Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:07,520
[suspenseful music]
2
00:00:47,440 --> 00:00:52,240
[heavy rainfall]
3
00:01:12,360 --> 00:01:16,280
[door creaks]
4
00:01:16,320 --> 00:01:17,080
[door slams]
5
00:01:17,120 --> 00:01:21,400
[loud footsteps]
6
00:01:26,560 --> 00:01:28,640
[door creaks]
7
00:01:28,680 --> 00:01:30,320
[door slams]
8
00:01:31,240 --> 00:01:32,640
[exclaims]
9
00:01:33,600 --> 00:01:36,240
[suspenseful music]
10
00:01:36,280 --> 00:01:38,120
- What do you want?
11
00:01:40,360 --> 00:01:44,880
[loud footsteps]
12
00:01:48,680 --> 00:01:50,560
I suppose you want
to pawn something.
13
00:01:50,600 --> 00:01:52,000
- Um-hmm.
14
00:01:52,040 --> 00:01:56,600
[suspenseful music]
15
00:02:12,560 --> 00:02:13,720
- [Old Man] Well, let's
see what you've got,
16
00:02:13,760 --> 00:02:15,600
if you think it's valuable.
17
00:02:15,640 --> 00:02:16,880
- It's an heirloom.
18
00:02:16,920 --> 00:02:21,920
[suspenseful music]
19
00:02:24,920 --> 00:02:25,800
- How much do you want?
20
00:02:25,840 --> 00:02:27,240
- 1,800.
21
00:02:27,280 --> 00:02:28,840
- Far too much.
22
00:02:28,880 --> 00:02:31,760
- Hmm. It's valuable.
23
00:02:33,360 --> 00:02:35,160
- We have our rules here.
24
00:02:35,200 --> 00:02:36,360
There's an interest charge.
25
00:02:36,400 --> 00:02:39,160
- From 2,000, you
take that much.
26
00:02:40,120 --> 00:02:41,880
- But it's much too small.
27
00:02:41,920 --> 00:02:43,600
The wind would blow it away.
28
00:02:43,640 --> 00:02:46,880
- It may well be small,
but it's still effective.
29
00:02:49,880 --> 00:02:51,360
- So, you must be Master Hu.
30
00:02:54,720 --> 00:02:56,200
- Sorry to be late.
31
00:02:56,240 --> 00:02:58,280
- But are you Hu Yu Han?
32
00:03:00,880 --> 00:03:05,960
- You asked me here, and
now you can't recognize me.
33
00:03:06,000 --> 00:03:09,320
- But your face is covered,
so how can I recognize you?
34
00:03:10,320 --> 00:03:12,560
- Have you met Hu Yu Han before?
35
00:03:12,600 --> 00:03:14,040
- No, I haven't.
36
00:03:14,080 --> 00:03:18,160
- [laughs] Well, if you
haven't, why does it matter?
37
00:03:18,200 --> 00:03:20,600
Even if I showed my face,
you still wouldn't know.
38
00:03:20,640 --> 00:03:23,640
- [laughs] He's
always like this.
39
00:03:23,680 --> 00:03:25,400
He prefers mystery.
40
00:03:25,440 --> 00:03:27,720
He's afraid of exposing himself.
41
00:03:28,960 --> 00:03:31,000
Come on, no time for that.
42
00:03:31,040 --> 00:03:32,560
Come, that's enough.
43
00:03:35,760 --> 00:03:37,640
I'll introduce
you to each other.
44
00:03:38,400 --> 00:03:40,440
- No need.
45
00:03:40,480 --> 00:03:43,320
They may not know me,
but I know them all.
46
00:03:44,240 --> 00:03:46,440
The Bone Crusher, Hu Yi Fang.
47
00:03:46,480 --> 00:03:48,120
He's very well-known.
48
00:03:48,160 --> 00:03:49,800
So too is the Sea Dragon.
49
00:03:49,840 --> 00:03:51,200
- Um-hmm.
50
00:03:51,240 --> 00:03:53,600
- I'm glad that you
invited me here.
51
00:03:53,640 --> 00:03:54,880
I'm honored.
52
00:03:56,360 --> 00:03:58,760
Now, let's raise our
glasses and drink a toast.
53
00:03:58,800 --> 00:03:59,840
- Wait, Master Hu.
54
00:03:59,880 --> 00:04:01,600
Not so fast.
55
00:04:01,640 --> 00:04:03,680
I have something to say first.
56
00:04:03,720 --> 00:04:06,680
- I assume it's about the
dragon escort service.
57
00:04:06,720 --> 00:04:07,720
- It is.
58
00:04:08,680 --> 00:04:10,240
How did you know that?
59
00:04:10,280 --> 00:04:12,280
You sure do get around.
60
00:04:12,320 --> 00:04:15,160
- Ah, come on, let's
see what's on your mind.
61
00:04:15,200 --> 00:04:16,480
- Nothing.
62
00:04:16,520 --> 00:04:19,280
It's just that though I
may be a bit of a crook,
63
00:04:19,320 --> 00:04:21,240
I am not greedy.
64
00:04:21,280 --> 00:04:22,760
I'm ready to share.
65
00:04:22,800 --> 00:04:26,120
So that's why I
invited you to come.
66
00:04:26,160 --> 00:04:30,600
If you agree, after the
job, we split four-ways,
67
00:04:30,640 --> 00:04:32,080
all equal shares.
68
00:04:34,120 --> 00:04:36,400
- I am not interested
in how much.
69
00:04:36,440 --> 00:04:38,000
You can count me out of it.
70
00:04:38,040 --> 00:04:38,920
- Huh?
71
00:04:38,960 --> 00:04:41,360
But why is that?
72
00:04:41,400 --> 00:04:45,520
- The merchandise being
escorted was first extorted
73
00:04:45,560 --> 00:04:47,320
from the people.
74
00:04:47,360 --> 00:04:49,640
You all know that,
so don't touch it.
75
00:04:49,680 --> 00:04:51,160
It's not yours.
76
00:04:51,200 --> 00:04:53,040
The Swirling Riders
will take care of it.
77
00:04:53,080 --> 00:04:54,760
- So, you want it all?
78
00:04:54,800 --> 00:04:56,160
- That's not what I said.
79
00:04:56,200 --> 00:04:57,840
- What do you mean then?
80
00:04:57,880 --> 00:05:00,640
- The Swirling Riders
are not real bandits.
81
00:05:00,680 --> 00:05:04,000
We only steal from the
rich, and we always share
82
00:05:04,040 --> 00:05:06,360
the proceeds with the poor.
83
00:05:06,400 --> 00:05:09,840
We won't allow the people's
money to be stolen.
84
00:05:10,720 --> 00:05:12,000
Understood?
85
00:05:13,520 --> 00:05:15,160
- Hey, hey!
86
00:05:15,200 --> 00:05:16,360
[grunts]
87
00:05:22,360 --> 00:05:26,400
[punching and grunting]
88
00:05:44,080 --> 00:05:45,160
[suspenseful music]
89
00:05:45,200 --> 00:05:47,000
[horse neighing]
90
00:05:47,040 --> 00:05:51,240
[loud footsteps]
91
00:05:52,960 --> 00:05:54,160
- Escort committee.
92
00:05:54,200 --> 00:05:55,240
Everything's ready.
93
00:05:55,280 --> 00:05:56,040
- Good.
94
00:05:56,080 --> 00:05:57,000
Move on now.
95
00:05:58,560 --> 00:06:00,400
[calls everyone's attention]
96
00:06:01,880 --> 00:06:06,320
[loud drumming]
97
00:06:20,160 --> 00:06:21,360
- Halt!
98
00:06:24,880 --> 00:06:25,800
What's happening?
99
00:06:25,840 --> 00:06:30,000
Well, well, what's up?
100
00:06:30,040 --> 00:06:31,720
- Don't you worry.
101
00:06:31,760 --> 00:06:33,400
We're quite safe.
102
00:06:33,800 --> 00:06:35,400
- Yaaa!
103
00:06:37,160 --> 00:06:40,680
[grunting]
104
00:06:49,680 --> 00:06:54,480
[clanging of weapons]
105
00:07:33,680 --> 00:07:36,880
[suspenseful music]
106
00:07:36,920 --> 00:07:42,080
[men laughing]
107
00:07:42,120 --> 00:07:44,560
- The box is full
of heavy rocks!
108
00:07:44,600 --> 00:07:45,880
- Huh?
109
00:07:46,880 --> 00:07:49,320
We've been cheated by them.
110
00:07:50,520 --> 00:07:55,080
[suspenseful music]
111
00:07:58,080 --> 00:08:02,400
[loud footsteps]
112
00:08:11,400 --> 00:08:13,120
- Brother, go inside and check.
113
00:08:15,160 --> 00:08:16,960
Be careful!
114
00:08:17,000 --> 00:08:18,320
It could be poisonous.
115
00:08:19,800 --> 00:08:20,920
- It's Hu Yu Han.
116
00:08:20,960 --> 00:08:22,240
He's behind it.
117
00:08:24,960 --> 00:08:27,640
- [Voiceover] Swirling
Riders, rob from the rich
118
00:08:27,680 --> 00:08:29,400
and help the poor.
119
00:08:29,440 --> 00:08:32,320
They're respected,
but no longer.
120
00:08:32,360 --> 00:08:34,040
They've gone too far.
121
00:08:34,080 --> 00:08:37,400
The paper knife is a
warning from Hu Yu Han.
122
00:08:37,440 --> 00:08:42,200
[suspenseful music]
123
00:08:46,880 --> 00:08:48,600
- Have a drink.
124
00:08:48,640 --> 00:08:50,080
- Toast to you.
125
00:08:50,120 --> 00:08:51,280
Cheers!
126
00:08:54,120 --> 00:08:56,080
Everybody, sit down, thank you.
127
00:08:57,720 --> 00:08:59,160
- Come on, come on.
128
00:09:00,800 --> 00:09:03,520
You acted like you knew
that we were coming here.
129
00:09:03,560 --> 00:09:05,640
- They told me, that's all.
130
00:09:05,680 --> 00:09:06,560
- Oh?
131
00:09:06,600 --> 00:09:08,120
Who was it?
132
00:09:08,160 --> 00:09:11,920
- The famous hero of the
poor people, Hu Yu Han.
133
00:09:12,640 --> 00:09:16,000
- Huh! What?
134
00:09:16,040 --> 00:09:17,400
Is he a friend of yours?
135
00:09:17,440 --> 00:09:19,360
- Hey, hey, hey.
136
00:09:22,600 --> 00:09:24,880
- [laughs] He's a very
good friend of mine.
137
00:09:24,920 --> 00:09:26,960
He is a good friend
to all of us.
138
00:09:27,000 --> 00:09:29,520
You could say he's
our benefactor.
139
00:09:29,560 --> 00:09:32,320
- [laughs] Grandpa, you
mustn't get so worked up.
140
00:09:32,360 --> 00:09:34,080
Just look, you're in a state.
141
00:09:34,120 --> 00:09:35,680
You'll put them off their food.
142
00:09:35,720 --> 00:09:38,440
[both laugh]
143
00:09:38,480 --> 00:09:42,360
- Sometime ago, our village
was hit by a dreadful drought.
144
00:09:42,400 --> 00:09:45,360
We were slowly dying.
145
00:09:45,400 --> 00:09:48,960
If Master Hu hadn't sent
water and provisions,
146
00:09:49,000 --> 00:09:51,840
those many people
would have died.
147
00:09:51,880 --> 00:09:53,520
- Master Hu is a good man.
148
00:09:53,560 --> 00:09:56,840
He's a friend to all poor
people living around here.
149
00:09:56,880 --> 00:09:58,320
Master Hu is a good man.
150
00:09:58,360 --> 00:10:01,240
He's a friend to
all poor people.
151
00:10:01,280 --> 00:10:04,560
- This afternoon, saying
you're on escort duty
152
00:10:04,600 --> 00:10:06,680
and would arrive
here around sundown.
153
00:10:06,720 --> 00:10:09,680
He told us to look
after you properly.
154
00:10:13,440 --> 00:10:17,480
[light footsteps]
155
00:10:19,120 --> 00:10:19,680
- Brother?
156
00:10:19,720 --> 00:10:20,760
- Huh?
157
00:10:20,800 --> 00:10:21,840
Oh, sister!
158
00:10:21,880 --> 00:10:22,960
- You're looking tired.
159
00:10:23,000 --> 00:10:24,360
- Where is the boss?
160
00:10:24,400 --> 00:10:25,480
- He's gone back to the valley.
161
00:10:25,520 --> 00:10:26,760
- Oh.
162
00:10:30,920 --> 00:10:32,800
There's only one case
they're guarding.
163
00:10:34,040 --> 00:10:36,280
- So, third brother
was right then.
164
00:10:42,680 --> 00:10:44,760
- This is a sample
of the special seal.
165
00:10:44,800 --> 00:10:47,160
Later maybe you can open it up.
166
00:10:47,200 --> 00:10:48,600
- Um-hmm.
167
00:10:48,640 --> 00:10:53,120
[suspenseful music]
168
00:10:53,160 --> 00:10:56,360
[men chattering]
169
00:10:56,400 --> 00:10:57,720
- Take this chicken.
170
00:10:57,760 --> 00:11:01,120
- Master, we should
move, if you ask me,
171
00:11:01,160 --> 00:11:03,200
even though it'll
be in the dark.
172
00:11:03,240 --> 00:11:07,920
[suspenseful music]
173
00:11:14,440 --> 00:11:15,360
- Brother?
174
00:11:15,400 --> 00:11:16,280
- Yeah?
175
00:11:16,320 --> 00:11:17,320
- Ah!
176
00:11:22,440 --> 00:11:23,640
Brother.
177
00:11:25,920 --> 00:11:27,160
They've disappeared.
178
00:11:27,200 --> 00:11:28,520
- Um-hmm.
179
00:11:31,000 --> 00:11:32,880
It's going according to plan.
180
00:11:32,920 --> 00:11:34,960
We must go on ahead now
181
00:11:35,000 --> 00:11:36,880
before they get there.
182
00:11:37,680 --> 00:11:42,320
[suspenseful music]
183
00:11:49,280 --> 00:11:52,840
- I am Quan Shu Ten,
to see Uncle Liu,
184
00:11:52,880 --> 00:11:53,920
if that's alright.
185
00:11:53,960 --> 00:11:56,320
- [laughs] Yes, come in.
186
00:11:56,360 --> 00:11:57,840
Uncle Liu is over there.
187
00:11:57,880 --> 00:11:59,600
- Oh.
188
00:11:59,640 --> 00:12:02,840
You are the very famous
fortune teller, Uncle Liu.
189
00:12:02,880 --> 00:12:03,800
- Um-hmm.
190
00:12:03,840 --> 00:12:06,440
How are you?
191
00:12:06,480 --> 00:12:08,600
- Master Shu, Shu Ta.
192
00:12:08,640 --> 00:12:10,040
Oh, I'm Quan Shu.
193
00:12:10,080 --> 00:12:12,440
- Yeah, good. [laughs]
194
00:12:12,480 --> 00:12:14,040
- Oh.
195
00:12:14,080 --> 00:12:16,520
- Tell me, what is it that
you have come here for?
196
00:12:16,560 --> 00:12:19,280
- When my father received
Uncle Liu's letter,
197
00:12:19,320 --> 00:12:22,840
he went to the river with
all his forces at the ready
198
00:12:22,880 --> 00:12:24,720
awaiting your orders.
199
00:12:24,760 --> 00:12:28,040
Meanwhile, he asked me
to visit you here and see
200
00:12:28,080 --> 00:12:29,360
if I could help.
201
00:12:29,400 --> 00:12:31,720
Maybe you need me.
202
00:12:33,160 --> 00:12:35,160
- You're most kind.
203
00:12:35,200 --> 00:12:37,880
I really do appreciate it.
204
00:12:37,920 --> 00:12:40,520
Really, I do mean it.
205
00:12:40,560 --> 00:12:42,800
- Isn't that what we're
for, to help friends
206
00:12:42,840 --> 00:12:44,880
in time of trouble?
207
00:12:44,920 --> 00:12:46,400
Please, don't mention it.
208
00:12:46,440 --> 00:12:48,240
It's nothing much.
209
00:12:48,280 --> 00:12:49,240
Are you okay?
210
00:12:49,280 --> 00:12:50,880
No trouble on the way here?
211
00:12:50,920 --> 00:12:52,240
- No, we were lucky.
212
00:12:52,280 --> 00:12:54,760
We saw no one at all.
213
00:12:54,800 --> 00:12:57,600
- Father said it's
most important,
214
00:12:57,640 --> 00:13:00,360
but how come there's
only one case?
215
00:13:00,400 --> 00:13:02,160
- But a special one.
216
00:13:02,200 --> 00:13:04,840
- Like you said, it
must be most special.
217
00:13:04,880 --> 00:13:06,560
It's very valuable, right?
218
00:13:06,600 --> 00:13:07,440
- Um-hmm.
219
00:13:07,480 --> 00:13:09,280
- Do you know what's inside?
220
00:13:09,320 --> 00:13:12,080
- Another case.
221
00:13:12,120 --> 00:13:13,920
- Another case?
222
00:13:13,960 --> 00:13:15,560
Then what could be in it?
223
00:13:15,600 --> 00:13:17,880
It can't be holding that much.
224
00:13:17,920 --> 00:13:19,640
Why should the owner
pay so much to have you
225
00:13:19,680 --> 00:13:21,440
escort it?
226
00:13:21,480 --> 00:13:23,640
- I don't know.
227
00:13:23,680 --> 00:13:26,040
I've been wondering too.
228
00:13:26,080 --> 00:13:28,800
But we are an escort service.
229
00:13:28,840 --> 00:13:30,640
We just do our job.
230
00:13:30,680 --> 00:13:32,320
- But don't you
have a rule here?
231
00:13:32,360 --> 00:13:34,280
You must know what you escort.
232
00:13:34,320 --> 00:13:38,360
- Well, it all depends
in some circumstances.
233
00:13:38,400 --> 00:13:41,720
If it's a high price, we
accept without knowing
234
00:13:41,760 --> 00:13:43,880
what the cargo is.
235
00:13:43,920 --> 00:13:46,640
- But you've provided
so many expert fighters
236
00:13:46,680 --> 00:13:49,160
to escort just one case.
237
00:13:49,200 --> 00:13:51,440
What's more, no one
knows what's in it.
238
00:13:51,480 --> 00:13:53,480
Doesn't that strike
you as strange?
239
00:13:53,520 --> 00:13:56,480
I certainly find it odd.
240
00:13:56,520 --> 00:13:59,920
Uncle Liu, do you mind
if I have a look inside?
241
00:14:01,040 --> 00:14:02,720
- I don't know.
242
00:14:02,760 --> 00:14:06,000
- Uncle Liu, I'll stand outside
the chair the whole time.
243
00:14:06,840 --> 00:14:08,320
- No!
244
00:14:08,360 --> 00:14:11,280
[suspenseful music]
245
00:14:11,320 --> 00:14:13,680
- [chuckles] There
is nothing to fear.
246
00:14:13,720 --> 00:14:16,680
Why are you getting
yourself so upset?
247
00:14:16,720 --> 00:14:19,160
- Don't try pulling
the wool over us.
248
00:14:19,200 --> 00:14:21,120
You're an impostor.
249
00:14:21,160 --> 00:14:23,640
You told us you were Quan's son.
250
00:14:23,680 --> 00:14:25,760
You have to be
trying to deceive us.
251
00:14:25,800 --> 00:14:28,160
- Brother, what's the matter?
252
00:14:28,200 --> 00:14:31,840
- Look, she's a
woman, an impostor.
253
00:14:31,880 --> 00:14:33,640
She's not the son of Quan.
254
00:14:33,680 --> 00:14:38,280
[suspenseful music]
255
00:14:42,240 --> 00:14:43,560
- Talk!
256
00:14:43,600 --> 00:14:46,920
I reckon you're a spy
for the Swirling Riders.
257
00:14:46,960 --> 00:14:49,520
Quan Shu Ten doesn't
look like a woman.
258
00:14:49,560 --> 00:14:51,960
I think he's really a man.
259
00:14:52,000 --> 00:14:54,040
He has a large Adam's apple,
260
00:14:54,080 --> 00:14:56,560
and his ears haven't
been pricked at all.
261
00:14:56,600 --> 00:14:59,320
- [laughs] Very good.
262
00:14:59,360 --> 00:15:00,400
Good.
263
00:15:00,440 --> 00:15:02,440
Very smart.
264
00:15:02,480 --> 00:15:04,240
There is nothing to fear.
265
00:15:04,280 --> 00:15:07,440
Why are you getting
yourself so upset?
266
00:15:07,480 --> 00:15:09,320
- Don't try pulling
the wool over us.
267
00:15:09,960 --> 00:15:14,520
[suspenseful music]
268
00:15:15,520 --> 00:15:18,040
[mischievous laugh]
269
00:15:18,080 --> 00:15:18,840
- Huh?
270
00:15:18,880 --> 00:15:22,840
[mischievous laugh]
271
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
- I know your reputation,
so I came to visit you.
272
00:15:29,280 --> 00:15:32,400
Out of respect, not to harm you.
273
00:15:32,440 --> 00:15:33,800
- What's your real name then?
274
00:15:33,840 --> 00:15:35,160
- Lo Yun Chan.
275
00:15:35,200 --> 00:15:36,760
- You're one of the
Swirling Riders.
276
00:15:36,800 --> 00:15:37,480
Third brother.
277
00:15:37,520 --> 00:15:38,880
You're Lo Yun Chan.
278
00:15:38,920 --> 00:15:40,680
- That's right.
279
00:15:40,720 --> 00:15:42,480
My master ordered
me to come here
280
00:15:42,520 --> 00:15:44,800
and give you a message.
281
00:15:44,840 --> 00:15:46,520
- What is it?
282
00:15:46,560 --> 00:15:50,920
- The Swirling Riders
stand for good and justice.
283
00:15:52,000 --> 00:15:54,200
We only combat evil men.
284
00:15:54,880 --> 00:15:57,560
We fight for the right.
285
00:15:57,600 --> 00:16:01,600
We oppose corrupt officials
and respect the emperor.
286
00:16:01,960 --> 00:16:03,000
- Huh?
287
00:16:03,040 --> 00:16:04,400
We have no quarrel with you.
288
00:16:04,440 --> 00:16:06,240
Escorting is our business.
289
00:16:06,280 --> 00:16:08,240
We've never done anything wrong.
290
00:16:08,280 --> 00:16:10,720
- But you still do business
for corrupt officials.
291
00:16:10,760 --> 00:16:12,920
Isn't that wrong?
292
00:16:16,800 --> 00:16:20,120
- Chief Escort Lu's in
an unfortunate position.
293
00:16:20,160 --> 00:16:21,800
He can't just protect the goods.
294
00:16:21,840 --> 00:16:23,320
He's given his word.
295
00:16:23,360 --> 00:16:24,720
- You're saying
it's your business.
296
00:16:24,760 --> 00:16:26,240
You have to do your job.
297
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
- That's right.
298
00:16:27,160 --> 00:16:28,760
We have our duty as well.
299
00:16:28,800 --> 00:16:30,240
- Hmm.
300
00:16:30,280 --> 00:16:32,200
The Swirling Riders
have never failed yet
301
00:16:32,240 --> 00:16:33,640
to carry out their word.
302
00:16:33,680 --> 00:16:34,840
- Hmm.
303
00:16:34,880 --> 00:16:36,080
Nor have we failed.
304
00:16:36,120 --> 00:16:37,240
That is our job.
305
00:16:37,280 --> 00:16:38,560
We're the best escort service!
306
00:16:38,600 --> 00:16:39,760
- Alright.
307
00:16:39,800 --> 00:16:41,360
We'll meet again.
308
00:16:42,640 --> 00:16:43,600
- Hold it!
309
00:16:43,640 --> 00:16:46,240
[suspenseful music]
310
00:16:46,280 --> 00:16:47,360
You're a big talker.
311
00:16:47,400 --> 00:16:50,360
I'll show you something
before you go.
312
00:16:50,400 --> 00:16:52,960
- If you want to
have a fight with me,
313
00:16:53,000 --> 00:16:55,560
you're going to have to wait,
314
00:16:55,600 --> 00:16:57,720
because right now,
I'm not interested.
315
00:16:57,760 --> 00:16:58,640
- Huh!
316
00:16:58,680 --> 00:16:59,880
You got it wrong.
317
00:16:59,920 --> 00:17:01,800
You stay here with
us until the goods
318
00:17:01,840 --> 00:17:02,960
have arrived safely.
319
00:17:03,000 --> 00:17:04,080
- Oh?
320
00:17:04,120 --> 00:17:05,560
You're taking me as a hostage?
321
00:17:05,600 --> 00:17:07,160
- Um-hmm, that's right.
322
00:17:07,200 --> 00:17:10,480
- [laughs] I don't think
you should do that.
323
00:17:10,520 --> 00:17:15,040
[grunting and punchng]
324
00:17:22,800 --> 00:17:24,080
- Where'd he go?
325
00:17:24,120 --> 00:17:25,560
Search! Come on!
326
00:17:27,800 --> 00:17:28,960
- Master Chu!
327
00:17:29,000 --> 00:17:29,960
- Go and guard the back door.
328
00:17:30,000 --> 00:17:30,720
Don't let him escape!
329
00:17:30,760 --> 00:17:31,440
- Right, sir!
330
00:17:31,480 --> 00:17:35,880
[suspenseful music]
331
00:17:43,600 --> 00:17:47,800
[men chattering]
332
00:17:48,640 --> 00:17:53,960
[suspenseful music]
333
00:17:54,000 --> 00:17:55,680
- Now, go quickly
with these four men
334
00:17:55,720 --> 00:17:57,360
and take a good
sweep of the back.
335
00:17:57,400 --> 00:17:59,720
Master Tu, you better
get on with it.
336
00:17:59,760 --> 00:18:00,360
- Um-hmm.
337
00:18:00,400 --> 00:18:01,720
No, wait!
338
00:18:01,760 --> 00:18:03,840
For the sake of the
goods, you go on ahead.
339
00:18:03,880 --> 00:18:05,960
I'll take care of this end.
340
00:18:06,000 --> 00:18:08,640
Okay, brother, let's get going.
341
00:18:08,680 --> 00:18:10,320
Move out, come on!
342
00:18:10,360 --> 00:18:14,840
[loud footsteps]
343
00:18:14,880 --> 00:18:19,400
[suspenseful music]
344
00:18:28,840 --> 00:18:33,240
[loud drumming]
345
00:18:42,560 --> 00:18:45,040
[loud crash]
346
00:18:45,080 --> 00:18:49,240
[grunting and punching]
347
00:18:51,520 --> 00:18:53,360
[weapons clanging]
348
00:20:20,760 --> 00:20:23,840
- I'm the third brother
of the Swirling Riders,
349
00:20:23,880 --> 00:20:26,840
the man of many disguises.
350
00:20:26,880 --> 00:20:31,480
If you want to fight me,
just ask for Lo Yun Chan.
351
00:20:31,520 --> 00:20:32,840
- I'll be seeing you.
352
00:20:39,440 --> 00:20:42,320
- No matter how smart
they are, they're no kind
353
00:20:42,360 --> 00:20:43,400
of match for us.
354
00:20:43,440 --> 00:20:44,360
- Well, we know it.
355
00:20:44,400 --> 00:20:45,600
They've just got rocks.
356
00:20:45,640 --> 00:20:48,120
He's going to be
madder than hell.
357
00:20:48,160 --> 00:20:50,840
- Hurry up, fourth brother.
358
00:20:50,880 --> 00:20:52,600
He's got everything
arranged now.
359
00:20:56,040 --> 00:20:57,520
- Brother, see you later.
360
00:20:57,560 --> 00:20:58,360
- Bye!
361
00:20:59,600 --> 00:21:00,520
- Ya!
362
00:21:05,800 --> 00:21:06,960
Ya!
363
00:21:08,840 --> 00:21:13,240
[suspenseful music]
364
00:21:27,760 --> 00:21:28,720
- Move on!
365
00:21:28,760 --> 00:21:32,640
[instruments playing]
366
00:21:43,040 --> 00:21:43,920
- So, it worked.
367
00:21:43,960 --> 00:21:44,920
They were taking in.
368
00:21:44,960 --> 00:21:47,320
- [laughs] Sister, let's go.
369
00:21:47,360 --> 00:21:48,680
They'll be waiting
for us to get back.
370
00:21:48,720 --> 00:21:49,520
- Um-hmm.
371
00:21:54,520 --> 00:21:58,800
[suspenseful music]
372
00:22:17,280 --> 00:22:21,880
[instruments playing]
373
00:22:26,120 --> 00:22:27,280
- Brother.
374
00:22:27,320 --> 00:22:31,360
[instruments playing]
375
00:22:36,160 --> 00:22:37,400
- Come on, it's our turn to go.
376
00:22:37,440 --> 00:22:38,360
- Um-hmm.
377
00:22:38,400 --> 00:22:42,440
[instruments playing]
378
00:23:14,800 --> 00:23:19,120
[loud digging]
379
00:23:23,880 --> 00:23:26,200
- Come on, we'll return home.
380
00:23:26,240 --> 00:23:30,680
[suspenseful music]
381
00:24:20,240 --> 00:24:24,600
[horn blowing]
382
00:24:24,640 --> 00:24:29,280
[kids chattering]
383
00:24:41,400 --> 00:24:43,360
- You must be weary.
384
00:24:43,400 --> 00:24:45,880
- The brothers' plan
worked out perfectly.
385
00:24:45,920 --> 00:24:47,400
- Luck played a part as well.
386
00:24:47,440 --> 00:24:48,920
We got the goods and no problem.
387
00:24:48,960 --> 00:24:50,520
- And nobody was hurt too.
388
00:24:50,560 --> 00:24:52,640
- That's what you wanted,
just like you said.
389
00:24:55,040 --> 00:24:56,320
- Hey!
390
00:24:56,360 --> 00:24:58,000
Brother, be careful.
391
00:24:58,040 --> 00:25:00,200
Whatever is inside
is very valuable.
392
00:25:02,280 --> 00:25:05,640
- Master, let someone
else open up the case.
393
00:25:05,680 --> 00:25:08,520
- Come on, we're all
getting impatient now.
394
00:25:10,080 --> 00:25:14,320
[horn blowing]
395
00:25:14,360 --> 00:25:16,080
- Brother, you don't think
that you were followed here,
396
00:25:16,120 --> 00:25:17,040
do you?
397
00:25:17,080 --> 00:25:18,320
- Maybe.
398
00:25:18,360 --> 00:25:19,360
I'll check it out.
399
00:25:19,400 --> 00:25:22,120
[horn blowing]
400
00:25:22,160 --> 00:25:23,880
- Brother, open it up.
401
00:25:23,920 --> 00:25:24,800
- Should we wait
until he gets back?
402
00:25:24,840 --> 00:25:25,680
- No, go on.
403
00:25:25,720 --> 00:25:26,760
- Right.
404
00:25:36,360 --> 00:25:40,840
[suspenseful music]
405
00:26:00,200 --> 00:26:00,960
- Hold it!
406
00:26:03,880 --> 00:26:06,280
- Sister, don't be worried.
407
00:26:06,320 --> 00:26:08,080
I come here in good faith.
408
00:26:08,760 --> 00:26:10,280
- But what is your name?
409
00:26:10,320 --> 00:26:12,200
Why hide inside the box?
410
00:26:12,240 --> 00:26:15,640
Just who is behind
this elaborate trick?
411
00:26:15,680 --> 00:26:19,280
- It's not a trick,
nor is it a trap.
412
00:26:19,320 --> 00:26:21,960
Because the Swirling
Riders hideout is secret,
413
00:26:22,000 --> 00:26:25,920
I couldn't find you, so I
had to think of some way.
414
00:26:26,560 --> 00:26:27,720
I am sorry.
415
00:26:27,760 --> 00:26:29,560
Please excuse me.
416
00:26:29,600 --> 00:26:34,040
Master Hu, and the rest
of you, I apologize.
417
00:26:34,080 --> 00:26:36,360
- You hid yourself in that
case just so that you could see
418
00:26:36,400 --> 00:26:38,040
the Swirling Riders?
419
00:26:39,000 --> 00:26:40,520
- Yes.
420
00:26:40,560 --> 00:26:43,880
- So, you hired the escort
service and kept them
421
00:26:43,920 --> 00:26:45,640
in the dark.
422
00:26:45,680 --> 00:26:47,400
You fixed it all.
423
00:26:47,440 --> 00:26:50,600
You asked for fighters and
you arranged the journey.
424
00:26:51,840 --> 00:26:54,360
You're obviously a
clever young lady.
425
00:26:54,400 --> 00:26:56,760
- Yes, it was all my own doing.
426
00:26:56,800 --> 00:27:00,120
The escort service
had no idea at all.
427
00:27:00,160 --> 00:27:01,680
- May I ask who you are?
428
00:27:01,720 --> 00:27:02,920
- Lam Chu Chen.
429
00:27:02,960 --> 00:27:04,840
- You've gone to
so much trouble,
430
00:27:04,880 --> 00:27:07,800
hiding in the case,
spreading that false story.
431
00:27:07,840 --> 00:27:09,760
You must have a good reason.
432
00:27:13,520 --> 00:27:14,880
- Yes, I do have.
433
00:27:16,280 --> 00:27:18,040
Master Hu, I have come here
because I need your help.
434
00:27:18,080 --> 00:27:21,480
- You've never met us, yet
you ask us to help you.
435
00:27:22,520 --> 00:27:24,840
- I had to resort to this trick.
436
00:27:24,880 --> 00:27:27,760
What I have to say directly
concerns Master Hu.
437
00:27:29,440 --> 00:27:30,360
- What?
438
00:27:30,400 --> 00:27:31,480
You say it concerns me?
439
00:27:35,920 --> 00:27:37,440
- Please take a look
inside this small box.
440
00:27:37,480 --> 00:27:38,920
You'll soon understand, I think.
441
00:27:41,320 --> 00:27:42,440
- Kanai.
442
00:27:42,480 --> 00:27:43,080
- Hmm?
443
00:27:43,120 --> 00:27:44,240
- Here.
444
00:27:46,480 --> 00:27:47,720
Watch her.
445
00:27:50,760 --> 00:27:54,280
If she gets up to any
tricks, then just kill her.
446
00:27:54,320 --> 00:27:55,440
- Um-hmm.
447
00:27:59,160 --> 00:28:03,600
[suspenseful music]
448
00:28:09,720 --> 00:28:10,520
- Leave her.
449
00:28:10,560 --> 00:28:11,720
- Um-hmm.
450
00:28:20,520 --> 00:28:23,360
- It was on my teacher's body.
451
00:28:23,400 --> 00:28:24,640
- Your teacher?
452
00:28:24,680 --> 00:28:26,520
- Gold knife Shi Wu.
453
00:28:26,560 --> 00:28:30,720
[suspenseful sound effects]
454
00:28:51,880 --> 00:28:53,760
- Are you known
as Paper Knife Hu?
455
00:28:53,800 --> 00:28:55,600
- What's it to you
if I am or not?
456
00:28:56,080 --> 00:28:59,400
[grunting]
457
00:29:03,080 --> 00:29:05,720
[weapons clanging]
458
00:29:14,800 --> 00:29:17,760
- If this that I have
turns out to be forged,
459
00:29:17,800 --> 00:29:21,080
you're not going to
get anything from me.
460
00:29:21,120 --> 00:29:22,880
- Yes, I am.
461
00:29:22,920 --> 00:29:26,720
After I have killed you, I
will get the carp picture.
462
00:29:27,640 --> 00:29:28,920
[laughs]
463
00:29:28,960 --> 00:29:30,160
[laughs]
464
00:29:30,200 --> 00:29:34,760
[weapons clanging]
465
00:29:40,720 --> 00:29:41,720
- Ah!
466
00:29:47,560 --> 00:29:48,840
[weapon clangs loudly]
467
00:30:00,920 --> 00:30:03,080
- So you think that our
master killed your teacher?
468
00:30:03,120 --> 00:30:05,560
- No, that's not
what I just said.
469
00:30:05,600 --> 00:30:07,800
- Then why have you come here?
470
00:30:07,840 --> 00:30:11,280
- Because this knife
represents Master Hu.
471
00:30:11,320 --> 00:30:12,400
- It means justice too.
472
00:30:12,440 --> 00:30:14,000
He's a decent man.
473
00:30:14,040 --> 00:30:18,480
- Why then did it show up
when my teacher was killed?
474
00:30:18,520 --> 00:30:20,440
The mark of justice should
be the mark of murder.
475
00:30:20,480 --> 00:30:21,280
- Nonsense!
476
00:30:21,320 --> 00:30:22,240
- Sister!
477
00:30:25,680 --> 00:30:27,640
- Hmph!
478
00:30:27,680 --> 00:30:30,320
- Miss Lam, are you your
teacher's only pupil?
479
00:30:31,200 --> 00:30:33,000
- I have an older brother.
480
00:30:33,040 --> 00:30:34,880
- It's a pleasure to meet you.
481
00:30:34,920 --> 00:30:36,520
- Um-hmm.
482
00:30:36,560 --> 00:30:38,880
If what Miss Lam says is
the truth, who would harm
483
00:30:38,920 --> 00:30:40,000
her teacher?
484
00:30:40,520 --> 00:30:42,560
He wasn't rich.
485
00:30:42,600 --> 00:30:45,320
Admittedly, he did
have a few antiques,
486
00:30:45,360 --> 00:30:46,640
but there was nothing.
487
00:30:47,000 --> 00:30:49,720
Why?
488
00:30:49,760 --> 00:30:52,440
Did he lock up his house so
carefully to stop a thief?
489
00:30:55,320 --> 00:30:58,720
- Miss Lam, did your
teacher ever mention
490
00:30:58,760 --> 00:31:00,200
someone else to you?
491
00:31:00,240 --> 00:31:01,480
- Who?
492
00:31:01,520 --> 00:31:03,560
- Ghost Eyes Chin Shan.
493
00:31:03,600 --> 00:31:04,800
- Ghost Eyes Chin Shan?
494
00:31:04,840 --> 00:31:05,960
- Brother!
495
00:31:06,000 --> 00:31:06,840
- Hmm?
496
00:31:06,880 --> 00:31:08,080
- Chin Shan's in the south.
497
00:31:08,120 --> 00:31:09,960
He wouldn't have had
anything to do with it.
498
00:31:11,760 --> 00:31:13,680
- I'm asking.
499
00:31:13,720 --> 00:31:16,560
- Isn't Chin Shan a
well-known kung fu expert?
500
00:31:16,600 --> 00:31:19,080
- No, no.
501
00:31:19,120 --> 00:31:21,520
He is a dealer in
the antique business.
502
00:31:25,320 --> 00:31:26,760
- I've never heard of him.
503
00:31:28,000 --> 00:31:28,960
- Hmm.
504
00:31:31,600 --> 00:31:33,280
Where did he buy from?
505
00:31:33,320 --> 00:31:34,760
Did he have a favorite shop?
506
00:31:35,480 --> 00:31:36,640
- I'm not sure.
507
00:31:36,680 --> 00:31:37,720
I think he bought
his stuff from a lot
508
00:31:37,760 --> 00:31:39,680
of different shops and dealers.
509
00:31:39,720 --> 00:31:41,000
I think there was
one time when he got
510
00:31:41,040 --> 00:31:42,280
a special sale.
511
00:31:43,040 --> 00:31:43,680
- Hmm.
512
00:31:50,240 --> 00:31:52,040
- I remember now.
513
00:31:52,080 --> 00:31:55,240
Every three years, my
teacher used to try
514
00:31:55,280 --> 00:31:57,400
to buy some paintings.
515
00:31:58,480 --> 00:32:01,080
- Was it always in autumn?
516
00:32:01,120 --> 00:32:02,520
- That's right.
517
00:32:02,560 --> 00:32:05,240
- Each time he went, he
was gone for two months?
518
00:32:06,160 --> 00:32:07,440
- That's right!
519
00:32:10,240 --> 00:32:13,360
- Did he ever mention to
you anything about Lan Chau?
520
00:32:15,280 --> 00:32:16,400
- No.
521
00:32:17,280 --> 00:32:18,240
- Brother!
522
00:32:18,280 --> 00:32:19,640
- Hmm?
523
00:32:19,680 --> 00:32:21,040
- Do you think he
visited Lan Chau
524
00:32:21,080 --> 00:32:23,880
for the antique festival
held there every three years?
525
00:32:23,920 --> 00:32:27,960
[suspenseful music]
526
00:32:39,360 --> 00:32:41,080
- Mister, welcome!
527
00:32:41,120 --> 00:32:42,600
Please, come in!
528
00:32:42,640 --> 00:32:43,720
This way.
529
00:32:44,760 --> 00:32:47,520
- Brother, something's wrong.
530
00:32:47,560 --> 00:32:48,440
- Well, what's the matter?
531
00:32:48,480 --> 00:32:50,280
- Ghost Eye Chin Shan is dead.
532
00:32:50,320 --> 00:32:51,520
- Really?
533
00:32:55,360 --> 00:32:59,360
- Brother, come on.
534
00:32:59,400 --> 00:33:01,040
Let's go to a funeral.
535
00:33:01,080 --> 00:33:04,960
[suspenseful music]
536
00:33:13,080 --> 00:33:17,400
[melancholy music]
537
00:33:20,160 --> 00:33:24,320
[crying loudly]
538
00:33:24,360 --> 00:33:28,840
- Brother! Brother!
539
00:33:28,880 --> 00:33:30,600
Brother!
540
00:33:33,440 --> 00:33:37,920
Brother, what has
happened to us?
541
00:33:37,960 --> 00:33:41,240
Why did you leave me all alone?
542
00:33:41,280 --> 00:33:44,160
[crying loudly]
543
00:33:44,200 --> 00:33:47,440
Brother! Brother!
544
00:33:47,480 --> 00:33:51,760
We had not seen each
other for 20 years!
545
00:33:51,800 --> 00:33:54,080
Now, we'll never meet again!
546
00:33:54,120 --> 00:33:55,760
[cries loudly]
547
00:33:55,800 --> 00:33:56,680
- Grandpa.
548
00:33:57,680 --> 00:33:58,920
You better take it easy.
549
00:33:58,960 --> 00:34:00,400
You must take more
care of yourself.
550
00:34:00,440 --> 00:34:02,160
Don't get so upset.
551
00:34:02,200 --> 00:34:03,800
- That's right, Grandpa.
552
00:34:03,840 --> 00:34:05,600
There's no need for
you to get so upset.
553
00:34:05,640 --> 00:34:07,320
Now, pay your respects.
554
00:34:07,360 --> 00:34:10,200
Let us pray that his
soul now rest in peace.
555
00:34:10,240 --> 00:34:11,320
- Right, right.
556
00:34:11,360 --> 00:34:12,600
The dead find peace.
557
00:34:14,200 --> 00:34:17,960
- Madam, when did
you hold the funeral?
558
00:34:21,720 --> 00:34:23,000
- Well--
559
00:34:23,040 --> 00:34:24,200
- What's wrong?
560
00:34:24,240 --> 00:34:25,960
Didn't you hold one?
561
00:34:26,000 --> 00:34:29,160
- To tell the truth,
I had it arranged.
562
00:34:30,840 --> 00:34:35,560
But then, the doctor
said to hurry!
563
00:34:36,120 --> 00:34:37,120
- The doctor?
564
00:34:37,160 --> 00:34:38,960
Which doctor?
565
00:34:39,000 --> 00:34:41,120
- At Ting Jin Drug Store.
566
00:34:42,360 --> 00:34:46,000
- Well, what did he say?
567
00:34:46,040 --> 00:34:48,920
- He said, he said he
died because of measles,
568
00:34:48,960 --> 00:34:51,120
that there was no time to waste.
569
00:34:51,160 --> 00:34:54,480
And so, and so--
570
00:34:54,520 --> 00:34:57,200
- And so, the coffin has
been nailed shut already.
571
00:34:57,960 --> 00:35:00,760
- Um-hmm.
572
00:35:00,800 --> 00:35:03,800
- Madam, I would
like to stand vigil,
573
00:35:03,840 --> 00:35:05,400
if that's alright.
574
00:35:05,440 --> 00:35:07,240
Can we remain here?
575
00:35:09,600 --> 00:35:12,000
- Brother, that is a
brilliant disguise.
576
00:35:12,040 --> 00:35:13,800
You're very good at it.
577
00:35:13,840 --> 00:35:16,360
You not only fooled
her, you almost had us
578
00:35:16,400 --> 00:35:18,640
believing you as well.
579
00:35:18,680 --> 00:35:21,760
- Oh, so you really think
the woman fell for it?
580
00:35:23,040 --> 00:35:23,800
- Maybe.
581
00:35:23,840 --> 00:35:25,360
She is so suspicious.
582
00:35:26,120 --> 00:35:27,840
- No, I don't think so.
583
00:35:28,520 --> 00:35:32,480
[suspenseful music]
584
00:35:32,520 --> 00:35:34,560
- Oh, Madam!
585
00:35:34,600 --> 00:35:36,440
- Gentlemen, it's late.
586
00:35:36,480 --> 00:35:38,440
Won't you have something to eat?
587
00:35:38,480 --> 00:35:41,440
- Oh, [laughs].
588
00:35:41,480 --> 00:35:43,880
Madam, you're very kind.
589
00:35:46,080 --> 00:35:47,080
Thank you.
590
00:35:49,280 --> 00:35:51,200
[loud slurping]
591
00:35:51,240 --> 00:35:55,720
[suspenseful music]
592
00:35:57,040 --> 00:35:58,560
- What is wrong?
593
00:36:01,520 --> 00:36:03,520
- I'd rather think your
cook has just been careless,
594
00:36:03,560 --> 00:36:05,560
that's all.
595
00:36:05,600 --> 00:36:07,480
- Tell the cook to
come in here at once!
596
00:36:09,000 --> 00:36:09,880
- Yes.
597
00:36:11,000 --> 00:36:12,640
- Please, it's alright.
598
00:36:12,680 --> 00:36:15,720
I'm sure he didn't
do it intentionally.
599
00:36:15,760 --> 00:36:19,120
- Dirty food like this
is a cause of disease.
600
00:36:19,160 --> 00:36:21,120
Your brother Chin has died.
601
00:36:21,160 --> 00:36:23,760
It could be he ate dirty food.
602
00:36:23,800 --> 00:36:26,440
Today, I'll make
an example of him!
603
00:36:26,480 --> 00:36:27,680
- Oh!
604
00:36:27,720 --> 00:36:29,120
Oh! Oh!
605
00:36:34,880 --> 00:36:36,960
I'm sorry, I'm sorry.
606
00:36:38,000 --> 00:36:39,080
- Raise up your head!
607
00:36:39,120 --> 00:36:40,360
- Yes.
608
00:36:40,400 --> 00:36:41,640
- Now, greet Master Hu!
609
00:36:41,680 --> 00:36:42,920
- Yes.
610
00:36:42,960 --> 00:36:44,400
I'm Tan Chi.
611
00:36:44,440 --> 00:36:45,880
It's an honor to meet you.
612
00:36:47,880 --> 00:36:50,440
- Tan Chi, these
noodles you cooked
613
00:36:50,480 --> 00:36:51,760
are all dirty.
614
00:36:51,800 --> 00:36:53,760
- Yes, I'm sorry.
615
00:36:53,800 --> 00:36:57,080
- I don't know the cause
of the master's death,
616
00:36:57,120 --> 00:37:00,200
but I consider it could
be food poisoning.
617
00:37:00,920 --> 00:37:01,800
Lee Shun?
618
00:37:01,840 --> 00:37:02,720
- Yes?
619
00:37:05,280 --> 00:37:06,960
Madam?
620
00:37:07,000 --> 00:37:09,600
- Tie him up carefully and
hand him over to the police.
621
00:37:10,800 --> 00:37:13,080
We must get to the
bottom of this right now!
622
00:37:13,480 --> 00:37:14,520
- Yes.
623
00:37:17,160 --> 00:37:18,400
- Hold it.
624
00:37:18,440 --> 00:37:20,520
- Master Hu, what about?
625
00:37:21,920 --> 00:37:23,560
- Pretend to be the cook.
626
00:37:45,680 --> 00:37:46,920
- What is it?
627
00:37:46,960 --> 00:37:48,640
What does it say?
628
00:37:48,680 --> 00:37:50,040
- Take a look.
629
00:37:54,720 --> 00:37:57,840
- Ah, but that's impossible!
630
00:38:00,400 --> 00:38:01,760
- It's not.
631
00:38:01,800 --> 00:38:03,880
It's my fault.
632
00:38:03,920 --> 00:38:06,440
We have a genuine expert here,
633
00:38:06,480 --> 00:38:07,880
the third brother.
634
00:38:07,920 --> 00:38:09,320
- Ah!
635
00:38:09,360 --> 00:38:12,600
Are they the ones who
tried to kill you?
636
00:38:15,320 --> 00:38:17,080
Oh, oh!
637
00:38:17,120 --> 00:38:18,200
- No!
638
00:38:18,240 --> 00:38:19,320
What's the matter?
639
00:38:19,360 --> 00:38:21,800
- It's Lo Yun Chan.
640
00:38:21,840 --> 00:38:23,600
He did something to me.
641
00:38:23,640 --> 00:38:25,200
He hurt my shoulder.
642
00:38:26,120 --> 00:38:28,480
- Then, what could we do?
643
00:38:29,040 --> 00:38:33,320
[laughs loudly]
644
00:38:36,760 --> 00:38:38,800
- Quick, quick!
645
00:38:38,840 --> 00:38:40,600
Master Hu, Master
Tung, I beg of you
646
00:38:40,640 --> 00:38:41,840
to save my life.
647
00:38:41,880 --> 00:38:43,040
- Take it easy.
648
00:38:43,080 --> 00:38:44,440
You can stand up now.
649
00:38:44,480 --> 00:38:46,040
- No.
650
00:38:46,080 --> 00:38:48,560
If you don't, I won't stand up.
651
00:38:48,600 --> 00:38:49,760
- Alright, then.
652
00:38:49,800 --> 00:38:52,000
If I can save your
life, I will do so.
653
00:38:52,040 --> 00:38:54,000
But I cannot promise for sure.
654
00:38:54,040 --> 00:38:55,760
- Ah, thank you.
655
00:38:55,800 --> 00:38:56,640
Thanks a lot.
656
00:38:56,680 --> 00:38:57,600
Thank you.
657
00:38:57,640 --> 00:38:59,720
- Thank you! Thank you!
658
00:38:59,760 --> 00:39:02,400
- Tell me, who
wants to kill you?
659
00:39:02,440 --> 00:39:03,600
- It's a long story.
660
00:39:03,640 --> 00:39:05,720
Some months ago, I
happened to purchase
661
00:39:05,760 --> 00:39:07,240
a lot of calligraphy.
662
00:39:07,280 --> 00:39:09,600
I invited around here
many of my friends
663
00:39:09,640 --> 00:39:11,240
whom I knew would be interested.
664
00:39:13,440 --> 00:39:15,400
One of them was a fighter,
665
00:39:15,440 --> 00:39:17,480
Gold Knife Mr. Shu Hu.
666
00:39:18,880 --> 00:39:21,280
In fact, he is an art expert.
667
00:39:21,320 --> 00:39:24,120
But that day, he seemed to
make a lot of crazy offers.
668
00:39:24,160 --> 00:39:26,720
He was only interested
in one painting.
669
00:39:26,760 --> 00:39:28,240
He offered an enormous
prize for the famous
670
00:39:28,280 --> 00:39:30,080
eight carps picture.
671
00:39:30,120 --> 00:39:32,120
- Carp picture?
672
00:39:32,160 --> 00:39:33,400
- Yes.
673
00:39:33,440 --> 00:39:35,280
In the picture, there
are eight carps showing.
674
00:39:35,320 --> 00:39:37,760
Each carp is painted
in a different style.
675
00:39:37,800 --> 00:39:42,280
The fish may be well done,
but it's not a good picture.
676
00:39:42,320 --> 00:39:44,200
- How much did he offer you?
677
00:39:44,240 --> 00:39:45,680
- 7,000!
678
00:39:48,280 --> 00:39:50,160
At that, all the other
buyers threw their arms
679
00:39:50,200 --> 00:39:51,680
up in the air.
680
00:39:51,720 --> 00:39:54,720
We were all quite astounded,
just couldn't believe it.
681
00:39:54,760 --> 00:39:56,560
Therefore, we all wanted
to have another look
682
00:39:56,600 --> 00:39:57,800
at the picture.
683
00:39:57,840 --> 00:39:59,840
But Mr. Shu didn't want us to.
684
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
And he left right
away in a hurry.
685
00:40:01,920 --> 00:40:03,520
- You saw the picture.
686
00:40:03,560 --> 00:40:05,880
How much do you
think it's worth?
687
00:40:05,920 --> 00:40:07,560
- I wouldn't give you 20.
688
00:40:07,600 --> 00:40:08,720
- Hmm.
689
00:40:09,960 --> 00:40:11,640
That is peculiar.
690
00:40:11,680 --> 00:40:12,840
- Another thing.
691
00:40:12,880 --> 00:40:14,440
Two weeks later,
because he had bought
692
00:40:14,480 --> 00:40:17,400
the carp picture,
Mr. Shu was killed.
693
00:40:17,440 --> 00:40:19,040
- But how do you know
that he was killed for it?
694
00:40:19,080 --> 00:40:22,760
- Because I heard people say.
695
00:40:22,800 --> 00:40:25,240
- Chin Shan, you'd
better tell us the truth.
696
00:40:25,280 --> 00:40:26,280
- I--
697
00:40:26,320 --> 00:40:27,800
- Otherwise, I cannot help you.
698
00:40:27,840 --> 00:40:29,920
- What I've said, it's
the absolute truth!
699
00:40:29,960 --> 00:40:30,960
- Nonsense!
700
00:40:31,000 --> 00:40:32,520
My teacher was murdered!
701
00:40:32,560 --> 00:40:35,960
Except for the Swirling
Riders, no one else knew!
702
00:40:36,000 --> 00:40:38,400
- This girl was Master
Shu's only pupil.
703
00:40:38,440 --> 00:40:41,600
- That's why we're here,
to discover who killed him.
704
00:40:41,640 --> 00:40:42,400
- Huh?
705
00:40:53,720 --> 00:40:57,560
[suspenseful music]
706
00:40:57,600 --> 00:40:59,080
- Carry on.
707
00:40:59,120 --> 00:41:03,880
- Well, out of curiosity, I
sent a man to investigate,
708
00:41:03,920 --> 00:41:05,920
so I knew he had been murdered.
709
00:41:06,520 --> 00:41:08,000
- Murder.
710
00:41:08,040 --> 00:41:09,840
How do you know that
Master Shu was murdered
711
00:41:09,880 --> 00:41:11,960
because of the carp picture?
712
00:41:12,000 --> 00:41:14,560
- Because the man who
sold it was killed
713
00:41:14,600 --> 00:41:16,280
at the hotel the next day.
714
00:41:16,320 --> 00:41:18,640
What's more, after
Master Shu was killed,
715
00:41:18,680 --> 00:41:20,800
many other people
have died as well.
716
00:41:20,840 --> 00:41:22,720
- Also to do with
the carp picture?
717
00:41:22,760 --> 00:41:23,960
- That's right.
718
00:41:24,000 --> 00:41:25,960
All my friends who
were present that day,
719
00:41:26,000 --> 00:41:29,040
they have all been murdered.
720
00:41:29,080 --> 00:41:32,720
- [laughs] And you're
afraid you'll be next,
721
00:41:32,760 --> 00:41:34,200
so you faked your own death.
722
00:41:34,240 --> 00:41:36,280
- Um-hmm. Yes.
723
00:41:36,320 --> 00:41:38,240
- Write down a list
of all of them,
724
00:41:38,280 --> 00:41:40,240
their names and addresses.
725
00:41:40,280 --> 00:41:42,480
Don't leave anyone
out who was there.
726
00:41:42,520 --> 00:41:43,680
- What for?
727
00:41:43,720 --> 00:41:45,240
Every single one
of them is dead.
728
00:41:46,320 --> 00:41:47,600
- And you are dead too.
729
00:41:47,640 --> 00:41:48,720
- Huh?
730
00:41:50,480 --> 00:41:51,280
Yes.
731
00:41:52,360 --> 00:41:53,840
I see.
732
00:41:53,880 --> 00:41:57,480
- Ho Chu Chan of Wa
Yun Bank in Lin Yang.
733
00:41:57,520 --> 00:42:00,400
Master Mar of Mas
Village in Tin Ju.
734
00:42:00,440 --> 00:42:04,160
Master Shang of Shang
Pasture in Shi Nin.
735
00:42:05,120 --> 00:42:08,160
Dr. Chao of Ting Jin Drug Store.
736
00:42:21,400 --> 00:42:22,640
Brother Mang!
737
00:42:22,680 --> 00:42:24,680
- Yes?
738
00:42:24,720 --> 00:42:27,320
- Will you go back home
and see if the carp picture
739
00:42:27,360 --> 00:42:29,200
is still there somewhere?
740
00:42:29,240 --> 00:42:30,160
- Sure!
741
00:42:34,160 --> 00:42:35,200
- Bang Ku?
742
00:42:35,600 --> 00:42:36,800
- Yes?
743
00:42:36,840 --> 00:42:38,440
- You go to Lin Yang.
744
00:42:38,480 --> 00:42:40,720
Investigate Master
Ho Chu Chan's death.
745
00:42:40,760 --> 00:42:42,760
See if he was murdered.
746
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
- Yes.
747
00:42:44,160 --> 00:42:45,440
- Sister Lam.
748
00:42:45,480 --> 00:42:46,920
- Yes?
749
00:42:46,960 --> 00:42:48,560
- Will you go to
the hotel right now
750
00:42:48,600 --> 00:42:51,560
and tell fourth
brother to go to Tin Ju
751
00:42:51,600 --> 00:42:53,680
and find out about
Master Mar's death?
752
00:42:53,720 --> 00:42:54,760
- Yes!
753
00:42:56,680 --> 00:42:58,480
- Shang Pasture in Shi Nin.
754
00:42:58,520 --> 00:43:00,040
Check that out too.
755
00:43:00,560 --> 00:43:01,440
Alright?
756
00:43:01,480 --> 00:43:02,520
- Yeah!
757
00:43:02,560 --> 00:43:03,640
- Find out if he's dead.
758
00:43:03,680 --> 00:43:05,200
- Yeah!
759
00:43:11,440 --> 00:43:14,200
- I reckon, within three
days, we can expect the killer
760
00:43:14,240 --> 00:43:16,160
to turn up.
761
00:43:16,200 --> 00:43:18,320
- We've only frightened
him temporarily.
762
00:43:18,360 --> 00:43:20,080
We just wounded him, that's all.
763
00:43:20,120 --> 00:43:23,120
We're after the big fish.
764
00:43:27,240 --> 00:43:28,640
He must have watched
Chin Shan and known
765
00:43:28,680 --> 00:43:33,040
he faked his death, and that
he's exposed the secret.
766
00:43:34,680 --> 00:43:37,040
So now, presumably, he'll
have to kill all of us.
767
00:43:37,080 --> 00:43:41,640
[suspenseful music]
768
00:43:43,400 --> 00:43:44,400
- Who's there?
769
00:43:45,720 --> 00:43:47,400
- Master! Master!
770
00:43:47,440 --> 00:43:49,040
Terrible news!
771
00:43:49,080 --> 00:43:51,080
- Mr. Lee, what's
happened to you?
772
00:43:51,120 --> 00:43:52,800
- It's in the mortuary!
773
00:43:54,400 --> 00:43:55,680
- I'll go and see.
774
00:43:56,240 --> 00:43:57,480
You stay behind.
775
00:43:57,520 --> 00:43:58,360
- Yes!
776
00:44:05,040 --> 00:44:06,080
- Brother!
777
00:44:06,120 --> 00:44:07,040
- Huh?
778
00:44:07,840 --> 00:44:09,080
Where did you discover this?
779
00:44:09,120 --> 00:44:10,480
- On the altar.
780
00:44:14,160 --> 00:44:15,120
- When did you find it?
781
00:44:15,160 --> 00:44:16,600
- Just now.
782
00:44:16,640 --> 00:44:20,360
I sent Mrs. Jin and Sister
Lam outside the room.
783
00:44:20,400 --> 00:44:23,280
I came back and found it.
784
00:44:27,000 --> 00:44:29,280
Brother, how did
you know about it?
785
00:44:29,320 --> 00:44:30,360
- Lee told me about it.
786
00:44:30,400 --> 00:44:31,120
- Dammit!
787
00:44:31,160 --> 00:44:33,200
He wanted to set you up!
788
00:44:33,240 --> 00:44:37,840
[crying loudly]
789
00:44:45,600 --> 00:44:50,280
[suspenseful music]
790
00:44:54,520 --> 00:44:55,760
- Hello, master!
791
00:44:55,800 --> 00:44:57,760
- It was you who killed
Ghost Eyes Chin Shan.
792
00:44:57,800 --> 00:44:58,720
- I did!
793
00:44:58,760 --> 00:45:00,040
He disclosed the secret.
794
00:45:00,080 --> 00:45:01,800
I was afraid he would harm you,
795
00:45:01,840 --> 00:45:03,760
so I killed him for you.
796
00:45:03,800 --> 00:45:05,640
- Hmm. That's good.
797
00:45:08,080 --> 00:45:09,440
- Ah!
798
00:45:13,560 --> 00:45:15,280
- Dammit!
799
00:45:15,320 --> 00:45:17,760
How dare you interfere
with my plans?
800
00:45:18,960 --> 00:45:20,360
- [Voiceover] Go check that way.
801
00:45:22,840 --> 00:45:27,240
[suspenseful music]
802
00:45:51,560 --> 00:45:53,160
- My friend, come down here.
803
00:45:55,480 --> 00:45:57,360
- Thought you killed him.
804
00:45:57,400 --> 00:45:58,360
- Hmm.
805
00:45:59,840 --> 00:46:02,240
- I'm going to make
you pay for it.
806
00:46:14,280 --> 00:46:16,320
- I'm not in the
mood to fight you.
807
00:46:16,360 --> 00:46:19,800
Maybe some other day. [laughs]
808
00:46:19,840 --> 00:46:24,160
[suspenseful music]
809
00:46:29,520 --> 00:46:31,240
- When did he die?
810
00:46:31,760 --> 00:46:32,560
- A month ago.
811
00:46:32,600 --> 00:46:34,560
- What of?
812
00:46:34,600 --> 00:46:36,720
- Doctor said it was measles.
813
00:46:36,760 --> 00:46:38,920
He caught an infection.
814
00:46:38,960 --> 00:46:41,360
- And who's your doctor?
815
00:46:41,400 --> 00:46:43,680
- He's the most famous
one in Lan Chau,
816
00:46:43,720 --> 00:46:46,440
Dr. Chao, Ting Jin Drug Store.
817
00:46:46,480 --> 00:46:47,400
- Really?
818
00:46:48,600 --> 00:46:51,280
[horse neighing]
819
00:46:53,120 --> 00:46:53,960
- Huh?
820
00:47:02,480 --> 00:47:06,200
[suspenseful music]
821
00:47:07,400 --> 00:47:09,080
Master Shan.
822
00:47:16,320 --> 00:47:18,560
Master Shan was murdered too.
823
00:47:18,600 --> 00:47:20,080
No one's alive there.
824
00:47:20,120 --> 00:47:22,080
Master Shan was clutching
a prescription of Dr. Chao.
825
00:47:22,120 --> 00:47:24,120
- Mar was killed
just like teacher.
826
00:47:24,160 --> 00:47:25,160
What a coincidence.
827
00:47:25,200 --> 00:47:27,080
We found a paper knife.
828
00:47:27,120 --> 00:47:28,960
- No one knows how
Ho Chu Jin died.
829
00:47:29,000 --> 00:47:31,600
However, Dr. Chao
was there as well.
830
00:47:31,640 --> 00:47:35,240
- Ghost Eyes Chin Shan
also mentioned Dr. Chao
831
00:47:35,280 --> 00:47:37,000
in Lan Chau.
832
00:47:37,040 --> 00:47:39,400
Now he's dead too.
833
00:47:39,440 --> 00:47:42,280
But Ting Jin Drug Store has
got to be involved somehow.
834
00:47:42,320 --> 00:47:44,000
- Everyone present when
the picture was bought
835
00:47:44,040 --> 00:47:47,040
has since been murdered.
836
00:47:47,080 --> 00:47:49,160
The only one left is Dr. Chao.
837
00:47:50,760 --> 00:47:53,640
Why should the killer
spare his life?
838
00:47:53,680 --> 00:47:55,840
We must look into this further.
839
00:47:55,880 --> 00:47:58,480
- Tell me, are we going to
the Ting Jin Drug Store now?
840
00:47:58,520 --> 00:48:02,080
[suspenseful music]
841
00:48:02,120 --> 00:48:04,040
[loud knocking]
842
00:48:04,080 --> 00:48:08,000
[loud groaning]
843
00:48:16,440 --> 00:48:18,120
[loud knocking]
844
00:48:19,080 --> 00:48:20,400
[door creaking]
845
00:48:22,640 --> 00:48:23,880
- What do you want?
846
00:48:23,920 --> 00:48:26,240
- I need the doctor
to come quick.
847
00:48:26,280 --> 00:48:28,160
- Can't you read what
that notice says?
848
00:48:29,720 --> 00:48:33,280
- Lady, I beg you, have mercy.
849
00:48:33,320 --> 00:48:35,280
We've come a long way
and he's nearly dying.
850
00:48:35,320 --> 00:48:36,720
- That's not my concern.
851
00:48:36,760 --> 00:48:38,880
It just so happens the
doctor is very sick himself
852
00:48:38,920 --> 00:48:40,400
and he's been sick for months.
853
00:48:40,440 --> 00:48:42,400
He couldn't help
if he wanted to.
854
00:48:42,440 --> 00:48:45,600
- You say that he's
been ill for months.
855
00:48:45,640 --> 00:48:46,840
- Impossible.
856
00:48:46,880 --> 00:48:49,800
One month ago, I saw
Lin Yao and Dr. Chao
857
00:48:49,840 --> 00:48:51,240
with my own eyes.
858
00:48:55,840 --> 00:48:57,480
- Let's go back.
859
00:48:57,520 --> 00:49:01,280
[suspenseful music]
860
00:49:06,920 --> 00:49:08,440
- Tell me when they go.
861
00:49:08,480 --> 00:49:09,480
- Um-hmm.
862
00:49:09,520 --> 00:49:10,880
- Ah.
863
00:49:10,920 --> 00:49:14,760
[suspenseful music]
864
00:49:14,800 --> 00:49:16,080
- We're being followed.
865
00:49:16,120 --> 00:49:17,920
- Brother, Sister,
you go inside.
866
00:49:17,960 --> 00:49:18,800
I'll handle it here.
867
00:49:18,840 --> 00:49:19,920
- Um-hmm.
868
00:49:19,960 --> 00:49:24,520
[suspenseful music]
869
00:49:49,880 --> 00:49:51,320
- Brother!
870
00:49:51,360 --> 00:49:53,480
I think Dr. Chao is
pretending to be ill to escape
871
00:49:53,520 --> 00:49:54,720
being killed.
872
00:49:54,760 --> 00:49:57,480
- No.
873
00:49:57,520 --> 00:49:59,800
He is involved in all this
though I don't know how.
874
00:50:01,480 --> 00:50:04,080
- If you ask me about it,
I think he's the killer.
875
00:50:05,360 --> 00:50:06,120
- Hmm.
876
00:50:10,480 --> 00:50:14,920
[suspenseful music]
877
00:50:23,480 --> 00:50:24,560
Who's there?
878
00:50:25,440 --> 00:50:27,080
- It's me, Ming Ting Yu.
879
00:50:27,120 --> 00:50:28,880
Master Hao.
880
00:50:28,920 --> 00:50:30,600
- Well, did you find anything?
881
00:50:30,640 --> 00:50:32,360
- I can't find the
picture, but I came across
882
00:50:32,400 --> 00:50:34,120
something connected to it.
883
00:50:34,160 --> 00:50:35,520
- Hmm.
884
00:50:35,560 --> 00:50:39,120
[suspenseful music]
885
00:50:39,160 --> 00:50:41,960
Gold phoenix and the carps.
886
00:50:45,280 --> 00:50:47,280
All these bracelets
are special weapons.
887
00:50:48,480 --> 00:50:50,280
[chuckles]
888
00:50:53,200 --> 00:50:56,480
But the use is highly
technical and secret.
889
00:50:57,360 --> 00:51:01,880
[eerie sound]
890
00:51:10,960 --> 00:51:13,800
- I have seen many weapons.
891
00:51:13,840 --> 00:51:16,320
It's the first time I've
seen such fine ones.
892
00:51:16,360 --> 00:51:17,880
- Hmm.
893
00:51:17,920 --> 00:51:21,160
Usually, these weapons
are meant to kill.
894
00:51:21,200 --> 00:51:23,120
- Teacher said when
the phoenix appears,
895
00:51:23,160 --> 00:51:24,320
the carp flies.
896
00:51:24,360 --> 00:51:26,840
It must be involved
with the picture.
897
00:51:26,880 --> 00:51:28,720
It shows how to
use these weapons.
898
00:51:28,760 --> 00:51:30,080
- Right.
899
00:51:30,120 --> 00:51:31,480
Let's go to the
Ting Jin Drug Store.
900
00:51:31,520 --> 00:51:35,120
And if we're in luck, we'll
get the carp picture back.
901
00:51:35,160 --> 00:51:36,200
- Hmm.
902
00:51:36,560 --> 00:51:37,520
- Ah?
903
00:51:39,520 --> 00:51:42,520
Ambushed by bandits at my place?
904
00:51:42,560 --> 00:51:44,080
- Um-hmm.
905
00:51:44,120 --> 00:51:47,440
And these bandits might
easily kill you as well.
906
00:51:47,480 --> 00:51:50,160
After all, it's only the
carp picture they want.
907
00:51:51,720 --> 00:51:53,040
- But that is awful!
908
00:51:53,080 --> 00:51:54,840
How could they
steal from a doctor,
909
00:51:54,880 --> 00:51:57,520
especially such a
kind one like me?
910
00:51:57,560 --> 00:51:59,360
- Dr. Chao, don't worry.
911
00:51:59,400 --> 00:52:01,160
Once we get rid of all
those bandits, your worries
912
00:52:01,200 --> 00:52:02,680
will all be over.
913
00:52:02,720 --> 00:52:05,040
- Ah, good, good.
914
00:52:05,080 --> 00:52:07,040
That's wonderful news!
915
00:52:07,400 --> 00:52:08,280
Hua!
916
00:52:09,320 --> 00:52:10,480
Serve the gentleman.
917
00:52:10,520 --> 00:52:11,280
- Yes.
918
00:52:12,000 --> 00:52:16,320
[suspenseful music]
919
00:52:17,200 --> 00:52:21,280
[light footsteps]
920
00:52:34,600 --> 00:52:37,680
- Tell me, which
room is Dr. Chao in?
921
00:52:37,720 --> 00:52:39,120
Would it happen to be upstairs?
922
00:52:39,160 --> 00:52:39,840
- Yes!
923
00:52:39,880 --> 00:52:41,040
No, he's not here!
924
00:52:44,480 --> 00:52:46,400
- Brother!
925
00:52:46,440 --> 00:52:48,080
Quickly, upstairs!
926
00:52:48,120 --> 00:52:51,600
[light footsteps]
927
00:52:53,040 --> 00:52:55,440
Sister, you've got
to go down here.
928
00:52:55,480 --> 00:52:56,320
- Um-hmm.
929
00:52:58,680 --> 00:53:02,600
[loud breathing]
930
00:53:06,800 --> 00:53:08,160
- What do you think?
931
00:53:08,200 --> 00:53:09,840
- He doesn't seem sick.
932
00:53:09,880 --> 00:53:12,920
- Perhaps he's been given
poison or been suffocated.
933
00:53:13,560 --> 00:53:15,200
- It's not that.
934
00:53:15,240 --> 00:53:17,120
- Well, what is it then?
935
00:53:18,480 --> 00:53:19,520
- I got it.
936
00:53:20,920 --> 00:53:22,640
This guy here is not Dr. Chao.
937
00:53:22,680 --> 00:53:26,760
[suspenseful music]
938
00:53:27,960 --> 00:53:30,240
You're both fakes.
939
00:53:30,280 --> 00:53:32,960
- You happen to be
absolutely correct.
940
00:53:33,000 --> 00:53:37,240
However, that won't
help you. [laughs]
941
00:53:42,880 --> 00:53:44,240
- Brother, are you alright?
942
00:53:49,640 --> 00:53:52,920
- Master, you think we'd
let ourselves be trapped?
943
00:53:54,520 --> 00:53:56,920
- You're smart, but
not smart enough.
944
00:53:57,600 --> 00:53:59,040
- I don't think so!
945
00:53:59,080 --> 00:54:03,160
[grunting]
946
00:54:05,280 --> 00:54:08,040
I think you've gone and
fallen into our trap.
947
00:54:14,440 --> 00:54:15,800
- Brother!
948
00:54:15,840 --> 00:54:17,200
Did third brother
ask you to come too?
949
00:54:17,240 --> 00:54:18,200
- Um-hmm.
950
00:54:19,640 --> 00:54:23,480
[grunting and exclaiming]
951
00:54:23,520 --> 00:54:25,360
[weapons clanging]
952
00:54:26,000 --> 00:54:27,120
- Don't harm him!
953
00:54:28,200 --> 00:54:29,520
- Alright!
954
00:54:29,560 --> 00:54:33,360
[loud grunting]
955
00:54:48,040 --> 00:54:51,400
- The Swirling Riders have
no quarrel with any of you,
956
00:54:51,440 --> 00:54:53,400
and this is none
of your business.
957
00:54:53,440 --> 00:54:56,080
- You help them
out but why is it
958
00:54:56,120 --> 00:54:58,080
that you rob the escort
service, or do you know
959
00:54:58,120 --> 00:54:59,840
that you're responsible for it?
960
00:54:59,880 --> 00:55:01,560
[weapons clanging]
961
00:55:01,600 --> 00:55:05,360
[loud grunting]
962
00:55:19,040 --> 00:55:20,440
[speaking in Chinese]
963
00:55:22,240 --> 00:55:23,480
-Does it hurt Mr. Tung
964
00:55:26,400 --> 00:55:27,480
- So you're Master Hu.
965
00:55:28,600 --> 00:55:30,000
I've heard of you.
966
00:55:30,040 --> 00:55:31,760
You're a real hero,
and the paper knife
967
00:55:31,800 --> 00:55:34,040
is your mark of justice.
968
00:55:34,080 --> 00:55:36,160
- There is no need to praise me.
969
00:55:37,640 --> 00:55:39,360
- Oh, we have to settle this
970
00:55:39,400 --> 00:55:40,880
once and for all.
971
00:55:40,920 --> 00:55:42,960
There's really no need for it.
972
00:55:43,000 --> 00:55:44,120
- Wait!
973
00:55:44,160 --> 00:55:45,600
- Brother!
974
00:55:45,640 --> 00:55:47,120
- Take your weapons.
975
00:55:47,160 --> 00:55:49,400
- But the only weapon I
have is my paper knife.
976
00:55:49,440 --> 00:55:52,400
I use it as protection,
not to kill people.
977
00:55:52,440 --> 00:55:55,280
If it wasn't necessary,
I wouldn't use it.
978
00:55:55,320 --> 00:55:58,920
[weapons clanging]
979
00:56:01,040 --> 00:56:01,840
- Sister, Sister!
980
00:56:01,880 --> 00:56:03,200
Don't attack!
981
00:56:24,360 --> 00:56:28,320
- [exhales loudly] Our kung
fu isn't as good as yours.
982
00:56:28,360 --> 00:56:31,280
I will forget about
the goods you stole.
983
00:56:31,320 --> 00:56:33,960
There's no more
hatred between us.
984
00:56:34,000 --> 00:56:36,360
- They appeared
here so suddenly.
985
00:56:36,400 --> 00:56:38,680
I just wasn't expecting.
986
00:56:38,720 --> 00:56:40,440
- Brother, what did
Dr. Chao have to do
987
00:56:40,480 --> 00:56:42,600
with the escort service?
988
00:56:42,640 --> 00:56:44,520
- Chao's a tricky doctor.
989
00:56:44,560 --> 00:56:46,280
He said he knows his way about.
990
00:56:46,320 --> 00:56:47,600
- And he keeps disappearing.
991
00:56:47,640 --> 00:56:49,440
How are we going to find him?
992
00:56:49,480 --> 00:56:51,280
- Third brother will get
hold of him for sure.
993
00:56:51,320 --> 00:56:53,240
Third brother has never
yet failed to get his man.
994
00:56:53,280 --> 00:56:54,360
- Right.
995
00:56:54,400 --> 00:56:56,080
Well, say something, brother.
996
00:56:56,760 --> 00:56:58,000
- Hold it.
997
00:56:58,880 --> 00:57:00,600
There is no need to hurry him.
998
00:57:00,640 --> 00:57:02,560
Let him think it over.
999
00:57:02,600 --> 00:57:04,200
- I have an idea.
1000
00:57:04,240 --> 00:57:06,720
Maybe we can make
him come out to us.
1001
00:57:06,760 --> 00:57:10,800
[suspenseful music]
1002
00:57:51,160 --> 00:57:52,880
- My friend, who are you?
1003
00:57:52,920 --> 00:57:54,160
- Paper Knife Hu Yu Han.
1004
00:57:54,200 --> 00:57:55,280
And you?
1005
00:57:55,320 --> 00:57:56,920
- I am the real Paper Knife Hu.
1006
00:57:56,960 --> 00:57:58,960
How dare you use my
name and go around
1007
00:57:59,000 --> 00:58:00,320
killing innocent people?
1008
00:58:00,360 --> 00:58:01,120
- Nonsense!
1009
00:58:01,160 --> 00:58:02,520
You're the guilty one!
1010
00:58:02,560 --> 00:58:04,120
Now tell me who you are.
1011
00:58:04,160 --> 00:58:05,240
Why are you using my name
1012
00:58:05,280 --> 00:58:07,600
and ruining my reputation?
1013
00:58:07,640 --> 00:58:10,880
- I haven't used
any one else's name.
1014
00:58:10,920 --> 00:58:12,440
- And why hide your face?
1015
00:58:12,480 --> 00:58:13,800
Something to fear?
1016
00:58:13,840 --> 00:58:15,360
Protecting your identity?
1017
00:58:15,400 --> 00:58:17,560
- One of us in disguise,
that's for sure.
1018
00:58:17,600 --> 00:58:19,920
We're going to settle
this once and for all.
1019
00:58:19,960 --> 00:58:21,240
- That's enough talk.
1020
00:58:21,280 --> 00:58:22,600
Now let's fight.
1021
00:58:22,640 --> 00:58:26,040
Whoever wins, that'll be
proof he's the real one.
1022
00:58:26,080 --> 00:58:27,440
Do you agree?
1023
00:58:27,480 --> 00:58:28,680
- That sounds fair.
1024
00:58:28,720 --> 00:58:31,360
However, there's one more thing.
1025
00:58:31,400 --> 00:58:33,040
- What is it?
1026
00:58:33,080 --> 00:58:36,360
- Before we begin, we have
to take off our masks,
1027
00:58:36,400 --> 00:58:38,440
both at the same time.
1028
00:58:38,480 --> 00:58:41,240
Are you ready?
1029
00:58:41,280 --> 00:58:44,760
Since we both claim to be the
real Paper Knife Hu Yu Han,
1030
00:58:44,800 --> 00:58:48,400
there shouldn't be anything
to conceal before we fight.
1031
00:58:48,440 --> 00:58:51,280
Aren't you curious to
have a look at me at all?
1032
00:58:51,320 --> 00:58:54,640
- Alright, well, since it's
only you and I out here,
1033
00:58:54,680 --> 00:58:56,560
there's nobody else
and no one's around.
1034
00:58:56,600 --> 00:58:58,280
Right.
1035
00:58:58,320 --> 00:58:59,000
Are you going to take yours
off, or should I take mine
1036
00:58:59,040 --> 00:59:00,720
off first?
1037
00:59:00,760 --> 00:59:02,560
- To be quite fair, we'll
do it at the same time.
1038
00:59:02,600 --> 00:59:04,760
Once it's off, we
can start fighting.
1039
00:59:04,800 --> 00:59:05,520
- Hmm.
1040
00:59:07,280 --> 00:59:11,440
[suspenseful music]
1041
00:59:20,560 --> 00:59:21,680
- Remember the plan,
go around the back
1042
00:59:21,720 --> 00:59:23,520
and cut him up.
1043
00:59:24,640 --> 00:59:26,800
[loud footsteps]
1044
00:59:26,840 --> 00:59:29,760
[suspenseful music]
1045
00:59:29,800 --> 00:59:34,960
[loud laughter]
1046
00:59:35,000 --> 00:59:35,880
- Oh!
1047
00:59:37,600 --> 00:59:39,640
[mischievous laugh]
1048
00:59:41,200 --> 00:59:42,680
- Are you looking for me?
1049
00:59:42,720 --> 00:59:43,920
- That's right.
1050
00:59:43,960 --> 00:59:46,000
Dr. Chao from Lan
Chau, I presume.
1051
00:59:46,040 --> 00:59:46,920
Am I right?
1052
00:59:46,960 --> 00:59:48,120
- Hmm.
1053
00:59:48,160 --> 00:59:50,040
- You have been
busy killing people.
1054
00:59:50,080 --> 00:59:52,120
Let's see how good you
are protecting yourself
1055
00:59:52,160 --> 00:59:53,640
against the Swirling Riders!
1056
00:59:53,680 --> 00:59:56,520
[grunting]
1057
01:00:34,280 --> 01:00:35,120
- Hmph!
1058
01:00:35,160 --> 01:00:36,320
- Ahh!
1059
01:00:36,360 --> 01:00:40,040
[grunting]
1060
01:00:41,400 --> 01:00:42,360
- Sister!
1061
01:00:42,400 --> 01:00:43,920
[speaks in Chinese]
1062
01:00:43,960 --> 01:00:45,840
[grunting]
1063
01:00:48,040 --> 01:00:49,120
- Hold it!
1064
01:00:49,160 --> 01:00:50,400
I want her alive.
1065
01:00:50,440 --> 01:00:51,520
- Yes!
1066
01:00:51,560 --> 01:00:52,600
Come on!
1067
01:00:53,760 --> 01:00:56,960
[grunting]
1068
01:00:58,800 --> 01:01:02,840
[suspenseful music]
1069
01:01:11,320 --> 01:01:15,560
[mischievous laugh]
1070
01:01:28,480 --> 01:01:29,720
- Yes?
1071
01:01:29,760 --> 01:01:32,120
What are your instructions?
1072
01:01:32,160 --> 01:01:34,560
- We've been ambushed
by Mui's henchmen.
1073
01:01:34,600 --> 01:01:36,360
You had better go
and tell our brothers
1074
01:01:36,400 --> 01:01:38,600
to be careful.
1075
01:01:39,560 --> 01:01:42,960
[grunting]
1076
01:01:48,840 --> 01:01:52,640
[weapons clanging]
1077
01:01:55,160 --> 01:01:57,240
[grunting]
1078
01:01:57,280 --> 01:01:59,640
[weapons clanging]
1079
01:01:59,680 --> 01:02:03,480
[grunting]
1080
01:03:14,680 --> 01:03:16,120
- Brother!
1081
01:03:16,160 --> 01:03:16,960
[groaning]
1082
01:03:17,000 --> 01:03:18,320
Brother!
1083
01:03:18,360 --> 01:03:20,960
[grunting]
1084
01:03:49,560 --> 01:03:52,560
- We have had too
many casualties.
1085
01:03:52,600 --> 01:03:55,960
I shall have to break my
oath and kill them all!
1086
01:03:56,560 --> 01:03:58,120
Ha!
1087
01:03:58,160 --> 01:03:59,480
- Wait, listen to me.
1088
01:03:59,520 --> 01:04:01,440
Let's see what happens.
1089
01:04:03,280 --> 01:04:07,200
[grunting]
1090
01:04:08,760 --> 01:04:10,360
- Hey, there's no hurry!
1091
01:04:10,400 --> 01:04:13,120
If Mui's men have
all been killed,
1092
01:04:13,160 --> 01:04:14,880
that's good.
1093
01:04:14,920 --> 01:04:16,920
At least we've achieved
something by killing them all.
1094
01:04:16,960 --> 01:04:18,160
- Right!
1095
01:04:18,200 --> 01:04:19,520
Let's see what the next
move is going to be!
1096
01:04:19,560 --> 01:04:21,000
- Yeah, you never know,
we might learn something
1097
01:04:21,040 --> 01:04:21,960
from it!
1098
01:04:22,000 --> 01:04:23,400
- Yeah!
1099
01:04:23,440 --> 01:04:27,600
[grunting]
1100
01:04:49,720 --> 01:04:51,280
- Are you Dr. Chao of
Ting Jin Drug Store?
1101
01:04:51,320 --> 01:04:52,560
- That's right.
1102
01:04:52,600 --> 01:04:54,080
- Why kill innocent
folk and use the name
1103
01:04:54,120 --> 01:04:56,360
of the Swirling Riders?
1104
01:04:56,400 --> 01:04:59,520
- 10 years ago now,
your band robbed
1105
01:04:59,560 --> 01:05:02,000
a very valuable
knife from Pao Tin!
1106
01:05:02,040 --> 01:05:03,720
- That knife as you call it
1107
01:05:03,760 --> 01:05:05,960
could have caused
untold havoc if it fell
1108
01:05:06,000 --> 01:05:07,280
in the wrong hand!
1109
01:05:07,320 --> 01:05:08,560
People would have died.
1110
01:05:08,600 --> 01:05:09,600
- Shut up.
1111
01:05:09,640 --> 01:05:11,560
You'll die today.
1112
01:05:11,600 --> 01:05:12,960
There's no time to explain!
1113
01:05:13,000 --> 01:05:16,800
[grunting]
1114
01:05:37,560 --> 01:05:38,640
- Ah!
1115
01:05:39,080 --> 01:05:43,360
[grunting]
1116
01:05:47,080 --> 01:05:49,440
I suppose you are
Paper Knife Hu Yu Han.
1117
01:05:49,480 --> 01:05:50,720
- What does it matter
1118
01:05:50,760 --> 01:05:52,880
if I am or I'm not?
1119
01:05:52,920 --> 01:05:54,080
- It doesn't matter.
1120
01:05:54,120 --> 01:05:55,680
You're going to die.
1121
01:05:55,720 --> 01:05:59,320
[grunting]
1122
01:06:06,120 --> 01:06:09,080
[mischievous laughter]
1123
01:06:12,200 --> 01:06:16,160
[suspenseful music]
1124
01:06:31,200 --> 01:06:32,880
[mischievous laughter]
1125
01:06:32,920 --> 01:06:36,560
[grunting]
1126
01:06:51,160 --> 01:06:53,600
[mischievous laughter]
1127
01:06:53,640 --> 01:06:56,240
Well, you are very patient!
1128
01:06:56,280 --> 01:07:00,320
- I've been waiting here
for more than an hour now.
1129
01:07:00,360 --> 01:07:01,880
Could you come down here nearer?
1130
01:07:05,480 --> 01:07:07,720
[grunting]
1131
01:07:07,760 --> 01:07:10,880
Mr. Mui, I have not been
waiting here for you.
1132
01:07:10,920 --> 01:07:13,520
- I've come here from a long
way away to look for you.
1133
01:07:13,560 --> 01:07:17,680
[grunting]
1134
01:07:17,720 --> 01:07:19,280
- There's no quarrel between us.
1135
01:07:19,320 --> 01:07:20,720
- Tell me what happened.
1136
01:07:20,760 --> 01:07:23,200
- I don't have time to
explain that to you now.
1137
01:07:23,240 --> 01:07:24,640
- In that case,
then we must fight!
1138
01:07:24,680 --> 01:07:28,560
[grunting]
1139
01:07:35,760 --> 01:07:37,800
- Why can't you
just be reasonable?
1140
01:07:37,840 --> 01:07:38,960
There's really nothing to it.
1141
01:07:39,000 --> 01:07:43,280
[grunting]
1142
01:07:58,880 --> 01:08:00,200
- Yaa!
1143
01:08:06,600 --> 01:08:08,320
- There's a limit
to my patience.
1144
01:08:08,360 --> 01:08:10,080
Don't push me too far.
1145
01:08:10,120 --> 01:08:12,360
- [laughs] Look here, Master Hu.
1146
01:08:12,400 --> 01:08:14,680
I have never been
afraid of anyone!
1147
01:08:14,720 --> 01:08:18,080
[grunting]
1148
01:08:18,120 --> 01:08:19,520
Huh? Paper Knife!
1149
01:08:19,560 --> 01:08:21,480
- Now, Master Mui,
allow me to again,
1150
01:08:21,520 --> 01:08:23,080
I don't want to
have to kill you.
1151
01:08:23,120 --> 01:08:25,120
- Well, one of us is
going to die today.
1152
01:08:25,160 --> 01:08:28,600
[grunting]
1153
01:08:37,560 --> 01:08:42,040
[suspenseful music]
1154
01:08:57,600 --> 01:08:59,680
- You've been badly hurt!
1155
01:08:59,720 --> 01:09:00,960
- No.
1156
01:09:01,000 --> 01:09:03,440
- Mr. Lo, do you know
who could have done this
1157
01:09:03,480 --> 01:09:04,520
to you?
1158
01:09:04,560 --> 01:09:07,280
- Yes, the doctor.
1159
01:09:07,320 --> 01:09:09,880
- Ah? That's him!
1160
01:09:09,920 --> 01:09:12,920
He's the one I went to see
at the Ting Jin Drug Store!
1161
01:09:12,960 --> 01:09:14,840
But then, no one was there!
1162
01:09:14,880 --> 01:09:16,000
- No one?
1163
01:09:16,040 --> 01:09:17,280
- At all?
1164
01:09:17,320 --> 01:09:21,120
- I think they all went to,
1165
01:09:22,000 --> 01:09:23,080
to a valley.
1166
01:09:23,120 --> 01:09:24,080
- What?
1167
01:09:24,120 --> 01:09:25,160
Was it Mi Valley?
1168
01:09:25,200 --> 01:09:26,120
- Right!
1169
01:09:26,160 --> 01:09:27,320
To the Mi Valley!
1170
01:09:32,240 --> 01:09:34,000
- Mr. Lo, you're hurt!
1171
01:09:34,040 --> 01:09:37,200
- I have to go to Mi Valley.
1172
01:09:37,240 --> 01:09:38,400
- But you can't!
1173
01:09:38,440 --> 01:09:39,960
You're too badly wounded!
1174
01:09:40,000 --> 01:09:43,600
- I must go down there.
1175
01:09:43,640 --> 01:09:46,840
All of our men have
gone to Lan Chau.
1176
01:09:46,880 --> 01:09:51,600
No one is left at the valley
to protect the children.
1177
01:09:53,920 --> 01:09:55,400
- You can't!
1178
01:09:55,440 --> 01:09:56,560
You've lost too much blood!
1179
01:09:57,400 --> 01:10:01,600
[melancholic music]
1180
01:10:02,920 --> 01:10:06,440
- Look, Mister, thank
you for your help.
1181
01:10:07,560 --> 01:10:09,200
You've been good.
1182
01:10:09,240 --> 01:10:11,200
I appreciate it.
1183
01:10:12,480 --> 01:10:16,440
But there are a
thousand children.
1184
01:10:17,480 --> 01:10:18,680
They have no home.
1185
01:10:18,720 --> 01:10:21,280
They look to us for
their food and shelter.
1186
01:10:21,320 --> 01:10:25,040
It's my duty to
go to the valley,
1187
01:10:26,200 --> 01:10:28,160
to the Swirling
Riders sanctuary.
1188
01:10:30,480 --> 01:10:32,280
You see, Mister,
1189
01:10:33,760 --> 01:10:38,560
I could be killed.
1190
01:10:40,520 --> 01:10:44,400
But these children
1191
01:10:45,640 --> 01:10:47,680
mustn't be destroyed.
1192
01:10:48,800 --> 01:10:53,560
[suspenseful music]
1193
01:11:27,080 --> 01:11:30,240
- Xiao Ming, what's the matter?
1194
01:11:30,280 --> 01:11:32,720
- I want to stay here with you.
1195
01:11:34,480 --> 01:11:35,440
- Oh.
1196
01:11:38,920 --> 01:11:41,640
You poor boy.
1197
01:11:41,680 --> 01:11:44,720
How many times do
I have to tell you,
1198
01:11:44,760 --> 01:11:47,320
there is a bad man
like a growling tiger
1199
01:11:47,360 --> 01:11:49,160
who eats up children!
1200
01:11:54,400 --> 01:11:57,360
Xiao Ming, you have
to listen to me.
1201
01:11:58,520 --> 01:12:01,080
Now, go and hide with
the rest of them.
1202
01:12:01,120 --> 01:12:03,080
Master is coming back.
1203
01:12:03,120 --> 01:12:04,720
He will bring you lots of food,
1204
01:12:04,760 --> 01:12:06,360
more than you can eat.
1205
01:12:07,560 --> 01:12:10,600
- But Master, when
is he coming back?
1206
01:12:11,440 --> 01:12:12,800
- He'll be back soon.
1207
01:12:12,840 --> 01:12:16,160
Xiao Ming, quickly, go now!
1208
01:12:17,200 --> 01:12:18,360
- Um-hmm.
1209
01:12:21,160 --> 01:12:25,760
[horn blowing]
1210
01:12:30,920 --> 01:12:32,120
- He'll be back.
1211
01:12:47,760 --> 01:12:49,960
[horse neighing]
1212
01:12:52,120 --> 01:12:54,840
- Dr. Chao, do you
know what this place is
1213
01:12:54,880 --> 01:12:56,120
you're going to?
1214
01:12:56,160 --> 01:12:58,520
- It is the hideout of
the Swirling Riders.
1215
01:12:58,560 --> 01:13:01,360
- Your secret weapon
will be no use,
1216
01:13:01,400 --> 01:13:04,000
so there's absolutely no
point in you trying to go
1217
01:13:04,040 --> 01:13:05,680
any further.
1218
01:13:05,720 --> 01:13:08,560
Don't you realize Master
Hu and his Paper Knife
1219
01:13:08,600 --> 01:13:10,720
can defeat anyone and anything?
1220
01:13:12,200 --> 01:13:13,680
- That's right.
1221
01:13:13,720 --> 01:13:17,120
Only Master Hu in
the whole wide world
1222
01:13:17,160 --> 01:13:18,840
is any kind of match for me.
1223
01:13:20,520 --> 01:13:22,680
But he is in Lan
Chau at the moment.
1224
01:13:23,920 --> 01:13:26,360
There is nothing he can do.
1225
01:13:26,400 --> 01:13:31,400
- [laughs] You are
wrong there this time.
1226
01:13:31,440 --> 01:13:33,600
Just to let you know
how expert Master Hu is
1227
01:13:33,640 --> 01:13:36,640
in all the ways of kung fu!
1228
01:13:36,680 --> 01:13:38,600
Please come out here!
1229
01:13:38,640 --> 01:13:43,080
[suspenseful music]
1230
01:14:12,040 --> 01:14:16,600
- Dr. Chao, you seem surprised.
1231
01:14:17,760 --> 01:14:19,920
Did you think that
I would be unable
1232
01:14:19,960 --> 01:14:22,600
to return here
before you arrived?
1233
01:14:24,320 --> 01:14:26,680
- But are you really Hu Yu Han?
1234
01:14:26,720 --> 01:14:30,360
- If I am not Hu Yu Han,
how could I possibly know
1235
01:14:30,400 --> 01:14:33,160
that you are Dr.
Chao of Lan Chau?
1236
01:14:33,200 --> 01:14:34,560
Also, how would I
know that you would be
1237
01:14:34,600 --> 01:14:35,680
coming here?
1238
01:14:39,640 --> 01:14:41,400
Dr. Chao!
1239
01:14:41,440 --> 01:14:43,360
You want the knife.
1240
01:14:43,400 --> 01:14:46,200
Is that why you've come here?
1241
01:14:46,240 --> 01:14:49,520
10 years ago, you started
looking, and only now
1242
01:14:49,560 --> 01:14:51,240
you've found me.
1243
01:14:51,280 --> 01:14:53,280
What's taken you so long?
1244
01:14:53,320 --> 01:14:55,760
And now you have found me,
you're going to return.
1245
01:14:55,800 --> 01:14:56,760
It's all over.
1246
01:14:56,800 --> 01:14:58,440
- What?
1247
01:14:58,480 --> 01:15:01,320
Master Hu, Dr. Chao
is a wicked man.
1248
01:15:01,360 --> 01:15:03,920
You can't afford to let him go.
1249
01:15:03,960 --> 01:15:06,000
- No.
1250
01:15:06,040 --> 01:15:09,280
Even though I can defeat all
manner of secret weapons,
1251
01:15:09,320 --> 01:15:11,720
I don't wish to kill anyone.
1252
01:15:11,760 --> 01:15:14,680
- Master Hu, we'll meet again!
1253
01:15:23,640 --> 01:15:26,640
[exclaims]
1254
01:16:05,840 --> 01:16:08,680
[laughs loudly]
1255
01:16:11,960 --> 01:16:14,160
[groans]
1256
01:16:14,200 --> 01:16:15,960
- Grandpa!
1257
01:16:20,960 --> 01:16:22,000
Grandpa!
1258
01:16:22,040 --> 01:16:24,160
I must seek revenge for it!
1259
01:16:27,000 --> 01:16:28,680
- Just stay calm.
1260
01:16:29,240 --> 01:16:30,600
[cries]
1261
01:16:30,640 --> 01:16:33,880
Though I've been defeated
by that evil man,
1262
01:16:33,920 --> 01:16:36,440
if you run there, your death
would have been in vain.
1263
01:16:47,960 --> 01:16:50,120
[grunts]
1264
01:16:51,440 --> 01:16:56,240
Remember this, if
I should die soon,
1265
01:16:58,200 --> 01:17:00,120
you must support me.
1266
01:17:00,160 --> 01:17:02,480
Don't let me fall
down unto the ground.
1267
01:17:02,520 --> 01:17:04,480
- Um-hmm.
1268
01:17:04,520 --> 01:17:07,000
- No matter what
should happen now,
1269
01:17:07,040 --> 01:17:11,120
you must not show yourself
or he would kill you too!
1270
01:17:15,640 --> 01:17:20,120
[loud footsteps]
1271
01:17:30,960 --> 01:17:32,880
- If you want to pass
me, you're welcome
1272
01:17:32,920 --> 01:17:36,880
to go ahead and try, but
you first have to tell me
1273
01:17:36,920 --> 01:17:39,840
the meaning of the carp picture.
1274
01:17:39,880 --> 01:17:42,520
- You will learn the
meaning of the carp picture
1275
01:17:42,560 --> 01:17:43,920
right now.
1276
01:17:44,880 --> 01:17:47,480
[grunting]
1277
01:18:07,000 --> 01:18:09,200
- Uncle Lo!
1278
01:18:09,920 --> 01:18:14,320
[melancholic music]
1279
01:18:20,400 --> 01:18:24,920
[suspenseful music]
1280
01:18:52,640 --> 01:18:53,400
- Of course I don't
have to guess.
1281
01:18:53,440 --> 01:18:55,040
You killed the old man.
1282
01:18:55,080 --> 01:18:57,000
- Um-hmm. That's right.
1283
01:18:58,920 --> 01:18:59,600
- Ha!
1284
01:19:06,000 --> 01:19:10,840
[eerie sound]
1285
01:19:33,480 --> 01:19:37,600
[grunting]
1286
01:19:42,360 --> 01:19:46,280
[grunting]
1287
01:21:39,600 --> 01:21:43,280
[gasping]
1288
01:22:25,720 --> 01:22:30,160
[loud footsteps]
1289
01:22:47,360 --> 01:22:51,520
- Teacher, at last I can
avenge your cruel murder.
1290
01:22:51,560 --> 01:22:52,880
- Uncle Lo!
1291
01:22:52,920 --> 01:22:54,120
Uncle Lo!
1292
01:22:56,120 --> 01:22:57,640
Uncle Lo!
1293
01:22:58,280 --> 01:23:00,480
Uncle Lo! Uncle Lo!
1294
01:23:00,520 --> 01:23:05,000
Uncle! [cries]
1295
01:23:07,280 --> 01:23:08,600
Grandpa!
1296
01:23:11,520 --> 01:23:12,520
- Brother!
1297
01:23:13,800 --> 01:23:14,920
- Grandpa!
1298
01:23:18,000 --> 01:23:20,560
Grandpa!
1299
01:23:21,200 --> 01:23:25,560
Grandpa! [cries]
1300
01:23:26,560 --> 01:23:30,560
[melancholic music]
79547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.