All language subtitles for ret2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,483 --> 00:00:49,403 Il y a bien longtemps, notre galaxie Ă©tait gouvernĂ©e 4 00:00:49,403 --> 00:00:52,823 par une race extraterrestre appelĂ©e les Éridiens, 5 00:00:52,823 --> 00:00:57,244 dont la puissance et la technologie dĂ©passaient de loin l'entendement humain. 6 00:01:01,164 --> 00:01:03,667 Bien qu'ils aient disparu il y a longtemps, 7 00:01:03,667 --> 00:01:07,004 ils ont laissĂ© derriĂšre eux des fragments de leur technologie, 8 00:01:07,004 --> 00:01:13,135 des restes qui sont devenus la base de tout progrĂšs humain. 9 00:01:13,135 --> 00:01:17,723 Mais les plus grands secrets des Éridiens Ă©taient cachĂ©s dans une Arche 10 00:01:17,723 --> 00:01:20,267 situĂ©e sur la planĂšte Pandore. 11 00:01:21,977 --> 00:01:27,274 Le monde autrefois paisible, a Ă©tĂ© envahi par des entreprises, 12 00:01:27,274 --> 00:01:29,568 des criminels et des chercheurs de trĂ©sors... 13 00:01:29,568 --> 00:01:30,777 Des armes ! 14 00:01:30,777 --> 00:01:34,823 ...se battant et s’entretuant pour avoir une chance de trouver l'Arche. 15 00:01:37,743 --> 00:01:40,370 Mais elle est restĂ©e cachĂ©e. 16 00:01:42,581 --> 00:01:48,921 Et puis, au milieu des nuages du chaos, une lueur d'espoir brilla. 17 00:01:48,921 --> 00:01:50,797 Une prophĂ©tie. 18 00:01:50,797 --> 00:01:55,552 Un jour, une fille d'Éridia ouvrirait l'Arche 19 00:01:55,552 --> 00:01:58,931 et rĂ©tablirait l'ordre sur la planĂšte brisĂ©e. 20 00:02:01,141 --> 00:02:04,561 Oui. Ça ressemble Ă  des foutaises farfelues, non ? 21 00:02:05,187 --> 00:02:08,356 Je le pensais aussi, jusqu'Ă  ce que... 22 00:02:08,356 --> 00:02:10,400 cette pagaille se produise. 23 00:02:14,696 --> 00:02:16,865 - Le voilĂ  ! - Stop ! 24 00:02:33,799 --> 00:02:36,635 Bon sang ! Il n'y a pas de trous d'air lĂ -dedans. 25 00:02:38,011 --> 00:02:39,263 Quel casque dĂ©bile. 26 00:02:40,347 --> 00:02:42,224 Tina. Salut. 27 00:02:45,477 --> 00:02:50,315 Je m'appelle Roland. Oui. Il y a eu des problĂšmes. 28 00:02:50,315 --> 00:02:53,610 Et Atlas, il m'a envoyĂ© pour te mettre en sĂ©curitĂ©. 29 00:02:55,070 --> 00:02:57,030 - Mon pĂšre t'a envoyĂ© ? - C'est ça. 30 00:02:57,030 --> 00:02:58,282 Son plus court soldat ? 31 00:02:58,282 --> 00:03:02,077 Ouais, son plus court soldat pour sauver sa fille la moins drĂŽle. 32 00:03:02,077 --> 00:03:05,706 Code trois, violation de sĂ©curitĂ©. La station est verrouillĂ©e. 33 00:03:05,706 --> 00:03:07,624 Le personnel doit se mettre Ă  l'abri. 34 00:03:07,624 --> 00:03:10,085 - D'accord, allons-y. - HĂ© ! 35 00:03:10,085 --> 00:03:12,170 - Ralentissons. - Cible en vue ! 36 00:03:13,630 --> 00:03:15,132 Merde ! 37 00:03:19,469 --> 00:03:22,598 - Allez, viens. - Stop ! 38 00:03:24,182 --> 00:03:25,767 Reste Ă  terre ! 39 00:03:29,521 --> 00:03:33,817 - Mon Dieu. - Non ! Attrape. 40 00:03:35,944 --> 00:03:39,573 - EnfoirĂ© de faux soldat. Viens lĂ . - Violation sĂ©curitĂ© code trois. 41 00:03:39,573 --> 00:03:41,158 - Viens. - Station verrouillĂ©e. 42 00:03:41,158 --> 00:03:43,869 Attends, j'ai changĂ© d'avis. RamĂšne-moi dans ma cellule. 43 00:03:43,869 --> 00:03:45,579 - S'il te plaĂźt. - Allez. 44 00:03:48,874 --> 00:03:53,003 - Merde ! Un des Psychos est sorti. - Il est temps de devenir fou ! 45 00:03:55,923 --> 00:04:00,427 - Tu vas dĂ©gager. - LĂąche-le ! 46 00:04:06,099 --> 00:04:10,479 HĂ©, doucement. Et si toi et moi on Ă©tait amis ? 47 00:04:11,522 --> 00:04:15,359 Merde. DĂ©solĂ©, Knoxx. 48 00:04:17,361 --> 00:04:18,445 Ma fille. 49 00:04:22,282 --> 00:04:25,702 Krieg, quoi de neuf ? Tu veux des crĂȘpes ? 50 00:04:25,702 --> 00:04:29,122 - Ma fille cassĂ©e. - C'est Krieg, c'est ça ? 51 00:04:31,291 --> 00:04:32,292 Oui. 52 00:04:33,835 --> 00:04:35,629 Tu veux m'aider Ă  la sortir d'ici ? 53 00:04:36,880 --> 00:04:37,881 Oui. 54 00:04:40,676 --> 00:04:43,720 À 50 ANNÉES-LUMIÈRE DE LÀ... 55 00:04:44,388 --> 00:04:47,724 PROMÉTHÉE 56 00:04:47,975 --> 00:04:50,978 Bien sĂ»r, nous ne pouvons pas tous ĂȘtre la fille d'Éridia, 57 00:04:50,978 --> 00:04:53,146 sautillant sur le chemin du destin. 58 00:04:53,897 --> 00:04:57,109 Certains d'entre nous doivent travailler pour gagner leur vie. 59 00:04:57,109 --> 00:05:00,863 Tu n'es pas obligĂ©e de faire ça. Je veux dire, je peux te payer. 60 00:05:00,863 --> 00:05:03,907 Tout ce qu'il y a dans mon portefeuille, c'est Ă  toi. 61 00:05:03,907 --> 00:05:07,578 - D'accord ? - Tais-toi ou je te casse l'autre bras. 62 00:05:07,578 --> 00:05:10,330 Non, un seul bras suffit. C'est bon. 63 00:05:21,550 --> 00:05:23,218 - Ça roule ? - DĂ©solĂ©. 64 00:05:26,638 --> 00:05:31,018 - Quinn. - Lilith. Nous avons d'autres siĂšges. 65 00:05:31,018 --> 00:05:32,936 Alors, il en trouvera un facilement. 66 00:05:34,438 --> 00:05:36,899 Pas ce soir. ÉtagĂšre du haut. 67 00:05:38,901 --> 00:05:41,612 Je sais pas si tu connais la hauteur des Ă©tagĂšres. 68 00:05:41,612 --> 00:05:44,448 Offre des cours de danse Ă  ton gosse. 69 00:05:45,657 --> 00:05:46,658 Un rencard ? 70 00:05:46,658 --> 00:05:49,703 Tu te souviens du hold-up Ă  Lectra City le mois dernier ? 71 00:05:49,703 --> 00:05:53,165 - Deux gardes sont morts. - Ce pauvre type Ă©tait le tireur. 72 00:05:53,165 --> 00:05:56,668 J'ai jamais voulu tirer sur qui que ce soit. J'Ă©tais... 73 00:05:56,668 --> 00:06:01,632 Je deviens trop vieille pour cette merde. Chasseuse de primes ? 74 00:06:01,632 --> 00:06:05,135 C'est pour les jeunes dĂ©biles. Pas vrai ? 75 00:06:05,135 --> 00:06:06,845 Tu veux vraiment que je rĂ©ponde ? 76 00:06:06,845 --> 00:06:09,932 - Non. - Lilith. 77 00:06:11,099 --> 00:06:15,187 - Casse-toi. - On dit que tu es une vieille grincheuse 78 00:06:17,814 --> 00:06:22,861 Attends. On est peut-ĂȘtre partis du mauvais pied. 79 00:06:24,029 --> 00:06:25,155 Tu vois... 80 00:06:27,741 --> 00:06:32,663 Je reprĂ©sente un homme trĂšs riche qui a un contrat pour toi. 81 00:06:32,663 --> 00:06:35,415 J'ai un boulot. Peut-ĂȘtre le mois prochain. 82 00:06:35,415 --> 00:06:39,878 Tu rĂ©cupĂšres des racailles mortes ou vivantes, hein ? 83 00:06:39,878 --> 00:06:44,675 - HĂ©. Pas ici, mon grand. - Nous ne voulons pas d'ennuis. 84 00:06:44,675 --> 00:06:49,137 C'est juste que notre employeur n'est pas du genre Ă  attendre. 85 00:06:49,137 --> 00:06:50,222 Qui l'est ? 86 00:07:06,613 --> 00:07:10,784 Tu Ă©tais avec ces abrutis ? Ou tu es juste un fan de violence ? 87 00:07:10,784 --> 00:07:12,536 Ces messieurs travaillent, 88 00:07:12,536 --> 00:07:15,873 ou devrais-je dire "travaillaient" pour moi ? 89 00:07:19,334 --> 00:07:22,546 - Je vais demander Ă  Kimber de nettoyer. - Merci, Quinn. 90 00:07:27,259 --> 00:07:29,011 C'Ă©tait impressionnant. 91 00:07:29,720 --> 00:07:32,556 Je les avais prĂ©venus de ne pas te sous-estimer. 92 00:07:32,556 --> 00:07:35,559 Je m'appelle Deukalian Atlas. 93 00:07:35,559 --> 00:07:37,895 Et... Attends. 94 00:07:39,146 --> 00:07:41,106 C'est plutĂŽt gĂȘnant. 95 00:07:41,815 --> 00:07:46,236 HĂ©, toi. Le gros. Rebranche-moi. 96 00:07:46,236 --> 00:07:50,449 Mais elle vient de tuer Frank et Wes. 97 00:07:50,449 --> 00:07:53,410 Mais elle ne tirerait jamais sur un homme de ton calibre. 98 00:08:05,505 --> 00:08:10,677 Comme je le disais... Commence Ă  marcher. Mon nom est Deukalian Atlas. 99 00:08:10,677 --> 00:08:13,388 - PrĂ©sident de... - L'Atlas Corporation ? 100 00:08:14,473 --> 00:08:18,894 - L'indice est dans le nom. - La journĂ©e a Ă©tĂ© trĂšs longue. 101 00:08:18,894 --> 00:08:22,898 Peut-on passer Ă , je ne sais pas, Ă  ce que c'est ? 102 00:08:22,898 --> 00:08:27,653 Bien sĂ»r. Ma fille a Ă©tĂ© kidnappĂ©e, et j'ai besoin qu'on me la rende. 103 00:08:27,653 --> 00:08:31,031 Chasseuse de primes, pas baby-sitter. 104 00:08:31,031 --> 00:08:33,699 Tu n'as pas des petits soldats Ă  envoyer ? 105 00:08:33,699 --> 00:08:36,285 Si, la Lance Pourpre. 106 00:08:36,285 --> 00:08:38,747 Malheureusement, le kidnappeur est l'un d'entre eux. 107 00:08:38,747 --> 00:08:40,540 J'ai besoin d'un ousider. 108 00:08:40,540 --> 00:08:44,545 Qui sait gĂ©rer une planĂšte pleine de Psychos, de skags et de chasseurs d'Arche 109 00:08:44,545 --> 00:08:46,380 comme s'il y Ă©tait nĂ©. 110 00:08:46,380 --> 00:08:48,340 Ta fille est sur Pandore ? 111 00:08:50,175 --> 00:08:51,260 PensĂ©es et priĂšres. 112 00:08:51,260 --> 00:08:54,179 Mais tu n'es pas assez riche pour que je retourne dans ce trou. 113 00:08:54,179 --> 00:08:56,056 Tu en es sĂ»re ? 114 00:08:58,684 --> 00:09:03,272 Peut-ĂȘtre que oui. Bien, je commencerai Ă  la fin de mon contrat actuel. 115 00:09:08,110 --> 00:09:10,779 On dirait que tu peux commencer immĂ©diatement. 116 00:09:12,739 --> 00:09:14,032 Donne-lui la balise. 117 00:09:16,994 --> 00:09:19,204 Active-la quand tu trouveras ma fille 118 00:09:19,204 --> 00:09:21,415 et mon peuple la rĂ©cupĂ©rera. 119 00:09:21,415 --> 00:09:23,917 Tu n'as pas déçu jusqu'Ă  prĂ©sent, Lilith. 120 00:09:24,710 --> 00:09:27,045 Je te conseille de ne pas commencer. 121 00:09:28,046 --> 00:09:30,048 DĂ©solĂ©. 122 00:09:34,303 --> 00:09:35,429 Merde. 123 00:09:35,637 --> 00:09:39,016 PANDORE 124 00:09:39,516 --> 00:09:46,481 {\an8}BIENVENUE À PANDORE PANDORE LIBRE 125 00:09:54,072 --> 00:09:57,367 Merci d'avoir choisi les nacelles de transport Atlas. 126 00:09:57,367 --> 00:10:01,205 Vous ĂȘtes arrivĂ© Ă  destination. Pandore. 127 00:10:01,205 --> 00:10:04,833 Laissez-moi vous dire tout ce que vous devez savoir sur Pandore. 128 00:10:09,087 --> 00:10:12,716 C'est un trou Ă  merde. Je devrais le savoir. Je viens d'ici. 129 00:10:12,716 --> 00:10:15,302 Mon Dieu, je dĂ©teste cette planĂšte. 130 00:10:15,302 --> 00:10:19,514 C'est le genre d'endroit oĂč on ne veut jamais retourner. 131 00:10:20,974 --> 00:10:27,272 Donc, plus vite je trouverai la fille, plus vite je pourrai me tirer d'ici. 132 00:10:28,899 --> 00:10:29,983 QU'EST-CE QU'IL Y A DANS L'ARCHE? 133 00:10:29,983 --> 00:10:32,611 {\an8}Le soldat avait dĂ©tournĂ© une des navettes d'Atlas 134 00:10:32,611 --> 00:10:37,032 {\an8}et s'Ă©tait Ă©crasĂ© ici il y a des mois. Il n'en restait pas grand-chose. 135 00:10:37,032 --> 00:10:40,953 Elle avait Ă©tĂ© dĂ©montĂ©e et vandalisĂ©e par des chasseurs de l'Arche. 136 00:10:42,204 --> 00:10:45,082 Impossible de savoir si lui et Tina avaient survĂ©cu. 137 00:10:45,082 --> 00:10:47,167 Je veux savoir si vous l'avez vue. 138 00:10:47,167 --> 00:10:49,211 Mais j'ai parlĂ© Ă  des locaux. 139 00:10:49,211 --> 00:10:52,172 Des enfants pillards gagnant Ă  peine de quoi vivre. 140 00:10:52,839 --> 00:10:55,717 Tina et le soldat Ă©taient passĂ©s il y a plusieurs semaines, 141 00:10:55,717 --> 00:11:00,931 en direction du nord vers Fyrestone. Et puis j'ai rencontrĂ© d'autres locaux. 142 00:11:01,640 --> 00:11:02,641 Courez ! 143 00:11:02,641 --> 00:11:05,060 Les Psychos. Des gangs meurtriers. 144 00:11:14,361 --> 00:11:17,447 Il Ă©tait temps de prendre la route et d'aller vers le nord. 145 00:11:17,447 --> 00:11:19,575 LES VISITES DE PANDORE DE MARCUS AUCUN REMBOURSEMENT! 146 00:11:20,242 --> 00:11:23,287 Bonjour, chasseuse de l'Arche. Je vous emmĂšne ? 147 00:11:23,287 --> 00:11:24,788 Oui, mais je chasse pas... 148 00:11:24,788 --> 00:11:28,458 Alors, bienvenue Ă  bord. Les gens dedans, les sacs en haut. 149 00:11:28,458 --> 00:11:33,589 Je ne veux pas d'explosifs. C'est horrible Ă  nettoyer, croyez-moi. 150 00:11:35,841 --> 00:11:37,926 {\an8}LES INTRUS SERONT VAPORISÉS 151 00:11:40,387 --> 00:11:44,766 Bonjour, passagĂšre. Je m'appelle Marcus. 152 00:11:44,766 --> 00:11:48,228 Mais bien sĂ»r, vous n'ĂȘtes pas lĂ  pour bavarder. 153 00:11:48,228 --> 00:11:52,274 - Vous ĂȘtes ici pour trouver l'Arche. - Vous pouvez vous arrĂȘter lĂ . 154 00:11:52,274 --> 00:11:55,485 - Je chasse pas. Je veux rouler. - Si vous le dites. 155 00:11:56,361 --> 00:11:57,946 ARMES DE MARCUS 156 00:12:01,408 --> 00:12:04,536 Bonjour, courageux chasseur de l'Arche. 157 00:12:04,536 --> 00:12:09,791 Tu es venu chercher l'Arche secrĂšte et perdue des Éridiens, 158 00:12:09,791 --> 00:12:13,670 ici mĂȘme sur Pandore ! 159 00:12:13,670 --> 00:12:16,465 Veux-tu devenir riche au-delĂ  de tes rĂȘves les plus fous ? 160 00:12:16,465 --> 00:12:18,383 D'abord, il faut trouver les clĂ©s, 161 00:12:18,383 --> 00:12:21,595 puis l'Arche elle-mĂȘme, mais ce ne sera pas facile. 162 00:12:21,595 --> 00:12:24,556 Vous pourriez Ă©teindre cette merde ? Je suis pas chasseuse. 163 00:12:24,556 --> 00:12:25,807 Je peux pas. 164 00:12:25,807 --> 00:12:29,102 Ce bus transporte les chasseurs de l'Arche, alors... 165 00:12:29,102 --> 00:12:32,231 Serez-vous celui qui trouvera l'Arche ? 166 00:12:32,231 --> 00:12:36,109 Un ancien trĂ©sor extraterrestre rempli de secrets de haute technologie... 167 00:12:36,109 --> 00:12:37,945 Pandore est un lieu dangereux, 168 00:12:37,945 --> 00:12:40,364 il vous faut une puissance de feu supĂ©rieure. 169 00:12:40,364 --> 00:12:42,741 PrĂ©parez-vous avec une arme de Marcus. 170 00:12:42,741 --> 00:12:47,704 Prochain arrĂȘt, Fyrestone, oĂč tous les chasseurs commencent. 171 00:12:47,704 --> 00:12:52,000 Non. Vraiment, je ne suis pas... 172 00:12:53,877 --> 00:12:57,506 - Merci. - Bonne chance, chasseuse de l'Arche. 173 00:12:57,506 --> 00:13:00,467 J'espĂšre que vous trouverez ce que vous cherchez. 174 00:13:57,024 --> 00:14:02,112 Deux semaines sur la piste, et aussi froid que les lunes de Pandore. 175 00:14:02,112 --> 00:14:04,156 {\an8}Tina et le soldat avaient disparu. 176 00:14:04,156 --> 00:14:05,157 {\an8}RECHERCHÉ POUR KIDNAPPING 177 00:14:05,157 --> 00:14:09,244 J'avais besoin d'un miracle, mais j'ai eu autre chose. 178 00:14:23,675 --> 00:14:27,304 Mon Ɠil ! Vous m'avez tirĂ© dans l'Ɠil ! 179 00:14:27,304 --> 00:14:31,183 Vous m'avez rendu aveugle Ă  vie ! Comment je vais survivre ? 180 00:14:31,183 --> 00:14:32,392 Je plaisante ! 181 00:14:32,392 --> 00:14:35,437 J'ai Ă©tĂ© conçu pour rĂ©sister Ă  toutes sortes d'actes violents, 182 00:14:35,437 --> 00:14:38,357 mĂȘme des actes injustifiĂ©s comme les vĂŽtres. 183 00:14:38,357 --> 00:14:41,944 Je parie que vous vous demandez : "C'est quoi, ce truc ?" 184 00:14:41,944 --> 00:14:43,111 Non, pas du tout. 185 00:14:43,111 --> 00:14:46,615 Je suis programmĂ© pour l'humour, c'est donc un "mot spirituel". 186 00:14:46,615 --> 00:14:50,494 - DĂ©gage. - Je suis un CL4P-TP, marque Hyperion, 187 00:14:50,494 --> 00:14:53,121 peut-ĂȘtre le dernier de mon espĂšce encore en service. 188 00:14:53,121 --> 00:14:55,415 Mais vous pouvez m'appeler... 189 00:14:56,416 --> 00:14:58,377 Encore une balle dans le visage. 190 00:14:58,377 --> 00:15:01,672 Comme je le disais, vous pouvez m'appeler Claptrap. 191 00:15:01,672 --> 00:15:04,591 Je peux faire ça toute la nuit, alors dĂ©gage. 192 00:15:04,591 --> 00:15:06,885 J'aimerais bien, d'aprĂšs le peu que j'ai vu 193 00:15:06,885 --> 00:15:11,098 de votre abominable personnalitĂ©. Mais je n'ai pas le choix. 194 00:15:11,098 --> 00:15:14,101 Comment ça ? C'est Atlas qui t'envoie ? 195 00:15:14,101 --> 00:15:17,104 Atlas ? Beurk ! Je ne travaille pas pour la concurrence. 196 00:15:17,104 --> 00:15:19,314 Non, j'Ă©tais en sommeil sous un tas d'ordures 197 00:15:19,314 --> 00:15:21,567 depuis, je calcule, 36 ans ! 198 00:15:21,567 --> 00:15:25,070 Mais dĂšs que vous avez atterri sur Pandore, j'ai Ă©tĂ© rĂ©activĂ©, 199 00:15:25,070 --> 00:15:28,115 car j'ai Ă©tĂ© programmĂ© pour vous aider Ă  votre retour ! 200 00:15:28,115 --> 00:15:32,494 Personne ne savait que je venais ici. Pas mĂȘme moi. Qui t'a programmĂ© ? 201 00:15:32,494 --> 00:15:35,622 Je sais pas ! Et c'est dommage, car vous ĂȘtes horrible 202 00:15:35,622 --> 00:15:37,666 et j'aimerais savoir qui blĂąmer. 203 00:15:37,666 --> 00:15:41,795 Puisque je ne le sais pas, je dois vous servir jusqu'Ă  votre mort. 204 00:15:41,795 --> 00:15:43,755 Ça ressemblait Ă  une menace ? DĂ©solĂ©. 205 00:15:43,755 --> 00:15:47,467 Bref, tant que vous n'ĂȘtes pas morte, je suis lĂ  pour vous aider. 206 00:15:47,467 --> 00:15:52,639 Et j'ai de nombreuses compĂ©tences. L'Ă©quilibre. Tourner en rond. 207 00:15:52,639 --> 00:15:56,643 - J'ai pas besoin de partenaire. - Je peux aussi accĂ©der Ă  l'Echonet. 208 00:15:56,643 --> 00:16:00,063 Tu as dit "Echonet" ? Tu peux t'en servir pour retrouver quelqu'un ? 209 00:16:00,063 --> 00:16:01,899 Bien sĂ»r. Montrez-moi une photo. 210 00:16:01,899 --> 00:16:05,152 Je vais pirater ses banques visuelles pour trouver des correspondances 211 00:16:05,152 --> 00:16:07,237 et la derniĂšre localisation de votre cible. 212 00:16:07,237 --> 00:16:10,657 Trouve-la. La derniĂšre fois, on l'a vue prĂšs de Fyrestone. 213 00:16:10,657 --> 00:16:13,327 AccĂšs au rĂ©seau. 214 00:16:13,327 --> 00:16:15,829 Scanning, scanning, scanning 215 00:16:20,542 --> 00:16:24,004 - Tu peux le faire sans chanter ? - Oui ! 216 00:16:24,004 --> 00:16:29,259 Scanning... C'est fait ! Votre cible a Ă©tĂ© enregistrĂ©e pour la derniĂšre fois 217 00:16:29,259 --> 00:16:31,887 prĂšs d'une carriĂšre abandonnĂ©e dans la Toundra Express ! 218 00:16:31,887 --> 00:16:33,805 Il n'y a que 132 jours de marche 219 00:16:33,805 --> 00:16:36,975 avec 98 % de chance d'ĂȘtre mangĂ© par un asticot de Cram ! 220 00:16:36,975 --> 00:16:40,479 - J'aime ces chances ! - On va avoir besoin de roues. 221 00:16:42,898 --> 00:16:45,526 C'est la Lance Pourpre, l'armĂ©e privĂ©e d'Atlas. 222 00:16:46,193 --> 00:16:49,530 - Que font-ils ici ? - Juste une supposition. 223 00:16:49,530 --> 00:16:51,823 Exactement la mĂȘme chose que vous. 224 00:16:52,491 --> 00:16:55,410 Et les Lance font Ă©quipe avec les Psychos ? 225 00:16:55,410 --> 00:16:58,872 On dirait qu'Atlas engage n'importe qui pour retrouver sa fille. 226 00:16:58,872 --> 00:17:01,500 - Concentration. - DĂ©solĂ©. 227 00:17:04,753 --> 00:17:07,714 Les Lance s'en vont. Je suppose qu'ils ne l'ont pas trouvĂ©e. 228 00:17:07,714 --> 00:17:12,010 Plus de maman ! DĂ©jeuner gratuit ! Livraison chaude ! 229 00:17:20,602 --> 00:17:22,020 Allez ! Courez ! 230 00:17:24,356 --> 00:17:27,609 Ça ne vous ressemble pas d'Ă©pargner ces enfants. 231 00:17:27,609 --> 00:17:28,777 Je veux un vĂ©hicule. 232 00:17:28,777 --> 00:17:32,489 J'ai failli croire une seconde, que vous n'Ă©tiez pas horrible. 233 00:17:32,489 --> 00:17:34,491 Le monde retrouve son sens. 234 00:17:34,491 --> 00:17:37,452 Il n'y a qu'une place Ă  l'avant, mais pas d'inquiĂ©tude, 235 00:17:37,452 --> 00:17:39,538 je peux m'asseoir sur vos genoux. 236 00:17:42,249 --> 00:17:46,420 Lilith ! Vous m'avez accidentellement enfermĂ© Ă  l'arriĂšre ! 237 00:17:46,420 --> 00:17:48,672 Lilith ! 238 00:18:17,576 --> 00:18:20,996 S'il vous plaĂźt, dĂ©chargez ma batterie. Rendormez-moi. 239 00:18:20,996 --> 00:18:23,999 - Je ne dirai rien. - Mais tu veux m'aider. 240 00:18:23,999 --> 00:18:25,500 J'ai dit que j'Ă©tais programmĂ©. 241 00:18:25,500 --> 00:18:29,630 Ce que je veux, c'est effacer ma mĂ©moire, espĂšce d'horrible diablesse. 242 00:18:29,630 --> 00:18:31,798 Tu es sĂ»r que ce sont les bonnes coordonnĂ©es ? 243 00:18:31,798 --> 00:18:34,718 Oui. Il s'agit du dernier lieu connu de ta carriĂšre. 244 00:18:34,718 --> 00:18:35,844 PigĂ© ? 245 00:18:37,095 --> 00:18:39,932 Mais on dirait qu'elle est partie depuis longtemps. 246 00:18:42,059 --> 00:18:43,101 Vraiment ? 247 00:19:14,174 --> 00:19:16,635 Tu as toute une mĂ©nagerie ici. 248 00:19:18,053 --> 00:19:21,848 Tu pourrais ouvrir ton zoo pandorien. 249 00:19:28,355 --> 00:19:29,439 Tu dois ĂȘtre Tina. 250 00:19:33,652 --> 00:19:34,987 Je m'appelle Lilith. 251 00:19:37,865 --> 00:19:43,203 Alors, ce soldat qui t'a amenĂ©e ici, il joue aussi Ă  cache-cache ? 252 00:19:43,912 --> 00:19:47,040 Il m'a laissĂ©e. Je l'ai pas vu depuis des jours. 253 00:19:48,500 --> 00:19:51,086 Je suis ici pour te ramener chez ton pĂšre. 254 00:19:52,421 --> 00:19:55,215 Oui, il a l'air d'ĂȘtre un vrai... amour. 255 00:19:55,215 --> 00:20:01,388 Quoi ? Mon papa ? Je vais voir mon papa ? Vraiment ? J'ai eu tellement peur. 256 00:20:01,388 --> 00:20:02,639 - Oui... - J'ai eu peur. 257 00:20:02,639 --> 00:20:04,975 - En parlant de lui... - J'avais peur des bruits. 258 00:20:04,975 --> 00:20:06,101 Je dois l'informer 259 00:20:06,101 --> 00:20:09,188 - que je t'ai mise en sĂ©curitĂ©. Merde ! - Je prends mes affaires. 260 00:20:09,188 --> 00:20:10,981 J'aime beaucoup mon papa. 261 00:20:11,940 --> 00:20:16,612 - C'est une douce figure parentale. - Bien sĂ»r, je dois te croire sur parole. 262 00:20:21,366 --> 00:20:24,912 Mlle Lilith, vous pouvez attraper mon Popotin ? 263 00:20:26,121 --> 00:20:27,414 Ton quoi, maintenant ? 264 00:20:36,173 --> 00:20:37,549 Sale petite... 265 00:20:43,722 --> 00:20:46,266 J'adore les visites des chasseurs de primes. 266 00:20:46,683 --> 00:20:49,937 Je pense qu'il va pleuvoir des bouts de viande ! 267 00:21:01,281 --> 00:21:02,658 Tu vis toujours, en bas ? 268 00:21:05,661 --> 00:21:08,372 Elle semble dĂ©rangĂ©e. 269 00:21:08,372 --> 00:21:10,582 Vous avez beaucoup de points communs. 270 00:21:12,501 --> 00:21:15,337 Mais elle est plus petite, plus jolie. 271 00:21:15,337 --> 00:21:18,006 J'espĂšre que c'Ă©tait pas un truc important. 272 00:21:18,006 --> 00:21:21,510 - RĂ©pare ça. - Parce que c'est grillĂ©. 273 00:21:23,637 --> 00:21:25,222 Tu vas oĂč ? 274 00:21:26,431 --> 00:21:27,432 Tina. 275 00:21:29,268 --> 00:21:31,770 Écoute, je suis venue te sauver. 276 00:21:31,770 --> 00:21:33,939 J'ai l'air d'avoir besoin d'ĂȘtre sauvĂ©e ? 277 00:21:33,939 --> 00:21:37,401 Parce que je suis lĂ -haut, et tu es planquĂ©e sous une voiture. 278 00:21:37,401 --> 00:21:40,737 - Comme une garce ! - Descends tout de suite. 279 00:21:41,655 --> 00:21:42,990 Krieg ! 280 00:21:47,578 --> 00:21:51,707 Cette femme chicos a pointĂ© une arme sur ta meilleure amie. 281 00:21:52,916 --> 00:21:55,878 Je te lĂ©cherai la colonne vertĂ©brale. 282 00:21:55,878 --> 00:21:58,088 Tu es planquĂ©e avec des Psychos ? 283 00:21:58,088 --> 00:22:00,924 Avant, c'Ă©tait un Psycho. 284 00:22:00,924 --> 00:22:02,801 Maintenant, c'est mon grand frĂšre ! 285 00:22:02,801 --> 00:22:06,763 Comme c'est mignon. L'un de vous tue l'autre, je vais chercher un cafĂ©. 286 00:22:16,023 --> 00:22:17,774 Dis-lui ce qu'elle a gagnĂ©, Krieg. 287 00:22:17,774 --> 00:22:20,068 Faut pas t'attaquer Ă  moi ! 288 00:22:21,653 --> 00:22:24,781 Tirez-lui dans le visage. Tirez encore une fois. 289 00:22:27,492 --> 00:22:30,871 Cela ne fonctionne pas. Oubliez. Abandonnez. Allez ! Courez ! 290 00:22:53,852 --> 00:22:55,395 La mienne est plus grosse. 291 00:22:57,564 --> 00:23:01,777 Écoute. J'ai Ă©tĂ© envoyĂ©e par ton pĂšre. 292 00:23:01,777 --> 00:23:05,197 C'est Ă©trange. Parce que je n'ai pas de pĂšre, madame. 293 00:23:06,365 --> 00:23:08,534 Cette planĂšte peut perturber l'esprit. 294 00:23:08,534 --> 00:23:11,078 Mon esprit est gĂ©nial. Il est trop cool. 295 00:23:11,078 --> 00:23:14,957 Écoute, je ne veux pas ĂȘtre ici. Rien de personnel. 296 00:23:14,957 --> 00:23:17,292 Donc, tu viens avec moi, tu parles Ă  ton pĂšre, 297 00:23:17,292 --> 00:23:19,461 et vous pourrez rĂ©gler ça, en famille. 298 00:23:19,461 --> 00:23:20,587 Et je peux... 299 00:23:27,678 --> 00:23:30,138 Bien jouĂ©. Tu les as menĂ©s directement Ă  moi. 300 00:23:30,138 --> 00:23:34,017 Atlas a envoyĂ© une nouvelle pour trouver la fille. 301 00:23:34,017 --> 00:23:36,895 J'aurais jamais pensĂ© Ă  une saletĂ© de chasseuse de l'Arche. 302 00:23:36,895 --> 00:23:39,481 En fait, je suis pas une saletĂ© de chasseuse de l'Arche. 303 00:23:39,481 --> 00:23:41,984 En fait, c'est une saletĂ© de chasseuse de primes. 304 00:23:41,984 --> 00:23:44,361 C'est pas ma faute, tu es nul dans ton job, 305 00:23:44,361 --> 00:23:45,946 qui que tu sois. Qui es-tu ? 306 00:23:45,946 --> 00:23:50,033 Commandante Knoxx de la Lance Pourpre. Et j'emmĂšne la fille avec moi. 307 00:23:50,033 --> 00:23:54,746 - Ah oui ? Toi et quelle armĂ©e ? - Celle qui est juste derriĂšre moi. 308 00:23:58,542 --> 00:24:03,380 Avancez. Équipe Charlie, cĂŽtĂ© droit. En tĂȘte, avec moi ! 309 00:24:04,840 --> 00:24:06,675 - Reste derriĂšre moi. - J'y vais. 310 00:24:06,675 --> 00:24:08,719 Si vous ĂȘtes toutes les deux gentilles, 311 00:24:08,719 --> 00:24:13,223 - je glisserai un mot sympa Ă  papa. - Ça me paraĂźt bien. 312 00:24:14,141 --> 00:24:17,394 Sergent Russo, apportez-moi un neurocollier pour la fille. 313 00:24:17,394 --> 00:24:18,729 Bien reçu, commandante. 314 00:24:18,729 --> 00:24:22,399 Un collier ? J'adore les nouveaux bijoux. 315 00:24:22,399 --> 00:24:27,988 Oui, j'ai aussi un cadeau pour toi. Attrape. 316 00:24:27,988 --> 00:24:29,948 Veux-tu ĂȘtre mon amie ? 317 00:24:31,158 --> 00:24:33,243 - Merde ! - Oui ! 318 00:24:40,459 --> 00:24:42,252 - Viens ! - HĂ© ! 319 00:24:55,724 --> 00:24:58,143 Accroche-toi ! 320 00:25:05,400 --> 00:25:06,693 Merde ! Tina ! 321 00:25:12,950 --> 00:25:14,576 ArrĂȘte. Elle vient avec moi. 322 00:25:22,334 --> 00:25:25,671 Je te laisse seule dix minutes ! Montez dans la voiture. 323 00:25:25,671 --> 00:25:28,340 - C'est bon. Il est avec moi. - J'aimerais ne pas l'ĂȘtre. 324 00:25:28,340 --> 00:25:30,801 Montez dans la voiture ! 325 00:25:31,885 --> 00:25:33,053 Allez-y ! 326 00:25:40,644 --> 00:25:43,272 - Lilith, attendez-moi ! - Qu'est-ce que je t'ai dit ? 327 00:25:43,272 --> 00:25:46,942 - Explosions minimes. - Non, j'ai dit pas d'explosions ! 328 00:25:46,942 --> 00:25:50,112 - Qui ĂȘtes-vous ? - C'est Lilith. Mon pĂšre l'a envoyĂ©e. 329 00:25:50,946 --> 00:25:52,656 Une saletĂ© de chasseuse de primes. 330 00:25:52,656 --> 00:25:55,534 Non, je suis une chasseuse de primes haut de gamme. 331 00:25:55,534 --> 00:25:58,537 Laisser des enfants se faire tuer n'Ă©tait pas dans mon job. 332 00:25:58,537 --> 00:26:01,206 - Je parie que si. - Lilith ! 333 00:26:01,206 --> 00:26:03,834 Vous avez abandonnĂ© votre meilleur ami ! 334 00:26:03,834 --> 00:26:05,335 Pour mourir ! 335 00:26:07,754 --> 00:26:09,131 Lilith ! 336 00:26:16,013 --> 00:26:17,639 Avancez ! 337 00:26:20,267 --> 00:26:22,895 Pas de pression, mais j'aimerais venir Ă  l'intĂ©rieur, 338 00:26:22,895 --> 00:26:24,563 - si possible. - Tu fais quoi ? 339 00:26:24,563 --> 00:26:27,316 J'espĂšre que vous pourrez me tendre la main et me ramasser. 340 00:26:27,316 --> 00:26:30,194 - Inutile de s'arrĂȘter, juste... - HĂ© ! 341 00:26:31,236 --> 00:26:34,072 - Doucement avec la marchandise. - Les voilĂ  ! 342 00:26:38,285 --> 00:26:40,954 À toutes les unitĂ©s, vous pouvez tirer ! 343 00:26:40,954 --> 00:26:42,456 Abattez-les ! 344 00:26:49,671 --> 00:26:53,342 Bon sang ! Tu sais quoi ? Tu conduis. 345 00:27:06,063 --> 00:27:08,857 - Tu es programmĂ© pour conduire ? - Qui, moi ? 346 00:27:15,948 --> 00:27:17,282 Qui conduit ce foutu camion ? 347 00:27:17,282 --> 00:27:20,619 Conduire, conduire, conduire Je suis si douĂ© pour conduire 348 00:27:20,619 --> 00:27:22,829 Je suis un robot conducteur... 349 00:27:30,837 --> 00:27:33,173 Verrouillage sur la cible, madame. 350 00:27:33,173 --> 00:27:34,258 On a un problĂšme ! 351 00:27:35,342 --> 00:27:37,177 PrĂ©parez-vous Ă  l'impact ! 352 00:27:38,178 --> 00:27:39,263 Saints sous-vĂȘtements ! 353 00:27:45,269 --> 00:27:47,479 Je t'ai dit de conduire. Merde. 354 00:27:56,321 --> 00:27:59,241 J'en ai besoin d'un, quatre, en haut Ă  droite. Encerclez-les. 355 00:28:02,536 --> 00:28:03,996 Ils nous ont coincĂ©s. 356 00:28:05,581 --> 00:28:07,541 Pas encore. Tenez-vous. 357 00:28:17,843 --> 00:28:19,928 - Accrochez-vous. - Tu fais quoi ? 358 00:28:26,643 --> 00:28:31,023 {\an8}DANGER THRESHER PISSE 359 00:28:33,400 --> 00:28:36,653 C'Ă©tait une trĂšs mauvaise idĂ©e mais ça a marchĂ©. 360 00:28:37,529 --> 00:28:38,572 Peut-ĂȘtre. 361 00:28:39,907 --> 00:28:41,033 On est oĂč ? 362 00:28:42,826 --> 00:28:44,203 Ravin de Pisswash. 363 00:28:47,539 --> 00:28:48,790 C'est quoi, cette odeur ? 364 00:28:49,541 --> 00:28:51,084 - Ferme ta vitre. - Pourquoi ? 365 00:28:51,084 --> 00:28:53,629 - Ferme ta vitre ! - C'est quoi, cette odeur ? 366 00:28:53,629 --> 00:28:55,672 C'est quoi cette "odeur" dont vous parlez ? 367 00:28:55,672 --> 00:28:57,382 - Écoute-moi ! - Je veux pas ! 368 00:28:57,382 --> 00:29:00,010 - Remonte la vitre ! - ArrĂȘte de me dire... 369 00:29:03,889 --> 00:29:07,684 - J'en ai plein la bouche ! - Les douches de sardines. 370 00:29:07,684 --> 00:29:11,605 C'est de la pisse. Maintenant, j'ai de la pisse dans mon camion. 371 00:29:11,605 --> 00:29:15,526 Correction. C'est 67 % d'urine, 14 % de matiĂšres fĂ©cales... 372 00:29:25,827 --> 00:29:27,371 Attention ! 373 00:29:30,541 --> 00:29:31,542 Oh, mon Dieu ! 374 00:29:33,126 --> 00:29:34,253 Personne ne bouge. 375 00:29:34,253 --> 00:29:36,630 - Je vais pas mourir dans ce... - La ferme. 376 00:29:40,968 --> 00:29:42,261 D'accord. 377 00:29:44,221 --> 00:29:45,973 - C'est... - C'est pas top. 378 00:29:45,973 --> 00:29:47,057 Oui, c'est vrai. 379 00:29:49,059 --> 00:29:50,352 Cette chose a l'air fĂąchĂ©e ! 380 00:29:50,352 --> 00:29:53,480 - Tu appuies sur la marche arriĂšre ? - Ou affamĂ©e. 381 00:29:54,940 --> 00:29:57,192 - Il va nous tuer. - Attends une seconde. 382 00:29:57,192 --> 00:29:59,903 - J'appuie sur la marche arriĂšre ? - Non, ne fais rien ! 383 00:30:03,407 --> 00:30:04,867 Oh, mon Dieu ! 384 00:30:08,662 --> 00:30:10,122 Tes amis sont de retour. 385 00:30:14,209 --> 00:30:17,963 Roland, ne sois pas stupide. Donne-nous la fille. 386 00:30:20,257 --> 00:30:23,510 Tout le monde, attachez votre ceinture. J'ai un plan. 387 00:30:25,470 --> 00:30:26,930 Que quelqu'un me tienne ! 388 00:30:28,181 --> 00:30:29,641 SĂ©rieux, j'ai pas de ceinture ! 389 00:30:30,893 --> 00:30:33,228 Roland, tu fais quoi ? 390 00:30:34,438 --> 00:30:36,356 - Fonce ! - Tenez-vous ! 391 00:30:41,195 --> 00:30:43,280 - Tenez-vous ! - Non ! 392 00:30:58,545 --> 00:31:00,964 Merde. On dirait qu'on a un pneu crevĂ©. 393 00:31:01,632 --> 00:31:03,759 Tu appelles ça un plan ? 394 00:31:03,759 --> 00:31:06,511 Ça a marchĂ©, non ? N'hĂ©sitez pas Ă  applaudir. 395 00:31:11,183 --> 00:31:12,809 Bravo pour ne pas mourir ! 396 00:31:36,208 --> 00:31:37,209 Rien. 397 00:31:39,336 --> 00:31:41,547 - Tu restes ici et tu fais le guet. - Oui. 398 00:31:41,547 --> 00:31:45,425 Mais ils ne semblent pas vous faire confiance. Et qui peut les en blĂąmer ? 399 00:31:45,425 --> 00:31:48,136 Scanning, scanning, scanning 400 00:31:55,978 --> 00:31:58,438 Ils devraient nous poursuivre, maintenant. 401 00:32:01,608 --> 00:32:04,194 Les Raies Piqueuses ne le font pas sans soutien au sol. 402 00:32:04,194 --> 00:32:07,531 Knoxx attendra les renforts. Repose ça, mon grand. 403 00:32:08,991 --> 00:32:13,453 Avant d'ajouter le kidnapping Ă  ton CV, tu Ă©tais un officier de la Lance Pourpre. 404 00:32:13,453 --> 00:32:16,999 - Pas vrai ? - Il ne m'a pas kidnappĂ©e. Il m'a sauvĂ©e. 405 00:32:16,999 --> 00:32:20,085 SauvĂ©e de quoi ? D'une vie de confort et d'abondance ? 406 00:32:20,085 --> 00:32:22,296 Papa pense que je suis la fille d'Éridia. 407 00:32:22,296 --> 00:32:25,132 - Je peux ouvrir l'Arche. - L'Arche ? 408 00:32:25,132 --> 00:32:26,967 C'est le but de ce bordel ? 409 00:32:28,385 --> 00:32:30,178 Tu l'as volĂ©e pour toi. 410 00:32:30,178 --> 00:32:34,433 Vous savez combien de gens sont morts en cherchant ce trou dans la poussiĂšre ? 411 00:32:34,433 --> 00:32:39,521 - Je le sais. Ma mĂšre Ă©tait l'une d'elles. - On a un truc de plus, ma belle. 412 00:32:39,521 --> 00:32:44,318 Laisse-moi deviner. Quoi ? Esprit ? Attitude positive ? Pouvoir de l'amitiĂ© ? 413 00:32:44,318 --> 00:32:47,946 Une conscience. Quoi qu'il y ait dans l'Arche, Atlas mettra pas la main dessus. 414 00:32:47,946 --> 00:32:50,157 - Roland, calme-toi. D'accord ? - Non ! 415 00:32:50,157 --> 00:32:52,534 Cette saletĂ© de chasseuse travaille pour Atlas. 416 00:32:52,534 --> 00:32:55,329 Et tu penses que ta bande de joyeux hĂ©ros peut l'arrĂȘter ? 417 00:32:55,329 --> 00:32:58,248 On essaiera. Mais on doit aussi surveiller nos arriĂšres. 418 00:32:58,248 --> 00:33:00,167 Alors, sois sympa. Prends ton arme. 419 00:33:00,167 --> 00:33:03,170 Jette-la ici. Prends des provisions et va faire un tour. 420 00:33:03,170 --> 00:33:07,007 Tu sais, quand Atlas saura pour cette fĂȘte lĂ -bas, 421 00:33:07,007 --> 00:33:08,967 je suis morte. 422 00:33:08,967 --> 00:33:12,930 Donc, que ça te plaise ou non, nous sommes du mĂȘme cĂŽtĂ©. 423 00:33:21,980 --> 00:33:25,275 J'ajouterai, un cĂŽtĂ© sans armĂ©e. 424 00:33:25,275 --> 00:33:27,402 J'espĂšre que tu as un meilleur plan 425 00:33:27,402 --> 00:33:31,406 que de rouler dans le gosier d'un Thresher. 426 00:33:31,406 --> 00:33:34,409 Non. Mais je connais quelqu'un qui en a un. 427 00:33:34,409 --> 00:33:36,703 Une scientifique, experte en Arche. 428 00:33:36,703 --> 00:33:39,665 Elle a eu l'idĂ©e de faire sortir Tina et de rĂ©cupĂ©rer les clĂ©s. 429 00:33:39,665 --> 00:33:43,669 Une clĂ© trouvĂ©e, encore deux. Et, bien sĂ»r, moi. 430 00:33:44,628 --> 00:33:47,548 On charge. Prochain arrĂȘt, Sanctuary City. 431 00:33:47,548 --> 00:33:49,925 Super ! Un road trip ! 432 00:33:54,346 --> 00:33:57,766 {\an8}D'accord, mettez votre masque. On fait profil bas. 433 00:33:59,476 --> 00:34:02,104 GARE PIERCE 434 00:34:02,104 --> 00:34:04,606 - MarchĂ© sĂ©curisĂ©. - Bien reçu. 435 00:34:04,606 --> 00:34:07,442 Cet endroit a bien changĂ©, pour le pire. 436 00:34:07,442 --> 00:34:10,195 - Reculez. - Direction Porte 23. 437 00:34:10,195 --> 00:34:14,824 - Mon Dieu. Qui est ce beau diable ? - Un tueur qui cartonne. 438 00:34:15,617 --> 00:34:18,661 {\an8}Et la rĂ©compense vient de passer Ă  150 000 dollars. 439 00:34:18,661 --> 00:34:20,998 Tu n'es pas la seule Ă  ĂȘtre spĂ©ciale, petite. 440 00:34:20,998 --> 00:34:26,420 - Convention de grenouilles cannibales ! - Bon, on est lĂ . Et maintenant ? 441 00:34:26,420 --> 00:34:29,922 Je dois localiser mon contact. Moxxi saura comment la trouver. 442 00:34:29,922 --> 00:34:32,301 - Moxxi ? - Oui. Tu la connais ? 443 00:34:32,301 --> 00:34:34,469 Oui, en quelque sorte. Ça fait un moment. 444 00:34:34,469 --> 00:34:36,471 Tu veux ĂȘtre une poupĂ©e et tenir ça ? 445 00:34:36,471 --> 00:34:39,056 - Kriegy ! Fais-moi faire un tour. - HĂ©. 446 00:34:40,100 --> 00:34:41,435 On essaie d'ĂȘtre discrets. 447 00:34:41,435 --> 00:34:45,855 Avez-vous trouvĂ© ce que vous cherchiez Ă  Fyrestone ? 448 00:34:45,855 --> 00:34:47,357 Je vous ai jamais vu, Ă©tranger. 449 00:34:47,357 --> 00:34:52,737 Bien essayĂ©, Mlle Vladof Infinity. Je n'oublie jamais une arme. 450 00:34:52,737 --> 00:34:56,283 Vous faites quoi maintenant, non-chasseuse-d'Arche ? 451 00:34:56,283 --> 00:34:57,701 Elle cherche l'Arche. 452 00:34:59,119 --> 00:35:01,205 Je le savais. Je te l'avais dit. 453 00:35:08,086 --> 00:35:09,963 {\an8}LUMIÈRE ROUGE DE MOXXXI 454 00:35:14,009 --> 00:35:15,761 Regardez ce que le skag a apportĂ©. 455 00:35:15,761 --> 00:35:21,892 - Salut, Mox. - Entrez lĂ . Vous ĂȘtes le bienvenu. 456 00:35:28,482 --> 00:35:33,195 Milk-shake pour mon petit sucre d'orge, et des boissons pour mes amis. 457 00:35:33,195 --> 00:35:37,699 J'ai quelque chose Ă  vous montrer. Tout le monde, venez ici. 458 00:35:37,699 --> 00:35:40,577 - Entrez dans mon bureau. - Roland ? 459 00:35:43,121 --> 00:35:44,831 - Roland. - Je gĂšre. 460 00:35:46,792 --> 00:35:49,419 - Excusez-moi. - Je savais que c'Ă©tait toi. 461 00:35:49,419 --> 00:35:51,505 - Oh, mon Dieu. - Bonjour, Larry. 462 00:35:51,505 --> 00:35:55,509 Tu ne te souviens probablement pas de moi, mais je me souviens de toi. 463 00:35:57,219 --> 00:35:59,012 Ta maman Ă©tait une femme bien. 464 00:35:59,012 --> 00:36:01,765 Oui, eh bien, je ne peux pas le savoir. 465 00:36:03,559 --> 00:36:06,228 Alors, oĂč est cette scientifique ? 466 00:36:07,479 --> 00:36:09,314 Vous vous dirigez ici. 467 00:36:09,314 --> 00:36:14,528 Vous montez tous ces escaliers et juste lĂ , il y a l'ascenseur. 468 00:36:14,528 --> 00:36:17,573 Appuyez sur le bouton. Le mot de passe est "ÉCHO". 469 00:36:17,573 --> 00:36:18,949 - ÉCHO ? - ÉCHO. 470 00:36:20,576 --> 00:36:22,244 C'est pas dangereux de rester lĂ  ? 471 00:36:22,244 --> 00:36:25,414 Tant que celui-ci ne fait pas exploser l'endroit. 472 00:36:25,414 --> 00:36:27,958 Comment est ce milk-shake, mon petit sucre ? 473 00:36:29,710 --> 00:36:32,421 Écoute. Pour ce que ça vaut... 474 00:36:33,714 --> 00:36:36,884 Je suis vraiment heureuse que tu sois revenue Ă  la maison. 475 00:36:36,884 --> 00:36:40,053 Et j'espĂšre que tu sais combien ta maman t'aimait. 476 00:36:40,053 --> 00:36:42,431 Elle m'a toujours dit que tu Ă©tais spĂ©ciale. 477 00:36:42,431 --> 00:36:46,143 Tu sais, j'apprĂ©cie ton aide. Restons-en lĂ . 478 00:36:49,188 --> 00:36:50,189 D'accord. 479 00:36:50,189 --> 00:36:52,274 Et j'ai dit : "Tirez pas, c'est mon coloc." 480 00:36:52,274 --> 00:36:53,358 Tu as dit ça ? 481 00:36:53,358 --> 00:36:57,404 Ouais, mec. HĂ©, tu as vu que ta prime a augmentĂ© ? 482 00:36:57,404 --> 00:36:58,780 - Ma ? - Ta prime. 483 00:36:58,780 --> 00:36:59,948 DĂ©gage d'ici. 484 00:36:59,948 --> 00:37:03,202 Knoxx est sur le sentier de la guerre. Tu lui as fait quoi ? 485 00:37:03,202 --> 00:37:05,495 Je l'ai en quelque sorte abandonnĂ©e. 486 00:37:05,495 --> 00:37:08,165 Ouais, c'est ça. Tu nous as tous ignorĂ©s, mec. 487 00:37:10,834 --> 00:37:11,877 Oui, c'est vrai. 488 00:37:12,961 --> 00:37:14,713 Bref, c'Ă©tait sympa de te voir. 489 00:37:14,713 --> 00:37:16,215 Tu peux me faire confiance. 490 00:37:16,215 --> 00:37:18,675 On est potes, mec. Je le dirai Ă  personne. 491 00:37:19,927 --> 00:37:21,929 Larry, je m'inquiĂšte pas. T'es mon pote. 492 00:37:21,929 --> 00:37:24,598 Tu es mon meilleur pote. 493 00:37:24,598 --> 00:37:27,100 J'ai le sentiment que tu vas le dire Ă  personne. 494 00:37:32,231 --> 00:37:36,318 - Il va s'en sortir ? - Il aura une sacrĂ©e gueule de bois. 495 00:37:36,318 --> 00:37:39,488 Qui savait que l'Ă©lectricitĂ© provoquait la dĂ©fĂ©cation ? 496 00:37:39,488 --> 00:37:41,990 Protocole. Cette unitĂ©, vĂ©rifiez. 497 00:37:41,990 --> 00:37:44,117 Vite, sortez par derriĂšre. Par lĂ . 498 00:37:44,117 --> 00:37:45,702 Je m'occupe d'eux. Allez-y. 499 00:37:45,702 --> 00:37:48,539 - Claptrap, allons-y. - Allez. 500 00:37:48,539 --> 00:37:52,376 Votre copain ici prĂ©sent vient de boire une dizaine de verres de trop 501 00:37:52,376 --> 00:37:57,214 - et il est tombĂ© comme un sac de patates. - Je crois que tu m'as oubliĂ©. 502 00:37:58,507 --> 00:38:01,552 Et un pourboire est toujours apprĂ©ciĂ©. 503 00:38:08,016 --> 00:38:10,269 Bien. Ça y ressemble. 504 00:38:12,187 --> 00:38:13,230 ÉCHO. 505 00:38:19,027 --> 00:38:20,863 ÉCHO ? 506 00:38:20,863 --> 00:38:25,200 - Tu es sĂ»re que c'est le mot de passe ? - Il faut peut-ĂȘtre faire Ă©cho Ă  "ÉCHO". 507 00:38:25,200 --> 00:38:27,995 - ÉCHO. ÉCHO. - Super. 508 00:38:30,914 --> 00:38:33,250 Vous seriez littĂ©ralement morts sans moi. 509 00:38:33,250 --> 00:38:36,670 - Vous avez besoin de moi. - C'est parti. Viens, Claptrap. 510 00:38:36,670 --> 00:38:38,547 - OĂč allons-nous ? - En haut. 511 00:38:46,930 --> 00:38:51,393 - Tu fais confiance Ă  cette femme ? - C'est une xĂ©no-archĂ©ologue, d'accord ? 512 00:38:51,393 --> 00:38:54,688 Elle est un peu bizarre. Mais elle sait tout sur l'Arche. 513 00:38:54,688 --> 00:38:58,567 Donc, si elle dit un truc Ă©trange, ne le prends pas mal, d'accord ? 514 00:38:58,567 --> 00:39:02,654 Je suis 10 Ă  la 100e puissance impressionnĂ© par cet endroit. 515 00:39:04,489 --> 00:39:07,951 - Cool. - Je vois que vous avez la fille. 516 00:39:08,076 --> 00:39:11,580 - C'est vrai. - Vous avez aussi une clĂ© de l'Arche ? 517 00:39:11,580 --> 00:39:14,833 Bonjour, je suis Tina. La spĂ©ciale. 518 00:39:20,047 --> 00:39:21,173 Tannis. 519 00:39:34,019 --> 00:39:35,270 Bonjour, Lilith. 520 00:39:37,231 --> 00:39:43,362 - C'est bien. Donc vous vous connaissez. - Malheureusement. Je ne reste pas ici. 521 00:39:44,863 --> 00:39:46,448 - Quoi ? - D'accord. 522 00:39:47,449 --> 00:39:49,243 Vous sentez tous l'urine de Thresher. 523 00:39:49,243 --> 00:39:51,703 Et votre avis de recherche est dans toute la ville. 524 00:39:51,703 --> 00:39:54,665 Je vous propose donc de vous installer et de vous laver. 525 00:39:54,665 --> 00:39:57,709 La douche Ă©lectrique est juste lĂ . 526 00:39:57,709 --> 00:39:58,919 - Douche. - HĂ©, petite. 527 00:39:58,919 --> 00:40:00,295 - Allons-y. - Lilith ? 528 00:40:00,295 --> 00:40:03,715 Je comprends. Il y a une histoire ici. Je ne veux mĂȘme pas savoir. 529 00:40:03,715 --> 00:40:06,593 Mais elle a raison. Il doit y avoir un avis pour toi et moi. 530 00:40:06,593 --> 00:40:08,262 Ils nous recherchent tous. 531 00:40:08,262 --> 00:40:09,638 On n'a pas le choix. 532 00:40:09,638 --> 00:40:11,765 On ne doit pas bouger. 533 00:40:11,765 --> 00:40:15,435 Lilith, nous n'avons pas le choix. Que se passe-t-il, Tannis ? 534 00:40:15,435 --> 00:40:18,021 - Une douche Ă©lectrique. - Attendez, les gars. 535 00:40:20,065 --> 00:40:22,150 - L'heure de la douche. - Claptrap. 536 00:40:22,150 --> 00:40:23,986 C'est l'heure de la douche 537 00:40:23,986 --> 00:40:27,406 - Ce n'est pas... Non. - Claptrap. 538 00:40:30,492 --> 00:40:33,495 - RedĂ©marrage. - Tout le monde se calme. 539 00:40:33,495 --> 00:40:35,455 Calmez-vous. 540 00:40:35,455 --> 00:40:37,875 - HĂ© ! Du calme. - Racine carrĂ©e de 929 000... 541 00:40:37,875 --> 00:40:40,168 Je base mon hypothĂšse que tu es contrariĂ©e 542 00:40:40,168 --> 00:40:41,837 sur ton langage corporel. 543 00:40:42,504 --> 00:40:44,756 Toujours aussi perspicace, je vois. 544 00:40:48,510 --> 00:40:49,970 À cause de ta mĂšre ? 545 00:40:50,721 --> 00:40:52,556 Non, Ă  cause de toi. 546 00:40:54,182 --> 00:40:55,601 Elle t'a fait confiance... 547 00:40:57,477 --> 00:40:59,188 pour prendre soin de moi. 548 00:41:00,105 --> 00:41:01,315 Mais tu as rappliquĂ© ici 549 00:41:01,315 --> 00:41:05,903 pour poursuivre cette Arche mystique Ă©ridienne Ă  la con. 550 00:41:07,070 --> 00:41:09,239 Je t'ai laissĂ©e avec les commerçants. 551 00:41:11,700 --> 00:41:16,246 Oui. Tu veux dire les meurtriers et les voleurs sur le navire minier. 552 00:41:16,246 --> 00:41:17,915 C'est ce que voulait ta mĂšre. 553 00:41:18,957 --> 00:41:22,461 Elle voulait que j'apprenne Ă  tuer Ă  l'Ăąge de dix ans ? 554 00:41:22,461 --> 00:41:24,129 À comment survivre. 555 00:41:24,129 --> 00:41:26,215 J'ai dĂ» revenir ici pour finir son travail. 556 00:41:26,215 --> 00:41:28,091 Elle croyait que l'Arche Ă©ridienne 557 00:41:28,091 --> 00:41:30,427 avait le pouvoir d'amĂ©liorer les choses... 558 00:41:30,427 --> 00:41:33,388 Elle a Ă©changĂ© sa fille contre une perte de temps. 559 00:41:50,864 --> 00:41:54,117 Retourne Ă  l'intĂ©rieur. Ce n'est pas sĂ»r. 560 00:41:55,118 --> 00:41:58,997 Je peux me dĂ©brouiller seule. Je t'ai dit que j'Ă©tais spĂ©ciale. 561 00:42:00,207 --> 00:42:04,920 - On ne l'est pas tous ? - Oui. Ils m'ont fait comme ça. 562 00:42:04,920 --> 00:42:06,213 Ils t'ont fait ? 563 00:42:07,464 --> 00:42:09,091 Qu'est-ce que tu veux dire ? 564 00:42:10,968 --> 00:42:13,929 Ton pĂšre est bien Deukalian Atlas ? 565 00:42:15,180 --> 00:42:16,390 Oui et non. 566 00:42:16,390 --> 00:42:19,601 Ce n'est pas une question "oui ou non". 567 00:42:19,601 --> 00:42:20,769 Il est... 568 00:42:21,854 --> 00:42:22,855 mon... 569 00:42:25,190 --> 00:42:26,316 crĂ©ateur. 570 00:42:27,943 --> 00:42:32,447 Atlas est obsĂ©dĂ© Ă  la folie par l'Arche. 571 00:42:32,447 --> 00:42:36,410 Il dit que seule une fille d'Éridia peut l'ouvrir. 572 00:42:36,410 --> 00:42:41,582 Il a trouvĂ© un morceau de la clĂ© de l'Arche, et sur ce morceau 573 00:42:41,582 --> 00:42:47,462 - il y avait un petit peu de sang. - Du sang Ă©ridien. 574 00:42:49,047 --> 00:42:50,215 Il a clonĂ© un Éridien. 575 00:42:50,841 --> 00:42:53,010 Et devine qui est cet Éridien ? 576 00:42:54,553 --> 00:42:56,805 S'appelle-t-elle Tina ? 577 00:42:59,182 --> 00:43:03,353 Mais tout va bien. Je me fiche d'avoir grandi dans un laboratoire. 578 00:43:04,229 --> 00:43:06,815 Je n'ai jamais voulu une mĂšre ou un pĂšre. 579 00:43:06,815 --> 00:43:10,777 Il t'a créée pour ouvrir une arche. 580 00:43:10,777 --> 00:43:12,613 Mon Dieu, quel trou du cul. 581 00:43:12,613 --> 00:43:14,239 C'est un euphĂ©misme. 582 00:43:15,949 --> 00:43:18,577 Il utilisera toute la technologie qu'il y a dedans 583 00:43:18,577 --> 00:43:20,454 et fabriquera des super-armes. 584 00:43:21,455 --> 00:43:23,498 Ce type a de graves problĂšmes. 585 00:43:25,209 --> 00:43:27,669 Je ne suis qu'un produit pour Atlas. 586 00:43:29,254 --> 00:43:31,882 S'il m'attrape, il me fera ouvrir l'Arche. 587 00:43:33,592 --> 00:43:36,637 Ensuite, il va m'enfermer dans un autre labo secret 588 00:43:36,637 --> 00:43:39,389 et fera d'autres expĂ©riences. 589 00:43:39,389 --> 00:43:42,059 Et si tu avais vu ce qu'ils ont fait aux autres clones... 590 00:43:42,059 --> 00:43:43,810 Il ne te trouvera pas. 591 00:43:57,407 --> 00:44:01,495 Yo ! Qu'est-ce qu'il y a ? Ouais ! 592 00:44:01,495 --> 00:44:04,623 Salut, sugar chips. Tu as besoin d'une MAJ du firmware ? 593 00:44:04,623 --> 00:44:08,335 - DĂ©gage, chose courte. - Quelqu'un a besoin d'une vidange. 594 00:44:10,712 --> 00:44:12,923 Mon pĂšre disait toujours ça : 595 00:44:13,799 --> 00:44:17,511 "Ne jamais faire confiance Ă  un homme qui ne tient pas l'alcool." 596 00:44:17,511 --> 00:44:20,764 Elle m'a tasĂ©, d'accord ? J'aime l'alcool. Je peux ĂȘtre sauvage. 597 00:44:20,764 --> 00:44:24,393 Quant Ă  la petite fille, tu ne penses pas qu'Ă  la seconde oĂč je l'ai vue, 598 00:44:24,393 --> 00:44:27,187 je ne te l'aurais pas donnĂ©e pour me dĂ©barrasser de toi ? 599 00:44:27,187 --> 00:44:28,730 J'admire le combat, 600 00:44:28,730 --> 00:44:30,399 mais voilĂ  ce qui va se passer. 601 00:44:30,399 --> 00:44:31,984 On scelle la ville... 602 00:44:31,984 --> 00:44:34,736 Quelqu'un a des piĂšces de rechange que je peux utiliser ? 603 00:44:36,196 --> 00:44:38,532 HĂ©, c'est son robot. C'est un vieux CL4P... 604 00:44:38,532 --> 00:44:42,870 Pardon. Je passe. J'ai un virus informatique. TrĂšs contagieux. 605 00:44:42,870 --> 00:44:46,123 - DĂ©gagez la rue ! - Toi, Ă  terre. Vite ! 606 00:44:49,001 --> 00:44:52,880 Puisqu'on a Tina et la premiĂšre clĂ©, je veux vous montrer ceci. 607 00:44:54,381 --> 00:44:58,135 C'est un journal minier laissĂ© par un bureaucrate de l'entreprise. 608 00:44:58,135 --> 00:45:01,555 Il a rĂ©pertoriĂ© ce que les mineurs apportaient, des choses inutiles. 609 00:45:01,555 --> 00:45:03,932 Mais sur cette page... 610 00:45:06,643 --> 00:45:08,812 CATALOGUE D'ARTÉFACTS DAHL ZONE 724 Potterie Éridienne #168 611 00:45:08,812 --> 00:45:10,022 Une autre clĂ©. 612 00:45:10,022 --> 00:45:13,066 Il croyait que c'Ă©tait une poterie Ă©ridienne inutile. 613 00:45:13,066 --> 00:45:17,279 Il ignorait qu'ils avaient trouvĂ© la clĂ© de l'Arche. Ça fait deux sur trois. 614 00:45:17,279 --> 00:45:21,033 Donc, si c'est la deuxiĂšme clĂ©, pourquoi tu ne l'as pas dĂ©jĂ  ? 615 00:45:21,033 --> 00:45:24,161 Parce que la mine se trouve dans les Cavernes Caustiques. 616 00:45:24,161 --> 00:45:25,662 Merde. 617 00:45:25,662 --> 00:45:27,831 Danger ! Alerte rouge ! 618 00:45:27,831 --> 00:45:31,251 Les gens, il faut bouger ! Les soldats armĂ©s arrivent ! 619 00:45:31,251 --> 00:45:32,502 - Ils tirent ! - Ralentis. 620 00:45:32,502 --> 00:45:33,670 Il se passe quoi ? 621 00:45:33,670 --> 00:45:38,884 La femme soldat qui dĂ©teste Roland, ce qui suggĂšre qu'ils ont eu... 622 00:45:38,884 --> 00:45:41,970 - Va droit au but. - Elle interrogeait Moxxi au bar, 623 00:45:41,970 --> 00:45:44,097 et ton ami Larry... C'Ă©tait son nom ? 624 00:45:44,097 --> 00:45:47,184 - Il m'a semblĂ© ĂȘtre un bon colocataire. - Ils t'ont vu ? 625 00:45:47,184 --> 00:45:50,479 Promettez-vous de ne pas vous fĂącher si je dis oui ? 626 00:45:50,479 --> 00:45:55,067 UnitĂ©s Lance, bloquez toutes les sorties. Personne ne sort. 627 00:45:55,067 --> 00:45:58,737 Trouvez cette chose. Enlevez vos masques. 628 00:45:58,737 --> 00:46:01,823 Bien sĂ»r, commandante. Bien sĂ»r. 629 00:46:01,823 --> 00:46:05,369 Blaster personnalisĂ© Ă  double monture avec projectiles ionisĂ©s. 630 00:46:05,369 --> 00:46:08,080 Ça surpasse tout broyeur d'os sur Pandore. 631 00:46:08,080 --> 00:46:10,791 On Ă©change ? Je te ferai un prix spĂ©cial. 632 00:46:10,791 --> 00:46:14,419 Sanctuary est maintenant confinĂ©. 633 00:46:14,419 --> 00:46:17,089 Personne ne sort avant qu'on trouve ce robot. 634 00:46:17,089 --> 00:46:21,134 Y a-t-il un moyen de sortir d'ici qui n'implique pas les ordures ? 635 00:46:23,762 --> 00:46:24,805 Non. 636 00:46:46,577 --> 00:46:49,413 Quoi ? Vous voulez l'utiliser ? 637 00:46:52,583 --> 00:46:56,879 L'entrĂ©e se trouve sous tous ces dĂ©combres. LĂ -dessous. 638 00:47:01,466 --> 00:47:03,010 Regardez ce que j'ai eu ! 639 00:47:03,010 --> 00:47:05,762 - HĂ© ! - Ouvre-le. 640 00:47:10,934 --> 00:47:14,188 - Bonjour. - Vous avez vu ça ? Une Ă©chelle. 641 00:47:14,188 --> 00:47:16,690 Malheureusement, mon design ne facilite pas 642 00:47:16,690 --> 00:47:19,193 ce genre de parcours vertical. Dommage. 643 00:47:19,193 --> 00:47:20,319 Je vais... 644 00:47:24,615 --> 00:47:26,366 - Son destin l'attend. - Je vais bien ! 645 00:47:28,660 --> 00:47:32,956 - Soupe de viande. - DĂ©chets chimiques provenant de la mine. 646 00:47:32,956 --> 00:47:35,417 C'est assez corrosif pour dissoudre presque tout, 647 00:47:35,417 --> 00:47:38,128 sauf les cristaux naturels dans cette caverne. 648 00:47:38,128 --> 00:47:43,091 - Comment on va rĂ©ussir Ă  passer ? - SĂ»rement pas par lĂ . 649 00:47:43,091 --> 00:47:48,430 On va devoir prendre la voie haute. Krieg, essaie d'attraper ça. 650 00:47:48,430 --> 00:47:52,100 Heureusement, ma roue est trop grande, donc je vais vous regarder fondre 651 00:47:52,100 --> 00:47:55,812 Ă  une distance sĂ»re et raisonnable. 652 00:47:55,812 --> 00:47:58,857 Tu es assez petit pour y entrer. Traverse le tunnel, 653 00:47:58,857 --> 00:48:02,778 localise le panneau de contrĂŽle d'accĂšs et dĂ©verrouille la porte au bout. 654 00:48:02,778 --> 00:48:04,279 - Peut le faire ! - En silence. 655 00:48:04,279 --> 00:48:07,491 Pas de problĂšme. Je ne voudrais pas qu'il vous arrive du mal, 656 00:48:07,491 --> 00:48:11,912 - de la maniĂšre la plus horrible possible. - J'y vais en premier. 657 00:48:11,912 --> 00:48:14,164 - Je le fais. - Non, c'est moi. 658 00:48:14,164 --> 00:48:16,625 - J'y vais. Tina ! - J'arrive ! 659 00:48:16,625 --> 00:48:19,670 Relax. Je suis la plus lĂ©gĂšre. 660 00:48:19,670 --> 00:48:21,755 - Tina ! - HĂ© ! 661 00:48:28,720 --> 00:48:29,888 Les femmes d'abord. 662 00:48:30,806 --> 00:48:32,391 Ne m'en veux pas, moi d'abord. 663 00:48:42,484 --> 00:48:43,652 Tu vas bien ? 664 00:48:46,029 --> 00:48:47,072 Attention. 665 00:48:56,748 --> 00:48:58,667 Les gars. Regardez. 666 00:49:07,217 --> 00:49:09,928 L'espoir fleurit dans des lieux Ă©tranges. 667 00:49:09,928 --> 00:49:11,179 C'est plutĂŽt joli. 668 00:49:11,179 --> 00:49:14,141 Mission accomplie ! La porte est dĂ©verrouillĂ©e. 669 00:49:14,141 --> 00:49:17,477 Qui est le meilleur ? Moi Donnez-moi un job, j'ai rĂ©ussi le test. 670 00:49:17,477 --> 00:49:18,854 Il n'est pas sortable. 671 00:49:18,854 --> 00:49:20,898 Alors ? Il n'y a pas de quoi. 672 00:49:22,441 --> 00:49:23,817 Impossible Ă  satisfaire. 673 00:49:34,828 --> 00:49:37,456 Les Douches de Cris. 674 00:49:37,623 --> 00:49:38,874 Les Écorcheurs. 675 00:49:38,874 --> 00:49:41,043 Oui, leurs symboles sont partout. 676 00:49:41,043 --> 00:49:43,962 Ce sont des Psychos dont les autres psychos ont peur. 677 00:49:43,962 --> 00:49:46,340 Ils sont probablement encore lĂ . 678 00:49:46,340 --> 00:49:48,759 - Allons le dĂ©couvrir. - Pas de bombes. 679 00:49:48,759 --> 00:49:51,720 - Je serai chirurgicale. - Tu es la seule au monde et... 680 00:49:53,722 --> 00:49:54,848 tu es spĂ©ciale. 681 00:49:57,434 --> 00:49:59,519 Ne bougez pas. Attendez notre retour. 682 00:49:59,519 --> 00:50:00,646 Allez, Lil. 683 00:50:17,704 --> 00:50:21,124 - Tu as dĂ©jĂ  eu affaire Ă  des Écorcheurs ? - Une fois. 684 00:50:21,124 --> 00:50:24,753 Tu t'en es sorti comment ? Mots doux et cĂąlins ? 685 00:50:24,753 --> 00:50:27,005 Je sais pas ce qu'ils ont subi ici, 686 00:50:27,005 --> 00:50:29,341 sĂ»rement une dose en plus de dinguerie. 687 00:50:29,341 --> 00:50:30,759 Quelle nuit ! 688 00:50:35,097 --> 00:50:37,933 Arrachez la chair, salez la plaie ! 689 00:50:39,977 --> 00:50:42,771 - Il y en a trop pour tirer. - Ou Ă  faire exploser ? 690 00:50:42,771 --> 00:50:45,440 Dur de se fondre dans la masse, on est trop diffĂ©rents. 691 00:50:45,440 --> 00:50:48,819 - Sauf toi, mon beau. - Merci ! 692 00:50:48,819 --> 00:50:50,195 D'aprĂšs mes calculs, 693 00:50:50,195 --> 00:50:55,200 les chances de rĂ©ussite d'une opĂ©ration furtive dans ce scĂ©nario est de 0 % ? 694 00:50:55,200 --> 00:50:57,536 Ouah ! On ne voit jamais ça ! 695 00:50:57,536 --> 00:50:59,997 Je suppose que c'est fini. Retour au camion ? 696 00:50:59,997 --> 00:51:01,540 Et le facteur distraction ? 697 00:51:01,540 --> 00:51:05,919 Oui. J'ai analysĂ© 16 millions de versions oĂč l'un d'entre vous crĂ©e une distraction. 698 00:51:05,919 --> 00:51:07,170 Échec total. 699 00:51:07,296 --> 00:51:09,214 Non, pas l'un d'entre nous. 700 00:51:10,048 --> 00:51:12,426 Attendez, qui d'autre est... Non. 701 00:51:19,850 --> 00:51:21,018 Je passe. 702 00:51:23,604 --> 00:51:26,356 Bonjour Ă  tous. Comment allez-vous ? 703 00:51:29,318 --> 00:51:32,571 Juste un petit rire nerveux pour briser la glace. 704 00:51:32,571 --> 00:51:34,406 Brillant ! 705 00:51:34,406 --> 00:51:37,659 Je passe en ville en quĂȘte d'un bon moment. 706 00:51:41,163 --> 00:51:44,416 Mesdames et messieurs ! Votre attention, s'il vous plaĂźt. 707 00:51:47,336 --> 00:51:50,464 Je suis ici car je le veux, pas pour une raison plus justifiable 708 00:51:50,464 --> 00:51:52,132 comme ĂȘtre une distraction. 709 00:51:52,132 --> 00:51:55,594 MĂȘme si cela n'a aucun sens de dire ce que je vais dire, 710 00:51:55,594 --> 00:51:57,262 et mĂȘme si toute personne sensĂ©e 711 00:51:57,262 --> 00:51:59,723 penserait que c'est une partie d'un plan frustre, 712 00:51:59,723 --> 00:52:03,560 j'ai dĂ©cidĂ© de mon propre chef de dire ce qui suit. 713 00:52:04,269 --> 00:52:06,897 Vous tous, les dingues, devez manger vos fesses 714 00:52:06,897 --> 00:52:09,608 avec vos bouches de caca, vos faces de cul, 715 00:52:09,608 --> 00:52:12,819 jusqu'Ă  ce que vous mouriez d'un empoisonnement de loser 716 00:52:12,819 --> 00:52:15,280 comme les stupides crottes de nez que vous ĂȘtes. 717 00:52:18,867 --> 00:52:19,368 {\an8}NIVEAU DE DANGER : ÉLEVÉ 718 00:52:19,368 --> 00:52:21,745 {\an8}C'Ă©tait trop ? C'Ă©tait trop, c'est ça ? 719 00:52:21,745 --> 00:52:24,957 Qu'est-ce qui vous a irritĂ©s ? Le "Bouches de caca, faces de cul" ? 720 00:52:25,624 --> 00:52:27,709 - Non ! - Escaliers. Allez, venez ! 721 00:52:30,045 --> 00:52:31,213 Non... 722 00:52:33,465 --> 00:52:35,050 Pas dans le chĂąssis ! 723 00:52:37,219 --> 00:52:41,932 Ma programmation... Ça va laisser des traces. 724 00:52:43,934 --> 00:52:47,271 Fils de... Tu m'as eu ! Bon, je suis mort. Tu en dis quoi ? 725 00:52:51,692 --> 00:52:52,901 Il va s'en sortir ? 726 00:52:59,491 --> 00:53:01,034 Excellent plan. 727 00:53:01,702 --> 00:53:05,122 Qui aurait pu deviner qu'ils me tireraient dessus, pas vrai ? 728 00:53:06,039 --> 00:53:07,541 Nous avons survĂ©cu. 729 00:53:08,667 --> 00:53:10,794 Tu parles d'un pourcentage zĂ©ro. 730 00:53:11,795 --> 00:53:13,839 Vous n'ĂȘtes pas encore sortis. 731 00:53:15,632 --> 00:53:17,926 Je pense que la clĂ© est ici. 732 00:53:20,095 --> 00:53:23,974 Superbe. Donc, la clĂ© est dans une de ces caisses. 733 00:53:25,017 --> 00:53:31,356 - Une de ces killiards de caisses. - Oui, ça va prendre une minute. 734 00:53:31,356 --> 00:53:33,775 Quatre jours en travaillant 24/24 ce qui impossible, 735 00:53:33,775 --> 00:53:36,403 car votre corps se repose toutes les 16 heures. 736 00:53:36,403 --> 00:53:37,738 Paresseux ! 737 00:53:37,738 --> 00:53:40,115 Pas si ces Raiders nous trouvent en premier. 738 00:53:40,115 --> 00:53:43,619 Ce sont des Écorcheurs. Les Raiders vivent en haut. Pas ici. 739 00:53:43,619 --> 00:53:45,120 Il n'y a pas de Raiders ici. 740 00:53:45,120 --> 00:53:47,915 - On ne parle des Raiders. - Ils ont quoi les Raiders ? 741 00:53:47,915 --> 00:53:50,918 - Je sais, mais tu en as parlĂ©. - Et si on oubliait tout ça ? 742 00:53:50,918 --> 00:53:52,044 J'ai ratĂ© quoi ? 743 00:53:52,044 --> 00:53:54,338 - Je comprends pas. - Oublie les Raiders ! 744 00:53:54,338 --> 00:53:57,132 - Oublie ça. - Je suis dĂ©solĂ©. 745 00:54:33,627 --> 00:54:34,920 Je comprends... 746 00:54:34,920 --> 00:54:37,089 - Les Écorcheurs sont lĂ . - Tu parles des Raiders. 747 00:54:37,089 --> 00:54:38,757 - Je jure... - Je l'ai trouvĂ©e. 748 00:54:38,757 --> 00:54:41,093 - Quoi ? - La deuxiĂšme clĂ©. 749 00:54:41,093 --> 00:54:45,472 - Comment... - Je ne sais pas. J'ai eu de la chance. 750 00:54:47,182 --> 00:54:50,102 On va voir si tu as de la chance. On doit sortir d'ici. 751 00:54:50,102 --> 00:54:52,688 Il y a un portail de sortie par lĂ . 752 00:54:59,444 --> 00:55:00,737 Qu'est-ce que c'est ? 753 00:55:06,034 --> 00:55:08,245 Quoi ? J'Ă©vacue l'excĂšs de plomb. 754 00:55:10,163 --> 00:55:13,292 - Une grosse balle arrive. VoilĂ . - Fais ça une autre fois. 755 00:55:13,292 --> 00:55:16,378 Il faut que ça se fasse maintenant. Ne me jugez pas. 756 00:55:20,048 --> 00:55:21,842 - Quoi ? C'est drĂŽle ? - Sois discret. 757 00:55:21,842 --> 00:55:24,011 Je vous juge quand vous coulez un bronze ? 758 00:55:24,011 --> 00:55:26,388 - On ne veut pas attirer... - Attention ! 759 00:55:30,142 --> 00:55:33,478 - Un peu d'aide ? - À venir ! 760 00:55:33,478 --> 00:55:35,939 - Allez-y ! - Oui, on y va maintenant ! 761 00:56:00,589 --> 00:56:04,426 - Sortez d'ici ! Tannis ! - Merci. 762 00:56:05,427 --> 00:56:06,511 Sur votre gauche ! 763 00:56:17,523 --> 00:56:19,233 Viens ici, ma jolie ! 764 00:56:29,034 --> 00:56:30,619 - Tu fais quoi ? - J'ai pas d'arme. 765 00:56:30,619 --> 00:56:33,997 Demande la prochaine fois ! Avance ! 766 00:56:43,715 --> 00:56:44,841 Par lĂ  ! 767 00:56:46,718 --> 00:56:48,804 On s'en occupe, les gars ! 768 00:56:48,804 --> 00:56:50,514 On peut tout faire ! 769 00:56:50,514 --> 00:56:52,641 Escaliers ! Krieg, aide-moi ! Je ne suis pas... 770 00:56:52,641 --> 00:56:53,767 Allez ! 771 00:57:08,073 --> 00:57:10,909 Lilith, je te couvre ! Allez ! 772 00:57:15,372 --> 00:57:16,498 Roland ! 773 00:57:19,501 --> 00:57:21,211 Attention ! Vas-y ! 774 00:57:32,264 --> 00:57:33,599 Il est temps de partir. 775 00:57:40,480 --> 00:57:43,192 Je suis sĂ»r qu'on a passĂ© la partie la plus difficile. 776 00:57:51,200 --> 00:57:52,743 Allez ! On doit bouger ! 777 00:57:58,040 --> 00:58:00,042 - LĂąchez-moi ! - Tina ! 778 00:58:00,042 --> 00:58:02,211 - Lilith ! - Bonjour ! 779 00:58:09,218 --> 00:58:12,012 Suivez-moi. J'ai un sens de l'orientation extraordinaire. 780 00:58:12,012 --> 00:58:13,096 Dieu ! 781 00:58:26,985 --> 00:58:27,986 Aidez-moi ! 782 00:58:32,950 --> 00:58:35,202 Krieg, fais-moi tourner ! 783 00:58:35,202 --> 00:58:41,083 Je l'ai trouvĂ© ! Il y a un ascenseur ! Suivez-moi. Par ici. Venez. 784 00:58:41,083 --> 00:58:43,919 - Roland ! - Clappy, avance ! Vas-y ! 785 00:58:43,919 --> 00:58:46,588 Lilith ! Ne m'abandonne pas encore une fois ! 786 00:58:49,591 --> 00:58:51,969 Il y a un ascenseur de service par ici ! 787 00:58:55,597 --> 00:58:59,601 - Il est lĂ -haut. Par lĂ . Non. - Allez ! 788 00:58:59,601 --> 00:59:04,773 Merde ! Ça va prendre du temps. Tenez ça. Claptrap ! J'ai besoin d'aide ! 789 00:59:05,858 --> 00:59:07,776 - Devant tout le monde ? - Oui ! 790 00:59:07,776 --> 00:59:10,571 DĂ©tournez le regard ! Je vous l'ordonne ! 791 00:59:10,571 --> 00:59:14,533 - Krieg, on a de la compagnie. - Il est temps de saigner ! 792 00:59:14,533 --> 00:59:16,201 - Allez ! - J'essaie ! 793 00:59:20,330 --> 00:59:22,332 Krieg, attends ! Krieg ! 794 00:59:34,094 --> 00:59:37,472 - Ça ne marche pas. - Tu n'es pas censĂ© ĂȘtre intelligent ? 795 00:59:41,935 --> 00:59:45,439 - Je vais te transformer en vĂ©lo Ă  viande. - Une autre victime ! 796 00:59:55,991 --> 00:59:57,993 Merci, petite. 797 01:00:04,833 --> 01:00:08,754 - Tannis ! Comment ça va ? - Je ne l'ai pas ! 798 01:00:13,091 --> 01:00:15,802 Viens ici, embrasse-moi ! 799 01:00:17,137 --> 01:00:19,890 Krieg ! Recule ! 800 01:00:29,358 --> 01:00:33,779 - Allez-y ! - Je regrette tout ! 801 01:00:35,072 --> 01:00:36,156 Allez-y ! 802 01:00:41,453 --> 01:00:44,122 - Allez ! - On doit partir ! 803 01:00:44,122 --> 01:00:47,376 - Ça ne marche pas. - Allez, Tannis. 804 01:00:47,376 --> 01:00:51,588 - On a un autre problĂšme de cĂąblage. - BĂ©bĂ© ! 805 01:00:53,799 --> 01:00:54,841 Merde. 806 01:00:56,134 --> 01:00:57,844 - Tu fais quoi ? - Je le rĂ©pare. 807 01:00:57,844 --> 01:00:59,888 - Reviens ici ! - Bonjour. 808 01:00:59,888 --> 01:01:02,349 Non. S'il te plaĂźt, ne le fais pas. 809 01:01:02,349 --> 01:01:03,475 Roland ! 810 01:01:03,475 --> 01:01:04,601 HĂ©, Tina. 811 01:01:06,353 --> 01:01:09,314 Je te rejoindrai Ă  l'Arche. Je te le promets. 812 01:01:11,483 --> 01:01:13,777 Tannis. Appuie ! 813 01:01:13,777 --> 01:01:15,153 Oui, j'appuie ! 814 01:01:19,491 --> 01:01:20,659 Roland ! 815 01:01:26,874 --> 01:01:29,501 TrĂšs bien, Bob. Tu es prĂȘt Ă  botter des fesses ? 816 01:01:31,211 --> 01:01:32,671 Je savais que tu dirais ça. 817 01:02:11,877 --> 01:02:14,421 Les freins sont cassĂ©s ! On ne ralentit pas ! 818 01:02:15,130 --> 01:02:16,381 On va pas s'en sortir ! 819 01:02:27,893 --> 01:02:31,730 TĂ©lĂ©portation. Je peux dĂ©placer des trucs avec mon esprit. 820 01:02:31,730 --> 01:02:34,525 On n'est pas morts ? Je suis toujours en esclavage ? Zut. 821 01:02:35,943 --> 01:02:38,237 - Reine du vomi de Chutney. - Beurk ! 822 01:02:38,237 --> 01:02:40,822 Je pense que la tĂ©lĂ©portation l'a rendue malade. 823 01:02:40,822 --> 01:02:45,410 - Comment as-tu fait ? - Je sais pas. C'est arrivĂ© comme ça. 824 01:02:45,410 --> 01:02:47,329 HĂ©, Roland va s'en sortir ? 825 01:02:47,329 --> 01:02:51,875 C'est un soldat d'Ă©lite. Si quelqu'un peut s'en sortir, c'est lui. 826 01:02:54,086 --> 01:02:57,714 - OĂč sommes-nous ? - Je n'arrive pas Ă  lire ECHOnet. 827 01:02:57,714 --> 01:02:59,883 On dirait que c'est une vieille mine. 828 01:02:59,883 --> 01:03:02,761 On peut trouver refuge Ă  l'intĂ©rieur. 829 01:03:26,034 --> 01:03:28,954 J'ai combinĂ© les clĂ©s. Regarde. 830 01:03:33,208 --> 01:03:35,002 C'est quoi ? Une sorte de carte ? 831 01:03:35,002 --> 01:03:39,631 Incroyable, n'est-ce pas ? Il ne s'agit pas seulement d'une clĂ©. 832 01:03:39,631 --> 01:03:42,175 Et juste lĂ ... 833 01:03:42,843 --> 01:03:43,969 L'Arche ? 834 01:03:45,178 --> 01:03:48,181 C'est dommage que ta mĂšre ne soit pas lĂ  pour voir ça. 835 01:03:49,474 --> 01:03:52,769 - C'Ă©tait lĂ  tout le temps. - Apparemment. 836 01:03:52,769 --> 01:03:54,897 J'ai dĂ©jĂ  vu ça quelque part. 837 01:03:54,897 --> 01:03:58,692 L'Épervier de Feu. DĂ©esse Ă©ridienne, protectrice de la planĂšte. 838 01:04:03,906 --> 01:04:06,200 C'est un peu inutile sans la troisiĂšme piĂšce. 839 01:04:07,409 --> 01:04:08,619 Nous l'avons. 840 01:04:12,623 --> 01:04:17,169 Elle est la clĂ©. L'ascenseur l'a confirmĂ©. C'Ă©tait un marchephasage. 841 01:04:17,169 --> 01:04:19,671 - Seul un Éridien pourrait faire ça. - Attends. 842 01:04:19,671 --> 01:04:22,925 Si elle est un morceau de la clĂ©, il arrive quoi quand elle l'ouvre ? 843 01:04:22,925 --> 01:04:26,845 J'ai supposĂ© que tu le savais. Ta mĂšre ne te l'a jamais dit ? 844 01:04:26,845 --> 01:04:29,473 J'avais huit ans. Je me souviens Ă  peine de son visage. 845 01:04:29,473 --> 01:04:32,434 Lorsque la fille d'Éridia place la clĂ©, 846 01:04:32,434 --> 01:04:34,978 les morceaux se consument et l'Arche s'ouvre. 847 01:04:36,730 --> 01:04:40,984 Ceci dit, je ne crois pas forcĂ©ment que cela signifie la tuer. 848 01:04:40,984 --> 01:04:44,947 - Mais tu es prĂȘte Ă  prendre ce risque. - Nous n'avons pas le choix. 849 01:04:44,947 --> 01:04:48,075 Soit nous la prenons, soit Atlas la prend. 850 01:04:50,202 --> 01:04:52,329 Il n'y a pas de salut sans sacrifice. 851 01:05:03,757 --> 01:05:07,135 La pire orgie de tous les temps. 852 01:05:19,481 --> 01:05:20,774 Repose en paix, Bob. 853 01:05:32,160 --> 01:05:33,161 Merde. 854 01:05:46,466 --> 01:05:49,678 DĂ©solĂ©. J'ai cru un instant que vous aviez la rigiditĂ© cadavĂ©rique. 855 01:05:49,678 --> 01:05:52,848 C'Ă©tait un moment trĂšs agrĂ©able. Je le chĂ©rirai toujours. 856 01:05:52,848 --> 01:05:56,560 J'ai rĂ©cupĂ©rĂ© les piĂšces dont j'avais besoin sur un transformateur mort, 857 01:05:56,560 --> 01:06:00,147 et j'ai rĂ©parĂ© la chose que vous avez imprudemment dĂ©truite. 858 01:06:10,866 --> 01:06:12,534 Tu n'as pas appuyĂ© ? 859 01:06:12,534 --> 01:06:16,663 Non. Je peux appuyer de nouveau si vous le souhaitez. 860 01:06:17,748 --> 01:06:19,958 "Merci, Claptrap. Vous ĂȘtes indispensable." 861 01:06:19,958 --> 01:06:23,462 Merci, Lilith. Vos louanges me rĂ©chauffent l'Ăąme. 862 01:06:46,902 --> 01:06:48,195 Lilith. 863 01:06:49,279 --> 01:06:51,657 Tu as cassĂ© la balise que je t'ai donnĂ©e ? 864 01:06:54,826 --> 01:06:58,038 Ce truc Ă©tait de la camelote depuis le dĂ©but. 865 01:06:59,665 --> 01:07:00,874 Pas du tout. 866 01:07:00,874 --> 01:07:05,754 C'est un dispositif de traçage trĂšs prĂ©cis qui m'a conduit Ă  toi et Tina. 867 01:07:06,421 --> 01:07:09,466 Je commençais Ă  penser qu'elle m'Ă©chapperait pour toujours. 868 01:07:09,466 --> 01:07:12,719 - Elle est intelligente. - Elle est Ă  moi. 869 01:07:16,640 --> 01:07:18,600 Et la Lance Pourpre vient la rĂ©cupĂ©rer. 870 01:07:18,600 --> 01:07:20,769 Si tu l'emmĂšnes, je dĂ©truirai la clĂ©. 871 01:07:20,769 --> 01:07:21,895 Mais non. 872 01:07:21,895 --> 01:07:26,191 Parce que si tu le fais, alors je devrais tuer 873 01:07:26,191 --> 01:07:29,778 le reste de ce groupe hĂ©roĂŻque de chasseurs de l'Arche 874 01:07:29,778 --> 01:07:31,572 avec qui elle s'est encanaillĂ©e. 875 01:07:31,572 --> 01:07:35,325 Et je te promets, Lilith, ce ne seront pas des morts rapides. 876 01:07:37,911 --> 01:07:38,912 Bien. 877 01:07:39,955 --> 01:07:43,500 Heureux de te voir faire le choix intelligent pour une fois. 878 01:07:44,710 --> 01:07:48,338 Et quand ce sera fini, tu seras payĂ©e la somme convenue. 879 01:07:50,716 --> 01:07:51,925 Merci, Lilith. 880 01:08:03,520 --> 01:08:06,398 Tina, Ă©coute, je sais de quoi ça a l'air, mais... 881 01:08:06,398 --> 01:08:09,234 Je suis la seule Ă  pouvoir ouvrir l'Arche. 882 01:08:11,028 --> 01:08:14,948 Et je vais utiliser ce qu'il y a Ă  l'intĂ©rieur pour le tuer. 883 01:08:19,494 --> 01:08:22,122 - Dommage, tu seras pas lĂ  pour le voir. - Attends. 884 01:08:22,122 --> 01:08:24,540 - Profite de ta libertĂ©. - Tina, non ! 885 01:09:06,749 --> 01:09:09,336 Je danse parce que vous ĂȘtes vivante. 886 01:09:09,336 --> 01:09:11,504 Pas parce que je pensais que vous Ă©tiez morte. 887 01:09:11,504 --> 01:09:14,299 Ça fait chaud au cƓur. OĂč sont les autres ? 888 01:09:14,299 --> 01:09:18,095 Ils ont trouvĂ© un camion dans le village et sont partis. Sans moi. 889 01:09:18,095 --> 01:09:19,303 Quel village ? 890 01:09:22,516 --> 01:09:25,477 Ce doit ĂȘtre l'un des villages pandorien d'origine. 891 01:09:26,144 --> 01:09:27,187 C'est pittoresque. 892 01:09:29,690 --> 01:09:31,066 Je connais cet endroit. 893 01:09:48,292 --> 01:09:51,461 Viens. Laisse ça. Allez, ma chĂ©rie. 894 01:09:52,879 --> 01:09:57,384 Vite, donne-moi Lilith ! Allez ! 895 01:09:57,384 --> 01:10:00,262 N'oublie pas que je t'aimerai toujours ! 896 01:10:00,262 --> 01:10:02,055 Maman ! Non ! 897 01:10:10,731 --> 01:10:11,899 HĂ©, oĂč allez-vous ? 898 01:10:13,108 --> 01:10:14,109 Lilith ! 899 01:10:32,252 --> 01:10:34,004 C'est votre maison ? 900 01:10:34,004 --> 01:10:37,966 Oui. J'ai dĂ©jĂ  vĂ©cu ici. 901 01:10:54,149 --> 01:10:59,905 Cet endroit Ă©voque quelque chose de profond dans mes fichiers. 902 01:11:03,283 --> 01:11:05,619 Ce dessin... 903 01:11:06,495 --> 01:11:09,623 Je me sens bizarre. 904 01:11:15,003 --> 01:11:17,339 - Lilith. - Maman ? 905 01:11:18,799 --> 01:11:19,967 Si tu vois ceci... 906 01:11:22,553 --> 01:11:24,596 J'ai bien peur de ne pas avoir rĂ©ussi. 907 01:11:25,806 --> 01:11:30,561 Je suis dĂ©solĂ©e de t'avoir fait partir. Je ne voulais pas. 908 01:11:30,561 --> 01:11:36,733 Mais dĂšs que j'ai compris ce que tu es, ce que tu pourrais devenir... 909 01:11:38,527 --> 01:11:41,446 J'ai su que tu ne serais jamais en sĂ©curitĂ© ici sur Pandore. 910 01:11:42,489 --> 01:11:44,616 Mais si tu revenais un jour, 911 01:11:44,616 --> 01:11:47,411 je me suis assurĂ©e que Claptrap te trouverait... 912 01:11:48,620 --> 01:11:50,163 et t'aiderait Ă  comprendre... 913 01:11:51,832 --> 01:11:53,041 ton destin. 914 01:11:57,796 --> 01:11:59,923 Lilith, je t'aime. 915 01:12:10,142 --> 01:12:15,814 J'aimerais pouvoir te serrer dans mes bras une derniĂšre fois. 916 01:12:17,357 --> 01:12:18,358 {\an8}fin de la transmission 917 01:12:27,451 --> 01:12:28,452 Tina ! 918 01:12:32,414 --> 01:12:37,628 C'Ă©tait bizarre. J'ai perdu connaissance. Il s'est passĂ© quelque chose d'important ? 919 01:13:04,655 --> 01:13:07,616 - Il dit que c'est lĂ . - Je ne vois que des trous. 920 01:13:07,616 --> 01:13:10,619 - Tu es sĂ»re que c'est ça ? - Je ne sais pas. C'est quelque part. 921 01:13:10,619 --> 01:13:13,830 - À quoi ça ressemble ? - Grand. C'est une arche. 922 01:13:13,830 --> 01:13:18,710 - C'est ici quelque part. Je le sais. - Mais comment tu le sais ? 923 01:13:18,710 --> 01:13:21,797 - Parce que je ressens une Ă©motion. - Tu peux ĂȘtre plus prĂ©cise ? 924 01:13:21,797 --> 01:13:24,508 - Chose de pouvoir ! - Pas maintenant, Krieg. 925 01:13:24,508 --> 01:13:26,385 - Je sais... - Ça a un sens ! 926 01:13:26,385 --> 01:13:29,513 - Non ! - Je ne te suis pas. 927 01:13:44,111 --> 01:13:47,739 Krieg, tu es un gĂ©nie. Tu l'as trouvĂ©e ! 928 01:14:04,548 --> 01:14:06,383 Je dois t'avertir, ça peut te tuer. 929 01:14:07,509 --> 01:14:08,552 Moi ? 930 01:14:09,344 --> 01:14:12,097 Non, petite. C'est moi qui suis spĂ©ciale. 931 01:14:12,097 --> 01:14:14,766 Quoi que ce soit, ça va me rendre invincible. 932 01:14:46,757 --> 01:14:48,508 Que s'est-il passĂ© ? 933 01:14:48,508 --> 01:14:51,678 Je suis la personne spĂ©ciale. Ça devrait faire quelque chose. 934 01:14:55,349 --> 01:14:56,642 Apparemment, non. 935 01:14:59,311 --> 01:15:02,022 Bravo, Tina. Bien jouĂ©. 936 01:15:06,777 --> 01:15:07,986 Un effort remarquable. 937 01:15:26,088 --> 01:15:28,507 Tu as survĂ©cu Ă  la pire planĂšte de la galaxie. 938 01:15:28,507 --> 01:15:31,134 Tu as trouvĂ© la clĂ© et l'Arche elle-mĂȘme. 939 01:15:31,802 --> 01:15:33,845 Tu as rendu ton pĂšre trĂšs fier. 940 01:15:37,432 --> 01:15:41,436 Commandante Knoxx, son systĂšme nerveux doit ĂȘtre intact. 941 01:15:41,436 --> 01:15:43,647 Mettez les organes dans de la glace. 942 01:15:44,815 --> 01:15:48,068 Peut-ĂȘtre aurons-nous plus de chance avec le prochain clone. 943 01:15:48,068 --> 01:15:49,528 HĂ©, connard. 944 01:15:58,161 --> 01:16:02,040 - C'Ă©tait une belle entrĂ©e, Roland. - Je t'ai manquĂ© ? 945 01:16:02,040 --> 01:16:04,918 Tu aurais pu sauver la journĂ©e si ce n'Ă©tait pour mon... 946 01:16:05,586 --> 01:16:07,462 bouclier automatique Atlas. 947 01:16:13,468 --> 01:16:14,636 Tuez-les tous. 948 01:16:20,601 --> 01:16:25,272 - Ne tirez pas. C'est un ordre. - Vous avez entendu. Baissez vos armes. 949 01:16:31,904 --> 01:16:33,030 Roland, tu avais raison. 950 01:16:35,324 --> 01:16:36,325 J'aurais dĂ»... 951 01:16:40,204 --> 01:16:42,581 Non ! 952 01:16:43,957 --> 01:16:47,085 - D'autres objections ? - Une seule ! 953 01:16:49,338 --> 01:16:51,465 Que tu continues Ă  respirer. 954 01:16:52,049 --> 01:16:55,719 Mais je le permettrai si tu laisses mes amis partir en paix. 955 01:16:56,845 --> 01:17:00,641 Et dis-moi, Lilith, pourquoi je ferais ça ? 956 01:17:03,268 --> 01:17:06,063 Parce que je suis la fille d'Éridia. 957 01:17:06,730 --> 01:17:10,859 Je l'ai dĂ©jĂ  vu quelque part. L'Épervier de Feu. DĂ©esse Ă©ridienne. 958 01:17:11,527 --> 01:17:14,696 C'est ta planĂšte, Lilith. Tu dois la protĂ©ger. 959 01:17:14,696 --> 01:17:16,323 Ta maman t'aimait. 960 01:17:16,323 --> 01:17:18,742 Elle m'a toujours dit que tu Ă©tais spĂ©ciale. 961 01:17:18,742 --> 01:17:20,953 Je l'ai trouvĂ©e. 962 01:17:20,953 --> 01:17:22,496 - Comment... - Je ne sais pas. 963 01:17:22,496 --> 01:17:24,331 De la chance, je suppose. 964 01:17:28,835 --> 01:17:32,506 Fille d'Éridia, bĂ©bĂ© ! Je parie que vous ne l'aviez pas vu venir ! 965 01:17:34,716 --> 01:17:37,386 Mais c'est moi qui suis spĂ©ciale. 966 01:17:38,303 --> 01:17:41,723 Tu l'es. Mais pas comme tu le pensais. 967 01:17:43,642 --> 01:17:46,270 J'ouvre l'Arche, et la fille est libre. 968 01:17:48,730 --> 01:17:54,111 Tu ouvres l'Arche et vous ĂȘtes tous libres. Tu as ma parole. 969 01:17:56,363 --> 01:17:58,115 Je viens de le dĂ©couvrir. 970 01:17:58,115 --> 01:18:02,452 Ta mĂšre t'a donnĂ©e Ă  moi pour t'emmener loin d'ici, 971 01:18:02,452 --> 01:18:04,830 pour que tu n'aies jamais Ă  ouvrir l'Arche. 972 01:18:05,497 --> 01:18:07,165 Ça a fonctionnĂ© Ă  merveille. 973 01:18:08,625 --> 01:18:09,668 Je dois l'ouvrir. 974 01:18:13,130 --> 01:18:15,924 Pas de salut sans sacrifice. Tu te souviens ? 975 01:18:17,634 --> 01:18:19,970 Mais tu ne peux pas. Tu ne peux pas. 976 01:18:20,345 --> 01:18:23,348 Tout va bien. Tu es en sĂ©curitĂ©. 977 01:18:24,975 --> 01:18:27,936 Et, Tina, les souvenirs sont plus puissants 978 01:18:27,936 --> 01:18:30,230 que tout ce qu'Atlas pourrait jamais crĂ©er. 979 01:18:31,106 --> 01:18:33,108 Maintenant, tu en as un de moi. 980 01:19:48,892 --> 01:19:50,644 Oui. 981 01:20:03,866 --> 01:20:05,117 Tannis, il se passe quoi ? 982 01:20:05,117 --> 01:20:08,203 Les Éridiens nous ont livrĂ© une championne. 983 01:20:25,012 --> 01:20:28,515 Les lĂ©gendes Ă©taient vraies. Elle est l'Épervier de Feu. 984 01:20:28,515 --> 01:20:30,017 Lilith, tu m'entends ? 985 01:20:31,768 --> 01:20:33,854 EmmĂšne-moi dans l'Arche. 986 01:20:34,688 --> 01:20:37,357 Si tu ne le fais pas, je serai obligĂ© de blesser tes amis. 987 01:20:42,112 --> 01:20:43,739 - Tirez-moi ! - Lilith, Ă  l'aide ! 988 01:21:04,051 --> 01:21:05,427 Fais pleuvoir, Tina ! 989 01:21:14,102 --> 01:21:16,230 À l'attaque ! 990 01:21:20,734 --> 01:21:23,237 Vous ĂȘtes en train de tirer ? DĂ©solĂ©, j'ai rien senti. 991 01:21:23,237 --> 01:21:25,656 Tu prends une balle. Cours. 992 01:21:32,037 --> 01:21:35,499 Mode assassin ninja interplanĂ©taire activĂ©. 993 01:21:36,291 --> 01:21:38,835 On dĂ©gage, les blaireaux. 994 01:22:31,638 --> 01:22:34,600 Lilith ! 995 01:22:35,809 --> 01:22:39,396 Non ! Lilith, tu m'entends ? 996 01:22:48,071 --> 01:22:50,157 C'Ă©tait marrant le temps que ça a durĂ©. 997 01:22:54,203 --> 01:22:56,246 Lilith. Allez, Lilith. 998 01:23:04,338 --> 01:23:06,965 Lilith. RĂ©veille-toi, s'il te plaĂźt. 999 01:23:08,926 --> 01:23:10,636 Tannis, cours. 1000 01:23:53,262 --> 01:23:55,681 Personne ne me tue Ă  part moi ! 1001 01:24:10,362 --> 01:24:12,406 Tout le monde, courez ! 1002 01:24:19,955 --> 01:24:22,791 Allez-y ! Avancez ! 1003 01:24:29,506 --> 01:24:30,507 Merde ! 1004 01:24:51,945 --> 01:24:57,451 Tannis, tu es vivante. Je suis vivant ! Ce type, pas tellement. 1005 01:25:06,293 --> 01:25:08,003 - Une sirĂšne. - Tina ! 1006 01:25:15,510 --> 01:25:18,847 - Tannis, oĂč est Tina ? - Lilith ! 1007 01:25:20,807 --> 01:25:23,101 Je t'avais prĂ©venue de ne pas me dĂ©cevoir. 1008 01:25:23,101 --> 01:25:25,354 EmmĂšne-moi Ă  l'Arche, maintenant. 1009 01:25:47,793 --> 01:25:48,961 Merde. 1010 01:26:00,180 --> 01:26:03,600 - LĂąche-moi ! - Continue Ă  te dĂ©battre et je te tue. 1011 01:26:09,106 --> 01:26:11,859 Lilith, montre-toi ! 1012 01:26:13,694 --> 01:26:15,362 Montre-toi ou je la tue ! 1013 01:26:16,530 --> 01:26:21,034 - Je vais le faire ! Crois-moi. - Je te crois. 1014 01:26:22,870 --> 01:26:24,121 Lilith. 1015 01:26:25,581 --> 01:26:27,207 C'est... 1016 01:26:30,043 --> 01:26:31,295 incroyable. 1017 01:26:34,423 --> 01:26:36,884 Bien plus que ce que j'avais imaginĂ©. 1018 01:26:40,012 --> 01:26:44,516 Les trĂ©sors d'une race qui rĂ©gnait autrefois sur les galaxies. Regarde. 1019 01:26:47,311 --> 01:26:50,981 Le pouvoir. Peux-tu le sentir ? Tu peux... 1020 01:26:53,692 --> 01:26:55,569 Oui, je le sens. 1021 01:26:56,778 --> 01:26:59,656 HonnĂȘtement, ça me rend un peu malade. 1022 01:26:59,656 --> 01:27:03,076 - Tu t'y habitueras. - Oui. Tu vois, 1023 01:27:03,076 --> 01:27:06,205 j'ai quelque chose qu'un homme comme toi n'aura jamais. 1024 01:27:09,041 --> 01:27:10,042 Assez. 1025 01:27:13,086 --> 01:27:14,796 - Lilith. - Par ici. 1026 01:27:16,590 --> 01:27:20,010 - Perdu quelque chose ? - Quoi ? 1027 01:27:20,010 --> 01:27:21,094 Tina ! 1028 01:27:31,813 --> 01:27:33,899 - Au revoir. - Non, Lilith. 1029 01:27:34,733 --> 01:27:37,027 - Lilith, s'il te plaĂźt. - Ne t'inquiĂšte pas. 1030 01:27:37,027 --> 01:27:39,071 Tu ne te sentiras pas seul ici. 1031 01:27:40,572 --> 01:27:45,494 Non, non ! Lilith ! Tina ! 1032 01:27:46,203 --> 01:27:47,329 Non, non ! 1033 01:28:24,032 --> 01:28:27,536 Excusez-moi ! Je passe. Place au hĂ©ros ! 1034 01:28:32,207 --> 01:28:34,293 Dis. Tu entends ça ? 1035 01:28:35,294 --> 01:28:36,295 Quoi ? 1036 01:28:36,295 --> 01:28:40,382 Je pense que c'est Ă  cela que ressemble la paix. 1037 01:28:43,135 --> 01:28:47,639 - Profitez-en. Faisons durer le plaisir. - Je t'ai fait un petit thĂ©. 1038 01:28:47,639 --> 01:28:50,017 J'ai pensĂ© que tu Ă©tais un peu dĂ©shydratĂ©e. 1039 01:29:21,089 --> 01:29:24,134 Allez, les gars. Rejoignons la fĂȘte. 1040 01:29:24,134 --> 01:29:29,181 Tout va bien ! Hourra ! CĂ©lĂ©bration prĂ©maturĂ©e. 1041 01:29:30,098 --> 01:29:32,809 - Ça ne s'est jamais produit avant. - Vous ĂȘtes prĂȘts ? 1042 01:29:34,144 --> 01:29:36,813 - On se retrouve lĂ -bas. - Compris. 1043 01:29:36,813 --> 01:29:41,318 - Krieg. Il est temps d'aller picoler. - Glorieuse fĂȘte de la viande. 1044 01:29:45,072 --> 01:29:46,448 Donc... 1045 01:29:48,992 --> 01:29:50,536 Je ne crois pas. 1046 01:29:51,578 --> 01:29:53,914 Allez. Fais le truc. 1047 01:29:56,542 --> 01:29:57,960 Je suis un peu vieille 1048 01:29:57,960 --> 01:30:00,796 pour m'enflammer pour vous amuser. 1049 01:30:00,796 --> 01:30:02,339 Tu sais que tu veux le faire. 1050 01:30:05,551 --> 01:30:09,846 Laissez-moi vous dire tout ce que vous devez savoir sur Pandore. 1051 01:30:09,846 --> 01:30:12,015 Elle est dangereuse. Elle est sale. 1052 01:30:12,015 --> 01:30:15,143 Et elle est dĂ©finitivement une dĂ©charge toxique. 1053 01:30:16,186 --> 01:30:18,105 Mais, c'est chez moi. 1054 01:30:23,819 --> 01:30:25,153 Quelle frimeuse. 1055 01:30:38,292 --> 01:30:41,169 BASÉ SUR LE JEU VIDÉO 1056 01:32:28,318 --> 01:32:33,156 Regardez ces mouvements. Je viens danser, enfoirĂ©. 1057 01:32:35,993 --> 01:32:37,411 {\an8}Twerke-le. Travaille. 1058 01:32:37,411 --> 01:32:41,748 {\an8}Fais le Claptrap. C'est mon... Attendez ! Non ! Qu'est-ce qui se passe ? Non ! 1059 01:32:41,748 --> 01:32:46,086 C'est mon indice ! Fils de... Ne me faites pas partir ! 1060 01:32:46,086 --> 01:32:49,590 {\an8}Pas quand je donne aux gens ce qu'ils veulent ! 1061 01:32:50,757 --> 01:32:54,011 {\an8}Sous-titres : Christine Gardon 80617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.