Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:01:26,900 --> 00:01:29,940
=Hot Blooded=
3
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
=Episode 2=
4
00:01:35,030 --> 00:01:35,870
Nianci!
5
00:01:38,390 --> 00:01:39,410
Give it to me!
6
00:01:40,640 --> 00:01:42,530
Silly girl, what are you doing?
7
00:01:49,360 --> 00:01:50,500
It's not right.
8
00:01:53,470 --> 00:01:54,330
Bumpkin,
9
00:01:54,960 --> 00:01:56,140
how should I do it correctly?
10
00:01:57,670 --> 00:01:58,550
What a bumpin.
11
00:01:58,550 --> 00:01:59,580
A rube!
12
00:02:05,160 --> 00:02:06,890
You should marry this girl.
13
00:02:08,200 --> 00:02:09,660
What if I don't?
14
00:02:12,150 --> 00:02:13,620
Then why did you
15
00:02:13,870 --> 00:02:15,380
have a duel with her?
16
00:02:15,640 --> 00:02:17,040
It clearly says so right here.
17
00:02:17,040 --> 00:02:18,220
Martial Duel for a Spouse.
18
00:02:19,480 --> 00:02:22,290
So, you're meddling in our issue?
19
00:02:23,110 --> 00:02:23,970
What do you want?
20
00:02:24,550 --> 00:02:26,100
You marry this girl
21
00:02:26,480 --> 00:02:27,970
or give her shoe back.
22
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
Do you fall for this girl
23
00:02:31,280 --> 00:02:32,460
or what?
24
00:02:32,830 --> 00:02:33,810
It's not like that.
25
00:02:35,270 --> 00:02:36,460
Give her the shoe.
26
00:02:41,040 --> 00:02:41,880
Fine,
27
00:02:42,150 --> 00:02:42,990
I'll return it.
28
00:02:52,150 --> 00:02:52,990
Young man,
29
00:02:53,150 --> 00:02:53,990
forget it.
30
00:02:54,430 --> 00:02:55,520
We don't have to
31
00:02:55,520 --> 00:02:56,460
stoop to his level.
32
00:02:58,710 --> 00:02:59,620
How could you
33
00:03:00,320 --> 00:03:01,640
sneak attack like that?
34
00:03:01,640 --> 00:03:02,970
All's fair in war, okay?
35
00:03:03,640 --> 00:03:04,520
You think everyone is
36
00:03:04,520 --> 00:03:05,500
as foolish as you?
37
00:03:06,270 --> 00:03:07,870
With your limited skills,
38
00:03:07,870 --> 00:03:09,010
you dare to defend her?
39
00:03:09,070 --> 00:03:10,520
Go back and ask your master's wife
40
00:03:10,520 --> 00:03:11,460
to teach you for 20 more years.
41
00:03:11,830 --> 00:03:12,730
My master doesn't have a wife.
42
00:03:12,990 --> 00:03:13,960
Then have your master
43
00:03:13,960 --> 00:03:15,060
get married.
44
00:03:32,220 --> 00:03:33,860
(Peng Lianhu)
Rinpoche,
45
00:03:33,870 --> 00:03:35,780
let's chase that guy off.
46
00:03:36,290 --> 00:03:37,460
(Rinpoche Lingzhi)
Don't rush.
47
00:03:37,850 --> 00:03:39,660
Let His Highness play longer.
48
00:03:39,660 --> 00:03:41,860
(Hou Tonghai)
49
00:03:42,040 --> 00:03:44,380
(Liang Ziweng)
You're a master of human nature.
50
00:03:44,800 --> 00:03:45,710
Don't worry.
51
00:03:45,710 --> 00:03:47,550
He's no match for His Highness.
52
00:03:47,550 --> 00:03:50,180
Let's see how His Highness
will play a trick on him.
53
00:03:51,360 --> 00:03:53,460
Yes, let's have a look.
54
00:04:08,360 --> 00:04:09,200
Young man,
55
00:04:09,390 --> 00:04:10,570
we don't want that shoe.
56
00:04:10,990 --> 00:04:12,270
Don't argue with him.
57
00:04:12,270 --> 00:04:13,200
Let's go.
58
00:04:13,200 --> 00:04:14,100
Mr. Mu,
59
00:04:14,640 --> 00:04:16,460
this is too unreasonable. This can't happen.
60
00:04:18,590 --> 00:04:19,430
Stop!
61
00:04:21,270 --> 00:04:22,110
Stop!
62
00:04:23,970 --> 00:04:24,880
You can't leave.
63
00:04:24,910 --> 00:04:25,820
What's your problem?
64
00:04:26,120 --> 00:04:27,700
We'll have a problem
65
00:04:28,000 --> 00:04:29,100
if you don't return the shoe.
66
00:04:29,350 --> 00:04:30,780
Is this girl your sister?
67
00:04:31,230 --> 00:04:32,610
Do you want to be my brother-in-law?
68
00:04:32,910 --> 00:04:34,170
I don't even know her.
69
00:04:34,710 --> 00:04:35,970
You can't be so unreasonable.
70
00:04:36,320 --> 00:04:38,170
You'll get yourself killed.
71
00:05:02,000 --> 00:05:03,830
Who is His Highness fighting with?
72
00:05:03,830 --> 00:05:05,080
This way up ahead?
73
00:05:05,080 --> 00:05:06,000
Yes, Your Royal Highness.
74
00:05:06,000 --> 00:05:07,200
His Highness is ahead.
75
00:05:07,200 --> 00:05:08,220
Let's hurry over.
76
00:05:16,990 --> 00:05:17,840
Be careful.
77
00:05:37,000 --> 00:05:39,190
(Wang Chuyi, one of 7 Immortals of Quanzhen)
He looks like a Taosit.
78
00:05:39,230 --> 00:05:41,140
(Could he be from Quanzhen School
of Zhongnan Mountain?)
79
00:05:42,080 --> 00:05:43,460
(That would be troublesome.)
80
00:05:46,350 --> 00:05:47,580
Boy, please calm down.
81
00:05:49,740 --> 00:05:50,580
You Taoist!
82
00:05:50,820 --> 00:05:51,660
Do you want to die?
83
00:05:51,860 --> 00:05:53,540
Dare to meddle in our prince's affairs?
84
00:05:53,540 --> 00:05:54,460
Take this!
85
00:06:02,620 --> 00:06:04,300
I've never met
86
00:06:04,620 --> 00:06:05,500
this young man.
87
00:06:06,260 --> 00:06:07,900
But I respect his bravery
88
00:06:07,900 --> 00:06:10,180
in acting on justice
89
00:06:10,180 --> 00:06:12,260
just now.
90
00:06:12,660 --> 00:06:13,980
Please spare him
91
00:06:14,420 --> 00:06:15,620
and let him go.
92
00:06:31,420 --> 00:06:32,540
What's your name?
93
00:06:34,420 --> 00:06:35,580
And who's
94
00:06:36,540 --> 00:06:37,380
your master?
95
00:06:37,820 --> 00:06:39,100
I'm Wanyan Kang.
96
00:06:40,020 --> 00:06:41,500
But you don't deserve to know
97
00:06:41,980 --> 00:06:43,180
my master's name.
98
00:06:44,540 --> 00:06:46,500
Did your master say anything
99
00:06:47,180 --> 00:06:48,740
when he taught you martial arts?
100
00:06:50,140 --> 00:06:51,660
(Looks like he is indeed)
101
00:06:51,660 --> 00:06:52,660
(from Zhongnan Mountain.)
102
00:06:53,620 --> 00:06:55,740
(I can't let him know my identity.)
103
00:06:56,860 --> 00:06:58,820
(Before he reveals his identity,)
104
00:06:59,180 --> 00:07:00,820
(I must deal with him.)
105
00:07:01,540 --> 00:07:03,060
(So he won't talk all about this)
106
00:07:03,060 --> 00:07:04,420
(to my master.)
107
00:07:04,900 --> 00:07:06,780
What my master told me
108
00:07:07,060 --> 00:07:08,100
is none of your business.
109
00:07:09,140 --> 00:07:10,500
You're a martial arts senior
110
00:07:10,500 --> 00:07:12,100
but you bullied a junior.
111
00:07:12,980 --> 00:07:15,100
Are you humiliating me I have no helpers here?
112
00:07:40,260 --> 00:07:41,620
The princess is here!
113
00:07:52,140 --> 00:07:53,020
Wanyan Kang!
114
00:07:53,020 --> 00:07:54,020
You can't leave!
115
00:07:54,580 --> 00:07:56,340
Boy, let's go.
116
00:07:56,340 --> 00:07:57,180
What?
117
00:07:57,740 --> 00:07:58,580
Go.
118
00:08:06,540 --> 00:08:07,380
Mother.
119
00:08:10,370 --> 00:08:11,470
Why are you fighting
120
00:08:11,560 --> 00:08:13,380
out of nowhere?
121
00:08:13,860 --> 00:08:15,060
- (Xiruo?)
- I practiced martial arts here
122
00:08:15,060 --> 00:08:16,220
to keep fit.
123
00:08:16,220 --> 00:08:17,180
I met a master and learned
124
00:08:17,180 --> 00:08:18,300
some moves from him,
125
00:08:18,300 --> 00:08:19,140
not fighting.
126
00:08:20,620 --> 00:08:21,980
Stop fooling around.
127
00:08:21,980 --> 00:08:23,140
Come back home with me.
128
00:08:24,580 --> 00:08:25,900
Yes, Mother.
129
00:08:29,180 --> 00:08:30,460
(All of this)
130
00:08:30,900 --> 00:08:32,340
(started 18 years ago)
131
00:08:32,340 --> 00:08:33,740
(in Niujia Village.)
132
00:08:34,860 --> 00:08:36,020
(It was a winter night.)
133
00:08:37,420 --> 00:08:38,660
(My sworn brother Guo Xiaotian and I)
134
00:08:38,660 --> 00:08:39,740
(went hunting.)
135
00:08:55,380 --> 00:08:56,860
(Qiu Chuji, one of Seven Immortals of Quanzhen)
136
00:08:56,860 --> 00:08:59,420
Brave men, you've been
watching this for a while.
137
00:08:59,660 --> 00:09:00,900
Please show yourselves!
138
00:09:00,900 --> 00:09:01,940
(Guo Xiaotian)
139
00:09:01,980 --> 00:09:03,340
(Yang Tiexin)
140
00:09:06,820 --> 00:09:08,620
Murderous Taoist!
141
00:09:09,100 --> 00:09:10,100
What do you want?
142
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
You search them.
143
00:09:20,220 --> 00:09:21,380
This writing...
144
00:09:23,380 --> 00:09:24,620
They're Jin soldiers?
145
00:09:26,100 --> 00:09:27,820
May I ask your name?
146
00:09:29,380 --> 00:09:32,060
I am Qiu Chuji.
147
00:09:33,260 --> 00:09:35,100
We're fortunate
148
00:09:35,100 --> 00:09:36,580
to meet you,Taoist.
149
00:09:37,540 --> 00:09:38,820
- Cheers.
- Cheers.
150
00:09:43,060 --> 00:09:43,900
The wine's good.
151
00:09:45,580 --> 00:09:46,420
Here.
152
00:09:47,140 --> 00:09:47,980
Both of our wives
153
00:09:48,260 --> 00:09:50,020
are pregnant.
154
00:09:50,380 --> 00:09:51,500
Could you name the babies
155
00:09:51,740 --> 00:09:52,940
for us?
156
00:09:55,060 --> 00:09:57,180
Guo's child will be Guo Jing.
157
00:09:57,700 --> 00:09:58,940
Yang's child will be
158
00:09:59,140 --> 00:10:00,100
Yang Kang.
159
00:10:00,660 --> 00:10:01,580
No matter their gender,
160
00:10:02,180 --> 00:10:03,980
these names will work.
161
00:10:05,460 --> 00:10:06,300
Good.
162
00:10:06,660 --> 00:10:07,620
Do you want them
163
00:10:07,620 --> 00:10:10,100
to remember the Jingkang Incident
164
00:10:11,180 --> 00:10:13,180
and the shame
165
00:10:13,420 --> 00:10:15,100
of two emperors being captured?
166
00:10:15,820 --> 00:10:16,820
Exactly.
167
00:10:17,300 --> 00:10:18,500
I'll give
168
00:10:18,500 --> 00:10:20,740
this pair of daggar for the unborn babies.
169
00:10:20,940 --> 00:10:21,900
You can exchange them
170
00:10:21,900 --> 00:10:23,380
(Guo Jing)
as a symbol of the Guo
171
00:10:23,380 --> 00:10:25,020
and the Yang's friendship.
172
00:10:25,780 --> 00:10:26,900
If we both
173
00:10:26,900 --> 00:10:27,740
have sons,
174
00:10:28,340 --> 00:10:29,540
they'll be sworn brothers.
175
00:10:30,020 --> 00:10:32,460
If we both have daughters,
176
00:10:32,700 --> 00:10:33,620
they'll be sworn sisters.
177
00:10:33,820 --> 00:10:35,060
If they are of opposite sexes,
178
00:10:35,460 --> 00:10:36,780
they'll be married.
179
00:10:36,780 --> 00:10:38,580
(Li Ping, Guo Xiaotian's wife)
(Bao Xiruo, Yang Tiexin's wife)
180
00:10:38,580 --> 00:10:39,020
Cheers!
181
00:10:49,100 --> 00:10:52,260
I'm Duan Tiande, here by royal decree
182
00:10:52,860 --> 00:10:53,900
to capture rebels
183
00:10:53,900 --> 00:10:55,580
Guo Xiaotian and Yang Tiexin.
184
00:10:56,060 --> 00:10:57,420
Get out
185
00:10:57,420 --> 00:10:59,160
(Duan Tiande)
and surrender!
186
00:10:59,170 --> 00:11:00,620
What crime have we committed?
187
00:11:00,900 --> 00:11:01,900
Why do you capture us?
188
00:11:01,900 --> 00:11:03,260
You are guilty.
189
00:11:04,140 --> 00:11:05,820
That's enough!
190
00:11:12,700 --> 00:11:13,540
Big brother,
191
00:11:13,660 --> 00:11:14,940
let's fight our way out!
192
00:11:35,900 --> 00:11:36,780
Big brother!
193
00:11:36,780 --> 00:11:38,300
We're doomed today.
194
00:11:38,740 --> 00:11:40,140
Go save Xiruo
195
00:11:40,140 --> 00:11:41,260
and Ping.
196
00:11:41,260 --> 00:11:42,540
I'll hold them off.
197
00:11:42,540 --> 00:11:43,580
I'll go with you.
198
00:11:43,580 --> 00:11:45,100
Take care of my wife and child.
199
00:11:45,100 --> 00:11:46,340
See you in the next life.
200
00:11:46,340 --> 00:11:47,220
Go!
201
00:11:56,300 --> 00:11:57,500
Go!
202
00:12:22,860 --> 00:12:23,700
Don't worry.
203
00:12:24,220 --> 00:12:25,180
I'll find Sister Ping
204
00:12:25,700 --> 00:12:26,820
and come for you.
205
00:12:27,020 --> 00:12:28,420
Please be careful!
206
00:12:28,940 --> 00:12:30,220
Our child and I can't
207
00:12:30,220 --> 00:12:31,500
live without you.
208
00:12:48,660 --> 00:12:49,660
Xiaotian!
209
00:12:50,300 --> 00:12:51,300
Xiaotian!
210
00:12:54,660 --> 00:12:55,500
Let me go!
211
00:12:55,740 --> 00:12:57,500
- Be quick!
- Let me go!
212
00:13:09,780 --> 00:13:10,820
Brother Yang!
213
00:13:10,820 --> 00:13:11,660
Let her go!
214
00:13:12,140 --> 00:13:13,340
I'll spare your lives!
215
00:13:15,500 --> 00:13:16,820
I doubt
216
00:13:16,820 --> 00:13:17,860
that you will be spared.
217
00:13:18,500 --> 00:13:20,860
My leader asked me not to let anyone go.
218
00:13:21,220 --> 00:13:22,740
If I let you go,
219
00:13:23,460 --> 00:13:26,100
how can I report to him?
220
00:13:26,300 --> 00:13:27,140
Get him!
221
00:13:37,540 --> 00:13:38,380
Arrows!
222
00:13:48,500 --> 00:13:49,580
(I survived)
223
00:13:50,300 --> 00:13:52,460
(to find Sister Ping)
224
00:13:52,780 --> 00:13:54,580
(and to reunite with my wife and child.)
225
00:13:56,020 --> 00:13:57,340
Buns!
226
00:13:57,340 --> 00:14:00,420
(West Market)
227
00:14:02,300 --> 00:14:03,940
Who called the princess?
228
00:14:06,020 --> 00:14:07,140
Her Royal Highness worries
229
00:14:07,140 --> 00:14:08,540
about the Your Highness causing trouble
230
00:14:08,650 --> 00:14:10,420
and being scolded by Sixth Prince.
231
00:14:10,670 --> 00:14:12,900
You all always talk big
232
00:14:13,570 --> 00:14:15,180
but can't even handle a Taoist
233
00:14:15,180 --> 00:14:16,900
and a country bumpkin.
234
00:14:17,650 --> 00:14:18,620
Rouge.
235
00:14:18,620 --> 00:14:20,280
- Father asked you to come.
- Have a look.
236
00:14:20,660 --> 00:14:21,660
So please,
237
00:14:21,660 --> 00:14:23,140
put in more effort.
238
00:14:25,060 --> 00:14:26,300
Your Highness, calm down.
239
00:14:27,620 --> 00:14:29,300
That Taoist may
240
00:14:29,300 --> 00:14:30,620
have the upper hand.
241
00:14:31,060 --> 00:14:33,220
But I think he won't feel well.
242
00:14:47,100 --> 00:14:47,940
Taoist!
243
00:14:49,740 --> 00:14:50,740
Go find
244
00:14:51,740 --> 00:14:53,380
a secluded inn
245
00:14:53,900 --> 00:14:55,100
and carry me there.
246
00:14:55,900 --> 00:14:57,180
Sure. No problem.
247
00:15:03,340 --> 00:15:04,260
Stop!
248
00:15:05,500 --> 00:15:06,380
Who are you?
249
00:15:06,580 --> 00:15:07,620
You brat!
250
00:15:07,820 --> 00:15:09,420
We've met at the duel.
251
00:15:09,420 --> 00:15:10,300
Don't you remember us?
252
00:15:11,060 --> 00:15:11,900
No, I don't.
253
00:15:11,900 --> 00:15:12,820
You brat.
254
00:15:13,100 --> 00:15:14,900
I'll leave you with a good memory then.
255
00:15:14,900 --> 00:15:16,140
In the martial world,
256
00:15:16,140 --> 00:15:17,220
we are the famous
257
00:15:17,540 --> 00:15:19,340
Four Devils of the Yellow River!
258
00:15:19,340 --> 00:15:21,980
I'm Shen Qinggang, Soul-Severing Saber!
259
00:15:21,980 --> 00:15:24,140
I'm Wu Qinglie, Life-Chasing Spear!
260
00:15:24,140 --> 00:15:26,700
I'm Ma Qingxiong, Soul-Capturing Whip!
261
00:15:26,700 --> 00:15:29,460
I'm Qian Qingjian, Death's Axe!
262
00:15:29,660 --> 00:15:31,300
What nonsense are you talking about?
263
00:15:31,580 --> 00:15:32,980
You're just bullies
264
00:15:32,980 --> 00:15:33,990
and taking advantage of people.
265
00:15:34,060 --> 00:15:34,980
Stay out of my way.
266
00:15:35,180 --> 00:15:36,300
My host
267
00:15:36,300 --> 00:15:37,620
wants to meet you in his house.
268
00:15:37,620 --> 00:15:38,940
No more talking.
269
00:15:38,940 --> 00:15:40,500
Capture them
270
00:15:40,500 --> 00:15:42,020
and claim our reward!
271
00:15:42,020 --> 00:15:43,220
I'll try my best.
272
00:15:43,220 --> 00:15:44,740
You can't hurt Taoist.
273
00:15:44,740 --> 00:15:45,580
Go!
274
00:15:52,580 --> 00:15:53,620
Ouch!
275
00:15:54,420 --> 00:15:55,780
Who fights dirty?
276
00:15:55,780 --> 00:15:57,660
Who's behind these sneak attacks?
277
00:15:58,000 --> 00:15:58,860
Ouch! Ouch!
278
00:15:58,860 --> 00:15:59,700
Stop looking.
279
00:15:59,700 --> 00:16:00,620
Run!
280
00:16:01,180 --> 00:16:02,300
Brother Huang?
281
00:16:02,300 --> 00:16:04,060
You brought a helper?
282
00:16:08,980 --> 00:16:10,020
Watch out, Brother Huang!
283
00:16:11,060 --> 00:16:12,420
There he is! Get him!
284
00:16:12,420 --> 00:16:13,260
Go!
285
00:16:21,460 --> 00:16:22,340
Brother Huang,
286
00:16:22,340 --> 00:16:23,420
you're skilled.
287
00:16:23,420 --> 00:16:25,100
Don't worry. They can't hurt me.
288
00:16:25,100 --> 00:16:26,420
Thank you for your help.
289
00:16:27,780 --> 00:16:28,700
Taoist.
290
00:16:39,940 --> 00:16:40,780
Stop right here.
291
00:16:41,020 --> 00:16:42,380
Or I'll give you more tiles.
292
00:16:44,420 --> 00:16:45,540
Why are you still standing here?
293
00:16:45,540 --> 00:16:46,560
We must teach that brat a lesson
294
00:16:46,560 --> 00:16:47,580
for good!
295
00:16:47,580 --> 00:16:49,100
- Go!
- Get him!
296
00:16:49,100 --> 00:16:49,940
Go!
297
00:16:53,700 --> 00:16:54,620
This way, Taoist.
298
00:17:02,260 --> 00:17:03,340
How do you feel?
299
00:17:03,980 --> 00:17:05,220
Find a vat.
300
00:17:06,180 --> 00:17:08,580
Fill it with water.
301
00:17:08,580 --> 00:17:09,780
- OK.
- Be quick.
302
00:17:09,780 --> 00:17:10,620
Okay.
303
00:17:32,380 --> 00:17:33,420
Here, Taoist.
304
00:17:39,300 --> 00:17:40,460
Good boy.
305
00:17:41,220 --> 00:17:42,980
Don't let anyone in.
306
00:17:42,980 --> 00:17:43,820
Okay.
307
00:18:27,820 --> 00:18:29,500
Here. Taoist, slowly.
308
00:18:35,900 --> 00:18:36,740
Taoist.
309
00:18:36,900 --> 00:18:38,340
How do you feel?
310
00:18:40,060 --> 00:18:41,900
A bit better.
311
00:18:42,900 --> 00:18:44,380
That Tibetan monk's skill
312
00:18:46,500 --> 00:18:47,820
is poisonous.
313
00:18:48,220 --> 00:18:49,900
The monk's hand
314
00:18:49,900 --> 00:18:50,860
is poisonous?
315
00:18:51,580 --> 00:18:52,500
Yes.
316
00:18:54,140 --> 00:18:55,660
I've seen many kinds of
317
00:18:56,700 --> 00:18:58,620
poison palm skills.
318
00:18:59,820 --> 00:19:01,420
But this one is the worst
319
00:19:02,580 --> 00:19:03,940
that I've seen.
320
00:19:05,220 --> 00:19:06,180
Today,
321
00:19:07,020 --> 00:19:08,700
I almost died.
322
00:19:10,180 --> 00:19:11,340
Luckily, you're fine now.
323
00:19:12,220 --> 00:19:13,060
Taoist,
324
00:19:13,580 --> 00:19:14,940
do you want some food?
325
00:19:15,180 --> 00:19:16,100
I'll go get some.
326
00:19:16,380 --> 00:19:17,220
No need.
327
00:19:18,540 --> 00:19:19,700
You go get
328
00:19:20,660 --> 00:19:21,980
paper and ink for me.
329
00:19:23,380 --> 00:19:25,020
I'll write a prescription.
330
00:19:26,460 --> 00:19:28,700
Though I'm fine now.
331
00:19:29,580 --> 00:19:31,420
The internal poison remains.
332
00:19:32,620 --> 00:19:34,140
If not treated
333
00:19:34,140 --> 00:19:35,140
in 24 hours,
334
00:19:36,260 --> 00:19:39,740
I'll be disabled for life.
335
00:19:48,860 --> 00:19:49,700
Shopkeeper,
336
00:19:50,220 --> 00:19:51,180
I want these herbs.
337
00:19:53,980 --> 00:19:54,860
I'm sorry.
338
00:19:55,140 --> 00:19:56,660
We just sold out
339
00:19:56,660 --> 00:19:58,340
these herbs.
340
00:20:08,220 --> 00:20:09,100
Please give me these.
341
00:20:12,140 --> 00:20:13,940
We used to had plenty
342
00:20:13,940 --> 00:20:15,540
of blood resin and panax notoginseng.
343
00:20:15,540 --> 00:20:17,180
But someone bought them all just now.
344
00:20:17,180 --> 00:20:18,580
If you want to get them quickly,
345
00:20:18,580 --> 00:20:19,940
please try other pharmacies.
346
00:20:22,060 --> 00:20:24,220
(Baicaotang Pharmacy)
347
00:20:24,220 --> 00:20:25,060
Look.
348
00:20:25,260 --> 00:20:26,460
Do you have these herbs?
349
00:21:33,700 --> 00:21:34,540
Taoist,
350
00:21:36,980 --> 00:21:37,820
how do you feel?
351
00:21:52,860 --> 00:21:53,700
Thank you.
352
00:21:54,380 --> 00:21:56,180
People in the Prince Zhao's Mansion
are ruthless.
353
00:21:56,540 --> 00:21:57,420
They expected
354
00:21:58,220 --> 00:21:59,780
you'd need these herbs
355
00:21:59,780 --> 00:22:00,900
after being poisoned.
356
00:22:01,780 --> 00:22:02,900
So they bought
357
00:22:03,540 --> 00:22:04,420
all of these herbs
358
00:22:04,420 --> 00:22:05,660
from every pharmacy
359
00:22:05,660 --> 00:22:06,580
in the city.
360
00:22:08,540 --> 00:22:10,580
Taoist, you got hurt saving me.
361
00:22:11,300 --> 00:22:13,220
I feel guilty.
362
00:22:19,020 --> 00:22:20,220
My senior Ma Yu
363
00:22:20,980 --> 00:22:22,260
told me
364
00:22:23,820 --> 00:22:26,940
you have a chivalrous heart.
365
00:22:28,780 --> 00:22:29,940
Now,
366
00:22:30,860 --> 00:22:32,100
I can confirm it.
367
00:22:32,820 --> 00:22:34,580
Taoist Ma Yu is your senior?
368
00:22:38,660 --> 00:22:40,140
Death happens.
369
00:22:41,900 --> 00:22:43,940
I'm willing to die
370
00:22:45,060 --> 00:22:46,100
for you.
371
00:22:46,100 --> 00:22:46,940
No, Taoist.
372
00:22:47,380 --> 00:22:48,700
You won't die.
373
00:22:49,140 --> 00:22:50,460
Maybe this is
374
00:22:51,180 --> 00:22:54,420
a destined trouble in my fate.
375
00:22:54,700 --> 00:22:56,140
I can't get the herbs here.
376
00:22:56,660 --> 00:22:58,140
But I can go to another city.
377
00:22:59,460 --> 00:23:00,380
No need.
378
00:23:00,900 --> 00:23:02,180
Since they've tried
379
00:23:02,180 --> 00:23:03,020
awafully hard,
380
00:23:03,260 --> 00:23:04,580
they must've thought
381
00:23:05,460 --> 00:23:06,980
of everything that we have.
382
00:23:07,300 --> 00:23:08,220
We must try.
383
00:23:08,820 --> 00:23:09,940
Please hold on.
384
00:23:09,940 --> 00:23:10,780
I'll go now.
385
00:23:12,060 --> 00:23:13,220
Sir, your letter.
386
00:23:14,540 --> 00:23:15,380
Thank you.
387
00:23:15,380 --> 00:23:16,860
(To Brother Guo)
388
00:23:21,580 --> 00:23:23,930
(Big brother, I'll be waiting for you
by the lake 10 lis west of the city.)
389
00:23:23,940 --> 00:23:25,860
(I know you have an emergency.
I can help you. Come!)
390
00:23:29,660 --> 00:23:30,500
Taoist.
391
00:23:30,860 --> 00:23:32,060
It's Brother Huang.
392
00:23:32,340 --> 00:23:33,420
He has a plan.
393
00:23:33,620 --> 00:23:35,420
Is your Brother Huang
394
00:23:35,420 --> 00:23:37,540
the one who helped us
395
00:23:37,540 --> 00:23:39,620
in the alley?
396
00:23:39,980 --> 00:23:40,820
Yes.
397
00:23:41,140 --> 00:23:42,140
He's smarter than me.
398
00:23:42,860 --> 00:23:44,180
He must come up with something.
399
00:23:44,500 --> 00:23:45,500
I'll go find him.
400
00:23:45,740 --> 00:23:46,660
You should
401
00:23:46,980 --> 00:23:48,900
be careful this time.
402
00:23:49,460 --> 00:23:51,020
Brother Huang's skill
403
00:23:51,020 --> 00:23:52,260
is beyond yours.
404
00:23:52,580 --> 00:23:55,220
His figure and moves
405
00:23:55,860 --> 00:23:57,740
seem kind of evil.
406
00:23:57,740 --> 00:23:58,900
Taoist, don't worry.
407
00:23:59,420 --> 00:24:00,820
Brother Huang won't harm me.
408
00:24:02,580 --> 00:24:03,820
Alright, you can go.
409
00:24:04,740 --> 00:24:07,780
Young people are all like this.
410
00:24:08,460 --> 00:24:11,620
They can't know about something
unless they experience it.
411
00:24:12,860 --> 00:24:14,180
And...
412
00:24:15,140 --> 00:24:15,980
What's wrong?
413
00:24:18,940 --> 00:24:20,420
Can't you really
414
00:24:20,820 --> 00:24:23,940
see something from that person's
415
00:24:25,180 --> 00:24:26,940
figure and sound?
416
00:24:28,900 --> 00:24:30,020
No, I can't.
417
00:24:30,260 --> 00:24:31,580
Taoist, I trust him.
418
00:24:31,980 --> 00:24:33,700
Don't worry. Have some rest.
419
00:24:33,700 --> 00:24:34,700
I'll go get
420
00:24:34,700 --> 00:24:35,980
these herbs for you.
421
00:24:46,860 --> 00:24:47,780
Here you are.
422
00:24:48,620 --> 00:24:49,460
Thank you.
423
00:24:49,900 --> 00:24:50,740
Take care.
424
00:24:56,300 --> 00:24:57,260
Shopkeeper.
425
00:24:57,260 --> 00:24:58,820
A bag of pastries, please.
426
00:24:58,820 --> 00:24:59,700
Okay.
427
00:25:02,820 --> 00:25:04,220
Why didn't you stop him?
428
00:25:04,700 --> 00:25:06,180
What do you mean?
429
00:25:06,180 --> 00:25:07,620
It's obviously your fault.
430
00:25:08,100 --> 00:25:09,020
It's all your fault.
431
00:25:09,300 --> 00:25:10,620
Now you're the one to talk.
432
00:25:11,100 --> 00:25:11,980
What did you do?
433
00:25:14,820 --> 00:25:16,340
Isn't it all your fault?
434
00:25:16,580 --> 00:25:17,980
Now we are down to this.
435
00:25:17,980 --> 00:25:20,060
Stop relishing your seniority!
436
00:25:20,060 --> 00:25:20,980
If it weren't for you,
437
00:25:20,980 --> 00:25:22,740
could the four of us not handle him alone?
438
00:25:22,740 --> 00:25:23,740
You two! Stop that!
439
00:25:24,020 --> 00:25:25,100
So embarrassing!
440
00:25:25,300 --> 00:25:27,020
Who said you would give him a good lesson?
441
00:25:27,220 --> 00:25:28,720
Look at you, hanging up there like ghosts.
442
00:25:28,740 --> 00:25:30,580
That brat played dirty.
443
00:25:31,180 --> 00:25:33,340
Third Brother, bite my rope and get me down!
444
00:25:33,620 --> 00:25:35,020
- Bite it. With your teeth!
- You...
445
00:25:35,020 --> 00:25:36,300
I can't reach it.
446
00:25:36,740 --> 00:25:37,740
I don't want to point you.
447
00:25:37,740 --> 00:25:38,590
He attacked my vital point.
448
00:25:38,590 --> 00:25:39,540
You two, stop that.
449
00:25:40,320 --> 00:25:41,180
Hey!
450
00:25:41,180 --> 00:25:42,860
Hey, you! Help us.
451
00:25:42,860 --> 00:25:43,900
Untie us!
452
00:25:43,900 --> 00:25:45,580
Hurry up! Quickly! Quickly!
453
00:25:46,000 --> 00:25:47,580
- Let me down!
- We are Four Devils of the Yellow River.
454
00:25:47,580 --> 00:25:48,540
Quick, untie us!
455
00:25:48,740 --> 00:25:49,780
Be quick!
456
00:25:49,780 --> 00:25:50,620
What do you want?
457
00:25:50,820 --> 00:25:52,100
What are you doing?
458
00:25:53,820 --> 00:25:54,740
Don't hit me!
459
00:25:56,020 --> 00:25:56,980
Not the face.
460
00:25:56,980 --> 00:25:57,980
Sir, no!
461
00:25:57,980 --> 00:25:58,820
You'd better stop.
462
00:26:00,660 --> 00:26:02,540
What kind of martial arts are you doing now?
463
00:26:03,540 --> 00:26:05,180
Are you kidding me?
464
00:26:05,180 --> 00:26:06,100
Let me down!
465
00:26:06,100 --> 00:26:07,140
I'll give you a good beating.
466
00:26:08,780 --> 00:26:10,140
Then come down on your own.
467
00:26:10,140 --> 00:26:10,980
You brat. I...
468
00:26:10,980 --> 00:26:12,580
Come here. Release my vital point.
469
00:26:12,580 --> 00:26:13,430
Let's fight one-on-one.
470
00:26:13,440 --> 00:26:14,460
I'll give you a good beating.
471
00:26:14,460 --> 00:26:15,700
Then release it on your own.
472
00:26:15,700 --> 00:26:16,540
Of course I can.
473
00:26:16,560 --> 00:26:17,900
I... I'll spit in your face.
474
00:26:17,900 --> 00:26:18,780
Spit now.
475
00:26:18,780 --> 00:26:19,620
Spit on him.
476
00:26:21,060 --> 00:26:21,940
Spit in your face!
477
00:26:22,140 --> 00:26:23,060
You are disgusting.
478
00:26:23,060 --> 00:26:24,180
Jing!
479
00:26:25,580 --> 00:26:26,860
- Who's that?
- Who's that?
480
00:26:26,860 --> 00:26:28,060
- I can't see.
- Who?
481
00:26:28,380 --> 00:26:29,700
- Who's that?
- Is that...
482
00:26:29,700 --> 00:26:32,540
Don't go! Don't go!
483
00:27:10,820 --> 00:27:11,980
Jing!
484
00:27:16,660 --> 00:27:17,500
What's wrong?
485
00:27:18,260 --> 00:27:19,460
Don't you recognize me?
486
00:27:22,220 --> 00:27:23,660
I'm your Brother Huang.
487
00:27:24,220 --> 00:27:25,060
You...
488
00:27:25,380 --> 00:27:26,940
You really are my brother Huang?
489
00:27:27,740 --> 00:27:29,100
I'm a woman.
490
00:27:29,500 --> 00:27:30,420
It's you who calls me
491
00:27:30,420 --> 00:27:31,420
Brother Huang.
492
00:27:33,740 --> 00:27:34,580
Jing,
493
00:27:34,940 --> 00:27:35,860
come aboard.
494
00:27:41,580 --> 00:27:42,460
Brother Huang,
495
00:27:46,100 --> 00:27:47,100
I'm a fool.
496
00:27:47,740 --> 00:27:49,500
I thought you were a man.
497
00:27:50,460 --> 00:27:52,860
Can't call you Brother Huang anymore.
498
00:27:52,860 --> 00:27:54,500
Then don't call me Sister Huang either.
499
00:27:55,900 --> 00:27:56,860
Call me Rong.
500
00:27:57,380 --> 00:27:58,780
My father always calls me Rong.
501
00:28:01,980 --> 00:28:02,860
Jing,
502
00:28:03,180 --> 00:28:05,460
can I sing for you?
503
00:28:06,020 --> 00:28:07,500
Maybe next time?
504
00:28:08,020 --> 00:28:09,900
I need to get herbs for Taoist Wang.
505
00:28:10,580 --> 00:28:11,420
Or
506
00:28:11,620 --> 00:28:13,060
I'll go ride your red horse
507
00:28:13,340 --> 00:28:14,780
to buy those herbs.
508
00:28:14,780 --> 00:28:15,620
Is that okay?
509
00:28:17,860 --> 00:28:18,700
Brother Huang.
510
00:28:18,700 --> 00:28:19,780
I'm really in a hurry.
511
00:28:20,060 --> 00:28:20,900
First,
512
00:28:21,500 --> 00:28:22,860
I'm not Brother Huang.
513
00:28:23,180 --> 00:28:24,140
Call me Rong.
514
00:28:24,620 --> 00:28:25,460
Second,
515
00:28:25,860 --> 00:28:27,700
that red horse is yours.
516
00:28:28,380 --> 00:28:30,380
Would I really take it from you?
517
00:28:31,100 --> 00:28:32,100
I just wanted
518
00:28:32,100 --> 00:28:32,940
to test you.
519
00:28:33,780 --> 00:28:34,700
Third,
520
00:28:35,220 --> 00:28:36,060
even if you go to
521
00:28:36,060 --> 00:28:37,180
the nearby town,
522
00:28:37,580 --> 00:28:38,740
you might not find the herbs.
523
00:28:41,020 --> 00:28:41,860
But...
524
00:28:41,860 --> 00:28:43,900
Don't do that.
525
00:28:44,580 --> 00:28:46,380
How can we not enjoy
526
00:28:46,380 --> 00:28:47,820
such a beautiful time and scenery?
527
00:28:48,740 --> 00:28:50,100
I'll sing for you.
528
00:28:51,740 --> 00:28:56,860
♪Frost permeates the curtains by the window♪
529
00:28:57,220 --> 00:29:02,260
♪In this time of light clouds and a cold moon♪
530
00:29:02,900 --> 00:29:07,700
♪The ice remains unmelted♪
531
00:29:08,620 --> 00:29:13,460
♪Frost permeates the curtains by the window♪
532
00:29:14,020 --> 00:29:19,060
♪In this time of light clouds and a cold moon♪
533
00:29:19,900 --> 00:29:24,900
♪The ice remains unmelted♪
534
00:29:25,300 --> 00:29:30,740
♪Plum blossoms gaze at their reflection
in the water♪
535
00:29:30,740 --> 00:29:36,460
♪Someone applies rouge♪
536
00:29:36,460 --> 00:29:41,860
♪Yet no hint of allure graces her visage♪
537
00:29:42,140 --> 00:29:47,740
♪Yet no hint of allure graces their visage♪
538
00:29:48,700 --> 00:29:49,540
What do you think?
539
00:29:50,100 --> 00:29:51,300
This is Melody of an Auspicious Crane
540
00:29:51,300 --> 00:29:52,140
by Mr. Xin.
541
00:29:52,540 --> 00:29:54,340
It's about plum blossoms after the snow.
542
00:29:54,340 --> 00:29:55,180
Is it nice?
543
00:29:55,660 --> 00:29:56,500
Yes.
544
00:29:57,140 --> 00:29:58,220
But I can't get it.
545
00:29:58,620 --> 00:29:59,780
Who's Mr. Xin?
546
00:30:00,180 --> 00:30:01,980
He is Xin Qiji.
547
00:30:02,260 --> 00:30:03,340
My father said
548
00:30:03,660 --> 00:30:05,540
he is a good official
who cared about the people.
549
00:30:06,140 --> 00:30:08,060
After the North fell to the Jin,
550
00:30:08,340 --> 00:30:09,500
Yue Fei and other loyal courtiers
551
00:30:09,500 --> 00:30:10,380
were killed by traitors.
552
00:30:11,220 --> 00:30:12,580
Only Mr. Xin
553
00:30:12,580 --> 00:30:14,420
is working on to reclaim the lost lands.
554
00:30:14,740 --> 00:30:16,100
I'm new to the Central Plains.
555
00:30:16,460 --> 00:30:17,500
Can you
556
00:30:17,500 --> 00:30:19,420
tell me these stories one by one, okay?
557
00:30:19,620 --> 00:30:20,460
Okay.
558
00:30:20,820 --> 00:30:22,820
I need to find a way
559
00:30:22,820 --> 00:30:24,060
to save Taoist Wang.
560
00:30:25,140 --> 00:30:26,780
If he doesn't take the herbal soup
561
00:30:26,780 --> 00:30:28,100
in 24 hours,
562
00:30:28,300 --> 00:30:29,500
he'll be disabled.
563
00:30:29,500 --> 00:30:30,460
Listen to me.
564
00:30:31,140 --> 00:30:32,700
Let's stay here a bit longer.
565
00:30:32,700 --> 00:30:34,340
I promise you'll get the herbs.
566
00:30:35,540 --> 00:30:36,380
Really?
567
00:30:36,500 --> 00:30:37,540
Of course.
568
00:30:38,660 --> 00:30:40,060
Don't worry, Jing.
569
00:30:42,100 --> 00:30:43,580
Now I fear nothing.
570
00:30:45,340 --> 00:30:46,780
Even if my father threw me out,
571
00:30:47,460 --> 00:30:48,980
you'll let me stay with you,
572
00:30:49,500 --> 00:30:50,380
right?
573
00:30:51,140 --> 00:30:52,180
Of course.
574
00:30:56,380 --> 00:30:57,660
I brought you some pastries.
575
00:31:09,300 --> 00:31:10,340
They're smashed.
576
00:31:10,740 --> 00:31:11,780
Can't eat.
577
00:31:12,820 --> 00:31:13,780
Don't throw it away.
578
00:31:18,300 --> 00:31:19,260
I love it.
579
00:31:32,220 --> 00:31:33,220
What's wrong?
580
00:31:34,140 --> 00:31:35,180
Rong?
581
00:31:35,660 --> 00:31:36,980
My mother passed away when I was young.
582
00:31:38,980 --> 00:31:41,340
No one has ever cared for me like you.
583
00:31:47,900 --> 00:31:48,740
I'll keep it
584
00:31:49,060 --> 00:31:49,900
and enjoy later.
585
00:31:57,140 --> 00:31:58,780
You look so beautiful.
586
00:31:59,340 --> 00:32:01,060
Why did you dress up like a beggar?
587
00:32:01,500 --> 00:32:02,420
Do you think I'm beautiful?
588
00:32:03,060 --> 00:32:03,900
Yes.
589
00:32:04,180 --> 00:32:06,100
Like the fairy of the snowy mountains.
590
00:32:06,100 --> 00:32:07,100
Have you seen a fairy?
591
00:32:07,620 --> 00:32:08,580
No.
592
00:32:09,060 --> 00:32:10,260
Who sees a fairy
593
00:32:10,260 --> 00:32:11,420
will not live long.
594
00:32:11,420 --> 00:32:12,300
Why?
595
00:32:12,740 --> 00:32:14,900
Our Mongolian elders often say
596
00:32:15,380 --> 00:32:16,820
anyone who sees a fairy
597
00:32:17,060 --> 00:32:19,860
will be mesmerized on the snowy mountain
598
00:32:21,300 --> 00:32:22,340
and won't go home.
599
00:32:22,620 --> 00:32:24,820
Before long, they will freeze to death.
600
00:32:28,500 --> 00:32:30,180
Would you be mesmerized by seeing me?
601
00:32:32,380 --> 00:32:33,260
That's different.
602
00:32:33,860 --> 00:32:35,140
You truly treat me well.
603
00:32:36,940 --> 00:32:38,660
No matter if I'm a man or a woman,
604
00:32:39,180 --> 00:32:40,140
ugly
605
00:32:40,140 --> 00:32:41,020
or beautiful,
606
00:32:41,900 --> 00:32:42,860
you'll always
607
00:32:42,860 --> 00:32:43,700
treat me well.
608
00:32:44,020 --> 00:32:44,980
Of course.
609
00:32:48,260 --> 00:32:49,500
Dressed like this,
610
00:32:49,980 --> 00:32:51,460
everyone would be nice to me.
611
00:32:52,140 --> 00:32:53,500
But that's nothing special.
612
00:32:54,020 --> 00:32:55,460
When I was a beggar,
613
00:32:55,460 --> 00:32:56,500
you treated me well.
614
00:32:58,660 --> 00:32:59,700
That's the real deal.
615
00:33:15,860 --> 00:33:17,140
It's beautiful here.
616
00:33:19,340 --> 00:33:20,940
But we have to go.
617
00:33:22,020 --> 00:33:22,940
Where are we going?
618
00:33:24,740 --> 00:33:26,380
Aren't you getting herbs for Taoist Wang?
619
00:33:29,940 --> 00:33:30,780
Right.
620
00:33:31,980 --> 00:33:33,380
But where can we get it now?
621
00:33:33,380 --> 00:33:34,580
All the herbs have been taken
622
00:33:34,580 --> 00:33:36,100
by people from Prince Zhao's Mansion.
623
00:33:36,100 --> 00:33:37,380
Then let's go to the Prince Zhao's Mansion.
624
00:33:37,740 --> 00:33:38,580
Okay.
625
00:33:38,780 --> 00:33:39,620
I'll go.
626
00:33:40,860 --> 00:33:41,860
But you can't go with me.
627
00:33:41,860 --> 00:33:42,740
Why?
628
00:33:44,140 --> 00:33:45,260
Anyway, you can't go.
629
00:33:47,340 --> 00:33:48,580
Are you worried
630
00:33:48,900 --> 00:33:50,460
those bad people there
631
00:33:50,660 --> 00:33:51,500
might bully me?
632
00:33:51,780 --> 00:33:52,620
Am I right?
633
00:33:56,820 --> 00:33:58,220
If you are in danger,
634
00:33:58,220 --> 00:33:59,380
what can I do by myself?
635
00:34:02,900 --> 00:34:03,740
Alright.
636
00:34:04,020 --> 00:34:06,060
Then let's go get the herbs together.
637
00:34:06,780 --> 00:34:07,620
Great!
638
00:34:09,060 --> 00:34:11,700
(Prince Zhao's Mansion)
639
00:34:18,180 --> 00:34:19,390
Your internal martial arts are great.
640
00:34:20,260 --> 00:34:21,660
- You too.
- Why does
641
00:34:21,940 --> 00:34:23,660
the prince left that girl here.
642
00:34:23,660 --> 00:34:24,780
- Go.
- What do you think?
643
00:34:25,780 --> 00:34:26,820
That's obvious.
644
00:34:27,140 --> 00:34:28,300
Have you seen
645
00:34:28,300 --> 00:34:29,540
such a beautiful girl like her
646
00:34:29,540 --> 00:34:30,660
since you were born?
647
00:34:31,580 --> 00:34:32,780
That's true.
648
00:34:35,140 --> 00:34:36,140
I want to see
649
00:34:36,140 --> 00:34:37,420
what kind of beauty she is.
650
00:34:38,100 --> 00:34:39,140
Let's go and have a look.
651
00:34:39,140 --> 00:34:41,100
Rong, we should find the herbs.
652
00:34:41,820 --> 00:34:42,780
Just take a look.
653
00:34:46,780 --> 00:34:47,860
His Highness ordered us
654
00:34:47,860 --> 00:34:48,900
to bring food for the beauty.
655
00:34:48,900 --> 00:34:49,740
Open the door.
656
00:35:28,740 --> 00:35:29,580
Here is the food.
657
00:35:36,700 --> 00:35:37,540
Rong,
658
00:35:37,540 --> 00:35:38,540
they are...
659
00:35:42,020 --> 00:35:42,860
You...
660
00:35:43,100 --> 00:35:44,420
We fell into your trap.
661
00:35:44,620 --> 00:35:45,700
You can just kill us.
662
00:35:46,220 --> 00:35:48,100
Don't pretend to please me.
663
00:35:48,300 --> 00:35:50,180
Who has angered old Hero Mu?
664
00:35:52,860 --> 00:35:54,660
I'll break his legs.
665
00:35:54,660 --> 00:35:55,820
We dare not, Your Highness.
666
00:35:56,860 --> 00:35:57,700
Get out of here.
667
00:35:58,100 --> 00:35:58,940
Yes.
668
00:36:01,020 --> 00:36:02,180
I invited you both here
669
00:36:02,700 --> 00:36:03,980
for an important matter.
670
00:36:04,660 --> 00:36:06,020
Please don't get me wrong.
671
00:36:06,700 --> 00:36:07,900
You locked us up here
672
00:36:07,900 --> 00:36:08,860
like criminals.
673
00:36:09,980 --> 00:36:11,180
Is that hospitality?
674
00:36:14,460 --> 00:36:16,060
I'm sorry about this.
675
00:36:17,980 --> 00:36:19,660
But please stay here for a few days.
676
00:36:20,340 --> 00:36:23,180
Your trickery might fool others,
677
00:36:23,700 --> 00:36:24,980
but not me.
678
00:36:25,380 --> 00:36:26,620
Those in power
679
00:36:27,220 --> 00:36:28,780
are greedy and despicable.
680
00:36:29,660 --> 00:36:31,540
Do you think I haven't seen enough of this?
681
00:36:33,580 --> 00:36:34,540
Hero Mu,
682
00:36:36,940 --> 00:36:38,540
your daughter is beautiful,
683
00:36:38,980 --> 00:36:40,140
a rarity in the world.
684
00:36:40,580 --> 00:36:41,980
I can see that.
685
00:36:42,460 --> 00:36:43,820
How could I not like her?
686
00:36:45,420 --> 00:36:46,340
But,
687
00:36:46,820 --> 00:36:48,340
I'm the son of a prince.
688
00:36:48,860 --> 00:36:49,900
We maintain strict discipline.
689
00:36:50,940 --> 00:36:52,140
If people know
690
00:36:52,460 --> 00:36:54,220
that I'll marry a daughter
691
00:36:54,420 --> 00:36:56,100
of a hero from the martial world,
692
00:36:56,740 --> 00:36:58,380
my father will blame me.
693
00:36:59,460 --> 00:37:00,380
Even the emperor
694
00:37:01,060 --> 00:37:03,620
may issue a decree to reprimand my father.
695
00:37:05,300 --> 00:37:06,620
So, what do you think
696
00:37:07,220 --> 00:37:08,100
we should do?
697
00:37:08,660 --> 00:37:09,500
I hope
698
00:37:10,020 --> 00:37:10,860
you can have a rest here
699
00:37:10,860 --> 00:37:12,180
for a few days.
700
00:37:12,420 --> 00:37:13,300
Once you recover,
701
00:37:13,700 --> 00:37:14,940
return to your hometown
702
00:37:15,460 --> 00:37:16,860
and wait for things to settle down.
703
00:37:17,380 --> 00:37:18,980
After that,
704
00:37:19,300 --> 00:37:20,780
I'll go to marry your daughter.
705
00:37:21,300 --> 00:37:22,660
Or Hero Mu,
706
00:37:22,660 --> 00:37:24,180
you can send your daughter here to marry me.
707
00:37:24,740 --> 00:37:26,300
Isn't this a win-win solution?
708
00:37:26,940 --> 00:37:28,180
So you're saying that
709
00:37:28,900 --> 00:37:30,820
even if my daughter marries you,
710
00:37:32,140 --> 00:37:33,900
she'll have to stay hidden for her entire life?
711
00:37:34,580 --> 00:37:35,420
That won't happen.
712
00:37:36,380 --> 00:37:37,300
In the future,
713
00:37:38,660 --> 00:37:39,500
I'll invite ministers
714
00:37:39,500 --> 00:37:40,980
to be the matchmakers.
715
00:37:42,340 --> 00:37:43,340
I should marry your daughter
716
00:37:43,340 --> 00:37:44,740
in a grand ceremony.
717
00:37:47,180 --> 00:37:48,420
Ask your mother to come here.
718
00:37:49,540 --> 00:37:51,140
I want to talk to her in person.
719
00:37:53,140 --> 00:37:53,980
No, I can't.
720
00:38:01,140 --> 00:38:02,860
If she doesn't come to see me,
721
00:38:04,180 --> 00:38:05,860
I won't trust you,
722
00:38:07,020 --> 00:38:08,420
no matter what you say.
723
00:38:10,180 --> 00:38:11,140
Hero Mu,
724
00:38:12,540 --> 00:38:14,660
please consider it carefully.
725
00:38:16,060 --> 00:38:17,380
I'll take my leave now.
726
00:38:39,060 --> 00:38:40,060
- Your Highness.
- Your Highness.
727
00:39:30,180 --> 00:39:32,740
♪I wander in the martial world♪
728
00:39:33,420 --> 00:39:36,170
♪I drink a thousand cups of wine
and sing to the sky♪
729
00:39:36,900 --> 00:39:39,140
♪Life and death intertwined♪
730
00:39:39,330 --> 00:39:42,630
♪Leaning against the railing and shouting♪
731
00:39:42,810 --> 00:39:45,680
♪Stars and moon over the wild expanse♪
732
00:39:46,100 --> 00:39:48,880
♪Longbows shooting toward the distant sun♪
733
00:39:49,600 --> 00:39:51,520
♪We meet in mountains and rivers♪
734
00:39:51,520 --> 00:39:55,310
♪Rushing through narrow paths♪
735
00:39:56,640 --> 00:39:59,920
♪I wander through the martial world♪
736
00:39:59,920 --> 00:40:03,140
♪All glitz mere illusions♪
737
00:40:03,140 --> 00:40:05,840
♪Cutting off all debts♪
738
00:40:05,840 --> 00:40:09,070
♪Only the shadows of swords
and gleaming blades can be seen♪
739
00:40:09,250 --> 00:40:12,190
♪Fearless, undaunted♪
740
00:40:12,190 --> 00:40:15,470
♪The marial world is a lifetime of daring♪
741
00:40:16,600 --> 00:40:19,950
♪Who knows my dreams and ambitions♪
742
00:40:19,950 --> 00:40:24,020
♪Wakening to find them as distant dreams♪
743
00:40:24,020 --> 00:40:27,060
♪The road ahead is long♪
744
00:40:27,060 --> 00:40:30,260
♪The path is vast and grand♪
745
00:40:30,260 --> 00:40:33,490
♪Thousands of dreams span ages♪
746
00:40:33,490 --> 00:40:36,630
♪Whirling and swirling♪
747
00:40:36,630 --> 00:40:39,790
♪Ask the youth what it means♪
748
00:40:39,790 --> 00:40:42,620
♪Heroes face all challenges♪
749
00:40:42,620 --> 00:40:45,360
♪True to their hearts♪
750
00:40:45,690 --> 00:40:49,360
♪Or lost in the dust♪
751
00:40:49,360 --> 00:40:51,920
♪The road ahead is long♪
752
00:40:52,390 --> 00:40:55,220
♪The path is vast and grand♪
753
00:40:55,480 --> 00:40:58,380
♪People in the world varied and numerous♪
754
00:40:58,640 --> 00:41:01,800
♪Whirling and swirling♪
755
00:41:01,800 --> 00:41:05,080
♪Who truly understands♪
756
00:41:05,080 --> 00:41:07,760
♪Heroes face all challenges♪
757
00:41:07,760 --> 00:41:10,670
♪Searching to truly grasp♪
758
00:41:10,860 --> 00:41:12,640
♪Only then do they discern♪
759
00:41:12,640 --> 00:41:16,090
♪Achievements and mistakes are transient♪
760
00:41:16,100 --> 00:41:19,230
♪To the end, yet steps persist♪
761
00:41:19,230 --> 00:41:22,380
♪We can feel pain and also joy♪
762
00:41:22,380 --> 00:41:25,440
♪We can charge forward or retreat♪
763
00:41:25,440 --> 00:41:27,940
♪No need to look back♪
764
00:41:28,280 --> 00:41:31,130
♪Rush through wind and clouds,
shake the universe♪
765
00:41:31,130 --> 00:41:34,070
♪No matter the journey's length♪
766
00:41:34,250 --> 00:41:37,030
♪Entering the martial world♪
767
00:41:37,030 --> 00:41:41,920
♪I fear not the endless journey♪
47017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.