All language subtitles for 18 Swirling Riders 1977 540p AMZN WEB-DL DD+2.0 H.265-GXL.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:07,520 [suspenseful music] 2 00:00:47,440 --> 00:00:52,240 [heavy rainfall] 3 00:01:12,360 --> 00:01:16,280 [door creaks] 4 00:01:16,320 --> 00:01:17,080 [door slams] 5 00:01:17,120 --> 00:01:21,400 [loud footsteps] 6 00:01:26,560 --> 00:01:28,640 [door creaks] 7 00:01:28,680 --> 00:01:30,320 [door slams] 8 00:01:31,240 --> 00:01:32,640 [exclaims] 9 00:01:33,600 --> 00:01:36,240 [suspenseful music] 10 00:01:36,280 --> 00:01:38,120 - What do you want? 11 00:01:40,360 --> 00:01:44,880 [loud footsteps] 12 00:01:48,680 --> 00:01:50,560 I suppose you want to pawn something. 13 00:01:50,600 --> 00:01:52,000 - Um-hmm. 14 00:01:52,040 --> 00:01:56,600 [suspenseful music] 15 00:02:12,560 --> 00:02:13,720 - [Old Man] Well, let's see what you've got, 16 00:02:13,760 --> 00:02:15,600 if you think it's valuable. 17 00:02:15,640 --> 00:02:16,880 - It's an heirloom. 18 00:02:16,920 --> 00:02:21,920 [suspenseful music] 19 00:02:24,920 --> 00:02:25,800 - How much do you want? 20 00:02:25,840 --> 00:02:27,240 - 1,800. 21 00:02:27,280 --> 00:02:28,840 - Far too much. 22 00:02:28,880 --> 00:02:31,760 - Hmm. It's valuable. 23 00:02:33,360 --> 00:02:35,160 - We have our rules here. 24 00:02:35,200 --> 00:02:36,360 There's an interest charge. 25 00:02:36,400 --> 00:02:39,160 - From 2,000, you take that much. 26 00:02:40,120 --> 00:02:41,880 - But it's much too small. 27 00:02:41,920 --> 00:02:43,600 The wind would blow it away. 28 00:02:43,640 --> 00:02:46,880 - It may well be small, but it's still effective. 29 00:02:49,880 --> 00:02:51,360 - So, you must be Master Hu. 30 00:02:54,720 --> 00:02:56,200 - Sorry to be late. 31 00:02:56,240 --> 00:02:58,280 - But are you Hu Yu Han? 32 00:03:00,880 --> 00:03:05,960 - You asked me here, and now you can't recognize me. 33 00:03:06,000 --> 00:03:09,320 - But your face is covered, so how can I recognize you? 34 00:03:10,320 --> 00:03:12,560 - Have you met Hu Yu Han before? 35 00:03:12,600 --> 00:03:14,040 - No, I haven't. 36 00:03:14,080 --> 00:03:18,160 - [laughs] Well, if you haven't, why does it matter? 37 00:03:18,200 --> 00:03:20,600 Even if I showed my face, you still wouldn't know. 38 00:03:20,640 --> 00:03:23,640 - [laughs] He's always like this. 39 00:03:23,680 --> 00:03:25,400 He prefers mystery. 40 00:03:25,440 --> 00:03:27,720 He's afraid of exposing himself. 41 00:03:28,960 --> 00:03:31,000 Come on, no time for that. 42 00:03:31,040 --> 00:03:32,560 Come, that's enough. 43 00:03:35,760 --> 00:03:37,640 I'll introduce you to each other. 44 00:03:38,400 --> 00:03:40,440 - No need. 45 00:03:40,480 --> 00:03:43,320 They may not know me, but I know them all. 46 00:03:44,240 --> 00:03:46,440 The Bone Crusher, Hu Yi Fang. 47 00:03:46,480 --> 00:03:48,120 He's very well-known. 48 00:03:48,160 --> 00:03:49,800 So too is the Sea Dragon. 49 00:03:49,840 --> 00:03:51,200 - Um-hmm. 50 00:03:51,240 --> 00:03:53,600 - I'm glad that you invited me here. 51 00:03:53,640 --> 00:03:54,880 I'm honored. 52 00:03:56,360 --> 00:03:58,760 Now, let's raise our glasses and drink a toast. 53 00:03:58,800 --> 00:03:59,840 - Wait, Master Hu. 54 00:03:59,880 --> 00:04:01,600 Not so fast. 55 00:04:01,640 --> 00:04:03,680 I have something to say first. 56 00:04:03,720 --> 00:04:06,680 - I assume it's about the dragon escort service. 57 00:04:06,720 --> 00:04:07,720 - It is. 58 00:04:08,680 --> 00:04:10,240 How did you know that? 59 00:04:10,280 --> 00:04:12,280 You sure do get around. 60 00:04:12,320 --> 00:04:15,160 - Ah, come on, let's see what's on your mind. 61 00:04:15,200 --> 00:04:16,480 - Nothing. 62 00:04:16,520 --> 00:04:19,280 It's just that though I may be a bit of a crook, 63 00:04:19,320 --> 00:04:21,240 I am not greedy. 64 00:04:21,280 --> 00:04:22,760 I'm ready to share. 65 00:04:22,800 --> 00:04:26,120 So that's why I invited you to come. 66 00:04:26,160 --> 00:04:30,600 If you agree, after the job, we split four-ways, 67 00:04:30,640 --> 00:04:32,080 all equal shares. 68 00:04:34,120 --> 00:04:36,400 - I am not interested in how much. 69 00:04:36,440 --> 00:04:38,000 You can count me out of it. 70 00:04:38,040 --> 00:04:38,920 - Huh? 71 00:04:38,960 --> 00:04:41,360 But why is that? 72 00:04:41,400 --> 00:04:45,520 - The merchandise being escorted was first extorted 73 00:04:45,560 --> 00:04:47,320 from the people. 74 00:04:47,360 --> 00:04:49,640 You all know that, so don't touch it. 75 00:04:49,680 --> 00:04:51,160 It's not yours. 76 00:04:51,200 --> 00:04:53,040 The Swirling Riders will take care of it. 77 00:04:53,080 --> 00:04:54,760 - So, you want it all? 78 00:04:54,800 --> 00:04:56,160 - That's not what I said. 79 00:04:56,200 --> 00:04:57,840 - What do you mean then? 80 00:04:57,880 --> 00:05:00,640 - The Swirling Riders are not real bandits. 81 00:05:00,680 --> 00:05:04,000 We only steal from the rich, and we always share 82 00:05:04,040 --> 00:05:06,360 the proceeds with the poor. 83 00:05:06,400 --> 00:05:09,840 We won't allow the people's money to be stolen. 84 00:05:10,720 --> 00:05:12,000 Understood? 85 00:05:13,520 --> 00:05:15,160 - Hey, hey! 86 00:05:15,200 --> 00:05:16,360 [grunts] 87 00:05:22,360 --> 00:05:26,400 [punching and grunting] 88 00:05:44,080 --> 00:05:45,160 [suspenseful music] 89 00:05:45,200 --> 00:05:47,000 [horse neighing] 90 00:05:47,040 --> 00:05:51,240 [loud footsteps] 91 00:05:52,960 --> 00:05:54,160 - Escort committee. 92 00:05:54,200 --> 00:05:55,240 Everything's ready. 93 00:05:55,280 --> 00:05:56,040 - Good. 94 00:05:56,080 --> 00:05:57,000 Move on now. 95 00:05:58,560 --> 00:06:00,400 [calls everyone's attention] 96 00:06:01,880 --> 00:06:06,320 [loud drumming] 97 00:06:20,160 --> 00:06:21,360 - Halt! 98 00:06:24,880 --> 00:06:25,800 What's happening? 99 00:06:25,840 --> 00:06:30,000 Well, well, what's up? 100 00:06:30,040 --> 00:06:31,720 - Don't you worry. 101 00:06:31,760 --> 00:06:33,400 We're quite safe. 102 00:06:33,800 --> 00:06:35,400 - Yaaa! 103 00:06:37,160 --> 00:06:40,680 [grunting] 104 00:06:49,680 --> 00:06:54,480 [clanging of weapons] 105 00:07:33,680 --> 00:07:36,880 [suspenseful music] 106 00:07:36,920 --> 00:07:42,080 [men laughing] 107 00:07:42,120 --> 00:07:44,560 - The box is full of heavy rocks! 108 00:07:44,600 --> 00:07:45,880 - Huh? 109 00:07:46,880 --> 00:07:49,320 We've been cheated by them. 110 00:07:50,520 --> 00:07:55,080 [suspenseful music] 111 00:07:58,080 --> 00:08:02,400 [loud footsteps] 112 00:08:11,400 --> 00:08:13,120 - Brother, go inside and check. 113 00:08:15,160 --> 00:08:16,960 Be careful! 114 00:08:17,000 --> 00:08:18,320 It could be poisonous. 115 00:08:19,800 --> 00:08:20,920 - It's Hu Yu Han. 116 00:08:20,960 --> 00:08:22,240 He's behind it. 117 00:08:24,960 --> 00:08:27,640 - [Voiceover] Swirling Riders, rob from the rich 118 00:08:27,680 --> 00:08:29,400 and help the poor. 119 00:08:29,440 --> 00:08:32,320 They're respected, but no longer. 120 00:08:32,360 --> 00:08:34,040 They've gone too far. 121 00:08:34,080 --> 00:08:37,400 The paper knife is a warning from Hu Yu Han. 122 00:08:37,440 --> 00:08:42,200 [suspenseful music] 123 00:08:46,880 --> 00:08:48,600 - Have a drink. 124 00:08:48,640 --> 00:08:50,080 - Toast to you. 125 00:08:50,120 --> 00:08:51,280 Cheers! 126 00:08:54,120 --> 00:08:56,080 Everybody, sit down, thank you. 127 00:08:57,720 --> 00:08:59,160 - Come on, come on. 128 00:09:00,800 --> 00:09:03,520 You acted like you knew that we were coming here. 129 00:09:03,560 --> 00:09:05,640 - They told me, that's all. 130 00:09:05,680 --> 00:09:06,560 - Oh? 131 00:09:06,600 --> 00:09:08,120 Who was it? 132 00:09:08,160 --> 00:09:11,920 - The famous hero of the poor people, Hu Yu Han. 133 00:09:12,640 --> 00:09:16,000 - Huh! What? 134 00:09:16,040 --> 00:09:17,400 Is he a friend of yours? 135 00:09:17,440 --> 00:09:19,360 - Hey, hey, hey. 136 00:09:22,600 --> 00:09:24,880 - [laughs] He's a very good friend of mine. 137 00:09:24,920 --> 00:09:26,960 He is a good friend to all of us. 138 00:09:27,000 --> 00:09:29,520 You could say he's our benefactor. 139 00:09:29,560 --> 00:09:32,320 - [laughs] Grandpa, you mustn't get so worked up. 140 00:09:32,360 --> 00:09:34,080 Just look, you're in a state. 141 00:09:34,120 --> 00:09:35,680 You'll put them off their food. 142 00:09:35,720 --> 00:09:38,440 [both laugh] 143 00:09:38,480 --> 00:09:42,360 - Sometime ago, our village was hit by a dreadful drought. 144 00:09:42,400 --> 00:09:45,360 We were slowly dying. 145 00:09:45,400 --> 00:09:48,960 If Master Hu hadn't sent water and provisions, 146 00:09:49,000 --> 00:09:51,840 those many people would have died. 147 00:09:51,880 --> 00:09:53,520 - Master Hu is a good man. 148 00:09:53,560 --> 00:09:56,840 He's a friend to all poor people living around here. 149 00:09:56,880 --> 00:09:58,320 Master Hu is a good man. 150 00:09:58,360 --> 00:10:01,240 He's a friend to all poor people. 151 00:10:01,280 --> 00:10:04,560 - This afternoon, saying you're on escort duty 152 00:10:04,600 --> 00:10:06,680 and would arrive here around sundown. 153 00:10:06,720 --> 00:10:09,680 He told us to look after you properly. 154 00:10:13,440 --> 00:10:17,480 [light footsteps] 155 00:10:19,120 --> 00:10:19,680 - Brother? 156 00:10:19,720 --> 00:10:20,760 - Huh? 157 00:10:20,800 --> 00:10:21,840 Oh, sister! 158 00:10:21,880 --> 00:10:22,960 - You're looking tired. 159 00:10:23,000 --> 00:10:24,360 - Where is the boss? 160 00:10:24,400 --> 00:10:25,480 - He's gone back to the valley. 161 00:10:25,520 --> 00:10:26,760 - Oh. 162 00:10:30,920 --> 00:10:32,800 There's only one case they're guarding. 163 00:10:34,040 --> 00:10:36,280 - So, third brother was right then. 164 00:10:42,680 --> 00:10:44,760 - This is a sample of the special seal. 165 00:10:44,800 --> 00:10:47,160 Later maybe you can open it up. 166 00:10:47,200 --> 00:10:48,600 - Um-hmm. 167 00:10:48,640 --> 00:10:53,120 [suspenseful music] 168 00:10:53,160 --> 00:10:56,360 [men chattering] 169 00:10:56,400 --> 00:10:57,720 - Take this chicken. 170 00:10:57,760 --> 00:11:01,120 - Master, we should move, if you ask me, 171 00:11:01,160 --> 00:11:03,200 even though it'll be in the dark. 172 00:11:03,240 --> 00:11:07,920 [suspenseful music] 173 00:11:14,440 --> 00:11:15,360 - Brother? 174 00:11:15,400 --> 00:11:16,280 - Yeah? 175 00:11:16,320 --> 00:11:17,320 - Ah! 176 00:11:22,440 --> 00:11:23,640 Brother. 177 00:11:25,920 --> 00:11:27,160 They've disappeared. 178 00:11:27,200 --> 00:11:28,520 - Um-hmm. 179 00:11:31,000 --> 00:11:32,880 It's going according to plan. 180 00:11:32,920 --> 00:11:34,960 We must go on ahead now 181 00:11:35,000 --> 00:11:36,880 before they get there. 182 00:11:37,680 --> 00:11:42,320 [suspenseful music] 183 00:11:49,280 --> 00:11:52,840 - I am Quan Shu Ten, to see Uncle Liu, 184 00:11:52,880 --> 00:11:53,920 if that's alright. 185 00:11:53,960 --> 00:11:56,320 - [laughs] Yes, come in. 186 00:11:56,360 --> 00:11:57,840 Uncle Liu is over there. 187 00:11:57,880 --> 00:11:59,600 - Oh. 188 00:11:59,640 --> 00:12:02,840 You are the very famous fortune teller, Uncle Liu. 189 00:12:02,880 --> 00:12:03,800 - Um-hmm. 190 00:12:03,840 --> 00:12:06,440 How are you? 191 00:12:06,480 --> 00:12:08,600 - Master Shu, Shu Ta. 192 00:12:08,640 --> 00:12:10,040 Oh, I'm Quan Shu. 193 00:12:10,080 --> 00:12:12,440 - Yeah, good. [laughs] 194 00:12:12,480 --> 00:12:14,040 - Oh. 195 00:12:14,080 --> 00:12:16,520 - Tell me, what is it that you have come here for? 196 00:12:16,560 --> 00:12:19,280 - When my father received Uncle Liu's letter, 197 00:12:19,320 --> 00:12:22,840 he went to the river with all his forces at the ready 198 00:12:22,880 --> 00:12:24,720 awaiting your orders. 199 00:12:24,760 --> 00:12:28,040 Meanwhile, he asked me to visit you here and see 200 00:12:28,080 --> 00:12:29,360 if I could help. 201 00:12:29,400 --> 00:12:31,720 Maybe you need me. 202 00:12:33,160 --> 00:12:35,160 - You're most kind. 203 00:12:35,200 --> 00:12:37,880 I really do appreciate it. 204 00:12:37,920 --> 00:12:40,520 Really, I do mean it. 205 00:12:40,560 --> 00:12:42,800 - Isn't that what we're for, to help friends 206 00:12:42,840 --> 00:12:44,880 in time of trouble? 207 00:12:44,920 --> 00:12:46,400 Please, don't mention it. 208 00:12:46,440 --> 00:12:48,240 It's nothing much. 209 00:12:48,280 --> 00:12:49,240 Are you okay? 210 00:12:49,280 --> 00:12:50,880 No trouble on the way here? 211 00:12:50,920 --> 00:12:52,240 - No, we were lucky. 212 00:12:52,280 --> 00:12:54,760 We saw no one at all. 213 00:12:54,800 --> 00:12:57,600 - Father said it's most important, 214 00:12:57,640 --> 00:13:00,360 but how come there's only one case? 215 00:13:00,400 --> 00:13:02,160 - But a special one. 216 00:13:02,200 --> 00:13:04,840 - Like you said, it must be most special. 217 00:13:04,880 --> 00:13:06,560 It's very valuable, right? 218 00:13:06,600 --> 00:13:07,440 - Um-hmm. 219 00:13:07,480 --> 00:13:09,280 - Do you know what's inside? 220 00:13:09,320 --> 00:13:12,080 - Another case. 221 00:13:12,120 --> 00:13:13,920 - Another case? 222 00:13:13,960 --> 00:13:15,560 Then what could be in it? 223 00:13:15,600 --> 00:13:17,880 It can't be holding that much. 224 00:13:17,920 --> 00:13:19,640 Why should the owner pay so much to have you 225 00:13:19,680 --> 00:13:21,440 escort it? 226 00:13:21,480 --> 00:13:23,640 - I don't know. 227 00:13:23,680 --> 00:13:26,040 I've been wondering too. 228 00:13:26,080 --> 00:13:28,800 But we are an escort service. 229 00:13:28,840 --> 00:13:30,640 We just do our job. 230 00:13:30,680 --> 00:13:32,320 - But don't you have a rule here? 231 00:13:32,360 --> 00:13:34,280 You must know what you escort. 232 00:13:34,320 --> 00:13:38,360 - Well, it all depends in some circumstances. 233 00:13:38,400 --> 00:13:41,720 If it's a high price, we accept without knowing 234 00:13:41,760 --> 00:13:43,880 what the cargo is. 235 00:13:43,920 --> 00:13:46,640 - But you've provided so many expert fighters 236 00:13:46,680 --> 00:13:49,160 to escort just one case. 237 00:13:49,200 --> 00:13:51,440 What's more, no one knows what's in it. 238 00:13:51,480 --> 00:13:53,480 Doesn't that strike you as strange? 239 00:13:53,520 --> 00:13:56,480 I certainly find it odd. 240 00:13:56,520 --> 00:13:59,920 Uncle Liu, do you mind if I have a look inside? 241 00:14:01,040 --> 00:14:02,720 - I don't know. 242 00:14:02,760 --> 00:14:06,000 - Uncle Liu, I'll stand outside the chair the whole time. 243 00:14:06,840 --> 00:14:08,320 - No! 244 00:14:08,360 --> 00:14:11,280 [suspenseful music] 245 00:14:11,320 --> 00:14:13,680 - [chuckles] There is nothing to fear. 246 00:14:13,720 --> 00:14:16,680 Why are you getting yourself so upset? 247 00:14:16,720 --> 00:14:19,160 - Don't try pulling the wool over us. 248 00:14:19,200 --> 00:14:21,120 You're an impostor. 249 00:14:21,160 --> 00:14:23,640 You told us you were Quan's son. 250 00:14:23,680 --> 00:14:25,760 You have to be trying to deceive us. 251 00:14:25,800 --> 00:14:28,160 - Brother, what's the matter? 252 00:14:28,200 --> 00:14:31,840 - Look, she's a woman, an impostor. 253 00:14:31,880 --> 00:14:33,640 She's not the son of Quan. 254 00:14:33,680 --> 00:14:38,280 [suspenseful music] 255 00:14:42,240 --> 00:14:43,560 - Talk! 256 00:14:43,600 --> 00:14:46,920 I reckon you're a spy for the Swirling Riders. 257 00:14:46,960 --> 00:14:49,520 Quan Shu Ten doesn't look like a woman. 258 00:14:49,560 --> 00:14:51,960 I think he's really a man. 259 00:14:52,000 --> 00:14:54,040 He has a large Adam's apple, 260 00:14:54,080 --> 00:14:56,560 and his ears haven't been pricked at all. 261 00:14:56,600 --> 00:14:59,320 - [laughs] Very good. 262 00:14:59,360 --> 00:15:00,400 Good. 263 00:15:00,440 --> 00:15:02,440 Very smart. 264 00:15:02,480 --> 00:15:04,240 There is nothing to fear. 265 00:15:04,280 --> 00:15:07,440 Why are you getting yourself so upset? 266 00:15:07,480 --> 00:15:09,320 - Don't try pulling the wool over us. 267 00:15:09,960 --> 00:15:14,520 [suspenseful music] 268 00:15:15,520 --> 00:15:18,040 [mischievous laugh] 269 00:15:18,080 --> 00:15:18,840 - Huh? 270 00:15:18,880 --> 00:15:22,840 [mischievous laugh] 271 00:15:22,880 --> 00:15:26,520 - I know your reputation, so I came to visit you. 272 00:15:29,280 --> 00:15:32,400 Out of respect, not to harm you. 273 00:15:32,440 --> 00:15:33,800 - What's your real name then? 274 00:15:33,840 --> 00:15:35,160 - Lo Yun Chan. 275 00:15:35,200 --> 00:15:36,760 - You're one of the Swirling Riders. 276 00:15:36,800 --> 00:15:37,480 Third brother. 277 00:15:37,520 --> 00:15:38,880 You're Lo Yun Chan. 278 00:15:38,920 --> 00:15:40,680 - That's right. 279 00:15:40,720 --> 00:15:42,480 My master ordered me to come here 280 00:15:42,520 --> 00:15:44,800 and give you a message. 281 00:15:44,840 --> 00:15:46,520 - What is it? 282 00:15:46,560 --> 00:15:50,920 - The Swirling Riders stand for good and justice. 283 00:15:52,000 --> 00:15:54,200 We only combat evil men. 284 00:15:54,880 --> 00:15:57,560 We fight for the right. 285 00:15:57,600 --> 00:16:01,600 We oppose corrupt officials and respect the emperor. 286 00:16:01,960 --> 00:16:03,000 - Huh? 287 00:16:03,040 --> 00:16:04,400 We have no quarrel with you. 288 00:16:04,440 --> 00:16:06,240 Escorting is our business. 289 00:16:06,280 --> 00:16:08,240 We've never done anything wrong. 290 00:16:08,280 --> 00:16:10,720 - But you still do business for corrupt officials. 291 00:16:10,760 --> 00:16:12,920 Isn't that wrong? 292 00:16:16,800 --> 00:16:20,120 - Chief Escort Lu's in an unfortunate position. 293 00:16:20,160 --> 00:16:21,800 He can't just protect the goods. 294 00:16:21,840 --> 00:16:23,320 He's given his word. 295 00:16:23,360 --> 00:16:24,720 - You're saying it's your business. 296 00:16:24,760 --> 00:16:26,240 You have to do your job. 297 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 - That's right. 298 00:16:27,160 --> 00:16:28,760 We have our duty as well. 299 00:16:28,800 --> 00:16:30,240 - Hmm. 300 00:16:30,280 --> 00:16:32,200 The Swirling Riders have never failed yet 301 00:16:32,240 --> 00:16:33,640 to carry out their word. 302 00:16:33,680 --> 00:16:34,840 - Hmm. 303 00:16:34,880 --> 00:16:36,080 Nor have we failed. 304 00:16:36,120 --> 00:16:37,240 That is our job. 305 00:16:37,280 --> 00:16:38,560 We're the best escort service! 306 00:16:38,600 --> 00:16:39,760 - Alright. 307 00:16:39,800 --> 00:16:41,360 We'll meet again. 308 00:16:42,640 --> 00:16:43,600 - Hold it! 309 00:16:43,640 --> 00:16:46,240 [suspenseful music] 310 00:16:46,280 --> 00:16:47,360 You're a big talker. 311 00:16:47,400 --> 00:16:50,360 I'll show you something before you go. 312 00:16:50,400 --> 00:16:52,960 - If you want to have a fight with me, 313 00:16:53,000 --> 00:16:55,560 you're going to have to wait, 314 00:16:55,600 --> 00:16:57,720 because right now, I'm not interested. 315 00:16:57,760 --> 00:16:58,640 - Huh! 316 00:16:58,680 --> 00:16:59,880 You got it wrong. 317 00:16:59,920 --> 00:17:01,800 You stay here with us until the goods 318 00:17:01,840 --> 00:17:02,960 have arrived safely. 319 00:17:03,000 --> 00:17:04,080 - Oh? 320 00:17:04,120 --> 00:17:05,560 You're taking me as a hostage? 321 00:17:05,600 --> 00:17:07,160 - Um-hmm, that's right. 322 00:17:07,200 --> 00:17:10,480 - [laughs] I don't think you should do that. 323 00:17:10,520 --> 00:17:15,040 [grunting and punchng] 324 00:17:22,800 --> 00:17:24,080 - Where'd he go? 325 00:17:24,120 --> 00:17:25,560 Search! Come on! 326 00:17:27,800 --> 00:17:28,960 - Master Chu! 327 00:17:29,000 --> 00:17:29,960 - Go and guard the back door. 328 00:17:30,000 --> 00:17:30,720 Don't let him escape! 329 00:17:30,760 --> 00:17:31,440 - Right, sir! 330 00:17:31,480 --> 00:17:35,880 [suspenseful music] 331 00:17:43,600 --> 00:17:47,800 [men chattering] 332 00:17:48,640 --> 00:17:53,960 [suspenseful music] 333 00:17:54,000 --> 00:17:55,680 - Now, go quickly with these four men 334 00:17:55,720 --> 00:17:57,360 and take a good sweep of the back. 335 00:17:57,400 --> 00:17:59,720 Master Tu, you better get on with it. 336 00:17:59,760 --> 00:18:00,360 - Um-hmm. 337 00:18:00,400 --> 00:18:01,720 No, wait! 338 00:18:01,760 --> 00:18:03,840 For the sake of the goods, you go on ahead. 339 00:18:03,880 --> 00:18:05,960 I'll take care of this end. 340 00:18:06,000 --> 00:18:08,640 Okay, brother, let's get going. 341 00:18:08,680 --> 00:18:10,320 Move out, come on! 342 00:18:10,360 --> 00:18:14,840 [loud footsteps] 343 00:18:14,880 --> 00:18:19,400 [suspenseful music] 344 00:18:28,840 --> 00:18:33,240 [loud drumming] 345 00:18:42,560 --> 00:18:45,040 [loud crash] 346 00:18:45,080 --> 00:18:49,240 [grunting and punching] 347 00:18:51,520 --> 00:18:53,360 [weapons clanging] 348 00:20:20,760 --> 00:20:23,840 - I'm the third brother of the Swirling Riders, 349 00:20:23,880 --> 00:20:26,840 the man of many disguises. 350 00:20:26,880 --> 00:20:31,480 If you want to fight me, just ask for Lo Yun Chan. 351 00:20:31,520 --> 00:20:32,840 - I'll be seeing you. 352 00:20:39,440 --> 00:20:42,320 - No matter how smart they are, they're no kind 353 00:20:42,360 --> 00:20:43,400 of match for us. 354 00:20:43,440 --> 00:20:44,360 - Well, we know it. 355 00:20:44,400 --> 00:20:45,600 They've just got rocks. 356 00:20:45,640 --> 00:20:48,120 He's going to be madder than hell. 357 00:20:48,160 --> 00:20:50,840 - Hurry up, fourth brother. 358 00:20:50,880 --> 00:20:52,600 He's got everything arranged now. 359 00:20:56,040 --> 00:20:57,520 - Brother, see you later. 360 00:20:57,560 --> 00:20:58,360 - Bye! 361 00:20:59,600 --> 00:21:00,520 - Ya! 362 00:21:05,800 --> 00:21:06,960 Ya! 363 00:21:08,840 --> 00:21:13,240 [suspenseful music] 364 00:21:27,760 --> 00:21:28,720 - Move on! 365 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 [instruments playing] 366 00:21:43,040 --> 00:21:43,920 - So, it worked. 367 00:21:43,960 --> 00:21:44,920 They were taking in. 368 00:21:44,960 --> 00:21:47,320 - [laughs] Sister, let's go. 369 00:21:47,360 --> 00:21:48,680 They'll be waiting for us to get back. 370 00:21:48,720 --> 00:21:49,520 - Um-hmm. 371 00:21:54,520 --> 00:21:58,800 [suspenseful music] 372 00:22:17,280 --> 00:22:21,880 [instruments playing] 373 00:22:26,120 --> 00:22:27,280 - Brother. 374 00:22:27,320 --> 00:22:31,360 [instruments playing] 375 00:22:36,160 --> 00:22:37,400 - Come on, it's our turn to go. 376 00:22:37,440 --> 00:22:38,360 - Um-hmm. 377 00:22:38,400 --> 00:22:42,440 [instruments playing] 378 00:23:14,800 --> 00:23:19,120 [loud digging] 379 00:23:23,880 --> 00:23:26,200 - Come on, we'll return home. 380 00:23:26,240 --> 00:23:30,680 [suspenseful music] 381 00:24:20,240 --> 00:24:24,600 [horn blowing] 382 00:24:24,640 --> 00:24:29,280 [kids chattering] 383 00:24:41,400 --> 00:24:43,360 - You must be weary. 384 00:24:43,400 --> 00:24:45,880 - The brothers' plan worked out perfectly. 385 00:24:45,920 --> 00:24:47,400 - Luck played a part as well. 386 00:24:47,440 --> 00:24:48,920 We got the goods and no problem. 387 00:24:48,960 --> 00:24:50,520 - And nobody was hurt too. 388 00:24:50,560 --> 00:24:52,640 - That's what you wanted, just like you said. 389 00:24:55,040 --> 00:24:56,320 - Hey! 390 00:24:56,360 --> 00:24:58,000 Brother, be careful. 391 00:24:58,040 --> 00:25:00,200 Whatever is inside is very valuable. 392 00:25:02,280 --> 00:25:05,640 - Master, let someone else open up the case. 393 00:25:05,680 --> 00:25:08,520 - Come on, we're all getting impatient now. 394 00:25:10,080 --> 00:25:14,320 [horn blowing] 395 00:25:14,360 --> 00:25:16,080 - Brother, you don't think that you were followed here, 396 00:25:16,120 --> 00:25:17,040 do you? 397 00:25:17,080 --> 00:25:18,320 - Maybe. 398 00:25:18,360 --> 00:25:19,360 I'll check it out. 399 00:25:19,400 --> 00:25:22,120 [horn blowing] 400 00:25:22,160 --> 00:25:23,880 - Brother, open it up. 401 00:25:23,920 --> 00:25:24,800 - Should we wait until he gets back? 402 00:25:24,840 --> 00:25:25,680 - No, go on. 403 00:25:25,720 --> 00:25:26,760 - Right. 404 00:25:36,360 --> 00:25:40,840 [suspenseful music] 405 00:26:00,200 --> 00:26:00,960 - Hold it! 406 00:26:03,880 --> 00:26:06,280 - Sister, don't be worried. 407 00:26:06,320 --> 00:26:08,080 I come here in good faith. 408 00:26:08,760 --> 00:26:10,280 - But what is your name? 409 00:26:10,320 --> 00:26:12,200 Why hide inside the box? 410 00:26:12,240 --> 00:26:15,640 Just who is behind this elaborate trick? 411 00:26:15,680 --> 00:26:19,280 - It's not a trick, nor is it a trap. 412 00:26:19,320 --> 00:26:21,960 Because the Swirling Riders hideout is secret, 413 00:26:22,000 --> 00:26:25,920 I couldn't find you, so I had to think of some way. 414 00:26:26,560 --> 00:26:27,720 I am sorry. 415 00:26:27,760 --> 00:26:29,560 Please excuse me. 416 00:26:29,600 --> 00:26:34,040 Master Hu, and the rest of you, I apologize. 417 00:26:34,080 --> 00:26:36,360 - You hid yourself in that case just so that you could see 418 00:26:36,400 --> 00:26:38,040 the Swirling Riders? 419 00:26:39,000 --> 00:26:40,520 - Yes. 420 00:26:40,560 --> 00:26:43,880 - So, you hired the escort service and kept them 421 00:26:43,920 --> 00:26:45,640 in the dark. 422 00:26:45,680 --> 00:26:47,400 You fixed it all. 423 00:26:47,440 --> 00:26:50,600 You asked for fighters and you arranged the journey. 424 00:26:51,840 --> 00:26:54,360 You're obviously a clever young lady. 425 00:26:54,400 --> 00:26:56,760 - Yes, it was all my own doing. 426 00:26:56,800 --> 00:27:00,120 The escort service had no idea at all. 427 00:27:00,160 --> 00:27:01,680 - May I ask who you are? 428 00:27:01,720 --> 00:27:02,920 - Lam Chu Chen. 429 00:27:02,960 --> 00:27:04,840 - You've gone to so much trouble, 430 00:27:04,880 --> 00:27:07,800 hiding in the case, spreading that false story. 431 00:27:07,840 --> 00:27:09,760 You must have a good reason. 432 00:27:13,520 --> 00:27:14,880 - Yes, I do have. 433 00:27:16,280 --> 00:27:18,040 Master Hu, I have come here because I need your help. 434 00:27:18,080 --> 00:27:21,480 - You've never met us, yet you ask us to help you. 435 00:27:22,520 --> 00:27:24,840 - I had to resort to this trick. 436 00:27:24,880 --> 00:27:27,760 What I have to say directly concerns Master Hu. 437 00:27:29,440 --> 00:27:30,360 - What? 438 00:27:30,400 --> 00:27:31,480 You say it concerns me? 439 00:27:35,920 --> 00:27:37,440 - Please take a look inside this small box. 440 00:27:37,480 --> 00:27:38,920 You'll soon understand, I think. 441 00:27:41,320 --> 00:27:42,440 - Kanai. 442 00:27:42,480 --> 00:27:43,080 - Hmm? 443 00:27:43,120 --> 00:27:44,240 - Here. 444 00:27:46,480 --> 00:27:47,720 Watch her. 445 00:27:50,760 --> 00:27:54,280 If she gets up to any tricks, then just kill her. 446 00:27:54,320 --> 00:27:55,440 - Um-hmm. 447 00:27:59,160 --> 00:28:03,600 [suspenseful music] 448 00:28:09,720 --> 00:28:10,520 - Leave her. 449 00:28:10,560 --> 00:28:11,720 - Um-hmm. 450 00:28:20,520 --> 00:28:23,360 - It was on my teacher's body. 451 00:28:23,400 --> 00:28:24,640 - Your teacher? 452 00:28:24,680 --> 00:28:26,520 - Gold knife Shi Wu. 453 00:28:26,560 --> 00:28:30,720 [suspenseful sound effects] 454 00:28:51,880 --> 00:28:53,760 - Are you known as Paper Knife Hu? 455 00:28:53,800 --> 00:28:55,600 - What's it to you if I am or not? 456 00:28:56,080 --> 00:28:59,400 [grunting] 457 00:29:03,080 --> 00:29:05,720 [weapons clanging] 458 00:29:14,800 --> 00:29:17,760 - If this that I have turns out to be forged, 459 00:29:17,800 --> 00:29:21,080 you're not going to get anything from me. 460 00:29:21,120 --> 00:29:22,880 - Yes, I am. 461 00:29:22,920 --> 00:29:26,720 After I have killed you, I will get the carp picture. 462 00:29:27,640 --> 00:29:28,920 [laughs] 463 00:29:28,960 --> 00:29:30,160 [laughs] 464 00:29:30,200 --> 00:29:34,760 [weapons clanging] 465 00:29:40,720 --> 00:29:41,720 - Ah! 466 00:29:47,560 --> 00:29:48,840 [weapon clangs loudly] 467 00:30:00,920 --> 00:30:03,080 - So you think that our master killed your teacher? 468 00:30:03,120 --> 00:30:05,560 - No, that's not what I just said. 469 00:30:05,600 --> 00:30:07,800 - Then why have you come here? 470 00:30:07,840 --> 00:30:11,280 - Because this knife represents Master Hu. 471 00:30:11,320 --> 00:30:12,400 - It means justice too. 472 00:30:12,440 --> 00:30:14,000 He's a decent man. 473 00:30:14,040 --> 00:30:18,480 - Why then did it show up when my teacher was killed? 474 00:30:18,520 --> 00:30:20,440 The mark of justice should be the mark of murder. 475 00:30:20,480 --> 00:30:21,280 - Nonsense! 476 00:30:21,320 --> 00:30:22,240 - Sister! 477 00:30:25,680 --> 00:30:27,640 - Hmph! 478 00:30:27,680 --> 00:30:30,320 - Miss Lam, are you your teacher's only pupil? 479 00:30:31,200 --> 00:30:33,000 - I have an older brother. 480 00:30:33,040 --> 00:30:34,880 - It's a pleasure to meet you. 481 00:30:34,920 --> 00:30:36,520 - Um-hmm. 482 00:30:36,560 --> 00:30:38,880 If what Miss Lam says is the truth, who would harm 483 00:30:38,920 --> 00:30:40,000 her teacher? 484 00:30:40,520 --> 00:30:42,560 He wasn't rich. 485 00:30:42,600 --> 00:30:45,320 Admittedly, he did have a few antiques, 486 00:30:45,360 --> 00:30:46,640 but there was nothing. 487 00:30:47,000 --> 00:30:49,720 Why? 488 00:30:49,760 --> 00:30:52,440 Did he lock up his house so carefully to stop a thief? 489 00:30:55,320 --> 00:30:58,720 - Miss Lam, did your teacher ever mention 490 00:30:58,760 --> 00:31:00,200 someone else to you? 491 00:31:00,240 --> 00:31:01,480 - Who? 492 00:31:01,520 --> 00:31:03,560 - Ghost Eyes Chin Shan. 493 00:31:03,600 --> 00:31:04,800 - Ghost Eyes Chin Shan? 494 00:31:04,840 --> 00:31:05,960 - Brother! 495 00:31:06,000 --> 00:31:06,840 - Hmm? 496 00:31:06,880 --> 00:31:08,080 - Chin Shan's in the south. 497 00:31:08,120 --> 00:31:09,960 He wouldn't have had anything to do with it. 498 00:31:11,760 --> 00:31:13,680 - I'm asking. 499 00:31:13,720 --> 00:31:16,560 - Isn't Chin Shan a well-known kung fu expert? 500 00:31:16,600 --> 00:31:19,080 - No, no. 501 00:31:19,120 --> 00:31:21,520 He is a dealer in the antique business. 502 00:31:25,320 --> 00:31:26,760 - I've never heard of him. 503 00:31:28,000 --> 00:31:28,960 - Hmm. 504 00:31:31,600 --> 00:31:33,280 Where did he buy from? 505 00:31:33,320 --> 00:31:34,760 Did he have a favorite shop? 506 00:31:35,480 --> 00:31:36,640 - I'm not sure. 507 00:31:36,680 --> 00:31:37,720 I think he bought his stuff from a lot 508 00:31:37,760 --> 00:31:39,680 of different shops and dealers. 509 00:31:39,720 --> 00:31:41,000 I think there was one time when he got 510 00:31:41,040 --> 00:31:42,280 a special sale. 511 00:31:43,040 --> 00:31:43,680 - Hmm. 512 00:31:50,240 --> 00:31:52,040 - I remember now. 513 00:31:52,080 --> 00:31:55,240 Every three years, my teacher used to try 514 00:31:55,280 --> 00:31:57,400 to buy some paintings. 515 00:31:58,480 --> 00:32:01,080 - Was it always in autumn? 516 00:32:01,120 --> 00:32:02,520 - That's right. 517 00:32:02,560 --> 00:32:05,240 - Each time he went, he was gone for two months? 518 00:32:06,160 --> 00:32:07,440 - That's right! 519 00:32:10,240 --> 00:32:13,360 - Did he ever mention to you anything about Lan Chau? 520 00:32:15,280 --> 00:32:16,400 - No. 521 00:32:17,280 --> 00:32:18,240 - Brother! 522 00:32:18,280 --> 00:32:19,640 - Hmm? 523 00:32:19,680 --> 00:32:21,040 - Do you think he visited Lan Chau 524 00:32:21,080 --> 00:32:23,880 for the antique festival held there every three years? 525 00:32:23,920 --> 00:32:27,960 [suspenseful music] 526 00:32:39,360 --> 00:32:41,080 - Mister, welcome! 527 00:32:41,120 --> 00:32:42,600 Please, come in! 528 00:32:42,640 --> 00:32:43,720 This way. 529 00:32:44,760 --> 00:32:47,520 - Brother, something's wrong. 530 00:32:47,560 --> 00:32:48,440 - Well, what's the matter? 531 00:32:48,480 --> 00:32:50,280 - Ghost Eye Chin Shan is dead. 532 00:32:50,320 --> 00:32:51,520 - Really? 533 00:32:55,360 --> 00:32:59,360 - Brother, come on. 534 00:32:59,400 --> 00:33:01,040 Let's go to a funeral. 535 00:33:01,080 --> 00:33:04,960 [suspenseful music] 536 00:33:13,080 --> 00:33:17,400 [melancholy music] 537 00:33:20,160 --> 00:33:24,320 [crying loudly] 538 00:33:24,360 --> 00:33:28,840 - Brother! Brother! 539 00:33:28,880 --> 00:33:30,600 Brother! 540 00:33:33,440 --> 00:33:37,920 Brother, what has happened to us? 541 00:33:37,960 --> 00:33:41,240 Why did you leave me all alone? 542 00:33:41,280 --> 00:33:44,160 [crying loudly] 543 00:33:44,200 --> 00:33:47,440 Brother! Brother! 544 00:33:47,480 --> 00:33:51,760 We had not seen each other for 20 years! 545 00:33:51,800 --> 00:33:54,080 Now, we'll never meet again! 546 00:33:54,120 --> 00:33:55,760 [cries loudly] 547 00:33:55,800 --> 00:33:56,680 - Grandpa. 548 00:33:57,680 --> 00:33:58,920 You better take it easy. 549 00:33:58,960 --> 00:34:00,400 You must take more care of yourself. 550 00:34:00,440 --> 00:34:02,160 Don't get so upset. 551 00:34:02,200 --> 00:34:03,800 - That's right, Grandpa. 552 00:34:03,840 --> 00:34:05,600 There's no need for you to get so upset. 553 00:34:05,640 --> 00:34:07,320 Now, pay your respects. 554 00:34:07,360 --> 00:34:10,200 Let us pray that his soul now rest in peace. 555 00:34:10,240 --> 00:34:11,320 - Right, right. 556 00:34:11,360 --> 00:34:12,600 The dead find peace. 557 00:34:14,200 --> 00:34:17,960 - Madam, when did you hold the funeral? 558 00:34:21,720 --> 00:34:23,000 - Well-- 559 00:34:23,040 --> 00:34:24,200 - What's wrong? 560 00:34:24,240 --> 00:34:25,960 Didn't you hold one? 561 00:34:26,000 --> 00:34:29,160 - To tell the truth, I had it arranged. 562 00:34:30,840 --> 00:34:35,560 But then, the doctor said to hurry! 563 00:34:36,120 --> 00:34:37,120 - The doctor? 564 00:34:37,160 --> 00:34:38,960 Which doctor? 565 00:34:39,000 --> 00:34:41,120 - At Ting Jin Drug Store. 566 00:34:42,360 --> 00:34:46,000 - Well, what did he say? 567 00:34:46,040 --> 00:34:48,920 - He said, he said he died because of measles, 568 00:34:48,960 --> 00:34:51,120 that there was no time to waste. 569 00:34:51,160 --> 00:34:54,480 And so, and so-- 570 00:34:54,520 --> 00:34:57,200 - And so, the coffin has been nailed shut already. 571 00:34:57,960 --> 00:35:00,760 - Um-hmm. 572 00:35:00,800 --> 00:35:03,800 - Madam, I would like to stand vigil, 573 00:35:03,840 --> 00:35:05,400 if that's alright. 574 00:35:05,440 --> 00:35:07,240 Can we remain here? 575 00:35:09,600 --> 00:35:12,000 - Brother, that is a brilliant disguise. 576 00:35:12,040 --> 00:35:13,800 You're very good at it. 577 00:35:13,840 --> 00:35:16,360 You not only fooled her, you almost had us 578 00:35:16,400 --> 00:35:18,640 believing you as well. 579 00:35:18,680 --> 00:35:21,760 - Oh, so you really think the woman fell for it? 580 00:35:23,040 --> 00:35:23,800 - Maybe. 581 00:35:23,840 --> 00:35:25,360 She is so suspicious. 582 00:35:26,120 --> 00:35:27,840 - No, I don't think so. 583 00:35:28,520 --> 00:35:32,480 [suspenseful music] 584 00:35:32,520 --> 00:35:34,560 - Oh, Madam! 585 00:35:34,600 --> 00:35:36,440 - Gentlemen, it's late. 586 00:35:36,480 --> 00:35:38,440 Won't you have something to eat? 587 00:35:38,480 --> 00:35:41,440 - Oh, [laughs]. 588 00:35:41,480 --> 00:35:43,880 Madam, you're very kind. 589 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 Thank you. 590 00:35:49,280 --> 00:35:51,200 [loud slurping] 591 00:35:51,240 --> 00:35:55,720 [suspenseful music] 592 00:35:57,040 --> 00:35:58,560 - What is wrong? 593 00:36:01,520 --> 00:36:03,520 - I'd rather think your cook has just been careless, 594 00:36:03,560 --> 00:36:05,560 that's all. 595 00:36:05,600 --> 00:36:07,480 - Tell the cook to come in here at once! 596 00:36:09,000 --> 00:36:09,880 - Yes. 597 00:36:11,000 --> 00:36:12,640 - Please, it's alright. 598 00:36:12,680 --> 00:36:15,720 I'm sure he didn't do it intentionally. 599 00:36:15,760 --> 00:36:19,120 - Dirty food like this is a cause of disease. 600 00:36:19,160 --> 00:36:21,120 Your brother Chin has died. 601 00:36:21,160 --> 00:36:23,760 It could be he ate dirty food. 602 00:36:23,800 --> 00:36:26,440 Today, I'll make an example of him! 603 00:36:26,480 --> 00:36:27,680 - Oh! 604 00:36:27,720 --> 00:36:29,120 Oh! Oh! 605 00:36:34,880 --> 00:36:36,960 I'm sorry, I'm sorry. 606 00:36:38,000 --> 00:36:39,080 - Raise up your head! 607 00:36:39,120 --> 00:36:40,360 - Yes. 608 00:36:40,400 --> 00:36:41,640 - Now, greet Master Hu! 609 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 - Yes. 610 00:36:42,960 --> 00:36:44,400 I'm Tan Chi. 611 00:36:44,440 --> 00:36:45,880 It's an honor to meet you. 612 00:36:47,880 --> 00:36:50,440 - Tan Chi, these noodles you cooked 613 00:36:50,480 --> 00:36:51,760 are all dirty. 614 00:36:51,800 --> 00:36:53,760 - Yes, I'm sorry. 615 00:36:53,800 --> 00:36:57,080 - I don't know the cause of the master's death, 616 00:36:57,120 --> 00:37:00,200 but I consider it could be food poisoning. 617 00:37:00,920 --> 00:37:01,800 Lee Shun? 618 00:37:01,840 --> 00:37:02,720 - Yes? 619 00:37:05,280 --> 00:37:06,960 Madam? 620 00:37:07,000 --> 00:37:09,600 - Tie him up carefully and hand him over to the police. 621 00:37:10,800 --> 00:37:13,080 We must get to the bottom of this right now! 622 00:37:13,480 --> 00:37:14,520 - Yes. 623 00:37:17,160 --> 00:37:18,400 - Hold it. 624 00:37:18,440 --> 00:37:20,520 - Master Hu, what about? 625 00:37:21,920 --> 00:37:23,560 - Pretend to be the cook. 626 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 - What is it? 627 00:37:46,960 --> 00:37:48,640 What does it say? 628 00:37:48,680 --> 00:37:50,040 - Take a look. 629 00:37:54,720 --> 00:37:57,840 - Ah, but that's impossible! 630 00:38:00,400 --> 00:38:01,760 - It's not. 631 00:38:01,800 --> 00:38:03,880 It's my fault. 632 00:38:03,920 --> 00:38:06,440 We have a genuine expert here, 633 00:38:06,480 --> 00:38:07,880 the third brother. 634 00:38:07,920 --> 00:38:09,320 - Ah! 635 00:38:09,360 --> 00:38:12,600 Are they the ones who tried to kill you? 636 00:38:15,320 --> 00:38:17,080 Oh, oh! 637 00:38:17,120 --> 00:38:18,200 - No! 638 00:38:18,240 --> 00:38:19,320 What's the matter? 639 00:38:19,360 --> 00:38:21,800 - It's Lo Yun Chan. 640 00:38:21,840 --> 00:38:23,600 He did something to me. 641 00:38:23,640 --> 00:38:25,200 He hurt my shoulder. 642 00:38:26,120 --> 00:38:28,480 - Then, what could we do? 643 00:38:29,040 --> 00:38:33,320 [laughs loudly] 644 00:38:36,760 --> 00:38:38,800 - Quick, quick! 645 00:38:38,840 --> 00:38:40,600 Master Hu, Master Tung, I beg of you 646 00:38:40,640 --> 00:38:41,840 to save my life. 647 00:38:41,880 --> 00:38:43,040 - Take it easy. 648 00:38:43,080 --> 00:38:44,440 You can stand up now. 649 00:38:44,480 --> 00:38:46,040 - No. 650 00:38:46,080 --> 00:38:48,560 If you don't, I won't stand up. 651 00:38:48,600 --> 00:38:49,760 - Alright, then. 652 00:38:49,800 --> 00:38:52,000 If I can save your life, I will do so. 653 00:38:52,040 --> 00:38:54,000 But I cannot promise for sure. 654 00:38:54,040 --> 00:38:55,760 - Ah, thank you. 655 00:38:55,800 --> 00:38:56,640 Thanks a lot. 656 00:38:56,680 --> 00:38:57,600 Thank you. 657 00:38:57,640 --> 00:38:59,720 - Thank you! Thank you! 658 00:38:59,760 --> 00:39:02,400 - Tell me, who wants to kill you? 659 00:39:02,440 --> 00:39:03,600 - It's a long story. 660 00:39:03,640 --> 00:39:05,720 Some months ago, I happened to purchase 661 00:39:05,760 --> 00:39:07,240 a lot of calligraphy. 662 00:39:07,280 --> 00:39:09,600 I invited around here many of my friends 663 00:39:09,640 --> 00:39:11,240 whom I knew would be interested. 664 00:39:13,440 --> 00:39:15,400 One of them was a fighter, 665 00:39:15,440 --> 00:39:17,480 Gold Knife Mr. Shu Hu. 666 00:39:18,880 --> 00:39:21,280 In fact, he is an art expert. 667 00:39:21,320 --> 00:39:24,120 But that day, he seemed to make a lot of crazy offers. 668 00:39:24,160 --> 00:39:26,720 He was only interested in one painting. 669 00:39:26,760 --> 00:39:28,240 He offered an enormous prize for the famous 670 00:39:28,280 --> 00:39:30,080 eight carps picture. 671 00:39:30,120 --> 00:39:32,120 - Carp picture? 672 00:39:32,160 --> 00:39:33,400 - Yes. 673 00:39:33,440 --> 00:39:35,280 In the picture, there are eight carps showing. 674 00:39:35,320 --> 00:39:37,760 Each carp is painted in a different style. 675 00:39:37,800 --> 00:39:42,280 The fish may be well done, but it's not a good picture. 676 00:39:42,320 --> 00:39:44,200 - How much did he offer you? 677 00:39:44,240 --> 00:39:45,680 - 7,000! 678 00:39:48,280 --> 00:39:50,160 At that, all the other buyers threw their arms 679 00:39:50,200 --> 00:39:51,680 up in the air. 680 00:39:51,720 --> 00:39:54,720 We were all quite astounded, just couldn't believe it. 681 00:39:54,760 --> 00:39:56,560 Therefore, we all wanted to have another look 682 00:39:56,600 --> 00:39:57,800 at the picture. 683 00:39:57,840 --> 00:39:59,840 But Mr. Shu didn't want us to. 684 00:39:59,880 --> 00:40:01,880 And he left right away in a hurry. 685 00:40:01,920 --> 00:40:03,520 - You saw the picture. 686 00:40:03,560 --> 00:40:05,880 How much do you think it's worth? 687 00:40:05,920 --> 00:40:07,560 - I wouldn't give you 20. 688 00:40:07,600 --> 00:40:08,720 - Hmm. 689 00:40:09,960 --> 00:40:11,640 That is peculiar. 690 00:40:11,680 --> 00:40:12,840 - Another thing. 691 00:40:12,880 --> 00:40:14,440 Two weeks later, because he had bought 692 00:40:14,480 --> 00:40:17,400 the carp picture, Mr. Shu was killed. 693 00:40:17,440 --> 00:40:19,040 - But how do you know that he was killed for it? 694 00:40:19,080 --> 00:40:22,760 - Because I heard people say. 695 00:40:22,800 --> 00:40:25,240 - Chin Shan, you'd better tell us the truth. 696 00:40:25,280 --> 00:40:26,280 - I-- 697 00:40:26,320 --> 00:40:27,800 - Otherwise, I cannot help you. 698 00:40:27,840 --> 00:40:29,920 - What I've said, it's the absolute truth! 699 00:40:29,960 --> 00:40:30,960 - Nonsense! 700 00:40:31,000 --> 00:40:32,520 My teacher was murdered! 701 00:40:32,560 --> 00:40:35,960 Except for the Swirling Riders, no one else knew! 702 00:40:36,000 --> 00:40:38,400 - This girl was Master Shu's only pupil. 703 00:40:38,440 --> 00:40:41,600 - That's why we're here, to discover who killed him. 704 00:40:41,640 --> 00:40:42,400 - Huh? 705 00:40:53,720 --> 00:40:57,560 [suspenseful music] 706 00:40:57,600 --> 00:40:59,080 - Carry on. 707 00:40:59,120 --> 00:41:03,880 - Well, out of curiosity, I sent a man to investigate, 708 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 so I knew he had been murdered. 709 00:41:06,520 --> 00:41:08,000 - Murder. 710 00:41:08,040 --> 00:41:09,840 How do you know that Master Shu was murdered 711 00:41:09,880 --> 00:41:11,960 because of the carp picture? 712 00:41:12,000 --> 00:41:14,560 - Because the man who sold it was killed 713 00:41:14,600 --> 00:41:16,280 at the hotel the next day. 714 00:41:16,320 --> 00:41:18,640 What's more, after Master Shu was killed, 715 00:41:18,680 --> 00:41:20,800 many other people have died as well. 716 00:41:20,840 --> 00:41:22,720 - Also to do with the carp picture? 717 00:41:22,760 --> 00:41:23,960 - That's right. 718 00:41:24,000 --> 00:41:25,960 All my friends who were present that day, 719 00:41:26,000 --> 00:41:29,040 they have all been murdered. 720 00:41:29,080 --> 00:41:32,720 - [laughs] And you're afraid you'll be next, 721 00:41:32,760 --> 00:41:34,200 so you faked your own death. 722 00:41:34,240 --> 00:41:36,280 - Um-hmm. Yes. 723 00:41:36,320 --> 00:41:38,240 - Write down a list of all of them, 724 00:41:38,280 --> 00:41:40,240 their names and addresses. 725 00:41:40,280 --> 00:41:42,480 Don't leave anyone out who was there. 726 00:41:42,520 --> 00:41:43,680 - What for? 727 00:41:43,720 --> 00:41:45,240 Every single one of them is dead. 728 00:41:46,320 --> 00:41:47,600 - And you are dead too. 729 00:41:47,640 --> 00:41:48,720 - Huh? 730 00:41:50,480 --> 00:41:51,280 Yes. 731 00:41:52,360 --> 00:41:53,840 I see. 732 00:41:53,880 --> 00:41:57,480 - Ho Chu Chan of Wa Yun Bank in Lin Yang. 733 00:41:57,520 --> 00:42:00,400 Master Mar of Mas Village in Tin Ju. 734 00:42:00,440 --> 00:42:04,160 Master Shang of Shang Pasture in Shi Nin. 735 00:42:05,120 --> 00:42:08,160 Dr. Chao of Ting Jin Drug Store. 736 00:42:21,400 --> 00:42:22,640 Brother Mang! 737 00:42:22,680 --> 00:42:24,680 - Yes? 738 00:42:24,720 --> 00:42:27,320 - Will you go back home and see if the carp picture 739 00:42:27,360 --> 00:42:29,200 is still there somewhere? 740 00:42:29,240 --> 00:42:30,160 - Sure! 741 00:42:34,160 --> 00:42:35,200 - Bang Ku? 742 00:42:35,600 --> 00:42:36,800 - Yes? 743 00:42:36,840 --> 00:42:38,440 - You go to Lin Yang. 744 00:42:38,480 --> 00:42:40,720 Investigate Master Ho Chu Chan's death. 745 00:42:40,760 --> 00:42:42,760 See if he was murdered. 746 00:42:42,800 --> 00:42:44,120 - Yes. 747 00:42:44,160 --> 00:42:45,440 - Sister Lam. 748 00:42:45,480 --> 00:42:46,920 - Yes? 749 00:42:46,960 --> 00:42:48,560 - Will you go to the hotel right now 750 00:42:48,600 --> 00:42:51,560 and tell fourth brother to go to Tin Ju 751 00:42:51,600 --> 00:42:53,680 and find out about Master Mar's death? 752 00:42:53,720 --> 00:42:54,760 - Yes! 753 00:42:56,680 --> 00:42:58,480 - Shang Pasture in Shi Nin. 754 00:42:58,520 --> 00:43:00,040 Check that out too. 755 00:43:00,560 --> 00:43:01,440 Alright? 756 00:43:01,480 --> 00:43:02,520 - Yeah! 757 00:43:02,560 --> 00:43:03,640 - Find out if he's dead. 758 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 - Yeah! 759 00:43:11,440 --> 00:43:14,200 - I reckon, within three days, we can expect the killer 760 00:43:14,240 --> 00:43:16,160 to turn up. 761 00:43:16,200 --> 00:43:18,320 - We've only frightened him temporarily. 762 00:43:18,360 --> 00:43:20,080 We just wounded him, that's all. 763 00:43:20,120 --> 00:43:23,120 We're after the big fish. 764 00:43:27,240 --> 00:43:28,640 He must have watched Chin Shan and known 765 00:43:28,680 --> 00:43:33,040 he faked his death, and that he's exposed the secret. 766 00:43:34,680 --> 00:43:37,040 So now, presumably, he'll have to kill all of us. 767 00:43:37,080 --> 00:43:41,640 [suspenseful music] 768 00:43:43,400 --> 00:43:44,400 - Who's there? 769 00:43:45,720 --> 00:43:47,400 - Master! Master! 770 00:43:47,440 --> 00:43:49,040 Terrible news! 771 00:43:49,080 --> 00:43:51,080 - Mr. Lee, what's happened to you? 772 00:43:51,120 --> 00:43:52,800 - It's in the mortuary! 773 00:43:54,400 --> 00:43:55,680 - I'll go and see. 774 00:43:56,240 --> 00:43:57,480 You stay behind. 775 00:43:57,520 --> 00:43:58,360 - Yes! 776 00:44:05,040 --> 00:44:06,080 - Brother! 777 00:44:06,120 --> 00:44:07,040 - Huh? 778 00:44:07,840 --> 00:44:09,080 Where did you discover this? 779 00:44:09,120 --> 00:44:10,480 - On the altar. 780 00:44:14,160 --> 00:44:15,120 - When did you find it? 781 00:44:15,160 --> 00:44:16,600 - Just now. 782 00:44:16,640 --> 00:44:20,360 I sent Mrs. Jin and Sister Lam outside the room. 783 00:44:20,400 --> 00:44:23,280 I came back and found it. 784 00:44:27,000 --> 00:44:29,280 Brother, how did you know about it? 785 00:44:29,320 --> 00:44:30,360 - Lee told me about it. 786 00:44:30,400 --> 00:44:31,120 - Dammit! 787 00:44:31,160 --> 00:44:33,200 He wanted to set you up! 788 00:44:33,240 --> 00:44:37,840 [crying loudly] 789 00:44:45,600 --> 00:44:50,280 [suspenseful music] 790 00:44:54,520 --> 00:44:55,760 - Hello, master! 791 00:44:55,800 --> 00:44:57,760 - It was you who killed Ghost Eyes Chin Shan. 792 00:44:57,800 --> 00:44:58,720 - I did! 793 00:44:58,760 --> 00:45:00,040 He disclosed the secret. 794 00:45:00,080 --> 00:45:01,800 I was afraid he would harm you, 795 00:45:01,840 --> 00:45:03,760 so I killed him for you. 796 00:45:03,800 --> 00:45:05,640 - Hmm. That's good. 797 00:45:08,080 --> 00:45:09,440 - Ah! 798 00:45:13,560 --> 00:45:15,280 - Dammit! 799 00:45:15,320 --> 00:45:17,760 How dare you interfere with my plans? 800 00:45:18,960 --> 00:45:20,360 - [Voiceover] Go check that way. 801 00:45:22,840 --> 00:45:27,240 [suspenseful music] 802 00:45:51,560 --> 00:45:53,160 - My friend, come down here. 803 00:45:55,480 --> 00:45:57,360 - Thought you killed him. 804 00:45:57,400 --> 00:45:58,360 - Hmm. 805 00:45:59,840 --> 00:46:02,240 - I'm going to make you pay for it. 806 00:46:14,280 --> 00:46:16,320 - I'm not in the mood to fight you. 807 00:46:16,360 --> 00:46:19,800 Maybe some other day. [laughs] 808 00:46:19,840 --> 00:46:24,160 [suspenseful music] 809 00:46:29,520 --> 00:46:31,240 - When did he die? 810 00:46:31,760 --> 00:46:32,560 - A month ago. 811 00:46:32,600 --> 00:46:34,560 - What of? 812 00:46:34,600 --> 00:46:36,720 - Doctor said it was measles. 813 00:46:36,760 --> 00:46:38,920 He caught an infection. 814 00:46:38,960 --> 00:46:41,360 - And who's your doctor? 815 00:46:41,400 --> 00:46:43,680 - He's the most famous one in Lan Chau, 816 00:46:43,720 --> 00:46:46,440 Dr. Chao, Ting Jin Drug Store. 817 00:46:46,480 --> 00:46:47,400 - Really? 818 00:46:48,600 --> 00:46:51,280 [horse neighing] 819 00:46:53,120 --> 00:46:53,960 - Huh? 820 00:47:02,480 --> 00:47:06,200 [suspenseful music] 821 00:47:07,400 --> 00:47:09,080 Master Shan. 822 00:47:16,320 --> 00:47:18,560 Master Shan was murdered too. 823 00:47:18,600 --> 00:47:20,080 No one's alive there. 824 00:47:20,120 --> 00:47:22,080 Master Shan was clutching a prescription of Dr. Chao. 825 00:47:22,120 --> 00:47:24,120 - Mar was killed just like teacher. 826 00:47:24,160 --> 00:47:25,160 What a coincidence. 827 00:47:25,200 --> 00:47:27,080 We found a paper knife. 828 00:47:27,120 --> 00:47:28,960 - No one knows how Ho Chu Jin died. 829 00:47:29,000 --> 00:47:31,600 However, Dr. Chao was there as well. 830 00:47:31,640 --> 00:47:35,240 - Ghost Eyes Chin Shan also mentioned Dr. Chao 831 00:47:35,280 --> 00:47:37,000 in Lan Chau. 832 00:47:37,040 --> 00:47:39,400 Now he's dead too. 833 00:47:39,440 --> 00:47:42,280 But Ting Jin Drug Store has got to be involved somehow. 834 00:47:42,320 --> 00:47:44,000 - Everyone present when the picture was bought 835 00:47:44,040 --> 00:47:47,040 has since been murdered. 836 00:47:47,080 --> 00:47:49,160 The only one left is Dr. Chao. 837 00:47:50,760 --> 00:47:53,640 Why should the killer spare his life? 838 00:47:53,680 --> 00:47:55,840 We must look into this further. 839 00:47:55,880 --> 00:47:58,480 - Tell me, are we going to the Ting Jin Drug Store now? 840 00:47:58,520 --> 00:48:02,080 [suspenseful music] 841 00:48:02,120 --> 00:48:04,040 [loud knocking] 842 00:48:04,080 --> 00:48:08,000 [loud groaning] 843 00:48:16,440 --> 00:48:18,120 [loud knocking] 844 00:48:19,080 --> 00:48:20,400 [door creaking] 845 00:48:22,640 --> 00:48:23,880 - What do you want? 846 00:48:23,920 --> 00:48:26,240 - I need the doctor to come quick. 847 00:48:26,280 --> 00:48:28,160 - Can't you read what that notice says? 848 00:48:29,720 --> 00:48:33,280 - Lady, I beg you, have mercy. 849 00:48:33,320 --> 00:48:35,280 We've come a long way and he's nearly dying. 850 00:48:35,320 --> 00:48:36,720 - That's not my concern. 851 00:48:36,760 --> 00:48:38,880 It just so happens the doctor is very sick himself 852 00:48:38,920 --> 00:48:40,400 and he's been sick for months. 853 00:48:40,440 --> 00:48:42,400 He couldn't help if he wanted to. 854 00:48:42,440 --> 00:48:45,600 - You say that he's been ill for months. 855 00:48:45,640 --> 00:48:46,840 - Impossible. 856 00:48:46,880 --> 00:48:49,800 One month ago, I saw Lin Yao and Dr. Chao 857 00:48:49,840 --> 00:48:51,240 with my own eyes. 858 00:48:55,840 --> 00:48:57,480 - Let's go back. 859 00:48:57,520 --> 00:49:01,280 [suspenseful music] 860 00:49:06,920 --> 00:49:08,440 - Tell me when they go. 861 00:49:08,480 --> 00:49:09,480 - Um-hmm. 862 00:49:09,520 --> 00:49:10,880 - Ah. 863 00:49:10,920 --> 00:49:14,760 [suspenseful music] 864 00:49:14,800 --> 00:49:16,080 - We're being followed. 865 00:49:16,120 --> 00:49:17,920 - Brother, Sister, you go inside. 866 00:49:17,960 --> 00:49:18,800 I'll handle it here. 867 00:49:18,840 --> 00:49:19,920 - Um-hmm. 868 00:49:19,960 --> 00:49:24,520 [suspenseful music] 869 00:49:49,880 --> 00:49:51,320 - Brother! 870 00:49:51,360 --> 00:49:53,480 I think Dr. Chao is pretending to be ill to escape 871 00:49:53,520 --> 00:49:54,720 being killed. 872 00:49:54,760 --> 00:49:57,480 - No. 873 00:49:57,520 --> 00:49:59,800 He is involved in all this though I don't know how. 874 00:50:01,480 --> 00:50:04,080 - If you ask me about it, I think he's the killer. 875 00:50:05,360 --> 00:50:06,120 - Hmm. 876 00:50:10,480 --> 00:50:14,920 [suspenseful music] 877 00:50:23,480 --> 00:50:24,560 Who's there? 878 00:50:25,440 --> 00:50:27,080 - It's me, Ming Ting Yu. 879 00:50:27,120 --> 00:50:28,880 Master Hao. 880 00:50:28,920 --> 00:50:30,600 - Well, did you find anything? 881 00:50:30,640 --> 00:50:32,360 - I can't find the picture, but I came across 882 00:50:32,400 --> 00:50:34,120 something connected to it. 883 00:50:34,160 --> 00:50:35,520 - Hmm. 884 00:50:35,560 --> 00:50:39,120 [suspenseful music] 885 00:50:39,160 --> 00:50:41,960 Gold phoenix and the carps. 886 00:50:45,280 --> 00:50:47,280 All these bracelets are special weapons. 887 00:50:48,480 --> 00:50:50,280 [chuckles] 888 00:50:53,200 --> 00:50:56,480 But the use is highly technical and secret. 889 00:50:57,360 --> 00:51:01,880 [eerie sound] 890 00:51:10,960 --> 00:51:13,800 - I have seen many weapons. 891 00:51:13,840 --> 00:51:16,320 It's the first time I've seen such fine ones. 892 00:51:16,360 --> 00:51:17,880 - Hmm. 893 00:51:17,920 --> 00:51:21,160 Usually, these weapons are meant to kill. 894 00:51:21,200 --> 00:51:23,120 - Teacher said when the phoenix appears, 895 00:51:23,160 --> 00:51:24,320 the carp flies. 896 00:51:24,360 --> 00:51:26,840 It must be involved with the picture. 897 00:51:26,880 --> 00:51:28,720 It shows how to use these weapons. 898 00:51:28,760 --> 00:51:30,080 - Right. 899 00:51:30,120 --> 00:51:31,480 Let's go to the Ting Jin Drug Store. 900 00:51:31,520 --> 00:51:35,120 And if we're in luck, we'll get the carp picture back. 901 00:51:35,160 --> 00:51:36,200 - Hmm. 902 00:51:36,560 --> 00:51:37,520 - Ah? 903 00:51:39,520 --> 00:51:42,520 Ambushed by bandits at my place? 904 00:51:42,560 --> 00:51:44,080 - Um-hmm. 905 00:51:44,120 --> 00:51:47,440 And these bandits might easily kill you as well. 906 00:51:47,480 --> 00:51:50,160 After all, it's only the carp picture they want. 907 00:51:51,720 --> 00:51:53,040 - But that is awful! 908 00:51:53,080 --> 00:51:54,840 How could they steal from a doctor, 909 00:51:54,880 --> 00:51:57,520 especially such a kind one like me? 910 00:51:57,560 --> 00:51:59,360 - Dr. Chao, don't worry. 911 00:51:59,400 --> 00:52:01,160 Once we get rid of all those bandits, your worries 912 00:52:01,200 --> 00:52:02,680 will all be over. 913 00:52:02,720 --> 00:52:05,040 - Ah, good, good. 914 00:52:05,080 --> 00:52:07,040 That's wonderful news! 915 00:52:07,400 --> 00:52:08,280 Hua! 916 00:52:09,320 --> 00:52:10,480 Serve the gentleman. 917 00:52:10,520 --> 00:52:11,280 - Yes. 918 00:52:12,000 --> 00:52:16,320 [suspenseful music] 919 00:52:17,200 --> 00:52:21,280 [light footsteps] 920 00:52:34,600 --> 00:52:37,680 - Tell me, which room is Dr. Chao in? 921 00:52:37,720 --> 00:52:39,120 Would it happen to be upstairs? 922 00:52:39,160 --> 00:52:39,840 - Yes! 923 00:52:39,880 --> 00:52:41,040 No, he's not here! 924 00:52:44,480 --> 00:52:46,400 - Brother! 925 00:52:46,440 --> 00:52:48,080 Quickly, upstairs! 926 00:52:48,120 --> 00:52:51,600 [light footsteps] 927 00:52:53,040 --> 00:52:55,440 Sister, you've got to go down here. 928 00:52:55,480 --> 00:52:56,320 - Um-hmm. 929 00:52:58,680 --> 00:53:02,600 [loud breathing] 930 00:53:06,800 --> 00:53:08,160 - What do you think? 931 00:53:08,200 --> 00:53:09,840 - He doesn't seem sick. 932 00:53:09,880 --> 00:53:12,920 - Perhaps he's been given poison or been suffocated. 933 00:53:13,560 --> 00:53:15,200 - It's not that. 934 00:53:15,240 --> 00:53:17,120 - Well, what is it then? 935 00:53:18,480 --> 00:53:19,520 - I got it. 936 00:53:20,920 --> 00:53:22,640 This guy here is not Dr. Chao. 937 00:53:22,680 --> 00:53:26,760 [suspenseful music] 938 00:53:27,960 --> 00:53:30,240 You're both fakes. 939 00:53:30,280 --> 00:53:32,960 - You happen to be absolutely correct. 940 00:53:33,000 --> 00:53:37,240 However, that won't help you. [laughs] 941 00:53:42,880 --> 00:53:44,240 - Brother, are you alright? 942 00:53:49,640 --> 00:53:52,920 - Master, you think we'd let ourselves be trapped? 943 00:53:54,520 --> 00:53:56,920 - You're smart, but not smart enough. 944 00:53:57,600 --> 00:53:59,040 - I don't think so! 945 00:53:59,080 --> 00:54:03,160 [grunting] 946 00:54:05,280 --> 00:54:08,040 I think you've gone and fallen into our trap. 947 00:54:14,440 --> 00:54:15,800 - Brother! 948 00:54:15,840 --> 00:54:17,200 Did third brother ask you to come too? 949 00:54:17,240 --> 00:54:18,200 - Um-hmm. 950 00:54:19,640 --> 00:54:23,480 [grunting and exclaiming] 951 00:54:23,520 --> 00:54:25,360 [weapons clanging] 952 00:54:26,000 --> 00:54:27,120 - Don't harm him! 953 00:54:28,200 --> 00:54:29,520 - Alright! 954 00:54:29,560 --> 00:54:33,360 [loud grunting] 955 00:54:48,040 --> 00:54:51,400 - The Swirling Riders have no quarrel with any of you, 956 00:54:51,440 --> 00:54:53,400 and this is none of your business. 957 00:54:53,440 --> 00:54:56,080 - You help them out but why is it 958 00:54:56,120 --> 00:54:58,080 that you rob the escort service, or do you know 959 00:54:58,120 --> 00:54:59,840 that you're responsible for it? 960 00:54:59,880 --> 00:55:01,560 [weapons clanging] 961 00:55:01,600 --> 00:55:05,360 [loud grunting] 962 00:55:19,040 --> 00:55:20,440 [speaking in Chinese] 963 00:55:22,240 --> 00:55:23,480 -Does it hurt Mr. Tung 964 00:55:26,400 --> 00:55:27,480 - So you're Master Hu. 965 00:55:28,600 --> 00:55:30,000 I've heard of you. 966 00:55:30,040 --> 00:55:31,760 You're a real hero, and the paper knife 967 00:55:31,800 --> 00:55:34,040 is your mark of justice. 968 00:55:34,080 --> 00:55:36,160 - There is no need to praise me. 969 00:55:37,640 --> 00:55:39,360 - Oh, we have to settle this 970 00:55:39,400 --> 00:55:40,880 once and for all. 971 00:55:40,920 --> 00:55:42,960 There's really no need for it. 972 00:55:43,000 --> 00:55:44,120 - Wait! 973 00:55:44,160 --> 00:55:45,600 - Brother! 974 00:55:45,640 --> 00:55:47,120 - Take your weapons. 975 00:55:47,160 --> 00:55:49,400 - But the only weapon I have is my paper knife. 976 00:55:49,440 --> 00:55:52,400 I use it as protection, not to kill people. 977 00:55:52,440 --> 00:55:55,280 If it wasn't necessary, I wouldn't use it. 978 00:55:55,320 --> 00:55:58,920 [weapons clanging] 979 00:56:01,040 --> 00:56:01,840 - Sister, Sister! 980 00:56:01,880 --> 00:56:03,200 Don't attack! 981 00:56:24,360 --> 00:56:28,320 - [exhales loudly] Our kung fu isn't as good as yours. 982 00:56:28,360 --> 00:56:31,280 I will forget about the goods you stole. 983 00:56:31,320 --> 00:56:33,960 There's no more hatred between us. 984 00:56:34,000 --> 00:56:36,360 - They appeared here so suddenly. 985 00:56:36,400 --> 00:56:38,680 I just wasn't expecting. 986 00:56:38,720 --> 00:56:40,440 - Brother, what did Dr. Chao have to do 987 00:56:40,480 --> 00:56:42,600 with the escort service? 988 00:56:42,640 --> 00:56:44,520 - Chao's a tricky doctor. 989 00:56:44,560 --> 00:56:46,280 He said he knows his way about. 990 00:56:46,320 --> 00:56:47,600 - And he keeps disappearing. 991 00:56:47,640 --> 00:56:49,440 How are we going to find him? 992 00:56:49,480 --> 00:56:51,280 - Third brother will get hold of him for sure. 993 00:56:51,320 --> 00:56:53,240 Third brother has never yet failed to get his man. 994 00:56:53,280 --> 00:56:54,360 - Right. 995 00:56:54,400 --> 00:56:56,080 Well, say something, brother. 996 00:56:56,760 --> 00:56:58,000 - Hold it. 997 00:56:58,880 --> 00:57:00,600 There is no need to hurry him. 998 00:57:00,640 --> 00:57:02,560 Let him think it over. 999 00:57:02,600 --> 00:57:04,200 - I have an idea. 1000 00:57:04,240 --> 00:57:06,720 Maybe we can make him come out to us. 1001 00:57:06,760 --> 00:57:10,800 [suspenseful music] 1002 00:57:51,160 --> 00:57:52,880 - My friend, who are you? 1003 00:57:52,920 --> 00:57:54,160 - Paper Knife Hu Yu Han. 1004 00:57:54,200 --> 00:57:55,280 And you? 1005 00:57:55,320 --> 00:57:56,920 - I am the real Paper Knife Hu. 1006 00:57:56,960 --> 00:57:58,960 How dare you use my name and go around 1007 00:57:59,000 --> 00:58:00,320 killing innocent people? 1008 00:58:00,360 --> 00:58:01,120 - Nonsense! 1009 00:58:01,160 --> 00:58:02,520 You're the guilty one! 1010 00:58:02,560 --> 00:58:04,120 Now tell me who you are. 1011 00:58:04,160 --> 00:58:05,240 Why are you using my name 1012 00:58:05,280 --> 00:58:07,600 and ruining my reputation? 1013 00:58:07,640 --> 00:58:10,880 - I haven't used any one else's name. 1014 00:58:10,920 --> 00:58:12,440 - And why hide your face? 1015 00:58:12,480 --> 00:58:13,800 Something to fear? 1016 00:58:13,840 --> 00:58:15,360 Protecting your identity? 1017 00:58:15,400 --> 00:58:17,560 - One of us in disguise, that's for sure. 1018 00:58:17,600 --> 00:58:19,920 We're going to settle this once and for all. 1019 00:58:19,960 --> 00:58:21,240 - That's enough talk. 1020 00:58:21,280 --> 00:58:22,600 Now let's fight. 1021 00:58:22,640 --> 00:58:26,040 Whoever wins, that'll be proof he's the real one. 1022 00:58:26,080 --> 00:58:27,440 Do you agree? 1023 00:58:27,480 --> 00:58:28,680 - That sounds fair. 1024 00:58:28,720 --> 00:58:31,360 However, there's one more thing. 1025 00:58:31,400 --> 00:58:33,040 - What is it? 1026 00:58:33,080 --> 00:58:36,360 - Before we begin, we have to take off our masks, 1027 00:58:36,400 --> 00:58:38,440 both at the same time. 1028 00:58:38,480 --> 00:58:41,240 Are you ready? 1029 00:58:41,280 --> 00:58:44,760 Since we both claim to be the real Paper Knife Hu Yu Han, 1030 00:58:44,800 --> 00:58:48,400 there shouldn't be anything to conceal before we fight. 1031 00:58:48,440 --> 00:58:51,280 Aren't you curious to have a look at me at all? 1032 00:58:51,320 --> 00:58:54,640 - Alright, well, since it's only you and I out here, 1033 00:58:54,680 --> 00:58:56,560 there's nobody else and no one's around. 1034 00:58:56,600 --> 00:58:58,280 Right. 1035 00:58:58,320 --> 00:58:59,000 Are you going to take yours off, or should I take mine 1036 00:58:59,040 --> 00:59:00,720 off first? 1037 00:59:00,760 --> 00:59:02,560 - To be quite fair, we'll do it at the same time. 1038 00:59:02,600 --> 00:59:04,760 Once it's off, we can start fighting. 1039 00:59:04,800 --> 00:59:05,520 - Hmm. 1040 00:59:07,280 --> 00:59:11,440 [suspenseful music] 1041 00:59:20,560 --> 00:59:21,680 - Remember the plan, go around the back 1042 00:59:21,720 --> 00:59:23,520 and cut him up. 1043 00:59:24,640 --> 00:59:26,800 [loud footsteps] 1044 00:59:26,840 --> 00:59:29,760 [suspenseful music] 1045 00:59:29,800 --> 00:59:34,960 [loud laughter] 1046 00:59:35,000 --> 00:59:35,880 - Oh! 1047 00:59:37,600 --> 00:59:39,640 [mischievous laugh] 1048 00:59:41,200 --> 00:59:42,680 - Are you looking for me? 1049 00:59:42,720 --> 00:59:43,920 - That's right. 1050 00:59:43,960 --> 00:59:46,000 Dr. Chao from Lan Chau, I presume. 1051 00:59:46,040 --> 00:59:46,920 Am I right? 1052 00:59:46,960 --> 00:59:48,120 - Hmm. 1053 00:59:48,160 --> 00:59:50,040 - You have been busy killing people. 1054 00:59:50,080 --> 00:59:52,120 Let's see how good you are protecting yourself 1055 00:59:52,160 --> 00:59:53,640 against the Swirling Riders! 1056 00:59:53,680 --> 00:59:56,520 [grunting] 1057 01:00:34,280 --> 01:00:35,120 - Hmph! 1058 01:00:35,160 --> 01:00:36,320 - Ahh! 1059 01:00:36,360 --> 01:00:40,040 [grunting] 1060 01:00:41,400 --> 01:00:42,360 - Sister! 1061 01:00:42,400 --> 01:00:43,920 [speaks in Chinese] 1062 01:00:43,960 --> 01:00:45,840 [grunting] 1063 01:00:48,040 --> 01:00:49,120 - Hold it! 1064 01:00:49,160 --> 01:00:50,400 I want her alive. 1065 01:00:50,440 --> 01:00:51,520 - Yes! 1066 01:00:51,560 --> 01:00:52,600 Come on! 1067 01:00:53,760 --> 01:00:56,960 [grunting] 1068 01:00:58,800 --> 01:01:02,840 [suspenseful music] 1069 01:01:11,320 --> 01:01:15,560 [mischievous laugh] 1070 01:01:28,480 --> 01:01:29,720 - Yes? 1071 01:01:29,760 --> 01:01:32,120 What are your instructions? 1072 01:01:32,160 --> 01:01:34,560 - We've been ambushed by Mui's henchmen. 1073 01:01:34,600 --> 01:01:36,360 You had better go and tell our brothers 1074 01:01:36,400 --> 01:01:38,600 to be careful. 1075 01:01:39,560 --> 01:01:42,960 [grunting] 1076 01:01:48,840 --> 01:01:52,640 [weapons clanging] 1077 01:01:55,160 --> 01:01:57,240 [grunting] 1078 01:01:57,280 --> 01:01:59,640 [weapons clanging] 1079 01:01:59,680 --> 01:02:03,480 [grunting] 1080 01:03:14,680 --> 01:03:16,120 - Brother! 1081 01:03:16,160 --> 01:03:16,960 [groaning] 1082 01:03:17,000 --> 01:03:18,320 Brother! 1083 01:03:18,360 --> 01:03:20,960 [grunting] 1084 01:03:49,560 --> 01:03:52,560 - We have had too many casualties. 1085 01:03:52,600 --> 01:03:55,960 I shall have to break my oath and kill them all! 1086 01:03:56,560 --> 01:03:58,120 Ha! 1087 01:03:58,160 --> 01:03:59,480 - Wait, listen to me. 1088 01:03:59,520 --> 01:04:01,440 Let's see what happens. 1089 01:04:03,280 --> 01:04:07,200 [grunting] 1090 01:04:08,760 --> 01:04:10,360 - Hey, there's no hurry! 1091 01:04:10,400 --> 01:04:13,120 If Mui's men have all been killed, 1092 01:04:13,160 --> 01:04:14,880 that's good. 1093 01:04:14,920 --> 01:04:16,920 At least we've achieved something by killing them all. 1094 01:04:16,960 --> 01:04:18,160 - Right! 1095 01:04:18,200 --> 01:04:19,520 Let's see what the next move is going to be! 1096 01:04:19,560 --> 01:04:21,000 - Yeah, you never know, we might learn something 1097 01:04:21,040 --> 01:04:21,960 from it! 1098 01:04:22,000 --> 01:04:23,400 - Yeah! 1099 01:04:23,440 --> 01:04:27,600 [grunting] 1100 01:04:49,720 --> 01:04:51,280 - Are you Dr. Chao of Ting Jin Drug Store? 1101 01:04:51,320 --> 01:04:52,560 - That's right. 1102 01:04:52,600 --> 01:04:54,080 - Why kill innocent folk and use the name 1103 01:04:54,120 --> 01:04:56,360 of the Swirling Riders? 1104 01:04:56,400 --> 01:04:59,520 - 10 years ago now, your band robbed 1105 01:04:59,560 --> 01:05:02,000 a very valuable knife from Pao Tin! 1106 01:05:02,040 --> 01:05:03,720 - That knife as you call it 1107 01:05:03,760 --> 01:05:05,960 could have caused untold havoc if it fell 1108 01:05:06,000 --> 01:05:07,280 in the wrong hand! 1109 01:05:07,320 --> 01:05:08,560 People would have died. 1110 01:05:08,600 --> 01:05:09,600 - Shut up. 1111 01:05:09,640 --> 01:05:11,560 You'll die today. 1112 01:05:11,600 --> 01:05:12,960 There's no time to explain! 1113 01:05:13,000 --> 01:05:16,800 [grunting] 1114 01:05:37,560 --> 01:05:38,640 - Ah! 1115 01:05:39,080 --> 01:05:43,360 [grunting] 1116 01:05:47,080 --> 01:05:49,440 I suppose you are Paper Knife Hu Yu Han. 1117 01:05:49,480 --> 01:05:50,720 - What does it matter 1118 01:05:50,760 --> 01:05:52,880 if I am or I'm not? 1119 01:05:52,920 --> 01:05:54,080 - It doesn't matter. 1120 01:05:54,120 --> 01:05:55,680 You're going to die. 1121 01:05:55,720 --> 01:05:59,320 [grunting] 1122 01:06:06,120 --> 01:06:09,080 [mischievous laughter] 1123 01:06:12,200 --> 01:06:16,160 [suspenseful music] 1124 01:06:31,200 --> 01:06:32,880 [mischievous laughter] 1125 01:06:32,920 --> 01:06:36,560 [grunting] 1126 01:06:51,160 --> 01:06:53,600 [mischievous laughter] 1127 01:06:53,640 --> 01:06:56,240 Well, you are very patient! 1128 01:06:56,280 --> 01:07:00,320 - I've been waiting here for more than an hour now. 1129 01:07:00,360 --> 01:07:01,880 Could you come down here nearer? 1130 01:07:05,480 --> 01:07:07,720 [grunting] 1131 01:07:07,760 --> 01:07:10,880 Mr. Mui, I have not been waiting here for you. 1132 01:07:10,920 --> 01:07:13,520 - I've come here from a long way away to look for you. 1133 01:07:13,560 --> 01:07:17,680 [grunting] 1134 01:07:17,720 --> 01:07:19,280 - There's no quarrel between us. 1135 01:07:19,320 --> 01:07:20,720 - Tell me what happened. 1136 01:07:20,760 --> 01:07:23,200 - I don't have time to explain that to you now. 1137 01:07:23,240 --> 01:07:24,640 - In that case, then we must fight! 1138 01:07:24,680 --> 01:07:28,560 [grunting] 1139 01:07:35,760 --> 01:07:37,800 - Why can't you just be reasonable? 1140 01:07:37,840 --> 01:07:38,960 There's really nothing to it. 1141 01:07:39,000 --> 01:07:43,280 [grunting] 1142 01:07:58,880 --> 01:08:00,200 - Yaa! 1143 01:08:06,600 --> 01:08:08,320 - There's a limit to my patience. 1144 01:08:08,360 --> 01:08:10,080 Don't push me too far. 1145 01:08:10,120 --> 01:08:12,360 - [laughs] Look here, Master Hu. 1146 01:08:12,400 --> 01:08:14,680 I have never been afraid of anyone! 1147 01:08:14,720 --> 01:08:18,080 [grunting] 1148 01:08:18,120 --> 01:08:19,520 Huh? Paper Knife! 1149 01:08:19,560 --> 01:08:21,480 - Now, Master Mui, allow me to again, 1150 01:08:21,520 --> 01:08:23,080 I don't want to have to kill you. 1151 01:08:23,120 --> 01:08:25,120 - Well, one of us is going to die today. 1152 01:08:25,160 --> 01:08:28,600 [grunting] 1153 01:08:37,560 --> 01:08:42,040 [suspenseful music] 1154 01:08:57,600 --> 01:08:59,680 - You've been badly hurt! 1155 01:08:59,720 --> 01:09:00,960 - No. 1156 01:09:01,000 --> 01:09:03,440 - Mr. Lo, do you know who could have done this 1157 01:09:03,480 --> 01:09:04,520 to you? 1158 01:09:04,560 --> 01:09:07,280 - Yes, the doctor. 1159 01:09:07,320 --> 01:09:09,880 - Ah? That's him! 1160 01:09:09,920 --> 01:09:12,920 He's the one I went to see at the Ting Jin Drug Store! 1161 01:09:12,960 --> 01:09:14,840 But then, no one was there! 1162 01:09:14,880 --> 01:09:16,000 - No one? 1163 01:09:16,040 --> 01:09:17,280 - At all? 1164 01:09:17,320 --> 01:09:21,120 - I think they all went to, 1165 01:09:22,000 --> 01:09:23,080 to a valley. 1166 01:09:23,120 --> 01:09:24,080 - What? 1167 01:09:24,120 --> 01:09:25,160 Was it Mi Valley? 1168 01:09:25,200 --> 01:09:26,120 - Right! 1169 01:09:26,160 --> 01:09:27,320 To the Mi Valley! 1170 01:09:32,240 --> 01:09:34,000 - Mr. Lo, you're hurt! 1171 01:09:34,040 --> 01:09:37,200 - I have to go to Mi Valley. 1172 01:09:37,240 --> 01:09:38,400 - But you can't! 1173 01:09:38,440 --> 01:09:39,960 You're too badly wounded! 1174 01:09:40,000 --> 01:09:43,600 - I must go down there. 1175 01:09:43,640 --> 01:09:46,840 All of our men have gone to Lan Chau. 1176 01:09:46,880 --> 01:09:51,600 No one is left at the valley to protect the children. 1177 01:09:53,920 --> 01:09:55,400 - You can't! 1178 01:09:55,440 --> 01:09:56,560 You've lost too much blood! 1179 01:09:57,400 --> 01:10:01,600 [melancholic music] 1180 01:10:02,920 --> 01:10:06,440 - Look, Mister, thank you for your help. 1181 01:10:07,560 --> 01:10:09,200 You've been good. 1182 01:10:09,240 --> 01:10:11,200 I appreciate it. 1183 01:10:12,480 --> 01:10:16,440 But there are a thousand children. 1184 01:10:17,480 --> 01:10:18,680 They have no home. 1185 01:10:18,720 --> 01:10:21,280 They look to us for their food and shelter. 1186 01:10:21,320 --> 01:10:25,040 It's my duty to go to the valley, 1187 01:10:26,200 --> 01:10:28,160 to the Swirling Riders sanctuary. 1188 01:10:30,480 --> 01:10:32,280 You see, Mister, 1189 01:10:33,760 --> 01:10:38,560 I could be killed. 1190 01:10:40,520 --> 01:10:44,400 But these children 1191 01:10:45,640 --> 01:10:47,680 mustn't be destroyed. 1192 01:10:48,800 --> 01:10:53,560 [suspenseful music] 1193 01:11:27,080 --> 01:11:30,240 - Xiao Ming, what's the matter? 1194 01:11:30,280 --> 01:11:32,720 - I want to stay here with you. 1195 01:11:34,480 --> 01:11:35,440 - Oh. 1196 01:11:38,920 --> 01:11:41,640 You poor boy. 1197 01:11:41,680 --> 01:11:44,720 How many times do I have to tell you, 1198 01:11:44,760 --> 01:11:47,320 there is a bad man like a growling tiger 1199 01:11:47,360 --> 01:11:49,160 who eats up children! 1200 01:11:54,400 --> 01:11:57,360 Xiao Ming, you have to listen to me. 1201 01:11:58,520 --> 01:12:01,080 Now, go and hide with the rest of them. 1202 01:12:01,120 --> 01:12:03,080 Master is coming back. 1203 01:12:03,120 --> 01:12:04,720 He will bring you lots of food, 1204 01:12:04,760 --> 01:12:06,360 more than you can eat. 1205 01:12:07,560 --> 01:12:10,600 - But Master, when is he coming back? 1206 01:12:11,440 --> 01:12:12,800 - He'll be back soon. 1207 01:12:12,840 --> 01:12:16,160 Xiao Ming, quickly, go now! 1208 01:12:17,200 --> 01:12:18,360 - Um-hmm. 1209 01:12:21,160 --> 01:12:25,760 [horn blowing] 1210 01:12:30,920 --> 01:12:32,120 - He'll be back. 1211 01:12:47,760 --> 01:12:49,960 [horse neighing] 1212 01:12:52,120 --> 01:12:54,840 - Dr. Chao, do you know what this place is 1213 01:12:54,880 --> 01:12:56,120 you're going to? 1214 01:12:56,160 --> 01:12:58,520 - It is the hideout of the Swirling Riders. 1215 01:12:58,560 --> 01:13:01,360 - Your secret weapon will be no use, 1216 01:13:01,400 --> 01:13:04,000 so there's absolutely no point in you trying to go 1217 01:13:04,040 --> 01:13:05,680 any further. 1218 01:13:05,720 --> 01:13:08,560 Don't you realize Master Hu and his Paper Knife 1219 01:13:08,600 --> 01:13:10,720 can defeat anyone and anything? 1220 01:13:12,200 --> 01:13:13,680 - That's right. 1221 01:13:13,720 --> 01:13:17,120 Only Master Hu in the whole wide world 1222 01:13:17,160 --> 01:13:18,840 is any kind of match for me. 1223 01:13:20,520 --> 01:13:22,680 But he is in Lan Chau at the moment. 1224 01:13:23,920 --> 01:13:26,360 There is nothing he can do. 1225 01:13:26,400 --> 01:13:31,400 - [laughs] You are wrong there this time. 1226 01:13:31,440 --> 01:13:33,600 Just to let you know how expert Master Hu is 1227 01:13:33,640 --> 01:13:36,640 in all the ways of kung fu! 1228 01:13:36,680 --> 01:13:38,600 Please come out here! 1229 01:13:38,640 --> 01:13:43,080 [suspenseful music] 1230 01:14:12,040 --> 01:14:16,600 - Dr. Chao, you seem surprised. 1231 01:14:17,760 --> 01:14:19,920 Did you think that I would be unable 1232 01:14:19,960 --> 01:14:22,600 to return here before you arrived? 1233 01:14:24,320 --> 01:14:26,680 - But are you really Hu Yu Han? 1234 01:14:26,720 --> 01:14:30,360 - If I am not Hu Yu Han, how could I possibly know 1235 01:14:30,400 --> 01:14:33,160 that you are Dr. Chao of Lan Chau? 1236 01:14:33,200 --> 01:14:34,560 Also, how would I know that you would be 1237 01:14:34,600 --> 01:14:35,680 coming here? 1238 01:14:39,640 --> 01:14:41,400 Dr. Chao! 1239 01:14:41,440 --> 01:14:43,360 You want the knife. 1240 01:14:43,400 --> 01:14:46,200 Is that why you've come here? 1241 01:14:46,240 --> 01:14:49,520 10 years ago, you started looking, and only now 1242 01:14:49,560 --> 01:14:51,240 you've found me. 1243 01:14:51,280 --> 01:14:53,280 What's taken you so long? 1244 01:14:53,320 --> 01:14:55,760 And now you have found me, you're going to return. 1245 01:14:55,800 --> 01:14:56,760 It's all over. 1246 01:14:56,800 --> 01:14:58,440 - What? 1247 01:14:58,480 --> 01:15:01,320 Master Hu, Dr. Chao is a wicked man. 1248 01:15:01,360 --> 01:15:03,920 You can't afford to let him go. 1249 01:15:03,960 --> 01:15:06,000 - No. 1250 01:15:06,040 --> 01:15:09,280 Even though I can defeat all manner of secret weapons, 1251 01:15:09,320 --> 01:15:11,720 I don't wish to kill anyone. 1252 01:15:11,760 --> 01:15:14,680 - Master Hu, we'll meet again! 1253 01:15:23,640 --> 01:15:26,640 [exclaims] 1254 01:16:05,840 --> 01:16:08,680 [laughs loudly] 1255 01:16:11,960 --> 01:16:14,160 [groans] 1256 01:16:14,200 --> 01:16:15,960 - Grandpa! 1257 01:16:20,960 --> 01:16:22,000 Grandpa! 1258 01:16:22,040 --> 01:16:24,160 I must seek revenge for it! 1259 01:16:27,000 --> 01:16:28,680 - Just stay calm. 1260 01:16:29,240 --> 01:16:30,600 [cries] 1261 01:16:30,640 --> 01:16:33,880 Though I've been defeated by that evil man, 1262 01:16:33,920 --> 01:16:36,440 if you run there, your death would have been in vain. 1263 01:16:47,960 --> 01:16:50,120 [grunts] 1264 01:16:51,440 --> 01:16:56,240 Remember this, if I should die soon, 1265 01:16:58,200 --> 01:17:00,120 you must support me. 1266 01:17:00,160 --> 01:17:02,480 Don't let me fall down unto the ground. 1267 01:17:02,520 --> 01:17:04,480 - Um-hmm. 1268 01:17:04,520 --> 01:17:07,000 - No matter what should happen now, 1269 01:17:07,040 --> 01:17:11,120 you must not show yourself or he would kill you too! 1270 01:17:15,640 --> 01:17:20,120 [loud footsteps] 1271 01:17:30,960 --> 01:17:32,880 - If you want to pass me, you're welcome 1272 01:17:32,920 --> 01:17:36,880 to go ahead and try, but you first have to tell me 1273 01:17:36,920 --> 01:17:39,840 the meaning of the carp picture. 1274 01:17:39,880 --> 01:17:42,520 - You will learn the meaning of the carp picture 1275 01:17:42,560 --> 01:17:43,920 right now. 1276 01:17:44,880 --> 01:17:47,480 [grunting] 1277 01:18:07,000 --> 01:18:09,200 - Uncle Lo! 1278 01:18:09,920 --> 01:18:14,320 [melancholic music] 1279 01:18:20,400 --> 01:18:24,920 [suspenseful music] 1280 01:18:52,640 --> 01:18:53,400 - Of course I don't have to guess. 1281 01:18:53,440 --> 01:18:55,040 You killed the old man. 1282 01:18:55,080 --> 01:18:57,000 - Um-hmm. That's right. 1283 01:18:58,920 --> 01:18:59,600 - Ha! 1284 01:19:06,000 --> 01:19:10,840 [eerie sound] 1285 01:19:33,480 --> 01:19:37,600 [grunting] 1286 01:19:42,360 --> 01:19:46,280 [grunting] 1287 01:21:39,600 --> 01:21:43,280 [gasping] 1288 01:22:25,720 --> 01:22:30,160 [loud footsteps] 1289 01:22:47,360 --> 01:22:51,520 - Teacher, at last I can avenge your cruel murder. 1290 01:22:51,560 --> 01:22:52,880 - Uncle Lo! 1291 01:22:52,920 --> 01:22:54,120 Uncle Lo! 1292 01:22:56,120 --> 01:22:57,640 Uncle Lo! 1293 01:22:58,280 --> 01:23:00,480 Uncle Lo! Uncle Lo! 1294 01:23:00,520 --> 01:23:05,000 Uncle! [cries] 1295 01:23:07,280 --> 01:23:08,600 Grandpa! 1296 01:23:11,520 --> 01:23:12,520 - Brother! 1297 01:23:13,800 --> 01:23:14,920 - Grandpa! 1298 01:23:18,000 --> 01:23:20,560 Grandpa! 1299 01:23:21,200 --> 01:23:25,560 Grandpa! [cries] 1300 01:23:26,560 --> 01:23:30,560 [melancholic music] 79547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.