All language subtitles for 03leged of her

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:01:26,900 --> 00:01:29,940 =Hot Blooded= 3 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 =Episode 3= 4 00:01:40,440 --> 00:01:41,280 Mother. 5 00:01:43,670 --> 00:01:44,510 Mother. 6 00:01:44,520 --> 00:01:45,360 Kang. 7 00:01:54,910 --> 00:01:57,170 Mother, are you not feeling well again? 8 00:01:57,910 --> 00:01:59,660 I'm just worried about you. 9 00:02:00,470 --> 00:02:01,410 I'm an unfilial son, 10 00:02:01,910 --> 00:02:02,890 making you worry. 11 00:02:03,640 --> 00:02:04,690 Mother, look. 12 00:02:05,190 --> 00:02:06,580 I haven't even lost a toe. 13 00:02:07,030 --> 00:02:08,380 Please rest easy. 14 00:02:09,150 --> 00:02:10,710 Why is this princess dressed like 15 00:02:10,710 --> 00:02:11,690 a country woman 16 00:02:12,360 --> 00:02:14,290 and living in such a shabby house? 17 00:02:15,480 --> 00:02:17,240 Was she banished by Prince Zhao? 18 00:02:17,240 --> 00:02:18,620 She's like you, 19 00:02:19,110 --> 00:02:20,810 pretending to be poor for fun. 20 00:02:21,590 --> 00:02:22,430 You are annoying. 21 00:02:25,550 --> 00:02:26,940 Look, your hand is injured, 22 00:02:27,800 --> 00:02:28,970 and your arm is swollen. 23 00:02:29,430 --> 00:02:30,960 It's okay if your father finds out 24 00:02:30,960 --> 00:02:32,660 that you have been stirring up trouble. 25 00:02:33,480 --> 00:02:35,390 But if your master knows about it, 26 00:02:35,390 --> 00:02:36,500 it will be a problem. 27 00:02:38,920 --> 00:02:40,080 Do you know who the Taoist is 28 00:02:40,080 --> 00:02:41,180 that disrupted today? 29 00:02:41,760 --> 00:02:42,600 Who's he? 30 00:02:42,760 --> 00:02:44,730 He is my master Qiu Chuji's 31 00:02:45,480 --> 00:02:47,060 junior fellow apprentice. 32 00:02:47,870 --> 00:02:49,320 Then we must 33 00:02:49,320 --> 00:02:50,500 treat him with respect 34 00:02:50,870 --> 00:02:52,810 to avoid angering your master. 35 00:02:54,320 --> 00:02:55,160 Okay. 36 00:02:55,710 --> 00:02:56,570 I'll follow your lead. 37 00:02:56,830 --> 00:02:57,670 Kang, 38 00:02:58,520 --> 00:03:00,290 what are your plans 39 00:03:00,590 --> 00:03:01,970 for today's martial duel? 40 00:03:02,520 --> 00:03:04,190 I've already had the father and daughter 41 00:03:04,190 --> 00:03:05,100 brought back 42 00:03:05,330 --> 00:03:06,730 and treated them well with food and drink. 43 00:03:08,110 --> 00:03:09,690 It's not enough to just offer that 44 00:03:10,240 --> 00:03:12,100 after playing a trick on them. 45 00:03:13,200 --> 00:03:14,360 You need to give them some money 46 00:03:14,360 --> 00:03:15,500 to make amends 47 00:03:15,800 --> 00:03:17,940 and ensure they bear no grudge. 48 00:03:18,360 --> 00:03:19,200 And 49 00:03:19,800 --> 00:03:22,030 you must not act recklessly 50 00:03:22,030 --> 00:03:23,110 outside anymore, 51 00:03:23,110 --> 00:03:23,970 or 52 00:03:24,320 --> 00:03:25,850 I will truly be upset. 53 00:03:26,990 --> 00:03:28,760 Yes, Mother. 54 00:03:28,760 --> 00:03:30,250 I thought he was kind, 55 00:03:30,920 --> 00:03:32,080 But he's so deceitful. 56 00:03:32,080 --> 00:03:32,960 Good food? Good drink? 57 00:03:32,960 --> 00:03:33,900 - Shame on him... - Shh! 58 00:03:35,150 --> 00:03:36,000 Do you really want to 59 00:03:36,000 --> 00:03:37,140 expose yourself and confront him? 60 00:03:39,520 --> 00:03:40,760 Fortunately, Hero Mu 61 00:03:40,760 --> 00:03:41,620 didn't fall for his trick. 62 00:03:42,080 --> 00:03:42,920 But 63 00:03:42,920 --> 00:03:45,620 the princess is quite reasonable. 64 00:03:46,240 --> 00:03:47,410 But I'm glad 65 00:03:47,640 --> 00:03:49,780 you inviting the father and daughter 66 00:03:50,640 --> 00:03:52,100 home today. 67 00:03:53,200 --> 00:03:54,500 You are growing up. 68 00:03:56,200 --> 00:03:57,660 Take me to meet them now. 69 00:03:57,960 --> 00:03:59,460 I didn't keep my son in line. 70 00:03:59,870 --> 00:04:00,800 So I should 71 00:04:00,800 --> 00:04:02,250 apologize to them properly. 72 00:04:02,710 --> 00:04:04,290 No need, Mother. 73 00:04:05,080 --> 00:04:06,290 They've already forgiven me. 74 00:04:06,990 --> 00:04:08,040 Now they have had their meal 75 00:04:08,040 --> 00:04:08,880 and are about to leave. 76 00:04:11,590 --> 00:04:12,570 I almost forgot. 77 00:04:18,350 --> 00:04:19,520 I found an injured rabbit 78 00:04:19,520 --> 00:04:20,360 just now. 79 00:04:20,560 --> 00:04:21,400 It's pitiful. 80 00:04:21,790 --> 00:04:22,730 So I brought it here. 81 00:04:23,590 --> 00:04:24,430 Mother, 82 00:04:24,880 --> 00:04:25,730 please do something. 83 00:04:26,000 --> 00:04:26,840 Let me see. 84 00:04:28,080 --> 00:04:29,140 Where is it hurt? 85 00:04:29,760 --> 00:04:31,100 Poor thing. 86 00:04:33,640 --> 00:04:34,480 Mother, 87 00:04:35,030 --> 00:04:36,530 please take care of it. 88 00:04:37,230 --> 00:04:38,070 I will 89 00:04:38,270 --> 00:04:39,710 fetch some money for the father 90 00:04:39,710 --> 00:04:40,580 and the daughter later. 91 00:04:41,080 --> 00:04:42,930 The young prince is truly despicable. 92 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 I can't believe he even 93 00:04:44,160 --> 00:04:45,460 deceived his mother. 94 00:04:46,000 --> 00:04:47,530 - He is so... - Forget it. 95 00:04:48,150 --> 00:04:48,990 Let's go find the herbs. 96 00:04:49,640 --> 00:04:50,850 The mansion is huge. 97 00:04:51,350 --> 00:04:52,660 Where should we find the herbs? 98 00:04:54,030 --> 00:04:55,290 I have an idea. 99 00:05:01,680 --> 00:05:02,520 Be quiet, 100 00:05:02,560 --> 00:05:03,600 or you'll be killed. 101 00:05:03,600 --> 00:05:05,790 Alright. Alright. Alright. 102 00:05:05,790 --> 00:05:08,080 - Who are you? - I- I... 103 00:05:08,080 --> 00:05:09,910 I'm the butler of Prince Zhao's Mansion. 104 00:05:09,910 --> 00:05:10,750 You're the butler? 105 00:05:11,680 --> 00:05:12,520 Great! 106 00:05:13,390 --> 00:05:15,560 Where does the young prince keep the herbs he asked you to buy? 107 00:05:15,560 --> 00:05:16,950 His... His Highness 108 00:05:16,950 --> 00:05:18,000 keeps them himself. 109 00:05:18,000 --> 00:05:18,970 I don't know that. 110 00:05:19,390 --> 00:05:20,340 You don't know that? 111 00:05:21,000 --> 00:05:22,320 Please! Please spare me! 112 00:05:22,320 --> 00:05:23,580 I- I really don't know that. 113 00:05:23,790 --> 00:05:25,050 I'm not that patient. 114 00:05:31,230 --> 00:05:32,070 Feel good? 115 00:05:32,270 --> 00:05:34,000 How about your left arm? 116 00:05:34,000 --> 00:05:35,590 I swear I don't know. 117 00:05:35,590 --> 00:05:37,590 Even if you kill me, I still don't know. 118 00:05:37,590 --> 00:05:38,430 Fine, 119 00:05:38,640 --> 00:05:39,480 I believe you. 120 00:05:40,080 --> 00:05:41,150 But you must 121 00:05:41,150 --> 00:05:42,370 go to your young prince 122 00:05:42,680 --> 00:05:43,520 and tell him 123 00:05:43,960 --> 00:05:45,820 you fell from a height, 124 00:05:46,030 --> 00:05:47,100 injured your arm 125 00:05:47,560 --> 00:05:49,100 and suffered internal injuries. 126 00:05:49,760 --> 00:05:50,760 The doctor said you need 127 00:05:50,760 --> 00:05:52,560 panax notoginseng, blood resin, 128 00:05:52,560 --> 00:05:53,850 bear bile and myrrh. 129 00:05:54,440 --> 00:05:55,730 You can't find them in any pharmacies. 130 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 So you ask your young prince 131 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 for some of them. 132 00:05:58,200 --> 00:05:59,660 I- I understand. 133 00:06:01,830 --> 00:06:02,670 Heroine, 134 00:06:02,880 --> 00:06:04,050 what's that? 135 00:06:04,270 --> 00:06:05,850 This is my Emei Piercer. 136 00:06:06,080 --> 00:06:07,490 There's a potent poison on it. 137 00:06:08,590 --> 00:06:09,970 Without my antidote, 138 00:06:10,200 --> 00:06:11,100 you'll be dead 139 00:06:11,390 --> 00:06:12,520 by tomorrow morning. 140 00:06:12,520 --> 00:06:14,120 I'll do anything for you, Heroine. 141 00:06:14,120 --> 00:06:15,220 Young prince is with the princess. 142 00:06:15,790 --> 00:06:16,930 If you don't take the antidote, 143 00:06:17,270 --> 00:06:18,200 your body 144 00:06:18,200 --> 00:06:20,370 will deteriorate bit by bit. 145 00:06:21,080 --> 00:06:22,780 - Go! - Yes. Yes. 146 00:06:28,230 --> 00:06:29,340 I didn't expect Brother Huang... 147 00:06:29,910 --> 00:06:30,850 No, Rong, 148 00:06:31,320 --> 00:06:32,290 can do this. 149 00:06:36,960 --> 00:06:38,440 Your Royal Highness, I've injured my arm. 150 00:06:38,440 --> 00:06:39,780 Please give me some herbs. 151 00:06:41,880 --> 00:06:42,720 Kang, 152 00:06:43,120 --> 00:06:44,290 go get him the herbs. 153 00:06:49,320 --> 00:06:50,700 Mr. Liang took them all. 154 00:06:51,320 --> 00:06:52,160 You go find him. 155 00:06:52,710 --> 00:06:54,930 Please give me a note, Your Highness. 156 00:06:56,390 --> 00:06:57,360 The doctor said 157 00:06:57,360 --> 00:07:00,630 I need bear bile, panax notoginseng, 158 00:07:00,630 --> 00:07:01,580 blood resin, and myrrh. 159 00:07:11,640 --> 00:07:12,700 Thank you, Your Highness. 160 00:07:16,900 --> 00:07:20,980 (Xiangxue Hall) 161 00:07:29,760 --> 00:07:30,930 Rong, look. 162 00:07:31,710 --> 00:07:32,550 Rinpoche Lingzhi 163 00:07:32,560 --> 00:07:33,900 used a poisonous palm to Taoist Wang. 164 00:07:34,560 --> 00:07:35,610 He's not feeling well either. 165 00:07:36,590 --> 00:07:38,820 This room is full of Jin's laykeys. 166 00:07:39,710 --> 00:07:40,930 There are no real heroes. 167 00:07:41,200 --> 00:07:42,390 Aren't we 168 00:07:42,390 --> 00:07:44,050 the two heroes on the beam? 169 00:07:52,560 --> 00:07:54,100 Mr. Liang, I beg you 170 00:07:54,560 --> 00:07:55,780 to help me with this urgent matter. 171 00:07:59,540 --> 00:08:02,140 (Blood resin, panax notoginseng, myrrh and bear bile.) 172 00:08:02,350 --> 00:08:03,930 It's the young prince's handwriting. 173 00:08:04,640 --> 00:08:06,140 Mr. Liang, please save me. 174 00:08:09,120 --> 00:08:10,830 Give the butler 175 00:08:10,830 --> 00:08:12,000 five qian [*Qian: a weight unit] 176 00:08:12,000 --> 00:08:13,020 of each herb 177 00:08:13,230 --> 00:08:14,290 that His Highness sent today. 178 00:08:15,120 --> 00:08:16,290 - Thank you, Mr. Liang. - Yes. 179 00:08:16,760 --> 00:08:18,050 Rong, let's go. 180 00:08:19,680 --> 00:08:20,520 Wait. 181 00:08:22,000 --> 00:08:23,780 Looks like they are discussing something important. 182 00:08:24,470 --> 00:08:25,310 I'll stay. 183 00:08:25,560 --> 00:08:26,700 - You go get the herbs. - Okay. 184 00:08:30,880 --> 00:08:32,100 They are masters in martial arts. 185 00:08:32,510 --> 00:08:33,680 If you jump down, 186 00:08:33,680 --> 00:08:34,770 you'll be discovered. 187 00:08:35,680 --> 00:08:36,520 Then... 188 00:08:37,560 --> 00:08:38,400 I'll help you. 189 00:08:47,710 --> 00:08:48,550 Bye. 190 00:09:01,540 --> 00:09:03,140 (Wanyan Honglie, Sixth Prince of the Jin Empire) 191 00:09:03,160 --> 00:09:04,610 Sorry to keep you waiting. 192 00:09:05,920 --> 00:09:07,220 Your Royal Highness. 193 00:09:11,800 --> 00:09:13,340 I invited you all today 194 00:09:13,920 --> 00:09:15,650 to speak openly. 195 00:09:16,320 --> 00:09:17,280 No matter what, 196 00:09:17,280 --> 00:09:18,490 I won't hold it. 197 00:09:19,440 --> 00:09:20,850 Please do not mention it 198 00:09:21,320 --> 00:09:22,770 to others about 199 00:09:23,400 --> 00:09:25,370 what we'll discuss today 200 00:09:26,160 --> 00:09:27,940 to avoid alerting them 201 00:09:28,630 --> 00:09:30,700 and ruining our grand plan for Jin. 202 00:09:31,160 --> 00:09:32,330 Rest assured, Your Royal Highness. 203 00:09:32,630 --> 00:09:33,580 We will 204 00:09:33,960 --> 00:09:35,920 keep it a secret. 205 00:09:35,920 --> 00:09:36,850 Yes, Your Royal Highness. 206 00:09:38,560 --> 00:09:39,820 Decades ago, 207 00:09:40,080 --> 00:09:42,320 our Jin army, led by two marshals, 208 00:09:42,320 --> 00:09:43,750 conquered Song 209 00:09:43,750 --> 00:09:46,460 and captured their two emperors. 210 00:09:47,110 --> 00:09:48,130 That's the peak 211 00:09:48,560 --> 00:09:51,820 of our military strength since ancient times. 212 00:09:52,200 --> 00:09:55,060 Back then, people said Jin soldiers descended from the heaven. 213 00:09:56,110 --> 00:09:57,540 It's a legend. 214 00:09:58,280 --> 00:09:59,340 Shame on you. 215 00:10:00,080 --> 00:10:02,370 At that time, our army was strong. 216 00:10:02,800 --> 00:10:04,300 We could have unified the country. 217 00:10:05,470 --> 00:10:06,420 But 218 00:10:06,680 --> 00:10:07,840 it's been nearly 100 years. 219 00:10:07,840 --> 00:10:09,680 That Song Emperor is still 220 00:10:09,680 --> 00:10:10,970 in Lin'an. 221 00:10:11,750 --> 00:10:14,580 Do you know why? 222 00:10:14,800 --> 00:10:16,890 Please enlighten us, Your Royal Highness. 223 00:10:17,560 --> 00:10:18,510 Back then, 224 00:10:18,510 --> 00:10:20,650 our army was defeated by Yue Fei. 225 00:10:20,960 --> 00:10:22,250 Everyone knows this 226 00:10:22,590 --> 00:10:23,490 so there's no need to avoid it. 227 00:10:24,110 --> 00:10:26,630 Now, I have an ambition. 228 00:10:26,630 --> 00:10:28,130 I want to achieve great deeds 229 00:10:28,680 --> 00:10:30,180 for our emperor. 230 00:10:31,470 --> 00:10:32,310 I really 231 00:10:33,230 --> 00:10:35,490 need your help. 232 00:10:36,110 --> 00:10:37,580 We will do our best. 233 00:10:41,990 --> 00:10:42,850 Who is this? 234 00:10:43,960 --> 00:10:45,180 This is a servant. 235 00:10:45,510 --> 00:10:46,750 He has served the prince with me 236 00:10:46,750 --> 00:10:47,610 for many years. 237 00:10:53,230 --> 00:10:54,070 Your Royal Highness, 238 00:10:55,320 --> 00:10:58,470 charging into battle and conquering cities 239 00:10:58,470 --> 00:11:00,650 is not our expertise. 240 00:11:01,080 --> 00:11:02,130 Do you want us 241 00:11:02,800 --> 00:11:05,700 to assassinate marshals and generals of the Song? 242 00:11:08,870 --> 00:11:09,770 A few months ago, 243 00:11:10,230 --> 00:11:12,130 I was looking through old documents in the palace 244 00:11:12,990 --> 00:11:14,800 and accidentally discovered a document 245 00:11:14,800 --> 00:11:16,370 from the previous dynasty. 246 00:11:17,710 --> 00:11:18,550 It turns out that Yue Fei 247 00:11:18,550 --> 00:11:20,460 knew he wouldn't survive 248 00:11:20,830 --> 00:11:22,370 in the prison, 249 00:11:23,080 --> 00:11:24,830 so he wrote down 250 00:11:24,830 --> 00:11:26,320 everything about his knowledge, 251 00:11:26,320 --> 00:11:28,340 all of his military strategies 252 00:11:28,830 --> 00:11:30,580 and secrets of training and battle 253 00:11:31,080 --> 00:11:33,060 in a detailed book. 254 00:11:34,510 --> 00:11:35,870 He intended to give this book 255 00:11:35,870 --> 00:11:36,970 to the Song 256 00:11:37,350 --> 00:11:39,250 to resist our Jin army. 257 00:11:39,990 --> 00:11:41,130 Fortunately, 258 00:11:41,870 --> 00:11:43,540 good for Qin Hui. 259 00:11:44,630 --> 00:11:46,470 He feared Yue Fei 260 00:11:46,470 --> 00:11:48,180 would communicate with outsiders, 261 00:11:48,710 --> 00:11:50,490 so he guarded Yue closely. 262 00:11:51,230 --> 00:11:52,070 So, 263 00:11:52,400 --> 00:11:54,340 even after Yue's death, 264 00:11:55,510 --> 00:11:57,610 this book was never revealed 265 00:11:58,200 --> 00:12:00,130 to others. 266 00:12:02,440 --> 00:12:05,700 Yue Fei was a military genius. 267 00:12:06,160 --> 00:12:08,100 He was very skilled in commanding battles. 268 00:12:08,920 --> 00:12:10,400 If we can get 269 00:12:10,400 --> 00:12:12,540 the Book of Wumu, 270 00:12:13,280 --> 00:12:14,940 unifying the country 271 00:12:15,400 --> 00:12:17,180 would be easy. 272 00:12:21,280 --> 00:12:22,120 Please come in. 273 00:12:26,630 --> 00:12:27,470 Please wait a moment. 274 00:13:09,080 --> 00:13:09,920 Give it to me. 275 00:14:19,710 --> 00:14:20,890 I originally thought 276 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 the Book of Wumu 277 00:14:22,400 --> 00:14:24,650 was buried with Yue Fei. 278 00:14:25,560 --> 00:14:27,830 Although Yue Fei was our enemy, 279 00:14:27,830 --> 00:14:29,420 he was loyal and courageous. 280 00:14:29,870 --> 00:14:31,820 We cannot dig his grave. 281 00:14:34,080 --> 00:14:35,480 I found an important clue 282 00:14:35,480 --> 00:14:37,650 from reports 283 00:14:38,710 --> 00:14:41,010 sent by our spies in the Southern Song. 284 00:14:43,800 --> 00:14:44,640 Your Royal Highness. 285 00:14:44,870 --> 00:14:45,730 What is it? 286 00:14:47,320 --> 00:14:48,160 Master, 287 00:14:48,160 --> 00:14:49,610 someone broke into our pharmacy for herbs. 288 00:14:51,110 --> 00:14:51,950 Your Royal Highness, 289 00:14:52,510 --> 00:14:53,490 I'll take my leave. 290 00:14:53,830 --> 00:14:54,850 Mr. Liang, please calm down. 291 00:14:55,800 --> 00:14:56,640 Let's go. 292 00:15:24,920 --> 00:15:25,850 What's going on? 293 00:15:27,110 --> 00:15:27,950 Why did this happen? 294 00:15:28,590 --> 00:15:29,730 I feel so hot. 295 00:15:30,680 --> 00:15:31,520 It's hot. 296 00:15:32,710 --> 00:15:33,550 It's hot. 297 00:15:47,710 --> 00:15:49,130 (What is Jing going to do about that?) 298 00:15:49,960 --> 00:15:51,010 (I should find him.) 299 00:15:52,830 --> 00:15:53,670 Who's there? 300 00:16:01,230 --> 00:16:02,220 You're not bad at martial arts. 301 00:16:02,870 --> 00:16:03,770 Who are you? 302 00:16:07,080 --> 00:16:08,680 The plum blossoms in this garden 303 00:16:08,680 --> 00:16:09,770 are quite nice. 304 00:16:10,440 --> 00:16:11,770 Who can pick one for me? 305 00:16:14,230 --> 00:16:15,680 No one? I'll get it myself then. 306 00:16:15,680 --> 00:16:16,520 Stop. 307 00:16:17,560 --> 00:16:19,300 Since you're not from the mansion, 308 00:16:19,920 --> 00:16:21,610 you can't go easily. 309 00:16:23,960 --> 00:16:25,650 Why are you old men 310 00:16:26,040 --> 00:16:27,470 pestering a child like me? 311 00:16:27,470 --> 00:16:28,920 We want to know 312 00:16:28,920 --> 00:16:30,490 who are you 313 00:16:30,750 --> 00:16:32,370 and who's your master. 314 00:16:32,680 --> 00:16:33,680 And, 315 00:16:33,680 --> 00:16:35,250 why did you sneak 316 00:16:35,680 --> 00:16:37,080 into the mansion, 317 00:16:37,080 --> 00:16:38,400 what did you steal 318 00:16:38,400 --> 00:16:39,300 and what did your overhear? 319 00:17:03,510 --> 00:17:04,410 Holy Turtle Steps? 320 00:17:05,160 --> 00:17:06,820 You learned from Twin Killers in the Dark Wind? 321 00:17:09,510 --> 00:17:12,000 How can you associate me 322 00:17:12,000 --> 00:17:14,310 with those two evil traitors? 323 00:17:14,310 --> 00:17:15,150 Shut up! 324 00:17:15,440 --> 00:17:17,120 You are a junior in martial world. 325 00:17:17,120 --> 00:17:18,720 How dare you insult 326 00:17:18,720 --> 00:17:19,710 Twin Killers in the Dark Wind? 327 00:17:20,470 --> 00:17:22,240 Today, I'll see 328 00:17:22,240 --> 00:17:23,780 how skilled you are! 329 00:17:24,030 --> 00:17:24,890 Take this! 330 00:17:34,440 --> 00:17:35,300 Soft Hedgehog Armor? 331 00:17:36,120 --> 00:17:37,100 You have Soft Hedgehog Armor? 332 00:17:37,550 --> 00:17:40,160 How do you know about 333 00:17:40,160 --> 00:17:41,370 the amazing Soft Hedgehog Armor? 334 00:17:41,680 --> 00:17:43,600 Soft Hedgehog Armor is the treasure 335 00:17:43,600 --> 00:17:44,920 of Peach Blossom Island in Eastern Sea. 336 00:17:44,920 --> 00:17:46,170 You are so young. 337 00:17:46,790 --> 00:17:48,600 But you dare to steal herbs from the mansion 338 00:17:48,600 --> 00:17:49,690 eavesdrop, 339 00:17:50,160 --> 00:17:51,960 and steal Soft Hedgehog Armor 340 00:17:51,960 --> 00:17:53,370 from Peach Blossom Island. 341 00:17:53,790 --> 00:17:55,580 Thieves think about 342 00:17:56,160 --> 00:17:58,210 thieves' tricks. 343 00:17:59,680 --> 00:18:00,720 Why don't you think 344 00:18:00,720 --> 00:18:02,580 this armor belongs to my family? 345 00:18:04,880 --> 00:18:06,510 You're from the Peach Blossom Island? 346 00:18:06,510 --> 00:18:07,850 Luckily, you didn't hurt me. 347 00:18:08,070 --> 00:18:09,690 So, see you then. 348 00:18:13,680 --> 00:18:14,850 Should we just let her go like that? 349 00:18:15,200 --> 00:18:16,450 Huang Yaoshi 350 00:18:16,790 --> 00:18:18,650 is powerful and solitary. 351 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 If he knows we troubled someone 352 00:18:20,400 --> 00:18:21,790 from the Peach Blossom Island, 353 00:18:21,790 --> 00:18:22,930 we'll be in big trouble. 354 00:18:23,640 --> 00:18:25,020 Let's kill her 355 00:18:25,510 --> 00:18:26,500 to avoid future problems. 356 00:18:27,030 --> 00:18:28,370 I agree. 357 00:18:29,310 --> 00:18:30,150 Attack! 358 00:18:35,990 --> 00:18:37,060 What's happening? 359 00:18:50,400 --> 00:18:51,240 My snake... 360 00:18:52,510 --> 00:18:53,690 My snake! 361 00:18:55,030 --> 00:18:55,870 My snake. 362 00:19:05,840 --> 00:19:06,680 What's wrong? 363 00:19:07,990 --> 00:19:09,850 Over ten years! 364 00:19:12,270 --> 00:19:16,210 It has eaten my precious herbs and elixirs! 365 00:19:16,510 --> 00:19:18,270 I almost can absord its blood 366 00:19:18,270 --> 00:19:20,130 and go to cultivate. 367 00:19:20,990 --> 00:19:22,500 Now everything 368 00:19:22,790 --> 00:19:24,410 is ruined! 369 00:19:25,750 --> 00:19:26,590 Did the thief 370 00:19:27,270 --> 00:19:29,060 target your snake? 371 00:19:29,360 --> 00:19:31,980 It must have been for a while. 372 00:19:32,550 --> 00:19:34,310 Absorb my snake's blood 373 00:19:34,310 --> 00:19:36,030 can gain 20 years 374 00:19:36,030 --> 00:19:38,650 of inner power and cultivation. 375 00:19:43,510 --> 00:19:44,350 Hero Mu. 376 00:19:44,750 --> 00:19:45,590 Miss Mu. 377 00:19:49,400 --> 00:19:50,240 Young man, 378 00:19:50,510 --> 00:19:51,440 why are you here? 379 00:19:51,440 --> 00:19:52,610 I'm here to get you out. 380 00:19:54,160 --> 00:19:56,130 Young man, you've helped us many times. 381 00:19:56,440 --> 00:19:57,990 I haven't asked your name yet. 382 00:19:57,990 --> 00:19:59,020 I'm Guo Jing. 383 00:19:59,600 --> 00:20:00,440 Guo... 384 00:20:09,840 --> 00:20:10,680 Let's go. 385 00:20:10,920 --> 00:20:11,760 Miss Mu. 386 00:20:13,270 --> 00:20:15,100 Wait, young man. 387 00:20:15,880 --> 00:20:16,720 Is your "Jing" 388 00:20:17,440 --> 00:20:18,890 from the Jingkang Incident? 389 00:20:19,090 --> 00:20:19,960 Yes. 390 00:20:19,960 --> 00:20:21,300 What's your father's name? 391 00:20:23,070 --> 00:20:24,450 His name was Xiaotian. 392 00:20:28,920 --> 00:20:29,850 Oh! 393 00:20:32,120 --> 00:20:33,060 Oh! 394 00:20:35,470 --> 00:20:36,310 Mr. Mu, 395 00:20:36,550 --> 00:20:37,540 what's wrong? 396 00:20:41,400 --> 00:20:42,650 Your mother's family name is Li, 397 00:20:42,960 --> 00:20:43,800 right? 398 00:20:44,750 --> 00:20:45,780 How do you know? 399 00:20:47,270 --> 00:20:48,110 Where is she? 400 00:20:49,550 --> 00:20:50,450 Is she doing well? 401 00:20:52,400 --> 00:20:53,500 My mother's great. 402 00:20:53,750 --> 00:20:54,690 She's in the desert. 403 00:21:00,270 --> 00:21:02,450 Mr. Mu, how do you know my parents? 404 00:21:02,710 --> 00:21:04,820 Your father was my sworn brother. 405 00:21:05,710 --> 00:21:07,070 We swore to be brothers 406 00:21:07,070 --> 00:21:08,500 and we were like real family. 407 00:21:14,990 --> 00:21:15,830 Big brother, 408 00:21:17,230 --> 00:21:19,930 it's been 18 years since we parted in Niujia Village. 409 00:21:24,230 --> 00:21:26,580 It feels like a lifetime. 410 00:21:28,710 --> 00:21:29,550 Mr. Mu, 411 00:21:29,710 --> 00:21:30,890 I heard from my mother 412 00:21:31,310 --> 00:21:32,820 that my father had a sworn brother. 413 00:21:33,200 --> 00:21:34,780 But his family name isn't Mu. 414 00:21:38,880 --> 00:21:40,260 My name was Yang Tiexin. 415 00:21:42,160 --> 00:21:44,100 After that disaster in Niujia Village, 416 00:21:45,030 --> 00:21:46,410 I dared not use my real name. 417 00:21:48,400 --> 00:21:50,060 So I changed my name 418 00:21:50,960 --> 00:21:52,370 from Yang Tiexin 419 00:21:53,600 --> 00:21:55,580 to Mu Yi. 420 00:21:58,030 --> 00:22:00,100 I am truly fortunate. 421 00:22:00,960 --> 00:22:02,170 In this vast world, 422 00:22:02,880 --> 00:22:03,960 I finally meet 423 00:22:03,960 --> 00:22:06,300 my sworn brother's son. 424 00:22:09,400 --> 00:22:10,370 Guo Jing kowtows 425 00:22:11,200 --> 00:22:12,600 to Uncle Yang. 426 00:22:12,600 --> 00:22:14,210 Please rise up. 427 00:22:16,400 --> 00:22:18,270 Uncle Yang, let's get out of here. 428 00:22:18,270 --> 00:22:19,510 We can talk later. Go. 429 00:22:19,510 --> 00:22:20,580 I can't leave now. 430 00:22:21,600 --> 00:22:23,300 I was invited here 431 00:22:24,880 --> 00:22:26,820 for my daughter's marriage. 432 00:22:27,710 --> 00:22:28,650 If I leave now, 433 00:22:28,960 --> 00:22:30,020 that would be escaping. 434 00:22:30,440 --> 00:22:32,130 Being right would turn to wrong. 435 00:22:32,360 --> 00:22:33,540 Wanyan Kang 436 00:22:33,840 --> 00:22:34,780 is very cunning. 437 00:22:35,270 --> 00:22:36,400 His earlier words 438 00:22:36,400 --> 00:22:37,450 were lies to you 439 00:22:37,710 --> 00:22:38,680 and Sister Mu. 440 00:22:38,680 --> 00:22:40,100 We can't believe him. 441 00:22:40,680 --> 00:22:41,930 I know that. 442 00:22:43,790 --> 00:22:45,060 He doesn't listen to reason, 443 00:22:46,710 --> 00:22:48,170 so I'll reason with his parents. 444 00:22:49,510 --> 00:22:50,410 No matter what, 445 00:22:51,680 --> 00:22:52,780 I will seek justice 446 00:22:53,400 --> 00:22:54,540 for Nianci. 447 00:22:56,200 --> 00:22:57,540 Let's get out of here. Go. 448 00:22:58,440 --> 00:23:00,020 Brother Guo. Someone's coming. 449 00:23:15,120 --> 00:23:16,200 Were they locked up 450 00:23:16,200 --> 00:23:17,540 by His Highness yesterday? 451 00:23:17,960 --> 00:23:18,800 Yes, Your Royal Highness. 452 00:23:19,550 --> 00:23:20,610 Release them. 453 00:23:21,230 --> 00:23:22,440 Your Royal Highness, 454 00:23:22,440 --> 00:23:23,600 His Highness 455 00:23:23,600 --> 00:23:24,930 ordered them to be imprisoned. 456 00:23:25,600 --> 00:23:26,600 You can tell him 457 00:23:26,600 --> 00:23:28,060 I ordered their release. 458 00:23:28,710 --> 00:23:29,550 But... 459 00:23:29,750 --> 00:23:30,690 But... How... 460 00:23:31,270 --> 00:23:33,440 Do you want me to speak to the prince 461 00:23:33,440 --> 00:23:34,740 and the young prince? 462 00:23:35,550 --> 00:23:36,500 No. No. 463 00:23:36,920 --> 00:23:37,760 Go. 464 00:23:53,200 --> 00:23:54,040 Give them the money. 465 00:24:12,160 --> 00:24:13,000 I'm sorry 466 00:24:13,160 --> 00:24:14,540 for the offense today. 467 00:24:14,840 --> 00:24:16,340 It's all my son's fault. 468 00:24:17,440 --> 00:24:19,200 They are so rude. 469 00:24:19,200 --> 00:24:21,020 Don't even thank the princess for saving them. 470 00:24:48,000 --> 00:24:49,750 (Ouyang Ke, Young Master of White Camel Mountain Manor) 471 00:24:52,470 --> 00:24:53,370 Are you okay, miss? 472 00:24:59,160 --> 00:25:00,590 You are not as unreasonable 473 00:25:00,590 --> 00:25:01,540 as those old men. 474 00:25:02,960 --> 00:25:04,130 May I know your name? 475 00:25:06,470 --> 00:25:07,820 - Rong. - Family name? 476 00:25:08,790 --> 00:25:09,650 I can't tell you that. 477 00:25:11,550 --> 00:25:12,470 Interesting. 478 00:25:12,470 --> 00:25:13,550 Who are you, 479 00:25:13,550 --> 00:25:14,390 brat? 480 00:25:14,790 --> 00:25:16,030 Dare to flirt 481 00:25:16,030 --> 00:25:17,100 in front of us! 482 00:25:17,360 --> 00:25:19,570 I should thank you for making me look sharp. 483 00:25:19,570 --> 00:25:20,440 What? 484 00:25:20,440 --> 00:25:21,300 - Brat! - Heroes. 485 00:25:24,750 --> 00:25:25,740 We are all on the same side. 486 00:25:32,680 --> 00:25:33,520 Your Royal Highness. 487 00:25:34,750 --> 00:25:36,020 Let me introduce you. 488 00:25:36,390 --> 00:25:38,440 This is Ouyang Ke, young master of White Camel Mountain Manor 489 00:25:38,440 --> 00:25:39,580 in the Kunlun Mountains 490 00:25:39,990 --> 00:25:41,170 of the Western Regions. 491 00:25:42,680 --> 00:25:45,510 Ouyang Ke has never been to the Central Plains. 492 00:25:45,510 --> 00:25:46,440 You must all be meeting 493 00:25:46,440 --> 00:25:48,060 for the first time. 494 00:25:48,360 --> 00:25:50,210 I should have arrived in Zhongdu earlier. 495 00:25:50,440 --> 00:25:52,020 But I was delayed on the way. 496 00:25:52,400 --> 00:25:53,260 Please forgive me. 497 00:25:53,470 --> 00:25:54,610 It's okay. 498 00:25:55,230 --> 00:25:58,370 Your uncle Ouyang Feng must be worried about you. 499 00:26:01,360 --> 00:26:03,410 No wonder you're so exceptional. 500 00:26:03,710 --> 00:26:04,680 Your uncle 501 00:26:04,680 --> 00:26:06,100 is the Western Venom Ouyang Feng. 502 00:26:07,840 --> 00:26:09,270 Ouyang Ke's visit 503 00:26:09,270 --> 00:26:10,820 is an honor for me. 504 00:26:11,360 --> 00:26:12,200 Your Royal Highness. 505 00:26:12,550 --> 00:26:14,130 I have a small request. 506 00:26:14,510 --> 00:26:15,350 Please go ahead. 507 00:26:18,510 --> 00:26:19,960 I find this girl 508 00:26:19,960 --> 00:26:20,800 very interesting. 509 00:26:21,120 --> 00:26:22,500 I'd like to spar with her. 510 00:26:23,160 --> 00:26:24,850 I hope your heroes won't compete 511 00:26:25,070 --> 00:26:26,780 with me for this chance. 512 00:26:31,550 --> 00:26:33,850 Since Ouyang Ke requested it, 513 00:26:35,230 --> 00:26:36,610 then I'll leave 514 00:26:37,120 --> 00:26:39,170 this girl to you. 515 00:26:40,400 --> 00:26:42,170 A thief broke into the mansion today. 516 00:26:42,400 --> 00:26:44,270 I'll go check on the princess. 517 00:26:44,270 --> 00:26:45,130 Goodbye. 518 00:26:47,510 --> 00:26:48,610 Yes, Your Royal Highness. 519 00:26:53,440 --> 00:26:54,780 (The mansion is huge.) 520 00:26:55,360 --> 00:26:56,980 (Where should I find Rong?) 521 00:26:58,550 --> 00:26:59,390 It's so humiliating. 522 00:26:59,390 --> 00:27:00,750 We were beaten by a brat. 523 00:27:00,750 --> 00:27:01,750 Shut up. 524 00:27:01,750 --> 00:27:02,720 - Where are you going? - Enough! 525 00:27:02,720 --> 00:27:04,000 - I want to beat him. - You know what? 526 00:27:04,000 --> 00:27:05,110 We Four Devils of the Yellow River 527 00:27:05,110 --> 00:27:05,980 are disgraced! 528 00:27:06,710 --> 00:27:08,470 - It's you! - It's that brat! 529 00:27:08,470 --> 00:27:10,820 - It's you! - Brat, enemies meet again. 530 00:27:11,310 --> 00:27:12,580 - Hit him! - Hit him! Attack! 531 00:27:21,600 --> 00:27:23,510 How did he suddenly become so strong? 532 00:27:23,510 --> 00:27:24,350 Impossible. 533 00:27:24,510 --> 00:27:25,850 This must be an illusion. 534 00:27:26,070 --> 00:27:27,130 We haven't eaten yet. 535 00:28:16,360 --> 00:28:17,580 What's going on? 536 00:28:20,840 --> 00:28:21,680 Little thief, 537 00:28:21,920 --> 00:28:23,960 did you enjoy the snake blood? 538 00:28:23,960 --> 00:28:25,720 Old thief, I don't want your snake blood. 539 00:28:25,720 --> 00:28:26,920 It bit me. 540 00:28:26,920 --> 00:28:28,880 Now I'm burning up. 541 00:28:28,880 --> 00:28:29,720 Is that my fault? 542 00:28:31,470 --> 00:28:32,710 You little rascal! 543 00:28:32,710 --> 00:28:33,790 Don't go too far! 544 00:28:33,790 --> 00:28:34,980 I'll absorb your blood! 545 00:28:52,710 --> 00:28:54,440 (This little thief's power increased) 546 00:28:54,440 --> 00:28:55,960 (after drinking my snake blood.) 547 00:28:55,960 --> 00:28:57,480 Give me back my snake blood! 548 00:28:57,480 --> 00:28:58,320 Sir! 549 00:28:58,680 --> 00:29:00,200 I didn't steal your snake blood. 550 00:29:00,200 --> 00:29:01,100 Let's stop. 551 00:29:03,510 --> 00:29:04,370 Come back! 552 00:29:06,680 --> 00:29:07,580 It's nice to meet you. 553 00:29:07,990 --> 00:29:09,110 I'm from Mount White Camel in Kunlun... 554 00:29:09,110 --> 00:29:10,930 It's too long. And I don't have a hearing problem. 555 00:29:13,440 --> 00:29:14,280 Alright. 556 00:29:14,680 --> 00:29:17,580 Do you want to spar with me? 557 00:29:20,400 --> 00:29:22,740 Are these beauties from your family? 558 00:29:23,230 --> 00:29:24,070 Yes. 559 00:29:24,680 --> 00:29:25,680 But 560 00:29:25,680 --> 00:29:26,640 all their beauty combined 561 00:29:26,640 --> 00:29:27,580 doesn't match 562 00:29:27,880 --> 00:29:29,060 half of yours. 563 00:29:30,440 --> 00:29:31,580 You have good taste. 564 00:29:32,200 --> 00:29:34,060 But I don't have time for this. 565 00:29:35,200 --> 00:29:36,040 I have to go. 566 00:29:36,440 --> 00:29:38,300 If you can stop those old men, 567 00:29:38,840 --> 00:29:39,680 that would be best. 568 00:29:40,160 --> 00:29:41,000 Okay. 569 00:29:41,310 --> 00:29:42,540 But you have to promise me something. 570 00:29:43,160 --> 00:29:44,170 You should be my apprentice 571 00:29:44,470 --> 00:29:45,740 and follow me forever. 572 00:29:46,070 --> 00:29:46,920 Be your apprentice? 573 00:29:46,920 --> 00:29:48,510 Why should I follow you forever? 574 00:29:48,510 --> 00:29:49,740 I'm different from others. 575 00:29:50,270 --> 00:29:51,930 I only take beautiful girls as apprentices. 576 00:29:52,270 --> 00:29:54,260 And they must stay with me for life. 577 00:29:59,990 --> 00:30:00,830 Wherever I go, 578 00:30:01,470 --> 00:30:02,650 they should go with me. 579 00:30:03,030 --> 00:30:04,170 Whatever I ask them to do, 580 00:30:04,680 --> 00:30:06,060 they should do. 581 00:30:08,990 --> 00:30:10,740 If you're really that skilled, 582 00:30:10,960 --> 00:30:12,650 I don't mind being your apprentice 583 00:30:14,920 --> 00:30:16,690 to avoid being bullied 584 00:30:16,960 --> 00:30:18,260 by these old men. 585 00:30:22,710 --> 00:30:23,990 Do you want to try? 586 00:30:23,990 --> 00:30:24,830 Yes. 587 00:30:25,310 --> 00:30:27,370 How do we decide win or lose? 588 00:30:33,470 --> 00:30:34,930 Now we're both in this circle. 589 00:30:35,440 --> 00:30:36,820 Who gets pushed out first 590 00:30:37,270 --> 00:30:38,210 loses. 591 00:30:39,120 --> 00:30:40,410 What if we both are pushed out? 592 00:30:41,160 --> 00:30:42,000 Then I lose. 593 00:30:42,310 --> 00:30:43,150 If you lose, 594 00:30:43,360 --> 00:30:44,580 you and these old men 595 00:30:44,880 --> 00:30:45,920 can't bother me. 596 00:30:45,920 --> 00:30:46,760 Of course. 597 00:30:47,070 --> 00:30:47,910 Alright. 598 00:30:51,030 --> 00:30:51,870 I'm leaving now. 599 00:30:52,270 --> 00:30:53,270 You didn't push me out. 600 00:30:53,270 --> 00:30:54,500 I came out on my own. 601 00:30:55,200 --> 00:30:57,070 And you can't leave the circle to stop me. 602 00:30:57,070 --> 00:30:58,370 Because if we both leave the circle, 603 00:30:58,710 --> 00:30:59,550 you'll lose. 604 00:31:02,270 --> 00:31:03,680 You two are laughing now? 605 00:31:03,680 --> 00:31:04,880 That girl ran. 606 00:31:04,880 --> 00:31:05,790 Do you think Huang Yaoshi 607 00:31:05,790 --> 00:31:07,060 will spare us? 608 00:31:07,360 --> 00:31:08,360 We are too careless. 609 00:31:08,360 --> 00:31:09,930 - Quickly! Quickly! - Go get her! 610 00:31:13,640 --> 00:31:14,650 Interesting. 611 00:31:23,640 --> 00:31:25,130 Where did he go? 612 00:31:27,960 --> 00:31:28,890 Who's causing trouble? 613 00:31:29,400 --> 00:31:30,640 The brat you fought 614 00:31:30,640 --> 00:31:31,850 during the day! 615 00:31:32,270 --> 00:31:33,790 That troublemaking fool? 616 00:31:33,790 --> 00:31:34,630 It's him! 617 00:31:34,880 --> 00:31:36,650 I know him even if he turns to ashes. 618 00:31:37,030 --> 00:31:38,690 During the day, he pretended to be a gentleman. 619 00:31:39,000 --> 00:31:40,270 But at night, he sneaks into my mansion, 620 00:31:40,270 --> 00:31:41,340 stealing and causing trouble. 621 00:31:42,030 --> 00:31:42,890 So stupid! 622 00:31:43,510 --> 00:31:44,450 Go find him. 623 00:31:45,120 --> 00:31:46,690 We'll have some fun. 624 00:31:46,990 --> 00:31:48,170 Yes, Your Highness. 625 00:31:48,960 --> 00:31:50,610 Where is he? 626 00:33:15,120 --> 00:33:15,960 Your Royal Highness, 627 00:33:16,840 --> 00:33:17,820 what brings you here 628 00:33:18,270 --> 00:33:19,110 so late? 629 00:33:19,710 --> 00:33:21,610 A thief broke into the mansion today. 630 00:33:22,230 --> 00:33:24,450 I fear he might disturb the princess, 631 00:33:24,960 --> 00:33:26,260 so I came here. 632 00:33:26,710 --> 00:33:28,130 Thank you, Your Royal Highness. 633 00:33:36,680 --> 00:33:39,850 What are you thinking about alone? 634 00:33:44,840 --> 00:33:45,680 Your Royal Highness. 635 00:33:47,270 --> 00:33:48,170 Actually, I wanted 636 00:33:48,840 --> 00:33:49,980 to ask you. 637 00:33:51,550 --> 00:33:52,790 Could you please 638 00:33:52,790 --> 00:33:53,780 think about it again? 639 00:33:55,070 --> 00:33:57,060 Back then, did you really 640 00:33:57,470 --> 00:33:58,580 see him die? 641 00:34:03,270 --> 00:34:04,880 I'll never forget that snowy night 642 00:34:04,880 --> 00:34:06,850 in Niujia Village, 18 years ago. 643 00:34:07,200 --> 00:34:09,880 As a secret envoy of Jin, 644 00:34:09,880 --> 00:34:11,740 I went to obtain military intelligence from the Song. 645 00:34:12,470 --> 00:34:13,550 But I was ambushed 646 00:34:13,550 --> 00:34:14,980 by Qiu Chuji. 647 00:34:15,880 --> 00:34:17,450 I was fortunate 648 00:34:18,070 --> 00:34:19,210 to escape. 649 00:34:19,590 --> 00:34:21,250 Taoist, may I ask your name? 650 00:34:21,630 --> 00:34:22,470 My name 651 00:34:23,190 --> 00:34:24,100 is Qiu Chuji. 652 00:34:35,340 --> 00:34:37,780 (Niujia Village) 653 00:34:40,510 --> 00:34:42,020 Good rabbit, 654 00:34:42,670 --> 00:34:44,210 you're lucky today. 655 00:34:45,280 --> 00:34:47,020 If bad people catch you, 656 00:34:47,360 --> 00:34:49,250 they'll kill you and eat you. 657 00:34:52,470 --> 00:34:53,650 Here, let me apply some medicine. 658 00:34:54,510 --> 00:34:55,980 You stay here and recover. 659 00:34:58,840 --> 00:34:59,690 Who's there? 660 00:35:06,720 --> 00:35:07,560 Xiruo. 661 00:35:13,240 --> 00:35:14,170 Coming. 662 00:35:40,240 --> 00:35:41,940 You're really bold 663 00:35:42,280 --> 00:35:43,940 hiding in my house. 664 00:35:45,960 --> 00:35:47,210 You should go tomorrow. 665 00:35:47,590 --> 00:35:49,250 If my husband finds out, 666 00:35:49,470 --> 00:35:50,540 he won't let you go. 667 00:35:53,980 --> 00:35:55,740 (Token) 668 00:36:00,840 --> 00:36:02,130 Your Royal Highness. 669 00:36:02,840 --> 00:36:03,980 I have a favor 670 00:36:04,840 --> 00:36:06,580 to ask you. 671 00:36:48,590 --> 00:36:49,540 Thank heavens. 672 00:36:49,880 --> 00:36:50,810 You're awake. 673 00:36:52,070 --> 00:36:53,020 It's you. 674 00:36:58,920 --> 00:36:59,980 You have a fever. 675 00:37:03,030 --> 00:37:04,170 A doctor came. 676 00:37:04,670 --> 00:37:05,610 The child is fine. 677 00:37:06,070 --> 00:37:07,130 You rest well. 678 00:37:09,960 --> 00:37:11,290 Where am I? 679 00:37:12,470 --> 00:37:13,610 Where's my husband? 680 00:37:16,470 --> 00:37:17,810 The soldiers are searching outside. 681 00:37:18,550 --> 00:37:19,550 We're temporarily 682 00:37:19,550 --> 00:37:20,690 staying in an inn. 683 00:37:21,400 --> 00:37:22,250 Sorry for pretending 684 00:37:22,760 --> 00:37:24,130 to be your husband. 685 00:37:24,670 --> 00:37:26,210 Please don't reveal your identity. 686 00:37:27,800 --> 00:37:29,460 Where's my husband? 687 00:37:33,590 --> 00:37:34,610 Please calm down. 688 00:37:35,110 --> 00:37:35,950 Take care of your body. 689 00:37:36,920 --> 00:37:38,060 You're pregnant now. 690 00:37:38,510 --> 00:37:39,730 Tell me. 691 00:37:40,960 --> 00:37:42,060 Where is he? 692 00:37:47,320 --> 00:37:48,940 I heard about the trouble in Niujia Village. 693 00:37:49,760 --> 00:37:51,170 To repay your kindness, 694 00:37:51,590 --> 00:37:52,650 I went to help. 695 00:37:54,190 --> 00:37:55,610 I rescued you on the way, 696 00:37:56,990 --> 00:37:57,830 but... 697 00:37:59,720 --> 00:38:01,320 I saw your husband, 698 00:38:01,320 --> 00:38:02,210 Yang Tiexin, 699 00:38:03,630 --> 00:38:05,290 was shot by soldiers' arrows. 700 00:38:27,070 --> 00:38:27,910 Yes. 701 00:38:30,960 --> 00:38:32,670 I saw him get hit by arrows 702 00:38:32,670 --> 00:38:33,980 and fall off a cliff. 703 00:38:35,070 --> 00:38:36,130 After all these years, 704 00:38:37,030 --> 00:38:38,070 you still don't believe 705 00:38:38,070 --> 00:38:39,210 what I said. 706 00:38:40,440 --> 00:38:41,900 You ask me 707 00:38:42,510 --> 00:38:43,900 every now and then. 708 00:38:45,030 --> 00:38:46,250 18 years have passed. 709 00:38:47,110 --> 00:38:48,440 How many more times do you need to ask 710 00:38:48,440 --> 00:38:49,610 before you believe me? 711 00:38:49,920 --> 00:38:51,030 It's not that I don't believe... 712 00:38:51,030 --> 00:38:52,540 You don't want to believe. 713 00:38:57,440 --> 00:38:58,380 Xiruo, 714 00:38:59,550 --> 00:39:01,250 time have passed. 715 00:39:04,070 --> 00:39:06,290 I've already changed, 716 00:39:07,190 --> 00:39:09,060 but you're still the same. 717 00:39:11,110 --> 00:39:12,500 Sorry, Your Royal Highness. 718 00:39:15,960 --> 00:39:18,170 You never cared about me. 719 00:39:27,360 --> 00:39:29,060 I just thought nonsense. 720 00:39:30,880 --> 00:39:32,130 I miss my home. 721 00:39:32,990 --> 00:39:34,020 I miss Niujia Village. 722 00:39:34,470 --> 00:39:35,540 I want to go back and have a look. 723 00:39:36,720 --> 00:39:37,940 Your miss your home? 724 00:39:39,360 --> 00:39:40,200 I've moved 725 00:39:40,360 --> 00:39:42,360 the house and all its belongings 726 00:39:42,360 --> 00:39:43,670 from Niujia Village 727 00:39:43,670 --> 00:39:45,100 into the mansion. 728 00:39:45,320 --> 00:39:46,540 Isn't here your home? 729 00:39:54,720 --> 00:39:55,560 Alright. 730 00:39:56,960 --> 00:39:57,920 Tomorrow, I'll send people 731 00:39:57,920 --> 00:40:00,020 to escort you to Niujia Village. 732 00:40:00,800 --> 00:40:02,810 But you must promise to return quickly. 733 00:40:03,920 --> 00:40:05,610 Kang and I will wait for you here. 734 00:40:08,960 --> 00:40:10,100 Thank you, Your Royal Highness. 735 00:40:42,030 --> 00:40:42,870 Who's there? 736 00:40:59,190 --> 00:41:00,650 What are you doing here? 737 00:41:22,620 --> 00:41:25,180 â™ȘI wander in the martial worldâ™Ș 738 00:41:25,860 --> 00:41:28,610 â™ȘI drink a thousand cups of wine and sing to the skyâ™Ș 739 00:41:29,340 --> 00:41:31,580 â™ȘLife and death intertwinedâ™Ș 740 00:41:31,770 --> 00:41:35,070 â™ȘLeaning against the railing and shoutingâ™Ș 741 00:41:35,250 --> 00:41:38,120 â™ȘStars and moon over the wild expanseâ™Ș 742 00:41:38,540 --> 00:41:41,320 â™ȘLongbows shooting toward the distant sunâ™Ș 743 00:41:42,040 --> 00:41:43,960 â™ȘWe meet in mountains and riversâ™Ș 744 00:41:43,960 --> 00:41:47,750 â™ȘRushing through narrow pathsâ™Ș 745 00:41:49,080 --> 00:41:52,360 â™ȘI wander through the martial worldâ™Ș 746 00:41:52,360 --> 00:41:55,580 â™ȘAll glitz mere illusionsâ™Ș 747 00:41:55,580 --> 00:41:58,280 â™ȘCutting off all debtsâ™Ș 748 00:41:58,280 --> 00:42:01,510 â™ȘOnly the shadows of swords and gleaming blades can be seenâ™Ș 749 00:42:01,690 --> 00:42:04,630 â™ȘFearless, undauntedâ™Ș 750 00:42:04,630 --> 00:42:07,910 â™ȘThe marial world is a lifetime of daringâ™Ș 751 00:42:09,040 --> 00:42:12,390 â™ȘWho knows my dreams and ambitionsâ™Ș 752 00:42:12,390 --> 00:42:16,460 â™ȘWakening to find them as distant dreamsâ™Ș 753 00:42:16,460 --> 00:42:19,500 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 754 00:42:19,500 --> 00:42:22,700 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 755 00:42:22,700 --> 00:42:25,930 â™ȘThousands of dreams span agesâ™Ș 756 00:42:25,930 --> 00:42:29,070 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 757 00:42:29,070 --> 00:42:32,230 â™ȘAsk the youth what it meansâ™Ș 758 00:42:32,230 --> 00:42:35,060 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 759 00:42:35,060 --> 00:42:37,800 â™ȘTrue to their heartsâ™Ș 760 00:42:38,130 --> 00:42:41,800 â™ȘOr lost in the dustâ™Ș 761 00:42:41,800 --> 00:42:44,360 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 762 00:42:44,830 --> 00:42:47,660 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 763 00:42:47,920 --> 00:42:50,820 â™ȘPeople in the world varied and numerousâ™Ș 764 00:42:51,080 --> 00:42:54,240 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 765 00:42:54,240 --> 00:42:57,520 â™ȘWho truly understandsâ™Ș 766 00:42:57,520 --> 00:43:00,200 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 767 00:43:00,200 --> 00:43:03,110 â™ȘSearching to truly graspâ™Ș 768 00:43:03,300 --> 00:43:05,080 â™ȘOnly then do they discernâ™Ș 769 00:43:05,080 --> 00:43:08,530 â™ȘAchievements and mistakes are transientâ™Ș 770 00:43:08,540 --> 00:43:11,670 â™ȘTo the end, yet steps persistâ™Ș 771 00:43:11,670 --> 00:43:14,820 â™ȘWe can feel pain and also joyâ™Ș 772 00:43:14,820 --> 00:43:17,880 â™ȘWe can charge forward or retreatâ™Ș 773 00:43:17,880 --> 00:43:20,380 â™ȘNo need to look backâ™Ș 774 00:43:20,720 --> 00:43:23,570 â™ȘRush through wind and clouds, shake the universeâ™Ș 775 00:43:23,570 --> 00:43:26,510 â™ȘNo matter the journey's lengthâ™Ș 776 00:43:26,690 --> 00:43:29,470 â™ȘEntering the martial worldâ™Ș 777 00:43:29,470 --> 00:43:34,360 â™ȘI fear not the endless journeyâ™Ș 48426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.