Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:01:26,900 --> 00:01:29,940
=Hot Blooded=
3
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
=Episode 3=
4
00:01:40,440 --> 00:01:41,280
Mother.
5
00:01:43,670 --> 00:01:44,510
Mother.
6
00:01:44,520 --> 00:01:45,360
Kang.
7
00:01:54,910 --> 00:01:57,170
Mother, are you not feeling well again?
8
00:01:57,910 --> 00:01:59,660
I'm just worried about you.
9
00:02:00,470 --> 00:02:01,410
I'm an unfilial son,
10
00:02:01,910 --> 00:02:02,890
making you worry.
11
00:02:03,640 --> 00:02:04,690
Mother, look.
12
00:02:05,190 --> 00:02:06,580
I haven't even lost a toe.
13
00:02:07,030 --> 00:02:08,380
Please rest easy.
14
00:02:09,150 --> 00:02:10,710
Why is this princess dressed like
15
00:02:10,710 --> 00:02:11,690
a country woman
16
00:02:12,360 --> 00:02:14,290
and living in such a shabby house?
17
00:02:15,480 --> 00:02:17,240
Was she banished by Prince Zhao?
18
00:02:17,240 --> 00:02:18,620
She's like you,
19
00:02:19,110 --> 00:02:20,810
pretending to be poor for fun.
20
00:02:21,590 --> 00:02:22,430
You are annoying.
21
00:02:25,550 --> 00:02:26,940
Look, your hand is injured,
22
00:02:27,800 --> 00:02:28,970
and your arm is swollen.
23
00:02:29,430 --> 00:02:30,960
It's okay if your father finds out
24
00:02:30,960 --> 00:02:32,660
that you have been stirring up trouble.
25
00:02:33,480 --> 00:02:35,390
But if your master knows about it,
26
00:02:35,390 --> 00:02:36,500
it will be a problem.
27
00:02:38,920 --> 00:02:40,080
Do you know who the Taoist is
28
00:02:40,080 --> 00:02:41,180
that disrupted today?
29
00:02:41,760 --> 00:02:42,600
Who's he?
30
00:02:42,760 --> 00:02:44,730
He is my master Qiu Chuji's
31
00:02:45,480 --> 00:02:47,060
junior fellow apprentice.
32
00:02:47,870 --> 00:02:49,320
Then we must
33
00:02:49,320 --> 00:02:50,500
treat him with respect
34
00:02:50,870 --> 00:02:52,810
to avoid angering your master.
35
00:02:54,320 --> 00:02:55,160
Okay.
36
00:02:55,710 --> 00:02:56,570
I'll follow your lead.
37
00:02:56,830 --> 00:02:57,670
Kang,
38
00:02:58,520 --> 00:03:00,290
what are your plans
39
00:03:00,590 --> 00:03:01,970
for today's martial duel?
40
00:03:02,520 --> 00:03:04,190
I've already had the father and daughter
41
00:03:04,190 --> 00:03:05,100
brought back
42
00:03:05,330 --> 00:03:06,730
and treated them well with food and drink.
43
00:03:08,110 --> 00:03:09,690
It's not enough to just offer that
44
00:03:10,240 --> 00:03:12,100
after playing a trick on them.
45
00:03:13,200 --> 00:03:14,360
You need to give them some money
46
00:03:14,360 --> 00:03:15,500
to make amends
47
00:03:15,800 --> 00:03:17,940
and ensure they bear no grudge.
48
00:03:18,360 --> 00:03:19,200
And
49
00:03:19,800 --> 00:03:22,030
you must not act recklessly
50
00:03:22,030 --> 00:03:23,110
outside anymore,
51
00:03:23,110 --> 00:03:23,970
or
52
00:03:24,320 --> 00:03:25,850
I will truly be upset.
53
00:03:26,990 --> 00:03:28,760
Yes, Mother.
54
00:03:28,760 --> 00:03:30,250
I thought he was kind,
55
00:03:30,920 --> 00:03:32,080
But he's so deceitful.
56
00:03:32,080 --> 00:03:32,960
Good food? Good drink?
57
00:03:32,960 --> 00:03:33,900
- Shame on him...
- Shh!
58
00:03:35,150 --> 00:03:36,000
Do you really want to
59
00:03:36,000 --> 00:03:37,140
expose yourself and confront him?
60
00:03:39,520 --> 00:03:40,760
Fortunately, Hero Mu
61
00:03:40,760 --> 00:03:41,620
didn't fall for his trick.
62
00:03:42,080 --> 00:03:42,920
But
63
00:03:42,920 --> 00:03:45,620
the princess is quite reasonable.
64
00:03:46,240 --> 00:03:47,410
But I'm glad
65
00:03:47,640 --> 00:03:49,780
you inviting the father and daughter
66
00:03:50,640 --> 00:03:52,100
home today.
67
00:03:53,200 --> 00:03:54,500
You are growing up.
68
00:03:56,200 --> 00:03:57,660
Take me to meet them now.
69
00:03:57,960 --> 00:03:59,460
I didn't keep my son in line.
70
00:03:59,870 --> 00:04:00,800
So I should
71
00:04:00,800 --> 00:04:02,250
apologize to them properly.
72
00:04:02,710 --> 00:04:04,290
No need, Mother.
73
00:04:05,080 --> 00:04:06,290
They've already forgiven me.
74
00:04:06,990 --> 00:04:08,040
Now they have had their meal
75
00:04:08,040 --> 00:04:08,880
and are about to leave.
76
00:04:11,590 --> 00:04:12,570
I almost forgot.
77
00:04:18,350 --> 00:04:19,520
I found an injured rabbit
78
00:04:19,520 --> 00:04:20,360
just now.
79
00:04:20,560 --> 00:04:21,400
It's pitiful.
80
00:04:21,790 --> 00:04:22,730
So I brought it here.
81
00:04:23,590 --> 00:04:24,430
Mother,
82
00:04:24,880 --> 00:04:25,730
please do something.
83
00:04:26,000 --> 00:04:26,840
Let me see.
84
00:04:28,080 --> 00:04:29,140
Where is it hurt?
85
00:04:29,760 --> 00:04:31,100
Poor thing.
86
00:04:33,640 --> 00:04:34,480
Mother,
87
00:04:35,030 --> 00:04:36,530
please take care of it.
88
00:04:37,230 --> 00:04:38,070
I will
89
00:04:38,270 --> 00:04:39,710
fetch some money for the father
90
00:04:39,710 --> 00:04:40,580
and the daughter later.
91
00:04:41,080 --> 00:04:42,930
The young prince is truly despicable.
92
00:04:43,200 --> 00:04:44,160
I can't believe he even
93
00:04:44,160 --> 00:04:45,460
deceived his mother.
94
00:04:46,000 --> 00:04:47,530
- He is so...
- Forget it.
95
00:04:48,150 --> 00:04:48,990
Let's go find the herbs.
96
00:04:49,640 --> 00:04:50,850
The mansion is huge.
97
00:04:51,350 --> 00:04:52,660
Where should we find the herbs?
98
00:04:54,030 --> 00:04:55,290
I have an idea.
99
00:05:01,680 --> 00:05:02,520
Be quiet,
100
00:05:02,560 --> 00:05:03,600
or you'll be killed.
101
00:05:03,600 --> 00:05:05,790
Alright. Alright. Alright.
102
00:05:05,790 --> 00:05:08,080
- Who are you?
- I- I...
103
00:05:08,080 --> 00:05:09,910
I'm the butler of Prince Zhao's Mansion.
104
00:05:09,910 --> 00:05:10,750
You're the butler?
105
00:05:11,680 --> 00:05:12,520
Great!
106
00:05:13,390 --> 00:05:15,560
Where does the young prince
keep the herbs he asked you to buy?
107
00:05:15,560 --> 00:05:16,950
His... His Highness
108
00:05:16,950 --> 00:05:18,000
keeps them himself.
109
00:05:18,000 --> 00:05:18,970
I don't know that.
110
00:05:19,390 --> 00:05:20,340
You don't know that?
111
00:05:21,000 --> 00:05:22,320
Please! Please spare me!
112
00:05:22,320 --> 00:05:23,580
I- I really don't know that.
113
00:05:23,790 --> 00:05:25,050
I'm not that patient.
114
00:05:31,230 --> 00:05:32,070
Feel good?
115
00:05:32,270 --> 00:05:34,000
How about your left arm?
116
00:05:34,000 --> 00:05:35,590
I swear I don't know.
117
00:05:35,590 --> 00:05:37,590
Even if you kill me, I still don't know.
118
00:05:37,590 --> 00:05:38,430
Fine,
119
00:05:38,640 --> 00:05:39,480
I believe you.
120
00:05:40,080 --> 00:05:41,150
But you must
121
00:05:41,150 --> 00:05:42,370
go to your young prince
122
00:05:42,680 --> 00:05:43,520
and tell him
123
00:05:43,960 --> 00:05:45,820
you fell from a height,
124
00:05:46,030 --> 00:05:47,100
injured your arm
125
00:05:47,560 --> 00:05:49,100
and suffered internal injuries.
126
00:05:49,760 --> 00:05:50,760
The doctor said you need
127
00:05:50,760 --> 00:05:52,560
panax notoginseng, blood resin,
128
00:05:52,560 --> 00:05:53,850
bear bile and myrrh.
129
00:05:54,440 --> 00:05:55,730
You can't find them in any pharmacies.
130
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
So you ask your young prince
131
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
for some of them.
132
00:05:58,200 --> 00:05:59,660
I- I understand.
133
00:06:01,830 --> 00:06:02,670
Heroine,
134
00:06:02,880 --> 00:06:04,050
what's that?
135
00:06:04,270 --> 00:06:05,850
This is my Emei Piercer.
136
00:06:06,080 --> 00:06:07,490
There's a potent poison on it.
137
00:06:08,590 --> 00:06:09,970
Without my antidote,
138
00:06:10,200 --> 00:06:11,100
you'll be dead
139
00:06:11,390 --> 00:06:12,520
by tomorrow morning.
140
00:06:12,520 --> 00:06:14,120
I'll do anything for you, Heroine.
141
00:06:14,120 --> 00:06:15,220
Young prince is with the princess.
142
00:06:15,790 --> 00:06:16,930
If you don't take the antidote,
143
00:06:17,270 --> 00:06:18,200
your body
144
00:06:18,200 --> 00:06:20,370
will deteriorate bit by bit.
145
00:06:21,080 --> 00:06:22,780
- Go!
- Yes. Yes.
146
00:06:28,230 --> 00:06:29,340
I didn't expect Brother Huang...
147
00:06:29,910 --> 00:06:30,850
No, Rong,
148
00:06:31,320 --> 00:06:32,290
can do this.
149
00:06:36,960 --> 00:06:38,440
Your Royal Highness, I've injured my arm.
150
00:06:38,440 --> 00:06:39,780
Please give me some herbs.
151
00:06:41,880 --> 00:06:42,720
Kang,
152
00:06:43,120 --> 00:06:44,290
go get him the herbs.
153
00:06:49,320 --> 00:06:50,700
Mr. Liang took them all.
154
00:06:51,320 --> 00:06:52,160
You go find him.
155
00:06:52,710 --> 00:06:54,930
Please give me a note, Your Highness.
156
00:06:56,390 --> 00:06:57,360
The doctor said
157
00:06:57,360 --> 00:07:00,630
I need bear bile, panax notoginseng,
158
00:07:00,630 --> 00:07:01,580
blood resin, and myrrh.
159
00:07:11,640 --> 00:07:12,700
Thank you, Your Highness.
160
00:07:16,900 --> 00:07:20,980
(Xiangxue Hall)
161
00:07:29,760 --> 00:07:30,930
Rong, look.
162
00:07:31,710 --> 00:07:32,550
Rinpoche Lingzhi
163
00:07:32,560 --> 00:07:33,900
used a poisonous palm to Taoist Wang.
164
00:07:34,560 --> 00:07:35,610
He's not feeling well either.
165
00:07:36,590 --> 00:07:38,820
This room is full of Jin's laykeys.
166
00:07:39,710 --> 00:07:40,930
There are no real heroes.
167
00:07:41,200 --> 00:07:42,390
Aren't we
168
00:07:42,390 --> 00:07:44,050
the two heroes on the beam?
169
00:07:52,560 --> 00:07:54,100
Mr. Liang, I beg you
170
00:07:54,560 --> 00:07:55,780
to help me with this urgent matter.
171
00:07:59,540 --> 00:08:02,140
(Blood resin, panax notoginseng,
myrrh and bear bile.)
172
00:08:02,350 --> 00:08:03,930
It's the young prince's handwriting.
173
00:08:04,640 --> 00:08:06,140
Mr. Liang, please save me.
174
00:08:09,120 --> 00:08:10,830
Give the butler
175
00:08:10,830 --> 00:08:12,000
five qian
[*Qian: a weight unit]
176
00:08:12,000 --> 00:08:13,020
of each herb
177
00:08:13,230 --> 00:08:14,290
that His Highness sent today.
178
00:08:15,120 --> 00:08:16,290
- Thank you, Mr. Liang.
- Yes.
179
00:08:16,760 --> 00:08:18,050
Rong, let's go.
180
00:08:19,680 --> 00:08:20,520
Wait.
181
00:08:22,000 --> 00:08:23,780
Looks like they are discussing
something important.
182
00:08:24,470 --> 00:08:25,310
I'll stay.
183
00:08:25,560 --> 00:08:26,700
- You go get the herbs.
- Okay.
184
00:08:30,880 --> 00:08:32,100
They are masters in martial arts.
185
00:08:32,510 --> 00:08:33,680
If you jump down,
186
00:08:33,680 --> 00:08:34,770
you'll be discovered.
187
00:08:35,680 --> 00:08:36,520
Then...
188
00:08:37,560 --> 00:08:38,400
I'll help you.
189
00:08:47,710 --> 00:08:48,550
Bye.
190
00:09:01,540 --> 00:09:03,140
(Wanyan Honglie, Sixth Prince
of the Jin Empire)
191
00:09:03,160 --> 00:09:04,610
Sorry to keep you waiting.
192
00:09:05,920 --> 00:09:07,220
Your Royal Highness.
193
00:09:11,800 --> 00:09:13,340
I invited you all today
194
00:09:13,920 --> 00:09:15,650
to speak openly.
195
00:09:16,320 --> 00:09:17,280
No matter what,
196
00:09:17,280 --> 00:09:18,490
I won't hold it.
197
00:09:19,440 --> 00:09:20,850
Please do not mention it
198
00:09:21,320 --> 00:09:22,770
to others about
199
00:09:23,400 --> 00:09:25,370
what we'll discuss today
200
00:09:26,160 --> 00:09:27,940
to avoid alerting them
201
00:09:28,630 --> 00:09:30,700
and ruining our grand plan for Jin.
202
00:09:31,160 --> 00:09:32,330
Rest assured, Your Royal Highness.
203
00:09:32,630 --> 00:09:33,580
We will
204
00:09:33,960 --> 00:09:35,920
keep it a secret.
205
00:09:35,920 --> 00:09:36,850
Yes, Your Royal Highness.
206
00:09:38,560 --> 00:09:39,820
Decades ago,
207
00:09:40,080 --> 00:09:42,320
our Jin army, led by two marshals,
208
00:09:42,320 --> 00:09:43,750
conquered Song
209
00:09:43,750 --> 00:09:46,460
and captured their two emperors.
210
00:09:47,110 --> 00:09:48,130
That's the peak
211
00:09:48,560 --> 00:09:51,820
of our military strength since ancient times.
212
00:09:52,200 --> 00:09:55,060
Back then, people said Jin soldiers
descended from the heaven.
213
00:09:56,110 --> 00:09:57,540
It's a legend.
214
00:09:58,280 --> 00:09:59,340
Shame on you.
215
00:10:00,080 --> 00:10:02,370
At that time, our army was strong.
216
00:10:02,800 --> 00:10:04,300
We could have unified the country.
217
00:10:05,470 --> 00:10:06,420
But
218
00:10:06,680 --> 00:10:07,840
it's been nearly 100 years.
219
00:10:07,840 --> 00:10:09,680
That Song Emperor is still
220
00:10:09,680 --> 00:10:10,970
in Lin'an.
221
00:10:11,750 --> 00:10:14,580
Do you know why?
222
00:10:14,800 --> 00:10:16,890
Please enlighten us, Your Royal Highness.
223
00:10:17,560 --> 00:10:18,510
Back then,
224
00:10:18,510 --> 00:10:20,650
our army was defeated by Yue Fei.
225
00:10:20,960 --> 00:10:22,250
Everyone knows this
226
00:10:22,590 --> 00:10:23,490
so there's no need to avoid it.
227
00:10:24,110 --> 00:10:26,630
Now, I have an ambition.
228
00:10:26,630 --> 00:10:28,130
I want to achieve great deeds
229
00:10:28,680 --> 00:10:30,180
for our emperor.
230
00:10:31,470 --> 00:10:32,310
I really
231
00:10:33,230 --> 00:10:35,490
need your help.
232
00:10:36,110 --> 00:10:37,580
We will do our best.
233
00:10:41,990 --> 00:10:42,850
Who is this?
234
00:10:43,960 --> 00:10:45,180
This is a servant.
235
00:10:45,510 --> 00:10:46,750
He has served the prince with me
236
00:10:46,750 --> 00:10:47,610
for many years.
237
00:10:53,230 --> 00:10:54,070
Your Royal Highness,
238
00:10:55,320 --> 00:10:58,470
charging into battle and conquering cities
239
00:10:58,470 --> 00:11:00,650
is not our expertise.
240
00:11:01,080 --> 00:11:02,130
Do you want us
241
00:11:02,800 --> 00:11:05,700
to assassinate marshals
and generals of the Song?
242
00:11:08,870 --> 00:11:09,770
A few months ago,
243
00:11:10,230 --> 00:11:12,130
I was looking through
old documents in the palace
244
00:11:12,990 --> 00:11:14,800
and accidentally discovered a document
245
00:11:14,800 --> 00:11:16,370
from the previous dynasty.
246
00:11:17,710 --> 00:11:18,550
It turns out that Yue Fei
247
00:11:18,550 --> 00:11:20,460
knew he wouldn't survive
248
00:11:20,830 --> 00:11:22,370
in the prison,
249
00:11:23,080 --> 00:11:24,830
so he wrote down
250
00:11:24,830 --> 00:11:26,320
everything about his knowledge,
251
00:11:26,320 --> 00:11:28,340
all of his military strategies
252
00:11:28,830 --> 00:11:30,580
and secrets of training and battle
253
00:11:31,080 --> 00:11:33,060
in a detailed book.
254
00:11:34,510 --> 00:11:35,870
He intended to give this book
255
00:11:35,870 --> 00:11:36,970
to the Song
256
00:11:37,350 --> 00:11:39,250
to resist our Jin army.
257
00:11:39,990 --> 00:11:41,130
Fortunately,
258
00:11:41,870 --> 00:11:43,540
good for Qin Hui.
259
00:11:44,630 --> 00:11:46,470
He feared Yue Fei
260
00:11:46,470 --> 00:11:48,180
would communicate with outsiders,
261
00:11:48,710 --> 00:11:50,490
so he guarded Yue closely.
262
00:11:51,230 --> 00:11:52,070
So,
263
00:11:52,400 --> 00:11:54,340
even after Yue's death,
264
00:11:55,510 --> 00:11:57,610
this book was never revealed
265
00:11:58,200 --> 00:12:00,130
to others.
266
00:12:02,440 --> 00:12:05,700
Yue Fei was a military genius.
267
00:12:06,160 --> 00:12:08,100
He was very skilled in commanding battles.
268
00:12:08,920 --> 00:12:10,400
If we can get
269
00:12:10,400 --> 00:12:12,540
the Book of Wumu,
270
00:12:13,280 --> 00:12:14,940
unifying the country
271
00:12:15,400 --> 00:12:17,180
would be easy.
272
00:12:21,280 --> 00:12:22,120
Please come in.
273
00:12:26,630 --> 00:12:27,470
Please wait a moment.
274
00:13:09,080 --> 00:13:09,920
Give it to me.
275
00:14:19,710 --> 00:14:20,890
I originally thought
276
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
the Book of Wumu
277
00:14:22,400 --> 00:14:24,650
was buried with Yue Fei.
278
00:14:25,560 --> 00:14:27,830
Although Yue Fei was our enemy,
279
00:14:27,830 --> 00:14:29,420
he was loyal and courageous.
280
00:14:29,870 --> 00:14:31,820
We cannot dig his grave.
281
00:14:34,080 --> 00:14:35,480
I found an important clue
282
00:14:35,480 --> 00:14:37,650
from reports
283
00:14:38,710 --> 00:14:41,010
sent by our spies in the Southern Song.
284
00:14:43,800 --> 00:14:44,640
Your Royal Highness.
285
00:14:44,870 --> 00:14:45,730
What is it?
286
00:14:47,320 --> 00:14:48,160
Master,
287
00:14:48,160 --> 00:14:49,610
someone broke into our pharmacy for herbs.
288
00:14:51,110 --> 00:14:51,950
Your Royal Highness,
289
00:14:52,510 --> 00:14:53,490
I'll take my leave.
290
00:14:53,830 --> 00:14:54,850
Mr. Liang, please calm down.
291
00:14:55,800 --> 00:14:56,640
Let's go.
292
00:15:24,920 --> 00:15:25,850
What's going on?
293
00:15:27,110 --> 00:15:27,950
Why did this happen?
294
00:15:28,590 --> 00:15:29,730
I feel so hot.
295
00:15:30,680 --> 00:15:31,520
It's hot.
296
00:15:32,710 --> 00:15:33,550
It's hot.
297
00:15:47,710 --> 00:15:49,130
(What is Jing going to do about that?)
298
00:15:49,960 --> 00:15:51,010
(I should find him.)
299
00:15:52,830 --> 00:15:53,670
Who's there?
300
00:16:01,230 --> 00:16:02,220
You're not bad at martial arts.
301
00:16:02,870 --> 00:16:03,770
Who are you?
302
00:16:07,080 --> 00:16:08,680
The plum blossoms in this garden
303
00:16:08,680 --> 00:16:09,770
are quite nice.
304
00:16:10,440 --> 00:16:11,770
Who can pick one for me?
305
00:16:14,230 --> 00:16:15,680
No one? I'll get it myself then.
306
00:16:15,680 --> 00:16:16,520
Stop.
307
00:16:17,560 --> 00:16:19,300
Since you're not from the mansion,
308
00:16:19,920 --> 00:16:21,610
you can't go easily.
309
00:16:23,960 --> 00:16:25,650
Why are you old men
310
00:16:26,040 --> 00:16:27,470
pestering a child like me?
311
00:16:27,470 --> 00:16:28,920
We want to know
312
00:16:28,920 --> 00:16:30,490
who are you
313
00:16:30,750 --> 00:16:32,370
and who's your master.
314
00:16:32,680 --> 00:16:33,680
And,
315
00:16:33,680 --> 00:16:35,250
why did you sneak
316
00:16:35,680 --> 00:16:37,080
into the mansion,
317
00:16:37,080 --> 00:16:38,400
what did you steal
318
00:16:38,400 --> 00:16:39,300
and what did your overhear?
319
00:17:03,510 --> 00:17:04,410
Holy Turtle Steps?
320
00:17:05,160 --> 00:17:06,820
You learned from Twin Killers in the Dark Wind?
321
00:17:09,510 --> 00:17:12,000
How can you associate me
322
00:17:12,000 --> 00:17:14,310
with those two evil traitors?
323
00:17:14,310 --> 00:17:15,150
Shut up!
324
00:17:15,440 --> 00:17:17,120
You are a junior in martial world.
325
00:17:17,120 --> 00:17:18,720
How dare you insult
326
00:17:18,720 --> 00:17:19,710
Twin Killers in the Dark Wind?
327
00:17:20,470 --> 00:17:22,240
Today, I'll see
328
00:17:22,240 --> 00:17:23,780
how skilled you are!
329
00:17:24,030 --> 00:17:24,890
Take this!
330
00:17:34,440 --> 00:17:35,300
Soft Hedgehog Armor?
331
00:17:36,120 --> 00:17:37,100
You have Soft Hedgehog Armor?
332
00:17:37,550 --> 00:17:40,160
How do you know about
333
00:17:40,160 --> 00:17:41,370
the amazing Soft Hedgehog Armor?
334
00:17:41,680 --> 00:17:43,600
Soft Hedgehog Armor is the treasure
335
00:17:43,600 --> 00:17:44,920
of Peach Blossom Island in Eastern Sea.
336
00:17:44,920 --> 00:17:46,170
You are so young.
337
00:17:46,790 --> 00:17:48,600
But you dare to steal herbs from the mansion
338
00:17:48,600 --> 00:17:49,690
eavesdrop,
339
00:17:50,160 --> 00:17:51,960
and steal Soft Hedgehog Armor
340
00:17:51,960 --> 00:17:53,370
from Peach Blossom Island.
341
00:17:53,790 --> 00:17:55,580
Thieves think about
342
00:17:56,160 --> 00:17:58,210
thieves' tricks.
343
00:17:59,680 --> 00:18:00,720
Why don't you think
344
00:18:00,720 --> 00:18:02,580
this armor belongs to my family?
345
00:18:04,880 --> 00:18:06,510
You're from the Peach Blossom Island?
346
00:18:06,510 --> 00:18:07,850
Luckily, you didn't hurt me.
347
00:18:08,070 --> 00:18:09,690
So, see you then.
348
00:18:13,680 --> 00:18:14,850
Should we just let her go like that?
349
00:18:15,200 --> 00:18:16,450
Huang Yaoshi
350
00:18:16,790 --> 00:18:18,650
is powerful and solitary.
351
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
If he knows we troubled someone
352
00:18:20,400 --> 00:18:21,790
from the Peach Blossom Island,
353
00:18:21,790 --> 00:18:22,930
we'll be in big trouble.
354
00:18:23,640 --> 00:18:25,020
Let's kill her
355
00:18:25,510 --> 00:18:26,500
to avoid future problems.
356
00:18:27,030 --> 00:18:28,370
I agree.
357
00:18:29,310 --> 00:18:30,150
Attack!
358
00:18:35,990 --> 00:18:37,060
What's happening?
359
00:18:50,400 --> 00:18:51,240
My snake...
360
00:18:52,510 --> 00:18:53,690
My snake!
361
00:18:55,030 --> 00:18:55,870
My snake.
362
00:19:05,840 --> 00:19:06,680
What's wrong?
363
00:19:07,990 --> 00:19:09,850
Over ten years!
364
00:19:12,270 --> 00:19:16,210
It has eaten my precious herbs and elixirs!
365
00:19:16,510 --> 00:19:18,270
I almost can absord its blood
366
00:19:18,270 --> 00:19:20,130
and go to cultivate.
367
00:19:20,990 --> 00:19:22,500
Now everything
368
00:19:22,790 --> 00:19:24,410
is ruined!
369
00:19:25,750 --> 00:19:26,590
Did the thief
370
00:19:27,270 --> 00:19:29,060
target your snake?
371
00:19:29,360 --> 00:19:31,980
It must have been for a while.
372
00:19:32,550 --> 00:19:34,310
Absorb my snake's blood
373
00:19:34,310 --> 00:19:36,030
can gain 20 years
374
00:19:36,030 --> 00:19:38,650
of inner power and cultivation.
375
00:19:43,510 --> 00:19:44,350
Hero Mu.
376
00:19:44,750 --> 00:19:45,590
Miss Mu.
377
00:19:49,400 --> 00:19:50,240
Young man,
378
00:19:50,510 --> 00:19:51,440
why are you here?
379
00:19:51,440 --> 00:19:52,610
I'm here to get you out.
380
00:19:54,160 --> 00:19:56,130
Young man, you've helped us many times.
381
00:19:56,440 --> 00:19:57,990
I haven't asked your name yet.
382
00:19:57,990 --> 00:19:59,020
I'm Guo Jing.
383
00:19:59,600 --> 00:20:00,440
Guo...
384
00:20:09,840 --> 00:20:10,680
Let's go.
385
00:20:10,920 --> 00:20:11,760
Miss Mu.
386
00:20:13,270 --> 00:20:15,100
Wait, young man.
387
00:20:15,880 --> 00:20:16,720
Is your "Jing"
388
00:20:17,440 --> 00:20:18,890
from the Jingkang Incident?
389
00:20:19,090 --> 00:20:19,960
Yes.
390
00:20:19,960 --> 00:20:21,300
What's your father's name?
391
00:20:23,070 --> 00:20:24,450
His name was Xiaotian.
392
00:20:28,920 --> 00:20:29,850
Oh!
393
00:20:32,120 --> 00:20:33,060
Oh!
394
00:20:35,470 --> 00:20:36,310
Mr. Mu,
395
00:20:36,550 --> 00:20:37,540
what's wrong?
396
00:20:41,400 --> 00:20:42,650
Your mother's family name is Li,
397
00:20:42,960 --> 00:20:43,800
right?
398
00:20:44,750 --> 00:20:45,780
How do you know?
399
00:20:47,270 --> 00:20:48,110
Where is she?
400
00:20:49,550 --> 00:20:50,450
Is she doing well?
401
00:20:52,400 --> 00:20:53,500
My mother's great.
402
00:20:53,750 --> 00:20:54,690
She's in the desert.
403
00:21:00,270 --> 00:21:02,450
Mr. Mu, how do you know my parents?
404
00:21:02,710 --> 00:21:04,820
Your father was my sworn brother.
405
00:21:05,710 --> 00:21:07,070
We swore to be brothers
406
00:21:07,070 --> 00:21:08,500
and we were like real family.
407
00:21:14,990 --> 00:21:15,830
Big brother,
408
00:21:17,230 --> 00:21:19,930
it's been 18 years
since we parted in Niujia Village.
409
00:21:24,230 --> 00:21:26,580
It feels like a lifetime.
410
00:21:28,710 --> 00:21:29,550
Mr. Mu,
411
00:21:29,710 --> 00:21:30,890
I heard from my mother
412
00:21:31,310 --> 00:21:32,820
that my father had a sworn brother.
413
00:21:33,200 --> 00:21:34,780
But his family name isn't Mu.
414
00:21:38,880 --> 00:21:40,260
My name was Yang Tiexin.
415
00:21:42,160 --> 00:21:44,100
After that disaster in Niujia Village,
416
00:21:45,030 --> 00:21:46,410
I dared not use my real name.
417
00:21:48,400 --> 00:21:50,060
So I changed my name
418
00:21:50,960 --> 00:21:52,370
from Yang Tiexin
419
00:21:53,600 --> 00:21:55,580
to Mu Yi.
420
00:21:58,030 --> 00:22:00,100
I am truly fortunate.
421
00:22:00,960 --> 00:22:02,170
In this vast world,
422
00:22:02,880 --> 00:22:03,960
I finally meet
423
00:22:03,960 --> 00:22:06,300
my sworn brother's son.
424
00:22:09,400 --> 00:22:10,370
Guo Jing kowtows
425
00:22:11,200 --> 00:22:12,600
to Uncle Yang.
426
00:22:12,600 --> 00:22:14,210
Please rise up.
427
00:22:16,400 --> 00:22:18,270
Uncle Yang, let's get out of here.
428
00:22:18,270 --> 00:22:19,510
We can talk later. Go.
429
00:22:19,510 --> 00:22:20,580
I can't leave now.
430
00:22:21,600 --> 00:22:23,300
I was invited here
431
00:22:24,880 --> 00:22:26,820
for my daughter's marriage.
432
00:22:27,710 --> 00:22:28,650
If I leave now,
433
00:22:28,960 --> 00:22:30,020
that would be escaping.
434
00:22:30,440 --> 00:22:32,130
Being right would turn to wrong.
435
00:22:32,360 --> 00:22:33,540
Wanyan Kang
436
00:22:33,840 --> 00:22:34,780
is very cunning.
437
00:22:35,270 --> 00:22:36,400
His earlier words
438
00:22:36,400 --> 00:22:37,450
were lies to you
439
00:22:37,710 --> 00:22:38,680
and Sister Mu.
440
00:22:38,680 --> 00:22:40,100
We can't believe him.
441
00:22:40,680 --> 00:22:41,930
I know that.
442
00:22:43,790 --> 00:22:45,060
He doesn't listen to reason,
443
00:22:46,710 --> 00:22:48,170
so I'll reason with his parents.
444
00:22:49,510 --> 00:22:50,410
No matter what,
445
00:22:51,680 --> 00:22:52,780
I will seek justice
446
00:22:53,400 --> 00:22:54,540
for Nianci.
447
00:22:56,200 --> 00:22:57,540
Let's get out of here. Go.
448
00:22:58,440 --> 00:23:00,020
Brother Guo. Someone's coming.
449
00:23:15,120 --> 00:23:16,200
Were they locked up
450
00:23:16,200 --> 00:23:17,540
by His Highness yesterday?
451
00:23:17,960 --> 00:23:18,800
Yes, Your Royal Highness.
452
00:23:19,550 --> 00:23:20,610
Release them.
453
00:23:21,230 --> 00:23:22,440
Your Royal Highness,
454
00:23:22,440 --> 00:23:23,600
His Highness
455
00:23:23,600 --> 00:23:24,930
ordered them to be imprisoned.
456
00:23:25,600 --> 00:23:26,600
You can tell him
457
00:23:26,600 --> 00:23:28,060
I ordered their release.
458
00:23:28,710 --> 00:23:29,550
But...
459
00:23:29,750 --> 00:23:30,690
But... How...
460
00:23:31,270 --> 00:23:33,440
Do you want me to speak to the prince
461
00:23:33,440 --> 00:23:34,740
and the young prince?
462
00:23:35,550 --> 00:23:36,500
No. No.
463
00:23:36,920 --> 00:23:37,760
Go.
464
00:23:53,200 --> 00:23:54,040
Give them the money.
465
00:24:12,160 --> 00:24:13,000
I'm sorry
466
00:24:13,160 --> 00:24:14,540
for the offense today.
467
00:24:14,840 --> 00:24:16,340
It's all my son's fault.
468
00:24:17,440 --> 00:24:19,200
They are so rude.
469
00:24:19,200 --> 00:24:21,020
Don't even thank the princess for saving them.
470
00:24:48,000 --> 00:24:49,750
(Ouyang Ke, Young Master
of White Camel Mountain Manor)
471
00:24:52,470 --> 00:24:53,370
Are you okay, miss?
472
00:24:59,160 --> 00:25:00,590
You are not as unreasonable
473
00:25:00,590 --> 00:25:01,540
as those old men.
474
00:25:02,960 --> 00:25:04,130
May I know your name?
475
00:25:06,470 --> 00:25:07,820
- Rong.
- Family name?
476
00:25:08,790 --> 00:25:09,650
I can't tell you that.
477
00:25:11,550 --> 00:25:12,470
Interesting.
478
00:25:12,470 --> 00:25:13,550
Who are you,
479
00:25:13,550 --> 00:25:14,390
brat?
480
00:25:14,790 --> 00:25:16,030
Dare to flirt
481
00:25:16,030 --> 00:25:17,100
in front of us!
482
00:25:17,360 --> 00:25:19,570
I should thank you for making me look sharp.
483
00:25:19,570 --> 00:25:20,440
What?
484
00:25:20,440 --> 00:25:21,300
- Brat!
- Heroes.
485
00:25:24,750 --> 00:25:25,740
We are all on the same side.
486
00:25:32,680 --> 00:25:33,520
Your Royal Highness.
487
00:25:34,750 --> 00:25:36,020
Let me introduce you.
488
00:25:36,390 --> 00:25:38,440
This is Ouyang Ke, young master
of White Camel Mountain Manor
489
00:25:38,440 --> 00:25:39,580
in the Kunlun Mountains
490
00:25:39,990 --> 00:25:41,170
of the Western Regions.
491
00:25:42,680 --> 00:25:45,510
Ouyang Ke has never been to the Central Plains.
492
00:25:45,510 --> 00:25:46,440
You must all be meeting
493
00:25:46,440 --> 00:25:48,060
for the first time.
494
00:25:48,360 --> 00:25:50,210
I should have arrived in Zhongdu earlier.
495
00:25:50,440 --> 00:25:52,020
But I was delayed on the way.
496
00:25:52,400 --> 00:25:53,260
Please forgive me.
497
00:25:53,470 --> 00:25:54,610
It's okay.
498
00:25:55,230 --> 00:25:58,370
Your uncle Ouyang Feng
must be worried about you.
499
00:26:01,360 --> 00:26:03,410
No wonder you're so exceptional.
500
00:26:03,710 --> 00:26:04,680
Your uncle
501
00:26:04,680 --> 00:26:06,100
is the Western Venom Ouyang Feng.
502
00:26:07,840 --> 00:26:09,270
Ouyang Ke's visit
503
00:26:09,270 --> 00:26:10,820
is an honor for me.
504
00:26:11,360 --> 00:26:12,200
Your Royal Highness.
505
00:26:12,550 --> 00:26:14,130
I have a small request.
506
00:26:14,510 --> 00:26:15,350
Please go ahead.
507
00:26:18,510 --> 00:26:19,960
I find this girl
508
00:26:19,960 --> 00:26:20,800
very interesting.
509
00:26:21,120 --> 00:26:22,500
I'd like to spar with her.
510
00:26:23,160 --> 00:26:24,850
I hope your heroes won't compete
511
00:26:25,070 --> 00:26:26,780
with me for this chance.
512
00:26:31,550 --> 00:26:33,850
Since Ouyang Ke requested it,
513
00:26:35,230 --> 00:26:36,610
then I'll leave
514
00:26:37,120 --> 00:26:39,170
this girl to you.
515
00:26:40,400 --> 00:26:42,170
A thief broke into the mansion today.
516
00:26:42,400 --> 00:26:44,270
I'll go check on the princess.
517
00:26:44,270 --> 00:26:45,130
Goodbye.
518
00:26:47,510 --> 00:26:48,610
Yes, Your Royal Highness.
519
00:26:53,440 --> 00:26:54,780
(The mansion is huge.)
520
00:26:55,360 --> 00:26:56,980
(Where should I find Rong?)
521
00:26:58,550 --> 00:26:59,390
It's so humiliating.
522
00:26:59,390 --> 00:27:00,750
We were beaten by a brat.
523
00:27:00,750 --> 00:27:01,750
Shut up.
524
00:27:01,750 --> 00:27:02,720
- Where are you going?
- Enough!
525
00:27:02,720 --> 00:27:04,000
- I want to beat him.
- You know what?
526
00:27:04,000 --> 00:27:05,110
We Four Devils of the Yellow River
527
00:27:05,110 --> 00:27:05,980
are disgraced!
528
00:27:06,710 --> 00:27:08,470
- It's you!
- It's that brat!
529
00:27:08,470 --> 00:27:10,820
- It's you!
- Brat, enemies meet again.
530
00:27:11,310 --> 00:27:12,580
- Hit him!
- Hit him! Attack!
531
00:27:21,600 --> 00:27:23,510
How did he suddenly become so strong?
532
00:27:23,510 --> 00:27:24,350
Impossible.
533
00:27:24,510 --> 00:27:25,850
This must be an illusion.
534
00:27:26,070 --> 00:27:27,130
We haven't eaten yet.
535
00:28:16,360 --> 00:28:17,580
What's going on?
536
00:28:20,840 --> 00:28:21,680
Little thief,
537
00:28:21,920 --> 00:28:23,960
did you enjoy the snake blood?
538
00:28:23,960 --> 00:28:25,720
Old thief, I don't want your snake blood.
539
00:28:25,720 --> 00:28:26,920
It bit me.
540
00:28:26,920 --> 00:28:28,880
Now I'm burning up.
541
00:28:28,880 --> 00:28:29,720
Is that my fault?
542
00:28:31,470 --> 00:28:32,710
You little rascal!
543
00:28:32,710 --> 00:28:33,790
Don't go too far!
544
00:28:33,790 --> 00:28:34,980
I'll absorb your blood!
545
00:28:52,710 --> 00:28:54,440
(This little thief's power increased)
546
00:28:54,440 --> 00:28:55,960
(after drinking my snake blood.)
547
00:28:55,960 --> 00:28:57,480
Give me back my snake blood!
548
00:28:57,480 --> 00:28:58,320
Sir!
549
00:28:58,680 --> 00:29:00,200
I didn't steal your snake blood.
550
00:29:00,200 --> 00:29:01,100
Let's stop.
551
00:29:03,510 --> 00:29:04,370
Come back!
552
00:29:06,680 --> 00:29:07,580
It's nice to meet you.
553
00:29:07,990 --> 00:29:09,110
I'm from Mount White Camel in Kunlun...
554
00:29:09,110 --> 00:29:10,930
It's too long. And I don't have
a hearing problem.
555
00:29:13,440 --> 00:29:14,280
Alright.
556
00:29:14,680 --> 00:29:17,580
Do you want to spar with me?
557
00:29:20,400 --> 00:29:22,740
Are these beauties from your family?
558
00:29:23,230 --> 00:29:24,070
Yes.
559
00:29:24,680 --> 00:29:25,680
But
560
00:29:25,680 --> 00:29:26,640
all their beauty combined
561
00:29:26,640 --> 00:29:27,580
doesn't match
562
00:29:27,880 --> 00:29:29,060
half of yours.
563
00:29:30,440 --> 00:29:31,580
You have good taste.
564
00:29:32,200 --> 00:29:34,060
But I don't have time for this.
565
00:29:35,200 --> 00:29:36,040
I have to go.
566
00:29:36,440 --> 00:29:38,300
If you can stop those old men,
567
00:29:38,840 --> 00:29:39,680
that would be best.
568
00:29:40,160 --> 00:29:41,000
Okay.
569
00:29:41,310 --> 00:29:42,540
But you have to promise me something.
570
00:29:43,160 --> 00:29:44,170
You should be my apprentice
571
00:29:44,470 --> 00:29:45,740
and follow me forever.
572
00:29:46,070 --> 00:29:46,920
Be your apprentice?
573
00:29:46,920 --> 00:29:48,510
Why should I follow you forever?
574
00:29:48,510 --> 00:29:49,740
I'm different from others.
575
00:29:50,270 --> 00:29:51,930
I only take beautiful girls as apprentices.
576
00:29:52,270 --> 00:29:54,260
And they must stay with me for life.
577
00:29:59,990 --> 00:30:00,830
Wherever I go,
578
00:30:01,470 --> 00:30:02,650
they should go with me.
579
00:30:03,030 --> 00:30:04,170
Whatever I ask them to do,
580
00:30:04,680 --> 00:30:06,060
they should do.
581
00:30:08,990 --> 00:30:10,740
If you're really that skilled,
582
00:30:10,960 --> 00:30:12,650
I don't mind being your apprentice
583
00:30:14,920 --> 00:30:16,690
to avoid being bullied
584
00:30:16,960 --> 00:30:18,260
by these old men.
585
00:30:22,710 --> 00:30:23,990
Do you want to try?
586
00:30:23,990 --> 00:30:24,830
Yes.
587
00:30:25,310 --> 00:30:27,370
How do we decide win or lose?
588
00:30:33,470 --> 00:30:34,930
Now we're both in this circle.
589
00:30:35,440 --> 00:30:36,820
Who gets pushed out first
590
00:30:37,270 --> 00:30:38,210
loses.
591
00:30:39,120 --> 00:30:40,410
What if we both are pushed out?
592
00:30:41,160 --> 00:30:42,000
Then I lose.
593
00:30:42,310 --> 00:30:43,150
If you lose,
594
00:30:43,360 --> 00:30:44,580
you and these old men
595
00:30:44,880 --> 00:30:45,920
can't bother me.
596
00:30:45,920 --> 00:30:46,760
Of course.
597
00:30:47,070 --> 00:30:47,910
Alright.
598
00:30:51,030 --> 00:30:51,870
I'm leaving now.
599
00:30:52,270 --> 00:30:53,270
You didn't push me out.
600
00:30:53,270 --> 00:30:54,500
I came out on my own.
601
00:30:55,200 --> 00:30:57,070
And you can't leave the circle to stop me.
602
00:30:57,070 --> 00:30:58,370
Because if we both leave the circle,
603
00:30:58,710 --> 00:30:59,550
you'll lose.
604
00:31:02,270 --> 00:31:03,680
You two are laughing now?
605
00:31:03,680 --> 00:31:04,880
That girl ran.
606
00:31:04,880 --> 00:31:05,790
Do you think Huang Yaoshi
607
00:31:05,790 --> 00:31:07,060
will spare us?
608
00:31:07,360 --> 00:31:08,360
We are too careless.
609
00:31:08,360 --> 00:31:09,930
- Quickly! Quickly!
- Go get her!
610
00:31:13,640 --> 00:31:14,650
Interesting.
611
00:31:23,640 --> 00:31:25,130
Where did he go?
612
00:31:27,960 --> 00:31:28,890
Who's causing trouble?
613
00:31:29,400 --> 00:31:30,640
The brat you fought
614
00:31:30,640 --> 00:31:31,850
during the day!
615
00:31:32,270 --> 00:31:33,790
That troublemaking fool?
616
00:31:33,790 --> 00:31:34,630
It's him!
617
00:31:34,880 --> 00:31:36,650
I know him even if he turns to ashes.
618
00:31:37,030 --> 00:31:38,690
During the day, he pretended to be a gentleman.
619
00:31:39,000 --> 00:31:40,270
But at night, he sneaks into my mansion,
620
00:31:40,270 --> 00:31:41,340
stealing and causing trouble.
621
00:31:42,030 --> 00:31:42,890
So stupid!
622
00:31:43,510 --> 00:31:44,450
Go find him.
623
00:31:45,120 --> 00:31:46,690
We'll have some fun.
624
00:31:46,990 --> 00:31:48,170
Yes, Your Highness.
625
00:31:48,960 --> 00:31:50,610
Where is he?
626
00:33:15,120 --> 00:33:15,960
Your Royal Highness,
627
00:33:16,840 --> 00:33:17,820
what brings you here
628
00:33:18,270 --> 00:33:19,110
so late?
629
00:33:19,710 --> 00:33:21,610
A thief broke into the mansion today.
630
00:33:22,230 --> 00:33:24,450
I fear he might disturb the princess,
631
00:33:24,960 --> 00:33:26,260
so I came here.
632
00:33:26,710 --> 00:33:28,130
Thank you, Your Royal Highness.
633
00:33:36,680 --> 00:33:39,850
What are you thinking about alone?
634
00:33:44,840 --> 00:33:45,680
Your Royal Highness.
635
00:33:47,270 --> 00:33:48,170
Actually, I wanted
636
00:33:48,840 --> 00:33:49,980
to ask you.
637
00:33:51,550 --> 00:33:52,790
Could you please
638
00:33:52,790 --> 00:33:53,780
think about it again?
639
00:33:55,070 --> 00:33:57,060
Back then, did you really
640
00:33:57,470 --> 00:33:58,580
see him die?
641
00:34:03,270 --> 00:34:04,880
I'll never forget that snowy night
642
00:34:04,880 --> 00:34:06,850
in Niujia Village, 18 years ago.
643
00:34:07,200 --> 00:34:09,880
As a secret envoy of Jin,
644
00:34:09,880 --> 00:34:11,740
I went to obtain military intelligence
from the Song.
645
00:34:12,470 --> 00:34:13,550
But I was ambushed
646
00:34:13,550 --> 00:34:14,980
by Qiu Chuji.
647
00:34:15,880 --> 00:34:17,450
I was fortunate
648
00:34:18,070 --> 00:34:19,210
to escape.
649
00:34:19,590 --> 00:34:21,250
Taoist, may I ask your name?
650
00:34:21,630 --> 00:34:22,470
My name
651
00:34:23,190 --> 00:34:24,100
is Qiu Chuji.
652
00:34:35,340 --> 00:34:37,780
(Niujia Village)
653
00:34:40,510 --> 00:34:42,020
Good rabbit,
654
00:34:42,670 --> 00:34:44,210
you're lucky today.
655
00:34:45,280 --> 00:34:47,020
If bad people catch you,
656
00:34:47,360 --> 00:34:49,250
they'll kill you and eat you.
657
00:34:52,470 --> 00:34:53,650
Here, let me apply some medicine.
658
00:34:54,510 --> 00:34:55,980
You stay here and recover.
659
00:34:58,840 --> 00:34:59,690
Who's there?
660
00:35:06,720 --> 00:35:07,560
Xiruo.
661
00:35:13,240 --> 00:35:14,170
Coming.
662
00:35:40,240 --> 00:35:41,940
You're really bold
663
00:35:42,280 --> 00:35:43,940
hiding in my house.
664
00:35:45,960 --> 00:35:47,210
You should go tomorrow.
665
00:35:47,590 --> 00:35:49,250
If my husband finds out,
666
00:35:49,470 --> 00:35:50,540
he won't let you go.
667
00:35:53,980 --> 00:35:55,740
(Token)
668
00:36:00,840 --> 00:36:02,130
Your Royal Highness.
669
00:36:02,840 --> 00:36:03,980
I have a favor
670
00:36:04,840 --> 00:36:06,580
to ask you.
671
00:36:48,590 --> 00:36:49,540
Thank heavens.
672
00:36:49,880 --> 00:36:50,810
You're awake.
673
00:36:52,070 --> 00:36:53,020
It's you.
674
00:36:58,920 --> 00:36:59,980
You have a fever.
675
00:37:03,030 --> 00:37:04,170
A doctor came.
676
00:37:04,670 --> 00:37:05,610
The child is fine.
677
00:37:06,070 --> 00:37:07,130
You rest well.
678
00:37:09,960 --> 00:37:11,290
Where am I?
679
00:37:12,470 --> 00:37:13,610
Where's my husband?
680
00:37:16,470 --> 00:37:17,810
The soldiers are searching outside.
681
00:37:18,550 --> 00:37:19,550
We're temporarily
682
00:37:19,550 --> 00:37:20,690
staying in an inn.
683
00:37:21,400 --> 00:37:22,250
Sorry for pretending
684
00:37:22,760 --> 00:37:24,130
to be your husband.
685
00:37:24,670 --> 00:37:26,210
Please don't reveal your identity.
686
00:37:27,800 --> 00:37:29,460
Where's my husband?
687
00:37:33,590 --> 00:37:34,610
Please calm down.
688
00:37:35,110 --> 00:37:35,950
Take care of your body.
689
00:37:36,920 --> 00:37:38,060
You're pregnant now.
690
00:37:38,510 --> 00:37:39,730
Tell me.
691
00:37:40,960 --> 00:37:42,060
Where is he?
692
00:37:47,320 --> 00:37:48,940
I heard about the trouble in Niujia Village.
693
00:37:49,760 --> 00:37:51,170
To repay your kindness,
694
00:37:51,590 --> 00:37:52,650
I went to help.
695
00:37:54,190 --> 00:37:55,610
I rescued you on the way,
696
00:37:56,990 --> 00:37:57,830
but...
697
00:37:59,720 --> 00:38:01,320
I saw your husband,
698
00:38:01,320 --> 00:38:02,210
Yang Tiexin,
699
00:38:03,630 --> 00:38:05,290
was shot by soldiers' arrows.
700
00:38:27,070 --> 00:38:27,910
Yes.
701
00:38:30,960 --> 00:38:32,670
I saw him get hit by arrows
702
00:38:32,670 --> 00:38:33,980
and fall off a cliff.
703
00:38:35,070 --> 00:38:36,130
After all these years,
704
00:38:37,030 --> 00:38:38,070
you still don't believe
705
00:38:38,070 --> 00:38:39,210
what I said.
706
00:38:40,440 --> 00:38:41,900
You ask me
707
00:38:42,510 --> 00:38:43,900
every now and then.
708
00:38:45,030 --> 00:38:46,250
18 years have passed.
709
00:38:47,110 --> 00:38:48,440
How many more times do you need to ask
710
00:38:48,440 --> 00:38:49,610
before you believe me?
711
00:38:49,920 --> 00:38:51,030
It's not that I don't believe...
712
00:38:51,030 --> 00:38:52,540
You don't want to believe.
713
00:38:57,440 --> 00:38:58,380
Xiruo,
714
00:38:59,550 --> 00:39:01,250
time have passed.
715
00:39:04,070 --> 00:39:06,290
I've already changed,
716
00:39:07,190 --> 00:39:09,060
but you're still the same.
717
00:39:11,110 --> 00:39:12,500
Sorry, Your Royal Highness.
718
00:39:15,960 --> 00:39:18,170
You never cared about me.
719
00:39:27,360 --> 00:39:29,060
I just thought nonsense.
720
00:39:30,880 --> 00:39:32,130
I miss my home.
721
00:39:32,990 --> 00:39:34,020
I miss Niujia Village.
722
00:39:34,470 --> 00:39:35,540
I want to go back and have a look.
723
00:39:36,720 --> 00:39:37,940
Your miss your home?
724
00:39:39,360 --> 00:39:40,200
I've moved
725
00:39:40,360 --> 00:39:42,360
the house and all its belongings
726
00:39:42,360 --> 00:39:43,670
from Niujia Village
727
00:39:43,670 --> 00:39:45,100
into the mansion.
728
00:39:45,320 --> 00:39:46,540
Isn't here your home?
729
00:39:54,720 --> 00:39:55,560
Alright.
730
00:39:56,960 --> 00:39:57,920
Tomorrow, I'll send people
731
00:39:57,920 --> 00:40:00,020
to escort you to Niujia Village.
732
00:40:00,800 --> 00:40:02,810
But you must promise to return quickly.
733
00:40:03,920 --> 00:40:05,610
Kang and I will wait for you here.
734
00:40:08,960 --> 00:40:10,100
Thank you, Your Royal Highness.
735
00:40:42,030 --> 00:40:42,870
Who's there?
736
00:40:59,190 --> 00:41:00,650
What are you doing here?
737
00:41:22,620 --> 00:41:25,180
âȘI wander in the martial worldâȘ
738
00:41:25,860 --> 00:41:28,610
âȘI drink a thousand cups of wine
and sing to the skyâȘ
739
00:41:29,340 --> 00:41:31,580
âȘLife and death intertwinedâȘ
740
00:41:31,770 --> 00:41:35,070
âȘLeaning against the railing and shoutingâȘ
741
00:41:35,250 --> 00:41:38,120
âȘStars and moon over the wild expanseâȘ
742
00:41:38,540 --> 00:41:41,320
âȘLongbows shooting toward the distant sunâȘ
743
00:41:42,040 --> 00:41:43,960
âȘWe meet in mountains and riversâȘ
744
00:41:43,960 --> 00:41:47,750
âȘRushing through narrow pathsâȘ
745
00:41:49,080 --> 00:41:52,360
âȘI wander through the martial worldâȘ
746
00:41:52,360 --> 00:41:55,580
âȘAll glitz mere illusionsâȘ
747
00:41:55,580 --> 00:41:58,280
âȘCutting off all debtsâȘ
748
00:41:58,280 --> 00:42:01,510
âȘOnly the shadows of swords
and gleaming blades can be seenâȘ
749
00:42:01,690 --> 00:42:04,630
âȘFearless, undauntedâȘ
750
00:42:04,630 --> 00:42:07,910
âȘThe marial world is a lifetime of daringâȘ
751
00:42:09,040 --> 00:42:12,390
âȘWho knows my dreams and ambitionsâȘ
752
00:42:12,390 --> 00:42:16,460
âȘWakening to find them as distant dreamsâȘ
753
00:42:16,460 --> 00:42:19,500
âȘThe road ahead is longâȘ
754
00:42:19,500 --> 00:42:22,700
âȘThe path is vast and grandâȘ
755
00:42:22,700 --> 00:42:25,930
âȘThousands of dreams span agesâȘ
756
00:42:25,930 --> 00:42:29,070
âȘWhirling and swirlingâȘ
757
00:42:29,070 --> 00:42:32,230
âȘAsk the youth what it meansâȘ
758
00:42:32,230 --> 00:42:35,060
âȘHeroes face all challengesâȘ
759
00:42:35,060 --> 00:42:37,800
âȘTrue to their heartsâȘ
760
00:42:38,130 --> 00:42:41,800
âȘOr lost in the dustâȘ
761
00:42:41,800 --> 00:42:44,360
âȘThe road ahead is longâȘ
762
00:42:44,830 --> 00:42:47,660
âȘThe path is vast and grandâȘ
763
00:42:47,920 --> 00:42:50,820
âȘPeople in the world varied and numerousâȘ
764
00:42:51,080 --> 00:42:54,240
âȘWhirling and swirlingâȘ
765
00:42:54,240 --> 00:42:57,520
âȘWho truly understandsâȘ
766
00:42:57,520 --> 00:43:00,200
âȘHeroes face all challengesâȘ
767
00:43:00,200 --> 00:43:03,110
âȘSearching to truly graspâȘ
768
00:43:03,300 --> 00:43:05,080
âȘOnly then do they discernâȘ
769
00:43:05,080 --> 00:43:08,530
âȘAchievements and mistakes are transientâȘ
770
00:43:08,540 --> 00:43:11,670
âȘTo the end, yet steps persistâȘ
771
00:43:11,670 --> 00:43:14,820
âȘWe can feel pain and also joyâȘ
772
00:43:14,820 --> 00:43:17,880
âȘWe can charge forward or retreatâȘ
773
00:43:17,880 --> 00:43:20,380
âȘNo need to look backâȘ
774
00:43:20,720 --> 00:43:23,570
âȘRush through wind and clouds,
shake the universeâȘ
775
00:43:23,570 --> 00:43:26,510
âȘNo matter the journey's lengthâȘ
776
00:43:26,690 --> 00:43:29,470
âȘEntering the martial worldâȘ
777
00:43:29,470 --> 00:43:34,360
âȘI fear not the endless journeyâȘ
48426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.