,751 I demand an explanation. 1329 02:00:39,459 --> 02:00:43,376 The judge has a notebook with the identities of numerous people 1330 02:00:43,542 --> 02:00:47,376 who have Swiss bank accounts to dodge French taxes. 1331 02:00:48,542 --> 02:00:50,001 And me? 1332 02:00:50,167 --> 02:00:52,001 Your name is in it, 1333 02:00:52,167 --> 02:00:54,667 alongside the sum of 400,000 francs. 1334 02:00:57,126 --> 02:01:00,042 - I don't have that. - That's what we're checking. 1335 02:01:00,209 --> 02:01:01,584 Captain! 1336 02:01:04,917 --> 02:01:06,876 There's something behind this. 1337 02:01:15,792 --> 02:01:17,417 Reichsmarks, Mr. Delcourt? 1338 02:01:18,459 --> 02:01:19,167 No! 1339 02:01:19,334 --> 02:01:20,417 And lots of them. 1340 02:01:20,584 --> 02:01:22,542 You'll have to come with us. 1341 02:01:23,209 --> 02:01:24,417 No no. 1342 02:01:25,251 --> 02:01:27,209 Don't touch me! 1343 02:01:28,917 --> 02:01:30,292 Let me go! 1344 02:01:31,209 --> 02:01:32,751 You're hurting me! 1345 02:01:54,584 --> 02:01:55,959 Yes, what? 1346 02:01:56,459 --> 02:01:57,959 Hello, Mr. Joubert. 1347 02:02:01,542 --> 02:02:02,626 Please. 1348 02:02:03,542 --> 02:02:04,876 Make yourself at home. 1349 02:02:05,042 --> 02:02:06,251 Thank you. 1350 02:02:07,876 --> 02:02:10,792 Could you tell us where your wife is? 1351 02:02:11,417 --> 02:02:12,709 My Wife? 1352 02:02:16,417 --> 02:02:17,667 Excuse me. 1353 02:02:17,917 --> 02:02:20,751 I haven't heard from my wife in several days. 1354 02:02:21,542 --> 02:02:25,376 Now that I'm ruined, I doubt I'll ever see her again. 1355 02:02:26,126 --> 02:02:28,251 Well, she's in Germany. 1356 02:02:29,667 --> 02:02:32,626 She visited the German Ministry of Aviation. 1357 02:02:33,209 --> 02:02:36,876 She met twice with a certain Major Dietrich. 1358 02:02:37,709 --> 02:02:39,584 - It's impossible. - It's certain. 1359 02:02:40,042 --> 02:02:42,834 Since then, she's nowhere to be found. 1360 02:02:43,001 --> 02:02:45,876 Your wife has disappeared into thin air. 1361 02:02:46,709 --> 02:02:48,251 This is absurd. 1362 02:02:48,417 --> 02:02:49,709 Not really. 1363 02:02:50,334 --> 02:02:54,792 French counterespionage confirms that your research documents 1364 02:02:54,959 --> 02:02:57,209 were seen in the German Ministry. 1365 02:02:58,042 --> 02:03:02,084 She could easily be waiting to join you with the sales profits. 1366 02:03:02,959 --> 02:03:04,417 Simple deduction. 1367 02:03:09,626 --> 02:03:11,376 You can't prove anything. 1368 02:03:12,709 --> 02:03:16,709 How do you explain a bank transfer for 200,000 Swiss francs 1369 02:03:16,876 --> 02:03:18,292 to your company account 1370 02:03:18,459 --> 02:03:20,376 from a German firm? 1371 02:03:22,667 --> 02:03:24,501 It's a plot. 1372 02:03:26,959 --> 02:03:28,626 The courts will decide. 1373 02:03:30,917 --> 02:03:31,959 Thank you. 1374 02:03:33,417 --> 02:03:35,001 You're free, Léonce. 1375 02:03:35,792 --> 02:03:37,376 Free to do what? 1376 02:03:39,334 --> 02:03:42,751 20,000 francs in cash should help see you through. 1377 02:03:51,459 --> 02:03:52,751 Madeleine... 1378 02:03:52,917 --> 02:03:54,626 Paul adored you, Leonce. 1379 02:03:55,751 --> 02:03:57,042 Even I... 1380 02:03:59,584 --> 02:04:02,084 Come now, let's not get sentimental. 1381 02:04:03,042 --> 02:04:04,876 You can start a new life. 1382 02:04:11,376 --> 02:04:13,292 Don't be too hard on yourself. 1383 02:04:14,584 --> 02:04:16,251 One, it's too late. 1384 02:04:16,751 --> 02:04:18,876 And maybe you had no choice. 1385 02:04:20,751 --> 02:04:22,459 Take care. 1386 02:04:22,626 --> 02:04:23,876 Thank you. 1387 02:05:36,751 --> 02:05:38,042 My Darling, 1388 02:05:38,376 --> 02:05:40,584 everything I ever loved is here. 1389 02:05:40,751 --> 02:05:42,584 All that was missing was you. 1390 02:05:42,834 --> 02:05:44,209 So now... 1391 02:05:44,376 --> 02:05:46,334 all this belongs to you. 1392 02:05:46,792 --> 02:05:48,709 Once you've seen everything, 1393 02:05:48,876 --> 02:05:51,209 throw away all my old stuff, alright? 1394 02:05:51,376 --> 02:05:54,334 Don't let yourself be submerged by regrets. 1395 02:05:54,917 --> 02:05:56,209 Look at me, 1396 02:05:56,376 --> 02:05:58,792 thanks to you, I have none. 1397 02:05:59,709 --> 02:06:01,792 Think of me from time to time, 1398 02:06:02,209 --> 02:06:04,751 but above all, be happy. 1399 02:06:05,334 --> 02:06:08,084 You were the light of my life. 1400 02:06:08,251 --> 02:06:10,584 I love you, my dear Paul. 1401 02:07:20,792 --> 02:07:22,084 Mr. Dupre. 1402 02:07:23,126 --> 02:07:25,792 Would you care to stay with me a while longer? 1403 02:07:26,959 --> 02:07:28,334 With pleasure, 1404 02:07:29,042 --> 02:07:30,292 Madeleine. 1405 02:07:31,376 --> 02:07:32,876 With pleasure. 1406 02:07:57,042 --> 02:08:00,876 Gustave Joubert was sentenced to 18 years for collaborating with the enemy. 1407 02:08:01,042 --> 02:08:03,709 Released in 1941, he was struck down by cancer. 1408 02:08:03,876 --> 02:08:06,501 "Faster than his airplanes," wrote André Delcourt. 1409 02:08:08,126 --> 02:08:10,417 Andre Delcourt was sentenced to 12 years. 1410 02:08:10,584 --> 02:08:13,459 Released in 1940, he collaborated with the Nazi regime, 1411 02:08:13,626 --> 02:08:16,292 then took his life upon the Liberation of Paris. 1412 02:08:17,667 --> 02:08:20,084 Charles, ruined, was not investigated into. 1413 02:08:20,251 --> 02:08:23,209 Madeleine removed his name from the notebook, saying: 1414 02:08:23,376 --> 02:08:26,209 "He's stupid, not mean, and he was my father's brother." 1415 02:08:26,376 --> 02:08:28,584 More surprisingly, Charles married his twins 1416 02:08:28,751 --> 02:08:30,876 to two nice twin brothers who were dentists. 1417 02:08:32,292 --> 02:08:34,209 Leonce left Paris for Casablanca 1418 02:08:34,376 --> 02:08:37,542 where she married an industrialist who gave her six children. 1419 02:08:37,709 --> 02:08:40,209 She died in 1982, surrounded by her family. 1420 02:08:41,626 --> 02:08:43,876 Vladi became Mrs. Gassner in 1934. 1421 02:08:44,042 --> 02:08:45,917 She never learned a word of French, 1422 02:08:46,084 --> 02:08:48,417 but her son Adrien, as everyone knows, 1423 02:08:48,584 --> 02:08:50,667 won the Nobel Prize in Medicine.88161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.