All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bound By Lies 2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,874 --> 00:00:42,125 Investigaţiile I.A. 2 00:00:43,585 --> 00:00:45,879 Dosarul cu numărul:1375. 3 00:00:47,548 --> 00:00:48,590 Detectiv Garrett 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,718 Martorul nu trebuia să părăsească niciodată casa păzită. 5 00:00:52,970 --> 00:00:55,055 Dacă vrei să prinzi un şobolan, trebuie să pui o capcană. 6 00:00:55,681 --> 00:00:56,723 Nu aveai permisiunea, 7 00:00:57,266 --> 00:00:58,016 nu aveai întăriri. 8 00:00:58,392 --> 00:00:59,309 Nu aveai nici un drept să fii acolo. 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 Uite, tu nu ai fost acolo, bine? 10 00:01:02,145 --> 00:01:04,648 Deluca urma să scape. Voiai să las să se întâmple asta? 11 00:01:05,482 --> 00:01:08,610 Stăm aici de 3 ore şi nu am văzut decât un băiat curier. 12 00:01:08,819 --> 00:01:09,611 Doar stai liniştit. 13 00:01:14,241 --> 00:01:16,326 Ne-ai trimis martorul principal în cuşca leilor. 14 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 Primisem anumite informaţii despre Deluca, trebuia să-mi asum acest risc. 15 00:01:20,706 --> 00:01:21,832 Un risc care l-a ucis. 16 00:01:22,165 --> 00:01:24,877 Voi nu l-aţi putut găsi, eu l-am scos din ascunzătoare! 17 00:01:24,877 --> 00:01:26,336 În stradă. 18 00:01:29,256 --> 00:01:30,924 Să mergem, să mergem, nu-l pierde! 19 00:01:31,758 --> 00:01:33,427 O să te prind, nenorocitule! 20 00:01:33,635 --> 00:01:36,972 Mesajul parţial al partenerului tău a fost suficient ca să aducă întăririle. Nu a fost mulţumită ţie. 21 00:01:37,389 --> 00:01:40,934 A fost o decizie luată pe teren, ce ştii tu despre asta? 22 00:01:44,897 --> 00:01:46,773 Nu voiam să mai fie ucis şi altcineva 23 00:02:03,457 --> 00:02:07,002 Şi totuşi nu ai renunţat, în ciuda tuturor daunelor pe care le-ai produs. 24 00:02:34,738 --> 00:02:35,364 Jess? 25 00:03:04,768 --> 00:03:05,811 Te consideri un om norocos, detectiv? 26 00:03:07,271 --> 00:03:08,105 Deluca, mort, 27 00:03:08,939 --> 00:03:11,441 martorul principal dintr-o investigaţie de 2 ani, evaporat, 28 00:03:11,859 --> 00:03:13,527 propriul tău partener, mort. 29 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 Detectiv Garrett, eşti suspendat fără salariu sau 30 00:03:17,281 --> 00:03:20,618 beneficii pentru o perioadă de 6 luni în aşteptarea unei mutări. 31 00:03:23,120 --> 00:03:24,788 Eu cred că tocmai ai rămas fără noroc. 32 00:03:57,112 --> 00:03:57,946 Fumezi? 33 00:03:58,989 --> 00:03:59,615 Nu. 34 00:04:00,657 --> 00:04:03,368 Ai spus că renunţi după ce ţi se termină suspendarea. 35 00:04:03,577 --> 00:04:04,369 Da, ştiu. 36 00:04:06,079 --> 00:04:10,250 Ştii, toată chestia aceasta cu galeria nu este stilul meu, de ce nu te duci singură? 37 00:04:10,667 --> 00:04:13,170 Hai iubitule, nu mai facem nimic împreună. 38 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Îţi promit că va merita. 39 00:04:21,094 --> 00:04:21,512 Ascultă... 40 00:04:30,896 --> 00:04:31,522 Este de la servici, 41 00:04:32,981 --> 00:04:33,607 dă-mi-l. 42 00:04:40,489 --> 00:04:43,617 Hei, dă-mi pagerul, acum. 43 00:04:54,253 --> 00:04:55,712 Ce-am spus eu? Este de la servici. 44 00:05:00,926 --> 00:05:03,637 Uite, ne întâlnim la galerie. Promit. 45 00:05:31,790 --> 00:05:32,624 Locotenent Fulton? 46 00:05:37,004 --> 00:05:38,255 Nu eşti îmbrăcat prea adecvat. 47 00:05:38,463 --> 00:05:40,007 Aveam alte planuri pentru noaptea aceasta. 48 00:05:40,549 --> 00:05:41,175 Nu aveam toţi? 49 00:05:43,260 --> 00:05:43,886 Ce avem? 50 00:05:44,720 --> 00:05:45,554 Un drogat a făcut o săritură. 51 00:05:47,222 --> 00:05:51,476 Tipul cel nou face actele. Deschide ochii, strânde din dinţi, sună-mă de dimineaţă. 52 00:05:52,019 --> 00:05:52,477 Detectiv. 53 00:05:55,772 --> 00:05:57,858 Eşti sigur că nu era mort înainte să părăsească acoperişul? 54 00:06:02,446 --> 00:06:03,488 Voi arunca o privire. 55 00:06:19,963 --> 00:06:21,423 Hei amice, ai văzut ceva în noaptea asta? 56 00:06:25,385 --> 00:06:27,137 Hei dobitocule, vorbeşte cu tine. 57 00:06:28,055 --> 00:06:29,473 Hai, nu este nimic aici. 58 00:06:30,182 --> 00:06:31,058 Hai să mergem în spate. 59 00:06:31,225 --> 00:06:32,059 Nu, hai să mergem pe acoperiş. 60 00:06:33,101 --> 00:06:35,187 Hei, încă conduc eu lucrurile pe aici. 61 00:06:38,106 --> 00:06:38,941 Hai să mergem pe acoperiş. 62 00:06:39,149 --> 00:06:40,400 Asta este o idee grozavă. 63 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 Eşti de 5 minute partenerul meu şi deja mă enervezi. 64 00:07:03,966 --> 00:07:05,008 Pare o cameră cu privelişte. 65 00:07:07,928 --> 00:07:08,554 Mă duc acolo. 66 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 Ne vedem acolo. 67 00:07:11,265 --> 00:07:12,516 Nu vei trece? 68 00:07:13,350 --> 00:07:14,810 Este cea mai scurtă distanţă între 2 puncte. 69 00:07:16,270 --> 00:07:17,312 Cow-boy. 70 00:07:46,925 --> 00:07:47,759 Este cineva acasă?! 71 00:08:00,898 --> 00:08:02,149 Scuzaţi-mă domnişoară?! 72 00:08:07,154 --> 00:08:07,988 Domnişoară sunteţi bine? 73 00:08:13,410 --> 00:08:14,244 Uşurel. 74 00:08:17,581 --> 00:08:19,124 Au, mă doare. 75 00:08:20,501 --> 00:08:21,418 Domnişoară, eşti bine? 76 00:08:23,003 --> 00:08:24,463 Da Tricksy, eşti bine? 77 00:08:26,757 --> 00:08:27,674 Nu este adevărat. 78 00:08:33,305 --> 00:08:34,139 Puteai fi ucisă. 79 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 Care este numele tău? 80 00:08:44,066 --> 00:08:44,900 Care este al tău? 81 00:08:46,777 --> 00:08:48,153 Detectiv Max Garrett. 82 00:08:50,405 --> 00:08:55,327 Laura Cross. Nu realizasem că voi poliţiştii aveţi obiceiul să intraţi prin efracţie. 83 00:08:58,038 --> 00:08:59,164 Ce sunt toate astea? 84 00:08:59,706 --> 00:09:01,458 Puţin fler artistic. Ce părăre ai? 85 00:09:02,209 --> 00:09:04,294 Asta ai făcut aici toată noaptea? 86 00:09:04,711 --> 00:09:06,380 Te-ai exprimat artistic? 87 00:09:07,047 --> 00:09:07,965 De ce te interesează? 88 00:09:08,882 --> 00:09:10,759 A fost ucis un bărbat peste drum în noaptea aceasta. 89 00:09:11,802 --> 00:09:13,053 Bun venit în cartier. 90 00:09:20,561 --> 00:09:22,312 -Bună. -Locuieşti aici? 91 00:09:23,063 --> 00:09:23,897 Nu, lucrez aici. 92 00:09:24,314 --> 00:09:25,649 Bine, deschide, trebuie să iau o declaraţie. 93 00:09:30,571 --> 00:09:31,405 Ai vre-un act de identitate? 94 00:09:32,239 --> 00:09:33,907 Nu, este în maşină. 95 00:09:34,324 --> 00:09:36,952 Păi du-te şi ia-l, trebuie să-ţi pun nişte întrebări când intri. 96 00:09:38,078 --> 00:09:38,829 În fine, omule. 97 00:09:39,538 --> 00:09:41,623 Ai văzut sau ai auzit ceva neobişnuit? 98 00:09:42,457 --> 00:09:43,917 Nu de când ai venit tu aici. 99 00:09:45,252 --> 00:09:45,919 De cât timp locuieşti aici? 100 00:09:46,587 --> 00:09:47,421 De căţiva ani. 101 00:09:50,382 --> 00:09:52,259 Cartierul se îmbunătăţeşte pe zi ce trece. 102 00:09:53,510 --> 00:09:55,804 În curând va fi o urmă trasată cu creta la fiecare colţ. 103 00:09:57,890 --> 00:10:00,517 Oh, este ceva ce ar trebui să ştii, detectiv. 104 00:10:01,727 --> 00:10:02,311 Ce anume? 105 00:10:04,354 --> 00:10:06,440 Ai cureaua pusă invers. 106 00:10:08,775 --> 00:10:10,194 Hei tu, faţa la perete! 107 00:10:15,449 --> 00:10:16,158 Locotenent? 108 00:10:17,242 --> 00:10:20,078 Îţi vine să crezi că curvuliţa asta a încercat să mă lovească? 109 00:10:20,120 --> 00:10:24,416 -Nu ar trebui să-şi pună mâinile unde nu se cuvine. -Nu ţi-a plăcut asta, ha? 110 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 -Dobitocilor. -Ai grijă cum vorbeşti. 111 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Mergi mai departe. 112 00:10:28,962 --> 00:10:29,505 În fine, omule. 113 00:10:31,423 --> 00:10:34,593 -Care este numele tău? -Emanuel Huarez 114 00:10:34,718 --> 00:10:37,930 şi i-am spus lui că tocmai am ajuns acasă şi nu am văzut nimic. 115 00:10:39,765 --> 00:10:41,892 -Acum pot pleca? -Pentru moment. 116 00:10:43,268 --> 00:10:44,061 Meni, eşti bine? 117 00:10:45,604 --> 00:10:47,564 Am fost mânuit de alţi bărbaţi mai bine decât de el. 118 00:10:52,736 --> 00:10:55,280 -Laura Cross. -Eddie. 119 00:10:57,241 --> 00:11:00,244 -Acesta este Max. -Da, ne-am cunoscut. 120 00:11:01,745 --> 00:11:04,498 Eu şi Laura ne-am cunoscut acum câţiva ani la un caz de agresiune. 121 00:11:04,832 --> 00:11:09,378 A fost un viol, spune ceea ce este, Eddie. Nu sunt ruşinoasă. 122 00:11:10,337 --> 00:11:12,130 Ar fi putut să reuşească dacă nu ar fi fost partenerul tău. 123 00:11:13,006 --> 00:11:14,132 Hai, hai să-mi vezi casa. 124 00:11:25,769 --> 00:11:29,773 -Deci l-ai văzut pe marginea aceea? -Am văzut pe cineva. 125 00:11:30,399 --> 00:11:32,442 Stai puţin, mie mi-ai spus că... 126 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 Nu, tu ai spus neobişnuit. Nu a fost. 127 00:11:35,863 --> 00:11:38,699 Sunt oameni fără casă peste tot, dorm pe unde pot. 128 00:11:39,449 --> 00:11:43,871 -L-ai recunoscut? -Doar un tip alb, asta-i tot ce-ţi pot spune. 129 00:11:43,996 --> 00:11:46,874 -Le vrei înrămate pe toate 6? -Da. 130 00:11:51,879 --> 00:11:55,215 Eddie, mă bucur să te văd după tot acest timp. 131 00:11:56,341 --> 00:11:57,551 M-am gândit la tine. 132 00:11:58,177 --> 00:11:59,887 Chiar aşa? Lucruri bune, sper. 133 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Normal că lucruri bune. 134 00:12:01,471 --> 00:12:04,183 Am un spectacol şi mi-ar plăcea ca tu să vii. 135 00:12:05,475 --> 00:12:08,312 -Voi încerca. -Mulţumesc, ar înseamna mult pentru mine. 136 00:12:11,648 --> 00:12:13,192 De cât timp lucrezi pentru Laura? 137 00:12:14,067 --> 00:12:17,654 Cam de un an. Imediat ce am terminat şcoala de artă. 138 00:12:18,906 --> 00:12:20,991 Cunoşti vre-unul dintre ceilalţi locatari din clădire? 139 00:12:21,783 --> 00:12:26,622 Da, Mani peste drum, Fildings la numărul 3. 140 00:12:26,955 --> 00:12:29,666 Şi Gay Pansen la numărul 2, dar el este în Spania. 141 00:12:29,791 --> 00:12:32,794 Şi administratorul la parter, Boyle. 142 00:12:33,337 --> 00:12:35,631 -Asta este tot? -Dacă nu vrei să interoghezi şi şobolanii. 143 00:12:37,090 --> 00:12:37,966 Poţi să mă ajuţi? 144 00:12:40,761 --> 00:12:41,428 Ce vrei să fac? 145 00:12:44,473 --> 00:12:46,808 Faptul că eşti poliţist face parte din căsnicie? 146 00:12:48,101 --> 00:12:48,852 Nu-ţi fă griji. 147 00:12:49,686 --> 00:12:50,270 Lasă-mă să ghicesc. 148 00:12:51,563 --> 00:12:54,525 Iubita din liceu, v-aţi căsătorit prea tineri 149 00:12:57,611 --> 00:12:59,613 şi acum totul se destramă. 150 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 Îţi spun, Laura a trecut prin iad cu cazul acela de viol. 151 00:13:04,576 --> 00:13:07,246 Înainte să o găsim a ţinut-o legată timp de 3 zile. 152 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 -L-ai prins pe tip? -Într-un fel. 153 00:13:10,791 --> 00:13:13,126 L-am găsit atârnând de o sârmă ca un ornament pentru pomul de Crăciun. 154 00:13:13,794 --> 00:13:14,670 Îi iubesc pe cei ce se sinucid. 155 00:13:14,711 --> 00:13:17,965 Stai puţin, ai observat sârma pe care o folosesc sus? 156 00:13:18,048 --> 00:13:20,259 Este aceleş gen de sârmă ca cea pe care am găsit-o la gâtul lui John Doe. 157 00:13:21,635 --> 00:13:21,969 Hai să intrăm. 158 00:13:24,429 --> 00:13:26,807 -Cine este? -Poliţia, domnule Boyle. 159 00:13:30,394 --> 00:13:33,605 -Ce s-a întâmplat băieţi? -Te deranjează să ne arăţi şi cealaltă mână? 160 00:13:36,233 --> 00:13:38,652 Îmi pare rău. Nu poţi fi suficient de precaut. 161 00:13:38,694 --> 00:13:41,572 vin mulţi ticăloşi pe aici căutând un loc de dormit. 162 00:13:42,364 --> 00:13:43,949 Tot cartierul s-a dus dracului. 163 00:13:44,575 --> 00:13:47,619 Am găsrit un cadavru afară şi ne-am gândit că poate a trecut peste acoperişul tău. 164 00:13:48,537 --> 00:13:52,624 Nu ştiu nimic despre asta. Nu-mi petrec nopţile urmărind acoperişurile. 165 00:13:53,208 --> 00:13:56,336 -Deci ai fost aici toată noaptea? -Da. 166 00:13:56,628 --> 00:14:02,050 -Te deranjează dacă intrăm? -Nu ştiu, este cam dezordine. 167 00:14:04,178 --> 00:14:06,263 Ce este asta pe bâtă? Pare să fie sânge 168 00:14:06,263 --> 00:14:07,973 asta este o cauză probabilă, nu? 169 00:14:08,182 --> 00:14:09,933 Normal că este sânge, sânge de şobolan. 170 00:14:10,184 --> 00:14:11,977 Toată clădirea este infestată de ei. 171 00:14:13,270 --> 00:14:14,563 Dacă vreţi să intraţi, intraţi. 172 00:14:16,273 --> 00:14:17,024 Nu, este în regulă. 173 00:14:19,151 --> 00:14:22,070 Nu intenţionezi să pleci niciunde ca să putem da de tine, nu? 174 00:14:22,529 --> 00:14:26,992 Nu, voi skia în Alpi. Normal că voi fi aici. 175 00:14:27,618 --> 00:14:28,118 Prinde. 176 00:14:33,040 --> 00:14:36,543 Eddie cu frişcă şi zahăr? Detectiv? 177 00:14:38,712 --> 00:14:39,796 Nu mulţumesc, sunt bine. 178 00:14:40,506 --> 00:14:41,507 Este în regulă dacă fumez? 179 00:14:42,257 --> 00:14:44,218 Nu, avem nişte alarme de incendiu foarte sensibile. 180 00:14:44,259 --> 00:14:47,054 Nu pot arde nici măcar beţişoare parfumate. Clădirea este o capcană a morţii. 181 00:14:48,222 --> 00:14:48,931 Mă voi schimba. 182 00:14:58,690 --> 00:14:59,441 Locotenent! 183 00:15:05,072 --> 00:15:05,489 Da. 184 00:15:28,846 --> 00:15:31,932 Eddie, asta este o nebunie, aşteaptă, aşteaptă! 185 00:15:32,516 --> 00:15:33,809 Hei ai grijă cu ele! 186 00:15:33,809 --> 00:15:35,853 -Nu faceţi asta. -Uşurel. 187 00:15:35,853 --> 00:15:37,229 Ai idee cât costă asta? 188 00:15:38,021 --> 00:15:39,731 Când ai terminat cu tipul acesta Leny? 189 00:15:40,023 --> 00:15:40,816 În după-amiaza asta. 190 00:15:40,816 --> 00:15:42,067 Întoarce-te pentru acesta de aici. 191 00:15:42,109 --> 00:15:43,151 Şi-a menţionat vreodată numele? 192 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 Doar nu l-am învăţat eu pe tip cum să se arunce. 193 00:15:47,739 --> 00:15:50,951 Calmează-te. Ţi-a vorbit despre vreo problemă pe care a avut-o? 194 00:15:50,993 --> 00:15:52,161 I-ai văzut mâinile? 195 00:15:52,286 --> 00:15:54,872 Tipul se înţeapă de ani de zile. Nu a avut parte decât de probleme. 196 00:15:55,414 --> 00:15:56,957 Hei Max, lasă-mă un minut. 197 00:15:58,458 --> 00:15:59,042 Doamne. 198 00:16:03,380 --> 00:16:05,716 Ce, sunt suspect aici, asta se întâmplă? 199 00:16:06,258 --> 00:16:09,136 Nu, dar trebuie să urmez procedura standard. 200 00:16:09,553 --> 00:16:12,306 Bine, şi eu unde voi sta cât timp voi îmi distrugeţi casa? 201 00:16:13,140 --> 00:16:15,017 Ai ceva prieteni la care să poţi sta pentru câteva zile. 202 00:16:15,058 --> 00:16:17,769 Nu, nu pentru câteva zile, nu pentru câteva ore! 203 00:16:17,853 --> 00:16:20,105 Ţi-am spus că am o prezentare mîine, nu pot merge niciunde. 204 00:16:20,105 --> 00:16:22,608 -Atunci pentru noaptea asta. -Poate sta cu mine. 205 00:16:23,817 --> 00:16:24,401 Este bine? 206 00:16:26,403 --> 00:16:29,239 Ţineţi toate uşile încuiate şi nu ieşiţi din casa asta în noaptea asta. 207 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 Dacă tot mă ţii încuiată de ce nu mă duci la secţie. 208 00:16:31,450 --> 00:16:35,329 -Asta se poate aranja. -Va fi bine cu mine în noaptea asta, detectiv. 209 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 Max, treci în maşină. 210 00:16:48,509 --> 00:16:49,176 Vei fi bine? 211 00:16:51,470 --> 00:16:54,056 Nu ştiu cât vei putea dormi cu toate astea. 212 00:16:54,306 --> 00:16:55,265 Va fi bine. 213 00:16:58,685 --> 00:17:01,021 -Mulţumesc. -Îţi promit. 214 00:17:16,495 --> 00:17:16,995 Eşti bine? 215 00:17:18,080 --> 00:17:20,541 Ştii, voi doi sunteţi ca nişte copii în curtea şcolii când vă luaţi unul de celălalt. 216 00:17:21,333 --> 00:17:24,253 Şi în tot acest timp, vreţi să vă sărutaţi. 217 00:17:28,340 --> 00:17:29,466 Nu este aşa, bine? 218 00:17:29,466 --> 00:17:31,802 Doar că am un sentiment ciudat în legătură cu ea, bine? 219 00:17:33,470 --> 00:17:37,182 Vezi tu Max, vezi adevărată frumuseţe în lumea asta întoarsă pe dos. 220 00:17:37,808 --> 00:17:39,059 Te găseşti vrând să ai grijă de ea. 221 00:18:07,421 --> 00:18:10,716 -Cât este ceasul? -Este devreme. 222 00:18:12,467 --> 00:18:16,930 -Cum a fost galeria? -Singuratică. 223 00:18:21,018 --> 00:18:24,146 -Îmi pare rău. -Ştiu. 224 00:18:39,870 --> 00:18:43,832 -Ai avut o noapte grea? -Am cureaua pe dos? 225 00:18:45,626 --> 00:18:46,627 De unde să ştiu eu? 226 00:18:47,753 --> 00:18:50,547 Nu te-am mai văzut într-un costum de la nunta noastră. 227 00:19:16,823 --> 00:19:17,324 Scuze. 228 00:19:19,076 --> 00:19:19,576 Este în regulă. 229 00:19:21,912 --> 00:19:23,997 Eşti foarte frumoasă, ştii asta? 230 00:19:25,999 --> 00:19:29,336 De fiecare când te privesc văd ceva diferit. 231 00:19:30,295 --> 00:19:36,301 Randy, am mai vorbit despre asta înainte. Nu se va întâmpla. 232 00:19:37,719 --> 00:19:40,973 Nu, încercam doar să te văd într-un alt fel. 233 00:19:41,265 --> 00:19:44,351 Ca un fotograf, aşa cum m-ai învăţat. 234 00:19:45,185 --> 00:19:47,479 Sigur. Păi mulţumesc. 235 00:19:49,523 --> 00:19:51,275 Nu am decât o canapea. 236 00:19:52,150 --> 00:19:56,613 Este o Queen, dacă este în regulă? Sau aş putea dormi eu pe podea. 237 00:19:57,447 --> 00:19:58,365 Este în regulă, ne vom descurca. 238 00:20:13,672 --> 00:20:15,257 Se pare că la persoane dispărute nu este nimic. 239 00:20:15,257 --> 00:20:16,884 Nimănui nu-i pasă că tipul acesta este mort. 240 00:20:17,217 --> 00:20:21,180 L-am verificat pe tatuatul nostru. A fost închis. Gino. 241 00:20:22,723 --> 00:20:25,392 Bravo ţie. Ce, vrei o promovare? 242 00:20:25,934 --> 00:20:29,188 Nu. Unul dintre tatujele amestecate acolo, 243 00:20:29,479 --> 00:20:32,357 -C Block. -Şi? Nu înseamnă nimic. 244 00:20:32,524 --> 00:20:34,484 Administratorul Boyle are atunci un dosar mai plin. 245 00:20:34,735 --> 00:20:37,321 -Boyle are dosar? -Omul s-a născut cu el. 246 00:20:38,989 --> 00:20:40,115 Două agresiuni grave. 247 00:20:40,240 --> 00:20:43,076 Ambele asupra celor fără adăpost care căutau un loc ca să doarmă. 248 00:20:43,869 --> 00:20:47,831 Fii atent. Şi-a folosit bâta de baseball ca să-ţi impună punctul de vedere. 249 00:20:47,956 --> 00:20:50,834 Îţi sună cunoscut? Am rezolvat mai repede decât credeam. 250 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Nu sunt prea sigur. 251 00:20:53,420 --> 00:20:58,675 Tip tatuat, C Block, maximă securitate, violator. 252 00:20:58,967 --> 00:21:02,971 Apoi noaptea trcută l-am găsit cu o sârmă în jurul gâtului atârnând, cum ai spus? 253 00:21:03,847 --> 00:21:04,556 Ornament de Crăciun. 254 00:21:05,516 --> 00:21:08,644 Prietena ta Laura, crezi că ea ştia că era violator. 255 00:21:09,186 --> 00:21:10,812 -Nu merge prea departe. -Ce faci? 256 00:21:10,896 --> 00:21:14,024 O protejezi pe ea? Sau îi protejezi pe toţi ceilalţi de ea? 257 00:21:14,358 --> 00:21:17,945 -Las-o baltă- -Ar trebui să o supraveghem. 258 00:21:18,695 --> 00:21:22,991 Uite, are o expoziţie de artă şi nu vreau ca tu să i-o strici. 259 00:21:24,159 --> 00:21:26,453 Ar trebui să fim acolo, să fim cu ochii pe ea. 260 00:21:26,495 --> 00:21:27,704 -Nu. -Da. 261 00:21:28,288 --> 00:21:29,706 -Nu. -Ar trebui să mergem. 262 00:21:38,173 --> 00:21:43,053 Hei, mă bucur că ai venit. 263 00:21:44,054 --> 00:21:46,598 Doar stăm, Mă bucur să te văd. 264 00:21:46,598 --> 00:21:48,350 -Şi eu mă bucur să te văd. -Vreau să cunoşti pe cineva. 265 00:22:18,213 --> 00:22:19,298 Ai prins criminalul? 266 00:22:21,550 --> 00:22:23,010 Tipul acesta nici măcar nu s-a răcit încă. 267 00:22:24,553 --> 00:22:25,929 Crezi că asta este de prost gust? 268 00:22:27,848 --> 00:22:29,183 Chiar îţi pasă ce cred eu? 269 00:22:30,601 --> 00:22:31,393 Absolut. 270 00:22:33,812 --> 00:22:39,067 De exemplu... ce crezi despre cea de aici? 271 00:22:41,862 --> 00:22:43,614 Cineva a fost lovit cu un ciocan. 272 00:22:45,866 --> 00:22:48,494 Scuze. Este cineva ucis? 273 00:22:49,953 --> 00:22:53,248 -Eşti sigur? -Adică dacă aş putea să dovedesc? 274 00:22:54,041 --> 00:22:57,169 Nu este vorba de dovezi, este vorba despre jocul cu presupunerile oamenilor. 275 00:23:00,130 --> 00:23:01,798 Întotdeauna foloseşti oameni fără adăpost pentru lucrările tale? 276 00:23:02,382 --> 00:23:04,009 Am revenit la munca de poliţist? 277 00:23:05,135 --> 00:23:08,972 -Aşa faci? -Aproape exclusiv. 278 00:23:10,766 --> 00:23:14,645 Au muchia aceea dură ce se potriveşte cu viziunea mea artistică. 279 00:23:16,188 --> 00:23:18,357 Pozele cu femei nu au o muchie dură. 280 00:23:19,107 --> 00:23:21,401 Asta pentru că în unele dintre ele sunt eu, detectiv. 281 00:23:22,736 --> 00:23:24,655 Chiar faci bani vânzând chestiile acestea? 282 00:23:25,072 --> 00:23:29,117 Aceasta valorează 5000. Ar arăta minunat deasupra şemineului tău. 283 00:23:30,661 --> 00:23:32,371 Nu cred că soţia mea ar fi de acord. 284 00:23:32,746 --> 00:23:36,917 Dar eu cred că tu da, detectiv. Cred că este exact stilul tău. 285 00:23:38,085 --> 00:23:40,379 Omul acela are mult tupeu intrând aici. 286 00:23:41,588 --> 00:23:45,759 Oh Doamne. Ţine-l pe nenorocitul acela departe de mine. 287 00:23:49,763 --> 00:23:51,265 Oh, scuzaţi-mă. 288 00:23:53,308 --> 00:23:55,102 Vrei să fii un prieten şi să-mi aduci o băutură adevărată? 289 00:23:55,310 --> 00:23:58,272 Nu sunt ajutorul sunt artist. 290 00:24:01,567 --> 00:24:07,155 Îmi pare rău. Sunt Reimond Clarck, critic de artă pentru Times. 291 00:24:08,949 --> 00:24:12,703 Emanuel Hurez, poate că ai văzut vreo lucrare a mea? 292 00:24:13,912 --> 00:24:16,832 Lumină neagră pe catifea, nu? 293 00:24:19,126 --> 00:24:22,004 -Imbecilule. -Iartă-mă. Lasă-mă să-ţi pregătesc ceva. 294 00:24:22,296 --> 00:24:23,005 Boyle! 295 00:24:26,258 --> 00:24:30,387 -De ce nu te calmezi? -Da, calmează-te. 296 00:24:32,639 --> 00:24:35,809 Dacă nu aş fi ştiut mai bine, aş spune că ai făcut asta intenţionat. 297 00:24:36,268 --> 00:24:40,147 Vinovat, ofiţer. Nemernic arogant. 298 00:24:40,647 --> 00:24:43,567 Critic de artă priveşte de sus pe toată lumea. 299 00:24:43,692 --> 00:24:45,319 Ce ştii tu despre artă? 300 00:24:45,319 --> 00:24:46,987 Sunt un mare iubitor de artă. 301 00:24:47,738 --> 00:24:52,284 -Cred că glumeşti. -Iubesc lucrările Laurei de ani de zile. 302 00:24:51,909 --> 00:24:56,079 După ceea ce s-a întâmplat am lăsat-o să se mută în clădire aproape fără chirie. 303 00:24:57,748 --> 00:25:00,250 Ar fi trebuit să-i bag sticla aceasta pe gât. 304 00:25:00,417 --> 00:25:04,046 -De ce nu faci o plimbare afară. -Hei, am fost invitat aici. 305 00:25:04,421 --> 00:25:08,675 Înţeleg. Du-te afară fă o plimbare şi calmează-te. 306 00:25:09,426 --> 00:25:11,845 Pe aici. Fă o plimbare. 307 00:25:16,850 --> 00:25:18,727 Ah, uite-o în carne şi oase. 308 00:25:21,939 --> 00:25:25,108 -Mă bucur că ai venit Ray. -Acesta este un lucru interesant 309 00:25:25,108 --> 00:25:26,527 ţinând cont de faptul că nu am fost invitat. 310 00:25:27,611 --> 00:25:30,197 Ai o invitaţie deschisă la toate galeriile din oraş. 311 00:25:30,447 --> 00:25:33,200 Spune-mi domnişoară Cross, mama ta ştie cu ce te ocupi? 312 00:25:34,451 --> 00:25:38,413 Încă nu m-am decis asupra titlului pentru articolul meu. 313 00:25:38,413 --> 00:25:42,334 Ce spui de"Laura Cross o face din nou" scris cu litere mari? 314 00:25:42,876 --> 00:25:44,837 De ce trebuie să faci totul atât de personal tot timpul? 315 00:25:45,128 --> 00:25:49,007 Păi arta este un lucru personal. Domnişoară Cross, nu crezi? Un lucru foarte personal? 316 00:25:49,466 --> 00:25:50,759 Cred că eşti un răutăcios, Ray. 317 00:25:51,009 --> 00:25:57,015 Chiar te aşteptai să te felicit pentru această prostie?! 318 00:25:57,015 --> 00:26:00,394 Acest exerciţiu transparent de... 319 00:26:01,186 --> 00:26:05,607 Cred că ar trebui să pleci, Ray. Ieşi afară! 320 00:26:10,195 --> 00:26:17,202 Acum că mi-am terminat turul mă voi întoarce în biroul meu şi-ţi voi termina cariera. 321 00:26:18,120 --> 00:26:19,580 Noapte bună, domnişoară Cross. 322 00:26:23,250 --> 00:26:24,835 Ai face bine să fii atent pe unde mergi amice. 323 00:26:30,340 --> 00:26:31,383 A fost greşeala mea. 324 00:27:34,905 --> 00:27:38,659 -Bună dimineaţa. -Asta nu merge. 325 00:27:39,576 --> 00:27:40,744 Ce nu merge? 326 00:27:43,372 --> 00:27:48,794 Noi. Aproape că nu te mai văd deloc, mă simt de parcă nu aş fi căsătorit cu tine. 327 00:27:49,419 --> 00:27:51,255 Sunt poliţist, aşa a fost întotdeauna. 328 00:27:52,464 --> 00:27:53,841 Şi aşa va fi întotdeauna? 329 00:27:54,842 --> 00:27:57,594 Ştii ceva? Mi-a plăcut mai mult când erai suspendat. 330 00:28:02,641 --> 00:28:06,144 Hai răspunde, poate ai noroc şi a mai fost ucis cineva. 331 00:28:09,898 --> 00:28:13,402 Sârma i-a trecut prin artera pulmonară. S-a asfixiat cu propriul sânge. 332 00:28:15,445 --> 00:28:16,905 Voi trimite raportul când voi putea. 333 00:28:18,699 --> 00:28:22,286 -Ce fel de sârmă este? -Doar sârmă de fier. 334 00:28:23,829 --> 00:28:25,372 La fel ca cea cu care faci pozele. 335 00:28:30,419 --> 00:28:33,046 Şi ce? O face pe Laura de răs, 336 00:28:33,213 --> 00:28:34,923 ea vine aici şi-l ştrangulează 337 00:28:36,133 --> 00:28:38,010 şi foloseşte sârma rămasă de la prezentare. 338 00:28:38,135 --> 00:28:40,637 Este un motiv mai bun decât cel pe care-l avem la Boyle. 339 00:28:42,306 --> 00:28:45,309 Mai povesteşte-mi despre Laura când s-a mutat. 340 00:28:47,394 --> 00:28:51,857 Era un suflet rănit şi ei i-am oferit siguranţă. 341 00:28:59,823 --> 00:29:03,160 Ştii ce? Asta ne aduce la finalul discuţiei noastre academice. 342 00:29:03,160 --> 00:29:05,370 Pentru că acum am mandat şi-mi poţi arăta apartamentul tău 343 00:29:05,371 --> 00:29:07,623 pentru că nu aş vrea să murdăresc casa ta atât de curată. 344 00:29:07,623 --> 00:29:11,960 -Sunt arestat? -Nu, nu încă. 345 00:29:31,855 --> 00:29:32,272 Vii? 346 00:29:33,106 --> 00:29:34,066 Imediat. 347 00:29:58,882 --> 00:29:59,424 Eşti bine? 348 00:30:15,023 --> 00:30:16,567 -Eşti bine? -Va plăti pentru asta? 349 00:30:17,109 --> 00:30:17,776 Eşti bine? 350 00:30:31,165 --> 00:30:31,874 Jos. 351 00:30:38,088 --> 00:30:39,548 -Hei, Garrett. -Ce avem? 352 00:30:40,048 --> 00:30:40,632 Aici. 353 00:30:43,802 --> 00:30:48,223 Priveşte aici. Aş spune că tipul acesta este un adevărat colecţionar. 354 00:30:51,268 --> 00:30:53,312 Spunea că este un iubitor de artă. 355 00:30:53,937 --> 00:30:57,482 Crezi? Am auzit ce a păţit Eddie. Este bine? 356 00:30:58,192 --> 00:30:59,026 Va fi bine. 357 00:30:59,818 --> 00:31:02,488 Ascultă, când vine aici, apune-i că sunt sus. 358 00:31:02,779 --> 00:31:03,322 Bine. 359 00:34:10,384 --> 00:34:14,513 Oh Doamne, domnule Boyle... 360 00:34:16,098 --> 00:34:17,558 ai fost un băieţel rău. 361 00:34:27,401 --> 00:34:29,653 Crede-mă, a fost şi mai rău. 362 00:34:33,240 --> 00:34:36,326 -Ia câteva din astea. -Nu, nu, sunt bine. 363 00:34:36,410 --> 00:34:37,744 Te va ajuta să te vindeci. 364 00:34:39,872 --> 00:34:41,165 -Poftim. -Bine, bine. 365 00:34:45,419 --> 00:34:46,879 Am crezut că Boyle este prietenul meu. 366 00:34:47,921 --> 00:34:54,845 Ştii, crezi că cunoşti pe cineva şi.... Trebuie să mă schimb. 367 00:34:57,598 --> 00:35:00,309 Îl vom prinde în curând. Nu-ţi fă griji. 368 00:35:00,851 --> 00:35:03,020 S-ar putea să trebuiască să avem grijă de tine pentru o vreme! 369 00:35:06,231 --> 00:35:09,109 Nu am apucat să-ţi spun, dar noua ta muncă 370 00:35:09,610 --> 00:35:11,862 foarte impresionantă, foarte impresionantă. 371 00:35:14,615 --> 00:35:16,992 Hei, pot să-ţi aduc ceva. 372 00:35:19,536 --> 00:35:20,954 Nu, sunt bine. 373 00:35:22,539 --> 00:35:28,462 Ştii, cu câţiva ani în urmă, după ceea ce s-a întâmplat, când ai fost să mergi la întâlnirile acelea... 374 00:35:29,087 --> 00:35:30,672 erai foarte pesimistă. 375 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 -Vrei să deschid eu? -Deschid eu! 376 00:35:43,060 --> 00:35:45,646 -Nu, deschid eu! -Bine, du-te. 377 00:35:47,606 --> 00:35:51,235 -Ah, bine. Am ceva pentru tine. -Sper că este strălucitor. 378 00:35:54,947 --> 00:35:57,991 Uită-te la tine, viziunea unei prinţese chinezeşti. 379 00:35:57,991 --> 00:36:00,869 Oh vechitura asta? Departe de a fi o viziune. 380 00:36:01,328 --> 00:36:05,165 -Trebuie să ai nevoie de ceva. -Nu, exact contrariul. 381 00:36:06,291 --> 00:36:08,335 -Mersi că mi-ai împrumutat-o. -Oricând. 382 00:36:08,627 --> 00:36:10,671 Pe tine nu mă bucur prea tare să te văd. 383 00:36:12,172 --> 00:36:14,883 -Este o cameră drăguţă. -Avem poliţistul nostru particular aici. 384 00:36:15,801 --> 00:36:18,762 Da, se pare că sunt unul dintre suspecţi. 385 00:36:19,972 --> 00:36:23,767 Ai păţit asta băgându-ţi nasul în treburile altora. 386 00:36:23,892 --> 00:36:26,144 Văd că îţi place să fii ironic, domnule Hurez. 387 00:36:26,895 --> 00:36:33,610 Văd că încă mai eşti supărat. Fără supărare, dar aşa era procedura. 388 00:36:34,695 --> 00:36:36,989 Se pare că acum Boyle este singurul suspect. 389 00:36:37,781 --> 00:36:38,782 A fugit, ştii? 390 00:36:48,792 --> 00:36:52,796 Poate că vom avea un administrator ce va face ceva cu toţi şoarecii de aici. 391 00:36:54,464 --> 00:36:56,133 Mă duc să-ţi aduc chestia aceea strălucitoare. 392 00:37:17,905 --> 00:37:19,573 -Deschis eu! -Laura, lasă-mă pe mine. 393 00:37:19,573 --> 00:37:20,574 Hei, deschid eu! 394 00:37:26,413 --> 00:37:28,999 Eddie ai scăpat, au venit forţe noi. 395 00:37:31,752 --> 00:37:33,420 -Ne vedem de dimineaţă. -Bine. 396 00:37:34,213 --> 00:37:36,924 -Încuie uşa. -Mă întorc imediat. 397 00:37:36,924 --> 00:37:37,382 Bine. 398 00:37:41,053 --> 00:37:42,012 Cum te simţi? Bine? 399 00:37:42,304 --> 00:37:46,808 Mă voi simţi mult mai bine când îl vom prinde pe nemernicul de Boyle şi-l voi închide personal. 400 00:37:47,059 --> 00:37:51,271 -Îl vom prinde. -Eram jos să verific posterele cu Laura. 401 00:37:51,271 --> 00:37:52,981 -Destul de ciudat. -Arăţi ca dracu. 402 00:37:53,398 --> 00:37:55,651 Acesta este un compliment dacă vine de la un tip care arată ca tine. 403 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Te-ai uitat în oglindă în ultima vreme. 404 00:37:57,236 --> 00:38:00,155 -Eşti sigur că-ţi convine să rămâi? -Ce altceva aş putea să fac. 405 00:38:01,031 --> 00:38:05,244 Să te duci acasă la nevasta ta. Oh da, am trecut prin asta. 406 00:38:13,126 --> 00:38:15,087 -Ai terminat? -Da, termin raportul acum. 407 00:38:17,172 --> 00:38:19,049 Este o patrulă în cartier. 408 00:38:21,468 --> 00:38:24,972 Dacă spune că vrea să iasă, spune-i că nu este o idee prea bună. 409 00:38:24,972 --> 00:38:26,890 Dacă spune că va pleca oricum, mergi cu ea. 410 00:39:34,458 --> 00:39:35,501 Sunt aici. 411 00:39:36,668 --> 00:39:39,588 Ascultă, îmi pare rău că mă tot furişez, dar 412 00:39:41,965 --> 00:39:46,136 ai nevoie să foloseşti baia sau ceva? 413 00:39:46,136 --> 00:39:49,348 Nu, este în regulă. Este un apartament gol jos. 414 00:39:49,806 --> 00:39:50,724 Nu vreau să te deranjez. 415 00:39:51,016 --> 00:39:55,771 Păi, nu-mi place că stai singur aici. 416 00:39:56,355 --> 00:39:57,814 Nu te simţi prost, este slujba mea. 417 00:39:59,650 --> 00:40:02,820 Oh, înţeleg. Este slujba mea. 418 00:40:04,530 --> 00:40:06,990 -Ai o privelişte frumosă aici. -Îţi baţi joc de mine. 419 00:40:08,325 --> 00:40:14,748 Nu, nu-mi bat joc de tine. Eu doar... 420 00:40:15,123 --> 00:40:21,505 Simt că noi doi am pornit pe picior greşit. 421 00:40:22,256 --> 00:40:23,841 În mare parte din cauza mea, dar... 422 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 Eddie spune că eşti un tip grozav şi eu am încredere în Eddie. 423 00:40:28,679 --> 00:40:30,055 Mulţumesc, cred. 424 00:40:33,559 --> 00:40:37,688 -Voiam să lucrez ceva în noaptea asta. -Tu chiar eşti o bufniţă de noapte. 425 00:40:39,398 --> 00:40:41,441 Păi inspiraţia nu are ceas. 426 00:40:43,610 --> 00:40:48,574 -Care este inspiraţia ta în noaptea asta? -Tu. 427 00:40:49,783 --> 00:40:54,872 Uite, nu ai de ce să te temi, bine? 428 00:40:55,164 --> 00:40:57,291 Pentru că-l vom prinde pe Boyle, în curând. 429 00:40:57,875 --> 00:40:59,918 Da, dar dacă nu poţi dovedi că a fost el. 430 00:41:00,252 --> 00:41:02,296 Are câteva poze pe perete, mare chestie. 431 00:41:02,880 --> 00:41:05,424 Vom găsi noi ceva, vreo dovadă fizică. 432 00:41:05,424 --> 00:41:08,594 Sânge, fibre, tot timpul apare ceva. 433 00:41:13,807 --> 00:41:23,609 -Deci...vrei să vii să priveşti? -Nu voi fi bine aici afară. 434 00:41:27,488 --> 00:41:30,324 M-aş simţi mai bine dacă ai fi înăuntru decât aici. 435 00:41:32,242 --> 00:41:35,370 Bine, dacă asta te face să te simţi mai în siguranţă. 436 00:41:35,370 --> 00:41:36,872 Da, ia scaunul. 437 00:41:41,001 --> 00:41:41,877 Glumeam. 438 00:42:00,229 --> 00:42:02,814 Vino aici. Ţi-o aminteşti pe Traxy, nu? 439 00:42:05,025 --> 00:42:07,194 Da desigur cum aş putea să uit. 440 00:42:07,194 --> 00:42:09,029 Îmi cer scuze pentru noaptea trecută, Traxy. 441 00:42:12,533 --> 00:42:15,327 -Care este ideea pentru aceasta? -Spune-mi tu. 442 00:42:17,371 --> 00:42:20,249 De ce te mai deranjezi, probabil că voi greşi la fel ca data trecută. 443 00:42:21,625 --> 00:42:26,505 -De ce nu încerci? -Bine. 444 00:42:30,050 --> 00:42:33,929 -Neputinţă. -Poate. 445 00:42:35,472 --> 00:42:36,390 Vino, am nevoie de ajutorul tău. 446 00:42:39,351 --> 00:42:41,728 -Ce facem? -O dăm jos. 447 00:42:44,064 --> 00:42:48,152 Apropo, toată chestia cu bandajul... 448 00:42:48,152 --> 00:42:53,907 Nu vreau să fiu amuzant, dar pare că vrei să-ţi domini lucrările. 449 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Am vrut pentru o vreme. 450 00:43:01,748 --> 00:43:04,877 Era vorba despre control sau în cazul meu să renunţ la el. 451 00:43:06,753 --> 00:43:09,464 Să renunţi la control poate fi foarte obositor. 452 00:43:10,757 --> 00:43:12,176 Vei afla cine eşti cu adevărat. 453 00:43:15,429 --> 00:43:18,348 Şi persoana cu care eşti. 454 00:43:20,684 --> 00:43:22,978 Eddie a spus că-l cunoşteai pe atacatorul tău. 455 00:43:25,939 --> 00:43:27,191 Da, îl ştiam foarte bine. 456 00:43:28,358 --> 00:43:35,032 Mi-a cerut să mă căsătoresc cu el. Credeam că Eddie ţi-a spus toate astea. 457 00:43:35,782 --> 00:43:39,119 -Nu, nu mi-a spus. -Ţi-ai schimbat părerea despre mine? 458 00:43:39,244 --> 00:43:39,912 De ce aş face-o? 459 00:43:40,954 --> 00:43:43,248 Că sunt o obsedată sexual care o caută cu lumânarea? 460 00:43:44,833 --> 00:43:47,794 -I-ai spus tipului să se oprească? -De multe ori. 461 00:43:48,045 --> 00:43:49,213 Asta este tot ceea ce trebuie să ştiu. 462 00:43:56,720 --> 00:44:00,224 -Am nevoie de ajutorul tău. -Ce vrei să fac. 463 00:44:01,517 --> 00:44:03,185 Să mă legi desigur. 464 00:44:05,062 --> 00:44:05,979 Voi fi pe hol. 465 00:44:06,772 --> 00:44:09,983 Max, este doar un corp, calmează-te. 466 00:44:10,984 --> 00:44:13,403 Priveşte pozele, nu pot face asta singură. 467 00:44:14,738 --> 00:44:16,824 Şi nu ţi-aş cere-o dacă nu aş avea încredere în tine. 468 00:44:20,577 --> 00:44:20,994 Te rog. 469 00:44:24,289 --> 00:44:25,374 Aşa cum aveai încredere în Eddie? 470 00:44:26,708 --> 00:44:27,668 Nu, aceea este diferit. 471 00:44:31,421 --> 00:44:32,256 Cum? 472 00:44:33,465 --> 00:44:35,259 Eddie vrea să mă protejeze cu orice risc, 473 00:44:35,259 --> 00:44:36,552 tu vrei doar să prinzi criminalul. 474 00:44:38,512 --> 00:44:42,140 Dacă vre-unul dintre voi reuşeşte este o altă chestie. 475 00:44:42,599 --> 00:44:44,184 Şi dacă te înşeli în cazul amândurora? 476 00:44:46,854 --> 00:44:51,942 S-ar putea, dar dacă aş vrea să trăiesc viaţa fără risc aş locui în suburbii, 477 00:44:52,484 --> 00:44:58,073 să privesc la televizor şi să fac poze cu staruri de cinema. 478 00:45:00,742 --> 00:45:04,705 -Poţi să strângi mai tare? -Da. 479 00:45:05,831 --> 00:45:07,875 Trebuie să fie real ca să arate real. 480 00:45:11,545 --> 00:45:13,338 Acoperă-mi sânii ca să nu se vadă. 481 00:45:24,349 --> 00:45:26,268 Presupun că tot eu vrei să fac şi poza? 482 00:45:30,230 --> 00:45:32,316 Este un buton în partea stângă. 483 00:45:32,316 --> 00:45:36,195 -Am setat deja distanţa trebuie să... -Am făcut un curs de fotografie în colegiu. 484 00:45:40,908 --> 00:45:42,284 De unde voi ştii când eşti gata? 485 00:45:42,993 --> 00:45:43,869 Vei ştii. 486 00:46:39,716 --> 00:46:41,218 Acum mă poţi dezlega. 487 00:47:11,165 --> 00:47:13,125 Cel puţin o faci afară. 488 00:47:18,881 --> 00:47:22,259 -Vrei să iei micul dejun? -Am mâncat deja. 489 00:47:22,426 --> 00:47:25,012 Şi am nişte acte de făcut înainte de a pleca la servici. 490 00:47:25,971 --> 00:47:29,516 -Sper că va trebui să lucrezi mai mult pentru asta. -Voi fi promovat pentru asta. 491 00:47:29,516 --> 00:47:33,395 Urmărind acea promovare aproape că ai murit ultima dată. 492 00:47:36,982 --> 00:47:37,774 Ce vrei? 493 00:47:42,446 --> 00:47:44,823 Mi-ai căutat în maşină, acum mă spionezi? 494 00:47:47,993 --> 00:47:50,496 Aceasta este Laura, fotografa. 495 00:47:50,496 --> 00:47:52,414 Protecţia martorilor, îţi aminteşti? 496 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Pe ea o supraveghezi tu? 497 00:47:56,001 --> 00:47:56,877 Aceasta este slujba mea. 498 00:48:04,885 --> 00:48:07,721 Locotenentul Holleran este în biroul lui? Mulţumesc. 499 00:48:09,515 --> 00:48:11,725 -Ai spus Laura Cross? -Da. 500 00:48:12,893 --> 00:48:16,688 Partenerul meu ,Eddie Fulton, s-a ocupat de caz cu câţiva ani în urmă. 501 00:48:16,688 --> 00:48:18,732 Aş spune mai mult că nu s-a ocupat. 502 00:48:21,235 --> 00:48:22,152 De ce te interesează? 503 00:48:23,278 --> 00:48:25,447 Am fost desemnaţi să o supraveghem în alt caz. 504 00:48:26,532 --> 00:48:28,700 Vreau doar să ştiu cu cine lucrez, ştii ce vreau să spun? 505 00:48:30,828 --> 00:48:32,204 Tipul a fost foarte violent. 506 00:48:39,878 --> 00:48:41,713 Cu ce nu s-a descurcat Eddie? 507 00:48:45,008 --> 00:48:47,302 Păi soţia îl părăsise, începuse să bea prea mult. 508 00:48:48,428 --> 00:48:51,682 Cunoşti procedura. Apoi îi pică asta în poală. 509 00:48:51,682 --> 00:48:53,267 Devine obsedat de acest caz. 510 00:48:54,393 --> 00:48:58,355 Apoi bruschează câţiva delicvenţi încercând să obţină informaţii. 511 00:48:59,189 --> 00:49:01,942 Pleacă disciplinar, se întoarce 512 00:49:02,651 --> 00:49:06,029 în 6 luni şi este uscat. 513 00:49:06,029 --> 00:49:09,074 Este curat ca lacrima. Este desemnat la un jaf cu crimă. 514 00:49:11,076 --> 00:49:13,370 Violatorul s-a sinucis, nu? 515 00:49:13,829 --> 00:49:16,415 Da, am verificat. 516 00:49:16,415 --> 00:49:20,294 Pe deasupra Eddie era băut când tipul a fost găsit. 517 00:49:20,627 --> 00:49:21,753 Ţi-o voi aduce înapoi. 518 00:49:22,045 --> 00:49:24,798 -Ai face bine. -Rămâne între noi, bine? 519 00:49:25,424 --> 00:49:28,093 Da. Hei Gerrett! 520 00:49:30,179 --> 00:49:34,433 Dacă un tip cedează odată. Ştii ce vreau să spun? 521 00:49:34,933 --> 00:49:35,684 Mersi. 522 00:52:09,046 --> 00:52:10,422 Te-ai gândit să vii devreme, ha? 523 00:52:10,923 --> 00:52:16,136 Voiam să fumez o ţigară înainte de servici şi nu voiam să declanşez alarma. 524 00:52:23,101 --> 00:52:25,521 -Deci totul este în regulă în dormitor? -Totul este bine. 525 00:52:25,938 --> 00:52:29,107 -Nu începi decât peste o oră. -Voiam să fumez. 526 00:52:31,068 --> 00:52:35,572 -Eddie. -Mă ocup eu de aici locotenent. 527 00:52:37,241 --> 00:52:40,285 Bine. Dacă ai nevoie de ceva, orice, sună-mă. 528 00:52:40,285 --> 00:52:40,911 Bine. 529 00:52:45,165 --> 00:52:50,754 Acum că ai venit, mă ajuţi cu ceva? 530 00:52:51,922 --> 00:52:52,381 Sigur. 531 00:52:52,965 --> 00:52:53,799 Bine, hai. 532 00:53:14,444 --> 00:53:15,779 Destul de bine pentru prima ta încercare. 533 00:53:17,489 --> 00:53:20,826 -Nu am făcut decât să urmez ordinele. -Îmi place asta la tine. 534 00:53:23,495 --> 00:53:26,081 Ai şi un zâmbet drăguţ. Probabil că eşti foarte fotogenic. 535 00:53:28,333 --> 00:53:30,169 Poţi să-mi dai hârtie de acolo jos? 536 00:53:33,380 --> 00:53:36,008 -Aceasta? -Da. 537 00:53:39,344 --> 00:53:46,226 Acum priveşte pentru câteva secunde. Priveşte. 538 00:53:51,148 --> 00:53:52,608 Acum partea chimică. 539 00:53:54,568 --> 00:53:55,444 Aşa. 540 00:53:59,907 --> 00:54:01,408 Depinde totul de cronometrare. 541 00:54:03,243 --> 00:54:04,870 Dacă aştepţi prea mult o vei distruge. 542 00:54:09,208 --> 00:54:10,792 Ce se ântîmplă dacă aştepţi prea mult? 543 00:54:11,460 --> 00:54:12,669 Devine mai întunecată. 544 00:54:14,755 --> 00:54:17,299 Contrastul lasă urme vizibile. 545 00:54:19,384 --> 00:54:25,641 Negrul înlocuieşte albul. Acesta este punctul din care nu te mai poţi întoarce. 546 00:56:20,047 --> 00:56:25,511 Un bărbat căsătorit, Laura? Ce mai urmează? 547 00:57:54,725 --> 00:57:59,480 Ai greşit din nou Laura. Ai greşit din nou. 548 00:58:07,905 --> 00:58:09,156 Credeam că nu poţi fuma aici. 549 00:58:10,741 --> 00:58:11,867 S-au schimbat regulile. 550 00:59:15,472 --> 00:59:17,182 -Alo. -Hei, sunt eu. 551 00:59:17,891 --> 00:59:23,730 -Unde eşti? Am fost atât de îngrijorată. -Am fost reţinut. 552 00:59:24,815 --> 00:59:28,485 -Am avut o noapte grea. -Îmi pare atât de rău. 553 00:59:31,905 --> 00:59:34,158 A fost vina mea, nu ştiu ce m-a apucat. 554 00:59:36,076 --> 00:59:36,535 Este în regulă. 555 00:59:39,621 --> 00:59:47,045 Ascultă, voi lucra din nou la noapte aşa că mă voi culca la secţie şi ne vedem mâine, bine? 556 00:59:51,925 --> 00:59:57,222 -Diane? -Trebuie să merg să mă îmbrac. 557 00:59:59,266 --> 01:00:00,267 Bine, ne vedem. 558 01:01:01,995 --> 01:01:03,580 Ce căutai? 559 01:01:05,749 --> 01:01:06,583 Ce-ai luat? 560 01:01:08,669 --> 01:01:10,587 Ce-ai luat? Oh Doamne, ce-ai luat? 561 01:01:11,421 --> 01:01:12,965 Am luat doar cafeaua. 562 01:01:41,994 --> 01:01:44,538 -Ai întârziat. -Mergem la o petrecere. 563 01:01:46,623 --> 01:01:49,042 Oamenii frumoşi petrec la Gurbakatow. 564 01:01:49,042 --> 01:01:50,085 Este ziua mea. 565 01:01:50,085 --> 01:01:52,045 La mulţi ani. Preiau eu de aici. 566 01:01:52,045 --> 01:01:54,673 Nu, voi merge eu pentru o vreme. 567 01:01:54,840 --> 01:01:58,093 Arăţi obosit Max. Ai ars lumânări în pod? 568 01:02:00,429 --> 01:02:02,222 Arăţi de parcă ţi-ar prinde bine o ţigară. 569 01:02:02,890 --> 01:02:04,057 Nu mulţumesc, m-am lăsat. 570 01:02:04,558 --> 01:02:05,267 Faci cum vrei. 571 01:02:07,811 --> 01:02:13,609 Hei, nu contează. 572 01:02:35,839 --> 01:02:36,715 Crezi că este în regulă. 573 01:02:36,715 --> 01:02:39,843 Ştiu doar că sunt foarte emoţionat în legătură cu asta. 574 01:02:39,843 --> 01:02:41,220 Crezi că bănuieşte? 575 01:02:41,345 --> 01:02:45,182 Nu, a fost foarte ignorantă în tot acest timp. 576 01:02:45,307 --> 01:02:46,725 Bine că nu a observat. 577 01:02:47,601 --> 01:02:48,602 Hai să-ţi arăt. 578 01:02:59,613 --> 01:03:02,783 -Trebuie să vorbim. -Şi? Vorbeşte. 579 01:03:04,076 --> 01:03:06,870 Tipa aceea Randy şi tipul acela Manuel. 580 01:03:07,079 --> 01:03:07,996 Ce este cu ei. 581 01:03:08,789 --> 01:03:10,624 Am făcut singur unele cercetări. 582 01:03:11,792 --> 01:03:15,254 -Chiar aşa? -Am văzut-o pe Randy 583 01:03:15,420 --> 01:03:18,549 A intrat în casa Laurei a luat ceva şi i la dat lui Emanuel. 584 01:03:18,674 --> 01:03:21,218 -Ce, ce au luat? -Nu ştiu. 585 01:03:23,262 --> 01:03:26,723 -Asta este tot ce ai? -Nu mai cred că Boyle este vinovat. 586 01:03:28,225 --> 01:03:29,476 Lasă-mă să înţeleg. 587 01:03:30,435 --> 01:03:32,521 La început Laura omora oamenii peste tot. 588 01:03:32,813 --> 01:03:34,314 Nu-mi spune mie să tac. 589 01:03:35,482 --> 01:03:37,901 Şi acum îmi spui că suspectul nostru principal 590 01:03:37,901 --> 01:03:39,778 este nevinovat. 591 01:03:40,362 --> 01:03:43,365 -Când s-a întâmplat asta? -Ieri. 592 01:03:45,492 --> 01:03:46,034 Treci acolo. 593 01:03:52,875 --> 01:03:56,170 Deci vrei să spui că ai văzut ceva suspect şi acum este prima dată când aud şi eu? 594 01:03:56,170 --> 01:03:59,173 Eşti partenerul meu şi-ţi spun că ceva nu este în regulă. 595 01:03:59,173 --> 01:04:02,342 Poţi fi sigur că nu este ceva în regulă. Eu sunt detectivul senior aici, eu. 596 01:04:03,385 --> 01:04:04,678 Se pare că 6 luni de suspendare 597 01:04:04,678 --> 01:04:07,097 nu au fost suficiente ca să te înveţe cine este la comandă. 598 01:04:07,598 --> 01:04:10,642 Nu faci cercetări în timpul tău liber şi mai ai pretenţia să-mi spui partenere, 599 01:04:10,642 --> 01:04:14,271 În fine, bine? Nu eu sunt ce-l ce a fost obsedat de Laura cu 2 ani în urmă. 600 01:04:16,482 --> 01:04:20,486 Dacă vrei să ştii ceva, întreabă-mă în faţă. 601 01:04:24,281 --> 01:04:27,993 Bine. Ce s-a întâmplat cu cel ce a violato pe Laura. 602 01:04:29,703 --> 01:04:32,873 A făcut o săritură de pe o clădire înaltă cu un colier de sârmă. 603 01:04:34,625 --> 01:04:37,461 Mulţumit, partenere? 604 01:04:40,339 --> 01:04:41,423 Sună cunoscut. 605 01:04:43,675 --> 01:04:47,513 Unele lucruri nu le întrebi pentru că nu te privesc. 606 01:04:49,723 --> 01:04:51,141 La fel cum nu mă priveşte pe mine 607 01:04:51,975 --> 01:04:54,812 faptul că tu te culci cu femeia pe care ar trebui să o protejezi. 608 01:04:57,898 --> 01:05:04,321 Oh da, vezi tu, şi eu am făcut puţină muncă de detectiv în timpul meu liber. 609 01:05:06,865 --> 01:05:07,533 Ascultă... 610 01:05:23,298 --> 01:05:27,594 Ne-am gândit că este timpul să laşi vechitura cealaltă să se odihnească. 611 01:05:27,761 --> 01:05:30,055 Dacă nu este acesta adevărul. 612 01:05:36,228 --> 01:05:37,312 Mulţumesc, mulţumesc. 613 01:05:37,855 --> 01:05:39,565 -Îţi place? -Îmi place. 614 01:05:46,405 --> 01:05:51,285 Asta ai văzut? Ţi-am dat prea multe şanse. 615 01:05:51,285 --> 01:05:53,120 Bucură-te de ultima ta noapte la datorie. 616 01:06:01,336 --> 01:06:02,963 Nu-i aşa că este minunat? 617 01:06:06,717 --> 01:06:09,887 Da, arată minunat pe tine. 618 01:06:16,894 --> 01:06:24,401 Ce s-a întâmplat? Ai primit puţin şi acum te-ai săturat? 619 01:06:24,401 --> 01:06:27,738 Nu, nu despre asta este vorba. 620 01:06:31,074 --> 01:06:32,034 Atunci ce este? 621 01:06:34,912 --> 01:06:36,955 -Am... -O soţie, Max. 622 01:06:38,665 --> 01:06:41,710 -Se numeşte soţie. -Se numeşte căsnicie, Laura. 623 01:06:42,336 --> 01:06:44,963 Şi a mea se destramă şi nu pot lăsa asta să se întâmple. 624 01:06:45,839 --> 01:06:47,758 Da, dar nu te gândeai la asta noaptea trecută. 625 01:06:52,346 --> 01:06:55,974 Da, ştiu. Nu ştiu la ce mă gândeam. 626 01:06:56,391 --> 01:06:57,518 Ce vrea să însemne asta? 627 01:07:00,896 --> 01:07:05,984 Nu ştiu, nu ştiu ce înseamnă. 628 01:07:05,984 --> 01:07:08,821 Bine? Îmi pare rău, nu ştiu ce înseamnă. 629 01:07:10,072 --> 01:07:13,534 Eu nu sunt aici ca să-ţi distrug căsnicia, dacă asta gândeşti despre mine. 630 01:07:15,619 --> 01:07:18,455 -Nu asta gândesc. -Nu sunt aici ca să rănesc oameni. 631 01:07:22,376 --> 01:07:23,627 Aceasta este ultima mea tură. 632 01:07:25,879 --> 01:07:29,466 -De ce? -Eddie. Ştie. 633 01:07:29,466 --> 01:07:30,968 Voi fi norocos dacă-mi voi păstra slujba. 634 01:07:31,301 --> 01:07:32,094 Voi vorbi eu cu el. 635 01:07:32,553 --> 01:07:36,348 Nu, voi vorbi eu cu el. Eu am făcut această alegere, eu voi vorbi cu el. 636 01:07:37,975 --> 01:07:42,229 May, noi am făcut această alegere, noi. 637 01:08:25,272 --> 01:08:26,565 Uite, îmi pare rău, bine? 638 01:08:28,442 --> 01:08:32,696 Este în regulă. Amândoi ştim că asta nu va dura. 639 01:08:36,074 --> 01:08:37,618 Dar dacă tot este ultima ta noapte... 640 01:08:42,873 --> 01:08:44,208 am putea să profităm de ea. 641 01:08:46,627 --> 01:08:47,336 Nu pot. 642 01:08:48,837 --> 01:08:51,423 -Vreau doar să te pozez. -De ce? 643 01:08:52,049 --> 01:08:53,342 Pentru că asta fac eu. 644 01:08:55,636 --> 01:08:58,013 Hai Max. Ceva care să-mi amintească de tine. 645 01:09:02,184 --> 01:09:02,684 Întoarce-te. 646 01:09:17,324 --> 01:09:20,202 Acum, intră în cadă. 647 01:09:27,501 --> 01:09:30,295 -Şi acum ce? -Lasă-te pe spate, te ţin eu. 648 01:09:33,674 --> 01:09:37,386 Este în regulă. Lasă-te pe spate cât de mult poţi. 649 01:09:39,138 --> 01:09:39,972 Este în regulă. 650 01:09:47,104 --> 01:09:50,983 -Ce faci? -Bagă-ţi genunchii înăuntru. 651 01:10:05,038 --> 01:10:08,208 -Poţi să faci poza, te rog. -Lipseşte ceva. 652 01:10:08,709 --> 01:10:12,713 Ce? Ce faci? 653 01:10:14,590 --> 01:10:17,759 -Aşteaptă. -Trebuie să pari mort ca să pară real. 654 01:10:19,344 --> 01:10:22,681 -Laura! -Când eram suspect, te temeai de mine? 655 01:10:23,056 --> 01:10:26,935 -Încetează! -Puţină frică este sănătoasă, Max. 656 01:10:27,019 --> 01:10:29,104 Îţi dă locuri de explorat. 657 01:10:29,521 --> 01:10:32,274 Nimic nu este mai excitant decât să-ţi depăşeşti frica. 658 01:10:37,988 --> 01:10:38,739 Scoate-mă de aici, acum! 659 01:10:41,992 --> 01:10:42,451 Laura! 660 01:10:46,288 --> 01:10:47,331 Laura! 661 01:10:50,000 --> 01:10:51,877 Laura mă voi îneca, lasă-mă să ies! 662 01:10:55,506 --> 01:11:03,889 Max, Max! Acolo erai. Cum este Max? 663 01:11:03,972 --> 01:11:04,723 Laura! 664 01:11:05,724 --> 01:11:08,435 Ai dreptate Max, acesta este un punct bun de urmărire. 665 01:11:08,602 --> 01:11:10,395 Poţi vedea totul. 666 01:11:10,395 --> 01:11:13,774 -Laura! -Poţi vedea oamenii aşa cum sunt ei de fapt. 667 01:11:14,274 --> 01:11:17,069 Le poţi lua încrederea şi ei nici măcar nu vor ştii că eşti acolo. 668 01:11:17,069 --> 01:11:20,489 -Dă-mi drumul! -De ce mă spionai, Max? 669 01:11:21,323 --> 01:11:23,742 Credeai că eu l-am ucis pe Leny, credeai că eu l-am ucis pe Karp?! 670 01:11:24,493 --> 01:11:27,621 Te-ai culcat cu mine, dar nu ai încredere în mine, aşa este?! 671 01:11:29,164 --> 01:11:31,834 -Acum ţi-e frică Max? -Da. 672 01:11:32,626 --> 01:11:34,795 -Îţi este!? -Da! 673 01:11:35,462 --> 01:11:36,713 Da, îmi este frică! 674 01:11:36,755 --> 01:11:38,799 Ai luat ce nu am fost niciodat de acord să dau. 675 01:11:38,799 --> 01:11:42,719 Şi acum fac şi eu la fel. Aşa este corect. 676 01:11:43,011 --> 01:11:44,179 Eşti nebună?! 677 01:11:44,680 --> 01:11:48,183 Este aşa cum se spune? Îţi vezi viaţa derulându-se în faţa ochilor tăi?! 678 01:11:50,144 --> 01:11:50,477 Laura! 679 01:12:01,363 --> 01:12:02,614 Asta a arătat real. 680 01:12:06,660 --> 01:12:09,121 -Eddie, vrei să nu te bagi! -Nu am făcut eu găurile în tavan. 681 01:12:09,121 --> 01:12:12,708 -Nu vreau să aud! -Du-te la maşină şi aşteaptă-mă. 682 01:12:13,083 --> 01:12:13,834 Acum! 683 01:12:14,334 --> 01:12:16,795 Eddie nu vreau să vorbesc despre asta, vreau să mă duc la culcare! 684 01:12:16,795 --> 01:12:19,256 Voi aduce pe altcineva mâine. Voi sta eu în noaptea aceasta. 685 01:12:19,381 --> 01:12:21,300 Nu cred că nici unul dintre voi ar trebui să fie aici. 686 01:12:21,300 --> 01:12:22,593 Nu cred că eşti în siguranţă, bine? 687 01:12:22,593 --> 01:12:25,679 Nu mai cer şi nu mai am nevoie de protecţia poliţiei! 688 01:12:25,762 --> 01:12:27,556 -Ştii că nu pot face asta. -Pleacă! 689 01:12:36,023 --> 01:12:39,693 -Ascultă. -Nu, te rog. Nu spune nimic. 690 01:12:40,777 --> 01:12:41,445 Ai făcut destule. 691 01:12:43,113 --> 01:12:45,782 Nu sunt aici ca să te judec, toţi am greşit. 692 01:12:47,284 --> 01:12:49,870 Adevărul este că eu ca partener ar fi trebuit să-ţi spun. 693 01:12:50,329 --> 01:12:51,747 Ce s-a întâmplat între mine şi Laura. 694 01:12:53,415 --> 01:12:55,876 Dar acum, cel mai bun lucru pe care-l poţi face este să mergi acasă. 695 01:13:00,422 --> 01:13:02,633 -Ascultă. -Te rog, nu. Du-te acasă. 696 01:13:02,966 --> 01:13:05,385 Voi parca aici pentru tot restul nopţii, bine? 697 01:13:08,388 --> 01:13:09,306 Du-te acasă partenere. 698 01:13:43,924 --> 01:13:45,843 Diana, Diana! 699 01:13:58,605 --> 01:13:59,606 Nemernicul. 700 01:14:02,401 --> 01:14:04,778 -Iubito, unde eşti? -Bună detectiv. 701 01:14:04,778 --> 01:14:09,575 Te-ai distrat căutând prin lucrurile mele, luând lucruri ce nu-ţi aparţin? 702 01:14:09,825 --> 01:14:12,077 -Boyle? -Păi şi eu m-am distrat. 703 01:14:12,870 --> 01:14:14,454 Am luat ceva ce-ţi aparţine ţie. 704 01:14:15,581 --> 01:14:19,042 Sâni frumoşi, funduleţ bombat. 705 01:14:19,835 --> 01:14:21,587 -Îţi sună cunoscut? -Unde este? 706 01:14:22,254 --> 01:14:27,134 Sau este în siguranţă? Păi nu este în siguranţă, dar... 707 01:14:27,217 --> 01:14:30,888 -În viaţă. -Dacă o atingi te omor. 708 01:14:31,346 --> 01:14:32,264 Ce vrei? 709 01:14:32,681 --> 01:14:36,477 Ştii ce vreau, să o protejez. 710 01:14:38,020 --> 01:14:40,564 Să o protejez pe Laura de şobolanii din lumea aceasta. 711 01:14:41,273 --> 01:14:42,900 Tu eşti un şobolan, ştiai asta? 712 01:14:44,776 --> 01:14:49,907 Umblând în poduri, privind oameni pe care nu ar trebui să-i priveşti. 713 01:14:50,073 --> 01:14:52,701 -Ce vrei?! -O vreau pe Laura! 714 01:14:55,579 --> 01:14:58,749 Du-te la ea acasă, ia-o şi adumi-o mie. 715 01:14:59,082 --> 01:15:00,584 Te voi suna acolo în jumătate de oră. 716 01:15:01,251 --> 01:15:02,628 Să nu întârzii. 717 01:15:18,894 --> 01:15:20,187 Ar trebui să chemăm întăriri. 718 01:15:20,395 --> 01:15:21,522 Vom face aşa cum vrea el. 719 01:15:21,522 --> 01:15:23,440 Nu te poţi juca cu asta. 720 01:15:23,565 --> 01:15:24,525 O are pe Diana! 721 01:15:24,858 --> 01:15:28,195 -Nu vei avea noroc de 2 ori. -De aceea am nevoie de Laura. 722 01:15:29,530 --> 01:15:30,656 Ştii că nu pot permite asta. 723 01:15:31,114 --> 01:15:32,241 Aceasta nu este decizia ta. 724 01:15:32,491 --> 01:15:34,076 Eu încă sunt la conducere aici. 725 01:15:36,370 --> 01:15:37,663 Max, Max! 726 01:15:40,415 --> 01:15:41,041 Nu fă asta. 727 01:15:47,965 --> 01:15:50,467 -Sunt aici. -Pe acoperiş. 728 01:15:51,134 --> 01:15:51,677 Ştii drumul. 729 01:15:53,554 --> 01:15:56,807 Ni fii prost, fără arme. 730 01:16:20,122 --> 01:16:21,123 Ştiam că vei veni. 731 01:16:24,126 --> 01:16:25,460 Dă-i drumul soţiei mele, Boyle. 732 01:16:26,170 --> 01:16:28,797 Nu mai faci tu regulile, Max! Eu le fac. 733 01:16:29,590 --> 01:16:35,387 Unde ţi-e arma? Arunc-o. 734 01:16:37,931 --> 01:16:39,850 Arunc-o, peste margine! 735 01:16:40,934 --> 01:16:42,561 Arunc-o de pe acoperiş! 736 01:16:47,107 --> 01:16:49,610 Dă-te jos de pe marginea aceea sau soţia ta zboară de pe acoperiş. 737 01:16:50,068 --> 01:16:53,489 Avem o înţelegere Boyle. Dă-i drumul. 738 01:16:53,655 --> 01:16:56,909 -Nu aşa ne-am înţeles ,Max! -Calmează-te. 739 01:16:57,618 --> 01:16:58,660 Trimite-mi-o pe Laura. 740 01:17:00,913 --> 01:17:02,206 Nu avem altă alegere. 741 01:17:31,527 --> 01:17:33,987 Ai obţinut ceea ce voiai, sunt aici. Acum dă-i drumul. 742 01:17:34,196 --> 01:17:36,990 Ţi-am dat ce voiai Boyle. Acum dă-i drumul Dianei! 743 01:17:48,544 --> 01:17:49,378 Eşti un om mort. 744 01:17:55,634 --> 01:17:56,093 Aşteaptă. 745 01:18:02,015 --> 01:18:03,725 -Unde este Max? -Nu te mişca. 746 01:18:05,686 --> 01:18:06,353 Este timpul să plecăm. 747 01:18:24,705 --> 01:18:26,165 Fac toate astea pentru tine. 748 01:18:26,456 --> 01:18:29,168 -Ai omorât oameni. -Am făcut-o ca să te protejez pe tine. 749 01:18:29,251 --> 01:18:30,836 Acum te voi duce într-un loc sigur. 750 01:18:34,965 --> 01:18:36,675 Te voi duce departe de toată mizeria asta. 751 01:18:39,303 --> 01:18:40,179 Sunt toţi şobolani. 752 01:18:41,388 --> 01:18:44,266 Toţi sunt răi. Îţi vor face rău. 753 01:18:51,398 --> 01:18:53,984 Sunt locotenent Fulton, cer întăriri... 754 01:18:57,654 --> 01:18:58,447 Eşti bine? 755 01:18:59,364 --> 01:19:00,199 Du-te şi ajut-o. 756 01:19:01,909 --> 01:19:02,284 Boyle! 757 01:19:06,622 --> 01:19:07,581 Nu trebuie să faci asta. 758 01:19:13,420 --> 01:19:14,338 S-a făcut deja. 759 01:19:36,735 --> 01:19:37,820 Max, sârma! 760 01:20:01,593 --> 01:20:03,262 Mă întorc imediat. Eşti sigură că eşti bine? 761 01:20:03,762 --> 01:20:06,140 -Sunt bine. -Trebuie să vorbim despre ceva. 762 01:20:11,895 --> 01:20:13,856 -Cum se simte? -Va fi bine. 763 01:20:16,275 --> 01:20:18,152 Căpitanul va vrea să ştie ce s-a întâmplat acolo sus. 764 01:20:19,111 --> 01:20:22,447 -Spune-i că a fost vina mea. -Asta nu va arăta bine pentru tine. 765 01:20:23,407 --> 01:20:24,449 A trebuit să aleg. 766 01:20:31,290 --> 01:20:33,417 Când vezi o adevărată frumuseţe pe lumea aceasta, 767 01:20:34,459 --> 01:20:36,503 te găseşti vrând să ai grijă de ea. 768 01:20:38,589 --> 01:20:39,548 Ai grijă de ea, Eddie. 769 01:20:44,219 --> 01:20:46,763 -Întotdeauna am. -Mulţumesc. 61593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.