All language subtitles for riverside_dXn_ZdSuIAMCKVg=_The.Patriots.1994.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-%5BYTS.MX%5D
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,814 --> 00:02:56,814
Eh faut pas rester là ! Bah pourquoi? Raison de sécurité. Dégagez!
Eh oh, je te signale qu'on est tombé en panne!
2
00:02:56,814 --> 00:03:09,678
Vous dégagez! On est en panne. Il ment. Mais de quoi il parle?
Tais-toi un peu, toi. Silence. Toi. Dégage. Dégage.
3
00:03:09,678 --> 00:03:10,678
Va de l'autre côté.
4
00:03:25,678 --> 00:03:39,230
Allez, on les embarque! Ça va, j'y vais. Allô, Central. 32 à Central.
On a interpellé deux suspects. C'est quoi ton nom?
5
00:03:39,230 --> 00:03:48,230
Ariel Brain. Quoi? Ariel Brain. Silence! Il lui a posé une question.
Silence! Comment tu t'appelles? Putain mais c'est pas vrai, vous avez rien d'autre Ă foutre?
6
00:03:48,230 --> 00:03:49,230
Silence!
7
00:03:53,230 --> 00:03:57,230
ArrĂŞte! ArrĂŞtez!
8
00:04:03,118 --> 00:04:13,118
Tu as fait ce que tu fous dans cette rue. Devant la résidence du ministre.
On l'a déjà dit. On était en panne. Tu es du monde.
9
00:04:13,118 --> 00:04:15,118
Si tu ne parles pas, je te casse les deux bras.
10
00:04:26,510 --> 00:04:27,510
Bon, on se fait vendre.
11
00:04:39,822 --> 00:04:47,222
S'il vous plaît. On va passer un concours pour le Mossad!
C'est ça! On nous a donné l'ordre de surveiller cette maison.
12
00:04:47,622 --> 00:04:55,762
C'était un exercice pour le Mossad. Appelez-les! Mandez-leur!
C'est vrai ce qu'il dit ton copain? Non.
13
00:05:05,614 --> 00:05:11,614
Et la prochaine fois, évitez de nous raconter des salades, vous avez vu dans quel état ça nous met?
Excusez-nous!
14
00:06:34,510 --> 00:06:46,510
Bon anniversaire! D'auveu le plus sincère Que ces quelques fleurs
Vous apportent le bonheur Bon anniversaire!
15
00:06:53,358 --> 00:07:03,862
Alors tu souffles? Vas-y, dis-le. Qu'est-ce qu'il y a?
Qu'est-ce que t'as fait encore? T'as fait virer du lycée?
16
00:07:03,982 --> 00:07:12,370
Non. Bon, alors dis-nous maintenant. Allez, qu'est-ce qui se passe?
17
00:07:18,446 --> 00:07:21,606
Je pars en Israël, j'ai été à l'agent juif, tout est réglé, il me fait le voyage.
18
00:07:31,150 --> 00:07:38,690
Jeanine n'en fait pas une Qu'est-ce que tu vas faire lĂ -bas?
Je comprends.
19
00:07:49,006 --> 00:07:51,006
Bon anniversaire.
20
00:08:06,606 --> 00:08:10,606
C'est des initiales. Comme ça tu pourras fumer dans le désert, Clata.
21
00:08:13,606 --> 00:08:25,398
Je m'entraîne? Ma chère Laurence, je sais que je ne t'ai pas beaucoup écrit depuis que je suis parti en Israël.
Tu me l'as reproché à un moment et puis tu t'es fait une raison.
22
00:08:26,498 --> 00:08:34,366
Ça m'a simplifié la tâche car depuis maintenant 4 ans toutes les nouvelles que je t'envoie sont fausses.
Comme tous les pays, Israël a une face cachée.
23
00:08:35,206 --> 00:08:42,886
Il est temps de te dire en quoi je suis concerné.
Je m'appelle Pinchas. J'ai plusieurs petits détails à vous préciser.
24
00:08:44,206 --> 00:08:53,286
Dès à présent, oubliez tous le mot Mossad. Ne l'utilisez plus jamais.
Il n'existe pas. Dans votre entourage familial,
25
00:08:53,286 --> 00:08:58,578
tout le monde saura que vous n'êtes ni employé de banque,
ni ouvrier dans une usine. Dites que vous travaillez à la Défense Nationale.
26
00:09:00,142 --> 00:09:08,782
Si on vous pose des questions, répondez. C'est une règle élémentaire.
Le silence est toujours suspect. Répondez, mais mentez.
27
00:09:11,182 --> 00:09:17,182
Si par hasard on vous demande un jour de quelles couleurs sont les murs de ces pièces,
répondez par exemple qu'ils sont verts ou bleus.
28
00:09:23,182 --> 00:09:29,842
Ah oui, au fait, ce que tout le monde raconte Ă mon sujet.
Comme quoi j'aurais arraché les couilles d'un homme pendant un interrogatoire.
29
00:09:30,482 --> 00:09:33,062
Eh bien, cette histoire est fausse. Ce sera tout. Au revoir, messieurs.
30
00:09:36,718 --> 00:09:46,238
Tu es qui? Uri. Uri comment? Uri Eisenbach.
Uri Eisenbach, comment veux-tu qu'on s'entende si tu demandes la première question?
31
00:09:49,198 --> 00:09:54,926
Je m'appelle vraiment Uri Aizenbach. Alors je marque Eisenbach.
32
00:09:58,062 --> 00:10:00,062
Comme vous voulez, en tout cas moi je m'appelle Eisenbach.
33
00:10:03,566 --> 00:10:14,686
Dans cette première case, je dois marquer le nom du candidat pour l'identifier.
J'écris Eisenbach. Je ne comprends pas. Tu ne comprends pas?
34
00:10:14,846 --> 00:10:17,406
On n'a pas encore commencé l'exercice, imbécile.
35
00:10:21,422 --> 00:10:22,182
Quel exercice?
36
00:10:28,398 --> 00:10:39,598
C'est pas vrai. Pourquoi on m'envoie des crétins pareils?
Ok, c'est l'épreuve de mon songe. Mais pour pouvoir te mettre une note, il faut d'abord que je sache comment tu t'appelles.
37
00:10:46,062 --> 00:10:54,038
donne une dernière chance. Attention à ce que tu vas répondre.
Faites bien attention.
38
00:10:57,102 --> 00:11:03,694
Je t'appelle. Auréa Eisenbach. Ok.
39
00:11:07,022 --> 00:11:08,022
Je note Eisenbach.
40
00:11:16,622 --> 00:11:20,982
L'exercice commence maintenant. Comment tu t'appelles?
41
00:11:24,270 --> 00:11:25,030
Ton nom.
42
00:11:33,678 --> 00:11:37,266
Ok, on va rester lĂ . T'as rien compris Ă cet exercice.
43
00:11:41,486 --> 00:11:45,218
C'est fini. Ciao!
44
00:11:57,166 --> 00:12:08,146
Euh... maintenant que t'as échoué... T'en as plus rien à foutre, hein?
Alors ton nom, c'est comment? Le vrai, je veux dire.
45
00:12:11,534 --> 00:12:12,654
On réalise une vague.
46
00:12:16,014 --> 00:12:17,294
Allez, sauve-toi vite.
47
00:12:23,278 --> 00:12:30,578
Alors, en quoi consiste l'exercice? Tu vas aller aborder un type qu'on va t'indiquer.
Tu as exactement un quart d'heure pour lui faire dire
48
00:12:30,578 --> 00:12:35,578
comment il s'appelle, où il habite, quel métier il exerce,
et apprendre le plus de choses possibles sur sa vie.
49
00:12:37,278 --> 00:12:42,578
Tu dois aussi te débrouiller pour obtenir un autre rendez-vous.
T'as le droit d'inventer n'importe quelle histoire, ça m'est égal.
50
00:12:42,578 --> 00:12:51,078
L'essentiel, c'est qu'il ne se doute de rien.
Tiens, celui-lĂ . Avec le journal. Attention. Un quart d'heure.
51
00:12:51,886 --> 00:12:57,874
après tu rédigeras un rapport détaillé. Pas de mensonge.
Vas-y.
52
00:13:32,398 --> 00:13:40,238
Vous êtes français? Non. Excusez-moi, j'avais cru.
Désolé, je ne suis pas français. Moi non plus.
53
00:13:40,398 --> 00:13:43,398
Mais je suis né en France et j'y retourne souvent pour travailler.
54
00:13:46,830 --> 00:13:48,818
Et vous? Qu'est-ce que vous faites?
55
00:13:52,302 --> 00:13:57,802
Tu sais ce que tu vas faire? Tu vas aller voir tes petits copains du Mossad et tu vas leur dire d'arrĂŞter de m'emmerder.
56
00:14:01,774 --> 00:14:04,014
De quoi tu parles toi? T'es malade ou quoi?
57
00:14:35,662 --> 00:14:49,550
pas mal. C'est ce qu'il fallait faire, sans se démonter.
Appelle-moi Oron. Je viens de faire un exercice de recrutement pour les instructeurs Barak et Pinras, on est d'accord?
58
00:14:52,878 --> 00:15:00,998
En ce moment, il y a un type qui est en train de se faire dorer au soleil au port de la piscine.
Un vieux beau, il fume le cigare. A bord de l'œil, il tâche de savoir qui c'est.
59
00:15:01,838 --> 00:15:14,054
Il devient copain avec lui. Attention, c'est pas un exercice.
Barak et Pinras ne sont pas au courant. de notre entretien avant n'importe quoi je confirmerai.
60
00:16:28,302 --> 00:16:36,902
Excusez-moi, mais est-ce que c'est normal qu'un de vos élèves soit en train de tailler une bavette avec l'attaché culturel de l'ambassade américaine?
Quoi? Tenez, ça bouge.
61
00:16:47,502 --> 00:16:49,502
et il ne peut pas avoir de salaire.
62
00:16:58,990 --> 00:17:04,990
Excusez-nous. Service de sécurité de l'hôtel.
Un inconnu vous a abordé il y a quelques minutes.
63
00:17:04,990 --> 00:17:13,990
Ah ah. Vous voulez bien nous suivre? Vous avez le droit Ă une explication.
Pourquoi? Il n'a fait que me demander l'heure, sans plus.
64
00:17:13,990 --> 00:17:27,954
C'est tout? Oui, c'est tout. Il est 1h25. Ah bon? Je vous prie de nous excuser. Il y a tellement de pickpockets ici.
Mais je vous en prie.
65
00:17:43,182 --> 00:17:51,682
Ok. Ariel Brenner. Je prends une option sur lui pour l'unité 238.
J'ai mieux de dire que ce coup-lĂ , je vais porter plainte.
66
00:17:52,382 --> 00:17:55,182
Je commence à en avoir ras le cul de vos méthodes de merde.
67
00:18:57,166 --> 00:19:04,926
Un membre de ta famille? Euh... un oncle. Il est mort.
Tu pensais qu'il avait travaillé chez nous?
68
00:19:05,646 --> 00:19:06,354
Pas plus que ça.
69
00:19:10,094 --> 00:19:11,694
L'ordinateur ne sait pas tout, tu sais.
70
00:19:15,310 --> 00:19:24,018
C'est toi, Ariel Brenner? Oui. Ta mère aussi est morte, non?
Ça fait deux ans.
71
00:19:35,022 --> 00:19:35,862
On m'appelle Yoshi.
72
00:19:39,822 --> 00:19:47,598
C'est vous qui avez dirigé l'équipe de Munich?
C'est ce qu'on dit. Et vous avez monté aussi l'opération Moïse?
73
00:19:49,646 --> 00:19:51,646
C'est possible, on m'attribue beaucoup d'exploits.
74
00:19:57,326 --> 00:20:07,766
Tu viens d'être affecté à l'unité 238, c'est ça?
La fameuse unité atomique. Attention. À quoi?
75
00:20:10,574 --> 00:20:23,942
Reste tu effets? Tu vas devoir travailler avec les plus vous ramasser de brutes que ce pays ait jamais produit.
Ils n'ont qu'une seule devise, la paix. On peut l'éviter.
76
00:20:26,182 --> 00:20:33,782
Le moins qu'on peut se dire, c'est que la morale juive n'est pas vraiment leur tasse de thé.
Pourquoi? Alors les Juifs devraient être meilleurs que les autres d'après toi?
77
00:20:35,422 --> 00:20:42,822
Cela veut l'oublier tout ce que le peuple juif a subi et il mettu rien de ses épreuves.
Tout ce qu'ils veulent, c'est peut-être de lui éviter d'avoir à en subir d'autres.
78
00:21:11,598 --> 00:21:18,638
Dieu a voulu éprouver l'homme et tester son âme.
Il a dit au peuple juif, c'est vous que je vais juger.
79
00:21:19,478 --> 00:21:26,838
Vous souffrez beaucoup et on verra si vous restez humain.
En fait, Ă travers les juifs, c'est lui-mĂŞme qu'il juge.
80
00:21:27,158 --> 00:21:32,238
Il s'agit de vérifier s'il n'a pas commis d'erreur en créant l'homme.
C'était un énorme enjeu pour lui.
81
00:21:35,694 --> 00:21:44,214
Dieu a peur, peur de s'être égaré. Peur de constater son échec en constatant notre faillite.
82
00:21:47,502 --> 00:21:55,502
Écoute, moi je crois pas en Dieu. Je crois au hasard, c'est tout.
Je combat uniquement pour me défendre et pour défendre ce que je considère être comme ma terre.
83
00:21:55,502 --> 00:22:01,502
Y a pas de Dieu. La terre c'est du sable. Et rien d'autre.
84
00:22:10,158 --> 00:22:18,198
Je parle bien le français, oui. J'ai un faible pour le mot compliqué.
Anti
85
00:22:21,390 --> 00:22:29,758
A la fin de mon instruction, j'obtiens le grade d'officier supérieur du renseignement.
J'aurais bien aimé te l'annoncer comme quand on réussit un concours,
86
00:22:29,758 --> 00:22:40,398
mais cela m'était évidemment interdit. En Israël, personne ne nous connaît et tout le monde nous admire.
On nous appelle les princes. J'avais hâte d'aller sur le terrain pour mériter ce titre.
87
00:22:51,566 --> 00:22:59,410
J'ai reçu ma première grande mission très vite après ma sortie de l'école.
Je suppose qu'on m'avait choisi pour mes origines françaises car la mission devait se dérouler à Paris.
88
00:23:07,438 --> 00:23:13,438
Cet homme était ingénieur atomiste. Il travaillait à Paris sur un projet de centrale nucléaire
que la France livrait à un pays hostile à Israël.
89
00:23:15,438 --> 00:23:19,438
Ce pays, tout le monde s'en doutait, cherchait à développer des armes de destruction massive contre nous.
90
00:23:23,310 --> 00:23:30,810
Nous devions pousser cet homme Ă nous livrer les plans de la centrale.
Si celle-ci devait servir à des fins militaires, notre gouvernement envisagerait alors de la détruire.
91
00:23:32,310 --> 00:23:37,810
Dans un pays ami, les opérations doivent se dérouler en douceur.
Cet homme ne devait jamais savoir qui nous étions.
92
00:23:38,810 --> 00:23:45,618
On appelle ça une manipulation. Et la manipulation est notre métier.
T'es tout seul! T'es tout seul!
93
00:23:50,894 --> 00:23:51,894
Ça joue, ça joue!
94
00:23:56,462 --> 00:23:56,962
Hein?
95
00:24:01,294 --> 00:24:03,294
Excuse, j'ai joué la balle.
96
00:24:25,454 --> 00:24:28,954
T'es cassé l'espèce? Non. Oh, je crois pas.
Je suis désolé.
97
00:25:10,318 --> 00:25:11,318
Ça va choui?
98
00:25:18,542 --> 00:25:26,542
Il n'y a pas de câbles par hasard. Des câbles?
Non pourquoi? Il y a la tampane? Il n'y a plus de batterie.
99
00:25:26,542 --> 00:25:28,370
Je ne sais pas pourquoi.
100
00:26:19,758 --> 00:26:21,758
Non il est pas lĂ , il est Ă son foot.
101
00:26:26,766 --> 00:26:36,286
Écoute, on sonne, je te laisse. On se voit mardi?
Oh bah non, on sent les marins. Toute façon, le bien, le soir, il dort.
102
00:26:36,286 --> 00:26:38,286
Je t'embrasse.
103
00:26:47,150 --> 00:26:54,150
Bonjour madame, excusez-moi de vous déranger, je suis votre voisine du 6ème.
Je rentre de voyage et mon compagnon a oublié de me laisser les clés.
104
00:26:55,150 --> 00:27:00,114
Est-ce que je peux passer un coup de téléphone chez vous s'il vous plaît?
Je suis rentrée. Merci.
105
00:27:03,694 --> 00:27:05,374
Allez-y, c'est pas mal.
106
00:27:32,558 --> 00:27:38,038
Allo, bonjour, est-ce que Jean-Jacques est là s'il vous plaît?
de la part de Marie.
107
00:27:42,414 --> 00:27:46,930
Moi. vous voulez parler
108
00:27:54,702 --> 00:27:57,222
Non, je ne raccroche pas. Je veux que tu me parles.
109
00:28:00,974 --> 00:28:14,846
Il faut que tu m'expliques. Tu te rends pas compte? C'est pas possible.
Mais comment tu peux me parler comme ça? qu'est ce que j'ai fait tout d'un coup? Je comprends pas ce que j'ai fait.
110
00:28:22,350 --> 00:28:27,934
de l'avortement. Mais c'est toi qui voulais!
111
00:28:40,206 --> 00:28:41,206
Ça a causé ça.
112
00:28:45,934 --> 00:28:55,174
Je ne peux pas comprendre, il faut que tu me parles.
Je ne sais plus oĂą j'en suis, moi. Je voulais le garder, toi tu ne voulais pas et maintenant tu m'en veux.
113
00:28:57,694 --> 00:28:59,094
Mais on peut recommencer.
114
00:29:07,086 --> 00:29:18,702
Mais ne me parle pas comme ça! Mais tu peux pas me parler comme ça, dis-moi que c'est pas toi qui me parle comme ça, je t'en supplie.
Je t'en supplie, dis-moi que c'est pas toi qui me parle comme ça.
115
00:29:22,542 --> 00:29:29,082
Non raccroche pas, raccroche pas, j'arrĂŞte.
116
00:30:22,286 --> 00:30:23,046
Possible?
117
00:30:27,214 --> 00:30:28,214
C'est bon.
118
00:30:31,310 --> 00:30:35,710
T'es bien mon frère? Ouais ouais Je t'aime mon frère
119
00:30:44,878 --> 00:30:56,678
Parle pas de moi. Y a de la voiture? C'était pas trop pris sur leur couple?
Non. J'étais responsable de l'opération. Mais les membres de mon équipe avaient tous une plus grande expérience du terrain que moi.
120
00:30:57,678 --> 00:31:04,678
Ça arrive souvent. Chez nous, y a pas d'hierarchie.
Nous avons tous les mêmes grades. Suivant les missions, nous échangeons les rôles.
121
00:31:05,278 --> 00:31:10,078
Bill Hayden, qui était chargé d'approcher Léopard,
avait déjà dirigé une mission à Bruxelles.
122
00:31:10,478 --> 00:31:19,646
Et Yuri, qu'on appelait le Gros, avait créé un réseau au Caire.
Maintenant il m'assistait. Ben lui assurait entre autres ma sécurité.
123
00:31:21,366 --> 00:31:29,726
Un jour ou l'autre, je serai moi-mĂŞme agent de contact ou simple lampiste.
Pour l'heure, si l'opération échouait, c'était moi qui sautais.
124
00:31:30,646 --> 00:31:33,646
Et si l'un de nous se faisait arrêter, c'était moi le responsable.
125
00:31:40,654 --> 00:31:45,654
Quelle est la suite maintenant? Comment on avance?
Samedi prochain au foot, j'amène des copines.
126
00:31:45,654 --> 00:31:55,654
Quel genre? On prend le contraire de sa femme et c'est bon.
Déjà jeune, sexy... Non, ça suffit pas. Si on prend des filles qui ont l'air trop salopes dès le départ, ça va lui faire peur.
127
00:31:56,654 --> 00:31:59,654
On se les fait ou pas? Non, elles ne servent pas à ça, c'est trop tôt.
128
00:32:10,894 --> 00:32:18,054
Bien joué aujourd'hui, hein? Oui. Je te présente deux amis, Lisa, Philippine.
Bonjour. On t'attend chez toi? Oui, ma femme.
129
00:32:18,054 --> 00:32:28,974
Ah, ma femme, elle habite Ă Londres, mais je travaille ici Ă Paris.
C'est un peu compliqué, je dois dire. Vous êtes dans les affaires, vous aussi?
130
00:32:28,974 --> 00:32:37,282
Non, je suis prof. De quoi? De maths. Bonjour.
131
00:32:41,006 --> 00:32:43,006
Je ne vois plus d'eau.
132
00:32:47,438 --> 00:32:53,518
Vous ĂŞtes bien Bernard Bag, parce que j'ai eu du mal Ă vous trouver.
Vous avez changé de chambre? Oui, mais j'ai prévenu Madame Thomas.
133
00:32:53,998 --> 00:32:54,638
Madame Thomas?
134
00:32:59,886 --> 00:33:00,386
Essayez-vous.
135
00:33:07,918 --> 00:33:10,518
Vous voulez boire quelque chose? Un Coca Cola.
136
00:33:36,846 --> 00:33:44,918
Je vais vous demander de passer une soirée avec un de mes amis.
Oui. Ça, c'est pour votre déplacement de ce soir et une avance pour la prochaine fois.
137
00:33:46,318 --> 00:33:52,318
On vous appellera pour vous dire où et quand cette soirée aura lieu.
La personne qui vous appellera demandera Ă parler Madame Gauthier.
138
00:33:53,118 --> 00:34:00,558
Vous répondrez que c'est une erreur et vous raccrocherez.
Vous avez alors un quart d'heure pour vous rendre Ă une cabine
139
00:34:00,558 --> 00:34:01,878
et téléphoner à ce numéro.
140
00:34:10,286 --> 00:34:11,526
LĂ vous diriez ce que Georges est lĂ .
141
00:34:15,310 --> 00:34:23,190
Pas de s'il vous plaît. Si vous rajoutez s'il vous plaît, ça veut dire que vous avez un problème.
Pas de s'il vous plaît, pas de problème. S'il vous plaît, un problème.
142
00:34:24,510 --> 00:34:38,238
D'accord? Je suis parfaitement d'accord. Ne téléphonez pas d'une cabine près de chez vous. Prenez le métro.
Une station suffira. Quand je parle de problème, je veux dire si vous êtes suivi
143
00:34:38,238 --> 00:34:43,238
ou accompagné, même de votre propre mère, vous devez à chaque fois être seul.
D'accord, pas de mais.
144
00:34:46,414 --> 00:34:57,502
Des questions? Aucune. Pour ce prix-là , je deviens très intelligente.
On se reverra pour les rapports. Je crois que c'est tout.
145
00:34:57,902 --> 00:35:11,718
Apprenez ce numéro par cœur. Et après, j'avale le papier?
S'il vous plaît. Pourquoi tu souris? Non, parce que vraiment, je peux pas m'empêcher de le trouver sympathique.
146
00:35:11,718 --> 00:35:18,718
Quand je pense qu'il va nous permettre de détruire cette centrale, l'aime bien.
Alors, s'il te demande pourquoi tu le trouves sympathique, tu vas lui répondre ça?
147
00:35:18,718 --> 00:35:23,634
Tu sais, ça aide de jouer les sentiments qu'on est pour vraiment.
Ok, mais pourquoi Aydan le trouve sympathique?
148
00:35:26,286 --> 00:35:31,646
Tu veux que je te dise pourquoi je le trouve sympathique?
Parce qu'il a l'air sincère. Il n'a pas d'arrière-pensée.
149
00:35:32,366 --> 00:35:37,526
Je peux enfin parler à un type que je ne soupçonne pas de vouloir me planter un couteau dans le dos.
Mais qu'est-ce qui lui fait dire que toi tu n'as pas d'arrière-pensée?
150
00:35:38,286 --> 00:35:42,566
Je suis simple avec lui, je lui pose pas de questions.
Justement, c'est bizarre, un type qui n'est pas curieux.
151
00:35:43,286 --> 00:35:48,926
Je crois que ça va. Qu'est-ce que tu lui as demandé?
A quelle question a-t-il répondu volontiers?
152
00:35:49,006 --> 00:35:58,582
Sur quoi est-il resté vague? Qu'est-ce qu'il t'a dit de lui-même?
On prend tout dès le début. Tu sais ce que c'est, les affaires? C'est tout simple.
153
00:35:58,782 --> 00:36:02,982
Tu cherches quelqu'un qui a besoin de quelque chose,
tu cherches le quelque chose, tu l'achètes à quelqu'un
154
00:36:03,182 --> 00:36:07,182
qui a besoin de le vendre mais qui sait pas qui a besoin de l'acheter,
et tu le revends en faisant un gros bénéfice.
155
00:36:08,982 --> 00:36:15,582
Ah dis donc, fallait que je te remercie, lĂ , pour l'autre soir.
Le restaurant que tu m'avais indiqué, Françoise était admirative.
156
00:36:16,582 --> 00:36:22,582
Moi, ma femme, il y a longtemps qu'elle ne m'admire plus.
Tu plaisantes? Je peux pas arrarder, enfin.
157
00:36:26,510 --> 00:36:33,078
T'as des enfants? Non. C'est vrai.
158
00:36:36,206 --> 00:36:38,322
Un petit café? Non, non, non.
159
00:36:41,358 --> 00:36:50,934
On est quasi des voyages. Ah oui. ni pour son travail, ni pour...
Évidemment. On ne la touche pas.
160
00:36:56,654 --> 00:37:04,014
François a pas de frères et soeurs? Non. Sa mère habite dans le Luberon.
S'il lui arrive quelque chose, il est probable que François ira la voir.
161
00:37:05,014 --> 00:37:05,970
C'est probable.
162
00:37:10,574 --> 00:37:11,574
qu'il lui arrive quelque chose.
163
00:37:16,078 --> 00:37:16,578
Qu'est-ce qu'il y a?
164
00:37:19,886 --> 00:37:27,454
Je te demande jamais pourquoi tu étais désigné pour diriger cette mission.
Oui. Et alors?
165
00:37:34,126 --> 00:37:39,566
Alors je connais pas le directeur de l'unité atomique.
Je sais pas pourquoi il m'a désigné pour diriger cette mission.
166
00:37:39,726 --> 00:37:46,606
Tu sais pas? Eh bien moi je pense que tu as été désigné non pas parce que tu es fort,
mais parce que tu es faible.
167
00:37:51,278 --> 00:38:01,318
Tu vois, t'es un trou du cul. Et on a besoin de trou du cul comme tu as dans le service, on en manque.
T'as que des têtes brûlées, ici. Les types comme moi qui ont connu les prisons égyptiennes.
168
00:38:02,638 --> 00:38:09,062
On peut plus nous faire faire n'importe quoi.
Je te dis que tu ne connais pas le directeur du service, mais je peux te dire que lui, tu connais.
169
00:38:11,502 --> 00:38:16,502
Oui, c'est agréable. Parce que tu fais comme de la pâte à beuglet.
170
00:38:37,006 --> 00:38:41,406
Je crois qu'il faut lui placer les jambes. deux jambes.
171
00:38:45,358 --> 00:38:49,358
Elle sera immobilisée pendant quelques temps,
François sera obligé d'aller auprès d'elle.
172
00:38:49,358 --> 00:38:51,358
Au moins une ou deux semaines, ça nous laissera assez de temps.
173
00:39:05,070 --> 00:39:12,270
Ma chère Laurence, je t'ai écrit à cette époque.
Comme mes collègues, je ne devais pas te révéler ma présence à Paris.
174
00:39:13,950 --> 00:39:22,910
Nous envoyons donc nos lettres à Tel Aviv, qu'il est réexpédié ensuite à nos proches.
Je ne pouvais pas tout bĂŞtement aller tirer ta sonnette pour te voir et embrasser la petite que je ne connais toujours pas.
175
00:39:25,934 --> 00:39:26,934
Le téléphone.
176
00:39:31,342 --> 00:39:31,842
C'est bon.
177
00:40:17,038 --> 00:40:22,478
Bonjour, est-ce que je pourrais parler à madame Gauthier, s'il vous plaît?
Ah, excusez-moi, j'ai dĂ» faire erreur.
178
00:40:28,398 --> 00:40:32,718
..
179
00:40:36,494 --> 00:40:38,094
Bonjour, tout va bien?
180
00:40:43,182 --> 00:40:47,782
Vous vous rendrez ce soir Ă l'hĂ´tel Illicon vers 21h.
Vous montrez dans la chambre de M. Haydn.
181
00:40:50,830 --> 00:40:56,434
Là vous vivez la suite des événements avec Naturel.
Comme on m'a dit que vous saviez très bien le faire.
182
00:41:05,582 --> 00:41:19,142
VoilĂ ! Elle va pas tarder. Elles sont toujours Ă l'heure.
C'est formidable, cette salle de vin. Je choisis toujours mes otels en fonction de la salle de vin.
183
00:41:20,582 --> 00:41:22,382
Et du lit aussi. Qui a essaie un peu, celui-lĂ .
184
00:41:49,550 --> 00:41:52,130
Oui? Oui c'est moi oui.
185
00:42:05,134 --> 00:42:06,130
Je devais le voir demain.
186
00:42:16,846 --> 00:42:17,606
Qu'est-ce qu'il a dit?
187
00:42:26,446 --> 00:42:27,206
Qu'est-ce qui s'est passé?
188
00:42:38,446 --> 00:42:41,446
Bonsoir. Entrez.
189
00:42:56,462 --> 00:43:05,470
Qu'est-ce que je pourrais faire de plus? Assieds-vous.
Je suis obligée? Ah bon? Non, je vais venir.
190
00:43:05,870 --> 00:43:09,870
Oui, j'arrive tout de suite. Je suis désolé, j'ai une affaire urgente à régler.
191
00:43:13,614 --> 00:43:21,614
Je vais essayer de ne pas être trop long. Mais si tu veux, on peut remettre ça.
Ah non, t'es fou ou quoi? Il faut que je vous présente.
192
00:43:21,614 --> 00:43:25,202
Marie-Claude, Rémi. Bonsoir.
193
00:44:01,646 --> 00:44:05,006
Je le ferai Ă des hommes d'affaires? Ah non, pas moi.
194
00:44:11,758 --> 00:44:18,066
Vous pouvez me dire quelque chose? Excusez-moi, je suis vraiment tout tout.
Vous prenez quoi? Comme vous.
195
00:44:21,998 --> 00:44:22,638
sans glaçons.
196
00:44:44,686 --> 00:44:51,686
Quand des types sont engagés, l'ACI alors fait signer un papier qui stépule
qu'ils ont 60 jours pour émettre leur particularité
197
00:44:51,686 --> 00:45:02,686
ou leur déviation sexuelle à leur famille. Au-delà de ce délai, c'est l'ACI elle-même qui le fait.
On est en droit de l'aider Ă l'agent, il ne faut pas l'aider Ă leur famille.
198
00:45:10,254 --> 00:45:11,254
Je vous souhaite un chuteur séc.
199
00:45:14,830 --> 00:45:22,830
Je connais la célèbre histoire du prince, le petit stag,
de la fute à Moscou. J'ai vu lui présenter des photos, on le montre nu,
200
00:45:22,830 --> 00:45:30,830
sur notre telle, avec des putes. Il regarde des photos et il dit
« formidable, vous mettez 10 de celles-là et 11 de celles-ci. »
201
00:45:33,838 --> 00:45:43,358
Toi? Vous avez été victime du chandage sexuel?
Non? Et si tu devais parler de tes particularités,
202
00:45:43,358 --> 00:46:00,926
tes déviations sexuelles, tu dirais quoi? Il est rien?
C'est pur là . Tu es pas vierge toi. Si? frère qui est rabbin, il serait content d'entendre ça.
203
00:46:00,926 --> 00:46:13,438
Parce qu'il n'y a pas beaucoup, hein, sous-devant le métier.
T'es vierge, tu n'es que rien. Rien de plus difficile que de recruter une fille vierge.
204
00:46:13,438 --> 00:46:28,438
Il y a un type qui m'a raconté ça, il s'est fait aggraisser sur la scréter dans l'hôpital.
Il avait mis le paquet de caméras, tout, sur l'appartement, sur la télévision.
205
00:46:28,438 --> 00:46:39,326
Il se disait qu'une scréter, surtout qu'elle n'était pas mauve,
n'était pas une lode, pas un mec, rien. Je m'y déteste à l'effet.
206
00:46:39,326 --> 00:46:51,854
Je m'y déteste. Tu sais pas comment un type blanche est collé quand même.
Tu sais qu'ils écrivent des romans en fait, ils restent devenus collés sur l'écran.
207
00:46:59,790 --> 00:47:03,790
Si tu me dis comment tu te places, n'est pas de moi.
Je te dis comment te piquer.
208
00:47:14,030 --> 00:47:15,030
..
209
00:47:35,054 --> 00:47:36,054
Vous étiez où filmé?
210
00:47:39,790 --> 00:47:41,790
Vous avez regardé?
211
00:47:45,486 --> 00:47:45,842
Bonne...
212
00:48:12,110 --> 00:48:13,110
Vous avez des soucis?
213
00:48:18,926 --> 00:48:20,126
Je peux vous aider peut-ĂŞtre?
214
00:48:23,406 --> 00:48:27,858
Vous voulez que je lui vole quelque chose, que je m'oposomme?
Non.
215
00:48:43,502 --> 00:48:46,262
Vous savez ce que je vais faire la prochaine fois avec votre client?
216
00:48:55,278 --> 00:48:56,038
C'est fou.
217
00:49:05,742 --> 00:49:06,742
Je sais pas si ça se remarque.
218
00:49:22,094 --> 00:49:34,214
de léopard. C'est le nom de code d'un expert français qui s'apprête à recruter à Paris.
Tout ça je le sais, mais où est-ce qu'ils en sont? J'en ai pas la moindre idée. Pourquoi
219
00:49:34,214 --> 00:49:44,174
tu ne leur poses pas la question Ă eux? Si je ne me trompe, c'est Ă toi qu'ils rendent
des comptes. Tu n'as pas besoin de moi. Oui mais je préfère vérifier pour voir si ça se recoupe.
220
00:49:44,174 --> 00:49:54,350
Et puis d'autre part, si toi, chef du bossard, tu ne contrĂ´les pas ce que fait ton compteur en direct.
Je crois pour toi que tu restes pas longtemps chef du Mossad.
221
00:49:54,350 --> 00:49:58,350
Je contrĂ´le, ne t'en fais pas. On ne peut pas contrĂ´ler ces gens lĂ .
222
00:50:55,790 --> 00:51:05,790
Trois mois après le début de l'opération, Tel Aviv me faisait parvenir un message par la boite aux lettres habituelles.
Ils avaient analysé mes rapports, les écoutes téléphoniques et les enregistrements vidéo.
223
00:51:05,790 --> 00:51:09,790
Ils m'autorisaient Ă passer de la phase de contact Ă la phase de recrutement.
224
00:51:29,966 --> 00:51:34,966
Dis donc, qu'est-ce que c'est que ce truc-lĂ ?
Ça, c'est un appareil qu'on utilise en médecine.
225
00:51:34,966 --> 00:51:38,966
C'est un compteur de radiation. T'as trouvé l'eau?
Oh!
226
00:51:51,406 --> 00:51:57,266
Comment ça se fait que t'as ça dans ta voiture?
C'est un échantillon, je suis associé à un type qu'on achète tout un lot.
227
00:52:30,062 --> 00:52:30,562
et Ă la prochaine.
228
00:52:45,902 --> 00:52:56,078
Ça peut pas marcher. Quoi? Je veux pas me mêler de tes affaires, mais...
Le compteur, tel qu'il est, il peut pas fonctionner.
229
00:52:57,078 --> 00:53:02,962
Comment tu le sais? Ouais, je le sais. Tu connais ça, ton plat?
230
00:53:07,150 --> 00:53:14,002
Dans les vieilles montes, il y a du radium.
Un mémoire radioactif. Alors l'appareil doit réagir.
231
00:53:24,910 --> 00:53:30,950
Alors celui-là , il est mal étaléné, ça peut arriver.
Mais si ça n'a qu'un stock, il faut tout vérifier.
232
00:53:31,150 --> 00:53:41,870
C'est merdant! Faut que j'en parle Ă moi, Ă ceci, alors!
Il faut un expert! C'est le bordel! Je peux peut-ĂŞtre t'aider?
233
00:53:42,070 --> 00:53:49,630
C'est gentil, je te remercie, mais c'est pour un prof de maths.
Justement, je suis pas prof de maths. Non?
234
00:53:49,830 --> 00:53:50,830
Non.
235
00:54:04,110 --> 00:54:04,610
C'est ok.
236
00:54:12,270 --> 00:54:21,770
Ce que j'aime de Mr Haydon, c'est qu'il est très straightforward dans les affaires de la business.
C'est un plaisir de négocier avec lui. Nous sommes très bons amis.
237
00:54:24,494 --> 00:54:27,762
C'est trop froid? Ça a l'air bien.
238
00:54:34,574 --> 00:54:43,074
Un recrutement est toujours délicat. On peut bien avoir préparé la cible pendant des mois.
On connait tous ses travers, savoir exactement ce qui la motive et ce qui l'effraie.
239
00:54:43,074 --> 00:54:48,074
On ne peut jamais ĂŞtre certain qu'elle va tomber.
Toutes les opérations reposent sur la chance.
240
00:54:49,074 --> 00:54:55,574
Ă€ un moment, il faut sauter le pas et se lancer dans l'inconnu.
C'est la part de poker dans le renseignement.
241
00:54:55,574 --> 00:55:05,022
Un jour ou l'autre, il faut jouer son tapis.
Youseprié, tu réalises que tu es en train de se mettre sur une mine de gold?
242
00:55:06,782 --> 00:55:19,702
Vraiment? Beaucoup de pays voudraient payer un grand nombre de monnaies.
Plus de monnaies que tu peux imaginer. Pour acquérir de la technologie qui est ton spécialité.
243
00:55:20,862 --> 00:55:35,814
Je pense que oui. Tu sais, ma compagnie vend des réacteurs nucléaires aux pays qui n'ont pas de ces choses.
Pour les utilisateurs paupers, bien sûr. Dis-moi, n'as-tu jamais pensé à utiliser cette connaissance pour ton propre profit?
244
00:55:39,150 --> 00:55:48,038
Comment vous voulez travailler avec nous? Nous avons la technologie et nous avons les contacts.
Ça coûte très bien, plus une bonne commission.
245
00:55:54,382 --> 00:55:54,898
..
246
00:55:57,934 --> 00:56:04,146
Vous pouvez commencer par compiler des informations.
La plante nucléaire que vous désignez est un prototype excellent.
247
00:56:21,518 --> 00:56:26,518
C'est quelque chose que je n'aime pas. Dis-moi.
248
00:56:31,726 --> 00:56:34,166
Je n'aimerais pas vivre en haine à cause de ça.
249
00:56:41,710 --> 00:56:47,710
Les politiques ont besoin de cette information pour décider si la rédorade est.
Le report n'a pas accès à ces gens durant ces mois.
250
00:56:47,710 --> 00:56:55,710
Ils se débrouillent, c'est une information capitale.
Bon. Reste un problème pour le document qui ne se part au format.
251
00:56:55,710 --> 00:57:01,650
Cela, il faudra qu'il y sorte. On lui a dit que ça ne serait pas nécessaire.
Il n'est plus dans la position de refuser quoi que ce soit.
252
00:57:48,686 --> 00:57:50,326
Au revoir, prieur. À demain.
253
00:59:30,126 --> 00:59:31,126
Vous avez du feu s'il vous plaît.
254
00:59:42,318 --> 00:59:45,198
Merci. Excusez-moi, vous avez l'heure.
255
00:59:53,614 --> 00:59:55,794
655. Merci.
256
01:00:16,974 --> 01:00:19,574
qu'on lui a demandé de ne pas se retourner à ton mystique.
257
01:00:23,342 --> 01:00:29,542
C'est trop tĂ´t. J'ai peur que ce soit trop tard.
Il est loin de nous avoir tout livré. On n'a pas le choix.
258
01:00:29,742 --> 01:00:35,542
Mais si on le brûle, il risque de tout abandonner.
Je sais. Pourquoi tu crois qu'on me demande ce renseignement en urgence?
259
01:00:35,742 --> 01:00:44,742
Si on l'obtient pas, l'opération peut pas avoir lieu.
Je pourrais intervenir pour le rassurer. Venez voir, il se passe quelque chose.
260
01:00:45,942 --> 01:00:49,342
Mamie? Mamie, ça va pas?
261
01:01:05,614 --> 01:01:15,698
Qu'est-ce que tu as, Stian? T'as oublié? Qu'est-ce que tu as, Stian?
Qu'est-ce que j'ai fait? Qu'est-ce que t'as fait?
262
01:01:21,134 --> 01:01:24,134
connaissance avec un type au foot.
263
01:01:39,470 --> 01:01:48,470
Pourquoi tu parles comme ça? J'ai fait attention.
Je n'ai pas dit ce que je faisais. Régulièrement, on nous en parle au centre.
264
01:01:48,470 --> 01:01:56,470
On fait des réunions en sorti de l'usation.
Je n'ai pas dit ce que je faisais. Il est en train de tout cracher.
265
01:01:56,470 --> 01:01:57,778
C'est moi qui...
266
01:02:05,230 --> 01:02:08,082
avec son compteur, il est lâché tout le temps.
267
01:02:27,086 --> 01:02:35,326
Alors, Amy? Salut, c'est Bill Haydon. Salut.
Ça va, je te dérange pas? Non, t'es rentré de Londres?
268
01:02:35,526 --> 01:02:43,126
Oui, je suis rentré ce matin. Comment ça va, mon pote?
Ça va. Au cas où t'aurais décidé de te raconter à ta bourgeoise,
269
01:02:43,326 --> 01:02:49,526
n'hésite pas à lui parler de Marie-Claude. Ça serait dommage, d'accord?
Si jamais il y a un truc dont tu te rappelles pas,
270
01:02:49,726 --> 01:02:56,902
moi, je peux t'aider, pas de problème. J'ai les cassettes vidéo, les enregistrements.
Si par exemple t'as oublié quand est-ce que tu l'as enculé,
271
01:02:56,902 --> 01:03:01,382
bah moi je peux te dire que c'était le 12 novembre, tu vois.
N'hésite pas à m'appeler surtout au cas où t'auras un trop.
272
01:03:02,062 --> 01:03:02,662
Allez, ciao.
273
01:03:10,126 --> 01:03:10,626
Tu vas?
274
01:03:14,958 --> 01:03:18,934
C'est parti! Mais qui c'était?
275
01:03:22,334 --> 01:03:27,814
Ce genre d'incident peut être considéré comme une faute.
J'avais surestimé la solidité de Rémi Prieur.
276
01:03:29,334 --> 01:03:35,934
Il fit une dépression nerveuse et partit avec Françoise
dans sa maison de campagne du Limousin. Je décidais de ne rien faire pour l'en empêcher.
277
01:03:37,934 --> 01:03:44,574
J'envoyais un message à Tel Aviv. Je reçus une réponse en urgence,
m'indiquant que le chef de l'unité 238 venait pour me remplacer.
278
01:04:13,550 --> 01:04:15,550
Salut Brenner, comme au titre son.
279
01:04:22,574 --> 01:04:30,574
Voici Ahmad Saradi, docteur en physique nucléaire,
qui descend après demain à l'hôtel Concorde Lafayette,
280
01:04:30,574 --> 01:04:37,574
chambre 527. Il supervise tous les programmes,
et il est le seul qui détient les réponses à toutes nos questions.
281
01:04:37,574 --> 01:04:45,574
Nous allons les recruter, mais nous n'avons plus le temps de faire dans la dentelle.
On va faire simple, rapide, récent de tour.
282
01:04:45,574 --> 01:04:51,574
Un petit goût ou la mort, comme on ne les apprend pas à l'école.
Est-ce que c'est qu'on peut arrĂŞter de jouer de la guitare pendant que je parle?
283
01:04:56,782 --> 01:05:05,822
Cet homme est marié. Il a trois enfants. Il est surveillé 24 heures sur 24.
Mais en voyage, c'est un habitué de se spinocher.
284
01:05:06,462 --> 01:05:08,982
Alors je vais une pute avec lui, une qui a de la classe.
285
01:09:13,326 --> 01:09:19,326
Le meurtre semble avoir été exécuté par des professionnels.
Personne n'a rien entendu et rien n'a été volé dans la chambre.
286
01:09:20,526 --> 01:09:26,326
La police n'exclut aucune hypothèse, ni celle des services spéciaux,
ni celle des règlements de compte capuleux.
287
01:09:26,726 --> 01:09:30,526
Elle recherche actuellement la dernière personne
à avoir été remarquée en compagnie de la victime,
288
01:09:30,526 --> 01:09:32,926
une cool girl habituée des hôtels de luxe.
289
01:09:42,382 --> 01:09:42,882
Père Lapitte.
290
01:10:10,990 --> 01:10:15,922
Bonjour, est-ce que je pourrais parler à madame Gauthier s'il vous plaît?
Ah, excusez-moi.
291
01:10:19,726 --> 01:10:28,014
Quelles sont les modalités de répéchage? S'il y a un problème, je la retrouve une heure après son appel dans un cinéma.
Pas Théo de Feuille, c'est le 3.
292
01:10:31,310 --> 01:10:31,730
et Ă la prochaine.
293
01:10:44,302 --> 01:10:47,582
Il est occupé. Rappelez plus tard.
294
01:10:50,766 --> 01:10:59,766
Il y a un problème. Bien sûr qu'il y a un problème.
La police la surveille. J'irai avec Oubin. Toi tu restes ici.
295
01:10:59,766 --> 01:11:02,566
Les gros aussi. Pourquoi? Parce que...
296
01:11:49,774 --> 01:11:52,690
Qu'est-ce que tu fais? Je sors.
297
01:13:39,406 --> 01:13:41,406
Merci. Vrai bouche, je suis dit.
298
01:14:05,902 --> 01:14:16,902
Il n'y a rien à s'en fâcher, il ne sera pas encore un Holocaust dans l'histoire des juifs.
Jamais, jamais!
299
01:14:23,438 --> 01:14:35,006
Cher Laurence, tu comprends maintenant pourquoi je ne t'ai jamais parlé de mes activités.
Tu es tellement loin de ce que je vis. plus que jamais tu dois me considérer comme un étranger.
300
01:14:38,126 --> 01:14:46,126
Je ne suis pas si loin de toi. Je sais beaucoup de choses.
Je connais tes habitudes, tes horaires de travail, tes itinéraires,
301
01:14:46,126 --> 01:14:54,126
les endroits que tu fréquentes. Dans le renseignement, nous sommes très attentionnés.
Le moindre détail nous intéresse.
302
01:14:57,838 --> 01:15:04,118
Les maisons que vous habitez n'ont pas de secrets pour nous.
Vos voisins sont nos amis. Vos femmes de ménage nos confidentes.
303
01:15:30,702 --> 01:15:39,966
Tu es sûre qu'elle va parvenir? Je te l'ai dit, le jeudi elle travaille en banlieue, c'est moi qui va chercher la petite à l'école.
Elle a fait changer la serure.
304
01:15:47,374 --> 01:15:52,934
La personne? Si. Tu veux tout savoir.
305
01:16:45,902 --> 01:16:49,650
Tu sais ce que tu fais? Je regarde.
306
01:17:09,774 --> 01:17:20,414
C'est le qui est dans la marine chez elle? C'est de son frère.
Il habite en Israël. Ah bon? Hum hum. Qu'est-ce qu'il fait?
307
01:17:20,414 --> 01:17:28,658
Je ne sais pas. Elle ne le voit presque jamais.
Je crois qu'il est fou. On le saura.
308
01:17:33,582 --> 01:17:34,342
T'as du feu?
309
01:17:45,934 --> 01:17:47,934
Bé. André.
310
01:18:02,446 --> 01:18:11,726
Bonjour Hélène, tu n'as pas vu mon calpain?
Non. Je l'ai dû laisser dans la chambre. Il avait donné ma veste?
311
01:18:11,726 --> 01:18:13,234
Non pas encore, justement j'ai hâte de le faire en ce moment.
312
01:18:18,382 --> 01:18:27,294
Mais il ne est pas là ? Déjà ? Et avec qui? Vous ne pouvez pas chiquer à l'air à son bureau.
313
01:18:59,342 --> 01:19:05,042
Ça ne doit pas être très agréable de savoir que ton petit frère t'espionne.
Tu ne dois pas comprendre pourquoi je te raconte tout ça.
314
01:19:07,042 --> 01:19:08,626
Je ne t'ai pas encore parlé de l'affaire Aladdin.
315
01:19:16,846 --> 01:19:23,846
Nous avons réussi à obtenir la liste du personnel français travaillant sur le programme.
Nos analystes ont pensé que Léopard avait exactement le profil souhaité.
316
01:19:23,846 --> 01:19:35,270
Un homme marié, sans enfant, la quarantaine.
Des questions? Oui. Sur quoi reposer la manipulation?
317
01:19:37,646 --> 01:19:43,006
L'argent, le sexe, l'ambition. Il se fout de notre gueule.
318
01:19:47,182 --> 01:19:58,910
Est-ce que la Call Girl faisait partie du Mossad?
Non. Et le meurtre d'Ahmad, ça a dit? C'est vous?
319
01:19:59,950 --> 01:20:04,790
Non. Comment vous êtes-vous assuré que la fille garderait le silence?
320
01:20:09,486 --> 01:20:16,006
Je suis pas habilité à le dire. Si c'est une juive, il n'aura pas trié à te la vivre.
Si c'est une goye, elle est morte.
321
01:20:32,686 --> 01:20:39,886
Ma seconde mission importante a commencé d'après du marché de Tel-Aviv.
Depuis la fin de l'affaire Léopard, j'ai expédié les affaires courantes de l'unité 238.
322
01:20:40,886 --> 01:20:43,886
En particulier, je participais aux réunions d'échanges avec les services américains.
323
01:20:51,310 --> 01:20:55,310
J'étais à la conférence ce matin. Bonjour.
324
01:20:58,894 --> 01:21:08,894
C'est ici qu'on trouve le meilleur humus? Pour le humus, il faut aller Ă Jaffa.
Regardez. Jérémy Pellman. Enchanté, j'ai un mitre.
325
01:21:09,894 --> 01:21:18,894
Vous savez ce que ça signifie? Oui, je sais. C'est le plus haut niveau d'habilitation chez vous.
Exactement. Je vais travailler à NSA. Leur enseignement électronique, les satellites.
326
01:21:18,894 --> 01:21:23,894
Si Kadhafi téléphone à sa maîtresse, nous sommes au courant.
Ou bien s'il se coupe le matin en s'assoiant, nous le savons aussi.
327
01:21:24,894 --> 01:21:27,894
À côté de nous, là c'est IA, c'est une épicerie de quartier.
328
01:21:31,086 --> 01:21:35,606
Mon gouvernement a décrété un embargo sur le renseignement contre vous
depuis que vous avez détruit cette centrale atomique.
329
01:21:36,886 --> 01:21:44,606
On continue à se faire des grands sourires et à se réunir pour discuter de temps à autre,
mais pour ce qui est des informations sensibles, vous n'en voyez pas la couleur.
330
01:21:45,726 --> 01:21:52,726
Ils disent que vous sabotez tous nos efforts diplomatiques avec les Arabes.
Je suis juif et je voudrais m'ordreutiner.
331
01:22:02,254 --> 01:22:08,254
Tu ne peux pas mettre ça sur le plafond. Tu as mis ça sur le plafond. Tu ne vois pas?
Tu me penses que tu l'as tué?
332
01:22:11,534 --> 01:22:13,614
Il a essayé d'intégrer la CIA en 1978.
333
01:22:17,006 --> 01:22:21,766
Ils ont pas voulu de lui après son passage au détecteur de mensonges.
Et aussi parce qu'il fumait de la marihuana.
334
01:22:23,166 --> 01:22:27,926
Et malgré ça, ils ont quand même voulu de lui allener ça?
La CIA leur a pas transmis le dossier.
335
01:22:31,406 --> 01:22:40,526
C'est un vrai mythomanie. A la fac, il racontait que son père travaillait pour le Mossad.
Et il disait qu'il voulait l'entendre qu'il était lui-même un espion israélien.
336
01:22:41,046 --> 01:22:47,926
Le Mossad veut pas entendre parler de lui. Pourquoi il les connaît?
Il est classé douteux, souligné deux fois.
337
01:22:50,830 --> 01:22:59,190
L'analyse graphologique est une véritable catastrophe.
Il a aucun enfant sa femme égoye. Bon, alors...
338
01:23:02,766 --> 01:23:08,310
La manière dont il m'a contacté est insensée.
Est-ce que c'est une information?
339
01:23:13,678 --> 01:23:20,878
Les experts d'Aman sont ravis, il paraît que c'est exceptionnel.
Il demande pas à savoir d'où ça vient pour vu qu'il y a une suite.
340
01:23:21,758 --> 01:23:22,958
Bon, on va pas hésiter.
341
01:23:27,118 --> 01:23:34,198
Alors nous allons empeller cette source Ă l'ADAM.
Personne ne saura qui c'est Ă part nous. Pas des dossiers.
342
01:23:35,078 --> 01:23:45,678
Pas des disquettes. Pas de secrétaire. Pas des courriers.
C'est toi qui t'occuperas de tout. Nous nous apprĂŞtions en freinte de loi fondamentale
343
01:23:45,678 --> 01:23:51,918
du renseignement israélien. Ne jamais espionner les États-Unis
pour ne pas porter atteinte aux accords de coopération
344
01:23:51,918 --> 01:24:03,486
entre nos services. Et ne jamais utiliser un agent juif contre son propre pays.
Mais ces deux lois concernent le Mossad et aussi dirige un autre service, l'unité 238.
345
01:24:03,486 --> 01:24:05,266
Ils ne se sont éliés par aucune règle.
346
01:24:10,670 --> 01:24:12,242
Je t'appellera Raphaël Chavit.
347
01:24:15,438 --> 01:24:17,798
Et à tous les détails de ta couverture, là -dedans.
348
01:24:26,830 --> 01:24:37,046
Depuis quand tu fais ça? Depuis toujours. Je vous laisse part toi.
Qu'est-ce que tu veux savoir?
349
01:25:02,926 --> 01:25:11,166
Dis-moi, t'as déjà fait un passeport pour cette fille?
Je t'en prie. Est-ce que tu as déjà fait des papiers pour elle?
350
01:25:12,286 --> 01:25:17,166
ArrĂŞte, il aussi m'interroge quotidiennement.
Il tient beaucoup Ă savoir ce que tu as dans la tĂŞte.
351
01:25:17,446 --> 01:25:19,446
Et j'aimerais bien ne pas avoir à lui répondre.
352
01:25:31,406 --> 01:25:34,086
Mais si on l'avait exfiltré, tu serais au courant?
353
01:25:39,758 --> 01:25:41,358
Aucun papier pour elle n'est sorti d'ici.
354
01:26:02,798 --> 01:26:09,922
Personne ne voit la différence. Attends-moi.
Ă€ quoi?
355
01:26:21,166 --> 01:26:31,366
Regarde les tampons à la lumière. Par transparence, vous se rend compte.
On voit que j'en ai superposé certains, comme ces deux-là , par exemple.
356
01:26:33,166 --> 01:26:34,366
Un pour chaque page.
357
01:26:38,446 --> 01:26:39,006
jamais le mĂŞme.
358
01:26:43,054 --> 01:26:43,986
C'est ma signature.
359
01:27:50,094 --> 01:27:58,694
Chalome. Ma femme Catherine. Cathy, je te présente Rafi Chavit, le garçon dont je t'ai parlé
et que j'ai connu Ă Tel Aviv. Vous avez fait bon voyage?
360
01:27:58,774 --> 01:28:06,734
Oui. Thierry m'y adore Tel Aviv. Il m'en parle tout le temps.
Je pourrais vous parler un moment? Vous pouvez y aller.
361
01:28:06,814 --> 01:28:09,694
J'ai pas de secret pour Catherine. Je voudrais vous voir seul un moment s'il vous plaît.
362
01:28:14,830 --> 01:28:20,830
Je voulais absolument qu'elle vous connaisse. Ça fait trois mois que je lui parle sans arrêt de vous.
Il faut que vous sachiez qu'elle compte plus que tout au monde.
363
01:28:21,830 --> 01:28:27,830
Ma terre promise, c'est elle. Raison de plus pour la laisser en dehors de ça.
C'est pas pour vous que je dis ça, c'est pour elle.
364
01:28:40,494 --> 01:28:45,934
C'est ridicule, de toute façon je lui raconterai tout à la maison.
Je crois que il vaut mieux que je vous laisse.
365
01:28:45,934 --> 01:28:51,334
Non, absolument pas. On a l'air de deux copains qui accompagnent une jolie femme.
VoilĂ , c'est tout. Quoi de plus naturel. Allez, on va s'asseoir.
366
01:28:57,038 --> 01:28:57,394
Allez.
367
01:29:00,526 --> 01:29:03,246
Oui, d'accord. Mais aucune raison.
368
01:29:06,446 --> 01:29:11,166
D'accord, je lui en parle dès que possible.
Je lui en parle dès que...
369
01:29:19,406 --> 01:29:29,410
C'est ça, faites un rapport si ça peut vous rassurer.
Nous sommes intéressés par tout ce qui concerne les pays arabes avec lesquels les Etats-Unis ont de bonnes relations.
370
01:29:29,410 --> 01:29:34,670
Même chose pour tout ce qui touche aux armements soviétiques dans la région.
Et aux activités terroristes, tu imagines?
371
01:29:34,670 --> 01:29:43,470
Non, on est assez informés sur le terrorisme.
D'accord. Hellman n'est pas lĂ ? Il n'a pas bu aujourd'hui.
372
01:29:43,470 --> 01:29:50,770
Tu sais pas s'il a fini de remplir sa fiche mensuelle de sécurité?
C'est vieux, ça. Justement, ils viennent de m'appeler, ils n'ont toujours rien reçu.
373
01:29:50,770 --> 01:30:00,686
Ils me font tout un numéro. Avoir aux communications. Je sais qu'il est décent sous ventre.
D'accord. On va assigner un nom de code à toutes les cabines téléphoniques
374
01:30:00,886 --> 01:30:06,926
proches de chez vous. Par exemple, des noms de villes israéliennes.
Je vous contacterai, je nommerai une dévile en question
375
01:30:07,126 --> 01:30:11,726
et vous aurez 20 minutes pour rejoindre la cabine correspondante.
D'accord, c'est très bien. Très professionnel.
376
01:30:13,606 --> 01:30:22,966
Samy? Il n'y a rien pour moi? Non, rien aujourd'hui.
Vous n'auriez pas vu Jeremy Feldman par hasard?
377
01:30:23,166 --> 01:30:31,126
Non. Par contre, j'ai un pli pour lui. Il n'est pas dans son bureau.
Je le prends. Attention, nous ne voulons pas de renseignements sur les États-Unis.
378
01:30:32,046 --> 01:30:37,486
Comme je vous l'ai dit, nous n'opérons pas sur les États-Unis,
mais nous opérons aux États-Unis. C'est exactement comme ça que je l'entends, moi aussi.
379
01:30:37,686 --> 01:30:38,886
C'est parfaitement clair.
380
01:30:54,798 --> 01:30:59,798
À l'extérieur, première recherche. Ah oui, quelle recherche?
Sur la Libye, tu m'as demandé de te rédiger un rapport.
381
01:30:59,798 --> 01:31:04,798
Ça doit faire six semaines que je te l'ai demandé, et j'attends toujours.
J'ai cru comprendre que tu me demandais une analyse exhaustive,
382
01:31:04,798 --> 01:31:10,798
pas une note de synthèse à la mormoilneue. Oui, mais pas non plus, une encyclopédie.
Quand je fais quelque chose, j'essaie de le faire bien.
383
01:31:10,798 --> 01:31:17,798
Je constate que tu te renseignes aussi sur les mouvements de la flotte soviétique.
Tu veux me dire en quoi ça nous concerne? Ça fait partie du contexte. Tu comprendras quand tu liras le rapport.
384
01:31:17,798 --> 01:31:20,798
Il y a intérêt à ce que je comprenne, tu vois? Il y a intérêt.
385
01:32:15,982 --> 01:32:16,482
C'est bon.
386
01:32:20,718 --> 01:32:23,758
Tout s'est bien passé? Oui, tout va pour le mieux. Tenez, regardez.
387
01:32:27,214 --> 01:32:29,214
On peut parler? Oui c'est ok.
388
01:32:39,278 --> 01:32:47,438
Missiles libiens, batteries anti-aériennes, algériennes et tunisiennes.
Tout y est, tout ce qui était sur la liste qui m'est terminé.
389
01:32:51,662 --> 01:32:59,142
On dirait que vous projetez un petit red surprise, hein?
Danny. Pardon? Danny!
390
01:33:04,398 --> 01:33:06,298
Bien lui, on peut lui faire confiance. Lui?
391
01:33:09,678 --> 01:33:17,278
Comment est-ce que vous faites vos listes? On dirait que vous savez exactement ce qu'il y a Ă trouver.
Pardon, je suis pas censé poser ce genre de questions, c'est ça? Non d'accord.
392
01:33:19,502 --> 01:33:27,982
Est-ce qu'on a une idée du temps qu'il lui faut pour photocopier tout ça?
Vous revenez demain soir. Ah! Demain soir.
393
01:33:28,102 --> 01:33:34,454
Viens. On boit un coup? Volontiers. Bonne idée.
394
01:33:45,998 --> 01:33:54,834
Est-ce que c'est un de vos fameux... Ça? C'est pour...
La musique!
395
01:34:10,350 --> 01:34:21,390
Vous vous plaisantez? Comment pouvez-vous penser que je fasse ça pour l'argent?
C'est un travail? En aucun cas. C'est un honneur.
396
01:34:21,550 --> 01:34:31,042
Je considère que c'est mon devoir. OK, on reparlera de tout ça une autre fois.
Gerheim. les haĂŻns.
397
01:34:46,286 --> 01:34:54,166
.. Le genre d'endroit oĂą tu peux pas remarquer que t'es suivi.
C'est ça? Exactement.
398
01:34:57,998 --> 01:35:05,998
Tu repères ce soir. Je te donne le programme.
Ne rentre pas chez toi. Apprends ce papier par cœur avant de le...
399
01:35:08,654 --> 01:35:22,022
Maintenant, parle-moi de notre ami Aladin. Je vais tout connaître de lui, comme si je l'avais moi-même rencontré.
Comment as-tu été amené à traiter cette source?
400
01:35:23,022 --> 01:35:26,898
Par hasard. Pourquoi ce n'est pas le Mossad qui s'en occupe?
401
01:35:30,030 --> 01:35:37,030
Parce que c'est un de nos agents qui a été contacté par Aladin.
Ça aurait été trop risqué pour tout le monde de changer d'interlocuteur.
402
01:35:38,030 --> 01:35:46,458
Il y a peut-ĂŞtre des points qu'il vaut mieux qu'on ignore?
Si le premier ministre le demande, je lui fournirai toutes les précisions.
403
01:35:46,958 --> 01:35:51,458
Je n'étais pas en dire plus aujourd'hui. Je crois que ce n'est pas utile pour l'instant.
404
01:35:54,542 --> 01:36:04,542
Je voudrais maintenant que vous me disiez si je dois continuer ou non.
Il faut continuer bien sûr. Ça devait attendre les américains qu'ils nous fournissent ce genre de matériel.
405
01:36:08,270 --> 01:36:19,390
Oui, mais si Aladin est par hasard américain, une chose est sûre, c'est qu'il se fera prendre à plus ou moins breves échéances.
Et alors, nous serons responsables de la crise diplomatique la plus gigantesque de notre histoire.
406
01:36:22,414 --> 01:36:28,214
Je dis bien, c'est par hasard, il est américain.
C'est un cas de figure très improbable.
407
01:36:46,254 --> 01:36:52,454
Bonsoir, monsieur Pelleman. Bonsoir, Alain.
Qu'heure vous avez? Cinq heures moins le quart.
408
01:36:53,054 --> 01:37:00,854
Oh, je n'ai pas de temps Ă perdre, moi. J'ai un dossier Ă rapporter au centre anti-terroriste.
Bon, Ă demain. Bon, on est vendredi? Ah oui, c'est vrai.
409
01:37:00,854 --> 01:37:08,254
Bon. Eh ben... Bon week-end. Euh, monsieur Pelleman.
Ces papiers, vous n'oublierait pas de me les rapporter?
410
01:37:08,854 --> 01:37:13,654
S'il n'y a plus personne lĂ -bas, j'aime autant les savoir ici.
Ok, d'accord.
411
01:37:19,598 --> 01:37:26,598
Ah, ça c'est Masada, vous connaissez évidemment.
La vue est merveilleuse, du sommet en 2000 tours.
412
01:37:26,598 --> 01:37:34,598
On voit des kilomètres à la ronde. Bien sûr la montée est terrible mais...
quand on pense Ă tous ceux qui ont combattu lĂ -haut...
413
01:37:37,870 --> 01:37:46,870
Ah, ça c'est le Negev. Nous nous sommes arrêtés dans un kibbutz.
Extraordinaire, ouais. Il y a de splendides orchidées,
414
01:37:46,870 --> 01:37:52,870
et des toutes sortes de fruits et de légumes incroyables.
On a mangé avec eux, et on y a passé une nuit.
415
01:37:52,870 --> 01:37:57,870
Ah tiens, justement, ce sont les gens qui...
qui nous ont accueillis.
416
01:38:23,566 --> 01:38:25,330
Et ça, c'est Yad Vashem, messieurs.
417
01:38:29,006 --> 01:38:39,522
qu'elle se vienne. On a passé un moment... extrêmement émouvant.
J'imagine que vous y êtes allés. Oui.
418
01:38:43,118 --> 01:38:51,118
Vous y avez ajouté des noms de proches? Ils étaient déjà inscrits.
Un de mes oncles y était passé. Merci beaucoup.
419
01:38:51,118 --> 01:38:52,978
Merci Ă vous d'ĂŞtre venu.
420
01:38:58,414 --> 01:39:02,898
Vous devez convenir d'un code avec Catherine.
Au cas où il vous arrête... La récréation c'est déjà fait.
421
01:39:05,006 --> 01:39:10,806
Je lui téléphone. Et si je dis le mot chaton,
ça veut dire qu'elle doit balancer tout ce qui est dangereux.
422
01:39:14,030 --> 01:39:19,230
Vous regardez des documents? Ça me regarde.
Allez, pas de panique!
423
01:39:22,606 --> 01:39:23,154
S'il vous
424
01:39:27,214 --> 01:39:27,974
Monsieur Penman.
425
01:39:32,046 --> 01:39:38,994
Merci. T'étais encore sorti? Je peux pas croire ça. T'es resté assis là à m'attendre toutes les journées?
426
01:39:45,902 --> 01:39:48,822
Centre de documentation. Mention.
427
01:39:52,110 --> 01:39:58,030
T'es vraiment gonflé de me dire un truc pareil.
Je te préviens, je vais te coller un blâme.
428
01:39:59,390 --> 01:40:09,230
Un blâme? J'espère que tu plaisantes. Tu me connais mal, je déteste qu'on se foute de moi.
Ah ok, je vois. T'as besoin de te défouler, c'est ça? Ben vas-y.
429
01:40:09,230 --> 01:40:19,038
Je suis là pour ça en fait. C'est moi le Pitchick Ball de service, vas-y.
Ça suffit. Non, je t'en prie! Oui, chef, bien, chef. Nous sommes tous à votre service.
430
01:40:19,198 --> 01:40:26,798
On va en mettre un coup, chef. On va se serrer les coutes.
On sera sur la brèche 24 heures sur 24. Les enfants, prévenez vos familles.
431
01:40:26,958 --> 01:40:34,998
Demandez qu'on nous livre des sandwichs. Ce soir, on risque de rester très tard.
Ça commence à bien faire, Pelman. Tu sais pas, la semaine qui vient, je serai en vacances.
432
01:40:35,158 --> 01:40:41,638
J-Droit, c'est sur le planning. J'emmène ma femme en France. Tu te souviens de ma femme, hein, Cathy?
433
01:40:48,622 --> 01:40:53,422
J'y crois pas, c'est comme si j'allais rencontrer...
Elvis en personne.
434
01:41:11,758 --> 01:41:12,258
Enchalons.
435
01:41:22,318 --> 01:41:33,334
sont là . Et aussi, j'aimerais te présenter Jeremy Pelleman et sa femme.
J'avais hâte de faire votre connaissance, monsieur Pelman.
436
01:41:33,454 --> 01:41:44,294
Moi aussi. Je vous présente Youri qui travaille à notre ambassade à Washington.
Ma femme Catherine. Bonjour. Deux collègues des bureaux.
437
01:41:44,334 --> 01:41:52,894
Chalon. Ma chère madame Pelman, avec toutes les informations que votre mari nous a livrées,
nous sommes déjà assurés de gagner la prochaine guerre.
438
01:41:52,934 --> 01:42:00,254
Vraiment? Vous êtes sérieux? On peut plus sérieux.
Vous avez fait un travail remarquable. Je vous en prie, asseyez-nous.
439
01:42:05,390 --> 01:42:13,390
Comment va votre chef de service? Vous connaissez Jacob?
Il ne vous ennuie pas? Non, enfin, c'est un seul con mais...
440
01:42:15,390 --> 01:42:25,390
Ça va. S'il vous crée de problème, dites le non.
D'accord? Rafi, il y a un autre mot que j'aime bien aussi.
441
01:42:25,390 --> 01:42:27,390
Émolument.
442
01:42:32,558 --> 01:42:40,558
Nous avons ouvert un compte bloqué en Suisse, à votre nom et à celui de madame.
Nous y ferons virer 10 000 dollars chaque début de mois à votre intention.
443
01:42:42,078 --> 01:42:52,678
Vous pourrez retirer cet argent lorsque l'opération sera terminée.
Nous y avons déjà déposé 75 000 dollars. Et ça, c'est un cadeau pour vous, madame Pellman.
444
01:43:10,094 --> 01:43:25,014
Nous allons aussi effectuer environ de 500 dollars sur votre compte Ă Washington.
J'avoue que je suis un peu confus. Je croyais que Rafi vous avait dit qu'il était hors de question que j'accepte quoi que ce soit.
445
01:43:25,534 --> 01:43:32,574
Monsieur Pelman, vous avez souhaité entrer dans le renseignement israélien.
Et en conséquence vous êtes sous mes ordres.
446
01:43:33,254 --> 01:43:39,574
Et je vous donne l'ordre d'accepter ce salaire.
Tout Rafi serait interprété comme des lains subordinations.
447
01:43:42,286 --> 01:43:49,126
Nous aimerions savoir quelles sont les moyens que la NSA engage contre notre pays.
Le nom des agents américains implantés chez nous.
448
01:43:50,126 --> 01:43:57,606
Nous voulons savoir si le Mossad est infiltré et si oui, par qui.
Quand on s'est mis d'accord, on avait dit que je ne livrerai jamais aucun matériel sur mon pays.
449
01:43:57,886 --> 01:44:03,410
Votre pays? Mais quel pays? Regardez.
450
01:44:20,942 --> 01:44:29,742
Voilà votre pays. Vous êtes maintenant citoyen israélien.
Une fois que votre mission sera finie, vous émigrerez.
451
01:44:30,622 --> 01:44:40,942
Vous serez traité comme des rois. Monsieur Cohen,
bienvenue en hérès Israël. À propos, Rafi ne sera plus votre interlocuteur.
452
01:44:41,902 --> 01:44:44,862
Ce sera Yuri Ă partir de maintenant votre correspondant.
453
01:44:48,078 --> 01:44:49,358
et la liminité diplomatique.
454
01:44:52,430 --> 01:45:02,230
Rafi, laisse-nous maintenant. Je suis sûr que Mme Pelman a très envie de visiter Paris.
Ravie de vous avoir rencontré, Mme Pelman.
455
01:45:10,798 --> 01:45:16,298
Au revoir, Jeremy. Et bonne chance. Ça a été un bonheur de travailler avec vous.
456
01:45:29,486 --> 01:45:36,326
M. Pelleman, pardonnez-nous de vos collègues.
Nous allons étudier la possibilité d'en recruter quelques-uns afin de constituer un réseau.
457
01:46:05,070 --> 01:46:16,758
Excusez-moi, vous pouvez m'attendre ici? Juste quelques minutes?
Oui. Ça vous ennuie pas? Non. Je reviens tout de suite.
458
01:46:17,558 --> 01:46:18,418
Excusez-moi.
459
01:47:11,918 --> 01:47:12,274
Bonne chance.
460
01:48:30,510 --> 01:48:34,510
Est-ce que je dois m'inquiéter? Pas vraiment, non.
461
01:49:04,302 --> 01:49:09,822
C'était écoulé depuis que Pelman avait rencontré Yossi à Paris.
Je n'avais eu aucune nouvelle de lui, mais je savais que l'opération continuait.
462
01:49:09,822 --> 01:49:19,422
Il y a aussi impressionné tout le monde. À elle seule, sa source à la DIN fournissait plus d'informations sensibles qu'aucun autre
service. Et personne ne voulait savoir d'où ça venait.
463
01:49:22,254 --> 01:49:23,814
Ah, tiens, voilĂ l'ogre.
464
01:49:35,598 --> 01:49:36,598
encore affamé.
465
01:49:47,726 --> 01:49:49,618
Bonne soirée!
466
01:49:52,942 --> 01:49:54,942
Il faut que je te parle, M. Dalada.
467
01:49:57,942 --> 01:49:58,942
Attendez qu'on soit loin.
468
01:50:07,598 --> 01:50:14,838
grave problème. Je veux pas en entendre parler.
Grave problème. Il nous laisse tomber.
469
01:50:18,542 --> 01:50:25,622
Il ne veut plus de tout parler à Youri. Pourquoi tu me dis ça?
Mais parce que tu t'entends bien avec lui.
470
01:50:26,542 --> 01:50:36,966
Il te fait confiance. Et c'est lui parler. Non mais j'y crois pas.
J'arrive pas à croire qu'on me demande ça.
471
01:50:38,166 --> 01:50:48,134
Et pourquoi j'irai nettoyer la merde des autres?
Comptez pas sur moi. Tu devrais te rejouir qu'il y a un peu de merde Ă nettoyer.
472
01:50:48,134 --> 01:50:53,134
Toi qui crains les odeurs. Je tiens plus à être mêlé à cette histoire. Dès le départ elle était pourrie.
473
01:51:01,294 --> 01:51:10,814
Marielle, où tu vas? T'as raté ton balise? Non, vous pouvez me mettre en taule, j'en ai rien à foutre.
N'insistez pas, c'est hors de question.
474
01:51:14,222 --> 01:51:18,222
Tu sais que je commence Ă m'attacher Ă toi?
Et pourtant tu es vraiment le roi des emmerdeurs.
475
01:51:21,102 --> 01:51:32,102
Dis donc, tu n'as pas envie d'être marié? Marie-toi, fais de gosses.
Mais pas avec une pite, rien. Hein? Tous sauf une pite.
476
01:51:42,222 --> 01:51:49,422
C'était extrêmement cher ici. Oui, mais la cuisine est excellente.
Jérémie, ah, Catherine. Comment allez-vous?
477
01:51:49,622 --> 01:51:56,222
Charles, que je vous présente un ami à moi.
Voici David. Enchanté. Bonsoir. Notre hôte?
478
01:51:56,422 --> 01:52:02,422
Je me permets de vous conseiller le filet de sole.
Il est excellent ce soir. D'accord? D'accord. Bon appétit.
479
01:52:02,622 --> 01:52:03,622
Merci.
480
01:52:10,702 --> 01:52:22,662
souvent? ça nous arrive. Est-ce que Uriel sait que vous ferez compter ce genre d'endroits?
Oh, étant donné la situation, crois-moi c'est notre seule compensation. Oui, ça ne va pas du tout.
481
01:52:22,662 --> 01:52:30,302
J'ai perdu tout contrĂ´le de la situation. Ils sont devenus trop gourmands, ils s'imaginent
qu'il suffit de claquer des doigts, ils ne s'en rendent pas compte qu'un jour ou l'autre tout va
482
01:52:30,302 --> 01:52:41,438
nous péter à la figure. Il y a des mois que je leur demande une maison avec deux accès. Est-ce
que c'est trop demandé? Si on vient chez moi pour me cueillir aujourd'hui, je suis fait comme un rat,
483
01:52:41,438 --> 01:52:46,038
une foutue porte de secours, c'est tout de mĂŞme pas la mort, non?
Qu'est-ce que tu dis? On n'a jamais parlé de ça.
484
01:52:46,038 --> 01:52:50,238
Et maintenant, en plus, il me demande une livraison par semaine.
C'est pas vrai. Si c'est vrai. Chaque semaine.
485
01:52:53,518 --> 01:53:00,718
Vous avez abordé toutes ces questions avec Uri?
J'emmerde Uri, cette espèce de pantin! Ces galas prennent trop de risques, je commence à avoir la trouille!
486
01:53:00,718 --> 01:53:06,018
Je suis en première ligne bordel! Je fais quoi si ça merde?
On m'a pas donné la moindre formation!
487
01:53:09,614 --> 01:53:13,894
Écoutez, restons-en là pour ce soir. On se revoit demain, d'accord?
Je fais un intervénement.
488
01:53:29,134 --> 01:53:40,914
C'est Pelleman. Mais qu'est-ce que vous foutez bordel c'est pas possible ça va faire bientôt quatre heures que je les attends ces putains de dossiers que j'ai demandé!
Et maintenant alors vous avez quelqu'un disponible?
489
01:53:42,054 --> 01:53:47,414
Bon alors maniez-vous le cul bordel de merde!
Vous êtes quand même pas croyables! Si je viens les chercher moi-même ça va chier!
490
01:53:47,414 --> 01:53:48,414
J'vous le garantis!
491
01:54:13,998 --> 01:54:15,598
Baissez votre vitre s'il vous plaît.
492
01:54:18,766 --> 01:54:26,846
Jérémy, vous voulez bien nous suivre à l'intérieur du bâtiment?
Je m'en vais là , qu'est-ce qui se passe? Suivez-nous à l'intérieur du bâtiment, s'il vous plaît.
493
01:54:28,406 --> 01:54:35,582
On va arrĂŞter? On veut juste vous poser quelques questions.
Signez-vous Jeremy, je vous en prie.
494
01:54:39,150 --> 01:54:47,798
lĂ -bas. Nous aimerions bien savoir ce que vous comptiez faire de ces documents.
Mais c'est un véritable tribunal, ma parole.
495
01:54:49,758 --> 01:54:56,118
Qu'est-ce que tu foutais avec ces dossiers à l'extérieur du bâtiment?
Non, d'abord vous m'expliquez ce que c'est que ce cirque et ensuite je répondrai à vos questions.
496
01:54:56,118 --> 01:55:04,958
Très bien, très bien. Je te présente Arthur, chef de la sécurité de la NSA, et Mackenzie, du FBI.
Tu vas le topo? Tu vas répondre maintenant?
497
01:55:04,958 --> 01:55:12,286
T'as vraiment intérêt à avoir de bonnes raisons pour me faire un coup pareil.
Monsieur Pelleman. Que faisiez-vous à l'extérieur avec ces documents?
498
01:55:12,806 --> 01:55:16,646
Je devais les remettre Ă un autre analyste,
quelqu'un qui a toutes les habilitations requises.
499
01:55:16,966 --> 01:55:23,086
Son nom? Et c'est pour ça que vous vous excitez?
Écoutez, je sais que c'est interdit, je suis parfaitement au courant des règlements,
500
01:55:23,086 --> 01:55:28,566
mais la plupart de nos collègues ne se gênent pas.
Comment s'appelle-t-il? Non mais attendez, vous allez pas emmerder ce pauvre garçon à cause de moi.
501
01:55:28,806 --> 01:55:40,246
Je vous garantis que c'est pas un espion. Personne ici ne vous parle d'espionnage, monsieur Pelman.
Ce que nous vous demandons, tout simplement, c'est de nous communiquer le nom de celui Ă qui vous alliez remettre le dossier.
502
01:55:41,246 --> 01:55:46,046
C'est un analyste de la Marine nationale. Il s'appelle Peter McCoy.
503
01:56:02,734 --> 01:56:07,934
De toute façon c'est contraire aux règlements.
Ouais, et je dois dire que ça vaut vraiment la peine de faire tout ce cirque.
504
01:56:15,790 --> 01:56:17,390
Ma cueille est partie il y a 10 minutes.
505
01:56:21,902 --> 01:56:31,526
Quoi? Il est parti et alors? Il m'attendait pas, hein?
Comment ça? Je ne l'ai pas dit quand je viendrai pour lui remettre le dossier.
506
01:56:33,006 --> 01:56:35,926
Vous avez son adresse? Non, je n'ai pas son adresse.
507
01:56:41,358 --> 01:56:42,558
Je voudrais vous dire un mot.
508
01:56:56,014 --> 01:57:00,974
Et alors, vous n'avez rien de précis contre lui?
Il peut décider de s'en aller quand il en aura envie.
509
01:57:00,974 --> 01:57:06,414
On n'a aucune raison de l'en empĂŞcher. On peut pas le faire suivre?
Non, une vraie filature nécessite 20 hommes au moins,
510
01:57:06,414 --> 01:57:12,334
et tout mon personnel est occupé jusqu'à demain matin.
Je suis mĂŞme pas certain de les avoir. Non.
511
01:57:14,174 --> 01:57:15,694
Va falloir jouer serré.
512
01:57:24,046 --> 01:57:31,686
Est-ce que je peux appeler ma femme pendant que vous faites vos putains de vérifications?
Je devais passer la prendre il y a une demi-heure, je la connais, elle doit commencer à s'inquiéter alors qu'il est.
513
01:57:40,302 --> 01:57:47,102
C'est pas vrai. Ça vous ferait mal au cul de sortir et de me laisser ou de m'emmener téléphoner d'un autre poste?
Ça vous regarde pas, c'est un coup de fil personnel!
514
01:57:49,710 --> 01:57:51,430
Ok, on vous laisse.
515
01:58:27,118 --> 01:58:31,118
Et il a vraiment utilisé le code. Oui, c'est pour ça que je vous alertais.
516
01:58:46,702 --> 01:58:52,702
Je vais être obligé de vous laisser seule pendant deux minutes.
Est-ce que ça va aller?
517
01:59:00,206 --> 01:59:14,246
..
518
01:59:25,326 --> 01:59:30,206
Allo, Yori? C'est Raffi. Qu'est-ce que tu as?
Jérémy Aiglion.
519
01:59:33,646 --> 01:59:38,450
dans un bar avec Catherine Pelman. Ce sont les modalités en cas d'urgence.
520
01:59:44,334 --> 01:59:51,278
Oui. Quelles sont les modalités en cas d'urgence?
Rien de prévu.
521
01:59:58,254 --> 01:59:59,254
d'urgence n'est prévu.
522
02:00:03,662 --> 02:00:06,662
Tu ferais mieux de quitter immédiatement le pays.
523
02:00:40,366 --> 02:00:43,866
Alors? Alors? Qu'est-ce qu'on doit faire?
524
02:00:54,030 --> 02:00:57,030
Ce serait bien si vous quittiez le pays avec moi.
Ce soir.
525
02:01:03,470 --> 02:01:15,990
Vous pouvez pas s'occuper de Jeremy mais vous ne devez pas rester ici, il vaut mieux partir avec moi.
Qu'est-ce que c'est que cette histoire? Accompagne-moi, c'est la meilleure solution.
526
02:01:17,990 --> 02:01:28,690
C'est pas vrai. Y a rien de prévu. Aucun plan.
Pas le moindre plan. Je ne peux pas y croire.
527
02:01:29,590 --> 02:01:32,690
Vous vous êtes servis de nous. Et maintenant vous nous lâchez.
528
02:01:37,806 --> 02:01:43,806
Je veux que vous soyez avec moi. Il est encore temps que je vous fasse partir le pays.
Parce que vous imaginez que je vais laisser mon mari?
529
02:01:43,806 --> 02:01:47,806
Vous ĂŞtes vraiment inyables! Catherine...
530
02:02:13,710 --> 02:02:36,030
..
531
02:03:00,110 --> 02:03:06,110
Je suis israélien, je suis citoyen et israélien, je demande l'asile politique.
Vous avez un passeport? J'ai la nationalité israélienne.
532
02:03:06,910 --> 02:03:15,510
Nous sommes citoyens israéliens et nous demandons l'asile politique.
Sortez-moi cette voiture. Je m'appelle Jeremy Pellman.
533
02:03:15,910 --> 02:03:21,110
Je suis israélien, je demande l'asile politique.
Mais monsieur, moi aussi je suis israélien et je vous prie de sortir.
534
02:03:22,310 --> 02:03:28,310
Je travaille pour les services secrets israéliens.
Appelez-les. Adressez-vous Ă Rafi Chavit ou Ă Yossi.
535
02:03:28,710 --> 02:03:29,510
Ils vous le diront.
536
02:03:32,718 --> 02:03:36,998
Appelez-les, je travaille avec le Mossad. J'ai des ennuis.
537
02:03:48,814 --> 02:03:50,214
Ne fais pas de mouvements brusques.
538
02:03:53,870 --> 02:03:59,290
Je m'appelle Jeremy Pellman, je suis un agent israélien.
Contactez Tel Aviv, ils vous le confirmeront.
539
02:04:00,690 --> 02:04:01,690
Demandez Yossi.
540
02:04:26,030 --> 02:04:33,830
Partez, s'il vous plaît. Quoi? Vous n'avez rien compris?
Vous n'avez pas écouté ce que j'ai dit? Il faut partir. Vous êtes dans un territoire israélien,
541
02:04:34,030 --> 02:04:40,230
dans une enceinte diplomatique. Nous avons le droit de vous tuer.
Alors, s'il vous plaît, allez-vous-en. Jeremy!
542
02:04:41,830 --> 02:04:43,030
Sortez, tout de suite.
543
02:04:59,566 --> 02:05:03,362
Bonne chance. Bye-bye.
544
02:05:56,782 --> 02:05:58,782
de cette fameuse source aladdin
545
02:06:03,086 --> 02:06:11,886
Je te rappelle que tu réponds aux questions d'une commission d'enquête sur la demande du premier ministre.
Je répondrai à toutes les questions qu'il souhaitera me poser lui-même.
546
02:06:13,186 --> 02:06:14,886
Aladdin est toujours en activité?
547
02:06:21,198 --> 02:06:24,358
Pour nous ton silence est un aveu et nous le considérons comme tel.
548
02:06:27,438 --> 02:06:29,438
Aladin est toujours en activité.
549
02:06:33,358 --> 02:06:34,558
Pâlement, c'est à la dent!
550
02:06:37,646 --> 02:06:44,966
Si Pellman n'était pas américain, je n'hésiterais pas à le laisser croire,
et c'est là dans un seul bit, celui de protéger la vraie identité d'Aladin.
551
02:06:57,038 --> 02:07:06,638
Je sais que Pelman est bon pour la perpétuité.
Et après, tu veux pas que je pleure? Il y a bien longtemps que je n'ai plus de larmes à verser.
552
02:07:12,526 --> 02:07:17,026
Je pourrais passer ton agent Ă Ariel. On missionne quelque part.
553
02:07:20,430 --> 02:07:24,790
Il a disparu Ă seconde. On dit ce qu'on veut.
554
02:07:30,638 --> 02:07:36,838
Si jamais il parle un jour, le pays risque de payer cher.
Je ne comprends pas ce que tu veux dire.
555
02:07:40,206 --> 02:07:41,486
Bon conseil, retrouve-le.
556
02:08:19,182 --> 02:08:20,182
Ă cher Laurence.
557
02:08:23,246 --> 02:08:30,846
Je suis un des seuls à pouvoir prouver que Jeremy Pelman travaillait pour Israël.
Je sais qu'en lisant ce cahier, tu es dépositaire d'un secret géné.
558
02:08:32,446 --> 02:08:33,646
Mais qu'est-ce que tu pourras en faire?
559
02:08:37,102 --> 02:08:44,102
Dis-toi que tout est faux. Oublie les noms, les dates et les événements.
Je ne t'ai pas écrit pour te révéler des secrets d'état.
560
02:08:45,102 --> 02:08:48,102
Je voulais simplement que tu saches ce que j'ai fait pendant tout ce temps.
561
02:08:57,198 --> 02:09:01,522
.. J'aurais...
562
02:09:14,542 --> 02:09:15,742
Je viens l'improviser.
563
02:09:23,694 --> 02:09:26,814
Ça a changé. J'ai vieilli peut-être.
564
02:09:31,406 --> 02:09:32,406
Et la dimanche.
565
02:09:35,950 --> 02:09:43,950
C'est toujours pas des mains de travailleurs.
T'as l'accent? Parle. Bonjour, je m'appelle Arielle, j'habite de Tel Aviv.
566
02:09:44,950 --> 02:09:51,950
Je vais voir ma sœur qui habite dans son appartement ultra bourgeois de 3ème arrondissement.
C'est pas un appartement ultra bourgeois. T'as déjà vu un appartement ultra bourgeois?
567
02:09:51,950 --> 02:09:52,242
Oui.
568
02:09:55,790 --> 02:10:10,870
Et moi j'ai changé! Ça va me faire plaisir.
Non. Comme avant, moche. C'est mon frère. Ah bonjour.
569
02:10:10,870 --> 02:10:13,870
Daniel. Bonjour, Ariel. Viens.
570
02:10:20,046 --> 02:10:25,906
Qui c'est? C'est Tonton Ariel. Tu sais celui qui habite dans le désert.
571
02:10:30,222 --> 02:10:44,206
Bonsoir, Iba. Bonsoir. C'est tonton Ariel. Il est le chameau.
Je lui ai dit qu'elle avait un chameau. Je l'ai laissé dans ma maison, il fait trop froid ici.
572
02:10:45,286 --> 02:10:50,482
Je veux le voir. Tu le verras quand tu viendras en Israël.
Allez.
573
02:10:58,030 --> 02:11:05,702
Je crois que c'est quoi? La réaction, c'est cool. Ce titre à tes rachets.
Ma bâtale va me dire qu'elle a rêvé de toi.
574
02:11:05,702 --> 02:11:13,702
Tiens, c'est pour elle. Qu'est-ce que tu fais Ă Paris?
J'ai beaucoup de choses Ă te dire. Moi aussi.
575
02:11:13,702 --> 02:11:15,282
Tu sais que je vis seule maintenant avec Eva?
576
02:11:19,150 --> 02:11:23,150
Et le type là ? On verra. Travail dans un ministère.
577
02:11:30,894 --> 02:11:40,838
J'ai quelque chose pour toi. Un journal. C'est pas vraiment un journal, je te raconte ce que j'ai fait ces dernières années.
Ça a l'air mystérieux.
578
02:11:47,470 --> 02:11:58,502
C'est ridicule, il y a de la place. Ok. Je peux vous poser encore une question?
Ça n'a pas assez d'être cuisiné? Non, ça va.
579
02:11:59,302 --> 02:12:15,390
Je peux éclairer des lanternes? Je m'excuse, c'est idiot, mais est-ce que c'est vrai que sur vos cartes d'identité, il y a marqué l'artichoum?
Oui. Ça vous choque pas? Si. C'est incroyable non?
580
02:12:15,390 --> 02:12:21,390
Ce qu'il faut savoir c'est qu'Israël n'est pas un pays en paix.
Quand on n'est pas en paix, on ne peut pas ĂŞtre un pays comme les autres.
581
02:12:21,390 --> 02:12:22,610
Je me trompe.
582
02:12:27,534 --> 02:12:36,398
C'est difficile de trouver la sérénité quand on est agressé en permanence.
Enfin, il faut se réjouir que dans une telle situation, ça reste quand même des mots faciles.
583
02:12:37,398 --> 02:12:47,694
C'est ça, non? Oui. T'as pas demandé de lui faire un coup?
Ben je... Laurence, il reste un peu de café?
584
02:12:47,694 --> 02:12:50,994
Non mais je peux en faire? Quelqu'un d'autre en veut?
S'il-vous-plaît oui. Je vous en prie.
585
02:13:02,606 --> 02:13:08,838
On se m'a dit que vous travaillez dans un ministère.
Est-ce que vous faites exactement? Le même métier que vous.
586
02:13:17,966 --> 02:13:18,966
Tu laisses pas ton sac ici?
587
02:14:45,294 --> 02:14:51,538
Bonsoir, rien. Qu'est-ce que tu penses de ce nouveau roman?
Atterre-moi, moi.
588
02:15:36,046 --> 02:15:37,166
Je vois tout au noir, réel.
589
02:15:57,550 --> 02:16:02,550
Arrivé du volet GXR 799, en train de lancer le car.
590
02:16:16,270 --> 02:16:17,270
Ouais, c'est chaud.
591
02:17:13,390 --> 02:17:18,390
Je vous ai quelques questions. C'est la procédure habituelle.
Je vous en prie.
592
02:17:35,982 --> 02:17:39,862
Vous vous avez fait faire sur Passeport? À Paris.
593
02:17:47,502 --> 02:17:48,502
Il n'y avait pas eu d'accident.
594
02:18:02,382 --> 02:18:10,942
Vous allez où? À Tel Aviv. À l'hôtel d'Empanorama.
Chambre 1024.
595
02:18:25,134 --> 02:18:26,574
et d'agir en ce sens.
596
02:23:51,438 --> 02:24:05,438
Chante et frotte et m'amor Quoi de chante et frotte et m'amor
Nacis la narra et a dit que j'amor contend
597
02:24:05,438 --> 02:24:12,438
Mon père dormit en camas Ma mère du fissador
598
02:24:20,430 --> 02:24:21,230
You don't...
599
02:25:06,926 --> 02:25:14,166
Chaud, pis fran, pis fran, T'es mon grand-père
Laya, lataya, sa patana de maria
600
02:25:17,666 --> 02:25:18,130
Laya
601
02:25:43,246 --> 02:25:46,246
Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
77846