All language subtitles for riverside_dXn_ZdSuIAMCKVg=_The.Patriots.1994.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-%5BYTS.MX%5D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,814 --> 00:02:56,814 Eh faut pas rester là! Bah pourquoi? Raison de sécurité. Dégagez! Eh oh, je te signale qu'on est tombé en panne! 2 00:02:56,814 --> 00:03:09,678 Vous dégagez! On est en panne. Il ment. Mais de quoi il parle? Tais-toi un peu, toi. Silence. Toi. Dégage. Dégage. 3 00:03:09,678 --> 00:03:10,678 Va de l'autre côté. 4 00:03:25,678 --> 00:03:39,230 Allez, on les embarque! Ça va, j'y vais. Allô, Central. 32 à Central. On a interpellé deux suspects. C'est quoi ton nom? 5 00:03:39,230 --> 00:03:48,230 Ariel Brain. Quoi? Ariel Brain. Silence! Il lui a posé une question. Silence! Comment tu t'appelles? Putain mais c'est pas vrai, vous avez rien d'autre à foutre? 6 00:03:48,230 --> 00:03:49,230 Silence! 7 00:03:53,230 --> 00:03:57,230 Arrête! Arrêtez! 8 00:04:03,118 --> 00:04:13,118 Tu as fait ce que tu fous dans cette rue. Devant la résidence du ministre. On l'a déjà dit. On était en panne. Tu es du monde. 9 00:04:13,118 --> 00:04:15,118 Si tu ne parles pas, je te casse les deux bras. 10 00:04:26,510 --> 00:04:27,510 Bon, on se fait vendre. 11 00:04:39,822 --> 00:04:47,222 S'il vous plaît. On va passer un concours pour le Mossad! C'est ça! On nous a donné l'ordre de surveiller cette maison. 12 00:04:47,622 --> 00:04:55,762 C'était un exercice pour le Mossad. Appelez-les! Mandez-leur! C'est vrai ce qu'il dit ton copain? Non. 13 00:05:05,614 --> 00:05:11,614 Et la prochaine fois, évitez de nous raconter des salades, vous avez vu dans quel état ça nous met? Excusez-nous! 14 00:06:34,510 --> 00:06:46,510 Bon anniversaire! D'auveu le plus sincère Que ces quelques fleurs Vous apportent le bonheur Bon anniversaire! 15 00:06:53,358 --> 00:07:03,862 Alors tu souffles? Vas-y, dis-le. Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce que t'as fait encore? T'as fait virer du lycée? 16 00:07:03,982 --> 00:07:12,370 Non. Bon, alors dis-nous maintenant. Allez, qu'est-ce qui se passe? 17 00:07:18,446 --> 00:07:21,606 Je pars en Israël, j'ai été à l'agent juif, tout est réglé, il me fait le voyage. 18 00:07:31,150 --> 00:07:38,690 Jeanine n'en fait pas une Qu'est-ce que tu vas faire là-bas? Je comprends. 19 00:07:49,006 --> 00:07:51,006 Bon anniversaire. 20 00:08:06,606 --> 00:08:10,606 C'est des initiales. Comme ça tu pourras fumer dans le désert, Clata. 21 00:08:13,606 --> 00:08:25,398 Je m'entraîne? Ma chère Laurence, je sais que je ne t'ai pas beaucoup écrit depuis que je suis parti en Israël. Tu me l'as reproché à un moment et puis tu t'es fait une raison. 22 00:08:26,498 --> 00:08:34,366 Ça m'a simplifié la tâche car depuis maintenant 4 ans toutes les nouvelles que je t'envoie sont fausses. Comme tous les pays, Israël a une face cachée. 23 00:08:35,206 --> 00:08:42,886 Il est temps de te dire en quoi je suis concerné. Je m'appelle Pinchas. J'ai plusieurs petits détails à vous préciser. 24 00:08:44,206 --> 00:08:53,286 Dès à présent, oubliez tous le mot Mossad. Ne l'utilisez plus jamais. Il n'existe pas. Dans votre entourage familial, 25 00:08:53,286 --> 00:08:58,578 tout le monde saura que vous n'êtes ni employé de banque, ni ouvrier dans une usine. Dites que vous travaillez à la Défense Nationale. 26 00:09:00,142 --> 00:09:08,782 Si on vous pose des questions, répondez. C'est une règle élémentaire. Le silence est toujours suspect. Répondez, mais mentez. 27 00:09:11,182 --> 00:09:17,182 Si par hasard on vous demande un jour de quelles couleurs sont les murs de ces pièces, répondez par exemple qu'ils sont verts ou bleus. 28 00:09:23,182 --> 00:09:29,842 Ah oui, au fait, ce que tout le monde raconte à mon sujet. Comme quoi j'aurais arraché les couilles d'un homme pendant un interrogatoire. 29 00:09:30,482 --> 00:09:33,062 Eh bien, cette histoire est fausse. Ce sera tout. Au revoir, messieurs. 30 00:09:36,718 --> 00:09:46,238 Tu es qui? Uri. Uri comment? Uri Eisenbach. Uri Eisenbach, comment veux-tu qu'on s'entende si tu demandes la première question? 31 00:09:49,198 --> 00:09:54,926 Je m'appelle vraiment Uri Aizenbach. Alors je marque Eisenbach. 32 00:09:58,062 --> 00:10:00,062 Comme vous voulez, en tout cas moi je m'appelle Eisenbach. 33 00:10:03,566 --> 00:10:14,686 Dans cette première case, je dois marquer le nom du candidat pour l'identifier. J'écris Eisenbach. Je ne comprends pas. Tu ne comprends pas? 34 00:10:14,846 --> 00:10:17,406 On n'a pas encore commencé l'exercice, imbécile. 35 00:10:21,422 --> 00:10:22,182 Quel exercice? 36 00:10:28,398 --> 00:10:39,598 C'est pas vrai. Pourquoi on m'envoie des crétins pareils? Ok, c'est l'épreuve de mon songe. Mais pour pouvoir te mettre une note, il faut d'abord que je sache comment tu t'appelles. 37 00:10:46,062 --> 00:10:54,038 donne une dernière chance. Attention à ce que tu vas répondre. Faites bien attention. 38 00:10:57,102 --> 00:11:03,694 Je t'appelle. Auréa Eisenbach. Ok. 39 00:11:07,022 --> 00:11:08,022 Je note Eisenbach. 40 00:11:16,622 --> 00:11:20,982 L'exercice commence maintenant. Comment tu t'appelles? 41 00:11:24,270 --> 00:11:25,030 Ton nom. 42 00:11:33,678 --> 00:11:37,266 Ok, on va rester là. T'as rien compris à cet exercice. 43 00:11:41,486 --> 00:11:45,218 C'est fini. Ciao! 44 00:11:57,166 --> 00:12:08,146 Euh... maintenant que t'as échoué... T'en as plus rien à foutre, hein? Alors ton nom, c'est comment? Le vrai, je veux dire. 45 00:12:11,534 --> 00:12:12,654 On réalise une vague. 46 00:12:16,014 --> 00:12:17,294 Allez, sauve-toi vite. 47 00:12:23,278 --> 00:12:30,578 Alors, en quoi consiste l'exercice? Tu vas aller aborder un type qu'on va t'indiquer. Tu as exactement un quart d'heure pour lui faire dire 48 00:12:30,578 --> 00:12:35,578 comment il s'appelle, où il habite, quel métier il exerce, et apprendre le plus de choses possibles sur sa vie. 49 00:12:37,278 --> 00:12:42,578 Tu dois aussi te débrouiller pour obtenir un autre rendez-vous. T'as le droit d'inventer n'importe quelle histoire, ça m'est égal. 50 00:12:42,578 --> 00:12:51,078 L'essentiel, c'est qu'il ne se doute de rien. Tiens, celui-là. Avec le journal. Attention. Un quart d'heure. 51 00:12:51,886 --> 00:12:57,874 après tu rédigeras un rapport détaillé. Pas de mensonge. Vas-y. 52 00:13:32,398 --> 00:13:40,238 Vous êtes français? Non. Excusez-moi, j'avais cru. Désolé, je ne suis pas français. Moi non plus. 53 00:13:40,398 --> 00:13:43,398 Mais je suis né en France et j'y retourne souvent pour travailler. 54 00:13:46,830 --> 00:13:48,818 Et vous? Qu'est-ce que vous faites? 55 00:13:52,302 --> 00:13:57,802 Tu sais ce que tu vas faire? Tu vas aller voir tes petits copains du Mossad et tu vas leur dire d'arrêter de m'emmerder. 56 00:14:01,774 --> 00:14:04,014 De quoi tu parles toi? T'es malade ou quoi? 57 00:14:35,662 --> 00:14:49,550 pas mal. C'est ce qu'il fallait faire, sans se démonter. Appelle-moi Oron. Je viens de faire un exercice de recrutement pour les instructeurs Barak et Pinras, on est d'accord? 58 00:14:52,878 --> 00:15:00,998 En ce moment, il y a un type qui est en train de se faire dorer au soleil au port de la piscine. Un vieux beau, il fume le cigare. A bord de l'œil, il tâche de savoir qui c'est. 59 00:15:01,838 --> 00:15:14,054 Il devient copain avec lui. Attention, c'est pas un exercice. Barak et Pinras ne sont pas au courant. de notre entretien avant n'importe quoi je confirmerai. 60 00:16:28,302 --> 00:16:36,902 Excusez-moi, mais est-ce que c'est normal qu'un de vos élèves soit en train de tailler une bavette avec l'attaché culturel de l'ambassade américaine? Quoi? Tenez, ça bouge. 61 00:16:47,502 --> 00:16:49,502 et il ne peut pas avoir de salaire. 62 00:16:58,990 --> 00:17:04,990 Excusez-nous. Service de sécurité de l'hôtel. Un inconnu vous a abordé il y a quelques minutes. 63 00:17:04,990 --> 00:17:13,990 Ah ah. Vous voulez bien nous suivre? Vous avez le droit à une explication. Pourquoi? Il n'a fait que me demander l'heure, sans plus. 64 00:17:13,990 --> 00:17:27,954 C'est tout? Oui, c'est tout. Il est 1h25. Ah bon? Je vous prie de nous excuser. Il y a tellement de pickpockets ici. Mais je vous en prie. 65 00:17:43,182 --> 00:17:51,682 Ok. Ariel Brenner. Je prends une option sur lui pour l'unité 238. J'ai mieux de dire que ce coup-là, je vais porter plainte. 66 00:17:52,382 --> 00:17:55,182 Je commence à en avoir ras le cul de vos méthodes de merde. 67 00:18:57,166 --> 00:19:04,926 Un membre de ta famille? Euh... un oncle. Il est mort. Tu pensais qu'il avait travaillé chez nous? 68 00:19:05,646 --> 00:19:06,354 Pas plus que ça. 69 00:19:10,094 --> 00:19:11,694 L'ordinateur ne sait pas tout, tu sais. 70 00:19:15,310 --> 00:19:24,018 C'est toi, Ariel Brenner? Oui. Ta mère aussi est morte, non? Ça fait deux ans. 71 00:19:35,022 --> 00:19:35,862 On m'appelle Yoshi. 72 00:19:39,822 --> 00:19:47,598 C'est vous qui avez dirigé l'équipe de Munich? C'est ce qu'on dit. Et vous avez monté aussi l'opération Moïse? 73 00:19:49,646 --> 00:19:51,646 C'est possible, on m'attribue beaucoup d'exploits. 74 00:19:57,326 --> 00:20:07,766 Tu viens d'être affecté à l'unité 238, c'est ça? La fameuse unité atomique. Attention. À quoi? 75 00:20:10,574 --> 00:20:23,942 Reste tu effets? Tu vas devoir travailler avec les plus vous ramasser de brutes que ce pays ait jamais produit. Ils n'ont qu'une seule devise, la paix. On peut l'éviter. 76 00:20:26,182 --> 00:20:33,782 Le moins qu'on peut se dire, c'est que la morale juive n'est pas vraiment leur tasse de thé. Pourquoi? Alors les Juifs devraient être meilleurs que les autres d'après toi? 77 00:20:35,422 --> 00:20:42,822 Cela veut l'oublier tout ce que le peuple juif a subi et il mettu rien de ses épreuves. Tout ce qu'ils veulent, c'est peut-être de lui éviter d'avoir à en subir d'autres. 78 00:21:11,598 --> 00:21:18,638 Dieu a voulu éprouver l'homme et tester son âme. Il a dit au peuple juif, c'est vous que je vais juger. 79 00:21:19,478 --> 00:21:26,838 Vous souffrez beaucoup et on verra si vous restez humain. En fait, à travers les juifs, c'est lui-même qu'il juge. 80 00:21:27,158 --> 00:21:32,238 Il s'agit de vérifier s'il n'a pas commis d'erreur en créant l'homme. C'était un énorme enjeu pour lui. 81 00:21:35,694 --> 00:21:44,214 Dieu a peur, peur de s'être égaré. Peur de constater son échec en constatant notre faillite. 82 00:21:47,502 --> 00:21:55,502 Écoute, moi je crois pas en Dieu. Je crois au hasard, c'est tout. Je combat uniquement pour me défendre et pour défendre ce que je considère être comme ma terre. 83 00:21:55,502 --> 00:22:01,502 Y a pas de Dieu. La terre c'est du sable. Et rien d'autre. 84 00:22:10,158 --> 00:22:18,198 Je parle bien le français, oui. J'ai un faible pour le mot compliqué. Anti 85 00:22:21,390 --> 00:22:29,758 A la fin de mon instruction, j'obtiens le grade d'officier supérieur du renseignement. J'aurais bien aimé te l'annoncer comme quand on réussit un concours, 86 00:22:29,758 --> 00:22:40,398 mais cela m'était évidemment interdit. En Israël, personne ne nous connaît et tout le monde nous admire. On nous appelle les princes. J'avais hâte d'aller sur le terrain pour mériter ce titre. 87 00:22:51,566 --> 00:22:59,410 J'ai reçu ma première grande mission très vite après ma sortie de l'école. Je suppose qu'on m'avait choisi pour mes origines françaises car la mission devait se dérouler à Paris. 88 00:23:07,438 --> 00:23:13,438 Cet homme était ingénieur atomiste. Il travaillait à Paris sur un projet de centrale nucléaire que la France livrait à un pays hostile à Israël. 89 00:23:15,438 --> 00:23:19,438 Ce pays, tout le monde s'en doutait, cherchait à développer des armes de destruction massive contre nous. 90 00:23:23,310 --> 00:23:30,810 Nous devions pousser cet homme à nous livrer les plans de la centrale. Si celle-ci devait servir à des fins militaires, notre gouvernement envisagerait alors de la détruire. 91 00:23:32,310 --> 00:23:37,810 Dans un pays ami, les opérations doivent se dérouler en douceur. Cet homme ne devait jamais savoir qui nous étions. 92 00:23:38,810 --> 00:23:45,618 On appelle ça une manipulation. Et la manipulation est notre métier. T'es tout seul! T'es tout seul! 93 00:23:50,894 --> 00:23:51,894 Ça joue, ça joue! 94 00:23:56,462 --> 00:23:56,962 Hein? 95 00:24:01,294 --> 00:24:03,294 Excuse, j'ai joué la balle. 96 00:24:25,454 --> 00:24:28,954 T'es cassé l'espèce? Non. Oh, je crois pas. Je suis désolé. 97 00:25:10,318 --> 00:25:11,318 Ça va choui? 98 00:25:18,542 --> 00:25:26,542 Il n'y a pas de câbles par hasard. Des câbles? Non pourquoi? Il y a la tampane? Il n'y a plus de batterie. 99 00:25:26,542 --> 00:25:28,370 Je ne sais pas pourquoi. 100 00:26:19,758 --> 00:26:21,758 Non il est pas là, il est à son foot. 101 00:26:26,766 --> 00:26:36,286 Écoute, on sonne, je te laisse. On se voit mardi? Oh bah non, on sent les marins. Toute façon, le bien, le soir, il dort. 102 00:26:36,286 --> 00:26:38,286 Je t'embrasse. 103 00:26:47,150 --> 00:26:54,150 Bonjour madame, excusez-moi de vous déranger, je suis votre voisine du 6ème. Je rentre de voyage et mon compagnon a oublié de me laisser les clés. 104 00:26:55,150 --> 00:27:00,114 Est-ce que je peux passer un coup de téléphone chez vous s'il vous plaît? Je suis rentrée. Merci. 105 00:27:03,694 --> 00:27:05,374 Allez-y, c'est pas mal. 106 00:27:32,558 --> 00:27:38,038 Allo, bonjour, est-ce que Jean-Jacques est là s'il vous plaît? de la part de Marie. 107 00:27:42,414 --> 00:27:46,930 Moi. vous voulez parler 108 00:27:54,702 --> 00:27:57,222 Non, je ne raccroche pas. Je veux que tu me parles. 109 00:28:00,974 --> 00:28:14,846 Il faut que tu m'expliques. Tu te rends pas compte? C'est pas possible. Mais comment tu peux me parler comme ça? qu'est ce que j'ai fait tout d'un coup? Je comprends pas ce que j'ai fait. 110 00:28:22,350 --> 00:28:27,934 de l'avortement. Mais c'est toi qui voulais! 111 00:28:40,206 --> 00:28:41,206 Ça a causé ça. 112 00:28:45,934 --> 00:28:55,174 Je ne peux pas comprendre, il faut que tu me parles. Je ne sais plus où j'en suis, moi. Je voulais le garder, toi tu ne voulais pas et maintenant tu m'en veux. 113 00:28:57,694 --> 00:28:59,094 Mais on peut recommencer. 114 00:29:07,086 --> 00:29:18,702 Mais ne me parle pas comme ça! Mais tu peux pas me parler comme ça, dis-moi que c'est pas toi qui me parle comme ça, je t'en supplie. Je t'en supplie, dis-moi que c'est pas toi qui me parle comme ça. 115 00:29:22,542 --> 00:29:29,082 Non raccroche pas, raccroche pas, j'arrête. 116 00:30:22,286 --> 00:30:23,046 Possible? 117 00:30:27,214 --> 00:30:28,214 C'est bon. 118 00:30:31,310 --> 00:30:35,710 T'es bien mon frère? Ouais ouais Je t'aime mon frère 119 00:30:44,878 --> 00:30:56,678 Parle pas de moi. Y a de la voiture? C'était pas trop pris sur leur couple? Non. J'étais responsable de l'opération. Mais les membres de mon équipe avaient tous une plus grande expérience du terrain que moi. 120 00:30:57,678 --> 00:31:04,678 Ça arrive souvent. Chez nous, y a pas d'hierarchie. Nous avons tous les mêmes grades. Suivant les missions, nous échangeons les rôles. 121 00:31:05,278 --> 00:31:10,078 Bill Hayden, qui était chargé d'approcher Léopard, avait déjà dirigé une mission à Bruxelles. 122 00:31:10,478 --> 00:31:19,646 Et Yuri, qu'on appelait le Gros, avait créé un réseau au Caire. Maintenant il m'assistait. Ben lui assurait entre autres ma sécurité. 123 00:31:21,366 --> 00:31:29,726 Un jour ou l'autre, je serai moi-même agent de contact ou simple lampiste. Pour l'heure, si l'opération échouait, c'était moi qui sautais. 124 00:31:30,646 --> 00:31:33,646 Et si l'un de nous se faisait arrêter, c'était moi le responsable. 125 00:31:40,654 --> 00:31:45,654 Quelle est la suite maintenant? Comment on avance? Samedi prochain au foot, j'amène des copines. 126 00:31:45,654 --> 00:31:55,654 Quel genre? On prend le contraire de sa femme et c'est bon. Déjà jeune, sexy... Non, ça suffit pas. Si on prend des filles qui ont l'air trop salopes dès le départ, ça va lui faire peur. 127 00:31:56,654 --> 00:31:59,654 On se les fait ou pas? Non, elles ne servent pas à ça, c'est trop tôt. 128 00:32:10,894 --> 00:32:18,054 Bien joué aujourd'hui, hein? Oui. Je te présente deux amis, Lisa, Philippine. Bonjour. On t'attend chez toi? Oui, ma femme. 129 00:32:18,054 --> 00:32:28,974 Ah, ma femme, elle habite à Londres, mais je travaille ici à Paris. C'est un peu compliqué, je dois dire. Vous êtes dans les affaires, vous aussi? 130 00:32:28,974 --> 00:32:37,282 Non, je suis prof. De quoi? De maths. Bonjour. 131 00:32:41,006 --> 00:32:43,006 Je ne vois plus d'eau. 132 00:32:47,438 --> 00:32:53,518 Vous êtes bien Bernard Bag, parce que j'ai eu du mal à vous trouver. Vous avez changé de chambre? Oui, mais j'ai prévenu Madame Thomas. 133 00:32:53,998 --> 00:32:54,638 Madame Thomas? 134 00:32:59,886 --> 00:33:00,386 Essayez-vous. 135 00:33:07,918 --> 00:33:10,518 Vous voulez boire quelque chose? Un Coca Cola. 136 00:33:36,846 --> 00:33:44,918 Je vais vous demander de passer une soirée avec un de mes amis. Oui. Ça, c'est pour votre déplacement de ce soir et une avance pour la prochaine fois. 137 00:33:46,318 --> 00:33:52,318 On vous appellera pour vous dire où et quand cette soirée aura lieu. La personne qui vous appellera demandera à parler Madame Gauthier. 138 00:33:53,118 --> 00:34:00,558 Vous répondrez que c'est une erreur et vous raccrocherez. Vous avez alors un quart d'heure pour vous rendre à une cabine 139 00:34:00,558 --> 00:34:01,878 et téléphoner à ce numéro. 140 00:34:10,286 --> 00:34:11,526 Là vous diriez ce que Georges est là. 141 00:34:15,310 --> 00:34:23,190 Pas de s'il vous plaît. Si vous rajoutez s'il vous plaît, ça veut dire que vous avez un problème. Pas de s'il vous plaît, pas de problème. S'il vous plaît, un problème. 142 00:34:24,510 --> 00:34:38,238 D'accord? Je suis parfaitement d'accord. Ne téléphonez pas d'une cabine près de chez vous. Prenez le métro. Une station suffira. Quand je parle de problème, je veux dire si vous êtes suivi 143 00:34:38,238 --> 00:34:43,238 ou accompagné, même de votre propre mère, vous devez à chaque fois être seul. D'accord, pas de mais. 144 00:34:46,414 --> 00:34:57,502 Des questions? Aucune. Pour ce prix-là, je deviens très intelligente. On se reverra pour les rapports. Je crois que c'est tout. 145 00:34:57,902 --> 00:35:11,718 Apprenez ce numéro par cœur. Et après, j'avale le papier? S'il vous plaît. Pourquoi tu souris? Non, parce que vraiment, je peux pas m'empêcher de le trouver sympathique. 146 00:35:11,718 --> 00:35:18,718 Quand je pense qu'il va nous permettre de détruire cette centrale, l'aime bien. Alors, s'il te demande pourquoi tu le trouves sympathique, tu vas lui répondre ça? 147 00:35:18,718 --> 00:35:23,634 Tu sais, ça aide de jouer les sentiments qu'on est pour vraiment. Ok, mais pourquoi Aydan le trouve sympathique? 148 00:35:26,286 --> 00:35:31,646 Tu veux que je te dise pourquoi je le trouve sympathique? Parce qu'il a l'air sincère. Il n'a pas d'arrière-pensée. 149 00:35:32,366 --> 00:35:37,526 Je peux enfin parler à un type que je ne soupçonne pas de vouloir me planter un couteau dans le dos. Mais qu'est-ce qui lui fait dire que toi tu n'as pas d'arrière-pensée? 150 00:35:38,286 --> 00:35:42,566 Je suis simple avec lui, je lui pose pas de questions. Justement, c'est bizarre, un type qui n'est pas curieux. 151 00:35:43,286 --> 00:35:48,926 Je crois que ça va. Qu'est-ce que tu lui as demandé? A quelle question a-t-il répondu volontiers? 152 00:35:49,006 --> 00:35:58,582 Sur quoi est-il resté vague? Qu'est-ce qu'il t'a dit de lui-même? On prend tout dès le début. Tu sais ce que c'est, les affaires? C'est tout simple. 153 00:35:58,782 --> 00:36:02,982 Tu cherches quelqu'un qui a besoin de quelque chose, tu cherches le quelque chose, tu l'achètes à quelqu'un 154 00:36:03,182 --> 00:36:07,182 qui a besoin de le vendre mais qui sait pas qui a besoin de l'acheter, et tu le revends en faisant un gros bénéfice. 155 00:36:08,982 --> 00:36:15,582 Ah dis donc, fallait que je te remercie, là, pour l'autre soir. Le restaurant que tu m'avais indiqué, Françoise était admirative. 156 00:36:16,582 --> 00:36:22,582 Moi, ma femme, il y a longtemps qu'elle ne m'admire plus. Tu plaisantes? Je peux pas arrarder, enfin. 157 00:36:26,510 --> 00:36:33,078 T'as des enfants? Non. C'est vrai. 158 00:36:36,206 --> 00:36:38,322 Un petit café? Non, non, non. 159 00:36:41,358 --> 00:36:50,934 On est quasi des voyages. Ah oui. ni pour son travail, ni pour... Évidemment. On ne la touche pas. 160 00:36:56,654 --> 00:37:04,014 François a pas de frères et soeurs? Non. Sa mère habite dans le Luberon. S'il lui arrive quelque chose, il est probable que François ira la voir. 161 00:37:05,014 --> 00:37:05,970 C'est probable. 162 00:37:10,574 --> 00:37:11,574 qu'il lui arrive quelque chose. 163 00:37:16,078 --> 00:37:16,578 Qu'est-ce qu'il y a? 164 00:37:19,886 --> 00:37:27,454 Je te demande jamais pourquoi tu étais désigné pour diriger cette mission. Oui. Et alors? 165 00:37:34,126 --> 00:37:39,566 Alors je connais pas le directeur de l'unité atomique. Je sais pas pourquoi il m'a désigné pour diriger cette mission. 166 00:37:39,726 --> 00:37:46,606 Tu sais pas? Eh bien moi je pense que tu as été désigné non pas parce que tu es fort, mais parce que tu es faible. 167 00:37:51,278 --> 00:38:01,318 Tu vois, t'es un trou du cul. Et on a besoin de trou du cul comme tu as dans le service, on en manque. T'as que des têtes brûlées, ici. Les types comme moi qui ont connu les prisons égyptiennes. 168 00:38:02,638 --> 00:38:09,062 On peut plus nous faire faire n'importe quoi. Je te dis que tu ne connais pas le directeur du service, mais je peux te dire que lui, tu connais. 169 00:38:11,502 --> 00:38:16,502 Oui, c'est agréable. Parce que tu fais comme de la pâte à beuglet. 170 00:38:37,006 --> 00:38:41,406 Je crois qu'il faut lui placer les jambes. deux jambes. 171 00:38:45,358 --> 00:38:49,358 Elle sera immobilisée pendant quelques temps, François sera obligé d'aller auprès d'elle. 172 00:38:49,358 --> 00:38:51,358 Au moins une ou deux semaines, ça nous laissera assez de temps. 173 00:39:05,070 --> 00:39:12,270 Ma chère Laurence, je t'ai écrit à cette époque. Comme mes collègues, je ne devais pas te révéler ma présence à Paris. 174 00:39:13,950 --> 00:39:22,910 Nous envoyons donc nos lettres à Tel Aviv, qu'il est réexpédié ensuite à nos proches. Je ne pouvais pas tout bêtement aller tirer ta sonnette pour te voir et embrasser la petite que je ne connais toujours pas. 175 00:39:25,934 --> 00:39:26,934 Le téléphone. 176 00:39:31,342 --> 00:39:31,842 C'est bon. 177 00:40:17,038 --> 00:40:22,478 Bonjour, est-ce que je pourrais parler à madame Gauthier, s'il vous plaît? Ah, excusez-moi, j'ai dû faire erreur. 178 00:40:28,398 --> 00:40:32,718 .. 179 00:40:36,494 --> 00:40:38,094 Bonjour, tout va bien? 180 00:40:43,182 --> 00:40:47,782 Vous vous rendrez ce soir à l'hôtel Illicon vers 21h. Vous montrez dans la chambre de M. Haydn. 181 00:40:50,830 --> 00:40:56,434 Là vous vivez la suite des événements avec Naturel. Comme on m'a dit que vous saviez très bien le faire. 182 00:41:05,582 --> 00:41:19,142 Voilà! Elle va pas tarder. Elles sont toujours à l'heure. C'est formidable, cette salle de vin. Je choisis toujours mes otels en fonction de la salle de vin. 183 00:41:20,582 --> 00:41:22,382 Et du lit aussi. Qui a essaie un peu, celui-là. 184 00:41:49,550 --> 00:41:52,130 Oui? Oui c'est moi oui. 185 00:42:05,134 --> 00:42:06,130 Je devais le voir demain. 186 00:42:16,846 --> 00:42:17,606 Qu'est-ce qu'il a dit? 187 00:42:26,446 --> 00:42:27,206 Qu'est-ce qui s'est passé? 188 00:42:38,446 --> 00:42:41,446 Bonsoir. Entrez. 189 00:42:56,462 --> 00:43:05,470 Qu'est-ce que je pourrais faire de plus? Assieds-vous. Je suis obligée? Ah bon? Non, je vais venir. 190 00:43:05,870 --> 00:43:09,870 Oui, j'arrive tout de suite. Je suis désolé, j'ai une affaire urgente à régler. 191 00:43:13,614 --> 00:43:21,614 Je vais essayer de ne pas être trop long. Mais si tu veux, on peut remettre ça. Ah non, t'es fou ou quoi? Il faut que je vous présente. 192 00:43:21,614 --> 00:43:25,202 Marie-Claude, Rémi. Bonsoir. 193 00:44:01,646 --> 00:44:05,006 Je le ferai à des hommes d'affaires? Ah non, pas moi. 194 00:44:11,758 --> 00:44:18,066 Vous pouvez me dire quelque chose? Excusez-moi, je suis vraiment tout tout. Vous prenez quoi? Comme vous. 195 00:44:21,998 --> 00:44:22,638 sans glaçons. 196 00:44:44,686 --> 00:44:51,686 Quand des types sont engagés, l'ACI alors fait signer un papier qui stépule qu'ils ont 60 jours pour émettre leur particularité 197 00:44:51,686 --> 00:45:02,686 ou leur déviation sexuelle à leur famille. Au-delà de ce délai, c'est l'ACI elle-même qui le fait. On est en droit de l'aider à l'agent, il ne faut pas l'aider à leur famille. 198 00:45:10,254 --> 00:45:11,254 Je vous souhaite un chuteur séc. 199 00:45:14,830 --> 00:45:22,830 Je connais la célèbre histoire du prince, le petit stag, de la fute à Moscou. J'ai vu lui présenter des photos, on le montre nu, 200 00:45:22,830 --> 00:45:30,830 sur notre telle, avec des putes. Il regarde des photos et il dit « formidable, vous mettez 10 de celles-là et 11 de celles-ci. » 201 00:45:33,838 --> 00:45:43,358 Toi? Vous avez été victime du chandage sexuel? Non? Et si tu devais parler de tes particularités, 202 00:45:43,358 --> 00:46:00,926 tes déviations sexuelles, tu dirais quoi? Il est rien? C'est pur là. Tu es pas vierge toi. Si? frère qui est rabbin, il serait content d'entendre ça. 203 00:46:00,926 --> 00:46:13,438 Parce qu'il n'y a pas beaucoup, hein, sous-devant le métier. T'es vierge, tu n'es que rien. Rien de plus difficile que de recruter une fille vierge. 204 00:46:13,438 --> 00:46:28,438 Il y a un type qui m'a raconté ça, il s'est fait aggraisser sur la scréter dans l'hôpital. Il avait mis le paquet de caméras, tout, sur l'appartement, sur la télévision. 205 00:46:28,438 --> 00:46:39,326 Il se disait qu'une scréter, surtout qu'elle n'était pas mauve, n'était pas une lode, pas un mec, rien. Je m'y déteste à l'effet. 206 00:46:39,326 --> 00:46:51,854 Je m'y déteste. Tu sais pas comment un type blanche est collé quand même. Tu sais qu'ils écrivent des romans en fait, ils restent devenus collés sur l'écran. 207 00:46:59,790 --> 00:47:03,790 Si tu me dis comment tu te places, n'est pas de moi. Je te dis comment te piquer. 208 00:47:14,030 --> 00:47:15,030 .. 209 00:47:35,054 --> 00:47:36,054 Vous étiez où filmé? 210 00:47:39,790 --> 00:47:41,790 Vous avez regardé? 211 00:47:45,486 --> 00:47:45,842 Bonne... 212 00:48:12,110 --> 00:48:13,110 Vous avez des soucis? 213 00:48:18,926 --> 00:48:20,126 Je peux vous aider peut-être? 214 00:48:23,406 --> 00:48:27,858 Vous voulez que je lui vole quelque chose, que je m'oposomme? Non. 215 00:48:43,502 --> 00:48:46,262 Vous savez ce que je vais faire la prochaine fois avec votre client? 216 00:48:55,278 --> 00:48:56,038 C'est fou. 217 00:49:05,742 --> 00:49:06,742 Je sais pas si ça se remarque. 218 00:49:22,094 --> 00:49:34,214 de léopard. C'est le nom de code d'un expert français qui s'apprête à recruter à Paris. Tout ça je le sais, mais où est-ce qu'ils en sont? J'en ai pas la moindre idée. Pourquoi 219 00:49:34,214 --> 00:49:44,174 tu ne leur poses pas la question à eux? Si je ne me trompe, c'est à toi qu'ils rendent des comptes. Tu n'as pas besoin de moi. Oui mais je préfère vérifier pour voir si ça se recoupe. 220 00:49:44,174 --> 00:49:54,350 Et puis d'autre part, si toi, chef du bossard, tu ne contrôles pas ce que fait ton compteur en direct. Je crois pour toi que tu restes pas longtemps chef du Mossad. 221 00:49:54,350 --> 00:49:58,350 Je contrôle, ne t'en fais pas. On ne peut pas contrôler ces gens là. 222 00:50:55,790 --> 00:51:05,790 Trois mois après le début de l'opération, Tel Aviv me faisait parvenir un message par la boite aux lettres habituelles. Ils avaient analysé mes rapports, les écoutes téléphoniques et les enregistrements vidéo. 223 00:51:05,790 --> 00:51:09,790 Ils m'autorisaient à passer de la phase de contact à la phase de recrutement. 224 00:51:29,966 --> 00:51:34,966 Dis donc, qu'est-ce que c'est que ce truc-là? Ça, c'est un appareil qu'on utilise en médecine. 225 00:51:34,966 --> 00:51:38,966 C'est un compteur de radiation. T'as trouvé l'eau? Oh! 226 00:51:51,406 --> 00:51:57,266 Comment ça se fait que t'as ça dans ta voiture? C'est un échantillon, je suis associé à un type qu'on achète tout un lot. 227 00:52:30,062 --> 00:52:30,562 et à la prochaine. 228 00:52:45,902 --> 00:52:56,078 Ça peut pas marcher. Quoi? Je veux pas me mêler de tes affaires, mais... Le compteur, tel qu'il est, il peut pas fonctionner. 229 00:52:57,078 --> 00:53:02,962 Comment tu le sais? Ouais, je le sais. Tu connais ça, ton plat? 230 00:53:07,150 --> 00:53:14,002 Dans les vieilles montes, il y a du radium. Un mémoire radioactif. Alors l'appareil doit réagir. 231 00:53:24,910 --> 00:53:30,950 Alors celui-là, il est mal étaléné, ça peut arriver. Mais si ça n'a qu'un stock, il faut tout vérifier. 232 00:53:31,150 --> 00:53:41,870 C'est merdant! Faut que j'en parle à moi, à ceci, alors! Il faut un expert! C'est le bordel! Je peux peut-être t'aider? 233 00:53:42,070 --> 00:53:49,630 C'est gentil, je te remercie, mais c'est pour un prof de maths. Justement, je suis pas prof de maths. Non? 234 00:53:49,830 --> 00:53:50,830 Non. 235 00:54:04,110 --> 00:54:04,610 C'est ok. 236 00:54:12,270 --> 00:54:21,770 Ce que j'aime de Mr Haydon, c'est qu'il est très straightforward dans les affaires de la business. C'est un plaisir de négocier avec lui. Nous sommes très bons amis. 237 00:54:24,494 --> 00:54:27,762 C'est trop froid? Ça a l'air bien. 238 00:54:34,574 --> 00:54:43,074 Un recrutement est toujours délicat. On peut bien avoir préparé la cible pendant des mois. On connait tous ses travers, savoir exactement ce qui la motive et ce qui l'effraie. 239 00:54:43,074 --> 00:54:48,074 On ne peut jamais être certain qu'elle va tomber. Toutes les opérations reposent sur la chance. 240 00:54:49,074 --> 00:54:55,574 À un moment, il faut sauter le pas et se lancer dans l'inconnu. C'est la part de poker dans le renseignement. 241 00:54:55,574 --> 00:55:05,022 Un jour ou l'autre, il faut jouer son tapis. Youseprié, tu réalises que tu es en train de se mettre sur une mine de gold? 242 00:55:06,782 --> 00:55:19,702 Vraiment? Beaucoup de pays voudraient payer un grand nombre de monnaies. Plus de monnaies que tu peux imaginer. Pour acquérir de la technologie qui est ton spécialité. 243 00:55:20,862 --> 00:55:35,814 Je pense que oui. Tu sais, ma compagnie vend des réacteurs nucléaires aux pays qui n'ont pas de ces choses. Pour les utilisateurs paupers, bien sûr. Dis-moi, n'as-tu jamais pensé à utiliser cette connaissance pour ton propre profit? 244 00:55:39,150 --> 00:55:48,038 Comment vous voulez travailler avec nous? Nous avons la technologie et nous avons les contacts. Ça coûte très bien, plus une bonne commission. 245 00:55:54,382 --> 00:55:54,898 .. 246 00:55:57,934 --> 00:56:04,146 Vous pouvez commencer par compiler des informations. La plante nucléaire que vous désignez est un prototype excellent. 247 00:56:21,518 --> 00:56:26,518 C'est quelque chose que je n'aime pas. Dis-moi. 248 00:56:31,726 --> 00:56:34,166 Je n'aimerais pas vivre en haine à cause de ça. 249 00:56:41,710 --> 00:56:47,710 Les politiques ont besoin de cette information pour décider si la rédorade est. Le report n'a pas accès à ces gens durant ces mois. 250 00:56:47,710 --> 00:56:55,710 Ils se débrouillent, c'est une information capitale. Bon. Reste un problème pour le document qui ne se part au format. 251 00:56:55,710 --> 00:57:01,650 Cela, il faudra qu'il y sorte. On lui a dit que ça ne serait pas nécessaire. Il n'est plus dans la position de refuser quoi que ce soit. 252 00:57:48,686 --> 00:57:50,326 Au revoir, prieur. À demain. 253 00:59:30,126 --> 00:59:31,126 Vous avez du feu s'il vous plaît. 254 00:59:42,318 --> 00:59:45,198 Merci. Excusez-moi, vous avez l'heure. 255 00:59:53,614 --> 00:59:55,794 655. Merci. 256 01:00:16,974 --> 01:00:19,574 qu'on lui a demandé de ne pas se retourner à ton mystique. 257 01:00:23,342 --> 01:00:29,542 C'est trop tôt. J'ai peur que ce soit trop tard. Il est loin de nous avoir tout livré. On n'a pas le choix. 258 01:00:29,742 --> 01:00:35,542 Mais si on le brûle, il risque de tout abandonner. Je sais. Pourquoi tu crois qu'on me demande ce renseignement en urgence? 259 01:00:35,742 --> 01:00:44,742 Si on l'obtient pas, l'opération peut pas avoir lieu. Je pourrais intervenir pour le rassurer. Venez voir, il se passe quelque chose. 260 01:00:45,942 --> 01:00:49,342 Mamie? Mamie, ça va pas? 261 01:01:05,614 --> 01:01:15,698 Qu'est-ce que tu as, Stian? T'as oublié? Qu'est-ce que tu as, Stian? Qu'est-ce que j'ai fait? Qu'est-ce que t'as fait? 262 01:01:21,134 --> 01:01:24,134 connaissance avec un type au foot. 263 01:01:39,470 --> 01:01:48,470 Pourquoi tu parles comme ça? J'ai fait attention. Je n'ai pas dit ce que je faisais. Régulièrement, on nous en parle au centre. 264 01:01:48,470 --> 01:01:56,470 On fait des réunions en sorti de l'usation. Je n'ai pas dit ce que je faisais. Il est en train de tout cracher. 265 01:01:56,470 --> 01:01:57,778 C'est moi qui... 266 01:02:05,230 --> 01:02:08,082 avec son compteur, il est lâché tout le temps. 267 01:02:27,086 --> 01:02:35,326 Alors, Amy? Salut, c'est Bill Haydon. Salut. Ça va, je te dérange pas? Non, t'es rentré de Londres? 268 01:02:35,526 --> 01:02:43,126 Oui, je suis rentré ce matin. Comment ça va, mon pote? Ça va. Au cas où t'aurais décidé de te raconter à ta bourgeoise, 269 01:02:43,326 --> 01:02:49,526 n'hésite pas à lui parler de Marie-Claude. Ça serait dommage, d'accord? Si jamais il y a un truc dont tu te rappelles pas, 270 01:02:49,726 --> 01:02:56,902 moi, je peux t'aider, pas de problème. J'ai les cassettes vidéo, les enregistrements. Si par exemple t'as oublié quand est-ce que tu l'as enculé, 271 01:02:56,902 --> 01:03:01,382 bah moi je peux te dire que c'était le 12 novembre, tu vois. N'hésite pas à m'appeler surtout au cas où t'auras un trop. 272 01:03:02,062 --> 01:03:02,662 Allez, ciao. 273 01:03:10,126 --> 01:03:10,626 Tu vas? 274 01:03:14,958 --> 01:03:18,934 C'est parti! Mais qui c'était? 275 01:03:22,334 --> 01:03:27,814 Ce genre d'incident peut être considéré comme une faute. J'avais surestimé la solidité de Rémi Prieur. 276 01:03:29,334 --> 01:03:35,934 Il fit une dépression nerveuse et partit avec Françoise dans sa maison de campagne du Limousin. Je décidais de ne rien faire pour l'en empêcher. 277 01:03:37,934 --> 01:03:44,574 J'envoyais un message à Tel Aviv. Je reçus une réponse en urgence, m'indiquant que le chef de l'unité 238 venait pour me remplacer. 278 01:04:13,550 --> 01:04:15,550 Salut Brenner, comme au titre son. 279 01:04:22,574 --> 01:04:30,574 Voici Ahmad Saradi, docteur en physique nucléaire, qui descend après demain à l'hôtel Concorde Lafayette, 280 01:04:30,574 --> 01:04:37,574 chambre 527. Il supervise tous les programmes, et il est le seul qui détient les réponses à toutes nos questions. 281 01:04:37,574 --> 01:04:45,574 Nous allons les recruter, mais nous n'avons plus le temps de faire dans la dentelle. On va faire simple, rapide, récent de tour. 282 01:04:45,574 --> 01:04:51,574 Un petit goût ou la mort, comme on ne les apprend pas à l'école. Est-ce que c'est qu'on peut arrêter de jouer de la guitare pendant que je parle? 283 01:04:56,782 --> 01:05:05,822 Cet homme est marié. Il a trois enfants. Il est surveillé 24 heures sur 24. Mais en voyage, c'est un habitué de se spinocher. 284 01:05:06,462 --> 01:05:08,982 Alors je vais une pute avec lui, une qui a de la classe. 285 01:09:13,326 --> 01:09:19,326 Le meurtre semble avoir été exécuté par des professionnels. Personne n'a rien entendu et rien n'a été volé dans la chambre. 286 01:09:20,526 --> 01:09:26,326 La police n'exclut aucune hypothèse, ni celle des services spéciaux, ni celle des règlements de compte capuleux. 287 01:09:26,726 --> 01:09:30,526 Elle recherche actuellement la dernière personne à avoir été remarquée en compagnie de la victime, 288 01:09:30,526 --> 01:09:32,926 une cool girl habituée des hôtels de luxe. 289 01:09:42,382 --> 01:09:42,882 Père Lapitte. 290 01:10:10,990 --> 01:10:15,922 Bonjour, est-ce que je pourrais parler à madame Gauthier s'il vous plaît? Ah, excusez-moi. 291 01:10:19,726 --> 01:10:28,014 Quelles sont les modalités de répéchage? S'il y a un problème, je la retrouve une heure après son appel dans un cinéma. Pas Théo de Feuille, c'est le 3. 292 01:10:31,310 --> 01:10:31,730 et à la prochaine. 293 01:10:44,302 --> 01:10:47,582 Il est occupé. Rappelez plus tard. 294 01:10:50,766 --> 01:10:59,766 Il y a un problème. Bien sûr qu'il y a un problème. La police la surveille. J'irai avec Oubin. Toi tu restes ici. 295 01:10:59,766 --> 01:11:02,566 Les gros aussi. Pourquoi? Parce que... 296 01:11:49,774 --> 01:11:52,690 Qu'est-ce que tu fais? Je sors. 297 01:13:39,406 --> 01:13:41,406 Merci. Vrai bouche, je suis dit. 298 01:14:05,902 --> 01:14:16,902 Il n'y a rien à s'en fâcher, il ne sera pas encore un Holocaust dans l'histoire des juifs. Jamais, jamais! 299 01:14:23,438 --> 01:14:35,006 Cher Laurence, tu comprends maintenant pourquoi je ne t'ai jamais parlé de mes activités. Tu es tellement loin de ce que je vis. plus que jamais tu dois me considérer comme un étranger. 300 01:14:38,126 --> 01:14:46,126 Je ne suis pas si loin de toi. Je sais beaucoup de choses. Je connais tes habitudes, tes horaires de travail, tes itinéraires, 301 01:14:46,126 --> 01:14:54,126 les endroits que tu fréquentes. Dans le renseignement, nous sommes très attentionnés. Le moindre détail nous intéresse. 302 01:14:57,838 --> 01:15:04,118 Les maisons que vous habitez n'ont pas de secrets pour nous. Vos voisins sont nos amis. Vos femmes de ménage nos confidentes. 303 01:15:30,702 --> 01:15:39,966 Tu es sûre qu'elle va parvenir? Je te l'ai dit, le jeudi elle travaille en banlieue, c'est moi qui va chercher la petite à l'école. Elle a fait changer la serure. 304 01:15:47,374 --> 01:15:52,934 La personne? Si. Tu veux tout savoir. 305 01:16:45,902 --> 01:16:49,650 Tu sais ce que tu fais? Je regarde. 306 01:17:09,774 --> 01:17:20,414 C'est le qui est dans la marine chez elle? C'est de son frère. Il habite en Israël. Ah bon? Hum hum. Qu'est-ce qu'il fait? 307 01:17:20,414 --> 01:17:28,658 Je ne sais pas. Elle ne le voit presque jamais. Je crois qu'il est fou. On le saura. 308 01:17:33,582 --> 01:17:34,342 T'as du feu? 309 01:17:45,934 --> 01:17:47,934 Bé. André. 310 01:18:02,446 --> 01:18:11,726 Bonjour Hélène, tu n'as pas vu mon calpain? Non. Je l'ai dû laisser dans la chambre. Il avait donné ma veste? 311 01:18:11,726 --> 01:18:13,234 Non pas encore, justement j'ai hâte de le faire en ce moment. 312 01:18:18,382 --> 01:18:27,294 Mais il ne est pas là? Déjà? Et avec qui? Vous ne pouvez pas chiquer à l'air à son bureau. 313 01:18:59,342 --> 01:19:05,042 Ça ne doit pas être très agréable de savoir que ton petit frère t'espionne. Tu ne dois pas comprendre pourquoi je te raconte tout ça. 314 01:19:07,042 --> 01:19:08,626 Je ne t'ai pas encore parlé de l'affaire Aladdin. 315 01:19:16,846 --> 01:19:23,846 Nous avons réussi à obtenir la liste du personnel français travaillant sur le programme. Nos analystes ont pensé que Léopard avait exactement le profil souhaité. 316 01:19:23,846 --> 01:19:35,270 Un homme marié, sans enfant, la quarantaine. Des questions? Oui. Sur quoi reposer la manipulation? 317 01:19:37,646 --> 01:19:43,006 L'argent, le sexe, l'ambition. Il se fout de notre gueule. 318 01:19:47,182 --> 01:19:58,910 Est-ce que la Call Girl faisait partie du Mossad? Non. Et le meurtre d'Ahmad, ça a dit? C'est vous? 319 01:19:59,950 --> 01:20:04,790 Non. Comment vous êtes-vous assuré que la fille garderait le silence? 320 01:20:09,486 --> 01:20:16,006 Je suis pas habilité à le dire. Si c'est une juive, il n'aura pas trié à te la vivre. Si c'est une goye, elle est morte. 321 01:20:32,686 --> 01:20:39,886 Ma seconde mission importante a commencé d'après du marché de Tel-Aviv. Depuis la fin de l'affaire Léopard, j'ai expédié les affaires courantes de l'unité 238. 322 01:20:40,886 --> 01:20:43,886 En particulier, je participais aux réunions d'échanges avec les services américains. 323 01:20:51,310 --> 01:20:55,310 J'étais à la conférence ce matin. Bonjour. 324 01:20:58,894 --> 01:21:08,894 C'est ici qu'on trouve le meilleur humus? Pour le humus, il faut aller à Jaffa. Regardez. Jérémy Pellman. Enchanté, j'ai un mitre. 325 01:21:09,894 --> 01:21:18,894 Vous savez ce que ça signifie? Oui, je sais. C'est le plus haut niveau d'habilitation chez vous. Exactement. Je vais travailler à NSA. Leur enseignement électronique, les satellites. 326 01:21:18,894 --> 01:21:23,894 Si Kadhafi téléphone à sa maîtresse, nous sommes au courant. Ou bien s'il se coupe le matin en s'assoiant, nous le savons aussi. 327 01:21:24,894 --> 01:21:27,894 À côté de nous, là c'est IA, c'est une épicerie de quartier. 328 01:21:31,086 --> 01:21:35,606 Mon gouvernement a décrété un embargo sur le renseignement contre vous depuis que vous avez détruit cette centrale atomique. 329 01:21:36,886 --> 01:21:44,606 On continue à se faire des grands sourires et à se réunir pour discuter de temps à autre, mais pour ce qui est des informations sensibles, vous n'en voyez pas la couleur. 330 01:21:45,726 --> 01:21:52,726 Ils disent que vous sabotez tous nos efforts diplomatiques avec les Arabes. Je suis juif et je voudrais m'ordreutiner. 331 01:22:02,254 --> 01:22:08,254 Tu ne peux pas mettre ça sur le plafond. Tu as mis ça sur le plafond. Tu ne vois pas? Tu me penses que tu l'as tué? 332 01:22:11,534 --> 01:22:13,614 Il a essayé d'intégrer la CIA en 1978. 333 01:22:17,006 --> 01:22:21,766 Ils ont pas voulu de lui après son passage au détecteur de mensonges. Et aussi parce qu'il fumait de la marihuana. 334 01:22:23,166 --> 01:22:27,926 Et malgré ça, ils ont quand même voulu de lui allener ça? La CIA leur a pas transmis le dossier. 335 01:22:31,406 --> 01:22:40,526 C'est un vrai mythomanie. A la fac, il racontait que son père travaillait pour le Mossad. Et il disait qu'il voulait l'entendre qu'il était lui-même un espion israélien. 336 01:22:41,046 --> 01:22:47,926 Le Mossad veut pas entendre parler de lui. Pourquoi il les connaît? Il est classé douteux, souligné deux fois. 337 01:22:50,830 --> 01:22:59,190 L'analyse graphologique est une véritable catastrophe. Il a aucun enfant sa femme égoye. Bon, alors... 338 01:23:02,766 --> 01:23:08,310 La manière dont il m'a contacté est insensée. Est-ce que c'est une information? 339 01:23:13,678 --> 01:23:20,878 Les experts d'Aman sont ravis, il paraît que c'est exceptionnel. Il demande pas à savoir d'où ça vient pour vu qu'il y a une suite. 340 01:23:21,758 --> 01:23:22,958 Bon, on va pas hésiter. 341 01:23:27,118 --> 01:23:34,198 Alors nous allons empeller cette source à l'ADAM. Personne ne saura qui c'est à part nous. Pas des dossiers. 342 01:23:35,078 --> 01:23:45,678 Pas des disquettes. Pas de secrétaire. Pas des courriers. C'est toi qui t'occuperas de tout. Nous nous apprêtions en freinte de loi fondamentale 343 01:23:45,678 --> 01:23:51,918 du renseignement israélien. Ne jamais espionner les États-Unis pour ne pas porter atteinte aux accords de coopération 344 01:23:51,918 --> 01:24:03,486 entre nos services. Et ne jamais utiliser un agent juif contre son propre pays. Mais ces deux lois concernent le Mossad et aussi dirige un autre service, l'unité 238. 345 01:24:03,486 --> 01:24:05,266 Ils ne se sont éliés par aucune règle. 346 01:24:10,670 --> 01:24:12,242 Je t'appellera Raphaël Chavit. 347 01:24:15,438 --> 01:24:17,798 Et à tous les détails de ta couverture, là-dedans. 348 01:24:26,830 --> 01:24:37,046 Depuis quand tu fais ça? Depuis toujours. Je vous laisse part toi. Qu'est-ce que tu veux savoir? 349 01:25:02,926 --> 01:25:11,166 Dis-moi, t'as déjà fait un passeport pour cette fille? Je t'en prie. Est-ce que tu as déjà fait des papiers pour elle? 350 01:25:12,286 --> 01:25:17,166 Arrête, il aussi m'interroge quotidiennement. Il tient beaucoup à savoir ce que tu as dans la tête. 351 01:25:17,446 --> 01:25:19,446 Et j'aimerais bien ne pas avoir à lui répondre. 352 01:25:31,406 --> 01:25:34,086 Mais si on l'avait exfiltré, tu serais au courant? 353 01:25:39,758 --> 01:25:41,358 Aucun papier pour elle n'est sorti d'ici. 354 01:26:02,798 --> 01:26:09,922 Personne ne voit la différence. Attends-moi. À quoi? 355 01:26:21,166 --> 01:26:31,366 Regarde les tampons à la lumière. Par transparence, vous se rend compte. On voit que j'en ai superposé certains, comme ces deux-là, par exemple. 356 01:26:33,166 --> 01:26:34,366 Un pour chaque page. 357 01:26:38,446 --> 01:26:39,006 jamais le même. 358 01:26:43,054 --> 01:26:43,986 C'est ma signature. 359 01:27:50,094 --> 01:27:58,694 Chalome. Ma femme Catherine. Cathy, je te présente Rafi Chavit, le garçon dont je t'ai parlé et que j'ai connu à Tel Aviv. Vous avez fait bon voyage? 360 01:27:58,774 --> 01:28:06,734 Oui. Thierry m'y adore Tel Aviv. Il m'en parle tout le temps. Je pourrais vous parler un moment? Vous pouvez y aller. 361 01:28:06,814 --> 01:28:09,694 J'ai pas de secret pour Catherine. Je voudrais vous voir seul un moment s'il vous plaît. 362 01:28:14,830 --> 01:28:20,830 Je voulais absolument qu'elle vous connaisse. Ça fait trois mois que je lui parle sans arrêt de vous. Il faut que vous sachiez qu'elle compte plus que tout au monde. 363 01:28:21,830 --> 01:28:27,830 Ma terre promise, c'est elle. Raison de plus pour la laisser en dehors de ça. C'est pas pour vous que je dis ça, c'est pour elle. 364 01:28:40,494 --> 01:28:45,934 C'est ridicule, de toute façon je lui raconterai tout à la maison. Je crois que il vaut mieux que je vous laisse. 365 01:28:45,934 --> 01:28:51,334 Non, absolument pas. On a l'air de deux copains qui accompagnent une jolie femme. Voilà, c'est tout. Quoi de plus naturel. Allez, on va s'asseoir. 366 01:28:57,038 --> 01:28:57,394 Allez. 367 01:29:00,526 --> 01:29:03,246 Oui, d'accord. Mais aucune raison. 368 01:29:06,446 --> 01:29:11,166 D'accord, je lui en parle dès que possible. Je lui en parle dès que... 369 01:29:19,406 --> 01:29:29,410 C'est ça, faites un rapport si ça peut vous rassurer. Nous sommes intéressés par tout ce qui concerne les pays arabes avec lesquels les Etats-Unis ont de bonnes relations. 370 01:29:29,410 --> 01:29:34,670 Même chose pour tout ce qui touche aux armements soviétiques dans la région. Et aux activités terroristes, tu imagines? 371 01:29:34,670 --> 01:29:43,470 Non, on est assez informés sur le terrorisme. D'accord. Hellman n'est pas là? Il n'a pas bu aujourd'hui. 372 01:29:43,470 --> 01:29:50,770 Tu sais pas s'il a fini de remplir sa fiche mensuelle de sécurité? C'est vieux, ça. Justement, ils viennent de m'appeler, ils n'ont toujours rien reçu. 373 01:29:50,770 --> 01:30:00,686 Ils me font tout un numéro. Avoir aux communications. Je sais qu'il est décent sous ventre. D'accord. On va assigner un nom de code à toutes les cabines téléphoniques 374 01:30:00,886 --> 01:30:06,926 proches de chez vous. Par exemple, des noms de villes israéliennes. Je vous contacterai, je nommerai une dévile en question 375 01:30:07,126 --> 01:30:11,726 et vous aurez 20 minutes pour rejoindre la cabine correspondante. D'accord, c'est très bien. Très professionnel. 376 01:30:13,606 --> 01:30:22,966 Samy? Il n'y a rien pour moi? Non, rien aujourd'hui. Vous n'auriez pas vu Jeremy Feldman par hasard? 377 01:30:23,166 --> 01:30:31,126 Non. Par contre, j'ai un pli pour lui. Il n'est pas dans son bureau. Je le prends. Attention, nous ne voulons pas de renseignements sur les États-Unis. 378 01:30:32,046 --> 01:30:37,486 Comme je vous l'ai dit, nous n'opérons pas sur les États-Unis, mais nous opérons aux États-Unis. C'est exactement comme ça que je l'entends, moi aussi. 379 01:30:37,686 --> 01:30:38,886 C'est parfaitement clair. 380 01:30:54,798 --> 01:30:59,798 À l'extérieur, première recherche. Ah oui, quelle recherche? Sur la Libye, tu m'as demandé de te rédiger un rapport. 381 01:30:59,798 --> 01:31:04,798 Ça doit faire six semaines que je te l'ai demandé, et j'attends toujours. J'ai cru comprendre que tu me demandais une analyse exhaustive, 382 01:31:04,798 --> 01:31:10,798 pas une note de synthèse à la mormoilneue. Oui, mais pas non plus, une encyclopédie. Quand je fais quelque chose, j'essaie de le faire bien. 383 01:31:10,798 --> 01:31:17,798 Je constate que tu te renseignes aussi sur les mouvements de la flotte soviétique. Tu veux me dire en quoi ça nous concerne? Ça fait partie du contexte. Tu comprendras quand tu liras le rapport. 384 01:31:17,798 --> 01:31:20,798 Il y a intérêt à ce que je comprenne, tu vois? Il y a intérêt. 385 01:32:15,982 --> 01:32:16,482 C'est bon. 386 01:32:20,718 --> 01:32:23,758 Tout s'est bien passé? Oui, tout va pour le mieux. Tenez, regardez. 387 01:32:27,214 --> 01:32:29,214 On peut parler? Oui c'est ok. 388 01:32:39,278 --> 01:32:47,438 Missiles libiens, batteries anti-aériennes, algériennes et tunisiennes. Tout y est, tout ce qui était sur la liste qui m'est terminé. 389 01:32:51,662 --> 01:32:59,142 On dirait que vous projetez un petit red surprise, hein? Danny. Pardon? Danny! 390 01:33:04,398 --> 01:33:06,298 Bien lui, on peut lui faire confiance. Lui? 391 01:33:09,678 --> 01:33:17,278 Comment est-ce que vous faites vos listes? On dirait que vous savez exactement ce qu'il y a à trouver. Pardon, je suis pas censé poser ce genre de questions, c'est ça? Non d'accord. 392 01:33:19,502 --> 01:33:27,982 Est-ce qu'on a une idée du temps qu'il lui faut pour photocopier tout ça? Vous revenez demain soir. Ah! Demain soir. 393 01:33:28,102 --> 01:33:34,454 Viens. On boit un coup? Volontiers. Bonne idée. 394 01:33:45,998 --> 01:33:54,834 Est-ce que c'est un de vos fameux... Ça? C'est pour... La musique! 395 01:34:10,350 --> 01:34:21,390 Vous vous plaisantez? Comment pouvez-vous penser que je fasse ça pour l'argent? C'est un travail? En aucun cas. C'est un honneur. 396 01:34:21,550 --> 01:34:31,042 Je considère que c'est mon devoir. OK, on reparlera de tout ça une autre fois. Gerheim. les haïns. 397 01:34:46,286 --> 01:34:54,166 .. Le genre d'endroit où tu peux pas remarquer que t'es suivi. C'est ça? Exactement. 398 01:34:57,998 --> 01:35:05,998 Tu repères ce soir. Je te donne le programme. Ne rentre pas chez toi. Apprends ce papier par cœur avant de le... 399 01:35:08,654 --> 01:35:22,022 Maintenant, parle-moi de notre ami Aladin. Je vais tout connaître de lui, comme si je l'avais moi-même rencontré. Comment as-tu été amené à traiter cette source? 400 01:35:23,022 --> 01:35:26,898 Par hasard. Pourquoi ce n'est pas le Mossad qui s'en occupe? 401 01:35:30,030 --> 01:35:37,030 Parce que c'est un de nos agents qui a été contacté par Aladin. Ça aurait été trop risqué pour tout le monde de changer d'interlocuteur. 402 01:35:38,030 --> 01:35:46,458 Il y a peut-être des points qu'il vaut mieux qu'on ignore? Si le premier ministre le demande, je lui fournirai toutes les précisions. 403 01:35:46,958 --> 01:35:51,458 Je n'étais pas en dire plus aujourd'hui. Je crois que ce n'est pas utile pour l'instant. 404 01:35:54,542 --> 01:36:04,542 Je voudrais maintenant que vous me disiez si je dois continuer ou non. Il faut continuer bien sûr. Ça devait attendre les américains qu'ils nous fournissent ce genre de matériel. 405 01:36:08,270 --> 01:36:19,390 Oui, mais si Aladin est par hasard américain, une chose est sûre, c'est qu'il se fera prendre à plus ou moins breves échéances. Et alors, nous serons responsables de la crise diplomatique la plus gigantesque de notre histoire. 406 01:36:22,414 --> 01:36:28,214 Je dis bien, c'est par hasard, il est américain. C'est un cas de figure très improbable. 407 01:36:46,254 --> 01:36:52,454 Bonsoir, monsieur Pelleman. Bonsoir, Alain. Qu'heure vous avez? Cinq heures moins le quart. 408 01:36:53,054 --> 01:37:00,854 Oh, je n'ai pas de temps à perdre, moi. J'ai un dossier à rapporter au centre anti-terroriste. Bon, à demain. Bon, on est vendredi? Ah oui, c'est vrai. 409 01:37:00,854 --> 01:37:08,254 Bon. Eh ben... Bon week-end. Euh, monsieur Pelleman. Ces papiers, vous n'oublierait pas de me les rapporter? 410 01:37:08,854 --> 01:37:13,654 S'il n'y a plus personne là-bas, j'aime autant les savoir ici. Ok, d'accord. 411 01:37:19,598 --> 01:37:26,598 Ah, ça c'est Masada, vous connaissez évidemment. La vue est merveilleuse, du sommet en 2000 tours. 412 01:37:26,598 --> 01:37:34,598 On voit des kilomètres à la ronde. Bien sûr la montée est terrible mais... quand on pense à tous ceux qui ont combattu là-haut... 413 01:37:37,870 --> 01:37:46,870 Ah, ça c'est le Negev. Nous nous sommes arrêtés dans un kibbutz. Extraordinaire, ouais. Il y a de splendides orchidées, 414 01:37:46,870 --> 01:37:52,870 et des toutes sortes de fruits et de légumes incroyables. On a mangé avec eux, et on y a passé une nuit. 415 01:37:52,870 --> 01:37:57,870 Ah tiens, justement, ce sont les gens qui... qui nous ont accueillis. 416 01:38:23,566 --> 01:38:25,330 Et ça, c'est Yad Vashem, messieurs. 417 01:38:29,006 --> 01:38:39,522 qu'elle se vienne. On a passé un moment... extrêmement émouvant. J'imagine que vous y êtes allés. Oui. 418 01:38:43,118 --> 01:38:51,118 Vous y avez ajouté des noms de proches? Ils étaient déjà inscrits. Un de mes oncles y était passé. Merci beaucoup. 419 01:38:51,118 --> 01:38:52,978 Merci à vous d'être venu. 420 01:38:58,414 --> 01:39:02,898 Vous devez convenir d'un code avec Catherine. Au cas où il vous arrête... La récréation c'est déjà fait. 421 01:39:05,006 --> 01:39:10,806 Je lui téléphone. Et si je dis le mot chaton, ça veut dire qu'elle doit balancer tout ce qui est dangereux. 422 01:39:14,030 --> 01:39:19,230 Vous regardez des documents? Ça me regarde. Allez, pas de panique! 423 01:39:22,606 --> 01:39:23,154 S'il vous 424 01:39:27,214 --> 01:39:27,974 Monsieur Penman. 425 01:39:32,046 --> 01:39:38,994 Merci. T'étais encore sorti? Je peux pas croire ça. T'es resté assis là à m'attendre toutes les journées? 426 01:39:45,902 --> 01:39:48,822 Centre de documentation. Mention. 427 01:39:52,110 --> 01:39:58,030 T'es vraiment gonflé de me dire un truc pareil. Je te préviens, je vais te coller un blâme. 428 01:39:59,390 --> 01:40:09,230 Un blâme? J'espère que tu plaisantes. Tu me connais mal, je déteste qu'on se foute de moi. Ah ok, je vois. T'as besoin de te défouler, c'est ça? Ben vas-y. 429 01:40:09,230 --> 01:40:19,038 Je suis là pour ça en fait. C'est moi le Pitchick Ball de service, vas-y. Ça suffit. Non, je t'en prie! Oui, chef, bien, chef. Nous sommes tous à votre service. 430 01:40:19,198 --> 01:40:26,798 On va en mettre un coup, chef. On va se serrer les coutes. On sera sur la brèche 24 heures sur 24. Les enfants, prévenez vos familles. 431 01:40:26,958 --> 01:40:34,998 Demandez qu'on nous livre des sandwichs. Ce soir, on risque de rester très tard. Ça commence à bien faire, Pelman. Tu sais pas, la semaine qui vient, je serai en vacances. 432 01:40:35,158 --> 01:40:41,638 J-Droit, c'est sur le planning. J'emmène ma femme en France. Tu te souviens de ma femme, hein, Cathy? 433 01:40:48,622 --> 01:40:53,422 J'y crois pas, c'est comme si j'allais rencontrer... Elvis en personne. 434 01:41:11,758 --> 01:41:12,258 Enchalons. 435 01:41:22,318 --> 01:41:33,334 sont là. Et aussi, j'aimerais te présenter Jeremy Pelleman et sa femme. J'avais hâte de faire votre connaissance, monsieur Pelman. 436 01:41:33,454 --> 01:41:44,294 Moi aussi. Je vous présente Youri qui travaille à notre ambassade à Washington. Ma femme Catherine. Bonjour. Deux collègues des bureaux. 437 01:41:44,334 --> 01:41:52,894 Chalon. Ma chère madame Pelman, avec toutes les informations que votre mari nous a livrées, nous sommes déjà assurés de gagner la prochaine guerre. 438 01:41:52,934 --> 01:42:00,254 Vraiment? Vous êtes sérieux? On peut plus sérieux. Vous avez fait un travail remarquable. Je vous en prie, asseyez-nous. 439 01:42:05,390 --> 01:42:13,390 Comment va votre chef de service? Vous connaissez Jacob? Il ne vous ennuie pas? Non, enfin, c'est un seul con mais... 440 01:42:15,390 --> 01:42:25,390 Ça va. S'il vous crée de problème, dites le non. D'accord? Rafi, il y a un autre mot que j'aime bien aussi. 441 01:42:25,390 --> 01:42:27,390 Émolument. 442 01:42:32,558 --> 01:42:40,558 Nous avons ouvert un compte bloqué en Suisse, à votre nom et à celui de madame. Nous y ferons virer 10 000 dollars chaque début de mois à votre intention. 443 01:42:42,078 --> 01:42:52,678 Vous pourrez retirer cet argent lorsque l'opération sera terminée. Nous y avons déjà déposé 75 000 dollars. Et ça, c'est un cadeau pour vous, madame Pellman. 444 01:43:10,094 --> 01:43:25,014 Nous allons aussi effectuer environ de 500 dollars sur votre compte à Washington. J'avoue que je suis un peu confus. Je croyais que Rafi vous avait dit qu'il était hors de question que j'accepte quoi que ce soit. 445 01:43:25,534 --> 01:43:32,574 Monsieur Pelman, vous avez souhaité entrer dans le renseignement israélien. Et en conséquence vous êtes sous mes ordres. 446 01:43:33,254 --> 01:43:39,574 Et je vous donne l'ordre d'accepter ce salaire. Tout Rafi serait interprété comme des lains subordinations. 447 01:43:42,286 --> 01:43:49,126 Nous aimerions savoir quelles sont les moyens que la NSA engage contre notre pays. Le nom des agents américains implantés chez nous. 448 01:43:50,126 --> 01:43:57,606 Nous voulons savoir si le Mossad est infiltré et si oui, par qui. Quand on s'est mis d'accord, on avait dit que je ne livrerai jamais aucun matériel sur mon pays. 449 01:43:57,886 --> 01:44:03,410 Votre pays? Mais quel pays? Regardez. 450 01:44:20,942 --> 01:44:29,742 Voilà votre pays. Vous êtes maintenant citoyen israélien. Une fois que votre mission sera finie, vous émigrerez. 451 01:44:30,622 --> 01:44:40,942 Vous serez traité comme des rois. Monsieur Cohen, bienvenue en hérès Israël. À propos, Rafi ne sera plus votre interlocuteur. 452 01:44:41,902 --> 01:44:44,862 Ce sera Yuri à partir de maintenant votre correspondant. 453 01:44:48,078 --> 01:44:49,358 et la liminité diplomatique. 454 01:44:52,430 --> 01:45:02,230 Rafi, laisse-nous maintenant. Je suis sûr que Mme Pelman a très envie de visiter Paris. Ravie de vous avoir rencontré, Mme Pelman. 455 01:45:10,798 --> 01:45:16,298 Au revoir, Jeremy. Et bonne chance. Ça a été un bonheur de travailler avec vous. 456 01:45:29,486 --> 01:45:36,326 M. Pelleman, pardonnez-nous de vos collègues. Nous allons étudier la possibilité d'en recruter quelques-uns afin de constituer un réseau. 457 01:46:05,070 --> 01:46:16,758 Excusez-moi, vous pouvez m'attendre ici? Juste quelques minutes? Oui. Ça vous ennuie pas? Non. Je reviens tout de suite. 458 01:46:17,558 --> 01:46:18,418 Excusez-moi. 459 01:47:11,918 --> 01:47:12,274 Bonne chance. 460 01:48:30,510 --> 01:48:34,510 Est-ce que je dois m'inquiéter? Pas vraiment, non. 461 01:49:04,302 --> 01:49:09,822 C'était écoulé depuis que Pelman avait rencontré Yossi à Paris. Je n'avais eu aucune nouvelle de lui, mais je savais que l'opération continuait. 462 01:49:09,822 --> 01:49:19,422 Il y a aussi impressionné tout le monde. À elle seule, sa source à la DIN fournissait plus d'informations sensibles qu'aucun autre service. Et personne ne voulait savoir d'où ça venait. 463 01:49:22,254 --> 01:49:23,814 Ah, tiens, voilà l'ogre. 464 01:49:35,598 --> 01:49:36,598 encore affamé. 465 01:49:47,726 --> 01:49:49,618 Bonne soirée! 466 01:49:52,942 --> 01:49:54,942 Il faut que je te parle, M. Dalada. 467 01:49:57,942 --> 01:49:58,942 Attendez qu'on soit loin. 468 01:50:07,598 --> 01:50:14,838 grave problème. Je veux pas en entendre parler. Grave problème. Il nous laisse tomber. 469 01:50:18,542 --> 01:50:25,622 Il ne veut plus de tout parler à Youri. Pourquoi tu me dis ça? Mais parce que tu t'entends bien avec lui. 470 01:50:26,542 --> 01:50:36,966 Il te fait confiance. Et c'est lui parler. Non mais j'y crois pas. J'arrive pas à croire qu'on me demande ça. 471 01:50:38,166 --> 01:50:48,134 Et pourquoi j'irai nettoyer la merde des autres? Comptez pas sur moi. Tu devrais te rejouir qu'il y a un peu de merde à nettoyer. 472 01:50:48,134 --> 01:50:53,134 Toi qui crains les odeurs. Je tiens plus à être mêlé à cette histoire. Dès le départ elle était pourrie. 473 01:51:01,294 --> 01:51:10,814 Marielle, où tu vas? T'as raté ton balise? Non, vous pouvez me mettre en taule, j'en ai rien à foutre. N'insistez pas, c'est hors de question. 474 01:51:14,222 --> 01:51:18,222 Tu sais que je commence à m'attacher à toi? Et pourtant tu es vraiment le roi des emmerdeurs. 475 01:51:21,102 --> 01:51:32,102 Dis donc, tu n'as pas envie d'être marié? Marie-toi, fais de gosses. Mais pas avec une pite, rien. Hein? Tous sauf une pite. 476 01:51:42,222 --> 01:51:49,422 C'était extrêmement cher ici. Oui, mais la cuisine est excellente. Jérémie, ah, Catherine. Comment allez-vous? 477 01:51:49,622 --> 01:51:56,222 Charles, que je vous présente un ami à moi. Voici David. Enchanté. Bonsoir. Notre hôte? 478 01:51:56,422 --> 01:52:02,422 Je me permets de vous conseiller le filet de sole. Il est excellent ce soir. D'accord? D'accord. Bon appétit. 479 01:52:02,622 --> 01:52:03,622 Merci. 480 01:52:10,702 --> 01:52:22,662 souvent? ça nous arrive. Est-ce que Uriel sait que vous ferez compter ce genre d'endroits? Oh, étant donné la situation, crois-moi c'est notre seule compensation. Oui, ça ne va pas du tout. 481 01:52:22,662 --> 01:52:30,302 J'ai perdu tout contrôle de la situation. Ils sont devenus trop gourmands, ils s'imaginent qu'il suffit de claquer des doigts, ils ne s'en rendent pas compte qu'un jour ou l'autre tout va 482 01:52:30,302 --> 01:52:41,438 nous péter à la figure. Il y a des mois que je leur demande une maison avec deux accès. Est-ce que c'est trop demandé? Si on vient chez moi pour me cueillir aujourd'hui, je suis fait comme un rat, 483 01:52:41,438 --> 01:52:46,038 une foutue porte de secours, c'est tout de même pas la mort, non? Qu'est-ce que tu dis? On n'a jamais parlé de ça. 484 01:52:46,038 --> 01:52:50,238 Et maintenant, en plus, il me demande une livraison par semaine. C'est pas vrai. Si c'est vrai. Chaque semaine. 485 01:52:53,518 --> 01:53:00,718 Vous avez abordé toutes ces questions avec Uri? J'emmerde Uri, cette espèce de pantin! Ces galas prennent trop de risques, je commence à avoir la trouille! 486 01:53:00,718 --> 01:53:06,018 Je suis en première ligne bordel! Je fais quoi si ça merde? On m'a pas donné la moindre formation! 487 01:53:09,614 --> 01:53:13,894 Écoutez, restons-en là pour ce soir. On se revoit demain, d'accord? Je fais un intervénement. 488 01:53:29,134 --> 01:53:40,914 C'est Pelleman. Mais qu'est-ce que vous foutez bordel c'est pas possible ça va faire bientôt quatre heures que je les attends ces putains de dossiers que j'ai demandé! Et maintenant alors vous avez quelqu'un disponible? 489 01:53:42,054 --> 01:53:47,414 Bon alors maniez-vous le cul bordel de merde! Vous êtes quand même pas croyables! Si je viens les chercher moi-même ça va chier! 490 01:53:47,414 --> 01:53:48,414 J'vous le garantis! 491 01:54:13,998 --> 01:54:15,598 Baissez votre vitre s'il vous plaît. 492 01:54:18,766 --> 01:54:26,846 Jérémy, vous voulez bien nous suivre à l'intérieur du bâtiment? Je m'en vais là, qu'est-ce qui se passe? Suivez-nous à l'intérieur du bâtiment, s'il vous plaît. 493 01:54:28,406 --> 01:54:35,582 On va arrêter? On veut juste vous poser quelques questions. Signez-vous Jeremy, je vous en prie. 494 01:54:39,150 --> 01:54:47,798 là-bas. Nous aimerions bien savoir ce que vous comptiez faire de ces documents. Mais c'est un véritable tribunal, ma parole. 495 01:54:49,758 --> 01:54:56,118 Qu'est-ce que tu foutais avec ces dossiers à l'extérieur du bâtiment? Non, d'abord vous m'expliquez ce que c'est que ce cirque et ensuite je répondrai à vos questions. 496 01:54:56,118 --> 01:55:04,958 Très bien, très bien. Je te présente Arthur, chef de la sécurité de la NSA, et Mackenzie, du FBI. Tu vas le topo? Tu vas répondre maintenant? 497 01:55:04,958 --> 01:55:12,286 T'as vraiment intérêt à avoir de bonnes raisons pour me faire un coup pareil. Monsieur Pelleman. Que faisiez-vous à l'extérieur avec ces documents? 498 01:55:12,806 --> 01:55:16,646 Je devais les remettre à un autre analyste, quelqu'un qui a toutes les habilitations requises. 499 01:55:16,966 --> 01:55:23,086 Son nom? Et c'est pour ça que vous vous excitez? Écoutez, je sais que c'est interdit, je suis parfaitement au courant des règlements, 500 01:55:23,086 --> 01:55:28,566 mais la plupart de nos collègues ne se gênent pas. Comment s'appelle-t-il? Non mais attendez, vous allez pas emmerder ce pauvre garçon à cause de moi. 501 01:55:28,806 --> 01:55:40,246 Je vous garantis que c'est pas un espion. Personne ici ne vous parle d'espionnage, monsieur Pelman. Ce que nous vous demandons, tout simplement, c'est de nous communiquer le nom de celui à qui vous alliez remettre le dossier. 502 01:55:41,246 --> 01:55:46,046 C'est un analyste de la Marine nationale. Il s'appelle Peter McCoy. 503 01:56:02,734 --> 01:56:07,934 De toute façon c'est contraire aux règlements. Ouais, et je dois dire que ça vaut vraiment la peine de faire tout ce cirque. 504 01:56:15,790 --> 01:56:17,390 Ma cueille est partie il y a 10 minutes. 505 01:56:21,902 --> 01:56:31,526 Quoi? Il est parti et alors? Il m'attendait pas, hein? Comment ça? Je ne l'ai pas dit quand je viendrai pour lui remettre le dossier. 506 01:56:33,006 --> 01:56:35,926 Vous avez son adresse? Non, je n'ai pas son adresse. 507 01:56:41,358 --> 01:56:42,558 Je voudrais vous dire un mot. 508 01:56:56,014 --> 01:57:00,974 Et alors, vous n'avez rien de précis contre lui? Il peut décider de s'en aller quand il en aura envie. 509 01:57:00,974 --> 01:57:06,414 On n'a aucune raison de l'en empêcher. On peut pas le faire suivre? Non, une vraie filature nécessite 20 hommes au moins, 510 01:57:06,414 --> 01:57:12,334 et tout mon personnel est occupé jusqu'à demain matin. Je suis même pas certain de les avoir. Non. 511 01:57:14,174 --> 01:57:15,694 Va falloir jouer serré. 512 01:57:24,046 --> 01:57:31,686 Est-ce que je peux appeler ma femme pendant que vous faites vos putains de vérifications? Je devais passer la prendre il y a une demi-heure, je la connais, elle doit commencer à s'inquiéter alors qu'il est. 513 01:57:40,302 --> 01:57:47,102 C'est pas vrai. Ça vous ferait mal au cul de sortir et de me laisser ou de m'emmener téléphoner d'un autre poste? Ça vous regarde pas, c'est un coup de fil personnel! 514 01:57:49,710 --> 01:57:51,430 Ok, on vous laisse. 515 01:58:27,118 --> 01:58:31,118 Et il a vraiment utilisé le code. Oui, c'est pour ça que je vous alertais. 516 01:58:46,702 --> 01:58:52,702 Je vais être obligé de vous laisser seule pendant deux minutes. Est-ce que ça va aller? 517 01:59:00,206 --> 01:59:14,246 .. 518 01:59:25,326 --> 01:59:30,206 Allo, Yori? C'est Raffi. Qu'est-ce que tu as? Jérémy Aiglion. 519 01:59:33,646 --> 01:59:38,450 dans un bar avec Catherine Pelman. Ce sont les modalités en cas d'urgence. 520 01:59:44,334 --> 01:59:51,278 Oui. Quelles sont les modalités en cas d'urgence? Rien de prévu. 521 01:59:58,254 --> 01:59:59,254 d'urgence n'est prévu. 522 02:00:03,662 --> 02:00:06,662 Tu ferais mieux de quitter immédiatement le pays. 523 02:00:40,366 --> 02:00:43,866 Alors? Alors? Qu'est-ce qu'on doit faire? 524 02:00:54,030 --> 02:00:57,030 Ce serait bien si vous quittiez le pays avec moi. Ce soir. 525 02:01:03,470 --> 02:01:15,990 Vous pouvez pas s'occuper de Jeremy mais vous ne devez pas rester ici, il vaut mieux partir avec moi. Qu'est-ce que c'est que cette histoire? Accompagne-moi, c'est la meilleure solution. 526 02:01:17,990 --> 02:01:28,690 C'est pas vrai. Y a rien de prévu. Aucun plan. Pas le moindre plan. Je ne peux pas y croire. 527 02:01:29,590 --> 02:01:32,690 Vous vous êtes servis de nous. Et maintenant vous nous lâchez. 528 02:01:37,806 --> 02:01:43,806 Je veux que vous soyez avec moi. Il est encore temps que je vous fasse partir le pays. Parce que vous imaginez que je vais laisser mon mari? 529 02:01:43,806 --> 02:01:47,806 Vous êtes vraiment inyables! Catherine... 530 02:02:13,710 --> 02:02:36,030 .. 531 02:03:00,110 --> 02:03:06,110 Je suis israélien, je suis citoyen et israélien, je demande l'asile politique. Vous avez un passeport? J'ai la nationalité israélienne. 532 02:03:06,910 --> 02:03:15,510 Nous sommes citoyens israéliens et nous demandons l'asile politique. Sortez-moi cette voiture. Je m'appelle Jeremy Pellman. 533 02:03:15,910 --> 02:03:21,110 Je suis israélien, je demande l'asile politique. Mais monsieur, moi aussi je suis israélien et je vous prie de sortir. 534 02:03:22,310 --> 02:03:28,310 Je travaille pour les services secrets israéliens. Appelez-les. Adressez-vous à Rafi Chavit ou à Yossi. 535 02:03:28,710 --> 02:03:29,510 Ils vous le diront. 536 02:03:32,718 --> 02:03:36,998 Appelez-les, je travaille avec le Mossad. J'ai des ennuis. 537 02:03:48,814 --> 02:03:50,214 Ne fais pas de mouvements brusques. 538 02:03:53,870 --> 02:03:59,290 Je m'appelle Jeremy Pellman, je suis un agent israélien. Contactez Tel Aviv, ils vous le confirmeront. 539 02:04:00,690 --> 02:04:01,690 Demandez Yossi. 540 02:04:26,030 --> 02:04:33,830 Partez, s'il vous plaît. Quoi? Vous n'avez rien compris? Vous n'avez pas écouté ce que j'ai dit? Il faut partir. Vous êtes dans un territoire israélien, 541 02:04:34,030 --> 02:04:40,230 dans une enceinte diplomatique. Nous avons le droit de vous tuer. Alors, s'il vous plaît, allez-vous-en. Jeremy! 542 02:04:41,830 --> 02:04:43,030 Sortez, tout de suite. 543 02:04:59,566 --> 02:05:03,362 Bonne chance. Bye-bye. 544 02:05:56,782 --> 02:05:58,782 de cette fameuse source aladdin 545 02:06:03,086 --> 02:06:11,886 Je te rappelle que tu réponds aux questions d'une commission d'enquête sur la demande du premier ministre. Je répondrai à toutes les questions qu'il souhaitera me poser lui-même. 546 02:06:13,186 --> 02:06:14,886 Aladdin est toujours en activité? 547 02:06:21,198 --> 02:06:24,358 Pour nous ton silence est un aveu et nous le considérons comme tel. 548 02:06:27,438 --> 02:06:29,438 Aladin est toujours en activité. 549 02:06:33,358 --> 02:06:34,558 Pâlement, c'est à la dent! 550 02:06:37,646 --> 02:06:44,966 Si Pellman n'était pas américain, je n'hésiterais pas à le laisser croire, et c'est là dans un seul bit, celui de protéger la vraie identité d'Aladin. 551 02:06:57,038 --> 02:07:06,638 Je sais que Pelman est bon pour la perpétuité. Et après, tu veux pas que je pleure? Il y a bien longtemps que je n'ai plus de larmes à verser. 552 02:07:12,526 --> 02:07:17,026 Je pourrais passer ton agent à Ariel. On missionne quelque part. 553 02:07:20,430 --> 02:07:24,790 Il a disparu à seconde. On dit ce qu'on veut. 554 02:07:30,638 --> 02:07:36,838 Si jamais il parle un jour, le pays risque de payer cher. Je ne comprends pas ce que tu veux dire. 555 02:07:40,206 --> 02:07:41,486 Bon conseil, retrouve-le. 556 02:08:19,182 --> 02:08:20,182 à cher Laurence. 557 02:08:23,246 --> 02:08:30,846 Je suis un des seuls à pouvoir prouver que Jeremy Pelman travaillait pour Israël. Je sais qu'en lisant ce cahier, tu es dépositaire d'un secret géné. 558 02:08:32,446 --> 02:08:33,646 Mais qu'est-ce que tu pourras en faire? 559 02:08:37,102 --> 02:08:44,102 Dis-toi que tout est faux. Oublie les noms, les dates et les événements. Je ne t'ai pas écrit pour te révéler des secrets d'état. 560 02:08:45,102 --> 02:08:48,102 Je voulais simplement que tu saches ce que j'ai fait pendant tout ce temps. 561 02:08:57,198 --> 02:09:01,522 .. J'aurais... 562 02:09:14,542 --> 02:09:15,742 Je viens l'improviser. 563 02:09:23,694 --> 02:09:26,814 Ça a changé. J'ai vieilli peut-être. 564 02:09:31,406 --> 02:09:32,406 Et la dimanche. 565 02:09:35,950 --> 02:09:43,950 C'est toujours pas des mains de travailleurs. T'as l'accent? Parle. Bonjour, je m'appelle Arielle, j'habite de Tel Aviv. 566 02:09:44,950 --> 02:09:51,950 Je vais voir ma sœur qui habite dans son appartement ultra bourgeois de 3ème arrondissement. C'est pas un appartement ultra bourgeois. T'as déjà vu un appartement ultra bourgeois? 567 02:09:51,950 --> 02:09:52,242 Oui. 568 02:09:55,790 --> 02:10:10,870 Et moi j'ai changé! Ça va me faire plaisir. Non. Comme avant, moche. C'est mon frère. Ah bonjour. 569 02:10:10,870 --> 02:10:13,870 Daniel. Bonjour, Ariel. Viens. 570 02:10:20,046 --> 02:10:25,906 Qui c'est? C'est Tonton Ariel. Tu sais celui qui habite dans le désert. 571 02:10:30,222 --> 02:10:44,206 Bonsoir, Iba. Bonsoir. C'est tonton Ariel. Il est le chameau. Je lui ai dit qu'elle avait un chameau. Je l'ai laissé dans ma maison, il fait trop froid ici. 572 02:10:45,286 --> 02:10:50,482 Je veux le voir. Tu le verras quand tu viendras en Israël. Allez. 573 02:10:58,030 --> 02:11:05,702 Je crois que c'est quoi? La réaction, c'est cool. Ce titre à tes rachets. Ma bâtale va me dire qu'elle a rêvé de toi. 574 02:11:05,702 --> 02:11:13,702 Tiens, c'est pour elle. Qu'est-ce que tu fais à Paris? J'ai beaucoup de choses à te dire. Moi aussi. 575 02:11:13,702 --> 02:11:15,282 Tu sais que je vis seule maintenant avec Eva? 576 02:11:19,150 --> 02:11:23,150 Et le type là? On verra. Travail dans un ministère. 577 02:11:30,894 --> 02:11:40,838 J'ai quelque chose pour toi. Un journal. C'est pas vraiment un journal, je te raconte ce que j'ai fait ces dernières années. Ça a l'air mystérieux. 578 02:11:47,470 --> 02:11:58,502 C'est ridicule, il y a de la place. Ok. Je peux vous poser encore une question? Ça n'a pas assez d'être cuisiné? Non, ça va. 579 02:11:59,302 --> 02:12:15,390 Je peux éclairer des lanternes? Je m'excuse, c'est idiot, mais est-ce que c'est vrai que sur vos cartes d'identité, il y a marqué l'artichoum? Oui. Ça vous choque pas? Si. C'est incroyable non? 580 02:12:15,390 --> 02:12:21,390 Ce qu'il faut savoir c'est qu'Israël n'est pas un pays en paix. Quand on n'est pas en paix, on ne peut pas être un pays comme les autres. 581 02:12:21,390 --> 02:12:22,610 Je me trompe. 582 02:12:27,534 --> 02:12:36,398 C'est difficile de trouver la sérénité quand on est agressé en permanence. Enfin, il faut se réjouir que dans une telle situation, ça reste quand même des mots faciles. 583 02:12:37,398 --> 02:12:47,694 C'est ça, non? Oui. T'as pas demandé de lui faire un coup? Ben je... Laurence, il reste un peu de café? 584 02:12:47,694 --> 02:12:50,994 Non mais je peux en faire? Quelqu'un d'autre en veut? S'il-vous-plaît oui. Je vous en prie. 585 02:13:02,606 --> 02:13:08,838 On se m'a dit que vous travaillez dans un ministère. Est-ce que vous faites exactement? Le même métier que vous. 586 02:13:17,966 --> 02:13:18,966 Tu laisses pas ton sac ici? 587 02:14:45,294 --> 02:14:51,538 Bonsoir, rien. Qu'est-ce que tu penses de ce nouveau roman? Atterre-moi, moi. 588 02:15:36,046 --> 02:15:37,166 Je vois tout au noir, réel. 589 02:15:57,550 --> 02:16:02,550 Arrivé du volet GXR 799, en train de lancer le car. 590 02:16:16,270 --> 02:16:17,270 Ouais, c'est chaud. 591 02:17:13,390 --> 02:17:18,390 Je vous ai quelques questions. C'est la procédure habituelle. Je vous en prie. 592 02:17:35,982 --> 02:17:39,862 Vous vous avez fait faire sur Passeport? À Paris. 593 02:17:47,502 --> 02:17:48,502 Il n'y avait pas eu d'accident. 594 02:18:02,382 --> 02:18:10,942 Vous allez où? À Tel Aviv. À l'hôtel d'Empanorama. Chambre 1024. 595 02:18:25,134 --> 02:18:26,574 et d'agir en ce sens. 596 02:23:51,438 --> 02:24:05,438 Chante et frotte et m'amor Quoi de chante et frotte et m'amor Nacis la narra et a dit que j'amor contend 597 02:24:05,438 --> 02:24:12,438 Mon père dormit en camas Ma mère du fissador 598 02:24:20,430 --> 02:24:21,230 You don't... 599 02:25:06,926 --> 02:25:14,166 Chaud, pis fran, pis fran, T'es mon grand-père Laya, lataya, sa patana de maria 600 02:25:17,666 --> 02:25:18,130 Laya 601 02:25:43,246 --> 02:25:46,246 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org 77846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.