All language subtitles for ret2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,483 --> 00:00:49,403
Il y a bien longtemps,
notre galaxie était gouvernée
4
00:00:49,403 --> 00:00:52,823
par une race extraterrestre
appelĂ©e les Ăridiens,
5
00:00:52,823 --> 00:00:57,244
dont la puissance et la technologie
dépassaient de loin l'entendement humain.
6
00:01:01,164 --> 00:01:03,667
Bien qu'ils aient disparu
il y a longtemps,
7
00:01:03,667 --> 00:01:07,004
ils ont laissé derriÚre eux
des fragments de leur technologie,
8
00:01:07,004 --> 00:01:13,135
des restes qui sont devenus
la base de tout progrĂšs humain.
9
00:01:13,135 --> 00:01:17,723
Mais les plus grands secrets des Ăridiens
étaient cachés dans une Arche
10
00:01:17,723 --> 00:01:20,267
située sur la planÚte Pandore.
11
00:01:21,977 --> 00:01:27,274
Le monde autrefois paisible,
a été envahi par des entreprises,
12
00:01:27,274 --> 00:01:29,568
des criminels
et des chercheurs de trésors...
13
00:01:29,568 --> 00:01:30,777
Des armes !
14
00:01:30,777 --> 00:01:34,823
...se battant et sâentretuant
pour avoir une chance de trouver l'Arche.
15
00:01:37,743 --> 00:01:40,370
Mais elle est restée cachée.
16
00:01:42,581 --> 00:01:48,921
Et puis, au milieu des nuages du chaos,
une lueur d'espoir brilla.
17
00:01:48,921 --> 00:01:50,797
Une prophétie.
18
00:01:50,797 --> 00:01:55,552
Un jour,
une fille d'Ăridia ouvrirait l'Arche
19
00:01:55,552 --> 00:01:58,931
et rétablirait l'ordre
sur la planÚte brisée.
20
00:02:01,141 --> 00:02:04,561
Oui. Ăa ressemble
Ă des foutaises farfelues, non ?
21
00:02:05,187 --> 00:02:08,356
Je le pensais aussi, jusqu'Ă ce que...
22
00:02:08,356 --> 00:02:10,400
cette pagaille se produise.
23
00:02:14,696 --> 00:02:16,865
- Le voilĂ !
- Stop !
24
00:02:33,799 --> 00:02:36,635
Bon sang !
Il n'y a pas de trous d'air lĂ -dedans.
25
00:02:38,011 --> 00:02:39,263
Quel casque débile.
26
00:02:40,347 --> 00:02:42,224
Tina. Salut.
27
00:02:45,477 --> 00:02:50,315
Je m'appelle Roland. Oui.
Il y a eu des problĂšmes.
28
00:02:50,315 --> 00:02:53,610
Et Atlas, il m'a envoyé
pour te mettre en sécurité.
29
00:02:55,070 --> 00:02:57,030
- Mon pÚre t'a envoyé ?
- C'est ça.
30
00:02:57,030 --> 00:02:58,282
Son plus court soldat ?
31
00:02:58,282 --> 00:03:02,077
Ouais, son plus court soldat
pour sauver sa fille la moins drĂŽle.
32
00:03:02,077 --> 00:03:05,706
Code trois, violation de sécurité.
La station est verrouillée.
33
00:03:05,706 --> 00:03:07,624
Le personnel doit se mettre Ă l'abri.
34
00:03:07,624 --> 00:03:10,085
- D'accord, allons-y.
- HĂ© !
35
00:03:10,085 --> 00:03:12,170
- Ralentissons.
- Cible en vue !
36
00:03:13,630 --> 00:03:15,132
Merde !
37
00:03:19,469 --> 00:03:22,598
- Allez, viens.
- Stop !
38
00:03:24,182 --> 00:03:25,767
Reste Ă terre !
39
00:03:29,521 --> 00:03:33,817
- Mon Dieu.
- Non ! Attrape.
40
00:03:35,944 --> 00:03:39,573
- Enfoiré de faux soldat. Viens là .
- Violation sécurité code trois.
41
00:03:39,573 --> 00:03:41,158
- Viens.
- Station verrouillée.
42
00:03:41,158 --> 00:03:43,869
Attends, j'ai changé d'avis.
RamĂšne-moi dans ma cellule.
43
00:03:43,869 --> 00:03:45,579
- S'il te plaĂźt.
- Allez.
44
00:03:48,874 --> 00:03:53,003
- Merde ! Un des Psychos est sorti.
- Il est temps de devenir fou !
45
00:03:55,923 --> 00:04:00,427
- Tu vas dégager.
- LĂąche-le !
46
00:04:06,099 --> 00:04:10,479
HĂ©, doucement.
Et si toi et moi on était amis ?
47
00:04:11,522 --> 00:04:15,359
Merde. Désolé, Knoxx.
48
00:04:17,361 --> 00:04:18,445
Ma fille.
49
00:04:22,282 --> 00:04:25,702
Krieg, quoi de neuf ?
Tu veux des crĂȘpes ?
50
00:04:25,702 --> 00:04:29,122
- Ma fille cassée.
- C'est Krieg, c'est ça ?
51
00:04:31,291 --> 00:04:32,292
Oui.
52
00:04:33,835 --> 00:04:35,629
Tu veux m'aider Ă la sortir d'ici ?
53
00:04:36,880 --> 00:04:37,881
Oui.
54
00:04:40,676 --> 00:04:43,720
Ă 50 ANNĂES-LUMIĂRE DE LĂ...
55
00:04:44,388 --> 00:04:47,724
PROMĂTHĂE
56
00:04:47,975 --> 00:04:50,978
Bien sûr, nous ne pouvons pas tous
ĂȘtre la fille d'Ăridia,
57
00:04:50,978 --> 00:04:53,146
sautillant sur le chemin du destin.
58
00:04:53,897 --> 00:04:57,109
Certains d'entre nous
doivent travailler pour gagner leur vie.
59
00:04:57,109 --> 00:05:00,863
Tu n'es pas obligée de faire ça.
Je veux dire, je peux te payer.
60
00:05:00,863 --> 00:05:03,907
Tout ce qu'il y a
dans mon portefeuille, c'est Ă toi.
61
00:05:03,907 --> 00:05:07,578
- D'accord ?
- Tais-toi ou je te casse l'autre bras.
62
00:05:07,578 --> 00:05:10,330
Non, un seul bras suffit. C'est bon.
63
00:05:21,550 --> 00:05:23,218
- Ăa roule ?
- Désolé.
64
00:05:26,638 --> 00:05:31,018
- Quinn.
- Lilith. Nous avons d'autres siĂšges.
65
00:05:31,018 --> 00:05:32,936
Alors, il en trouvera un facilement.
66
00:05:34,438 --> 00:05:36,899
Pas ce soir. ĂtagĂšre du haut.
67
00:05:38,901 --> 00:05:41,612
Je sais pas si tu connais
la hauteur des étagÚres.
68
00:05:41,612 --> 00:05:44,448
Offre des cours de danse Ă ton gosse.
69
00:05:45,657 --> 00:05:46,658
Un rencard ?
70
00:05:46,658 --> 00:05:49,703
Tu te souviens du hold-up
Ă Lectra City le mois dernier ?
71
00:05:49,703 --> 00:05:53,165
- Deux gardes sont morts.
- Ce pauvre type était le tireur.
72
00:05:53,165 --> 00:05:56,668
J'ai jamais voulu tirer
sur qui que ce soit. J'étais...
73
00:05:56,668 --> 00:06:01,632
Je deviens trop vieille pour cette merde.
Chasseuse de primes ?
74
00:06:01,632 --> 00:06:05,135
C'est pour les jeunes débiles.
Pas vrai ?
75
00:06:05,135 --> 00:06:06,845
Tu veux vraiment que je réponde ?
76
00:06:06,845 --> 00:06:09,932
- Non.
- Lilith.
77
00:06:11,099 --> 00:06:15,187
- Casse-toi.
- On dit que tu es une vieille grincheuse
78
00:06:17,814 --> 00:06:22,861
Attends. On est peut-ĂȘtre
partis du mauvais pied.
79
00:06:24,029 --> 00:06:25,155
Tu vois...
80
00:06:27,741 --> 00:06:32,663
Je représente un homme trÚs riche
qui a un contrat pour toi.
81
00:06:32,663 --> 00:06:35,415
J'ai un boulot.
Peut-ĂȘtre le mois prochain.
82
00:06:35,415 --> 00:06:39,878
Tu récupÚres des racailles
mortes ou vivantes, hein ?
83
00:06:39,878 --> 00:06:44,675
- HĂ©. Pas ici, mon grand.
- Nous ne voulons pas d'ennuis.
84
00:06:44,675 --> 00:06:49,137
C'est juste que notre employeur
n'est pas du genre Ă attendre.
85
00:06:49,137 --> 00:06:50,222
Qui l'est ?
86
00:07:06,613 --> 00:07:10,784
Tu étais avec ces abrutis ?
Ou tu es juste un fan de violence ?
87
00:07:10,784 --> 00:07:12,536
Ces messieurs travaillent,
88
00:07:12,536 --> 00:07:15,873
ou devrais-je dire
"travaillaient" pour moi ?
89
00:07:19,334 --> 00:07:22,546
- Je vais demander Ă Kimber de nettoyer.
- Merci, Quinn.
90
00:07:27,259 --> 00:07:29,011
C'était impressionnant.
91
00:07:29,720 --> 00:07:32,556
Je les avais prévenus
de ne pas te sous-estimer.
92
00:07:32,556 --> 00:07:35,559
Je m'appelle Deukalian Atlas.
93
00:07:35,559 --> 00:07:37,895
Et... Attends.
94
00:07:39,146 --> 00:07:41,106
C'est plutĂŽt gĂȘnant.
95
00:07:41,815 --> 00:07:46,236
HĂ©, toi. Le gros. Rebranche-moi.
96
00:07:46,236 --> 00:07:50,449
Mais elle vient de tuer Frank et Wes.
97
00:07:50,449 --> 00:07:53,410
Mais elle ne tirerait jamais
sur un homme de ton calibre.
98
00:08:05,505 --> 00:08:10,677
Comme je le disais... Commence Ă marcher.
Mon nom est Deukalian Atlas.
99
00:08:10,677 --> 00:08:13,388
- Président de...
- L'Atlas Corporation ?
100
00:08:14,473 --> 00:08:18,894
- L'indice est dans le nom.
- La journée a été trÚs longue.
101
00:08:18,894 --> 00:08:22,898
Peut-on passer Ă ,
je ne sais pas, Ă ce que c'est ?
102
00:08:22,898 --> 00:08:27,653
Bien sûr. Ma fille a été kidnappée,
et j'ai besoin qu'on me la rende.
103
00:08:27,653 --> 00:08:31,031
Chasseuse de primes, pas baby-sitter.
104
00:08:31,031 --> 00:08:33,699
Tu n'as pas des petits soldats Ă envoyer ?
105
00:08:33,699 --> 00:08:36,285
Si, la Lance Pourpre.
106
00:08:36,285 --> 00:08:38,747
Malheureusement,
le kidnappeur est l'un d'entre eux.
107
00:08:38,747 --> 00:08:40,540
J'ai besoin d'un ousider.
108
00:08:40,540 --> 00:08:44,545
Qui sait gérer une planÚte pleine de
Psychos, de skags et de chasseurs d'Arche
109
00:08:44,545 --> 00:08:46,380
comme s'il y était né.
110
00:08:46,380 --> 00:08:48,340
Ta fille est sur Pandore ?
111
00:08:50,175 --> 00:08:51,260
Pensées et priÚres.
112
00:08:51,260 --> 00:08:54,179
Mais tu n'es pas assez riche
pour que je retourne dans ce trou.
113
00:08:54,179 --> 00:08:56,056
Tu en es sûre ?
114
00:08:58,684 --> 00:09:03,272
Peut-ĂȘtre que oui. Bien, je commencerai
Ă la fin de mon contrat actuel.
115
00:09:08,110 --> 00:09:10,779
On dirait que tu peux
commencer immédiatement.
116
00:09:12,739 --> 00:09:14,032
Donne-lui la balise.
117
00:09:16,994 --> 00:09:19,204
Active-la quand tu trouveras ma fille
118
00:09:19,204 --> 00:09:21,415
et mon peuple la récupérera.
119
00:09:21,415 --> 00:09:23,917
Tu n'as pas déçu jusqu'à présent, Lilith.
120
00:09:24,710 --> 00:09:27,045
Je te conseille de ne pas commencer.
121
00:09:28,046 --> 00:09:30,048
Désolé.
122
00:09:34,303 --> 00:09:35,429
Merde.
123
00:09:35,637 --> 00:09:39,016
PANDORE
124
00:09:39,516 --> 00:09:46,481
{\an8}BIENVENUE Ă PANDORE
PANDORE LIBRE
125
00:09:54,072 --> 00:09:57,367
Merci d'avoir choisi
les nacelles de transport Atlas.
126
00:09:57,367 --> 00:10:01,205
Vous ĂȘtes arrivĂ© Ă destination.
Pandore.
127
00:10:01,205 --> 00:10:04,833
Laissez-moi vous dire
tout ce que vous devez savoir sur Pandore.
128
00:10:09,087 --> 00:10:12,716
C'est un trou Ă merde.
Je devrais le savoir. Je viens d'ici.
129
00:10:12,716 --> 00:10:15,302
Mon Dieu, je déteste cette planÚte.
130
00:10:15,302 --> 00:10:19,514
C'est le genre d'endroit
oĂč on ne veut jamais retourner.
131
00:10:20,974 --> 00:10:27,272
Donc, plus vite je trouverai la fille,
plus vite je pourrai me tirer d'ici.
132
00:10:28,899 --> 00:10:29,983
QU'EST-CE QU'IL Y A DANS L'ARCHE?
133
00:10:29,983 --> 00:10:32,611
{\an8}Le soldat avait détourné
une des navettes d'Atlas
134
00:10:32,611 --> 00:10:37,032
{\an8}et s'était écrasé ici il y a des mois.
Il n'en restait pas grand-chose.
135
00:10:37,032 --> 00:10:40,953
Elle avait été démontée et vandalisée
par des chasseurs de l'Arche.
136
00:10:42,204 --> 00:10:45,082
Impossible de savoir
si lui et Tina avaient survécu.
137
00:10:45,082 --> 00:10:47,167
Je veux savoir si vous l'avez vue.
138
00:10:47,167 --> 00:10:49,211
Mais j'ai parlé à des locaux.
139
00:10:49,211 --> 00:10:52,172
Des enfants pillards
gagnant Ă peine de quoi vivre.
140
00:10:52,839 --> 00:10:55,717
Tina et le soldat étaient passés
il y a plusieurs semaines,
141
00:10:55,717 --> 00:11:00,931
en direction du nord vers Fyrestone.
Et puis j'ai rencontré d'autres locaux.
142
00:11:01,640 --> 00:11:02,641
Courez !
143
00:11:02,641 --> 00:11:05,060
Les Psychos. Des gangs meurtriers.
144
00:11:14,361 --> 00:11:17,447
Il était temps de prendre la route
et d'aller vers le nord.
145
00:11:17,447 --> 00:11:19,575
LES VISITES DE PANDORE DE MARCUS
AUCUN REMBOURSEMENT!
146
00:11:20,242 --> 00:11:23,287
Bonjour, chasseuse de l'Arche.
Je vous emmĂšne ?
147
00:11:23,287 --> 00:11:24,788
Oui, mais je chasse pas...
148
00:11:24,788 --> 00:11:28,458
Alors, bienvenue Ă bord.
Les gens dedans, les sacs en haut.
149
00:11:28,458 --> 00:11:33,589
Je ne veux pas d'explosifs.
C'est horrible Ă nettoyer, croyez-moi.
150
00:11:35,841 --> 00:11:37,926
{\an8}LES INTRUS SERONT VAPORISĂS
151
00:11:40,387 --> 00:11:44,766
Bonjour, passagĂšre. Je m'appelle Marcus.
152
00:11:44,766 --> 00:11:48,228
Mais bien sûr,
vous n'ĂȘtes pas lĂ pour bavarder.
153
00:11:48,228 --> 00:11:52,274
- Vous ĂȘtes ici pour trouver l'Arche.
- Vous pouvez vous arrĂȘter lĂ .
154
00:11:52,274 --> 00:11:55,485
- Je chasse pas. Je veux rouler.
- Si vous le dites.
155
00:11:56,361 --> 00:11:57,946
ARMES DE MARCUS
156
00:12:01,408 --> 00:12:04,536
Bonjour, courageux chasseur de l'Arche.
157
00:12:04,536 --> 00:12:09,791
Tu es venu chercher
l'Arche secrĂšte et perdue des Ăridiens,
158
00:12:09,791 --> 00:12:13,670
ici mĂȘme sur Pandore !
159
00:12:13,670 --> 00:12:16,465
Veux-tu devenir riche
au-delĂ de tes rĂȘves les plus fous ?
160
00:12:16,465 --> 00:12:18,383
D'abord, il faut trouver les clés,
161
00:12:18,383 --> 00:12:21,595
puis l'Arche elle-mĂȘme,
mais ce ne sera pas facile.
162
00:12:21,595 --> 00:12:24,556
Vous pourriez éteindre cette merde ?
Je suis pas chasseuse.
163
00:12:24,556 --> 00:12:25,807
Je peux pas.
164
00:12:25,807 --> 00:12:29,102
Ce bus transporte
les chasseurs de l'Arche, alors...
165
00:12:29,102 --> 00:12:32,231
Serez-vous celui qui trouvera l'Arche ?
166
00:12:32,231 --> 00:12:36,109
Un ancien trésor extraterrestre rempli
de secrets de haute technologie...
167
00:12:36,109 --> 00:12:37,945
Pandore est un lieu dangereux,
168
00:12:37,945 --> 00:12:40,364
il vous faut
une puissance de feu supérieure.
169
00:12:40,364 --> 00:12:42,741
Préparez-vous
avec une arme de Marcus.
170
00:12:42,741 --> 00:12:47,704
Prochain arrĂȘt, Fyrestone,
oĂč tous les chasseurs commencent.
171
00:12:47,704 --> 00:12:52,000
Non. Vraiment, je ne suis pas...
172
00:12:53,877 --> 00:12:57,506
- Merci.
- Bonne chance, chasseuse de l'Arche.
173
00:12:57,506 --> 00:13:00,467
J'espĂšre que vous trouverez
ce que vous cherchez.
174
00:13:57,024 --> 00:14:02,112
Deux semaines sur la piste,
et aussi froid que les lunes de Pandore.
175
00:14:02,112 --> 00:14:04,156
{\an8}Tina et le soldat avaient disparu.
176
00:14:04,156 --> 00:14:05,157
{\an8}RECHERCHĂ POUR KIDNAPPING
177
00:14:05,157 --> 00:14:09,244
J'avais besoin d'un miracle,
mais j'ai eu autre chose.
178
00:14:23,675 --> 00:14:27,304
Mon Ćil ! Vous m'avez tirĂ© dans l'Ćil !
179
00:14:27,304 --> 00:14:31,183
Vous m'avez rendu aveugle Ă vie !
Comment je vais survivre ?
180
00:14:31,183 --> 00:14:32,392
Je plaisante !
181
00:14:32,392 --> 00:14:35,437
J'ai été conçu pour résister
Ă toutes sortes d'actes violents,
182
00:14:35,437 --> 00:14:38,357
mĂȘme des actes injustifiĂ©s
comme les vĂŽtres.
183
00:14:38,357 --> 00:14:41,944
Je parie que vous vous demandez :
"C'est quoi, ce truc ?"
184
00:14:41,944 --> 00:14:43,111
Non, pas du tout.
185
00:14:43,111 --> 00:14:46,615
Je suis programmé pour l'humour,
c'est donc un "mot spirituel".
186
00:14:46,615 --> 00:14:50,494
- Dégage.
- Je suis un CL4P-TP, marque Hyperion,
187
00:14:50,494 --> 00:14:53,121
peut-ĂȘtre le dernier de mon espĂšce
encore en service.
188
00:14:53,121 --> 00:14:55,415
Mais vous pouvez m'appeler...
189
00:14:56,416 --> 00:14:58,377
Encore une balle dans le visage.
190
00:14:58,377 --> 00:15:01,672
Comme je le disais,
vous pouvez m'appeler Claptrap.
191
00:15:01,672 --> 00:15:04,591
Je peux faire ça toute la nuit,
alors dégage.
192
00:15:04,591 --> 00:15:06,885
J'aimerais bien,
d'aprĂšs le peu que j'ai vu
193
00:15:06,885 --> 00:15:11,098
de votre abominable personnalité.
Mais je n'ai pas le choix.
194
00:15:11,098 --> 00:15:14,101
Comment ça ? C'est Atlas qui t'envoie ?
195
00:15:14,101 --> 00:15:17,104
Atlas ? Beurk !
Je ne travaille pas pour la concurrence.
196
00:15:17,104 --> 00:15:19,314
Non, j'étais en sommeil
sous un tas d'ordures
197
00:15:19,314 --> 00:15:21,567
depuis, je calcule, 36 ans !
198
00:15:21,567 --> 00:15:25,070
Mais dĂšs que vous avez atterri
sur Pandore, j'ai été réactivé,
199
00:15:25,070 --> 00:15:28,115
car j'ai été programmé
pour vous aider Ă votre retour !
200
00:15:28,115 --> 00:15:32,494
Personne ne savait que je venais ici.
Pas mĂȘme moi. Qui t'a programmĂ© ?
201
00:15:32,494 --> 00:15:35,622
Je sais pas ! Et c'est dommage,
car vous ĂȘtes horrible
202
00:15:35,622 --> 00:15:37,666
et j'aimerais savoir qui blĂąmer.
203
00:15:37,666 --> 00:15:41,795
Puisque je ne le sais pas,
je dois vous servir jusqu'Ă votre mort.
204
00:15:41,795 --> 00:15:43,755
Ăa ressemblait Ă une menace ? DĂ©solĂ©.
205
00:15:43,755 --> 00:15:47,467
Bref, tant que vous n'ĂȘtes pas morte,
je suis lĂ pour vous aider.
206
00:15:47,467 --> 00:15:52,639
Et j'ai de nombreuses compétences.
L'équilibre. Tourner en rond.
207
00:15:52,639 --> 00:15:56,643
- J'ai pas besoin de partenaire.
- Je peux aussi accéder à l'Echonet.
208
00:15:56,643 --> 00:16:00,063
Tu as dit "Echonet" ? Tu peux
t'en servir pour retrouver quelqu'un ?
209
00:16:00,063 --> 00:16:01,899
Bien sûr. Montrez-moi une photo.
210
00:16:01,899 --> 00:16:05,152
Je vais pirater ses banques visuelles
pour trouver des correspondances
211
00:16:05,152 --> 00:16:07,237
et la derniĂšre localisation
de votre cible.
212
00:16:07,237 --> 00:16:10,657
Trouve-la. La derniĂšre fois,
on l'a vue prĂšs de Fyrestone.
213
00:16:10,657 --> 00:16:13,327
AccÚs au réseau.
214
00:16:13,327 --> 00:16:15,829
Scanning, scanning, scanning
215
00:16:20,542 --> 00:16:24,004
- Tu peux le faire sans chanter ?
- Oui !
216
00:16:24,004 --> 00:16:29,259
Scanning... C'est fait ! Votre cible
a été enregistrée pour la derniÚre fois
217
00:16:29,259 --> 00:16:31,887
prÚs d'une carriÚre abandonnée
dans la Toundra Express !
218
00:16:31,887 --> 00:16:33,805
Il n'y a que 132 jours de marche
219
00:16:33,805 --> 00:16:36,975
avec 98 % de chance d'ĂȘtre mangĂ©
par un asticot de Cram !
220
00:16:36,975 --> 00:16:40,479
- J'aime ces chances !
- On va avoir besoin de roues.
221
00:16:42,898 --> 00:16:45,526
C'est la Lance Pourpre,
l'armée privée d'Atlas.
222
00:16:46,193 --> 00:16:49,530
- Que font-ils ici ?
- Juste une supposition.
223
00:16:49,530 --> 00:16:51,823
Exactement la mĂȘme chose que vous.
224
00:16:52,491 --> 00:16:55,410
Et les Lance font équipe
avec les Psychos ?
225
00:16:55,410 --> 00:16:58,872
On dirait qu'Atlas engage
n'importe qui pour retrouver sa fille.
226
00:16:58,872 --> 00:17:01,500
- Concentration.
- Désolé.
227
00:17:04,753 --> 00:17:07,714
Les Lance s'en vont.
Je suppose qu'ils ne l'ont pas trouvée.
228
00:17:07,714 --> 00:17:12,010
Plus de maman ! Déjeuner gratuit !
Livraison chaude !
229
00:17:20,602 --> 00:17:22,020
Allez ! Courez !
230
00:17:24,356 --> 00:17:27,609
Ăa ne vous ressemble pas
d'épargner ces enfants.
231
00:17:27,609 --> 00:17:28,777
Je veux un véhicule.
232
00:17:28,777 --> 00:17:32,489
J'ai failli croire une seconde,
que vous n'étiez pas horrible.
233
00:17:32,489 --> 00:17:34,491
Le monde retrouve son sens.
234
00:17:34,491 --> 00:17:37,452
Il n'y a qu'une place Ă l'avant,
mais pas d'inquiétude,
235
00:17:37,452 --> 00:17:39,538
je peux m'asseoir sur vos genoux.
236
00:17:42,249 --> 00:17:46,420
Lilith ! Vous m'avez accidentellement
enfermé à l'arriÚre !
237
00:17:46,420 --> 00:17:48,672
Lilith !
238
00:18:17,576 --> 00:18:20,996
S'il vous plaßt, déchargez ma batterie.
Rendormez-moi.
239
00:18:20,996 --> 00:18:23,999
- Je ne dirai rien.
- Mais tu veux m'aider.
240
00:18:23,999 --> 00:18:25,500
J'ai dit que j'étais programmé.
241
00:18:25,500 --> 00:18:29,630
Ce que je veux, c'est effacer ma mémoire,
espĂšce d'horrible diablesse.
242
00:18:29,630 --> 00:18:31,798
Tu es sûr
que ce sont les bonnes coordonnées ?
243
00:18:31,798 --> 00:18:34,718
Oui. Il s'agit du dernier lieu connu
de ta carriĂšre.
244
00:18:34,718 --> 00:18:35,844
Pigé ?
245
00:18:37,095 --> 00:18:39,932
Mais on dirait
qu'elle est partie depuis longtemps.
246
00:18:42,059 --> 00:18:43,101
Vraiment ?
247
00:19:14,174 --> 00:19:16,635
Tu as toute une ménagerie ici.
248
00:19:18,053 --> 00:19:21,848
Tu pourrais ouvrir ton zoo pandorien.
249
00:19:28,355 --> 00:19:29,439
Tu dois ĂȘtre Tina.
250
00:19:33,652 --> 00:19:34,987
Je m'appelle Lilith.
251
00:19:37,865 --> 00:19:43,203
Alors, ce soldat qui t'a amenée ici,
il joue aussi Ă cache-cache ?
252
00:19:43,912 --> 00:19:47,040
Il m'a laissée.
Je l'ai pas vu depuis des jours.
253
00:19:48,500 --> 00:19:51,086
Je suis ici pour te ramener chez ton pĂšre.
254
00:19:52,421 --> 00:19:55,215
Oui, il a l'air d'ĂȘtre un vrai... amour.
255
00:19:55,215 --> 00:20:01,388
Quoi ? Mon papa ? Je vais voir mon papa ?
Vraiment ? J'ai eu tellement peur.
256
00:20:01,388 --> 00:20:02,639
- Oui...
- J'ai eu peur.
257
00:20:02,639 --> 00:20:04,975
- En parlant de lui...
- J'avais peur des bruits.
258
00:20:04,975 --> 00:20:06,101
Je dois l'informer
259
00:20:06,101 --> 00:20:09,188
- que je t'ai mise en sécurité. Merde !
- Je prends mes affaires.
260
00:20:09,188 --> 00:20:10,981
J'aime beaucoup mon papa.
261
00:20:11,940 --> 00:20:16,612
- C'est une douce figure parentale.
- Bien sûr, je dois te croire sur parole.
262
00:20:21,366 --> 00:20:24,912
Mlle Lilith,
vous pouvez attraper mon Popotin ?
263
00:20:26,121 --> 00:20:27,414
Ton quoi, maintenant ?
264
00:20:36,173 --> 00:20:37,549
Sale petite...
265
00:20:43,722 --> 00:20:46,266
J'adore les visites
des chasseurs de primes.
266
00:20:46,683 --> 00:20:49,937
Je pense qu'il va pleuvoir
des bouts de viande !
267
00:21:01,281 --> 00:21:02,658
Tu vis toujours, en bas ?
268
00:21:05,661 --> 00:21:08,372
Elle semble dérangée.
269
00:21:08,372 --> 00:21:10,582
Vous avez beaucoup de points communs.
270
00:21:12,501 --> 00:21:15,337
Mais elle est plus petite, plus jolie.
271
00:21:15,337 --> 00:21:18,006
J'espÚre que c'était pas
un truc important.
272
00:21:18,006 --> 00:21:21,510
- Répare ça.
- Parce que c'est grillé.
273
00:21:23,637 --> 00:21:25,222
Tu vas oĂč ?
274
00:21:26,431 --> 00:21:27,432
Tina.
275
00:21:29,268 --> 00:21:31,770
Ăcoute, je suis venue te sauver.
276
00:21:31,770 --> 00:21:33,939
J'ai l'air d'avoir besoin d'ĂȘtre sauvĂ©e ?
277
00:21:33,939 --> 00:21:37,401
Parce que je suis lĂ -haut,
et tu es planquée sous une voiture.
278
00:21:37,401 --> 00:21:40,737
- Comme une garce !
- Descends tout de suite.
279
00:21:41,655 --> 00:21:42,990
Krieg !
280
00:21:47,578 --> 00:21:51,707
Cette femme chicos
a pointé une arme sur ta meilleure amie.
281
00:21:52,916 --> 00:21:55,878
Je te lécherai la colonne vertébrale.
282
00:21:55,878 --> 00:21:58,088
Tu es planquée avec des Psychos ?
283
00:21:58,088 --> 00:22:00,924
Avant, c'était un Psycho.
284
00:22:00,924 --> 00:22:02,801
Maintenant, c'est mon grand frĂšre !
285
00:22:02,801 --> 00:22:06,763
Comme c'est mignon. L'un de vous
tue l'autre, je vais chercher un café.
286
00:22:16,023 --> 00:22:17,774
Dis-lui ce qu'elle a gagné, Krieg.
287
00:22:17,774 --> 00:22:20,068
Faut pas t'attaquer Ă moi !
288
00:22:21,653 --> 00:22:24,781
Tirez-lui dans le visage.
Tirez encore une fois.
289
00:22:27,492 --> 00:22:30,871
Cela ne fonctionne pas. Oubliez.
Abandonnez. Allez ! Courez !
290
00:22:53,852 --> 00:22:55,395
La mienne est plus grosse.
291
00:22:57,564 --> 00:23:01,777
Ăcoute. J'ai Ă©tĂ© envoyĂ©e par ton pĂšre.
292
00:23:01,777 --> 00:23:05,197
C'est étrange.
Parce que je n'ai pas de pĂšre, madame.
293
00:23:06,365 --> 00:23:08,534
Cette planĂšte peut perturber l'esprit.
294
00:23:08,534 --> 00:23:11,078
Mon esprit est génial. Il est trop cool.
295
00:23:11,078 --> 00:23:14,957
Ăcoute, je ne veux pas ĂȘtre ici.
Rien de personnel.
296
00:23:14,957 --> 00:23:17,292
Donc, tu viens avec moi,
tu parles Ă ton pĂšre,
297
00:23:17,292 --> 00:23:19,461
et vous pourrez régler ça, en famille.
298
00:23:19,461 --> 00:23:20,587
Et je peux...
299
00:23:27,678 --> 00:23:30,138
Bien joué.
Tu les as menés directement à moi.
300
00:23:30,138 --> 00:23:34,017
Atlas a envoyé une nouvelle
pour trouver la fille.
301
00:23:34,017 --> 00:23:36,895
J'aurais jamais pensé
à une saleté de chasseuse de l'Arche.
302
00:23:36,895 --> 00:23:39,481
En fait, je suis pas
une saleté de chasseuse de l'Arche.
303
00:23:39,481 --> 00:23:41,984
En fait, c'est une saleté
de chasseuse de primes.
304
00:23:41,984 --> 00:23:44,361
C'est pas ma faute,
tu es nul dans ton job,
305
00:23:44,361 --> 00:23:45,946
qui que tu sois. Qui es-tu ?
306
00:23:45,946 --> 00:23:50,033
Commandante Knoxx de la Lance Pourpre.
Et j'emmĂšne la fille avec moi.
307
00:23:50,033 --> 00:23:54,746
- Ah oui ? Toi et quelle armée ?
- Celle qui est juste derriĂšre moi.
308
00:23:58,542 --> 00:24:03,380
Avancez. Ăquipe Charlie, cĂŽtĂ© droit.
En tĂȘte, avec moi !
309
00:24:04,840 --> 00:24:06,675
- Reste derriĂšre moi.
- J'y vais.
310
00:24:06,675 --> 00:24:08,719
Si vous ĂȘtes toutes les deux gentilles,
311
00:24:08,719 --> 00:24:13,223
- je glisserai un mot sympa Ă papa.
- Ăa me paraĂźt bien.
312
00:24:14,141 --> 00:24:17,394
Sergent Russo, apportez-moi
un neurocollier pour la fille.
313
00:24:17,394 --> 00:24:18,729
Bien reçu, commandante.
314
00:24:18,729 --> 00:24:22,399
Un collier ? J'adore les nouveaux bijoux.
315
00:24:22,399 --> 00:24:27,988
Oui, j'ai aussi un cadeau pour toi.
Attrape.
316
00:24:27,988 --> 00:24:29,948
Veux-tu ĂȘtre mon amie ?
317
00:24:31,158 --> 00:24:33,243
- Merde !
- Oui !
318
00:24:40,459 --> 00:24:42,252
- Viens !
- HĂ© !
319
00:24:55,724 --> 00:24:58,143
Accroche-toi !
320
00:25:05,400 --> 00:25:06,693
Merde ! Tina !
321
00:25:12,950 --> 00:25:14,576
ArrĂȘte. Elle vient avec moi.
322
00:25:22,334 --> 00:25:25,671
Je te laisse seule dix minutes !
Montez dans la voiture.
323
00:25:25,671 --> 00:25:28,340
- C'est bon. Il est avec moi.
- J'aimerais ne pas l'ĂȘtre.
324
00:25:28,340 --> 00:25:30,801
Montez dans la voiture !
325
00:25:31,885 --> 00:25:33,053
Allez-y !
326
00:25:40,644 --> 00:25:43,272
- Lilith, attendez-moi !
- Qu'est-ce que je t'ai dit ?
327
00:25:43,272 --> 00:25:46,942
- Explosions minimes.
- Non, j'ai dit pas d'explosions !
328
00:25:46,942 --> 00:25:50,112
- Qui ĂȘtes-vous ?
- C'est Lilith. Mon pÚre l'a envoyée.
329
00:25:50,946 --> 00:25:52,656
Une saleté de chasseuse de primes.
330
00:25:52,656 --> 00:25:55,534
Non, je suis une chasseuse de primes
haut de gamme.
331
00:25:55,534 --> 00:25:58,537
Laisser des enfants se faire tuer
n'était pas dans mon job.
332
00:25:58,537 --> 00:26:01,206
- Je parie que si.
- Lilith !
333
00:26:01,206 --> 00:26:03,834
Vous avez abandonné votre meilleur ami !
334
00:26:03,834 --> 00:26:05,335
Pour mourir !
335
00:26:07,754 --> 00:26:09,131
Lilith !
336
00:26:16,013 --> 00:26:17,639
Avancez !
337
00:26:20,267 --> 00:26:22,895
Pas de pression,
mais j'aimerais venir à l'intérieur,
338
00:26:22,895 --> 00:26:24,563
- si possible.
- Tu fais quoi ?
339
00:26:24,563 --> 00:26:27,316
J'espĂšre que vous pourrez
me tendre la main et me ramasser.
340
00:26:27,316 --> 00:26:30,194
- Inutile de s'arrĂȘter, juste...
- HĂ© !
341
00:26:31,236 --> 00:26:34,072
- Doucement avec la marchandise.
- Les voilĂ !
342
00:26:38,285 --> 00:26:40,954
à toutes les unités, vous pouvez tirer !
343
00:26:40,954 --> 00:26:42,456
Abattez-les !
344
00:26:49,671 --> 00:26:53,342
Bon sang ! Tu sais quoi ? Tu conduis.
345
00:27:06,063 --> 00:27:08,857
- Tu es programmé pour conduire ?
- Qui, moi ?
346
00:27:15,948 --> 00:27:17,282
Qui conduit ce foutu camion ?
347
00:27:17,282 --> 00:27:20,619
Conduire, conduire, conduire
Je suis si doué pour conduire
348
00:27:20,619 --> 00:27:22,829
Je suis un robot conducteur...
349
00:27:30,837 --> 00:27:33,173
Verrouillage sur la cible, madame.
350
00:27:33,173 --> 00:27:34,258
On a un problĂšme !
351
00:27:35,342 --> 00:27:37,177
Préparez-vous à l'impact !
352
00:27:38,178 --> 00:27:39,263
Saints sous-vĂȘtements !
353
00:27:45,269 --> 00:27:47,479
Je t'ai dit de conduire. Merde.
354
00:27:56,321 --> 00:27:59,241
J'en ai besoin d'un, quatre,
en haut Ă droite. Encerclez-les.
355
00:28:02,536 --> 00:28:03,996
Ils nous ont coincés.
356
00:28:05,581 --> 00:28:07,541
Pas encore. Tenez-vous.
357
00:28:17,843 --> 00:28:19,928
- Accrochez-vous.
- Tu fais quoi ?
358
00:28:26,643 --> 00:28:31,023
{\an8}DANGER THRESHER PISSE
359
00:28:33,400 --> 00:28:36,653
C'était une trÚs mauvaise idée
mais ça a marché.
360
00:28:37,529 --> 00:28:38,572
Peut-ĂȘtre.
361
00:28:39,907 --> 00:28:41,033
On est oĂč ?
362
00:28:42,826 --> 00:28:44,203
Ravin de Pisswash.
363
00:28:47,539 --> 00:28:48,790
C'est quoi, cette odeur ?
364
00:28:49,541 --> 00:28:51,084
- Ferme ta vitre.
- Pourquoi ?
365
00:28:51,084 --> 00:28:53,629
- Ferme ta vitre !
- C'est quoi, cette odeur ?
366
00:28:53,629 --> 00:28:55,672
C'est quoi cette "odeur"
dont vous parlez ?
367
00:28:55,672 --> 00:28:57,382
- Ăcoute-moi !
- Je veux pas !
368
00:28:57,382 --> 00:29:00,010
- Remonte la vitre !
- ArrĂȘte de me dire...
369
00:29:03,889 --> 00:29:07,684
- J'en ai plein la bouche !
- Les douches de sardines.
370
00:29:07,684 --> 00:29:11,605
C'est de la pisse. Maintenant,
j'ai de la pisse dans mon camion.
371
00:29:11,605 --> 00:29:15,526
Correction. C'est 67 % d'urine,
14 % de matiÚres fécales...
372
00:29:25,827 --> 00:29:27,371
Attention !
373
00:29:30,541 --> 00:29:31,542
Oh, mon Dieu !
374
00:29:33,126 --> 00:29:34,253
Personne ne bouge.
375
00:29:34,253 --> 00:29:36,630
- Je vais pas mourir dans ce...
- La ferme.
376
00:29:40,968 --> 00:29:42,261
D'accord.
377
00:29:44,221 --> 00:29:45,973
- C'est...
- C'est pas top.
378
00:29:45,973 --> 00:29:47,057
Oui, c'est vrai.
379
00:29:49,059 --> 00:29:50,352
Cette chose a l'air fùchée !
380
00:29:50,352 --> 00:29:53,480
- Tu appuies sur la marche arriĂšre ?
- Ou affamée.
381
00:29:54,940 --> 00:29:57,192
- Il va nous tuer.
- Attends une seconde.
382
00:29:57,192 --> 00:29:59,903
- J'appuie sur la marche arriĂšre ?
- Non, ne fais rien !
383
00:30:03,407 --> 00:30:04,867
Oh, mon Dieu !
384
00:30:08,662 --> 00:30:10,122
Tes amis sont de retour.
385
00:30:14,209 --> 00:30:17,963
Roland, ne sois pas stupide.
Donne-nous la fille.
386
00:30:20,257 --> 00:30:23,510
Tout le monde, attachez votre ceinture.
J'ai un plan.
387
00:30:25,470 --> 00:30:26,930
Que quelqu'un me tienne !
388
00:30:28,181 --> 00:30:29,641
Sérieux, j'ai pas de ceinture !
389
00:30:30,893 --> 00:30:33,228
Roland, tu fais quoi ?
390
00:30:34,438 --> 00:30:36,356
- Fonce !
- Tenez-vous !
391
00:30:41,195 --> 00:30:43,280
- Tenez-vous !
- Non !
392
00:30:58,545 --> 00:31:00,964
Merde. On dirait qu'on a un pneu crevé.
393
00:31:01,632 --> 00:31:03,759
Tu appelles ça un plan ?
394
00:31:03,759 --> 00:31:06,511
Ăa a marchĂ©, non ?
N'hésitez pas à applaudir.
395
00:31:11,183 --> 00:31:12,809
Bravo pour ne pas mourir !
396
00:31:36,208 --> 00:31:37,209
Rien.
397
00:31:39,336 --> 00:31:41,547
- Tu restes ici et tu fais le guet.
- Oui.
398
00:31:41,547 --> 00:31:45,425
Mais ils ne semblent pas vous faire
confiance. Et qui peut les en blĂąmer ?
399
00:31:45,425 --> 00:31:48,136
Scanning, scanning, scanning
400
00:31:55,978 --> 00:31:58,438
Ils devraient nous poursuivre, maintenant.
401
00:32:01,608 --> 00:32:04,194
Les Raies Piqueuses ne le font pas
sans soutien au sol.
402
00:32:04,194 --> 00:32:07,531
Knoxx attendra les renforts.
Repose ça, mon grand.
403
00:32:08,991 --> 00:32:13,453
Avant d'ajouter le kidnapping Ă ton CV,
tu étais un officier de la Lance Pourpre.
404
00:32:13,453 --> 00:32:16,999
- Pas vrai ?
- Il ne m'a pas kidnappée. Il m'a sauvée.
405
00:32:16,999 --> 00:32:20,085
Sauvée de quoi ?
D'une vie de confort et d'abondance ?
406
00:32:20,085 --> 00:32:22,296
Papa pense
que je suis la fille d'Ăridia.
407
00:32:22,296 --> 00:32:25,132
- Je peux ouvrir l'Arche.
- L'Arche ?
408
00:32:25,132 --> 00:32:26,967
C'est le but de ce bordel ?
409
00:32:28,385 --> 00:32:30,178
Tu l'as volée pour toi.
410
00:32:30,178 --> 00:32:34,433
Vous savez combien de gens sont morts
en cherchant ce trou dans la poussiĂšre ?
411
00:32:34,433 --> 00:32:39,521
- Je le sais. Ma mÚre était l'une d'elles.
- On a un truc de plus, ma belle.
412
00:32:39,521 --> 00:32:44,318
Laisse-moi deviner. Quoi ? Esprit ?
Attitude positive ? Pouvoir de l'amitié ?
413
00:32:44,318 --> 00:32:47,946
Une conscience. Quoi qu'il y ait dans
l'Arche, Atlas mettra pas la main dessus.
414
00:32:47,946 --> 00:32:50,157
- Roland, calme-toi. D'accord ?
- Non !
415
00:32:50,157 --> 00:32:52,534
Cette saleté de chasseuse
travaille pour Atlas.
416
00:32:52,534 --> 00:32:55,329
Et tu penses que ta bande
de joyeux hĂ©ros peut l'arrĂȘter ?
417
00:32:55,329 --> 00:32:58,248
On essaiera. Mais on doit aussi
surveiller nos arriĂšres.
418
00:32:58,248 --> 00:33:00,167
Alors, sois sympa. Prends ton arme.
419
00:33:00,167 --> 00:33:03,170
Jette-la ici.
Prends des provisions et va faire un tour.
420
00:33:03,170 --> 00:33:07,007
Tu sais, quand Atlas saura
pour cette fĂȘte lĂ -bas,
421
00:33:07,007 --> 00:33:08,967
je suis morte.
422
00:33:08,967 --> 00:33:12,930
Donc, que ça te plaise ou non,
nous sommes du mĂȘme cĂŽtĂ©.
423
00:33:21,980 --> 00:33:25,275
J'ajouterai, un cÎté sans armée.
424
00:33:25,275 --> 00:33:27,402
J'espĂšre que tu as un meilleur plan
425
00:33:27,402 --> 00:33:31,406
que de rouler
dans le gosier d'un Thresher.
426
00:33:31,406 --> 00:33:34,409
Non. Mais je connais quelqu'un
qui en a un.
427
00:33:34,409 --> 00:33:36,703
Une scientifique, experte en Arche.
428
00:33:36,703 --> 00:33:39,665
Elle a eu l'idée de faire sortir Tina
et de récupérer les clés.
429
00:33:39,665 --> 00:33:43,669
Une clé trouvée, encore deux.
Et, bien sûr, moi.
430
00:33:44,628 --> 00:33:47,548
On charge. Prochain arrĂȘt, Sanctuary City.
431
00:33:47,548 --> 00:33:49,925
Super ! Un road trip !
432
00:33:54,346 --> 00:33:57,766
{\an8}D'accord, mettez votre masque.
On fait profil bas.
433
00:33:59,476 --> 00:34:02,104
GARE PIERCE
434
00:34:02,104 --> 00:34:04,606
- Marché sécurisé.
- Bien reçu.
435
00:34:04,606 --> 00:34:07,442
Cet endroit a bien changé,
pour le pire.
436
00:34:07,442 --> 00:34:10,195
- Reculez.
- Direction Porte 23.
437
00:34:10,195 --> 00:34:14,824
- Mon Dieu. Qui est ce beau diable ?
- Un tueur qui cartonne.
438
00:34:15,617 --> 00:34:18,661
{\an8}Et la récompense
vient de passer Ă 150 000 dollars.
439
00:34:18,661 --> 00:34:20,998
Tu n'es pas la seule
Ă ĂȘtre spĂ©ciale, petite.
440
00:34:20,998 --> 00:34:26,420
- Convention de grenouilles cannibales !
- Bon, on est lĂ . Et maintenant ?
441
00:34:26,420 --> 00:34:29,922
Je dois localiser mon contact.
Moxxi saura comment la trouver.
442
00:34:29,922 --> 00:34:32,301
- Moxxi ?
- Oui. Tu la connais ?
443
00:34:32,301 --> 00:34:34,469
Oui, en quelque sorte. Ăa fait un moment.
444
00:34:34,469 --> 00:34:36,471
Tu veux ĂȘtre une poupĂ©e et tenir ça ?
445
00:34:36,471 --> 00:34:39,056
- Kriegy ! Fais-moi faire un tour.
- HĂ©.
446
00:34:40,100 --> 00:34:41,435
On essaie d'ĂȘtre discrets.
447
00:34:41,435 --> 00:34:45,855
Avez-vous trouvé
ce que vous cherchiez Ă Fyrestone ?
448
00:34:45,855 --> 00:34:47,357
Je vous ai jamais vu, étranger.
449
00:34:47,357 --> 00:34:52,737
Bien essayé, Mlle Vladof Infinity.
Je n'oublie jamais une arme.
450
00:34:52,737 --> 00:34:56,283
Vous faites quoi maintenant,
non-chasseuse-d'Arche ?
451
00:34:56,283 --> 00:34:57,701
Elle cherche l'Arche.
452
00:34:59,119 --> 00:35:01,205
Je le savais. Je te l'avais dit.
453
00:35:08,086 --> 00:35:09,963
{\an8}LUMIĂRE ROUGE DE MOXXXI
454
00:35:14,009 --> 00:35:15,761
Regardez ce que le skag a apporté.
455
00:35:15,761 --> 00:35:21,892
- Salut, Mox.
- Entrez lĂ . Vous ĂȘtes le bienvenu.
456
00:35:28,482 --> 00:35:33,195
Milk-shake pour mon petit sucre d'orge,
et des boissons pour mes amis.
457
00:35:33,195 --> 00:35:37,699
J'ai quelque chose Ă vous montrer.
Tout le monde, venez ici.
458
00:35:37,699 --> 00:35:40,577
- Entrez dans mon bureau.
- Roland ?
459
00:35:43,121 --> 00:35:44,831
- Roland.
- Je gĂšre.
460
00:35:46,792 --> 00:35:49,419
- Excusez-moi.
- Je savais que c'était toi.
461
00:35:49,419 --> 00:35:51,505
- Oh, mon Dieu.
- Bonjour, Larry.
462
00:35:51,505 --> 00:35:55,509
Tu ne te souviens probablement pas
de moi, mais je me souviens de toi.
463
00:35:57,219 --> 00:35:59,012
Ta maman était une femme bien.
464
00:35:59,012 --> 00:36:01,765
Oui, eh bien, je ne peux pas le savoir.
465
00:36:03,559 --> 00:36:06,228
Alors, oĂč est cette scientifique ?
466
00:36:07,479 --> 00:36:09,314
Vous vous dirigez ici.
467
00:36:09,314 --> 00:36:14,528
Vous montez tous ces escaliers
et juste lĂ , il y a l'ascenseur.
468
00:36:14,528 --> 00:36:17,573
Appuyez sur le bouton.
Le mot de passe est "ĂCHO".
469
00:36:17,573 --> 00:36:18,949
- ĂCHO ?
- ĂCHO.
470
00:36:20,576 --> 00:36:22,244
C'est pas dangereux de rester lĂ ?
471
00:36:22,244 --> 00:36:25,414
Tant que celui-ci
ne fait pas exploser l'endroit.
472
00:36:25,414 --> 00:36:27,958
Comment est ce milk-shake,
mon petit sucre ?
473
00:36:29,710 --> 00:36:32,421
Ăcoute. Pour ce que ça vaut...
474
00:36:33,714 --> 00:36:36,884
Je suis vraiment heureuse
que tu sois revenue Ă la maison.
475
00:36:36,884 --> 00:36:40,053
Et j'espĂšre que tu sais
combien ta maman t'aimait.
476
00:36:40,053 --> 00:36:42,431
Elle m'a toujours dit
que tu étais spéciale.
477
00:36:42,431 --> 00:36:46,143
Tu sais, j'apprécie ton aide.
Restons-en lĂ .
478
00:36:49,188 --> 00:36:50,189
D'accord.
479
00:36:50,189 --> 00:36:52,274
Et j'ai dit :
"Tirez pas, c'est mon coloc."
480
00:36:52,274 --> 00:36:53,358
Tu as dit ça ?
481
00:36:53,358 --> 00:36:57,404
Ouais, mec.
Hé, tu as vu que ta prime a augmenté ?
482
00:36:57,404 --> 00:36:58,780
- Ma ?
- Ta prime.
483
00:36:58,780 --> 00:36:59,948
Dégage d'ici.
484
00:36:59,948 --> 00:37:03,202
Knoxx est sur le sentier de la guerre.
Tu lui as fait quoi ?
485
00:37:03,202 --> 00:37:05,495
Je l'ai en quelque sorte abandonnée.
486
00:37:05,495 --> 00:37:08,165
Ouais, c'est ça.
Tu nous as tous ignorés, mec.
487
00:37:10,834 --> 00:37:11,877
Oui, c'est vrai.
488
00:37:12,961 --> 00:37:14,713
Bref, c'était sympa de te voir.
489
00:37:14,713 --> 00:37:16,215
Tu peux me faire confiance.
490
00:37:16,215 --> 00:37:18,675
On est potes, mec.
Je le dirai Ă personne.
491
00:37:19,927 --> 00:37:21,929
Larry, je m'inquiĂšte pas.
T'es mon pote.
492
00:37:21,929 --> 00:37:24,598
Tu es mon meilleur pote.
493
00:37:24,598 --> 00:37:27,100
J'ai le sentiment
que tu vas le dire Ă personne.
494
00:37:32,231 --> 00:37:36,318
- Il va s'en sortir ?
- Il aura une sacrée gueule de bois.
495
00:37:36,318 --> 00:37:39,488
Qui savait que l'électricité
provoquait la défécation ?
496
00:37:39,488 --> 00:37:41,990
Protocole. Cette unité, vérifiez.
497
00:37:41,990 --> 00:37:44,117
Vite, sortez par derriĂšre. Par lĂ .
498
00:37:44,117 --> 00:37:45,702
Je m'occupe d'eux. Allez-y.
499
00:37:45,702 --> 00:37:48,539
- Claptrap, allons-y.
- Allez.
500
00:37:48,539 --> 00:37:52,376
Votre copain ici présent vient de boire
une dizaine de verres de trop
501
00:37:52,376 --> 00:37:57,214
- et il est tombé comme un sac de patates.
- Je crois que tu m'as oublié.
502
00:37:58,507 --> 00:38:01,552
Et un pourboire est toujours apprécié.
503
00:38:08,016 --> 00:38:10,269
Bien. Ăa y ressemble.
504
00:38:12,187 --> 00:38:13,230
ĂCHO.
505
00:38:19,027 --> 00:38:20,863
ĂCHO ?
506
00:38:20,863 --> 00:38:25,200
- Tu es sûre que c'est le mot de passe ?
- Il faut peut-ĂȘtre faire Ă©cho Ă "ĂCHO".
507
00:38:25,200 --> 00:38:27,995
- ĂCHO. ĂCHO.
- Super.
508
00:38:30,914 --> 00:38:33,250
Vous seriez littéralement
morts sans moi.
509
00:38:33,250 --> 00:38:36,670
- Vous avez besoin de moi.
- C'est parti. Viens, Claptrap.
510
00:38:36,670 --> 00:38:38,547
- OĂč allons-nous ?
- En haut.
511
00:38:46,930 --> 00:38:51,393
- Tu fais confiance Ă cette femme ?
- C'est une xéno-archéologue, d'accord ?
512
00:38:51,393 --> 00:38:54,688
Elle est un peu bizarre.
Mais elle sait tout sur l'Arche.
513
00:38:54,688 --> 00:38:58,567
Donc, si elle dit un truc étrange,
ne le prends pas mal, d'accord ?
514
00:38:58,567 --> 00:39:02,654
Je suis 10 Ă la 100e puissance
impressionné par cet endroit.
515
00:39:04,489 --> 00:39:07,951
- Cool.
- Je vois que vous avez la fille.
516
00:39:08,076 --> 00:39:11,580
- C'est vrai.
- Vous avez aussi une clé de l'Arche ?
517
00:39:11,580 --> 00:39:14,833
Bonjour, je suis Tina. La spéciale.
518
00:39:20,047 --> 00:39:21,173
Tannis.
519
00:39:34,019 --> 00:39:35,270
Bonjour, Lilith.
520
00:39:37,231 --> 00:39:43,362
- C'est bien. Donc vous vous connaissez.
- Malheureusement. Je ne reste pas ici.
521
00:39:44,863 --> 00:39:46,448
- Quoi ?
- D'accord.
522
00:39:47,449 --> 00:39:49,243
Vous sentez tous l'urine de Thresher.
523
00:39:49,243 --> 00:39:51,703
Et votre avis de recherche
est dans toute la ville.
524
00:39:51,703 --> 00:39:54,665
Je vous propose donc
de vous installer et de vous laver.
525
00:39:54,665 --> 00:39:57,709
La douche électrique est juste là .
526
00:39:57,709 --> 00:39:58,919
- Douche.
- HĂ©, petite.
527
00:39:58,919 --> 00:40:00,295
- Allons-y.
- Lilith ?
528
00:40:00,295 --> 00:40:03,715
Je comprends. Il y a une histoire ici.
Je ne veux mĂȘme pas savoir.
529
00:40:03,715 --> 00:40:06,593
Mais elle a raison.
Il doit y avoir un avis pour toi et moi.
530
00:40:06,593 --> 00:40:08,262
Ils nous recherchent tous.
531
00:40:08,262 --> 00:40:09,638
On n'a pas le choix.
532
00:40:09,638 --> 00:40:11,765
On ne doit pas bouger.
533
00:40:11,765 --> 00:40:15,435
Lilith, nous n'avons pas le choix.
Que se passe-t-il, Tannis ?
534
00:40:15,435 --> 00:40:18,021
- Une douche électrique.
- Attendez, les gars.
535
00:40:20,065 --> 00:40:22,150
- L'heure de la douche.
- Claptrap.
536
00:40:22,150 --> 00:40:23,986
C'est l'heure de la douche
537
00:40:23,986 --> 00:40:27,406
- Ce n'est pas... Non.
- Claptrap.
538
00:40:30,492 --> 00:40:33,495
- Redémarrage.
- Tout le monde se calme.
539
00:40:33,495 --> 00:40:35,455
Calmez-vous.
540
00:40:35,455 --> 00:40:37,875
- HĂ© ! Du calme.
- Racine carrée de 929 000...
541
00:40:37,875 --> 00:40:40,168
Je base mon hypothĂšse
que tu es contrariée
542
00:40:40,168 --> 00:40:41,837
sur ton langage corporel.
543
00:40:42,504 --> 00:40:44,756
Toujours aussi perspicace, je vois.
544
00:40:48,510 --> 00:40:49,970
Ă cause de ta mĂšre ?
545
00:40:50,721 --> 00:40:52,556
Non, Ă cause de toi.
546
00:40:54,182 --> 00:40:55,601
Elle t'a fait confiance...
547
00:40:57,477 --> 00:40:59,188
pour prendre soin de moi.
548
00:41:00,105 --> 00:41:01,315
Mais tu as rappliqué ici
549
00:41:01,315 --> 00:41:05,903
pour poursuivre
cette Arche mystique éridienne à la con.
550
00:41:07,070 --> 00:41:09,239
Je t'ai laissée avec les commerçants.
551
00:41:11,700 --> 00:41:16,246
Oui. Tu veux dire les meurtriers
et les voleurs sur le navire minier.
552
00:41:16,246 --> 00:41:17,915
C'est ce que voulait ta mĂšre.
553
00:41:18,957 --> 00:41:22,461
Elle voulait que j'apprenne Ă tuer
Ă l'Ăąge de dix ans ?
554
00:41:22,461 --> 00:41:24,129
Ă comment survivre.
555
00:41:24,129 --> 00:41:26,215
J'ai dĂ» revenir ici
pour finir son travail.
556
00:41:26,215 --> 00:41:28,091
Elle croyait que l'Arche éridienne
557
00:41:28,091 --> 00:41:30,427
avait le pouvoir d'améliorer les choses...
558
00:41:30,427 --> 00:41:33,388
Elle a échangé sa fille
contre une perte de temps.
559
00:41:50,864 --> 00:41:54,117
Retourne à l'intérieur. Ce n'est pas sûr.
560
00:41:55,118 --> 00:41:58,997
Je peux me débrouiller seule.
Je t'ai dit que j'étais spéciale.
561
00:42:00,207 --> 00:42:04,920
- On ne l'est pas tous ?
- Oui. Ils m'ont fait comme ça.
562
00:42:04,920 --> 00:42:06,213
Ils t'ont fait ?
563
00:42:07,464 --> 00:42:09,091
Qu'est-ce que tu veux dire ?
564
00:42:10,968 --> 00:42:13,929
Ton pĂšre est bien Deukalian Atlas ?
565
00:42:15,180 --> 00:42:16,390
Oui et non.
566
00:42:16,390 --> 00:42:19,601
Ce n'est pas une question "oui ou non".
567
00:42:19,601 --> 00:42:20,769
Il est...
568
00:42:21,854 --> 00:42:22,855
mon...
569
00:42:25,190 --> 00:42:26,316
créateur.
570
00:42:27,943 --> 00:42:32,447
Atlas est obsédé à la folie par l'Arche.
571
00:42:32,447 --> 00:42:36,410
Il dit que seule
une fille d'Ăridia peut l'ouvrir.
572
00:42:36,410 --> 00:42:41,582
Il a trouvé un morceau
de la clé de l'Arche, et sur ce morceau
573
00:42:41,582 --> 00:42:47,462
- il y avait un petit peu de sang.
- Du sang éridien.
574
00:42:49,047 --> 00:42:50,215
Il a clonĂ© un Ăridien.
575
00:42:50,841 --> 00:42:53,010
Et devine qui est cet Ăridien ?
576
00:42:54,553 --> 00:42:56,805
S'appelle-t-elle Tina ?
577
00:42:59,182 --> 00:43:03,353
Mais tout va bien. Je me fiche
d'avoir grandi dans un laboratoire.
578
00:43:04,229 --> 00:43:06,815
Je n'ai jamais voulu une mĂšre ou un pĂšre.
579
00:43:06,815 --> 00:43:10,777
Il t'a créée pour ouvrir une arche.
580
00:43:10,777 --> 00:43:12,613
Mon Dieu, quel trou du cul.
581
00:43:12,613 --> 00:43:14,239
C'est un euphémisme.
582
00:43:15,949 --> 00:43:18,577
Il utilisera toute la technologie
qu'il y a dedans
583
00:43:18,577 --> 00:43:20,454
et fabriquera des super-armes.
584
00:43:21,455 --> 00:43:23,498
Ce type a de graves problĂšmes.
585
00:43:25,209 --> 00:43:27,669
Je ne suis qu'un produit pour Atlas.
586
00:43:29,254 --> 00:43:31,882
S'il m'attrape, il me fera ouvrir l'Arche.
587
00:43:33,592 --> 00:43:36,637
Ensuite, il va m'enfermer
dans un autre labo secret
588
00:43:36,637 --> 00:43:39,389
et fera d'autres expériences.
589
00:43:39,389 --> 00:43:42,059
Et si tu avais vu
ce qu'ils ont fait aux autres clones...
590
00:43:42,059 --> 00:43:43,810
Il ne te trouvera pas.
591
00:43:57,407 --> 00:44:01,495
Yo ! Qu'est-ce qu'il y a ? Ouais !
592
00:44:01,495 --> 00:44:04,623
Salut, sugar chips. Tu as besoin
d'une MAJ du firmware ?
593
00:44:04,623 --> 00:44:08,335
- Dégage, chose courte.
- Quelqu'un a besoin d'une vidange.
594
00:44:10,712 --> 00:44:12,923
Mon pÚre disait toujours ça :
595
00:44:13,799 --> 00:44:17,511
"Ne jamais faire confiance Ă un homme
qui ne tient pas l'alcool."
596
00:44:17,511 --> 00:44:20,764
Elle m'a tasé, d'accord ?
J'aime l'alcool. Je peux ĂȘtre sauvage.
597
00:44:20,764 --> 00:44:24,393
Quant Ă la petite fille, tu ne penses pas
qu'Ă la seconde oĂč je l'ai vue,
598
00:44:24,393 --> 00:44:27,187
je ne te l'aurais pas donnée
pour me débarrasser de toi ?
599
00:44:27,187 --> 00:44:28,730
J'admire le combat,
600
00:44:28,730 --> 00:44:30,399
mais voilĂ ce qui va se passer.
601
00:44:30,399 --> 00:44:31,984
On scelle la ville...
602
00:44:31,984 --> 00:44:34,736
Quelqu'un a des piĂšces de rechange
que je peux utiliser ?
603
00:44:36,196 --> 00:44:38,532
HĂ©, c'est son robot.
C'est un vieux CL4P...
604
00:44:38,532 --> 00:44:42,870
Pardon. Je passe. J'ai un virus
informatique. TrĂšs contagieux.
605
00:44:42,870 --> 00:44:46,123
- Dégagez la rue !
- Toi, Ă terre. Vite !
606
00:44:49,001 --> 00:44:52,880
Puisqu'on a Tina et la premiÚre clé,
je veux vous montrer ceci.
607
00:44:54,381 --> 00:44:58,135
C'est un journal minier laissé
par un bureaucrate de l'entreprise.
608
00:44:58,135 --> 00:45:01,555
Il a répertorié ce que les mineurs
apportaient, des choses inutiles.
609
00:45:01,555 --> 00:45:03,932
Mais sur cette page...
610
00:45:06,643 --> 00:45:08,812
CATALOGUE D'ARTĂFACTS DAHL ZONE 724
Potterie Ăridienne #168
611
00:45:08,812 --> 00:45:10,022
Une autre clé.
612
00:45:10,022 --> 00:45:13,066
Il croyait que c'était
une poterie éridienne inutile.
613
00:45:13,066 --> 00:45:17,279
Il ignorait qu'ils avaient trouvé la clé
de l'Arche. Ăa fait deux sur trois.
614
00:45:17,279 --> 00:45:21,033
Donc, si c'est la deuxiÚme clé,
pourquoi tu ne l'as pas déjà ?
615
00:45:21,033 --> 00:45:24,161
Parce que la mine se trouve
dans les Cavernes Caustiques.
616
00:45:24,161 --> 00:45:25,662
Merde.
617
00:45:25,662 --> 00:45:27,831
Danger ! Alerte rouge !
618
00:45:27,831 --> 00:45:31,251
Les gens, il faut bouger !
Les soldats armés arrivent !
619
00:45:31,251 --> 00:45:32,502
- Ils tirent !
- Ralentis.
620
00:45:32,502 --> 00:45:33,670
Il se passe quoi ?
621
00:45:33,670 --> 00:45:38,884
La femme soldat qui déteste Roland,
ce qui suggĂšre qu'ils ont eu...
622
00:45:38,884 --> 00:45:41,970
- Va droit au but.
- Elle interrogeait Moxxi au bar,
623
00:45:41,970 --> 00:45:44,097
et ton ami Larry...
C'était son nom ?
624
00:45:44,097 --> 00:45:47,184
- Il m'a semblĂ© ĂȘtre un bon colocataire.
- Ils t'ont vu ?
625
00:45:47,184 --> 00:45:50,479
Promettez-vous
de ne pas vous fĂącher si je dis oui ?
626
00:45:50,479 --> 00:45:55,067
Unités Lance, bloquez toutes les sorties.
Personne ne sort.
627
00:45:55,067 --> 00:45:58,737
Trouvez cette chose. Enlevez vos masques.
628
00:45:58,737 --> 00:46:01,823
Bien sûr, commandante. Bien sûr.
629
00:46:01,823 --> 00:46:05,369
Blaster personnalisé à double monture
avec projectiles ionisés.
630
00:46:05,369 --> 00:46:08,080
Ăa surpasse tout broyeur d'os sur Pandore.
631
00:46:08,080 --> 00:46:10,791
On échange ?
Je te ferai un prix spécial.
632
00:46:10,791 --> 00:46:14,419
Sanctuary est maintenant confiné.
633
00:46:14,419 --> 00:46:17,089
Personne ne sort
avant qu'on trouve ce robot.
634
00:46:17,089 --> 00:46:21,134
Y a-t-il un moyen de sortir d'ici
qui n'implique pas les ordures ?
635
00:46:23,762 --> 00:46:24,805
Non.
636
00:46:46,577 --> 00:46:49,413
Quoi ? Vous voulez l'utiliser ?
637
00:46:52,583 --> 00:46:56,879
L'entrée se trouve
sous tous ces décombres. Là -dessous.
638
00:47:01,466 --> 00:47:03,010
Regardez ce que j'ai eu !
639
00:47:03,010 --> 00:47:05,762
- HĂ© !
- Ouvre-le.
640
00:47:10,934 --> 00:47:14,188
- Bonjour.
- Vous avez vu ça ? Une échelle.
641
00:47:14,188 --> 00:47:16,690
Malheureusement,
mon design ne facilite pas
642
00:47:16,690 --> 00:47:19,193
ce genre de parcours vertical.
Dommage.
643
00:47:19,193 --> 00:47:20,319
Je vais...
644
00:47:24,615 --> 00:47:26,366
- Son destin l'attend.
- Je vais bien !
645
00:47:28,660 --> 00:47:32,956
- Soupe de viande.
- Déchets chimiques provenant de la mine.
646
00:47:32,956 --> 00:47:35,417
C'est assez corrosif
pour dissoudre presque tout,
647
00:47:35,417 --> 00:47:38,128
sauf les cristaux naturels
dans cette caverne.
648
00:47:38,128 --> 00:47:43,091
- Comment on va réussir à passer ?
- Sûrement pas par là .
649
00:47:43,091 --> 00:47:48,430
On va devoir prendre la voie haute.
Krieg, essaie d'attraper ça.
650
00:47:48,430 --> 00:47:52,100
Heureusement, ma roue est trop grande,
donc je vais vous regarder fondre
651
00:47:52,100 --> 00:47:55,812
à une distance sûre et raisonnable.
652
00:47:55,812 --> 00:47:58,857
Tu es assez petit pour y entrer.
Traverse le tunnel,
653
00:47:58,857 --> 00:48:02,778
localise le panneau de contrĂŽle d'accĂšs
et déverrouille la porte au bout.
654
00:48:02,778 --> 00:48:04,279
- Peut le faire !
- En silence.
655
00:48:04,279 --> 00:48:07,491
Pas de problĂšme. Je ne voudrais pas
qu'il vous arrive du mal,
656
00:48:07,491 --> 00:48:11,912
- de la maniĂšre la plus horrible possible.
- J'y vais en premier.
657
00:48:11,912 --> 00:48:14,164
- Je le fais.
- Non, c'est moi.
658
00:48:14,164 --> 00:48:16,625
- J'y vais. Tina !
- J'arrive !
659
00:48:16,625 --> 00:48:19,670
Relax. Je suis la plus légÚre.
660
00:48:19,670 --> 00:48:21,755
- Tina !
- HĂ© !
661
00:48:28,720 --> 00:48:29,888
Les femmes d'abord.
662
00:48:30,806 --> 00:48:32,391
Ne m'en veux pas, moi d'abord.
663
00:48:42,484 --> 00:48:43,652
Tu vas bien ?
664
00:48:46,029 --> 00:48:47,072
Attention.
665
00:48:56,748 --> 00:48:58,667
Les gars. Regardez.
666
00:49:07,217 --> 00:49:09,928
L'espoir fleurit dans des lieux étranges.
667
00:49:09,928 --> 00:49:11,179
C'est plutĂŽt joli.
668
00:49:11,179 --> 00:49:14,141
Mission accomplie !
La porte est déverrouillée.
669
00:49:14,141 --> 00:49:17,477
Qui est le meilleur ? Moi
Donnez-moi un job, j'ai réussi le test.
670
00:49:17,477 --> 00:49:18,854
Il n'est pas sortable.
671
00:49:18,854 --> 00:49:20,898
Alors ? Il n'y a pas de quoi.
672
00:49:22,441 --> 00:49:23,817
Impossible Ă satisfaire.
673
00:49:34,828 --> 00:49:37,456
Les Douches de Cris.
674
00:49:37,623 --> 00:49:38,874
Les Ăcorcheurs.
675
00:49:38,874 --> 00:49:41,043
Oui, leurs symboles sont partout.
676
00:49:41,043 --> 00:49:43,962
Ce sont des Psychos
dont les autres psychos ont peur.
677
00:49:43,962 --> 00:49:46,340
Ils sont probablement encore lĂ .
678
00:49:46,340 --> 00:49:48,759
- Allons le découvrir.
- Pas de bombes.
679
00:49:48,759 --> 00:49:51,720
- Je serai chirurgicale.
- Tu es la seule au monde et...
680
00:49:53,722 --> 00:49:54,848
tu es spéciale.
681
00:49:57,434 --> 00:49:59,519
Ne bougez pas.
Attendez notre retour.
682
00:49:59,519 --> 00:50:00,646
Allez, Lil.
683
00:50:17,704 --> 00:50:21,124
- Tu as dĂ©jĂ eu affaire Ă des Ăcorcheurs ?
- Une fois.
684
00:50:21,124 --> 00:50:24,753
Tu t'en es sorti comment ?
Mots doux et cĂąlins ?
685
00:50:24,753 --> 00:50:27,005
Je sais pas ce qu'ils ont subi ici,
686
00:50:27,005 --> 00:50:29,341
sûrement une dose en plus de dinguerie.
687
00:50:29,341 --> 00:50:30,759
Quelle nuit !
688
00:50:35,097 --> 00:50:37,933
Arrachez la chair, salez la plaie !
689
00:50:39,977 --> 00:50:42,771
- Il y en a trop pour tirer.
- Ou Ă faire exploser ?
690
00:50:42,771 --> 00:50:45,440
Dur de se fondre dans la masse,
on est trop différents.
691
00:50:45,440 --> 00:50:48,819
- Sauf toi, mon beau.
- Merci !
692
00:50:48,819 --> 00:50:50,195
D'aprĂšs mes calculs,
693
00:50:50,195 --> 00:50:55,200
les chances de réussite d'une opération
furtive dans ce scénario est de 0 % ?
694
00:50:55,200 --> 00:50:57,536
Ouah ! On ne voit jamais ça !
695
00:50:57,536 --> 00:50:59,997
Je suppose que c'est fini.
Retour au camion ?
696
00:50:59,997 --> 00:51:01,540
Et le facteur distraction ?
697
00:51:01,540 --> 00:51:05,919
Oui. J'ai analysé 16 millions de versions
oĂč l'un d'entre vous crĂ©e une distraction.
698
00:51:05,919 --> 00:51:07,170
Ăchec total.
699
00:51:07,296 --> 00:51:09,214
Non, pas l'un d'entre nous.
700
00:51:10,048 --> 00:51:12,426
Attendez, qui d'autre est... Non.
701
00:51:19,850 --> 00:51:21,018
Je passe.
702
00:51:23,604 --> 00:51:26,356
Bonjour Ă tous. Comment allez-vous ?
703
00:51:29,318 --> 00:51:32,571
Juste un petit rire nerveux
pour briser la glace.
704
00:51:32,571 --> 00:51:34,406
Brillant !
705
00:51:34,406 --> 00:51:37,659
Je passe en ville
en quĂȘte d'un bon moment.
706
00:51:41,163 --> 00:51:44,416
Mesdames et messieurs !
Votre attention, s'il vous plaĂźt.
707
00:51:47,336 --> 00:51:50,464
Je suis ici car je le veux,
pas pour une raison plus justifiable
708
00:51:50,464 --> 00:51:52,132
comme ĂȘtre une distraction.
709
00:51:52,132 --> 00:51:55,594
MĂȘme si cela n'a aucun sens
de dire ce que je vais dire,
710
00:51:55,594 --> 00:51:57,262
et mĂȘme si toute personne sensĂ©e
711
00:51:57,262 --> 00:51:59,723
penserait que c'est
une partie d'un plan frustre,
712
00:51:59,723 --> 00:52:03,560
j'ai décidé de mon propre chef
de dire ce qui suit.
713
00:52:04,269 --> 00:52:06,897
Vous tous, les dingues,
devez manger vos fesses
714
00:52:06,897 --> 00:52:09,608
avec vos bouches de caca,
vos faces de cul,
715
00:52:09,608 --> 00:52:12,819
jusqu'Ă ce que vous mouriez
d'un empoisonnement de loser
716
00:52:12,819 --> 00:52:15,280
comme les stupides
crottes de nez que vous ĂȘtes.
717
00:52:18,867 --> 00:52:19,368
{\an8}NIVEAU DE DANGER : ĂLEVĂ
718
00:52:19,368 --> 00:52:21,745
{\an8}C'était trop ? C'était trop, c'est ça ?
719
00:52:21,745 --> 00:52:24,957
Qu'est-ce qui vous a irrités ?
Le "Bouches de caca, faces de cul" ?
720
00:52:25,624 --> 00:52:27,709
- Non !
- Escaliers. Allez, venez !
721
00:52:30,045 --> 00:52:31,213
Non...
722
00:52:33,465 --> 00:52:35,050
Pas dans le chĂąssis !
723
00:52:37,219 --> 00:52:41,932
Ma programmation...
Ăa va laisser des traces.
724
00:52:43,934 --> 00:52:47,271
Fils de... Tu m'as eu !
Bon, je suis mort. Tu en dis quoi ?
725
00:52:51,692 --> 00:52:52,901
Il va s'en sortir ?
726
00:52:59,491 --> 00:53:01,034
Excellent plan.
727
00:53:01,702 --> 00:53:05,122
Qui aurait pu deviner
qu'ils me tireraient dessus, pas vrai ?
728
00:53:06,039 --> 00:53:07,541
Nous avons survécu.
729
00:53:08,667 --> 00:53:10,794
Tu parles d'un pourcentage zéro.
730
00:53:11,795 --> 00:53:13,839
Vous n'ĂȘtes pas encore sortis.
731
00:53:15,632 --> 00:53:17,926
Je pense que la clé est ici.
732
00:53:20,095 --> 00:53:23,974
Superbe.
Donc, la clé est dans une de ces caisses.
733
00:53:25,017 --> 00:53:31,356
- Une de ces killiards de caisses.
- Oui, ça va prendre une minute.
734
00:53:31,356 --> 00:53:33,775
Quatre jours en travaillant 24/24
ce qui impossible,
735
00:53:33,775 --> 00:53:36,403
car votre corps
se repose toutes les 16 heures.
736
00:53:36,403 --> 00:53:37,738
Paresseux !
737
00:53:37,738 --> 00:53:40,115
Pas si ces Raiders
nous trouvent en premier.
738
00:53:40,115 --> 00:53:43,619
Ce sont des Ăcorcheurs.
Les Raiders vivent en haut. Pas ici.
739
00:53:43,619 --> 00:53:45,120
Il n'y a pas de Raiders ici.
740
00:53:45,120 --> 00:53:47,915
- On ne parle des Raiders.
- Ils ont quoi les Raiders ?
741
00:53:47,915 --> 00:53:50,918
- Je sais, mais tu en as parlé.
- Et si on oubliait tout ça ?
742
00:53:50,918 --> 00:53:52,044
J'ai raté quoi ?
743
00:53:52,044 --> 00:53:54,338
- Je comprends pas.
- Oublie les Raiders !
744
00:53:54,338 --> 00:53:57,132
- Oublie ça.
- Je suis désolé.
745
00:54:33,627 --> 00:54:34,920
Je comprends...
746
00:54:34,920 --> 00:54:37,089
- Les Ăcorcheurs sont lĂ .
- Tu parles des Raiders.
747
00:54:37,089 --> 00:54:38,757
- Je jure...
- Je l'ai trouvée.
748
00:54:38,757 --> 00:54:41,093
- Quoi ?
- La deuxiÚme clé.
749
00:54:41,093 --> 00:54:45,472
- Comment...
- Je ne sais pas. J'ai eu de la chance.
750
00:54:47,182 --> 00:54:50,102
On va voir si tu as de la chance.
On doit sortir d'ici.
751
00:54:50,102 --> 00:54:52,688
Il y a un portail de sortie par lĂ .
752
00:54:59,444 --> 00:55:00,737
Qu'est-ce que c'est ?
753
00:55:06,034 --> 00:55:08,245
Quoi ? J'évacue l'excÚs de plomb.
754
00:55:10,163 --> 00:55:13,292
- Une grosse balle arrive. VoilĂ .
- Fais ça une autre fois.
755
00:55:13,292 --> 00:55:16,378
Il faut que ça se fasse maintenant.
Ne me jugez pas.
756
00:55:20,048 --> 00:55:21,842
- Quoi ? C'est drĂŽle ?
- Sois discret.
757
00:55:21,842 --> 00:55:24,011
Je vous juge
quand vous coulez un bronze ?
758
00:55:24,011 --> 00:55:26,388
- On ne veut pas attirer...
- Attention !
759
00:55:30,142 --> 00:55:33,478
- Un peu d'aide ?
- Ă venir !
760
00:55:33,478 --> 00:55:35,939
- Allez-y !
- Oui, on y va maintenant !
761
00:56:00,589 --> 00:56:04,426
- Sortez d'ici ! Tannis !
- Merci.
762
00:56:05,427 --> 00:56:06,511
Sur votre gauche !
763
00:56:17,523 --> 00:56:19,233
Viens ici, ma jolie !
764
00:56:29,034 --> 00:56:30,619
- Tu fais quoi ?
- J'ai pas d'arme.
765
00:56:30,619 --> 00:56:33,997
Demande la prochaine fois ! Avance !
766
00:56:43,715 --> 00:56:44,841
Par lĂ !
767
00:56:46,718 --> 00:56:48,804
On s'en occupe, les gars !
768
00:56:48,804 --> 00:56:50,514
On peut tout faire !
769
00:56:50,514 --> 00:56:52,641
Escaliers ! Krieg, aide-moi !
Je ne suis pas...
770
00:56:52,641 --> 00:56:53,767
Allez !
771
00:57:08,073 --> 00:57:10,909
Lilith, je te couvre ! Allez !
772
00:57:15,372 --> 00:57:16,498
Roland !
773
00:57:19,501 --> 00:57:21,211
Attention ! Vas-y !
774
00:57:32,264 --> 00:57:33,599
Il est temps de partir.
775
00:57:40,480 --> 00:57:43,192
Je suis sûr qu'on a passé
la partie la plus difficile.
776
00:57:51,200 --> 00:57:52,743
Allez ! On doit bouger !
777
00:57:58,040 --> 00:58:00,042
- LĂąchez-moi !
- Tina !
778
00:58:00,042 --> 00:58:02,211
- Lilith !
- Bonjour !
779
00:58:09,218 --> 00:58:12,012
Suivez-moi. J'ai un sens
de l'orientation extraordinaire.
780
00:58:12,012 --> 00:58:13,096
Dieu !
781
00:58:26,985 --> 00:58:27,986
Aidez-moi !
782
00:58:32,950 --> 00:58:35,202
Krieg, fais-moi tourner !
783
00:58:35,202 --> 00:58:41,083
Je l'ai trouvé ! Il y a un ascenseur !
Suivez-moi. Par ici. Venez.
784
00:58:41,083 --> 00:58:43,919
- Roland !
- Clappy, avance ! Vas-y !
785
00:58:43,919 --> 00:58:46,588
Lilith ! Ne m'abandonne pas
encore une fois !
786
00:58:49,591 --> 00:58:51,969
Il y a un ascenseur de service par ici !
787
00:58:55,597 --> 00:58:59,601
- Il est lĂ -haut. Par lĂ . Non.
- Allez !
788
00:58:59,601 --> 00:59:04,773
Merde ! Ăa va prendre du temps.
Tenez ça. Claptrap ! J'ai besoin d'aide !
789
00:59:05,858 --> 00:59:07,776
- Devant tout le monde ?
- Oui !
790
00:59:07,776 --> 00:59:10,571
Détournez le regard ! Je vous l'ordonne !
791
00:59:10,571 --> 00:59:14,533
- Krieg, on a de la compagnie.
- Il est temps de saigner !
792
00:59:14,533 --> 00:59:16,201
- Allez !
- J'essaie !
793
00:59:20,330 --> 00:59:22,332
Krieg, attends ! Krieg !
794
00:59:34,094 --> 00:59:37,472
- Ăa ne marche pas.
- Tu n'es pas censĂ© ĂȘtre intelligent ?
795
00:59:41,935 --> 00:59:45,439
- Je vais te transformer en vélo à viande.
- Une autre victime !
796
00:59:55,991 --> 00:59:57,993
Merci, petite.
797
01:00:04,833 --> 01:00:08,754
- Tannis ! Comment ça va ?
- Je ne l'ai pas !
798
01:00:13,091 --> 01:00:15,802
Viens ici, embrasse-moi !
799
01:00:17,137 --> 01:00:19,890
Krieg ! Recule !
800
01:00:29,358 --> 01:00:33,779
- Allez-y !
- Je regrette tout !
801
01:00:35,072 --> 01:00:36,156
Allez-y !
802
01:00:41,453 --> 01:00:44,122
- Allez !
- On doit partir !
803
01:00:44,122 --> 01:00:47,376
- Ăa ne marche pas.
- Allez, Tannis.
804
01:00:47,376 --> 01:00:51,588
- On a un autre problĂšme de cĂąblage.
- Bébé !
805
01:00:53,799 --> 01:00:54,841
Merde.
806
01:00:56,134 --> 01:00:57,844
- Tu fais quoi ?
- Je le répare.
807
01:00:57,844 --> 01:00:59,888
- Reviens ici !
- Bonjour.
808
01:00:59,888 --> 01:01:02,349
Non. S'il te plaĂźt, ne le fais pas.
809
01:01:02,349 --> 01:01:03,475
Roland !
810
01:01:03,475 --> 01:01:04,601
HĂ©, Tina.
811
01:01:06,353 --> 01:01:09,314
Je te rejoindrai Ă l'Arche.
Je te le promets.
812
01:01:11,483 --> 01:01:13,777
Tannis. Appuie !
813
01:01:13,777 --> 01:01:15,153
Oui, j'appuie !
814
01:01:19,491 --> 01:01:20,659
Roland !
815
01:01:26,874 --> 01:01:29,501
TrĂšs bien, Bob.
Tu es prĂȘt Ă botter des fesses ?
816
01:01:31,211 --> 01:01:32,671
Je savais que tu dirais ça.
817
01:02:11,877 --> 01:02:14,421
Les freins sont cassés !
On ne ralentit pas !
818
01:02:15,130 --> 01:02:16,381
On va pas s'en sortir !
819
01:02:27,893 --> 01:02:31,730
Téléportation. Je peux déplacer
des trucs avec mon esprit.
820
01:02:31,730 --> 01:02:34,525
On n'est pas morts ?
Je suis toujours en esclavage ? Zut.
821
01:02:35,943 --> 01:02:38,237
- Reine du vomi de Chutney.
- Beurk !
822
01:02:38,237 --> 01:02:40,822
Je pense que la téléportation
l'a rendue malade.
823
01:02:40,822 --> 01:02:45,410
- Comment as-tu fait ?
- Je sais pas. C'est arrivé comme ça.
824
01:02:45,410 --> 01:02:47,329
HĂ©, Roland va s'en sortir ?
825
01:02:47,329 --> 01:02:51,875
C'est un soldat d'élite.
Si quelqu'un peut s'en sortir, c'est lui.
826
01:02:54,086 --> 01:02:57,714
- OĂč sommes-nous ?
- Je n'arrive pas Ă lire ECHOnet.
827
01:02:57,714 --> 01:02:59,883
On dirait que c'est une vieille mine.
828
01:02:59,883 --> 01:03:02,761
On peut trouver refuge à l'intérieur.
829
01:03:26,034 --> 01:03:28,954
J'ai combiné les clés. Regarde.
830
01:03:33,208 --> 01:03:35,002
C'est quoi ? Une sorte de carte ?
831
01:03:35,002 --> 01:03:39,631
Incroyable, n'est-ce pas ?
Il ne s'agit pas seulement d'une clé.
832
01:03:39,631 --> 01:03:42,175
Et juste lĂ ...
833
01:03:42,843 --> 01:03:43,969
L'Arche ?
834
01:03:45,178 --> 01:03:48,181
C'est dommage que ta mĂšre
ne soit pas là pour voir ça.
835
01:03:49,474 --> 01:03:52,769
- C'était là tout le temps.
- Apparemment.
836
01:03:52,769 --> 01:03:54,897
J'ai déjà vu ça quelque part.
837
01:03:54,897 --> 01:03:58,692
L'Ăpervier de Feu. DĂ©esse Ă©ridienne,
protectrice de la planĂšte.
838
01:04:03,906 --> 01:04:06,200
C'est un peu inutile
sans la troisiĂšme piĂšce.
839
01:04:07,409 --> 01:04:08,619
Nous l'avons.
840
01:04:12,623 --> 01:04:17,169
Elle est la clé. L'ascenseur l'a confirmé.
C'était un marchephasage.
841
01:04:17,169 --> 01:04:19,671
- Seul un Ăridien pourrait faire ça.
- Attends.
842
01:04:19,671 --> 01:04:22,925
Si elle est un morceau de la clé,
il arrive quoi quand elle l'ouvre ?
843
01:04:22,925 --> 01:04:26,845
J'ai supposé que tu le savais.
Ta mĂšre ne te l'a jamais dit ?
844
01:04:26,845 --> 01:04:29,473
J'avais huit ans.
Je me souviens Ă peine de son visage.
845
01:04:29,473 --> 01:04:32,434
Lorsque la fille d'Ăridia place la clĂ©,
846
01:04:32,434 --> 01:04:34,978
les morceaux se consument
et l'Arche s'ouvre.
847
01:04:36,730 --> 01:04:40,984
Ceci dit, je ne crois pas forcément
que cela signifie la tuer.
848
01:04:40,984 --> 01:04:44,947
- Mais tu es prĂȘte Ă prendre ce risque.
- Nous n'avons pas le choix.
849
01:04:44,947 --> 01:04:48,075
Soit nous la prenons, soit Atlas la prend.
850
01:04:50,202 --> 01:04:52,329
Il n'y a pas de salut sans sacrifice.
851
01:05:03,757 --> 01:05:07,135
La pire orgie de tous les temps.
852
01:05:19,481 --> 01:05:20,774
Repose en paix, Bob.
853
01:05:32,160 --> 01:05:33,161
Merde.
854
01:05:46,466 --> 01:05:49,678
Désolé. J'ai cru un instant
que vous aviez la rigidité cadavérique.
855
01:05:49,678 --> 01:05:52,848
C'était un moment trÚs agréable.
Je le chérirai toujours.
856
01:05:52,848 --> 01:05:56,560
J'ai récupéré les piÚces dont j'avais
besoin sur un transformateur mort,
857
01:05:56,560 --> 01:06:00,147
et j'ai réparé la chose
que vous avez imprudemment détruite.
858
01:06:10,866 --> 01:06:12,534
Tu n'as pas appuyé ?
859
01:06:12,534 --> 01:06:16,663
Non. Je peux appuyer de nouveau
si vous le souhaitez.
860
01:06:17,748 --> 01:06:19,958
"Merci, Claptrap.
Vous ĂȘtes indispensable."
861
01:06:19,958 --> 01:06:23,462
Merci, Lilith.
Vos louanges me réchauffent l'ùme.
862
01:06:46,902 --> 01:06:48,195
Lilith.
863
01:06:49,279 --> 01:06:51,657
Tu as cassé la balise que je t'ai donnée ?
864
01:06:54,826 --> 01:06:58,038
Ce truc était de la camelote
depuis le début.
865
01:06:59,665 --> 01:07:00,874
Pas du tout.
866
01:07:00,874 --> 01:07:05,754
C'est un dispositif de traçage trÚs précis
qui m'a conduit Ă toi et Tina.
867
01:07:06,421 --> 01:07:09,466
Je commençais à penser
qu'elle m'échapperait pour toujours.
868
01:07:09,466 --> 01:07:12,719
- Elle est intelligente.
- Elle est Ă moi.
869
01:07:16,640 --> 01:07:18,600
Et la Lance Pourpre vient la récupérer.
870
01:07:18,600 --> 01:07:20,769
Si tu l'emmÚnes, je détruirai la clé.
871
01:07:20,769 --> 01:07:21,895
Mais non.
872
01:07:21,895 --> 01:07:26,191
Parce que si tu le fais,
alors je devrais tuer
873
01:07:26,191 --> 01:07:29,778
le reste de ce groupe héroïque
de chasseurs de l'Arche
874
01:07:29,778 --> 01:07:31,572
avec qui elle s'est encanaillée.
875
01:07:31,572 --> 01:07:35,325
Et je te promets, Lilith,
ce ne seront pas des morts rapides.
876
01:07:37,911 --> 01:07:38,912
Bien.
877
01:07:39,955 --> 01:07:43,500
Heureux de te voir faire
le choix intelligent pour une fois.
878
01:07:44,710 --> 01:07:48,338
Et quand ce sera fini,
tu seras payée la somme convenue.
879
01:07:50,716 --> 01:07:51,925
Merci, Lilith.
880
01:08:03,520 --> 01:08:06,398
Tina, écoute,
je sais de quoi ça a l'air, mais...
881
01:08:06,398 --> 01:08:09,234
Je suis la seule Ă pouvoir ouvrir l'Arche.
882
01:08:11,028 --> 01:08:14,948
Et je vais utiliser ce qu'il y a
à l'intérieur pour le tuer.
883
01:08:19,494 --> 01:08:22,122
- Dommage, tu seras pas lĂ pour le voir.
- Attends.
884
01:08:22,122 --> 01:08:24,540
- Profite de ta liberté.
- Tina, non !
885
01:09:06,749 --> 01:09:09,336
Je danse parce que vous ĂȘtes vivante.
886
01:09:09,336 --> 01:09:11,504
Pas parce que je pensais
que vous étiez morte.
887
01:09:11,504 --> 01:09:14,299
Ăa fait chaud au cĆur.
OĂč sont les autres ?
888
01:09:14,299 --> 01:09:18,095
Ils ont trouvé un camion dans le village
et sont partis. Sans moi.
889
01:09:18,095 --> 01:09:19,303
Quel village ?
890
01:09:22,516 --> 01:09:25,477
Ce doit ĂȘtre l'un des villages
pandorien d'origine.
891
01:09:26,144 --> 01:09:27,187
C'est pittoresque.
892
01:09:29,690 --> 01:09:31,066
Je connais cet endroit.
893
01:09:48,292 --> 01:09:51,461
Viens. Laisse ça. Allez, ma chérie.
894
01:09:52,879 --> 01:09:57,384
Vite, donne-moi Lilith ! Allez !
895
01:09:57,384 --> 01:10:00,262
N'oublie pas que je t'aimerai toujours !
896
01:10:00,262 --> 01:10:02,055
Maman ! Non !
897
01:10:10,731 --> 01:10:11,899
HĂ©, oĂč allez-vous ?
898
01:10:13,108 --> 01:10:14,109
Lilith !
899
01:10:32,252 --> 01:10:34,004
C'est votre maison ?
900
01:10:34,004 --> 01:10:37,966
Oui. J'ai déjà vécu ici.
901
01:10:54,149 --> 01:10:59,905
Cet endroit évoque quelque chose
de profond dans mes fichiers.
902
01:11:03,283 --> 01:11:05,619
Ce dessin...
903
01:11:06,495 --> 01:11:09,623
Je me sens bizarre.
904
01:11:15,003 --> 01:11:17,339
- Lilith.
- Maman ?
905
01:11:18,799 --> 01:11:19,967
Si tu vois ceci...
906
01:11:22,553 --> 01:11:24,596
J'ai bien peur de ne pas avoir réussi.
907
01:11:25,806 --> 01:11:30,561
Je suis désolée de t'avoir
fait partir. Je ne voulais pas.
908
01:11:30,561 --> 01:11:36,733
Mais dĂšs que j'ai compris ce que tu es,
ce que tu pourrais devenir...
909
01:11:38,527 --> 01:11:41,446
J'ai su que tu ne serais jamais
en sécurité ici sur Pandore.
910
01:11:42,489 --> 01:11:44,616
Mais si tu revenais un jour,
911
01:11:44,616 --> 01:11:47,411
je me suis assurée
que Claptrap te trouverait...
912
01:11:48,620 --> 01:11:50,163
et t'aiderait Ă comprendre...
913
01:11:51,832 --> 01:11:53,041
ton destin.
914
01:11:57,796 --> 01:11:59,923
Lilith, je t'aime.
915
01:12:10,142 --> 01:12:15,814
J'aimerais pouvoir te serrer dans mes bras
une derniĂšre fois.
916
01:12:17,357 --> 01:12:18,358
{\an8}fin de la transmission
917
01:12:27,451 --> 01:12:28,452
Tina !
918
01:12:32,414 --> 01:12:37,628
C'était bizarre. J'ai perdu connaissance.
Il s'est passé quelque chose d'important ?
919
01:13:04,655 --> 01:13:07,616
- Il dit que c'est lĂ .
- Je ne vois que des trous.
920
01:13:07,616 --> 01:13:10,619
- Tu es sûre que c'est ça ?
- Je ne sais pas. C'est quelque part.
921
01:13:10,619 --> 01:13:13,830
- à quoi ça ressemble ?
- Grand. C'est une arche.
922
01:13:13,830 --> 01:13:18,710
- C'est ici quelque part. Je le sais.
- Mais comment tu le sais ?
923
01:13:18,710 --> 01:13:21,797
- Parce que je ressens une émotion.
- Tu peux ĂȘtre plus prĂ©cise ?
924
01:13:21,797 --> 01:13:24,508
- Chose de pouvoir !
- Pas maintenant, Krieg.
925
01:13:24,508 --> 01:13:26,385
- Je sais...
- Ăa a un sens !
926
01:13:26,385 --> 01:13:29,513
- Non !
- Je ne te suis pas.
927
01:13:44,111 --> 01:13:47,739
Krieg, tu es un génie. Tu l'as trouvée !
928
01:14:04,548 --> 01:14:06,383
Je dois t'avertir, ça peut te tuer.
929
01:14:07,509 --> 01:14:08,552
Moi ?
930
01:14:09,344 --> 01:14:12,097
Non, petite. C'est moi qui suis spéciale.
931
01:14:12,097 --> 01:14:14,766
Quoi que ce soit,
ça va me rendre invincible.
932
01:14:46,757 --> 01:14:48,508
Que s'est-il passé ?
933
01:14:48,508 --> 01:14:51,678
Je suis la personne spéciale.
Ăa devrait faire quelque chose.
934
01:14:55,349 --> 01:14:56,642
Apparemment, non.
935
01:14:59,311 --> 01:15:02,022
Bravo, Tina. Bien joué.
936
01:15:06,777 --> 01:15:07,986
Un effort remarquable.
937
01:15:26,088 --> 01:15:28,507
Tu as survécu
Ă la pire planĂšte de la galaxie.
938
01:15:28,507 --> 01:15:31,134
Tu as trouvĂ© la clĂ© et l'Arche elle-mĂȘme.
939
01:15:31,802 --> 01:15:33,845
Tu as rendu ton pĂšre trĂšs fier.
940
01:15:37,432 --> 01:15:41,436
Commandante Knoxx,
son systĂšme nerveux doit ĂȘtre intact.
941
01:15:41,436 --> 01:15:43,647
Mettez les organes dans de la glace.
942
01:15:44,815 --> 01:15:48,068
Peut-ĂȘtre aurons-nous plus de chance
avec le prochain clone.
943
01:15:48,068 --> 01:15:49,528
HĂ©, connard.
944
01:15:58,161 --> 01:16:02,040
- C'était une belle entrée, Roland.
- Je t'ai manqué ?
945
01:16:02,040 --> 01:16:04,918
Tu aurais pu sauver la journée
si ce n'était pour mon...
946
01:16:05,586 --> 01:16:07,462
bouclier automatique Atlas.
947
01:16:13,468 --> 01:16:14,636
Tuez-les tous.
948
01:16:20,601 --> 01:16:25,272
- Ne tirez pas. C'est un ordre.
- Vous avez entendu. Baissez vos armes.
949
01:16:31,904 --> 01:16:33,030
Roland, tu avais raison.
950
01:16:35,324 --> 01:16:36,325
J'aurais dĂ»...
951
01:16:40,204 --> 01:16:42,581
Non !
952
01:16:43,957 --> 01:16:47,085
- D'autres objections ?
- Une seule !
953
01:16:49,338 --> 01:16:51,465
Que tu continues Ă respirer.
954
01:16:52,049 --> 01:16:55,719
Mais je le permettrai
si tu laisses mes amis partir en paix.
955
01:16:56,845 --> 01:17:00,641
Et dis-moi, Lilith,
pourquoi je ferais ça ?
956
01:17:03,268 --> 01:17:06,063
Parce que je suis la fille d'Ăridia.
957
01:17:06,730 --> 01:17:10,859
Je l'ai déjà vu quelque part.
L'Ăpervier de Feu. DĂ©esse Ă©ridienne.
958
01:17:11,527 --> 01:17:14,696
C'est ta planĂšte, Lilith.
Tu dois la protéger.
959
01:17:14,696 --> 01:17:16,323
Ta maman t'aimait.
960
01:17:16,323 --> 01:17:18,742
Elle m'a toujours dit
que tu étais spéciale.
961
01:17:18,742 --> 01:17:20,953
Je l'ai trouvée.
962
01:17:20,953 --> 01:17:22,496
- Comment...
- Je ne sais pas.
963
01:17:22,496 --> 01:17:24,331
De la chance, je suppose.
964
01:17:28,835 --> 01:17:32,506
Fille d'Ăridia, bĂ©bĂ© ! Je parie
que vous ne l'aviez pas vu venir !
965
01:17:34,716 --> 01:17:37,386
Mais c'est moi qui suis spéciale.
966
01:17:38,303 --> 01:17:41,723
Tu l'es. Mais pas comme tu le pensais.
967
01:17:43,642 --> 01:17:46,270
J'ouvre l'Arche, et la fille est libre.
968
01:17:48,730 --> 01:17:54,111
Tu ouvres l'Arche
et vous ĂȘtes tous libres. Tu as ma parole.
969
01:17:56,363 --> 01:17:58,115
Je viens de le découvrir.
970
01:17:58,115 --> 01:18:02,452
Ta mÚre t'a donnée à moi
pour t'emmener loin d'ici,
971
01:18:02,452 --> 01:18:04,830
pour que tu n'aies jamais
Ă ouvrir l'Arche.
972
01:18:05,497 --> 01:18:07,165
Ăa a fonctionnĂ© Ă merveille.
973
01:18:08,625 --> 01:18:09,668
Je dois l'ouvrir.
974
01:18:13,130 --> 01:18:15,924
Pas de salut sans sacrifice.
Tu te souviens ?
975
01:18:17,634 --> 01:18:19,970
Mais tu ne peux pas. Tu ne peux pas.
976
01:18:20,345 --> 01:18:23,348
Tout va bien. Tu es en sécurité.
977
01:18:24,975 --> 01:18:27,936
Et, Tina, les souvenirs
sont plus puissants
978
01:18:27,936 --> 01:18:30,230
que tout ce qu'Atlas
pourrait jamais créer.
979
01:18:31,106 --> 01:18:33,108
Maintenant, tu en as un de moi.
980
01:19:48,892 --> 01:19:50,644
Oui.
981
01:20:03,866 --> 01:20:05,117
Tannis, il se passe quoi ?
982
01:20:05,117 --> 01:20:08,203
Les Ăridiens nous ont livrĂ©
une championne.
983
01:20:25,012 --> 01:20:28,515
Les légendes étaient vraies.
Elle est l'Ăpervier de Feu.
984
01:20:28,515 --> 01:20:30,017
Lilith, tu m'entends ?
985
01:20:31,768 --> 01:20:33,854
EmmĂšne-moi dans l'Arche.
986
01:20:34,688 --> 01:20:37,357
Si tu ne le fais pas,
je serai obligé de blesser tes amis.
987
01:20:42,112 --> 01:20:43,739
- Tirez-moi !
- Lilith, Ă l'aide !
988
01:21:04,051 --> 01:21:05,427
Fais pleuvoir, Tina !
989
01:21:14,102 --> 01:21:16,230
Ă l'attaque !
990
01:21:20,734 --> 01:21:23,237
Vous ĂȘtes en train de tirer ?
Désolé, j'ai rien senti.
991
01:21:23,237 --> 01:21:25,656
Tu prends une balle. Cours.
992
01:21:32,037 --> 01:21:35,499
Mode assassin ninja
interplanétaire activé.
993
01:21:36,291 --> 01:21:38,835
On dégage, les blaireaux.
994
01:22:31,638 --> 01:22:34,600
Lilith !
995
01:22:35,809 --> 01:22:39,396
Non ! Lilith, tu m'entends ?
996
01:22:48,071 --> 01:22:50,157
C'était marrant le temps que ça a duré.
997
01:22:54,203 --> 01:22:56,246
Lilith. Allez, Lilith.
998
01:23:04,338 --> 01:23:06,965
Lilith. Réveille-toi, s'il te plaßt.
999
01:23:08,926 --> 01:23:10,636
Tannis, cours.
1000
01:23:53,262 --> 01:23:55,681
Personne ne me tue Ă part moi !
1001
01:24:10,362 --> 01:24:12,406
Tout le monde, courez !
1002
01:24:19,955 --> 01:24:22,791
Allez-y ! Avancez !
1003
01:24:29,506 --> 01:24:30,507
Merde !
1004
01:24:51,945 --> 01:24:57,451
Tannis, tu es vivante. Je suis vivant !
Ce type, pas tellement.
1005
01:25:06,293 --> 01:25:08,003
- Une sirĂšne.
- Tina !
1006
01:25:15,510 --> 01:25:18,847
- Tannis, oĂč est Tina ?
- Lilith !
1007
01:25:20,807 --> 01:25:23,101
Je t'avais prévenue de ne pas me décevoir.
1008
01:25:23,101 --> 01:25:25,354
EmmĂšne-moi Ă l'Arche, maintenant.
1009
01:25:47,793 --> 01:25:48,961
Merde.
1010
01:26:00,180 --> 01:26:03,600
- LĂąche-moi !
- Continue à te débattre et je te tue.
1011
01:26:09,106 --> 01:26:11,859
Lilith, montre-toi !
1012
01:26:13,694 --> 01:26:15,362
Montre-toi ou je la tue !
1013
01:26:16,530 --> 01:26:21,034
- Je vais le faire ! Crois-moi.
- Je te crois.
1014
01:26:22,870 --> 01:26:24,121
Lilith.
1015
01:26:25,581 --> 01:26:27,207
C'est...
1016
01:26:30,043 --> 01:26:31,295
incroyable.
1017
01:26:34,423 --> 01:26:36,884
Bien plus que ce que j'avais imaginé.
1018
01:26:40,012 --> 01:26:44,516
Les trésors d'une race qui régnait
autrefois sur les galaxies. Regarde.
1019
01:26:47,311 --> 01:26:50,981
Le pouvoir. Peux-tu le sentir ? Tu peux...
1020
01:26:53,692 --> 01:26:55,569
Oui, je le sens.
1021
01:26:56,778 --> 01:26:59,656
HonnĂȘtement, ça me rend un peu malade.
1022
01:26:59,656 --> 01:27:03,076
- Tu t'y habitueras.
- Oui. Tu vois,
1023
01:27:03,076 --> 01:27:06,205
j'ai quelque chose qu'un homme
comme toi n'aura jamais.
1024
01:27:09,041 --> 01:27:10,042
Assez.
1025
01:27:13,086 --> 01:27:14,796
- Lilith.
- Par ici.
1026
01:27:16,590 --> 01:27:20,010
- Perdu quelque chose ?
- Quoi ?
1027
01:27:20,010 --> 01:27:21,094
Tina !
1028
01:27:31,813 --> 01:27:33,899
- Au revoir.
- Non, Lilith.
1029
01:27:34,733 --> 01:27:37,027
- Lilith, s'il te plaĂźt.
- Ne t'inquiĂšte pas.
1030
01:27:37,027 --> 01:27:39,071
Tu ne te sentiras pas seul ici.
1031
01:27:40,572 --> 01:27:45,494
Non, non ! Lilith ! Tina !
1032
01:27:46,203 --> 01:27:47,329
Non, non !
1033
01:28:24,032 --> 01:28:27,536
Excusez-moi ! Je passe.
Place au héros !
1034
01:28:32,207 --> 01:28:34,293
Dis. Tu entends ça ?
1035
01:28:35,294 --> 01:28:36,295
Quoi ?
1036
01:28:36,295 --> 01:28:40,382
Je pense que c'est Ă cela
que ressemble la paix.
1037
01:28:43,135 --> 01:28:47,639
- Profitez-en. Faisons durer le plaisir.
- Je t'ai fait un petit thé.
1038
01:28:47,639 --> 01:28:50,017
J'ai pensé que tu étais
un peu déshydratée.
1039
01:29:21,089 --> 01:29:24,134
Allez, les gars. Rejoignons la fĂȘte.
1040
01:29:24,134 --> 01:29:29,181
Tout va bien ! Hourra !
Célébration prématurée.
1041
01:29:30,098 --> 01:29:32,809
- Ăa ne s'est jamais produit avant.
- Vous ĂȘtes prĂȘts ?
1042
01:29:34,144 --> 01:29:36,813
- On se retrouve lĂ -bas.
- Compris.
1043
01:29:36,813 --> 01:29:41,318
- Krieg. Il est temps d'aller picoler.
- Glorieuse fĂȘte de la viande.
1044
01:29:45,072 --> 01:29:46,448
Donc...
1045
01:29:48,992 --> 01:29:50,536
Je ne crois pas.
1046
01:29:51,578 --> 01:29:53,914
Allez. Fais le truc.
1047
01:29:56,542 --> 01:29:57,960
Je suis un peu vieille
1048
01:29:57,960 --> 01:30:00,796
pour m'enflammer
pour vous amuser.
1049
01:30:00,796 --> 01:30:02,339
Tu sais que tu veux le faire.
1050
01:30:05,551 --> 01:30:09,846
Laissez-moi vous dire
tout ce que vous devez savoir sur Pandore.
1051
01:30:09,846 --> 01:30:12,015
Elle est dangereuse. Elle est sale.
1052
01:30:12,015 --> 01:30:15,143
Et elle est définitivement
une décharge toxique.
1053
01:30:16,186 --> 01:30:18,105
Mais, c'est chez moi.
1054
01:30:23,819 --> 01:30:25,153
Quelle frimeuse.
1055
01:30:38,292 --> 01:30:41,169
BASĂ SUR LE JEU VIDĂO
1056
01:32:28,318 --> 01:32:33,156
Regardez ces mouvements.
Je viens danser, enfoiré.
1057
01:32:35,993 --> 01:32:37,411
{\an8}Twerke-le. Travaille.
1058
01:32:37,411 --> 01:32:41,748
{\an8}Fais le Claptrap. C'est mon... Attendez !
Non ! Qu'est-ce qui se passe ? Non !
1059
01:32:41,748 --> 01:32:46,086
C'est mon indice ! Fils de...
Ne me faites pas partir !
1060
01:32:46,086 --> 01:32:49,590
{\an8}Pas quand je donne aux gens
ce qu'ils veulent !
1061
01:32:50,757 --> 01:32:54,011
{\an8}Sous-titres : Christine Gardon
80617