Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,874 --> 00:00:42,125
Investigaţiile I.A.
2
00:00:43,585 --> 00:00:45,879
Dosarul cu numărul:1375.
3
00:00:47,548 --> 00:00:48,590
Detectiv Garrett
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,718
Martorul nu trebuia să
părăsească niciodată casa păzită.
5
00:00:52,970 --> 00:00:55,055
Dacă vrei să prinzi un şobolan,
trebuie să pui o capcană.
6
00:00:55,681 --> 00:00:56,723
Nu aveai permisiunea,
7
00:00:57,266 --> 00:00:58,016
nu aveai întăriri.
8
00:00:58,392 --> 00:00:59,309
Nu aveai nici un drept să fii acolo.
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,728
Uite, tu nu ai fost acolo, bine?
10
00:01:02,145 --> 00:01:04,648
Deluca urma să scape.
Voiai să las să se întâmple asta?
11
00:01:05,482 --> 00:01:08,610
Stăm aici de 3 ore şi nu am
văzut decât un băiat curier.
12
00:01:08,819 --> 00:01:09,611
Doar stai liniştit.
13
00:01:14,241 --> 00:01:16,326
Ne-ai trimis martorul
principal în cuşca leilor.
14
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
Primisem anumite informaţii despre
Deluca, trebuia să-mi asum acest risc.
15
00:01:20,706 --> 00:01:21,832
Un risc care l-a ucis.
16
00:01:22,165 --> 00:01:24,877
Voi nu l-aţi putut găsi,
eu l-am scos din ascunzătoare!
17
00:01:24,877 --> 00:01:26,336
În stradă.
18
00:01:29,256 --> 00:01:30,924
Să mergem, să mergem,
nu-l pierde!
19
00:01:31,758 --> 00:01:33,427
O să te prind, nenorocitule!
20
00:01:33,635 --> 00:01:36,972
Mesajul parţial al partenerului tău a fost
suficient ca să aducă întăririle. Nu a fost mulţumită ţie.
21
00:01:37,389 --> 00:01:40,934
A fost o decizie luată pe teren,
ce ştii tu despre asta?
22
00:01:44,897 --> 00:01:46,773
Nu voiam să mai fie
ucis şi altcineva
23
00:02:03,457 --> 00:02:07,002
Şi totuşi nu ai renunţat, în ciuda
tuturor daunelor pe care le-ai produs.
24
00:02:34,738 --> 00:02:35,364
Jess?
25
00:03:04,768 --> 00:03:05,811
Te consideri un om
norocos, detectiv?
26
00:03:07,271 --> 00:03:08,105
Deluca, mort,
27
00:03:08,939 --> 00:03:11,441
martorul principal dintr-o
investigaţie de 2 ani, evaporat,
28
00:03:11,859 --> 00:03:13,527
propriul tău partener, mort.
29
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
Detectiv Garrett,
eşti suspendat fără salariu sau
30
00:03:17,281 --> 00:03:20,618
beneficii pentru o perioadă de 6 luni
în aşteptarea unei mutări.
31
00:03:23,120 --> 00:03:24,788
Eu cred că tocmai
ai rămas fără noroc.
32
00:03:57,112 --> 00:03:57,946
Fumezi?
33
00:03:58,989 --> 00:03:59,615
Nu.
34
00:04:00,657 --> 00:04:03,368
Ai spus că renunţi după
ce ţi se termină suspendarea.
35
00:04:03,577 --> 00:04:04,369
Da, ştiu.
36
00:04:06,079 --> 00:04:10,250
Ştii, toată chestia aceasta cu galeria nu
este stilul meu, de ce nu te duci singură?
37
00:04:10,667 --> 00:04:13,170
Hai iubitule, nu mai
facem nimic împreună.
38
00:04:15,464 --> 00:04:17,049
Îţi promit că va merita.
39
00:04:21,094 --> 00:04:21,512
Ascultă...
40
00:04:30,896 --> 00:04:31,522
Este de la servici,
41
00:04:32,981 --> 00:04:33,607
dă-mi-l.
42
00:04:40,489 --> 00:04:43,617
Hei, dă-mi pagerul, acum.
43
00:04:54,253 --> 00:04:55,712
Ce-am spus eu?
Este de la servici.
44
00:05:00,926 --> 00:05:03,637
Uite, ne întâlnim la
galerie. Promit.
45
00:05:31,790 --> 00:05:32,624
Locotenent Fulton?
46
00:05:37,004 --> 00:05:38,255
Nu eşti îmbrăcat prea
adecvat.
47
00:05:38,463 --> 00:05:40,007
Aveam alte planuri
pentru noaptea aceasta.
48
00:05:40,549 --> 00:05:41,175
Nu aveam toţi?
49
00:05:43,260 --> 00:05:43,886
Ce avem?
50
00:05:44,720 --> 00:05:45,554
Un drogat a făcut o săritură.
51
00:05:47,222 --> 00:05:51,476
Tipul cel nou face actele. Deschide ochii,
strânde din dinţi, sună-mă de dimineaţă.
52
00:05:52,019 --> 00:05:52,477
Detectiv.
53
00:05:55,772 --> 00:05:57,858
Eşti sigur că nu era mort
înainte să părăsească acoperişul?
54
00:06:02,446 --> 00:06:03,488
Voi arunca o privire.
55
00:06:19,963 --> 00:06:21,423
Hei amice, ai văzut
ceva în noaptea asta?
56
00:06:25,385 --> 00:06:27,137
Hei dobitocule, vorbeşte cu tine.
57
00:06:28,055 --> 00:06:29,473
Hai, nu este nimic aici.
58
00:06:30,182 --> 00:06:31,058
Hai să mergem în spate.
59
00:06:31,225 --> 00:06:32,059
Nu, hai să mergem pe acoperiş.
60
00:06:33,101 --> 00:06:35,187
Hei, încă conduc eu
lucrurile pe aici.
61
00:06:38,106 --> 00:06:38,941
Hai să mergem pe acoperiş.
62
00:06:39,149 --> 00:06:40,400
Asta este o idee grozavă.
63
00:06:40,901 --> 00:06:43,403
Eşti de 5 minute partenerul
meu şi deja mă enervezi.
64
00:07:03,966 --> 00:07:05,008
Pare o cameră cu privelişte.
65
00:07:07,928 --> 00:07:08,554
Mă duc acolo.
66
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
Ne vedem acolo.
67
00:07:11,265 --> 00:07:12,516
Nu vei trece?
68
00:07:13,350 --> 00:07:14,810
Este cea mai scurtă
distanţă între 2 puncte.
69
00:07:16,270 --> 00:07:17,312
Cow-boy.
70
00:07:46,925 --> 00:07:47,759
Este cineva acasă?!
71
00:08:00,898 --> 00:08:02,149
Scuzaţi-mă domnişoară?!
72
00:08:07,154 --> 00:08:07,988
Domnişoară sunteţi bine?
73
00:08:13,410 --> 00:08:14,244
Uşurel.
74
00:08:17,581 --> 00:08:19,124
Au, mă doare.
75
00:08:20,501 --> 00:08:21,418
Domnişoară, eşti bine?
76
00:08:23,003 --> 00:08:24,463
Da Tricksy, eşti bine?
77
00:08:26,757 --> 00:08:27,674
Nu este adevărat.
78
00:08:33,305 --> 00:08:34,139
Puteai fi ucisă.
79
00:08:41,980 --> 00:08:42,981
Care este numele tău?
80
00:08:44,066 --> 00:08:44,900
Care este al tău?
81
00:08:46,777 --> 00:08:48,153
Detectiv Max Garrett.
82
00:08:50,405 --> 00:08:55,327
Laura Cross. Nu realizasem că voi
poliţiştii aveţi obiceiul să intraţi prin efracţie.
83
00:08:58,038 --> 00:08:59,164
Ce sunt toate astea?
84
00:08:59,706 --> 00:09:01,458
Puţin fler artistic.
Ce părăre ai?
85
00:09:02,209 --> 00:09:04,294
Asta ai făcut aici
toată noaptea?
86
00:09:04,711 --> 00:09:06,380
Te-ai exprimat artistic?
87
00:09:07,047 --> 00:09:07,965
De ce te interesează?
88
00:09:08,882 --> 00:09:10,759
A fost ucis un bărbat
peste drum în noaptea aceasta.
89
00:09:11,802 --> 00:09:13,053
Bun venit în cartier.
90
00:09:20,561 --> 00:09:22,312
-Bună.
-Locuieşti aici?
91
00:09:23,063 --> 00:09:23,897
Nu, lucrez aici.
92
00:09:24,314 --> 00:09:25,649
Bine, deschide,
trebuie să iau o declaraţie.
93
00:09:30,571 --> 00:09:31,405
Ai vre-un act de identitate?
94
00:09:32,239 --> 00:09:33,907
Nu, este în maşină.
95
00:09:34,324 --> 00:09:36,952
Păi du-te şi ia-l, trebuie să-ţi
pun nişte întrebări când intri.
96
00:09:38,078 --> 00:09:38,829
În fine, omule.
97
00:09:39,538 --> 00:09:41,623
Ai văzut sau ai auzit
ceva neobişnuit?
98
00:09:42,457 --> 00:09:43,917
Nu de când ai venit tu aici.
99
00:09:45,252 --> 00:09:45,919
De cât timp locuieşti aici?
100
00:09:46,587 --> 00:09:47,421
De căţiva ani.
101
00:09:50,382 --> 00:09:52,259
Cartierul se îmbunătăţeşte
pe zi ce trece.
102
00:09:53,510 --> 00:09:55,804
În curând va fi o urmă trasată
cu creta la fiecare colţ.
103
00:09:57,890 --> 00:10:00,517
Oh, este ceva ce
ar trebui să ştii, detectiv.
104
00:10:01,727 --> 00:10:02,311
Ce anume?
105
00:10:04,354 --> 00:10:06,440
Ai cureaua pusă invers.
106
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Hei tu, faţa la perete!
107
00:10:15,449 --> 00:10:16,158
Locotenent?
108
00:10:17,242 --> 00:10:20,078
Îţi vine să crezi că curvuliţa
asta a încercat să mă lovească?
109
00:10:20,120 --> 00:10:24,416
-Nu ar trebui să-şi pună mâinile unde nu se cuvine.
-Nu ţi-a plăcut asta, ha?
110
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
-Dobitocilor.
-Ai grijă cum vorbeşti.
111
00:10:26,752 --> 00:10:28,337
Mergi mai departe.
112
00:10:28,962 --> 00:10:29,505
În fine, omule.
113
00:10:31,423 --> 00:10:34,593
-Care este numele tău?
-Emanuel Huarez
114
00:10:34,718 --> 00:10:37,930
şi i-am spus lui că tocmai am
ajuns acasă şi nu am văzut nimic.
115
00:10:39,765 --> 00:10:41,892
-Acum pot pleca?
-Pentru moment.
116
00:10:43,268 --> 00:10:44,061
Meni, eşti bine?
117
00:10:45,604 --> 00:10:47,564
Am fost mânuit de alţi
bărbaţi mai bine decât de el.
118
00:10:52,736 --> 00:10:55,280
-Laura Cross.
-Eddie.
119
00:10:57,241 --> 00:11:00,244
-Acesta este Max.
-Da, ne-am cunoscut.
120
00:11:01,745 --> 00:11:04,498
Eu şi Laura ne-am cunoscut acum
câţiva ani la un caz de agresiune.
121
00:11:04,832 --> 00:11:09,378
A fost un viol, spune ceea
ce este, Eddie. Nu sunt ruşinoasă.
122
00:11:10,337 --> 00:11:12,130
Ar fi putut să reuşească
dacă nu ar fi fost partenerul tău.
123
00:11:13,006 --> 00:11:14,132
Hai, hai să-mi vezi casa.
124
00:11:25,769 --> 00:11:29,773
-Deci l-ai văzut pe marginea aceea?
-Am văzut pe cineva.
125
00:11:30,399 --> 00:11:32,442
Stai puţin, mie mi-ai spus că...
126
00:11:32,442 --> 00:11:35,320
Nu, tu ai spus neobişnuit.
Nu a fost.
127
00:11:35,863 --> 00:11:38,699
Sunt oameni fără casă peste
tot, dorm pe unde pot.
128
00:11:39,449 --> 00:11:43,871
-L-ai recunoscut?
-Doar un tip alb, asta-i tot ce-ţi pot spune.
129
00:11:43,996 --> 00:11:46,874
-Le vrei înrămate pe toate 6?
-Da.
130
00:11:51,879 --> 00:11:55,215
Eddie, mă bucur să te
văd după tot acest timp.
131
00:11:56,341 --> 00:11:57,551
M-am gândit la tine.
132
00:11:58,177 --> 00:11:59,887
Chiar aşa? Lucruri bune, sper.
133
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Normal că lucruri bune.
134
00:12:01,471 --> 00:12:04,183
Am un spectacol şi mi-ar
plăcea ca tu să vii.
135
00:12:05,475 --> 00:12:08,312
-Voi încerca.
-Mulţumesc, ar înseamna mult pentru mine.
136
00:12:11,648 --> 00:12:13,192
De cât timp lucrezi
pentru Laura?
137
00:12:14,067 --> 00:12:17,654
Cam de un an. Imediat
ce am terminat şcoala de artă.
138
00:12:18,906 --> 00:12:20,991
Cunoşti vre-unul dintre
ceilalţi locatari din clădire?
139
00:12:21,783 --> 00:12:26,622
Da, Mani peste drum,
Fildings la numărul 3.
140
00:12:26,955 --> 00:12:29,666
Şi Gay Pansen la numărul
2, dar el este în Spania.
141
00:12:29,791 --> 00:12:32,794
Şi administratorul la parter, Boyle.
142
00:12:33,337 --> 00:12:35,631
-Asta este tot?
-Dacă nu vrei să interoghezi şi şobolanii.
143
00:12:37,090 --> 00:12:37,966
Poţi să mă ajuţi?
144
00:12:40,761 --> 00:12:41,428
Ce vrei să fac?
145
00:12:44,473 --> 00:12:46,808
Faptul că eşti poliţist
face parte din căsnicie?
146
00:12:48,101 --> 00:12:48,852
Nu-ţi fă griji.
147
00:12:49,686 --> 00:12:50,270
Lasă-mă să ghicesc.
148
00:12:51,563 --> 00:12:54,525
Iubita din liceu, v-aţi
căsătorit prea tineri
149
00:12:57,611 --> 00:12:59,613
şi acum totul se destramă.
150
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
Îţi spun, Laura a trecut prin
iad cu cazul acela de viol.
151
00:13:04,576 --> 00:13:07,246
Înainte să o găsim a ţinut-o
legată timp de 3 zile.
152
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
-L-ai prins pe tip?
-Într-un fel.
153
00:13:10,791 --> 00:13:13,126
L-am găsit atârnând de o sârmă ca
un ornament pentru pomul de Crăciun.
154
00:13:13,794 --> 00:13:14,670
Îi iubesc pe cei ce se sinucid.
155
00:13:14,711 --> 00:13:17,965
Stai puţin, ai observat
sârma pe care o folosesc sus?
156
00:13:18,048 --> 00:13:20,259
Este aceleş gen de sârmă ca cea pe
care am găsit-o la gâtul lui John Doe.
157
00:13:21,635 --> 00:13:21,969
Hai să intrăm.
158
00:13:24,429 --> 00:13:26,807
-Cine este?
-Poliţia, domnule Boyle.
159
00:13:30,394 --> 00:13:33,605
-Ce s-a întâmplat băieţi?
-Te deranjează să ne arăţi şi cealaltă mână?
160
00:13:36,233 --> 00:13:38,652
Îmi pare rău. Nu poţi
fi suficient de precaut.
161
00:13:38,694 --> 00:13:41,572
vin mulţi ticăloşi pe aici
căutând un loc de dormit.
162
00:13:42,364 --> 00:13:43,949
Tot cartierul s-a dus dracului.
163
00:13:44,575 --> 00:13:47,619
Am găsrit un cadavru afară şi ne-am gândit
că poate a trecut peste acoperişul tău.
164
00:13:48,537 --> 00:13:52,624
Nu ştiu nimic despre asta.
Nu-mi petrec nopţile urmărind acoperişurile.
165
00:13:53,208 --> 00:13:56,336
-Deci ai fost aici toată noaptea?
-Da.
166
00:13:56,628 --> 00:14:02,050
-Te deranjează dacă intrăm?
-Nu ştiu, este cam dezordine.
167
00:14:04,178 --> 00:14:06,263
Ce este asta pe bâtă?
Pare să fie sânge
168
00:14:06,263 --> 00:14:07,973
asta este o cauză probabilă, nu?
169
00:14:08,182 --> 00:14:09,933
Normal că este sânge,
sânge de şobolan.
170
00:14:10,184 --> 00:14:11,977
Toată clădirea este infestată de ei.
171
00:14:13,270 --> 00:14:14,563
Dacă vreţi să intraţi, intraţi.
172
00:14:16,273 --> 00:14:17,024
Nu, este în regulă.
173
00:14:19,151 --> 00:14:22,070
Nu intenţionezi să pleci niciunde
ca să putem da de tine, nu?
174
00:14:22,529 --> 00:14:26,992
Nu, voi skia în Alpi.
Normal că voi fi aici.
175
00:14:27,618 --> 00:14:28,118
Prinde.
176
00:14:33,040 --> 00:14:36,543
Eddie cu frişcă şi zahăr?
Detectiv?
177
00:14:38,712 --> 00:14:39,796
Nu mulţumesc, sunt bine.
178
00:14:40,506 --> 00:14:41,507
Este în regulă dacă fumez?
179
00:14:42,257 --> 00:14:44,218
Nu, avem nişte alarme de
incendiu foarte sensibile.
180
00:14:44,259 --> 00:14:47,054
Nu pot arde nici măcar beţişoare parfumate.
Clădirea este o capcană a morţii.
181
00:14:48,222 --> 00:14:48,931
Mă voi schimba.
182
00:14:58,690 --> 00:14:59,441
Locotenent!
183
00:15:05,072 --> 00:15:05,489
Da.
184
00:15:28,846 --> 00:15:31,932
Eddie, asta este o nebunie,
aşteaptă, aşteaptă!
185
00:15:32,516 --> 00:15:33,809
Hei ai grijă cu ele!
186
00:15:33,809 --> 00:15:35,853
-Nu faceţi asta.
-Uşurel.
187
00:15:35,853 --> 00:15:37,229
Ai idee cât costă asta?
188
00:15:38,021 --> 00:15:39,731
Când ai terminat cu
tipul acesta Leny?
189
00:15:40,023 --> 00:15:40,816
În după-amiaza asta.
190
00:15:40,816 --> 00:15:42,067
Întoarce-te pentru
acesta de aici.
191
00:15:42,109 --> 00:15:43,151
Şi-a menţionat
vreodată numele?
192
00:15:43,819 --> 00:15:46,655
Doar nu l-am învăţat
eu pe tip cum să se arunce.
193
00:15:47,739 --> 00:15:50,951
Calmează-te. Ţi-a vorbit despre
vreo problemă pe care a avut-o?
194
00:15:50,993 --> 00:15:52,161
I-ai văzut mâinile?
195
00:15:52,286 --> 00:15:54,872
Tipul se înţeapă de ani de zile.
Nu a avut parte decât de probleme.
196
00:15:55,414 --> 00:15:56,957
Hei Max, lasă-mă un minut.
197
00:15:58,458 --> 00:15:59,042
Doamne.
198
00:16:03,380 --> 00:16:05,716
Ce, sunt suspect aici,
asta se întâmplă?
199
00:16:06,258 --> 00:16:09,136
Nu, dar trebuie să
urmez procedura standard.
200
00:16:09,553 --> 00:16:12,306
Bine, şi eu unde voi sta cât timp
voi îmi distrugeţi casa?
201
00:16:13,140 --> 00:16:15,017
Ai ceva prieteni la care
să poţi sta pentru câteva zile.
202
00:16:15,058 --> 00:16:17,769
Nu, nu pentru câteva zile,
nu pentru câteva ore!
203
00:16:17,853 --> 00:16:20,105
Ţi-am spus că am o prezentare
mîine, nu pot merge niciunde.
204
00:16:20,105 --> 00:16:22,608
-Atunci pentru noaptea asta.
-Poate sta cu mine.
205
00:16:23,817 --> 00:16:24,401
Este bine?
206
00:16:26,403 --> 00:16:29,239
Ţineţi toate uşile încuiate şi
nu ieşiţi din casa asta în noaptea asta.
207
00:16:29,281 --> 00:16:31,408
Dacă tot mă ţii încuiată de ce
nu mă duci la secţie.
208
00:16:31,450 --> 00:16:35,329
-Asta se poate aranja.
-Va fi bine cu mine în noaptea asta, detectiv.
209
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
Max, treci în maşină.
210
00:16:48,509 --> 00:16:49,176
Vei fi bine?
211
00:16:51,470 --> 00:16:54,056
Nu ştiu cât vei putea dormi
cu toate astea.
212
00:16:54,306 --> 00:16:55,265
Va fi bine.
213
00:16:58,685 --> 00:17:01,021
-Mulţumesc.
-Îţi promit.
214
00:17:16,495 --> 00:17:16,995
Eşti bine?
215
00:17:18,080 --> 00:17:20,541
Ştii, voi doi sunteţi ca nişte copii
în curtea şcolii când vă luaţi unul de celălalt.
216
00:17:21,333 --> 00:17:24,253
Şi în tot acest timp,
vreţi să vă sărutaţi.
217
00:17:28,340 --> 00:17:29,466
Nu este aşa, bine?
218
00:17:29,466 --> 00:17:31,802
Doar că am un sentiment
ciudat în legătură cu ea, bine?
219
00:17:33,470 --> 00:17:37,182
Vezi tu Max, vezi adevărată frumuseţe
în lumea asta întoarsă pe dos.
220
00:17:37,808 --> 00:17:39,059
Te găseşti vrând să
ai grijă de ea.
221
00:18:07,421 --> 00:18:10,716
-Cât este ceasul?
-Este devreme.
222
00:18:12,467 --> 00:18:16,930
-Cum a fost galeria?
-Singuratică.
223
00:18:21,018 --> 00:18:24,146
-Îmi pare rău.
-Ştiu.
224
00:18:39,870 --> 00:18:43,832
-Ai avut o noapte grea?
-Am cureaua pe dos?
225
00:18:45,626 --> 00:18:46,627
De unde să ştiu eu?
226
00:18:47,753 --> 00:18:50,547
Nu te-am mai văzut într-un
costum de la nunta noastră.
227
00:19:16,823 --> 00:19:17,324
Scuze.
228
00:19:19,076 --> 00:19:19,576
Este în regulă.
229
00:19:21,912 --> 00:19:23,997
Eşti foarte frumoasă,
ştii asta?
230
00:19:25,999 --> 00:19:29,336
De fiecare când te privesc
văd ceva diferit.
231
00:19:30,295 --> 00:19:36,301
Randy, am mai vorbit despre
asta înainte. Nu se va întâmpla.
232
00:19:37,719 --> 00:19:40,973
Nu, încercam doar să
te văd într-un alt fel.
233
00:19:41,265 --> 00:19:44,351
Ca un fotograf,
aşa cum m-ai învăţat.
234
00:19:45,185 --> 00:19:47,479
Sigur. Păi mulţumesc.
235
00:19:49,523 --> 00:19:51,275
Nu am decât o canapea.
236
00:19:52,150 --> 00:19:56,613
Este o Queen, dacă este în regulă?
Sau aş putea dormi eu pe podea.
237
00:19:57,447 --> 00:19:58,365
Este în regulă,
ne vom descurca.
238
00:20:13,672 --> 00:20:15,257
Se pare că la persoane
dispărute nu este nimic.
239
00:20:15,257 --> 00:20:16,884
Nimănui nu-i pasă că
tipul acesta este mort.
240
00:20:17,217 --> 00:20:21,180
L-am verificat pe tatuatul nostru.
A fost închis. Gino.
241
00:20:22,723 --> 00:20:25,392
Bravo ţie.
Ce, vrei o promovare?
242
00:20:25,934 --> 00:20:29,188
Nu. Unul dintre tatujele
amestecate acolo,
243
00:20:29,479 --> 00:20:32,357
-C Block.
-Şi? Nu înseamnă nimic.
244
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
Administratorul Boyle
are atunci un dosar mai plin.
245
00:20:34,735 --> 00:20:37,321
-Boyle are dosar?
-Omul s-a născut cu el.
246
00:20:38,989 --> 00:20:40,115
Două agresiuni grave.
247
00:20:40,240 --> 00:20:43,076
Ambele asupra celor fără adăpost
care căutau un loc ca să doarmă.
248
00:20:43,869 --> 00:20:47,831
Fii atent. Şi-a folosit bâta de baseball
ca să-ţi impună punctul de vedere.
249
00:20:47,956 --> 00:20:50,834
Îţi sună cunoscut?
Am rezolvat mai repede decât credeam.
250
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Nu sunt prea sigur.
251
00:20:53,420 --> 00:20:58,675
Tip tatuat, C Block,
maximă securitate, violator.
252
00:20:58,967 --> 00:21:02,971
Apoi noaptea trcută l-am găsit cu o sârmă
în jurul gâtului atârnând, cum ai spus?
253
00:21:03,847 --> 00:21:04,556
Ornament de Crăciun.
254
00:21:05,516 --> 00:21:08,644
Prietena ta Laura,
crezi că ea ştia că era violator.
255
00:21:09,186 --> 00:21:10,812
-Nu merge prea departe.
-Ce faci?
256
00:21:10,896 --> 00:21:14,024
O protejezi pe ea?
Sau îi protejezi pe toţi ceilalţi de ea?
257
00:21:14,358 --> 00:21:17,945
-Las-o baltă-
-Ar trebui să o supraveghem.
258
00:21:18,695 --> 00:21:22,991
Uite, are o expoziţie de artă
şi nu vreau ca tu să i-o strici.
259
00:21:24,159 --> 00:21:26,453
Ar trebui să fim acolo,
să fim cu ochii pe ea.
260
00:21:26,495 --> 00:21:27,704
-Nu.
-Da.
261
00:21:28,288 --> 00:21:29,706
-Nu.
-Ar trebui să mergem.
262
00:21:38,173 --> 00:21:43,053
Hei, mă bucur că ai venit.
263
00:21:44,054 --> 00:21:46,598
Doar stăm,
Mă bucur să te văd.
264
00:21:46,598 --> 00:21:48,350
-Şi eu mă bucur să te văd.
-Vreau să cunoşti pe cineva.
265
00:22:18,213 --> 00:22:19,298
Ai prins criminalul?
266
00:22:21,550 --> 00:22:23,010
Tipul acesta nici măcar
nu s-a răcit încă.
267
00:22:24,553 --> 00:22:25,929
Crezi că asta este
de prost gust?
268
00:22:27,848 --> 00:22:29,183
Chiar îţi pasă ce cred eu?
269
00:22:30,601 --> 00:22:31,393
Absolut.
270
00:22:33,812 --> 00:22:39,067
De exemplu...
ce crezi despre cea de aici?
271
00:22:41,862 --> 00:22:43,614
Cineva a fost lovit
cu un ciocan.
272
00:22:45,866 --> 00:22:48,494
Scuze. Este cineva ucis?
273
00:22:49,953 --> 00:22:53,248
-Eşti sigur?
-Adică dacă aş putea să dovedesc?
274
00:22:54,041 --> 00:22:57,169
Nu este vorba de dovezi, este vorba
despre jocul cu presupunerile oamenilor.
275
00:23:00,130 --> 00:23:01,798
Întotdeauna foloseşti oameni
fără adăpost pentru lucrările tale?
276
00:23:02,382 --> 00:23:04,009
Am revenit la
munca de poliţist?
277
00:23:05,135 --> 00:23:08,972
-Aşa faci?
-Aproape exclusiv.
278
00:23:10,766 --> 00:23:14,645
Au muchia aceea dură ce
se potriveşte cu viziunea mea artistică.
279
00:23:16,188 --> 00:23:18,357
Pozele cu femei nu au
o muchie dură.
280
00:23:19,107 --> 00:23:21,401
Asta pentru că în
unele dintre ele sunt eu, detectiv.
281
00:23:22,736 --> 00:23:24,655
Chiar faci bani vânzând
chestiile acestea?
282
00:23:25,072 --> 00:23:29,117
Aceasta valorează 5000.
Ar arăta minunat deasupra şemineului tău.
283
00:23:30,661 --> 00:23:32,371
Nu cred că soţia
mea ar fi de acord.
284
00:23:32,746 --> 00:23:36,917
Dar eu cred că tu da, detectiv.
Cred că este exact stilul tău.
285
00:23:38,085 --> 00:23:40,379
Omul acela are mult
tupeu intrând aici.
286
00:23:41,588 --> 00:23:45,759
Oh Doamne. Ţine-l pe nenorocitul
acela departe de mine.
287
00:23:49,763 --> 00:23:51,265
Oh, scuzaţi-mă.
288
00:23:53,308 --> 00:23:55,102
Vrei să fii un prieten şi să-mi
aduci o băutură adevărată?
289
00:23:55,310 --> 00:23:58,272
Nu sunt ajutorul
sunt artist.
290
00:24:01,567 --> 00:24:07,155
Îmi pare rău. Sunt Reimond Clarck,
critic de artă pentru Times.
291
00:24:08,949 --> 00:24:12,703
Emanuel Hurez, poate
că ai văzut vreo lucrare a mea?
292
00:24:13,912 --> 00:24:16,832
Lumină neagră pe catifea, nu?
293
00:24:19,126 --> 00:24:22,004
-Imbecilule.
-Iartă-mă. Lasă-mă să-ţi pregătesc ceva.
294
00:24:22,296 --> 00:24:23,005
Boyle!
295
00:24:26,258 --> 00:24:30,387
-De ce nu te calmezi?
-Da, calmează-te.
296
00:24:32,639 --> 00:24:35,809
Dacă nu aş fi ştiut mai bine,
aş spune că ai făcut asta intenţionat.
297
00:24:36,268 --> 00:24:40,147
Vinovat, ofiţer.
Nemernic arogant.
298
00:24:40,647 --> 00:24:43,567
Critic de artă priveşte
de sus pe toată lumea.
299
00:24:43,692 --> 00:24:45,319
Ce ştii tu despre artă?
300
00:24:45,319 --> 00:24:46,987
Sunt un mare iubitor de artă.
301
00:24:47,738 --> 00:24:52,284
-Cred că glumeşti.
-Iubesc lucrările Laurei de ani de zile.
302
00:24:51,909 --> 00:24:56,079
După ceea ce s-a întâmplat am lăsat-o
să se mută în clădire aproape fără chirie.
303
00:24:57,748 --> 00:25:00,250
Ar fi trebuit să-i bag
sticla aceasta pe gât.
304
00:25:00,417 --> 00:25:04,046
-De ce nu faci o plimbare afară.
-Hei, am fost invitat aici.
305
00:25:04,421 --> 00:25:08,675
Înţeleg. Du-te afară fă o
plimbare şi calmează-te.
306
00:25:09,426 --> 00:25:11,845
Pe aici. Fă o plimbare.
307
00:25:16,850 --> 00:25:18,727
Ah, uite-o în carne şi oase.
308
00:25:21,939 --> 00:25:25,108
-Mă bucur că ai venit Ray.
-Acesta este un lucru interesant
309
00:25:25,108 --> 00:25:26,527
ţinând cont de faptul
că nu am fost invitat.
310
00:25:27,611 --> 00:25:30,197
Ai o invitaţie deschisă
la toate galeriile din oraş.
311
00:25:30,447 --> 00:25:33,200
Spune-mi domnişoară Cross,
mama ta ştie cu ce te ocupi?
312
00:25:34,451 --> 00:25:38,413
Încă nu m-am decis asupra
titlului pentru articolul meu.
313
00:25:38,413 --> 00:25:42,334
Ce spui de"Laura Cross o face
din nou" scris cu litere mari?
314
00:25:42,876 --> 00:25:44,837
De ce trebuie să faci totul
atât de personal tot timpul?
315
00:25:45,128 --> 00:25:49,007
Păi arta este un lucru personal. Domnişoară
Cross, nu crezi? Un lucru foarte personal?
316
00:25:49,466 --> 00:25:50,759
Cred că eşti un răutăcios, Ray.
317
00:25:51,009 --> 00:25:57,015
Chiar te aşteptai să te felicit
pentru această prostie?!
318
00:25:57,015 --> 00:26:00,394
Acest exerciţiu transparent de...
319
00:26:01,186 --> 00:26:05,607
Cred că ar trebui să pleci,
Ray. Ieşi afară!
320
00:26:10,195 --> 00:26:17,202
Acum că mi-am terminat turul mă voi
întoarce în biroul meu şi-ţi voi termina cariera.
321
00:26:18,120 --> 00:26:19,580
Noapte bună, domnişoară Cross.
322
00:26:23,250 --> 00:26:24,835
Ai face bine să fii
atent pe unde mergi amice.
323
00:26:30,340 --> 00:26:31,383
A fost greşeala mea.
324
00:27:34,905 --> 00:27:38,659
-Bună dimineaţa.
-Asta nu merge.
325
00:27:39,576 --> 00:27:40,744
Ce nu merge?
326
00:27:43,372 --> 00:27:48,794
Noi. Aproape că nu te mai văd deloc,
mă simt de parcă nu aş fi căsătorit cu tine.
327
00:27:49,419 --> 00:27:51,255
Sunt poliţist,
aşa a fost întotdeauna.
328
00:27:52,464 --> 00:27:53,841
Şi aşa va fi întotdeauna?
329
00:27:54,842 --> 00:27:57,594
Ştii ceva? Mi-a plăcut
mai mult când erai suspendat.
330
00:28:02,641 --> 00:28:06,144
Hai răspunde, poate ai
noroc şi a mai fost ucis cineva.
331
00:28:09,898 --> 00:28:13,402
Sârma i-a trecut prin artera pulmonară.
S-a asfixiat cu propriul sânge.
332
00:28:15,445 --> 00:28:16,905
Voi trimite raportul
când voi putea.
333
00:28:18,699 --> 00:28:22,286
-Ce fel de sârmă este?
-Doar sârmă de fier.
334
00:28:23,829 --> 00:28:25,372
La fel ca cea cu care
faci pozele.
335
00:28:30,419 --> 00:28:33,046
Şi ce? O face pe
Laura de răs,
336
00:28:33,213 --> 00:28:34,923
ea vine aici şi-l ştrangulează
337
00:28:36,133 --> 00:28:38,010
şi foloseşte sârma
rămasă de la prezentare.
338
00:28:38,135 --> 00:28:40,637
Este un motiv mai bun
decât cel pe care-l avem la Boyle.
339
00:28:42,306 --> 00:28:45,309
Mai povesteşte-mi despre
Laura când s-a mutat.
340
00:28:47,394 --> 00:28:51,857
Era un suflet rănit şi
ei i-am oferit siguranţă.
341
00:28:59,823 --> 00:29:03,160
Ştii ce? Asta ne aduce la
finalul discuţiei noastre academice.
342
00:29:03,160 --> 00:29:05,370
Pentru că acum am mandat
şi-mi poţi arăta apartamentul tău
343
00:29:05,371 --> 00:29:07,623
pentru că nu aş vrea să murdăresc
casa ta atât de curată.
344
00:29:07,623 --> 00:29:11,960
-Sunt arestat?
-Nu, nu încă.
345
00:29:31,855 --> 00:29:32,272
Vii?
346
00:29:33,106 --> 00:29:34,066
Imediat.
347
00:29:58,882 --> 00:29:59,424
Eşti bine?
348
00:30:15,023 --> 00:30:16,567
-Eşti bine?
-Va plăti pentru asta?
349
00:30:17,109 --> 00:30:17,776
Eşti bine?
350
00:30:31,165 --> 00:30:31,874
Jos.
351
00:30:38,088 --> 00:30:39,548
-Hei, Garrett.
-Ce avem?
352
00:30:40,048 --> 00:30:40,632
Aici.
353
00:30:43,802 --> 00:30:48,223
Priveşte aici. Aş spune că tipul
acesta este un adevărat colecţionar.
354
00:30:51,268 --> 00:30:53,312
Spunea că este un
iubitor de artă.
355
00:30:53,937 --> 00:30:57,482
Crezi? Am auzit ce a păţit
Eddie. Este bine?
356
00:30:58,192 --> 00:30:59,026
Va fi bine.
357
00:30:59,818 --> 00:31:02,488
Ascultă, când vine aici,
apune-i că sunt sus.
358
00:31:02,779 --> 00:31:03,322
Bine.
359
00:34:10,384 --> 00:34:14,513
Oh Doamne, domnule Boyle...
360
00:34:16,098 --> 00:34:17,558
ai fost un băieţel rău.
361
00:34:27,401 --> 00:34:29,653
Crede-mă, a fost
şi mai rău.
362
00:34:33,240 --> 00:34:36,326
-Ia câteva din astea.
-Nu, nu, sunt bine.
363
00:34:36,410 --> 00:34:37,744
Te va ajuta să te vindeci.
364
00:34:39,872 --> 00:34:41,165
-Poftim.
-Bine, bine.
365
00:34:45,419 --> 00:34:46,879
Am crezut că Boyle
este prietenul meu.
366
00:34:47,921 --> 00:34:54,845
Ştii, crezi că cunoşti pe cineva şi....
Trebuie să mă schimb.
367
00:34:57,598 --> 00:35:00,309
Îl vom prinde în curând.
Nu-ţi fă griji.
368
00:35:00,851 --> 00:35:03,020
S-ar putea să trebuiască să
avem grijă de tine pentru o vreme!
369
00:35:06,231 --> 00:35:09,109
Nu am apucat să-ţi spun,
dar noua ta muncă
370
00:35:09,610 --> 00:35:11,862
foarte impresionantă,
foarte impresionantă.
371
00:35:14,615 --> 00:35:16,992
Hei, pot să-ţi aduc ceva.
372
00:35:19,536 --> 00:35:20,954
Nu, sunt bine.
373
00:35:22,539 --> 00:35:28,462
Ştii, cu câţiva ani în urmă, după ceea ce s-a întâmplat,
când ai fost să mergi la întâlnirile acelea...
374
00:35:29,087 --> 00:35:30,672
erai foarte pesimistă.
375
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
-Vrei să deschid eu?
-Deschid eu!
376
00:35:43,060 --> 00:35:45,646
-Nu, deschid eu!
-Bine, du-te.
377
00:35:47,606 --> 00:35:51,235
-Ah, bine. Am ceva pentru tine.
-Sper că este strălucitor.
378
00:35:54,947 --> 00:35:57,991
Uită-te la tine, viziunea
unei prinţese chinezeşti.
379
00:35:57,991 --> 00:36:00,869
Oh vechitura asta?
Departe de a fi o viziune.
380
00:36:01,328 --> 00:36:05,165
-Trebuie să ai nevoie de ceva.
-Nu, exact contrariul.
381
00:36:06,291 --> 00:36:08,335
-Mersi că mi-ai împrumutat-o.
-Oricând.
382
00:36:08,627 --> 00:36:10,671
Pe tine nu mă bucur
prea tare să te văd.
383
00:36:12,172 --> 00:36:14,883
-Este o cameră drăguţă.
-Avem poliţistul nostru particular aici.
384
00:36:15,801 --> 00:36:18,762
Da, se pare că
sunt unul dintre suspecţi.
385
00:36:19,972 --> 00:36:23,767
Ai păţit asta băgându-ţi
nasul în treburile altora.
386
00:36:23,892 --> 00:36:26,144
Văd că îţi place să fii ironic,
domnule Hurez.
387
00:36:26,895 --> 00:36:33,610
Văd că încă mai eşti supărat.
Fără supărare, dar aşa era procedura.
388
00:36:34,695 --> 00:36:36,989
Se pare că acum Boyle
este singurul suspect.
389
00:36:37,781 --> 00:36:38,782
A fugit, ştii?
390
00:36:48,792 --> 00:36:52,796
Poate că vom avea un administrator
ce va face ceva cu toţi şoarecii de aici.
391
00:36:54,464 --> 00:36:56,133
Mă duc să-ţi aduc
chestia aceea strălucitoare.
392
00:37:17,905 --> 00:37:19,573
-Deschis eu!
-Laura, lasă-mă pe mine.
393
00:37:19,573 --> 00:37:20,574
Hei, deschid eu!
394
00:37:26,413 --> 00:37:28,999
Eddie ai scăpat,
au venit forţe noi.
395
00:37:31,752 --> 00:37:33,420
-Ne vedem de dimineaţă.
-Bine.
396
00:37:34,213 --> 00:37:36,924
-Încuie uşa.
-Mă întorc imediat.
397
00:37:36,924 --> 00:37:37,382
Bine.
398
00:37:41,053 --> 00:37:42,012
Cum te simţi? Bine?
399
00:37:42,304 --> 00:37:46,808
Mă voi simţi mult mai bine când îl vom prinde pe
nemernicul de Boyle şi-l voi închide personal.
400
00:37:47,059 --> 00:37:51,271
-Îl vom prinde.
-Eram jos să verific posterele cu Laura.
401
00:37:51,271 --> 00:37:52,981
-Destul de ciudat.
-Arăţi ca dracu.
402
00:37:53,398 --> 00:37:55,651
Acesta este un compliment
dacă vine de la un tip care arată ca tine.
403
00:37:56,109 --> 00:37:57,110
Te-ai uitat în
oglindă în ultima vreme.
404
00:37:57,236 --> 00:38:00,155
-Eşti sigur că-ţi convine să rămâi?
-Ce altceva aş putea să fac.
405
00:38:01,031 --> 00:38:05,244
Să te duci acasă la nevasta ta.
Oh da, am trecut prin asta.
406
00:38:13,126 --> 00:38:15,087
-Ai terminat?
-Da, termin raportul acum.
407
00:38:17,172 --> 00:38:19,049
Este o patrulă în cartier.
408
00:38:21,468 --> 00:38:24,972
Dacă spune că vrea să iasă,
spune-i că nu este o idee prea bună.
409
00:38:24,972 --> 00:38:26,890
Dacă spune că va pleca
oricum, mergi cu ea.
410
00:39:34,458 --> 00:39:35,501
Sunt aici.
411
00:39:36,668 --> 00:39:39,588
Ascultă, îmi pare rău
că mă tot furişez, dar
412
00:39:41,965 --> 00:39:46,136
ai nevoie să foloseşti
baia sau ceva?
413
00:39:46,136 --> 00:39:49,348
Nu, este în regulă.
Este un apartament gol jos.
414
00:39:49,806 --> 00:39:50,724
Nu vreau să te deranjez.
415
00:39:51,016 --> 00:39:55,771
Păi, nu-mi place că stai
singur aici.
416
00:39:56,355 --> 00:39:57,814
Nu te simţi prost,
este slujba mea.
417
00:39:59,650 --> 00:40:02,820
Oh, înţeleg.
Este slujba mea.
418
00:40:04,530 --> 00:40:06,990
-Ai o privelişte frumosă aici.
-Îţi baţi joc de mine.
419
00:40:08,325 --> 00:40:14,748
Nu, nu-mi bat joc
de tine. Eu doar...
420
00:40:15,123 --> 00:40:21,505
Simt că noi doi am
pornit pe picior greşit.
421
00:40:22,256 --> 00:40:23,841
În mare parte din
cauza mea, dar...
422
00:40:24,216 --> 00:40:26,635
Eddie spune că eşti un tip grozav
şi eu am încredere în Eddie.
423
00:40:28,679 --> 00:40:30,055
Mulţumesc, cred.
424
00:40:33,559 --> 00:40:37,688
-Voiam să lucrez ceva în noaptea asta.
-Tu chiar eşti o bufniţă de noapte.
425
00:40:39,398 --> 00:40:41,441
Păi inspiraţia nu are ceas.
426
00:40:43,610 --> 00:40:48,574
-Care este inspiraţia ta în noaptea asta?
-Tu.
427
00:40:49,783 --> 00:40:54,872
Uite, nu ai de ce să te temi, bine?
428
00:40:55,164 --> 00:40:57,291
Pentru că-l vom
prinde pe Boyle, în curând.
429
00:40:57,875 --> 00:40:59,918
Da, dar dacă nu
poţi dovedi că a fost el.
430
00:41:00,252 --> 00:41:02,296
Are câteva poze pe
perete, mare chestie.
431
00:41:02,880 --> 00:41:05,424
Vom găsi noi ceva,
vreo dovadă fizică.
432
00:41:05,424 --> 00:41:08,594
Sânge, fibre, tot timpul
apare ceva.
433
00:41:13,807 --> 00:41:23,609
-Deci...vrei să vii să priveşti?
-Nu voi fi bine aici afară.
434
00:41:27,488 --> 00:41:30,324
M-aş simţi mai bine dacă ai
fi înăuntru decât aici.
435
00:41:32,242 --> 00:41:35,370
Bine, dacă asta te face
să te simţi mai în siguranţă.
436
00:41:35,370 --> 00:41:36,872
Da, ia scaunul.
437
00:41:41,001 --> 00:41:41,877
Glumeam.
438
00:42:00,229 --> 00:42:02,814
Vino aici.
Ţi-o aminteşti pe Traxy, nu?
439
00:42:05,025 --> 00:42:07,194
Da desigur cum aş
putea să uit.
440
00:42:07,194 --> 00:42:09,029
Îmi cer scuze pentru
noaptea trecută, Traxy.
441
00:42:12,533 --> 00:42:15,327
-Care este ideea pentru aceasta?
-Spune-mi tu.
442
00:42:17,371 --> 00:42:20,249
De ce te mai deranjezi, probabil
că voi greşi la fel ca data trecută.
443
00:42:21,625 --> 00:42:26,505
-De ce nu încerci?
-Bine.
444
00:42:30,050 --> 00:42:33,929
-Neputinţă.
-Poate.
445
00:42:35,472 --> 00:42:36,390
Vino, am nevoie
de ajutorul tău.
446
00:42:39,351 --> 00:42:41,728
-Ce facem?
-O dăm jos.
447
00:42:44,064 --> 00:42:48,152
Apropo, toată chestia
cu bandajul...
448
00:42:48,152 --> 00:42:53,907
Nu vreau să fiu amuzant,
dar pare că vrei să-ţi domini lucrările.
449
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Am vrut pentru o vreme.
450
00:43:01,748 --> 00:43:04,877
Era vorba despre control
sau în cazul meu să renunţ la el.
451
00:43:06,753 --> 00:43:09,464
Să renunţi la control
poate fi foarte obositor.
452
00:43:10,757 --> 00:43:12,176
Vei afla cine eşti
cu adevărat.
453
00:43:15,429 --> 00:43:18,348
Şi persoana cu care eşti.
454
00:43:20,684 --> 00:43:22,978
Eddie a spus că-l
cunoşteai pe atacatorul tău.
455
00:43:25,939 --> 00:43:27,191
Da, îl ştiam foarte bine.
456
00:43:28,358 --> 00:43:35,032
Mi-a cerut să mă căsătoresc cu el.
Credeam că Eddie ţi-a spus toate astea.
457
00:43:35,782 --> 00:43:39,119
-Nu, nu mi-a spus.
-Ţi-ai schimbat părerea despre mine?
458
00:43:39,244 --> 00:43:39,912
De ce aş face-o?
459
00:43:40,954 --> 00:43:43,248
Că sunt o obsedată sexual
care o caută cu lumânarea?
460
00:43:44,833 --> 00:43:47,794
-I-ai spus tipului să se oprească?
-De multe ori.
461
00:43:48,045 --> 00:43:49,213
Asta este tot ceea ce
trebuie să ştiu.
462
00:43:56,720 --> 00:44:00,224
-Am nevoie de ajutorul tău.
-Ce vrei să fac.
463
00:44:01,517 --> 00:44:03,185
Să mă legi desigur.
464
00:44:05,062 --> 00:44:05,979
Voi fi pe hol.
465
00:44:06,772 --> 00:44:09,983
Max, este doar un corp,
calmează-te.
466
00:44:10,984 --> 00:44:13,403
Priveşte pozele,
nu pot face asta singură.
467
00:44:14,738 --> 00:44:16,824
Şi nu ţi-aş cere-o dacă
nu aş avea încredere în tine.
468
00:44:20,577 --> 00:44:20,994
Te rog.
469
00:44:24,289 --> 00:44:25,374
Aşa cum aveai
încredere în Eddie?
470
00:44:26,708 --> 00:44:27,668
Nu, aceea este diferit.
471
00:44:31,421 --> 00:44:32,256
Cum?
472
00:44:33,465 --> 00:44:35,259
Eddie vrea să mă
protejeze cu orice risc,
473
00:44:35,259 --> 00:44:36,552
tu vrei doar să prinzi criminalul.
474
00:44:38,512 --> 00:44:42,140
Dacă vre-unul dintre voi
reuşeşte este o altă chestie.
475
00:44:42,599 --> 00:44:44,184
Şi dacă te înşeli în cazul
amândurora?
476
00:44:46,854 --> 00:44:51,942
S-ar putea, dar dacă aş vrea să
trăiesc viaţa fără risc aş locui în suburbii,
477
00:44:52,484 --> 00:44:58,073
să privesc la televizor şi să
fac poze cu staruri de cinema.
478
00:45:00,742 --> 00:45:04,705
-Poţi să strângi mai tare?
-Da.
479
00:45:05,831 --> 00:45:07,875
Trebuie să fie real
ca să arate real.
480
00:45:11,545 --> 00:45:13,338
Acoperă-mi sânii
ca să nu se vadă.
481
00:45:24,349 --> 00:45:26,268
Presupun că tot eu
vrei să fac şi poza?
482
00:45:30,230 --> 00:45:32,316
Este un buton în partea stângă.
483
00:45:32,316 --> 00:45:36,195
-Am setat deja distanţa trebuie să...
-Am făcut un curs de fotografie în colegiu.
484
00:45:40,908 --> 00:45:42,284
De unde voi ştii când eşti gata?
485
00:45:42,993 --> 00:45:43,869
Vei ştii.
486
00:46:39,716 --> 00:46:41,218
Acum mă poţi dezlega.
487
00:47:11,165 --> 00:47:13,125
Cel puţin o faci afară.
488
00:47:18,881 --> 00:47:22,259
-Vrei să iei micul dejun?
-Am mâncat deja.
489
00:47:22,426 --> 00:47:25,012
Şi am nişte acte de făcut
înainte de a pleca la servici.
490
00:47:25,971 --> 00:47:29,516
-Sper că va trebui să lucrezi mai mult pentru asta.
-Voi fi promovat pentru asta.
491
00:47:29,516 --> 00:47:33,395
Urmărind acea promovare
aproape că ai murit ultima dată.
492
00:47:36,982 --> 00:47:37,774
Ce vrei?
493
00:47:42,446 --> 00:47:44,823
Mi-ai căutat în maşină,
acum mă spionezi?
494
00:47:47,993 --> 00:47:50,496
Aceasta este Laura, fotografa.
495
00:47:50,496 --> 00:47:52,414
Protecţia martorilor, îţi aminteşti?
496
00:47:52,414 --> 00:47:54,374
Pe ea o supraveghezi tu?
497
00:47:56,001 --> 00:47:56,877
Aceasta este slujba mea.
498
00:48:04,885 --> 00:48:07,721
Locotenentul Holleran este
în biroul lui? Mulţumesc.
499
00:48:09,515 --> 00:48:11,725
-Ai spus Laura Cross?
-Da.
500
00:48:12,893 --> 00:48:16,688
Partenerul meu ,Eddie Fulton,
s-a ocupat de caz cu câţiva ani în urmă.
501
00:48:16,688 --> 00:48:18,732
Aş spune mai mult că
nu s-a ocupat.
502
00:48:21,235 --> 00:48:22,152
De ce te interesează?
503
00:48:23,278 --> 00:48:25,447
Am fost desemnaţi să
o supraveghem în alt caz.
504
00:48:26,532 --> 00:48:28,700
Vreau doar să ştiu cu cine lucrez,
ştii ce vreau să spun?
505
00:48:30,828 --> 00:48:32,204
Tipul a fost foarte violent.
506
00:48:39,878 --> 00:48:41,713
Cu ce nu s-a descurcat Eddie?
507
00:48:45,008 --> 00:48:47,302
Păi soţia îl părăsise,
începuse să bea prea mult.
508
00:48:48,428 --> 00:48:51,682
Cunoşti procedura. Apoi
îi pică asta în poală.
509
00:48:51,682 --> 00:48:53,267
Devine obsedat de
acest caz.
510
00:48:54,393 --> 00:48:58,355
Apoi bruschează câţiva delicvenţi
încercând să obţină informaţii.
511
00:48:59,189 --> 00:49:01,942
Pleacă disciplinar, se întoarce
512
00:49:02,651 --> 00:49:06,029
în 6 luni şi este uscat.
513
00:49:06,029 --> 00:49:09,074
Este curat ca lacrima.
Este desemnat la un jaf cu crimă.
514
00:49:11,076 --> 00:49:13,370
Violatorul s-a sinucis, nu?
515
00:49:13,829 --> 00:49:16,415
Da, am verificat.
516
00:49:16,415 --> 00:49:20,294
Pe deasupra Eddie era
băut când tipul a fost găsit.
517
00:49:20,627 --> 00:49:21,753
Ţi-o voi aduce înapoi.
518
00:49:22,045 --> 00:49:24,798
-Ai face bine.
-Rămâne între noi, bine?
519
00:49:25,424 --> 00:49:28,093
Da. Hei Gerrett!
520
00:49:30,179 --> 00:49:34,433
Dacă un tip cedează odată.
Ştii ce vreau să spun?
521
00:49:34,933 --> 00:49:35,684
Mersi.
522
00:52:09,046 --> 00:52:10,422
Te-ai gândit să vii devreme, ha?
523
00:52:10,923 --> 00:52:16,136
Voiam să fumez o ţigară înainte
de servici şi nu voiam să declanşez alarma.
524
00:52:23,101 --> 00:52:25,521
-Deci totul este în regulă în dormitor?
-Totul este bine.
525
00:52:25,938 --> 00:52:29,107
-Nu începi decât peste o oră.
-Voiam să fumez.
526
00:52:31,068 --> 00:52:35,572
-Eddie.
-Mă ocup eu de aici locotenent.
527
00:52:37,241 --> 00:52:40,285
Bine. Dacă ai nevoie
de ceva, orice, sună-mă.
528
00:52:40,285 --> 00:52:40,911
Bine.
529
00:52:45,165 --> 00:52:50,754
Acum că ai venit,
mă ajuţi cu ceva?
530
00:52:51,922 --> 00:52:52,381
Sigur.
531
00:52:52,965 --> 00:52:53,799
Bine, hai.
532
00:53:14,444 --> 00:53:15,779
Destul de bine
pentru prima ta încercare.
533
00:53:17,489 --> 00:53:20,826
-Nu am făcut decât să urmez ordinele.
-Îmi place asta la tine.
534
00:53:23,495 --> 00:53:26,081
Ai şi un zâmbet drăguţ.
Probabil că eşti foarte fotogenic.
535
00:53:28,333 --> 00:53:30,169
Poţi să-mi dai hârtie de acolo jos?
536
00:53:33,380 --> 00:53:36,008
-Aceasta?
-Da.
537
00:53:39,344 --> 00:53:46,226
Acum priveşte pentru
câteva secunde. Priveşte.
538
00:53:51,148 --> 00:53:52,608
Acum partea chimică.
539
00:53:54,568 --> 00:53:55,444
Aşa.
540
00:53:59,907 --> 00:54:01,408
Depinde totul de cronometrare.
541
00:54:03,243 --> 00:54:04,870
Dacă aştepţi prea
mult o vei distruge.
542
00:54:09,208 --> 00:54:10,792
Ce se ântîmplă dacă
aştepţi prea mult?
543
00:54:11,460 --> 00:54:12,669
Devine mai întunecată.
544
00:54:14,755 --> 00:54:17,299
Contrastul lasă urme vizibile.
545
00:54:19,384 --> 00:54:25,641
Negrul înlocuieşte albul. Acesta este
punctul din care nu te mai poţi întoarce.
546
00:56:20,047 --> 00:56:25,511
Un bărbat căsătorit, Laura?
Ce mai urmează?
547
00:57:54,725 --> 00:57:59,480
Ai greşit din nou Laura.
Ai greşit din nou.
548
00:58:07,905 --> 00:58:09,156
Credeam că nu poţi
fuma aici.
549
00:58:10,741 --> 00:58:11,867
S-au schimbat regulile.
550
00:59:15,472 --> 00:59:17,182
-Alo.
-Hei, sunt eu.
551
00:59:17,891 --> 00:59:23,730
-Unde eşti? Am fost atât de îngrijorată.
-Am fost reţinut.
552
00:59:24,815 --> 00:59:28,485
-Am avut o noapte grea.
-Îmi pare atât de rău.
553
00:59:31,905 --> 00:59:34,158
A fost vina mea,
nu ştiu ce m-a apucat.
554
00:59:36,076 --> 00:59:36,535
Este în regulă.
555
00:59:39,621 --> 00:59:47,045
Ascultă, voi lucra din nou la noapte aşa că
mă voi culca la secţie şi ne vedem mâine, bine?
556
00:59:51,925 --> 00:59:57,222
-Diane?
-Trebuie să merg să mă îmbrac.
557
00:59:59,266 --> 01:00:00,267
Bine, ne vedem.
558
01:01:01,995 --> 01:01:03,580
Ce căutai?
559
01:01:05,749 --> 01:01:06,583
Ce-ai luat?
560
01:01:08,669 --> 01:01:10,587
Ce-ai luat? Oh Doamne,
ce-ai luat?
561
01:01:11,421 --> 01:01:12,965
Am luat doar cafeaua.
562
01:01:41,994 --> 01:01:44,538
-Ai întârziat.
-Mergem la o petrecere.
563
01:01:46,623 --> 01:01:49,042
Oamenii frumoşi
petrec la Gurbakatow.
564
01:01:49,042 --> 01:01:50,085
Este ziua mea.
565
01:01:50,085 --> 01:01:52,045
La mulţi ani.
Preiau eu de aici.
566
01:01:52,045 --> 01:01:54,673
Nu, voi merge eu
pentru o vreme.
567
01:01:54,840 --> 01:01:58,093
Arăţi obosit Max.
Ai ars lumânări în pod?
568
01:02:00,429 --> 01:02:02,222
Arăţi de parcă ţi-ar
prinde bine o ţigară.
569
01:02:02,890 --> 01:02:04,057
Nu mulţumesc, m-am lăsat.
570
01:02:04,558 --> 01:02:05,267
Faci cum vrei.
571
01:02:07,811 --> 01:02:13,609
Hei, nu contează.
572
01:02:35,839 --> 01:02:36,715
Crezi că este în regulă.
573
01:02:36,715 --> 01:02:39,843
Ştiu doar că sunt foarte
emoţionat în legătură cu asta.
574
01:02:39,843 --> 01:02:41,220
Crezi că bănuieşte?
575
01:02:41,345 --> 01:02:45,182
Nu, a fost foarte ignorantă
în tot acest timp.
576
01:02:45,307 --> 01:02:46,725
Bine că nu a observat.
577
01:02:47,601 --> 01:02:48,602
Hai să-ţi arăt.
578
01:02:59,613 --> 01:03:02,783
-Trebuie să vorbim.
-Şi? Vorbeşte.
579
01:03:04,076 --> 01:03:06,870
Tipa aceea Randy
şi tipul acela Manuel.
580
01:03:07,079 --> 01:03:07,996
Ce este cu ei.
581
01:03:08,789 --> 01:03:10,624
Am făcut singur unele
cercetări.
582
01:03:11,792 --> 01:03:15,254
-Chiar aşa?
-Am văzut-o pe Randy
583
01:03:15,420 --> 01:03:18,549
A intrat în casa Laurei a luat
ceva şi i la dat lui Emanuel.
584
01:03:18,674 --> 01:03:21,218
-Ce, ce au luat?
-Nu ştiu.
585
01:03:23,262 --> 01:03:26,723
-Asta este tot ce ai?
-Nu mai cred că Boyle este vinovat.
586
01:03:28,225 --> 01:03:29,476
Lasă-mă să înţeleg.
587
01:03:30,435 --> 01:03:32,521
La început Laura
omora oamenii peste tot.
588
01:03:32,813 --> 01:03:34,314
Nu-mi spune mie să tac.
589
01:03:35,482 --> 01:03:37,901
Şi acum îmi spui că suspectul
nostru principal
590
01:03:37,901 --> 01:03:39,778
este nevinovat.
591
01:03:40,362 --> 01:03:43,365
-Când s-a întâmplat asta?
-Ieri.
592
01:03:45,492 --> 01:03:46,034
Treci acolo.
593
01:03:52,875 --> 01:03:56,170
Deci vrei să spui că ai văzut ceva suspect
şi acum este prima dată când aud şi eu?
594
01:03:56,170 --> 01:03:59,173
Eşti partenerul meu şi-ţi
spun că ceva nu este în regulă.
595
01:03:59,173 --> 01:04:02,342
Poţi fi sigur că nu este ceva în regulă.
Eu sunt detectivul senior aici, eu.
596
01:04:03,385 --> 01:04:04,678
Se pare că 6 luni de
suspendare
597
01:04:04,678 --> 01:04:07,097
nu au fost suficiente ca
să te înveţe cine este la comandă.
598
01:04:07,598 --> 01:04:10,642
Nu faci cercetări în timpul tău
liber şi mai ai pretenţia să-mi spui partenere,
599
01:04:10,642 --> 01:04:14,271
În fine, bine? Nu eu sunt ce-l ce a fost
obsedat de Laura cu 2 ani în urmă.
600
01:04:16,482 --> 01:04:20,486
Dacă vrei să ştii ceva,
întreabă-mă în faţă.
601
01:04:24,281 --> 01:04:27,993
Bine. Ce s-a întâmplat
cu cel ce a violato pe Laura.
602
01:04:29,703 --> 01:04:32,873
A făcut o săritură de pe o clădire
înaltă cu un colier de sârmă.
603
01:04:34,625 --> 01:04:37,461
Mulţumit, partenere?
604
01:04:40,339 --> 01:04:41,423
Sună cunoscut.
605
01:04:43,675 --> 01:04:47,513
Unele lucruri nu le întrebi
pentru că nu te privesc.
606
01:04:49,723 --> 01:04:51,141
La fel cum nu mă priveşte pe mine
607
01:04:51,975 --> 01:04:54,812
faptul că tu te culci cu femeia
pe care ar trebui să o protejezi.
608
01:04:57,898 --> 01:05:04,321
Oh da, vezi tu, şi eu am făcut puţină
muncă de detectiv în timpul meu liber.
609
01:05:06,865 --> 01:05:07,533
Ascultă...
610
01:05:23,298 --> 01:05:27,594
Ne-am gândit că este timpul să laşi
vechitura cealaltă să se odihnească.
611
01:05:27,761 --> 01:05:30,055
Dacă nu este acesta adevărul.
612
01:05:36,228 --> 01:05:37,312
Mulţumesc, mulţumesc.
613
01:05:37,855 --> 01:05:39,565
-Îţi place?
-Îmi place.
614
01:05:46,405 --> 01:05:51,285
Asta ai văzut?
Ţi-am dat prea multe şanse.
615
01:05:51,285 --> 01:05:53,120
Bucură-te de ultima ta
noapte la datorie.
616
01:06:01,336 --> 01:06:02,963
Nu-i aşa că este minunat?
617
01:06:06,717 --> 01:06:09,887
Da, arată minunat pe tine.
618
01:06:16,894 --> 01:06:24,401
Ce s-a întâmplat?
Ai primit puţin şi acum te-ai săturat?
619
01:06:24,401 --> 01:06:27,738
Nu, nu despre asta este vorba.
620
01:06:31,074 --> 01:06:32,034
Atunci ce este?
621
01:06:34,912 --> 01:06:36,955
-Am...
-O soţie, Max.
622
01:06:38,665 --> 01:06:41,710
-Se numeşte soţie.
-Se numeşte căsnicie, Laura.
623
01:06:42,336 --> 01:06:44,963
Şi a mea se destramă şi nu
pot lăsa asta să se întâmple.
624
01:06:45,839 --> 01:06:47,758
Da, dar nu te gândeai
la asta noaptea trecută.
625
01:06:52,346 --> 01:06:55,974
Da, ştiu.
Nu ştiu la ce mă gândeam.
626
01:06:56,391 --> 01:06:57,518
Ce vrea să însemne asta?
627
01:07:00,896 --> 01:07:05,984
Nu ştiu,
nu ştiu ce înseamnă.
628
01:07:05,984 --> 01:07:08,821
Bine? Îmi pare rău,
nu ştiu ce înseamnă.
629
01:07:10,072 --> 01:07:13,534
Eu nu sunt aici ca să-ţi distrug
căsnicia, dacă asta gândeşti despre mine.
630
01:07:15,619 --> 01:07:18,455
-Nu asta gândesc.
-Nu sunt aici ca să rănesc oameni.
631
01:07:22,376 --> 01:07:23,627
Aceasta este ultima mea tură.
632
01:07:25,879 --> 01:07:29,466
-De ce?
-Eddie. Ştie.
633
01:07:29,466 --> 01:07:30,968
Voi fi norocos dacă-mi
voi păstra slujba.
634
01:07:31,301 --> 01:07:32,094
Voi vorbi eu cu el.
635
01:07:32,553 --> 01:07:36,348
Nu, voi vorbi eu cu el. Eu am făcut
această alegere, eu voi vorbi cu el.
636
01:07:37,975 --> 01:07:42,229
May, noi am făcut
această alegere, noi.
637
01:08:25,272 --> 01:08:26,565
Uite, îmi pare rău, bine?
638
01:08:28,442 --> 01:08:32,696
Este în regulă. Amândoi
ştim că asta nu va dura.
639
01:08:36,074 --> 01:08:37,618
Dar dacă tot este
ultima ta noapte...
640
01:08:42,873 --> 01:08:44,208
am putea să profităm de ea.
641
01:08:46,627 --> 01:08:47,336
Nu pot.
642
01:08:48,837 --> 01:08:51,423
-Vreau doar să te pozez.
-De ce?
643
01:08:52,049 --> 01:08:53,342
Pentru că asta fac eu.
644
01:08:55,636 --> 01:08:58,013
Hai Max. Ceva care
să-mi amintească de tine.
645
01:09:02,184 --> 01:09:02,684
Întoarce-te.
646
01:09:17,324 --> 01:09:20,202
Acum, intră în cadă.
647
01:09:27,501 --> 01:09:30,295
-Şi acum ce?
-Lasă-te pe spate, te ţin eu.
648
01:09:33,674 --> 01:09:37,386
Este în regulă. Lasă-te
pe spate cât de mult poţi.
649
01:09:39,138 --> 01:09:39,972
Este în regulă.
650
01:09:47,104 --> 01:09:50,983
-Ce faci?
-Bagă-ţi genunchii înăuntru.
651
01:10:05,038 --> 01:10:08,208
-Poţi să faci poza, te rog.
-Lipseşte ceva.
652
01:10:08,709 --> 01:10:12,713
Ce?
Ce faci?
653
01:10:14,590 --> 01:10:17,759
-Aşteaptă.
-Trebuie să pari mort ca să pară real.
654
01:10:19,344 --> 01:10:22,681
-Laura!
-Când eram suspect, te temeai de mine?
655
01:10:23,056 --> 01:10:26,935
-Încetează!
-Puţină frică este sănătoasă, Max.
656
01:10:27,019 --> 01:10:29,104
Îţi dă locuri de explorat.
657
01:10:29,521 --> 01:10:32,274
Nimic nu este mai excitant
decât să-ţi depăşeşti frica.
658
01:10:37,988 --> 01:10:38,739
Scoate-mă de aici, acum!
659
01:10:41,992 --> 01:10:42,451
Laura!
660
01:10:46,288 --> 01:10:47,331
Laura!
661
01:10:50,000 --> 01:10:51,877
Laura mă voi îneca,
lasă-mă să ies!
662
01:10:55,506 --> 01:11:03,889
Max, Max! Acolo erai.
Cum este Max?
663
01:11:03,972 --> 01:11:04,723
Laura!
664
01:11:05,724 --> 01:11:08,435
Ai dreptate Max, acesta
este un punct bun de urmărire.
665
01:11:08,602 --> 01:11:10,395
Poţi vedea totul.
666
01:11:10,395 --> 01:11:13,774
-Laura!
-Poţi vedea oamenii aşa cum sunt ei de fapt.
667
01:11:14,274 --> 01:11:17,069
Le poţi lua încrederea şi ei
nici măcar nu vor ştii că eşti acolo.
668
01:11:17,069 --> 01:11:20,489
-Dă-mi drumul!
-De ce mă spionai, Max?
669
01:11:21,323 --> 01:11:23,742
Credeai că eu l-am ucis pe Leny,
credeai că eu l-am ucis pe Karp?!
670
01:11:24,493 --> 01:11:27,621
Te-ai culcat cu mine,
dar nu ai încredere în mine, aşa este?!
671
01:11:29,164 --> 01:11:31,834
-Acum ţi-e frică Max?
-Da.
672
01:11:32,626 --> 01:11:34,795
-Îţi este!?
-Da!
673
01:11:35,462 --> 01:11:36,713
Da, îmi este frică!
674
01:11:36,755 --> 01:11:38,799
Ai luat ce nu am fost
niciodat de acord să dau.
675
01:11:38,799 --> 01:11:42,719
Şi acum fac şi eu la fel.
Aşa este corect.
676
01:11:43,011 --> 01:11:44,179
Eşti nebună?!
677
01:11:44,680 --> 01:11:48,183
Este aşa cum se spune?
Îţi vezi viaţa derulându-se în faţa ochilor tăi?!
678
01:11:50,144 --> 01:11:50,477
Laura!
679
01:12:01,363 --> 01:12:02,614
Asta a arătat real.
680
01:12:06,660 --> 01:12:09,121
-Eddie, vrei să nu te bagi!
-Nu am făcut eu găurile în tavan.
681
01:12:09,121 --> 01:12:12,708
-Nu vreau să aud!
-Du-te la maşină şi aşteaptă-mă.
682
01:12:13,083 --> 01:12:13,834
Acum!
683
01:12:14,334 --> 01:12:16,795
Eddie nu vreau să vorbesc despre asta,
vreau să mă duc la culcare!
684
01:12:16,795 --> 01:12:19,256
Voi aduce pe altcineva mâine.
Voi sta eu în noaptea aceasta.
685
01:12:19,381 --> 01:12:21,300
Nu cred că nici unul
dintre voi ar trebui să fie aici.
686
01:12:21,300 --> 01:12:22,593
Nu cred că eşti în
siguranţă, bine?
687
01:12:22,593 --> 01:12:25,679
Nu mai cer şi nu mai am
nevoie de protecţia poliţiei!
688
01:12:25,762 --> 01:12:27,556
-Ştii că nu pot face asta.
-Pleacă!
689
01:12:36,023 --> 01:12:39,693
-Ascultă.
-Nu, te rog. Nu spune nimic.
690
01:12:40,777 --> 01:12:41,445
Ai făcut destule.
691
01:12:43,113 --> 01:12:45,782
Nu sunt aici ca să te judec,
toţi am greşit.
692
01:12:47,284 --> 01:12:49,870
Adevărul este că eu ca
partener ar fi trebuit să-ţi spun.
693
01:12:50,329 --> 01:12:51,747
Ce s-a întâmplat
între mine şi Laura.
694
01:12:53,415 --> 01:12:55,876
Dar acum, cel mai bun lucru pe
care-l poţi face este să mergi acasă.
695
01:13:00,422 --> 01:13:02,633
-Ascultă.
-Te rog, nu. Du-te acasă.
696
01:13:02,966 --> 01:13:05,385
Voi parca aici pentru tot
restul nopţii, bine?
697
01:13:08,388 --> 01:13:09,306
Du-te acasă partenere.
698
01:13:43,924 --> 01:13:45,843
Diana, Diana!
699
01:13:58,605 --> 01:13:59,606
Nemernicul.
700
01:14:02,401 --> 01:14:04,778
-Iubito, unde eşti?
-Bună detectiv.
701
01:14:04,778 --> 01:14:09,575
Te-ai distrat căutând prin lucrurile mele,
luând lucruri ce nu-ţi aparţin?
702
01:14:09,825 --> 01:14:12,077
-Boyle?
-Păi şi eu m-am distrat.
703
01:14:12,870 --> 01:14:14,454
Am luat ceva ce-ţi aparţine ţie.
704
01:14:15,581 --> 01:14:19,042
Sâni frumoşi,
funduleţ bombat.
705
01:14:19,835 --> 01:14:21,587
-Îţi sună cunoscut?
-Unde este?
706
01:14:22,254 --> 01:14:27,134
Sau este în siguranţă?
Păi nu este în siguranţă, dar...
707
01:14:27,217 --> 01:14:30,888
-În viaţă.
-Dacă o atingi te omor.
708
01:14:31,346 --> 01:14:32,264
Ce vrei?
709
01:14:32,681 --> 01:14:36,477
Ştii ce vreau,
să o protejez.
710
01:14:38,020 --> 01:14:40,564
Să o protejez pe Laura
de şobolanii din lumea aceasta.
711
01:14:41,273 --> 01:14:42,900
Tu eşti un şobolan,
ştiai asta?
712
01:14:44,776 --> 01:14:49,907
Umblând în poduri, privind oameni
pe care nu ar trebui să-i priveşti.
713
01:14:50,073 --> 01:14:52,701
-Ce vrei?!
-O vreau pe Laura!
714
01:14:55,579 --> 01:14:58,749
Du-te la ea acasă, ia-o
şi adumi-o mie.
715
01:14:59,082 --> 01:15:00,584
Te voi suna acolo în
jumătate de oră.
716
01:15:01,251 --> 01:15:02,628
Să nu întârzii.
717
01:15:18,894 --> 01:15:20,187
Ar trebui să chemăm întăriri.
718
01:15:20,395 --> 01:15:21,522
Vom face aşa cum vrea el.
719
01:15:21,522 --> 01:15:23,440
Nu te poţi juca cu asta.
720
01:15:23,565 --> 01:15:24,525
O are pe Diana!
721
01:15:24,858 --> 01:15:28,195
-Nu vei avea noroc de 2 ori.
-De aceea am nevoie de Laura.
722
01:15:29,530 --> 01:15:30,656
Ştii că nu pot permite asta.
723
01:15:31,114 --> 01:15:32,241
Aceasta nu este
decizia ta.
724
01:15:32,491 --> 01:15:34,076
Eu încă sunt la conducere aici.
725
01:15:36,370 --> 01:15:37,663
Max, Max!
726
01:15:40,415 --> 01:15:41,041
Nu fă asta.
727
01:15:47,965 --> 01:15:50,467
-Sunt aici.
-Pe acoperiş.
728
01:15:51,134 --> 01:15:51,677
Ştii drumul.
729
01:15:53,554 --> 01:15:56,807
Ni fii prost, fără arme.
730
01:16:20,122 --> 01:16:21,123
Ştiam că vei veni.
731
01:16:24,126 --> 01:16:25,460
Dă-i drumul soţiei mele, Boyle.
732
01:16:26,170 --> 01:16:28,797
Nu mai faci tu regulile, Max!
Eu le fac.
733
01:16:29,590 --> 01:16:35,387
Unde ţi-e arma?
Arunc-o.
734
01:16:37,931 --> 01:16:39,850
Arunc-o, peste margine!
735
01:16:40,934 --> 01:16:42,561
Arunc-o de pe acoperiş!
736
01:16:47,107 --> 01:16:49,610
Dă-te jos de pe marginea aceea
sau soţia ta zboară de pe acoperiş.
737
01:16:50,068 --> 01:16:53,489
Avem o înţelegere Boyle.
Dă-i drumul.
738
01:16:53,655 --> 01:16:56,909
-Nu aşa ne-am înţeles ,Max!
-Calmează-te.
739
01:16:57,618 --> 01:16:58,660
Trimite-mi-o pe Laura.
740
01:17:00,913 --> 01:17:02,206
Nu avem altă alegere.
741
01:17:31,527 --> 01:17:33,987
Ai obţinut ceea ce voiai,
sunt aici. Acum dă-i drumul.
742
01:17:34,196 --> 01:17:36,990
Ţi-am dat ce voiai Boyle.
Acum dă-i drumul Dianei!
743
01:17:48,544 --> 01:17:49,378
Eşti un om mort.
744
01:17:55,634 --> 01:17:56,093
Aşteaptă.
745
01:18:02,015 --> 01:18:03,725
-Unde este Max?
-Nu te mişca.
746
01:18:05,686 --> 01:18:06,353
Este timpul să plecăm.
747
01:18:24,705 --> 01:18:26,165
Fac toate astea
pentru tine.
748
01:18:26,456 --> 01:18:29,168
-Ai omorât oameni.
-Am făcut-o ca să te protejez pe tine.
749
01:18:29,251 --> 01:18:30,836
Acum te voi duce într-un loc sigur.
750
01:18:34,965 --> 01:18:36,675
Te voi duce departe de
toată mizeria asta.
751
01:18:39,303 --> 01:18:40,179
Sunt toţi şobolani.
752
01:18:41,388 --> 01:18:44,266
Toţi sunt răi.
Îţi vor face rău.
753
01:18:51,398 --> 01:18:53,984
Sunt locotenent Fulton,
cer întăriri...
754
01:18:57,654 --> 01:18:58,447
Eşti bine?
755
01:18:59,364 --> 01:19:00,199
Du-te şi ajut-o.
756
01:19:01,909 --> 01:19:02,284
Boyle!
757
01:19:06,622 --> 01:19:07,581
Nu trebuie să faci asta.
758
01:19:13,420 --> 01:19:14,338
S-a făcut deja.
759
01:19:36,735 --> 01:19:37,820
Max, sârma!
760
01:20:01,593 --> 01:20:03,262
Mă întorc imediat.
Eşti sigură că eşti bine?
761
01:20:03,762 --> 01:20:06,140
-Sunt bine.
-Trebuie să vorbim despre ceva.
762
01:20:11,895 --> 01:20:13,856
-Cum se simte?
-Va fi bine.
763
01:20:16,275 --> 01:20:18,152
Căpitanul va vrea să ştie
ce s-a întâmplat acolo sus.
764
01:20:19,111 --> 01:20:22,447
-Spune-i că a fost vina mea.
-Asta nu va arăta bine pentru tine.
765
01:20:23,407 --> 01:20:24,449
A trebuit să aleg.
766
01:20:31,290 --> 01:20:33,417
Când vezi o adevărată
frumuseţe pe lumea aceasta,
767
01:20:34,459 --> 01:20:36,503
te găseşti vrând să
ai grijă de ea.
768
01:20:38,589 --> 01:20:39,548
Ai grijă de ea, Eddie.
769
01:20:44,219 --> 01:20:46,763
-Întotdeauna am.
-Mulţumesc.
61593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.