All language subtitles for 02leged of her

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:01:26,900 --> 00:01:29,940 =Hot Blooded= 3 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 =Episode 2= 4 00:01:35,030 --> 00:01:35,870 Nianci! 5 00:01:38,390 --> 00:01:39,410 Give it to me! 6 00:01:40,640 --> 00:01:42,530 Silly girl, what are you doing? 7 00:01:49,360 --> 00:01:50,500 It's not right. 8 00:01:53,470 --> 00:01:54,330 Bumpkin, 9 00:01:54,960 --> 00:01:56,140 how should I do it correctly? 10 00:01:57,670 --> 00:01:58,550 What a bumpin. 11 00:01:58,550 --> 00:01:59,580 A rube! 12 00:02:05,160 --> 00:02:06,890 You should marry this girl. 13 00:02:08,200 --> 00:02:09,660 What if I don't? 14 00:02:12,150 --> 00:02:13,620 Then why did you 15 00:02:13,870 --> 00:02:15,380 have a duel with her? 16 00:02:15,640 --> 00:02:17,040 It clearly says so right here. 17 00:02:17,040 --> 00:02:18,220 Martial Duel for a Spouse. 18 00:02:19,480 --> 00:02:22,290 So, you're meddling in our issue? 19 00:02:23,110 --> 00:02:23,970 What do you want? 20 00:02:24,550 --> 00:02:26,100 You marry this girl 21 00:02:26,480 --> 00:02:27,970 or give her shoe back. 22 00:02:30,080 --> 00:02:31,280 Do you fall for this girl 23 00:02:31,280 --> 00:02:32,460 or what? 24 00:02:32,830 --> 00:02:33,810 It's not like that. 25 00:02:35,270 --> 00:02:36,460 Give her the shoe. 26 00:02:41,040 --> 00:02:41,880 Fine, 27 00:02:42,150 --> 00:02:42,990 I'll return it. 28 00:02:52,150 --> 00:02:52,990 Young man, 29 00:02:53,150 --> 00:02:53,990 forget it. 30 00:02:54,430 --> 00:02:55,520 We don't have to 31 00:02:55,520 --> 00:02:56,460 stoop to his level. 32 00:02:58,710 --> 00:02:59,620 How could you 33 00:03:00,320 --> 00:03:01,640 sneak attack like that? 34 00:03:01,640 --> 00:03:02,970 All's fair in war, okay? 35 00:03:03,640 --> 00:03:04,520 You think everyone is 36 00:03:04,520 --> 00:03:05,500 as foolish as you? 37 00:03:06,270 --> 00:03:07,870 With your limited skills, 38 00:03:07,870 --> 00:03:09,010 you dare to defend her? 39 00:03:09,070 --> 00:03:10,520 Go back and ask your master's wife 40 00:03:10,520 --> 00:03:11,460 to teach you for 20 more years. 41 00:03:11,830 --> 00:03:12,730 My master doesn't have a wife. 42 00:03:12,990 --> 00:03:13,960 Then have your master 43 00:03:13,960 --> 00:03:15,060 get married. 44 00:03:32,220 --> 00:03:33,860 (Peng Lianhu) Rinpoche, 45 00:03:33,870 --> 00:03:35,780 let's chase that guy off. 46 00:03:36,290 --> 00:03:37,460 (Rinpoche Lingzhi) Don't rush. 47 00:03:37,850 --> 00:03:39,660 Let His Highness play longer. 48 00:03:39,660 --> 00:03:41,860 (Hou Tonghai) 49 00:03:42,040 --> 00:03:44,380 (Liang Ziweng) You're a master of human nature. 50 00:03:44,800 --> 00:03:45,710 Don't worry. 51 00:03:45,710 --> 00:03:47,550 He's no match for His Highness. 52 00:03:47,550 --> 00:03:50,180 Let's see how His Highness will play a trick on him. 53 00:03:51,360 --> 00:03:53,460 Yes, let's have a look. 54 00:04:08,360 --> 00:04:09,200 Young man, 55 00:04:09,390 --> 00:04:10,570 we don't want that shoe. 56 00:04:10,990 --> 00:04:12,270 Don't argue with him. 57 00:04:12,270 --> 00:04:13,200 Let's go. 58 00:04:13,200 --> 00:04:14,100 Mr. Mu, 59 00:04:14,640 --> 00:04:16,460 this is too unreasonable. This can't happen. 60 00:04:18,590 --> 00:04:19,430 Stop! 61 00:04:21,270 --> 00:04:22,110 Stop! 62 00:04:23,970 --> 00:04:24,880 You can't leave. 63 00:04:24,910 --> 00:04:25,820 What's your problem? 64 00:04:26,120 --> 00:04:27,700 We'll have a problem 65 00:04:28,000 --> 00:04:29,100 if you don't return the shoe. 66 00:04:29,350 --> 00:04:30,780 Is this girl your sister? 67 00:04:31,230 --> 00:04:32,610 Do you want to be my brother-in-law? 68 00:04:32,910 --> 00:04:34,170 I don't even know her. 69 00:04:34,710 --> 00:04:35,970 You can't be so unreasonable. 70 00:04:36,320 --> 00:04:38,170 You'll get yourself killed. 71 00:05:02,000 --> 00:05:03,830 Who is His Highness fighting with? 72 00:05:03,830 --> 00:05:05,080 This way up ahead? 73 00:05:05,080 --> 00:05:06,000 Yes, Your Royal Highness. 74 00:05:06,000 --> 00:05:07,200 His Highness is ahead. 75 00:05:07,200 --> 00:05:08,220 Let's hurry over. 76 00:05:16,990 --> 00:05:17,840 Be careful. 77 00:05:37,000 --> 00:05:39,190 (Wang Chuyi, one of 7 Immortals of Quanzhen) He looks like a Taosit. 78 00:05:39,230 --> 00:05:41,140 (Could he be from Quanzhen School of Zhongnan Mountain?) 79 00:05:42,080 --> 00:05:43,460 (That would be troublesome.) 80 00:05:46,350 --> 00:05:47,580 Boy, please calm down. 81 00:05:49,740 --> 00:05:50,580 You Taoist! 82 00:05:50,820 --> 00:05:51,660 Do you want to die? 83 00:05:51,860 --> 00:05:53,540 Dare to meddle in our prince's affairs? 84 00:05:53,540 --> 00:05:54,460 Take this! 85 00:06:02,620 --> 00:06:04,300 I've never met 86 00:06:04,620 --> 00:06:05,500 this young man. 87 00:06:06,260 --> 00:06:07,900 But I respect his bravery 88 00:06:07,900 --> 00:06:10,180 in acting on justice 89 00:06:10,180 --> 00:06:12,260 just now. 90 00:06:12,660 --> 00:06:13,980 Please spare him 91 00:06:14,420 --> 00:06:15,620 and let him go. 92 00:06:31,420 --> 00:06:32,540 What's your name? 93 00:06:34,420 --> 00:06:35,580 And who's 94 00:06:36,540 --> 00:06:37,380 your master? 95 00:06:37,820 --> 00:06:39,100 I'm Wanyan Kang. 96 00:06:40,020 --> 00:06:41,500 But you don't deserve to know 97 00:06:41,980 --> 00:06:43,180 my master's name. 98 00:06:44,540 --> 00:06:46,500 Did your master say anything 99 00:06:47,180 --> 00:06:48,740 when he taught you martial arts? 100 00:06:50,140 --> 00:06:51,660 (Looks like he is indeed) 101 00:06:51,660 --> 00:06:52,660 (from Zhongnan Mountain.) 102 00:06:53,620 --> 00:06:55,740 (I can't let him know my identity.) 103 00:06:56,860 --> 00:06:58,820 (Before he reveals his identity,) 104 00:06:59,180 --> 00:07:00,820 (I must deal with him.) 105 00:07:01,540 --> 00:07:03,060 (So he won't talk all about this) 106 00:07:03,060 --> 00:07:04,420 (to my master.) 107 00:07:04,900 --> 00:07:06,780 What my master told me 108 00:07:07,060 --> 00:07:08,100 is none of your business. 109 00:07:09,140 --> 00:07:10,500 You're a martial arts senior 110 00:07:10,500 --> 00:07:12,100 but you bullied a junior. 111 00:07:12,980 --> 00:07:15,100 Are you humiliating me I have no helpers here? 112 00:07:40,260 --> 00:07:41,620 The princess is here! 113 00:07:52,140 --> 00:07:53,020 Wanyan Kang! 114 00:07:53,020 --> 00:07:54,020 You can't leave! 115 00:07:54,580 --> 00:07:56,340 Boy, let's go. 116 00:07:56,340 --> 00:07:57,180 What? 117 00:07:57,740 --> 00:07:58,580 Go. 118 00:08:06,540 --> 00:08:07,380 Mother. 119 00:08:10,370 --> 00:08:11,470 Why are you fighting 120 00:08:11,560 --> 00:08:13,380 out of nowhere? 121 00:08:13,860 --> 00:08:15,060 - (Xiruo?) - I practiced martial arts here 122 00:08:15,060 --> 00:08:16,220 to keep fit. 123 00:08:16,220 --> 00:08:17,180 I met a master and learned 124 00:08:17,180 --> 00:08:18,300 some moves from him, 125 00:08:18,300 --> 00:08:19,140 not fighting. 126 00:08:20,620 --> 00:08:21,980 Stop fooling around. 127 00:08:21,980 --> 00:08:23,140 Come back home with me. 128 00:08:24,580 --> 00:08:25,900 Yes, Mother. 129 00:08:29,180 --> 00:08:30,460 (All of this) 130 00:08:30,900 --> 00:08:32,340 (started 18 years ago) 131 00:08:32,340 --> 00:08:33,740 (in Niujia Village.) 132 00:08:34,860 --> 00:08:36,020 (It was a winter night.) 133 00:08:37,420 --> 00:08:38,660 (My sworn brother Guo Xiaotian and I) 134 00:08:38,660 --> 00:08:39,740 (went hunting.) 135 00:08:55,380 --> 00:08:56,860 (Qiu Chuji, one of Seven Immortals of Quanzhen) 136 00:08:56,860 --> 00:08:59,420 Brave men, you've been watching this for a while. 137 00:08:59,660 --> 00:09:00,900 Please show yourselves! 138 00:09:00,900 --> 00:09:01,940 (Guo Xiaotian) 139 00:09:01,980 --> 00:09:03,340 (Yang Tiexin) 140 00:09:06,820 --> 00:09:08,620 Murderous Taoist! 141 00:09:09,100 --> 00:09:10,100 What do you want? 142 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 You search them. 143 00:09:20,220 --> 00:09:21,380 This writing... 144 00:09:23,380 --> 00:09:24,620 They're Jin soldiers? 145 00:09:26,100 --> 00:09:27,820 May I ask your name? 146 00:09:29,380 --> 00:09:32,060 I am Qiu Chuji. 147 00:09:33,260 --> 00:09:35,100 We're fortunate 148 00:09:35,100 --> 00:09:36,580 to meet you,Taoist. 149 00:09:37,540 --> 00:09:38,820 - Cheers. - Cheers. 150 00:09:43,060 --> 00:09:43,900 The wine's good. 151 00:09:45,580 --> 00:09:46,420 Here. 152 00:09:47,140 --> 00:09:47,980 Both of our wives 153 00:09:48,260 --> 00:09:50,020 are pregnant. 154 00:09:50,380 --> 00:09:51,500 Could you name the babies 155 00:09:51,740 --> 00:09:52,940 for us? 156 00:09:55,060 --> 00:09:57,180 Guo's child will be Guo Jing. 157 00:09:57,700 --> 00:09:58,940 Yang's child will be 158 00:09:59,140 --> 00:10:00,100 Yang Kang. 159 00:10:00,660 --> 00:10:01,580 No matter their gender, 160 00:10:02,180 --> 00:10:03,980 these names will work. 161 00:10:05,460 --> 00:10:06,300 Good. 162 00:10:06,660 --> 00:10:07,620 Do you want them 163 00:10:07,620 --> 00:10:10,100 to remember the Jingkang Incident 164 00:10:11,180 --> 00:10:13,180 and the shame 165 00:10:13,420 --> 00:10:15,100 of two emperors being captured? 166 00:10:15,820 --> 00:10:16,820 Exactly. 167 00:10:17,300 --> 00:10:18,500 I'll give 168 00:10:18,500 --> 00:10:20,740 this pair of daggar for the unborn babies. 169 00:10:20,940 --> 00:10:21,900 You can exchange them 170 00:10:21,900 --> 00:10:23,380 (Guo Jing) as a symbol of the Guo 171 00:10:23,380 --> 00:10:25,020 and the Yang's friendship. 172 00:10:25,780 --> 00:10:26,900 If we both 173 00:10:26,900 --> 00:10:27,740 have sons, 174 00:10:28,340 --> 00:10:29,540 they'll be sworn brothers. 175 00:10:30,020 --> 00:10:32,460 If we both have daughters, 176 00:10:32,700 --> 00:10:33,620 they'll be sworn sisters. 177 00:10:33,820 --> 00:10:35,060 If they are of opposite sexes, 178 00:10:35,460 --> 00:10:36,780 they'll be married. 179 00:10:36,780 --> 00:10:38,580 (Li Ping, Guo Xiaotian's wife) (Bao Xiruo, Yang Tiexin's wife) 180 00:10:38,580 --> 00:10:39,020 Cheers! 181 00:10:49,100 --> 00:10:52,260 I'm Duan Tiande, here by royal decree 182 00:10:52,860 --> 00:10:53,900 to capture rebels 183 00:10:53,900 --> 00:10:55,580 Guo Xiaotian and Yang Tiexin. 184 00:10:56,060 --> 00:10:57,420 Get out 185 00:10:57,420 --> 00:10:59,160 (Duan Tiande) and surrender! 186 00:10:59,170 --> 00:11:00,620 What crime have we committed? 187 00:11:00,900 --> 00:11:01,900 Why do you capture us? 188 00:11:01,900 --> 00:11:03,260 You are guilty. 189 00:11:04,140 --> 00:11:05,820 That's enough! 190 00:11:12,700 --> 00:11:13,540 Big brother, 191 00:11:13,660 --> 00:11:14,940 let's fight our way out! 192 00:11:35,900 --> 00:11:36,780 Big brother! 193 00:11:36,780 --> 00:11:38,300 We're doomed today. 194 00:11:38,740 --> 00:11:40,140 Go save Xiruo 195 00:11:40,140 --> 00:11:41,260 and Ping. 196 00:11:41,260 --> 00:11:42,540 I'll hold them off. 197 00:11:42,540 --> 00:11:43,580 I'll go with you. 198 00:11:43,580 --> 00:11:45,100 Take care of my wife and child. 199 00:11:45,100 --> 00:11:46,340 See you in the next life. 200 00:11:46,340 --> 00:11:47,220 Go! 201 00:11:56,300 --> 00:11:57,500 Go! 202 00:12:22,860 --> 00:12:23,700 Don't worry. 203 00:12:24,220 --> 00:12:25,180 I'll find Sister Ping 204 00:12:25,700 --> 00:12:26,820 and come for you. 205 00:12:27,020 --> 00:12:28,420 Please be careful! 206 00:12:28,940 --> 00:12:30,220 Our child and I can't 207 00:12:30,220 --> 00:12:31,500 live without you. 208 00:12:48,660 --> 00:12:49,660 Xiaotian! 209 00:12:50,300 --> 00:12:51,300 Xiaotian! 210 00:12:54,660 --> 00:12:55,500 Let me go! 211 00:12:55,740 --> 00:12:57,500 - Be quick! - Let me go! 212 00:13:09,780 --> 00:13:10,820 Brother Yang! 213 00:13:10,820 --> 00:13:11,660 Let her go! 214 00:13:12,140 --> 00:13:13,340 I'll spare your lives! 215 00:13:15,500 --> 00:13:16,820 I doubt 216 00:13:16,820 --> 00:13:17,860 that you will be spared. 217 00:13:18,500 --> 00:13:20,860 My leader asked me not to let anyone go. 218 00:13:21,220 --> 00:13:22,740 If I let you go, 219 00:13:23,460 --> 00:13:26,100 how can I report to him? 220 00:13:26,300 --> 00:13:27,140 Get him! 221 00:13:37,540 --> 00:13:38,380 Arrows! 222 00:13:48,500 --> 00:13:49,580 (I survived) 223 00:13:50,300 --> 00:13:52,460 (to find Sister Ping) 224 00:13:52,780 --> 00:13:54,580 (and to reunite with my wife and child.) 225 00:13:56,020 --> 00:13:57,340 Buns! 226 00:13:57,340 --> 00:14:00,420 (West Market) 227 00:14:02,300 --> 00:14:03,940 Who called the princess? 228 00:14:06,020 --> 00:14:07,140 Her Royal Highness worries 229 00:14:07,140 --> 00:14:08,540 about the Your Highness causing trouble 230 00:14:08,650 --> 00:14:10,420 and being scolded by Sixth Prince. 231 00:14:10,670 --> 00:14:12,900 You all always talk big 232 00:14:13,570 --> 00:14:15,180 but can't even handle a Taoist 233 00:14:15,180 --> 00:14:16,900 and a country bumpkin. 234 00:14:17,650 --> 00:14:18,620 Rouge. 235 00:14:18,620 --> 00:14:20,280 - Father asked you to come. - Have a look. 236 00:14:20,660 --> 00:14:21,660 So please, 237 00:14:21,660 --> 00:14:23,140 put in more effort. 238 00:14:25,060 --> 00:14:26,300 Your Highness, calm down. 239 00:14:27,620 --> 00:14:29,300 That Taoist may 240 00:14:29,300 --> 00:14:30,620 have the upper hand. 241 00:14:31,060 --> 00:14:33,220 But I think he won't feel well. 242 00:14:47,100 --> 00:14:47,940 Taoist! 243 00:14:49,740 --> 00:14:50,740 Go find 244 00:14:51,740 --> 00:14:53,380 a secluded inn 245 00:14:53,900 --> 00:14:55,100 and carry me there. 246 00:14:55,900 --> 00:14:57,180 Sure. No problem. 247 00:15:03,340 --> 00:15:04,260 Stop! 248 00:15:05,500 --> 00:15:06,380 Who are you? 249 00:15:06,580 --> 00:15:07,620 You brat! 250 00:15:07,820 --> 00:15:09,420 We've met at the duel. 251 00:15:09,420 --> 00:15:10,300 Don't you remember us? 252 00:15:11,060 --> 00:15:11,900 No, I don't. 253 00:15:11,900 --> 00:15:12,820 You brat. 254 00:15:13,100 --> 00:15:14,900 I'll leave you with a good memory then. 255 00:15:14,900 --> 00:15:16,140 In the martial world, 256 00:15:16,140 --> 00:15:17,220 we are the famous 257 00:15:17,540 --> 00:15:19,340 Four Devils of the Yellow River! 258 00:15:19,340 --> 00:15:21,980 I'm Shen Qinggang, Soul-Severing Saber! 259 00:15:21,980 --> 00:15:24,140 I'm Wu Qinglie, Life-Chasing Spear! 260 00:15:24,140 --> 00:15:26,700 I'm Ma Qingxiong, Soul-Capturing Whip! 261 00:15:26,700 --> 00:15:29,460 I'm Qian Qingjian, Death's Axe! 262 00:15:29,660 --> 00:15:31,300 What nonsense are you talking about? 263 00:15:31,580 --> 00:15:32,980 You're just bullies 264 00:15:32,980 --> 00:15:33,990 and taking advantage of people. 265 00:15:34,060 --> 00:15:34,980 Stay out of my way. 266 00:15:35,180 --> 00:15:36,300 My host 267 00:15:36,300 --> 00:15:37,620 wants to meet you in his house. 268 00:15:37,620 --> 00:15:38,940 No more talking. 269 00:15:38,940 --> 00:15:40,500 Capture them 270 00:15:40,500 --> 00:15:42,020 and claim our reward! 271 00:15:42,020 --> 00:15:43,220 I'll try my best. 272 00:15:43,220 --> 00:15:44,740 You can't hurt Taoist. 273 00:15:44,740 --> 00:15:45,580 Go! 274 00:15:52,580 --> 00:15:53,620 Ouch! 275 00:15:54,420 --> 00:15:55,780 Who fights dirty? 276 00:15:55,780 --> 00:15:57,660 Who's behind these sneak attacks? 277 00:15:58,000 --> 00:15:58,860 Ouch! Ouch! 278 00:15:58,860 --> 00:15:59,700 Stop looking. 279 00:15:59,700 --> 00:16:00,620 Run! 280 00:16:01,180 --> 00:16:02,300 Brother Huang? 281 00:16:02,300 --> 00:16:04,060 You brought a helper? 282 00:16:08,980 --> 00:16:10,020 Watch out, Brother Huang! 283 00:16:11,060 --> 00:16:12,420 There he is! Get him! 284 00:16:12,420 --> 00:16:13,260 Go! 285 00:16:21,460 --> 00:16:22,340 Brother Huang, 286 00:16:22,340 --> 00:16:23,420 you're skilled. 287 00:16:23,420 --> 00:16:25,100 Don't worry. They can't hurt me. 288 00:16:25,100 --> 00:16:26,420 Thank you for your help. 289 00:16:27,780 --> 00:16:28,700 Taoist. 290 00:16:39,940 --> 00:16:40,780 Stop right here. 291 00:16:41,020 --> 00:16:42,380 Or I'll give you more tiles. 292 00:16:44,420 --> 00:16:45,540 Why are you still standing here? 293 00:16:45,540 --> 00:16:46,560 We must teach that brat a lesson 294 00:16:46,560 --> 00:16:47,580 for good! 295 00:16:47,580 --> 00:16:49,100 - Go! - Get him! 296 00:16:49,100 --> 00:16:49,940 Go! 297 00:16:53,700 --> 00:16:54,620 This way, Taoist. 298 00:17:02,260 --> 00:17:03,340 How do you feel? 299 00:17:03,980 --> 00:17:05,220 Find a vat. 300 00:17:06,180 --> 00:17:08,580 Fill it with water. 301 00:17:08,580 --> 00:17:09,780 - OK. - Be quick. 302 00:17:09,780 --> 00:17:10,620 Okay. 303 00:17:32,380 --> 00:17:33,420 Here, Taoist. 304 00:17:39,300 --> 00:17:40,460 Good boy. 305 00:17:41,220 --> 00:17:42,980 Don't let anyone in. 306 00:17:42,980 --> 00:17:43,820 Okay. 307 00:18:27,820 --> 00:18:29,500 Here. Taoist, slowly. 308 00:18:35,900 --> 00:18:36,740 Taoist. 309 00:18:36,900 --> 00:18:38,340 How do you feel? 310 00:18:40,060 --> 00:18:41,900 A bit better. 311 00:18:42,900 --> 00:18:44,380 That Tibetan monk's skill 312 00:18:46,500 --> 00:18:47,820 is poisonous. 313 00:18:48,220 --> 00:18:49,900 The monk's hand 314 00:18:49,900 --> 00:18:50,860 is poisonous? 315 00:18:51,580 --> 00:18:52,500 Yes. 316 00:18:54,140 --> 00:18:55,660 I've seen many kinds of 317 00:18:56,700 --> 00:18:58,620 poison palm skills. 318 00:18:59,820 --> 00:19:01,420 But this one is the worst 319 00:19:02,580 --> 00:19:03,940 that I've seen. 320 00:19:05,220 --> 00:19:06,180 Today, 321 00:19:07,020 --> 00:19:08,700 I almost died. 322 00:19:10,180 --> 00:19:11,340 Luckily, you're fine now. 323 00:19:12,220 --> 00:19:13,060 Taoist, 324 00:19:13,580 --> 00:19:14,940 do you want some food? 325 00:19:15,180 --> 00:19:16,100 I'll go get some. 326 00:19:16,380 --> 00:19:17,220 No need. 327 00:19:18,540 --> 00:19:19,700 You go get 328 00:19:20,660 --> 00:19:21,980 paper and ink for me. 329 00:19:23,380 --> 00:19:25,020 I'll write a prescription. 330 00:19:26,460 --> 00:19:28,700 Though I'm fine now. 331 00:19:29,580 --> 00:19:31,420 The internal poison remains. 332 00:19:32,620 --> 00:19:34,140 If not treated 333 00:19:34,140 --> 00:19:35,140 in 24 hours, 334 00:19:36,260 --> 00:19:39,740 I'll be disabled for life. 335 00:19:48,860 --> 00:19:49,700 Shopkeeper, 336 00:19:50,220 --> 00:19:51,180 I want these herbs. 337 00:19:53,980 --> 00:19:54,860 I'm sorry. 338 00:19:55,140 --> 00:19:56,660 We just sold out 339 00:19:56,660 --> 00:19:58,340 these herbs. 340 00:20:08,220 --> 00:20:09,100 Please give me these. 341 00:20:12,140 --> 00:20:13,940 We used to had plenty 342 00:20:13,940 --> 00:20:15,540 of blood resin and panax notoginseng. 343 00:20:15,540 --> 00:20:17,180 But someone bought them all just now. 344 00:20:17,180 --> 00:20:18,580 If you want to get them quickly, 345 00:20:18,580 --> 00:20:19,940 please try other pharmacies. 346 00:20:22,060 --> 00:20:24,220 (Baicaotang Pharmacy) 347 00:20:24,220 --> 00:20:25,060 Look. 348 00:20:25,260 --> 00:20:26,460 Do you have these herbs? 349 00:21:33,700 --> 00:21:34,540 Taoist, 350 00:21:36,980 --> 00:21:37,820 how do you feel? 351 00:21:52,860 --> 00:21:53,700 Thank you. 352 00:21:54,380 --> 00:21:56,180 People in the Prince Zhao's Mansion are ruthless. 353 00:21:56,540 --> 00:21:57,420 They expected 354 00:21:58,220 --> 00:21:59,780 you'd need these herbs 355 00:21:59,780 --> 00:22:00,900 after being poisoned. 356 00:22:01,780 --> 00:22:02,900 So they bought 357 00:22:03,540 --> 00:22:04,420 all of these herbs 358 00:22:04,420 --> 00:22:05,660 from every pharmacy 359 00:22:05,660 --> 00:22:06,580 in the city. 360 00:22:08,540 --> 00:22:10,580 Taoist, you got hurt saving me. 361 00:22:11,300 --> 00:22:13,220 I feel guilty. 362 00:22:19,020 --> 00:22:20,220 My senior Ma Yu 363 00:22:20,980 --> 00:22:22,260 told me 364 00:22:23,820 --> 00:22:26,940 you have a chivalrous heart. 365 00:22:28,780 --> 00:22:29,940 Now, 366 00:22:30,860 --> 00:22:32,100 I can confirm it. 367 00:22:32,820 --> 00:22:34,580 Taoist Ma Yu is your senior? 368 00:22:38,660 --> 00:22:40,140 Death happens. 369 00:22:41,900 --> 00:22:43,940 I'm willing to die 370 00:22:45,060 --> 00:22:46,100 for you. 371 00:22:46,100 --> 00:22:46,940 No, Taoist. 372 00:22:47,380 --> 00:22:48,700 You won't die. 373 00:22:49,140 --> 00:22:50,460 Maybe this is 374 00:22:51,180 --> 00:22:54,420 a destined trouble in my fate. 375 00:22:54,700 --> 00:22:56,140 I can't get the herbs here. 376 00:22:56,660 --> 00:22:58,140 But I can go to another city. 377 00:22:59,460 --> 00:23:00,380 No need. 378 00:23:00,900 --> 00:23:02,180 Since they've tried 379 00:23:02,180 --> 00:23:03,020 awafully hard, 380 00:23:03,260 --> 00:23:04,580 they must've thought 381 00:23:05,460 --> 00:23:06,980 of everything that we have. 382 00:23:07,300 --> 00:23:08,220 We must try. 383 00:23:08,820 --> 00:23:09,940 Please hold on. 384 00:23:09,940 --> 00:23:10,780 I'll go now. 385 00:23:12,060 --> 00:23:13,220 Sir, your letter. 386 00:23:14,540 --> 00:23:15,380 Thank you. 387 00:23:15,380 --> 00:23:16,860 (To Brother Guo) 388 00:23:21,580 --> 00:23:23,930 (Big brother, I'll be waiting for you by the lake 10 lis west of the city.) 389 00:23:23,940 --> 00:23:25,860 (I know you have an emergency. I can help you. Come!) 390 00:23:29,660 --> 00:23:30,500 Taoist. 391 00:23:30,860 --> 00:23:32,060 It's Brother Huang. 392 00:23:32,340 --> 00:23:33,420 He has a plan. 393 00:23:33,620 --> 00:23:35,420 Is your Brother Huang 394 00:23:35,420 --> 00:23:37,540 the one who helped us 395 00:23:37,540 --> 00:23:39,620 in the alley? 396 00:23:39,980 --> 00:23:40,820 Yes. 397 00:23:41,140 --> 00:23:42,140 He's smarter than me. 398 00:23:42,860 --> 00:23:44,180 He must come up with something. 399 00:23:44,500 --> 00:23:45,500 I'll go find him. 400 00:23:45,740 --> 00:23:46,660 You should 401 00:23:46,980 --> 00:23:48,900 be careful this time. 402 00:23:49,460 --> 00:23:51,020 Brother Huang's skill 403 00:23:51,020 --> 00:23:52,260 is beyond yours. 404 00:23:52,580 --> 00:23:55,220 His figure and moves 405 00:23:55,860 --> 00:23:57,740 seem kind of evil. 406 00:23:57,740 --> 00:23:58,900 Taoist, don't worry. 407 00:23:59,420 --> 00:24:00,820 Brother Huang won't harm me. 408 00:24:02,580 --> 00:24:03,820 Alright, you can go. 409 00:24:04,740 --> 00:24:07,780 Young people are all like this. 410 00:24:08,460 --> 00:24:11,620 They can't know about something unless they experience it. 411 00:24:12,860 --> 00:24:14,180 And... 412 00:24:15,140 --> 00:24:15,980 What's wrong? 413 00:24:18,940 --> 00:24:20,420 Can't you really 414 00:24:20,820 --> 00:24:23,940 see something from that person's 415 00:24:25,180 --> 00:24:26,940 figure and sound? 416 00:24:28,900 --> 00:24:30,020 No, I can't. 417 00:24:30,260 --> 00:24:31,580 Taoist, I trust him. 418 00:24:31,980 --> 00:24:33,700 Don't worry. Have some rest. 419 00:24:33,700 --> 00:24:34,700 I'll go get 420 00:24:34,700 --> 00:24:35,980 these herbs for you. 421 00:24:46,860 --> 00:24:47,780 Here you are. 422 00:24:48,620 --> 00:24:49,460 Thank you. 423 00:24:49,900 --> 00:24:50,740 Take care. 424 00:24:56,300 --> 00:24:57,260 Shopkeeper. 425 00:24:57,260 --> 00:24:58,820 A bag of pastries, please. 426 00:24:58,820 --> 00:24:59,700 Okay. 427 00:25:02,820 --> 00:25:04,220 Why didn't you stop him? 428 00:25:04,700 --> 00:25:06,180 What do you mean? 429 00:25:06,180 --> 00:25:07,620 It's obviously your fault. 430 00:25:08,100 --> 00:25:09,020 It's all your fault. 431 00:25:09,300 --> 00:25:10,620 Now you're the one to talk. 432 00:25:11,100 --> 00:25:11,980 What did you do? 433 00:25:14,820 --> 00:25:16,340 Isn't it all your fault? 434 00:25:16,580 --> 00:25:17,980 Now we are down to this. 435 00:25:17,980 --> 00:25:20,060 Stop relishing your seniority! 436 00:25:20,060 --> 00:25:20,980 If it weren't for you, 437 00:25:20,980 --> 00:25:22,740 could the four of us not handle him alone? 438 00:25:22,740 --> 00:25:23,740 You two! Stop that! 439 00:25:24,020 --> 00:25:25,100 So embarrassing! 440 00:25:25,300 --> 00:25:27,020 Who said you would give him a good lesson? 441 00:25:27,220 --> 00:25:28,720 Look at you, hanging up there like ghosts. 442 00:25:28,740 --> 00:25:30,580 That brat played dirty. 443 00:25:31,180 --> 00:25:33,340 Third Brother, bite my rope and get me down! 444 00:25:33,620 --> 00:25:35,020 - Bite it. With your teeth! - You... 445 00:25:35,020 --> 00:25:36,300 I can't reach it. 446 00:25:36,740 --> 00:25:37,740 I don't want to point you. 447 00:25:37,740 --> 00:25:38,590 He attacked my vital point. 448 00:25:38,590 --> 00:25:39,540 You two, stop that. 449 00:25:40,320 --> 00:25:41,180 Hey! 450 00:25:41,180 --> 00:25:42,860 Hey, you! Help us. 451 00:25:42,860 --> 00:25:43,900 Untie us! 452 00:25:43,900 --> 00:25:45,580 Hurry up! Quickly! Quickly! 453 00:25:46,000 --> 00:25:47,580 - Let me down! - We are Four Devils of the Yellow River. 454 00:25:47,580 --> 00:25:48,540 Quick, untie us! 455 00:25:48,740 --> 00:25:49,780 Be quick! 456 00:25:49,780 --> 00:25:50,620 What do you want? 457 00:25:50,820 --> 00:25:52,100 What are you doing? 458 00:25:53,820 --> 00:25:54,740 Don't hit me! 459 00:25:56,020 --> 00:25:56,980 Not the face. 460 00:25:56,980 --> 00:25:57,980 Sir, no! 461 00:25:57,980 --> 00:25:58,820 You'd better stop. 462 00:26:00,660 --> 00:26:02,540 What kind of martial arts are you doing now? 463 00:26:03,540 --> 00:26:05,180 Are you kidding me? 464 00:26:05,180 --> 00:26:06,100 Let me down! 465 00:26:06,100 --> 00:26:07,140 I'll give you a good beating. 466 00:26:08,780 --> 00:26:10,140 Then come down on your own. 467 00:26:10,140 --> 00:26:10,980 You brat. I... 468 00:26:10,980 --> 00:26:12,580 Come here. Release my vital point. 469 00:26:12,580 --> 00:26:13,430 Let's fight one-on-one. 470 00:26:13,440 --> 00:26:14,460 I'll give you a good beating. 471 00:26:14,460 --> 00:26:15,700 Then release it on your own. 472 00:26:15,700 --> 00:26:16,540 Of course I can. 473 00:26:16,560 --> 00:26:17,900 I... I'll spit in your face. 474 00:26:17,900 --> 00:26:18,780 Spit now. 475 00:26:18,780 --> 00:26:19,620 Spit on him. 476 00:26:21,060 --> 00:26:21,940 Spit in your face! 477 00:26:22,140 --> 00:26:23,060 You are disgusting. 478 00:26:23,060 --> 00:26:24,180 Jing! 479 00:26:25,580 --> 00:26:26,860 - Who's that? - Who's that? 480 00:26:26,860 --> 00:26:28,060 - I can't see. - Who? 481 00:26:28,380 --> 00:26:29,700 - Who's that? - Is that... 482 00:26:29,700 --> 00:26:32,540 Don't go! Don't go! 483 00:27:10,820 --> 00:27:11,980 Jing! 484 00:27:16,660 --> 00:27:17,500 What's wrong? 485 00:27:18,260 --> 00:27:19,460 Don't you recognize me? 486 00:27:22,220 --> 00:27:23,660 I'm your Brother Huang. 487 00:27:24,220 --> 00:27:25,060 You... 488 00:27:25,380 --> 00:27:26,940 You really are my brother Huang? 489 00:27:27,740 --> 00:27:29,100 I'm a woman. 490 00:27:29,500 --> 00:27:30,420 It's you who calls me 491 00:27:30,420 --> 00:27:31,420 Brother Huang. 492 00:27:33,740 --> 00:27:34,580 Jing, 493 00:27:34,940 --> 00:27:35,860 come aboard. 494 00:27:41,580 --> 00:27:42,460 Brother Huang, 495 00:27:46,100 --> 00:27:47,100 I'm a fool. 496 00:27:47,740 --> 00:27:49,500 I thought you were a man. 497 00:27:50,460 --> 00:27:52,860 Can't call you Brother Huang anymore. 498 00:27:52,860 --> 00:27:54,500 Then don't call me Sister Huang either. 499 00:27:55,900 --> 00:27:56,860 Call me Rong. 500 00:27:57,380 --> 00:27:58,780 My father always calls me Rong. 501 00:28:01,980 --> 00:28:02,860 Jing, 502 00:28:03,180 --> 00:28:05,460 can I sing for you? 503 00:28:06,020 --> 00:28:07,500 Maybe next time? 504 00:28:08,020 --> 00:28:09,900 I need to get herbs for Taoist Wang. 505 00:28:10,580 --> 00:28:11,420 Or 506 00:28:11,620 --> 00:28:13,060 I'll go ride your red horse 507 00:28:13,340 --> 00:28:14,780 to buy those herbs. 508 00:28:14,780 --> 00:28:15,620 Is that okay? 509 00:28:17,860 --> 00:28:18,700 Brother Huang. 510 00:28:18,700 --> 00:28:19,780 I'm really in a hurry. 511 00:28:20,060 --> 00:28:20,900 First, 512 00:28:21,500 --> 00:28:22,860 I'm not Brother Huang. 513 00:28:23,180 --> 00:28:24,140 Call me Rong. 514 00:28:24,620 --> 00:28:25,460 Second, 515 00:28:25,860 --> 00:28:27,700 that red horse is yours. 516 00:28:28,380 --> 00:28:30,380 Would I really take it from you? 517 00:28:31,100 --> 00:28:32,100 I just wanted 518 00:28:32,100 --> 00:28:32,940 to test you. 519 00:28:33,780 --> 00:28:34,700 Third, 520 00:28:35,220 --> 00:28:36,060 even if you go to 521 00:28:36,060 --> 00:28:37,180 the nearby town, 522 00:28:37,580 --> 00:28:38,740 you might not find the herbs. 523 00:28:41,020 --> 00:28:41,860 But... 524 00:28:41,860 --> 00:28:43,900 Don't do that. 525 00:28:44,580 --> 00:28:46,380 How can we not enjoy 526 00:28:46,380 --> 00:28:47,820 such a beautiful time and scenery? 527 00:28:48,740 --> 00:28:50,100 I'll sing for you. 528 00:28:51,740 --> 00:28:56,860 ♪Frost permeates the curtains by the window♪ 529 00:28:57,220 --> 00:29:02,260 ♪In this time of light clouds and a cold moon♪ 530 00:29:02,900 --> 00:29:07,700 ♪The ice remains unmelted♪ 531 00:29:08,620 --> 00:29:13,460 ♪Frost permeates the curtains by the window♪ 532 00:29:14,020 --> 00:29:19,060 ♪In this time of light clouds and a cold moon♪ 533 00:29:19,900 --> 00:29:24,900 ♪The ice remains unmelted♪ 534 00:29:25,300 --> 00:29:30,740 ♪Plum blossoms gaze at their reflection in the water♪ 535 00:29:30,740 --> 00:29:36,460 ♪Someone applies rouge♪ 536 00:29:36,460 --> 00:29:41,860 ♪Yet no hint of allure graces her visage♪ 537 00:29:42,140 --> 00:29:47,740 ♪Yet no hint of allure graces their visage♪ 538 00:29:48,700 --> 00:29:49,540 What do you think? 539 00:29:50,100 --> 00:29:51,300 This is Melody of an Auspicious Crane 540 00:29:51,300 --> 00:29:52,140 by Mr. Xin. 541 00:29:52,540 --> 00:29:54,340 It's about plum blossoms after the snow. 542 00:29:54,340 --> 00:29:55,180 Is it nice? 543 00:29:55,660 --> 00:29:56,500 Yes. 544 00:29:57,140 --> 00:29:58,220 But I can't get it. 545 00:29:58,620 --> 00:29:59,780 Who's Mr. Xin? 546 00:30:00,180 --> 00:30:01,980 He is Xin Qiji. 547 00:30:02,260 --> 00:30:03,340 My father said 548 00:30:03,660 --> 00:30:05,540 he is a good official who cared about the people. 549 00:30:06,140 --> 00:30:08,060 After the North fell to the Jin, 550 00:30:08,340 --> 00:30:09,500 Yue Fei and other loyal courtiers 551 00:30:09,500 --> 00:30:10,380 were killed by traitors. 552 00:30:11,220 --> 00:30:12,580 Only Mr. Xin 553 00:30:12,580 --> 00:30:14,420 is working on to reclaim the lost lands. 554 00:30:14,740 --> 00:30:16,100 I'm new to the Central Plains. 555 00:30:16,460 --> 00:30:17,500 Can you 556 00:30:17,500 --> 00:30:19,420 tell me these stories one by one, okay? 557 00:30:19,620 --> 00:30:20,460 Okay. 558 00:30:20,820 --> 00:30:22,820 I need to find a way 559 00:30:22,820 --> 00:30:24,060 to save Taoist Wang. 560 00:30:25,140 --> 00:30:26,780 If he doesn't take the herbal soup 561 00:30:26,780 --> 00:30:28,100 in 24 hours, 562 00:30:28,300 --> 00:30:29,500 he'll be disabled. 563 00:30:29,500 --> 00:30:30,460 Listen to me. 564 00:30:31,140 --> 00:30:32,700 Let's stay here a bit longer. 565 00:30:32,700 --> 00:30:34,340 I promise you'll get the herbs. 566 00:30:35,540 --> 00:30:36,380 Really? 567 00:30:36,500 --> 00:30:37,540 Of course. 568 00:30:38,660 --> 00:30:40,060 Don't worry, Jing. 569 00:30:42,100 --> 00:30:43,580 Now I fear nothing. 570 00:30:45,340 --> 00:30:46,780 Even if my father threw me out, 571 00:30:47,460 --> 00:30:48,980 you'll let me stay with you, 572 00:30:49,500 --> 00:30:50,380 right? 573 00:30:51,140 --> 00:30:52,180 Of course. 574 00:30:56,380 --> 00:30:57,660 I brought you some pastries. 575 00:31:09,300 --> 00:31:10,340 They're smashed. 576 00:31:10,740 --> 00:31:11,780 Can't eat. 577 00:31:12,820 --> 00:31:13,780 Don't throw it away. 578 00:31:18,300 --> 00:31:19,260 I love it. 579 00:31:32,220 --> 00:31:33,220 What's wrong? 580 00:31:34,140 --> 00:31:35,180 Rong? 581 00:31:35,660 --> 00:31:36,980 My mother passed away when I was young. 582 00:31:38,980 --> 00:31:41,340 No one has ever cared for me like you. 583 00:31:47,900 --> 00:31:48,740 I'll keep it 584 00:31:49,060 --> 00:31:49,900 and enjoy later. 585 00:31:57,140 --> 00:31:58,780 You look so beautiful. 586 00:31:59,340 --> 00:32:01,060 Why did you dress up like a beggar? 587 00:32:01,500 --> 00:32:02,420 Do you think I'm beautiful? 588 00:32:03,060 --> 00:32:03,900 Yes. 589 00:32:04,180 --> 00:32:06,100 Like the fairy of the snowy mountains. 590 00:32:06,100 --> 00:32:07,100 Have you seen a fairy? 591 00:32:07,620 --> 00:32:08,580 No. 592 00:32:09,060 --> 00:32:10,260 Who sees a fairy 593 00:32:10,260 --> 00:32:11,420 will not live long. 594 00:32:11,420 --> 00:32:12,300 Why? 595 00:32:12,740 --> 00:32:14,900 Our Mongolian elders often say 596 00:32:15,380 --> 00:32:16,820 anyone who sees a fairy 597 00:32:17,060 --> 00:32:19,860 will be mesmerized on the snowy mountain 598 00:32:21,300 --> 00:32:22,340 and won't go home. 599 00:32:22,620 --> 00:32:24,820 Before long, they will freeze to death. 600 00:32:28,500 --> 00:32:30,180 Would you be mesmerized by seeing me? 601 00:32:32,380 --> 00:32:33,260 That's different. 602 00:32:33,860 --> 00:32:35,140 You truly treat me well. 603 00:32:36,940 --> 00:32:38,660 No matter if I'm a man or a woman, 604 00:32:39,180 --> 00:32:40,140 ugly 605 00:32:40,140 --> 00:32:41,020 or beautiful, 606 00:32:41,900 --> 00:32:42,860 you'll always 607 00:32:42,860 --> 00:32:43,700 treat me well. 608 00:32:44,020 --> 00:32:44,980 Of course. 609 00:32:48,260 --> 00:32:49,500 Dressed like this, 610 00:32:49,980 --> 00:32:51,460 everyone would be nice to me. 611 00:32:52,140 --> 00:32:53,500 But that's nothing special. 612 00:32:54,020 --> 00:32:55,460 When I was a beggar, 613 00:32:55,460 --> 00:32:56,500 you treated me well. 614 00:32:58,660 --> 00:32:59,700 That's the real deal. 615 00:33:15,860 --> 00:33:17,140 It's beautiful here. 616 00:33:19,340 --> 00:33:20,940 But we have to go. 617 00:33:22,020 --> 00:33:22,940 Where are we going? 618 00:33:24,740 --> 00:33:26,380 Aren't you getting herbs for Taoist Wang? 619 00:33:29,940 --> 00:33:30,780 Right. 620 00:33:31,980 --> 00:33:33,380 But where can we get it now? 621 00:33:33,380 --> 00:33:34,580 All the herbs have been taken 622 00:33:34,580 --> 00:33:36,100 by people from Prince Zhao's Mansion. 623 00:33:36,100 --> 00:33:37,380 Then let's go to the Prince Zhao's Mansion. 624 00:33:37,740 --> 00:33:38,580 Okay. 625 00:33:38,780 --> 00:33:39,620 I'll go. 626 00:33:40,860 --> 00:33:41,860 But you can't go with me. 627 00:33:41,860 --> 00:33:42,740 Why? 628 00:33:44,140 --> 00:33:45,260 Anyway, you can't go. 629 00:33:47,340 --> 00:33:48,580 Are you worried 630 00:33:48,900 --> 00:33:50,460 those bad people there 631 00:33:50,660 --> 00:33:51,500 might bully me? 632 00:33:51,780 --> 00:33:52,620 Am I right? 633 00:33:56,820 --> 00:33:58,220 If you are in danger, 634 00:33:58,220 --> 00:33:59,380 what can I do by myself? 635 00:34:02,900 --> 00:34:03,740 Alright. 636 00:34:04,020 --> 00:34:06,060 Then let's go get the herbs together. 637 00:34:06,780 --> 00:34:07,620 Great! 638 00:34:09,060 --> 00:34:11,700 (Prince Zhao's Mansion) 639 00:34:18,180 --> 00:34:19,390 Your internal martial arts are great. 640 00:34:20,260 --> 00:34:21,660 - You too. - Why does 641 00:34:21,940 --> 00:34:23,660 the prince left that girl here. 642 00:34:23,660 --> 00:34:24,780 - Go. - What do you think? 643 00:34:25,780 --> 00:34:26,820 That's obvious. 644 00:34:27,140 --> 00:34:28,300 Have you seen 645 00:34:28,300 --> 00:34:29,540 such a beautiful girl like her 646 00:34:29,540 --> 00:34:30,660 since you were born? 647 00:34:31,580 --> 00:34:32,780 That's true. 648 00:34:35,140 --> 00:34:36,140 I want to see 649 00:34:36,140 --> 00:34:37,420 what kind of beauty she is. 650 00:34:38,100 --> 00:34:39,140 Let's go and have a look. 651 00:34:39,140 --> 00:34:41,100 Rong, we should find the herbs. 652 00:34:41,820 --> 00:34:42,780 Just take a look. 653 00:34:46,780 --> 00:34:47,860 His Highness ordered us 654 00:34:47,860 --> 00:34:48,900 to bring food for the beauty. 655 00:34:48,900 --> 00:34:49,740 Open the door. 656 00:35:28,740 --> 00:35:29,580 Here is the food. 657 00:35:36,700 --> 00:35:37,540 Rong, 658 00:35:37,540 --> 00:35:38,540 they are... 659 00:35:42,020 --> 00:35:42,860 You... 660 00:35:43,100 --> 00:35:44,420 We fell into your trap. 661 00:35:44,620 --> 00:35:45,700 You can just kill us. 662 00:35:46,220 --> 00:35:48,100 Don't pretend to please me. 663 00:35:48,300 --> 00:35:50,180 Who has angered old Hero Mu? 664 00:35:52,860 --> 00:35:54,660 I'll break his legs. 665 00:35:54,660 --> 00:35:55,820 We dare not, Your Highness. 666 00:35:56,860 --> 00:35:57,700 Get out of here. 667 00:35:58,100 --> 00:35:58,940 Yes. 668 00:36:01,020 --> 00:36:02,180 I invited you both here 669 00:36:02,700 --> 00:36:03,980 for an important matter. 670 00:36:04,660 --> 00:36:06,020 Please don't get me wrong. 671 00:36:06,700 --> 00:36:07,900 You locked us up here 672 00:36:07,900 --> 00:36:08,860 like criminals. 673 00:36:09,980 --> 00:36:11,180 Is that hospitality? 674 00:36:14,460 --> 00:36:16,060 I'm sorry about this. 675 00:36:17,980 --> 00:36:19,660 But please stay here for a few days. 676 00:36:20,340 --> 00:36:23,180 Your trickery might fool others, 677 00:36:23,700 --> 00:36:24,980 but not me. 678 00:36:25,380 --> 00:36:26,620 Those in power 679 00:36:27,220 --> 00:36:28,780 are greedy and despicable. 680 00:36:29,660 --> 00:36:31,540 Do you think I haven't seen enough of this? 681 00:36:33,580 --> 00:36:34,540 Hero Mu, 682 00:36:36,940 --> 00:36:38,540 your daughter is beautiful, 683 00:36:38,980 --> 00:36:40,140 a rarity in the world. 684 00:36:40,580 --> 00:36:41,980 I can see that. 685 00:36:42,460 --> 00:36:43,820 How could I not like her? 686 00:36:45,420 --> 00:36:46,340 But, 687 00:36:46,820 --> 00:36:48,340 I'm the son of a prince. 688 00:36:48,860 --> 00:36:49,900 We maintain strict discipline. 689 00:36:50,940 --> 00:36:52,140 If people know 690 00:36:52,460 --> 00:36:54,220 that I'll marry a daughter 691 00:36:54,420 --> 00:36:56,100 of a hero from the martial world, 692 00:36:56,740 --> 00:36:58,380 my father will blame me. 693 00:36:59,460 --> 00:37:00,380 Even the emperor 694 00:37:01,060 --> 00:37:03,620 may issue a decree to reprimand my father. 695 00:37:05,300 --> 00:37:06,620 So, what do you think 696 00:37:07,220 --> 00:37:08,100 we should do? 697 00:37:08,660 --> 00:37:09,500 I hope 698 00:37:10,020 --> 00:37:10,860 you can have a rest here 699 00:37:10,860 --> 00:37:12,180 for a few days. 700 00:37:12,420 --> 00:37:13,300 Once you recover, 701 00:37:13,700 --> 00:37:14,940 return to your hometown 702 00:37:15,460 --> 00:37:16,860 and wait for things to settle down. 703 00:37:17,380 --> 00:37:18,980 After that, 704 00:37:19,300 --> 00:37:20,780 I'll go to marry your daughter. 705 00:37:21,300 --> 00:37:22,660 Or Hero Mu, 706 00:37:22,660 --> 00:37:24,180 you can send your daughter here to marry me. 707 00:37:24,740 --> 00:37:26,300 Isn't this a win-win solution? 708 00:37:26,940 --> 00:37:28,180 So you're saying that 709 00:37:28,900 --> 00:37:30,820 even if my daughter marries you, 710 00:37:32,140 --> 00:37:33,900 she'll have to stay hidden for her entire life? 711 00:37:34,580 --> 00:37:35,420 That won't happen. 712 00:37:36,380 --> 00:37:37,300 In the future, 713 00:37:38,660 --> 00:37:39,500 I'll invite ministers 714 00:37:39,500 --> 00:37:40,980 to be the matchmakers. 715 00:37:42,340 --> 00:37:43,340 I should marry your daughter 716 00:37:43,340 --> 00:37:44,740 in a grand ceremony. 717 00:37:47,180 --> 00:37:48,420 Ask your mother to come here. 718 00:37:49,540 --> 00:37:51,140 I want to talk to her in person. 719 00:37:53,140 --> 00:37:53,980 No, I can't. 720 00:38:01,140 --> 00:38:02,860 If she doesn't come to see me, 721 00:38:04,180 --> 00:38:05,860 I won't trust you, 722 00:38:07,020 --> 00:38:08,420 no matter what you say. 723 00:38:10,180 --> 00:38:11,140 Hero Mu, 724 00:38:12,540 --> 00:38:14,660 please consider it carefully. 725 00:38:16,060 --> 00:38:17,380 I'll take my leave now. 726 00:38:39,060 --> 00:38:40,060 - Your Highness. - Your Highness. 727 00:39:30,180 --> 00:39:32,740 ♪I wander in the martial world♪ 728 00:39:33,420 --> 00:39:36,170 ♪I drink a thousand cups of wine and sing to the sky♪ 729 00:39:36,900 --> 00:39:39,140 ♪Life and death intertwined♪ 730 00:39:39,330 --> 00:39:42,630 ♪Leaning against the railing and shouting♪ 731 00:39:42,810 --> 00:39:45,680 ♪Stars and moon over the wild expanse♪ 732 00:39:46,100 --> 00:39:48,880 ♪Longbows shooting toward the distant sun♪ 733 00:39:49,600 --> 00:39:51,520 ♪We meet in mountains and rivers♪ 734 00:39:51,520 --> 00:39:55,310 ♪Rushing through narrow paths♪ 735 00:39:56,640 --> 00:39:59,920 ♪I wander through the martial world♪ 736 00:39:59,920 --> 00:40:03,140 ♪All glitz mere illusions♪ 737 00:40:03,140 --> 00:40:05,840 ♪Cutting off all debts♪ 738 00:40:05,840 --> 00:40:09,070 ♪Only the shadows of swords and gleaming blades can be seen♪ 739 00:40:09,250 --> 00:40:12,190 ♪Fearless, undaunted♪ 740 00:40:12,190 --> 00:40:15,470 ♪The marial world is a lifetime of daring♪ 741 00:40:16,600 --> 00:40:19,950 ♪Who knows my dreams and ambitions♪ 742 00:40:19,950 --> 00:40:24,020 ♪Wakening to find them as distant dreams♪ 743 00:40:24,020 --> 00:40:27,060 ♪The road ahead is long♪ 744 00:40:27,060 --> 00:40:30,260 ♪The path is vast and grand♪ 745 00:40:30,260 --> 00:40:33,490 ♪Thousands of dreams span ages♪ 746 00:40:33,490 --> 00:40:36,630 ♪Whirling and swirling♪ 747 00:40:36,630 --> 00:40:39,790 ♪Ask the youth what it means♪ 748 00:40:39,790 --> 00:40:42,620 ♪Heroes face all challenges♪ 749 00:40:42,620 --> 00:40:45,360 ♪True to their hearts♪ 750 00:40:45,690 --> 00:40:49,360 ♪Or lost in the dust♪ 751 00:40:49,360 --> 00:40:51,920 ♪The road ahead is long♪ 752 00:40:52,390 --> 00:40:55,220 ♪The path is vast and grand♪ 753 00:40:55,480 --> 00:40:58,380 ♪People in the world varied and numerous♪ 754 00:40:58,640 --> 00:41:01,800 ♪Whirling and swirling♪ 755 00:41:01,800 --> 00:41:05,080 ♪Who truly understands♪ 756 00:41:05,080 --> 00:41:07,760 ♪Heroes face all challenges♪ 757 00:41:07,760 --> 00:41:10,670 ♪Searching to truly grasp♪ 758 00:41:10,860 --> 00:41:12,640 ♪Only then do they discern♪ 759 00:41:12,640 --> 00:41:16,090 ♪Achievements and mistakes are transient♪ 760 00:41:16,100 --> 00:41:19,230 ♪To the end, yet steps persist♪ 761 00:41:19,230 --> 00:41:22,380 ♪We can feel pain and also joy♪ 762 00:41:22,380 --> 00:41:25,440 ♪We can charge forward or retreat♪ 763 00:41:25,440 --> 00:41:27,940 ♪No need to look back♪ 764 00:41:28,280 --> 00:41:31,130 ♪Rush through wind and clouds, shake the universe♪ 765 00:41:31,130 --> 00:41:34,070 ♪No matter the journey's length♪ 766 00:41:34,250 --> 00:41:37,030 ♪Entering the martial world♪ 767 00:41:37,030 --> 00:41:41,920 ♪I fear not the endless journey♪ 47017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.