All language subtitles for driftwood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,652 --> 00:01:33,810 Bullfrog Springs, au Nevada, autrefois reine de la ruĂ©e vers l'or.... 2 00:01:33,828 --> 00:01:36,600 À prĂ©sent, n'y restent que poussiĂšres au vent 3 00:01:36,697 --> 00:01:40,491 et les empreintes d'une fillette dans le sable. 4 00:01:41,520 --> 00:01:44,500 Dieu du Ciel tout-puissant, 5 00:01:46,068 --> 00:01:48,120 abaisse les yeux vers tes enfants 6 00:01:48,708 --> 00:01:55,830 et, par ta sagesse Ă©ternelle et ta misĂ©ricorde infinie, 7 00:01:56,548 --> 00:02:03,602 guide-nous dans la voie de la droiture 8 00:02:04,594 --> 00:02:10,457 et enseigne-nous Ă  garder les choses simples prĂšs du cƓur 9 00:02:13,497 --> 00:02:18,510 Notre sermon porte sur les inĂ©quitĂ©s du monde 10 00:02:19,740 --> 00:02:25,085 Le texte se trouve dans JĂ©rĂ©mie I 11 00:02:25,080 --> 00:02:28,617 Prenons au verset 6 12 00:02:28,788 --> 00:02:30,834 "Et j'ai dit : 13 00:02:30,830 --> 00:02:36,342 "« Mais, mon Seigneur, je ne sais pas parler, 14 00:02:36,350 --> 00:02:38,274 "« je ne suis pas en Ăąge ! » 15 00:02:38,274 --> 00:02:40,270 "Et le Seigneur me dit : 16 00:02:41,885 --> 00:02:44,971 "« Ne dis pas : 'Je ne suis pas en Ăąge', 17 00:02:44,970 --> 00:02:49,188 "« parce que partout oĂč je t'envoie tu iras, 18 00:02:51,300 --> 00:02:54,251 "« tout ce que je te commanderai 19 00:02:56,148 --> 00:02:58,480 "« tu le diras. 20 00:03:03,360 --> 00:03:07,337 "« Ne les crains pas, 21 00:03:07,771 --> 00:03:10,674 "« parce que je suis avec toi pour te dĂ©livrer » 22 00:03:15,577 --> 00:03:19,970 "Alors le Seigneur avance sa main et me touche la bouche, 23 00:03:21,268 --> 00:03:23,988 "et le Seigneur me dit : 24 00:03:23,980 --> 00:03:28,182 "« Ainsi j'ai mis mes paroles dans ta bouche, »" 25 00:03:29,440 --> 00:03:30,800 BelzĂ©buth ! 26 00:03:30,800 --> 00:03:34,651 "« regarde, je t'Ă©tablis ce jour 27 00:03:35,250 --> 00:03:39,497 "« sur les nations et les royaumes »" 28 00:04:13,405 --> 00:04:17,770 Lis-moi le 23e psaume 29 00:04:23,200 --> 00:04:25,382 "Seigneur mon berger 30 00:04:25,380 --> 00:04:27,668 "Je ne manque de rien 31 00:04:28,800 --> 00:04:32,788 "GrĂące Ă  toi couchĂ© dans l'herbe des prĂ©s verts 32 00:04:33,954 --> 00:04:38,290 "GuidĂ© vers les eaux calmes 33 00:04:39,405 --> 00:04:42,240 "Tu me redonnes des forces 34 00:04:42,240 --> 00:04:45,691 "tu m'indiques le sentier le plus juste 35 00:04:45,690 --> 00:04:48,114 "Oh Ă  cause de ton nom 36 00:04:48,110 --> 00:04:54,765 "EngagĂ© sans malheur dans vallĂ©e obscure 37 00:04:55,211 --> 00:04:57,560 "Tu es avec moi" 38 00:05:47,520 --> 00:05:50,480 Je ne crains rien 39 00:06:03,142 --> 00:06:06,800 Va-t-en Les bĂȘtes sauvages ont peur du feu 40 00:06:20,125 --> 00:06:24,137 Tu es une bĂȘte dressĂ©e ! tu es un chien ! 41 00:06:24,594 --> 00:06:27,085 Regarde ta fourrure 42 00:06:27,085 --> 00:06:29,080 Tu as Ă©tĂ© brĂ»lĂ© 43 00:06:29,080 --> 00:06:32,400 BelzĂ©buth t'a brĂ»lĂ© 44 00:06:33,020 --> 00:06:34,937 Tu vas bien, je pense 45 00:06:34,930 --> 00:06:39,074 AprĂšs tout, le Bon Livre dit qu'un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort 46 00:06:42,330 --> 00:06:43,622 Institut Field de Denver 47 00:06:43,620 --> 00:06:46,365 C'est une dessin de BelzĂ©buth 48 00:06:48,080 --> 00:06:49,497 Veux-tu ĂȘtre mon chien ? 49 00:06:52,205 --> 00:06:55,714 D'accord, mais on a de la route 50 00:06:59,680 --> 00:07:02,617 â™Ș J'aimerais ĂȘtre une taupe sous terre â™Ș 51 00:07:32,982 --> 00:07:34,660 Tu es la belle au bois dormant ? 52 00:07:37,531 --> 00:07:39,051 T'es-tu Ă©chappĂ©e de chez toi ? 53 00:07:39,291 --> 00:07:41,460 Je suis en route vers Sodome et Gomorrhe 54 00:07:42,430 --> 00:07:47,817 Mon grand grand-papy disait que malheureusement il fallait y aller pour les soucis de la vie 55 00:07:48,697 --> 00:07:50,022 D'oĂč viens-tu Jenny ? 56 00:07:50,422 --> 00:07:51,860 Bullfrog Springs 57 00:07:51,860 --> 00:07:55,245 N'es-tu pas l'arriĂšre-petite-fille du rĂ©vĂ©rend Hollingsworth ? 58 00:07:55,240 --> 00:07:57,931 - Sait-il que tu es ici ? - Il est mort 59 00:07:57,930 --> 00:08:01,508 Il disait que, s'il mourait, je devais aller en ville voir le shĂ©rif 60 00:08:03,691 --> 00:08:06,868 Prends tes affaires, je te dĂ©pose Ă  Panbucket 61 00:08:07,554 --> 00:08:09,828 Le shĂ©rif est un ami 62 00:08:11,440 --> 00:08:12,845 Quel est votre nom ? 63 00:08:12,840 --> 00:08:14,628 Steve Webster, je suis docteur 64 00:08:14,620 --> 00:08:16,891 - Je suis heureux de te rencontrer - Pourquoi ? 65 00:08:19,210 --> 00:08:20,171 Je ne sais pas 66 00:08:20,240 --> 00:08:23,520 Ce doit ĂȘtre une façon de parler 67 00:08:23,520 --> 00:08:25,520 Est-ce ton chien ? 68 00:08:26,297 --> 00:08:29,005 On ferait mieux de l'emmener Quel est son nom ? 69 00:08:31,805 --> 00:08:34,502 - C'est le mĂȘme que moi - Jenny ? 70 00:08:34,500 --> 00:08:36,194 Non, Hollingsworth 71 00:08:37,222 --> 00:08:39,451 Allez, Hollingsworth, mĂȘle-toi Ă  la fĂȘte 72 00:08:50,114 --> 00:08:52,260 Dieu, c'est la troisiĂšme fois 73 00:08:53,005 --> 00:08:54,640 Ne comptez pas, shĂ©rif 74 00:09:06,148 --> 00:09:07,890 J'ai une cliente pour vous 75 00:09:07,897 --> 00:09:09,890 Qui a enfreint la loi cette fois ? 76 00:09:09,890 --> 00:09:11,890 Jenny, voici le shĂ©rif Bolton 77 00:09:12,750 --> 00:09:17,480 Je te connais, tu es l'arriĂšre-petite-fille du rĂ©vĂ©rend Hollingsworth 78 00:09:18,120 --> 00:09:19,577 Je m'inquiĂ©tais pour toi 79 00:09:19,634 --> 00:09:23,230 Je voulais envoyer une assistante sociale voir comment tu allais 80 00:09:23,230 --> 00:09:25,531 J'oubliais quelqu'un Voici Abner Green, 81 00:09:25,531 --> 00:09:27,530 le locataire prĂ©fĂ©rĂ© du shĂ©rif 82 00:09:32,900 --> 00:09:34,445 Comment vas-tu ? 83 00:09:34,480 --> 00:09:37,340 Je vais assez bien mais mes pieds sont Ă©puisĂ©s 84 00:09:37,340 --> 00:09:40,377 J'ai fait une longue route et j'ai soif 85 00:09:45,440 --> 00:09:47,177 Quand on dit "comment vas-tu ?" 86 00:09:47,462 --> 00:09:50,057 Il n'y a pas de rĂ©ponse sensĂ©e Ă  donner 87 00:09:52,274 --> 00:09:55,880 Tu dis "bien, merci" et ça suffit 88 00:09:55,880 --> 00:09:57,565 Mais je ne vais pas bien 89 00:09:57,565 --> 00:09:59,560 Mais le dire n'y change rien 90 00:09:59,782 --> 00:10:02,571 Les gens n'en ont rien Ă  cogner de comment tu vas 91 00:10:02,571 --> 00:10:04,570 C'est la civilisation 92 00:10:06,251 --> 00:10:09,382 Je ne crois pas que j'aime la civilisation 93 00:10:11,565 --> 00:10:13,120 Que faire de Jenny ? 94 00:10:16,000 --> 00:10:19,097 Je craignais que ça arrive depuis longtemps 95 00:10:19,090 --> 00:10:23,005 J'irai voir sur place, Ă  Bullfrog Springs, demain matin 96 00:10:23,000 --> 00:10:25,714 - Peut-ĂȘtre le vieux n'est-il pas mort - Mais s'il l'est ? 97 00:10:26,114 --> 00:10:30,742 Je devrai l'amener au foyer pour mineurs de Lodestar 98 00:10:30,740 --> 00:10:34,651 N'aviez-vous pas promis au vieux de vous en occuper si une chose lui arrivait ? 99 00:10:34,650 --> 00:10:37,942 - Pas moi - Pourquoi lui a-t-il dit de venir vous voir ? 100 00:10:37,942 --> 00:10:39,940 Qu'en sais-je ? 101 00:10:40,102 --> 00:10:43,320 Eh bien, elle est ici Que comptez-vous faire d'elle pour la nuit ? 102 00:10:43,325 --> 00:10:45,320 Ne pouvez-vous demander Ă  Susan ? 103 00:10:45,320 --> 00:10:47,462 Vous savez bien qu'ils vont au lit Ă  9 h 104 00:10:47,460 --> 00:10:51,211 Mathilda me dĂ©pĂšcera vivant si je me pointe asteur 105 00:10:51,210 --> 00:10:54,400 Je ne peux pas la garder, ce n'est pas un endroit pour un enfant 106 00:10:55,874 --> 00:10:57,257 Pourquoi pas chez vous ? 107 00:10:57,250 --> 00:10:59,954 Je me doutais que vous en viendriez lĂ  108 00:11:03,440 --> 00:11:05,622 Tu vas passer la nuit avec moi 109 00:11:05,620 --> 00:11:08,194 Murph va adorer 110 00:11:21,931 --> 00:11:23,588 Chapristi ! 111 00:11:23,885 --> 00:11:25,580 Pourquoi dites-vous ça ? 112 00:11:25,580 --> 00:11:27,580 Qui es-tu ? que fais-tu ici ? 113 00:11:27,580 --> 00:11:29,828 Les chats ne se font pas prier 114 00:11:30,057 --> 00:11:33,200 Regardez dans la Bible, les chats ne sont mĂȘme pas mentionnĂ©s 115 00:11:33,200 --> 00:11:34,948 Qui a dit qu'ils l'Ă©taient ? 116 00:11:34,940 --> 00:11:36,297 OĂč Steve t'a-t-il ramassĂ©e ? 117 00:11:36,582 --> 00:11:38,290 Dans le dĂ©sert 118 00:11:38,617 --> 00:11:40,057 Une broutille, hein ? 119 00:11:40,050 --> 00:11:41,382 Qu'est-ce qu'une broutille ? 120 00:11:41,380 --> 00:11:45,828 N'importe quoi que Steve puisse ramener ici pour dormir sur mon canapĂ© 121 00:11:45,820 --> 00:11:47,348 Cela est ton chien ? 122 00:11:49,851 --> 00:11:51,760 Que crois-tu que c'est ici ? 123 00:11:51,760 --> 00:11:54,685 C'est merveilleux, tout, 124 00:11:54,680 --> 00:11:57,725 comme le temple de Salomon 125 00:11:57,720 --> 00:11:58,971 Cette bicoque ? 126 00:11:58,970 --> 00:12:01,657 Vous devez ĂȘtre aussi riche que Salomon 127 00:12:01,650 --> 00:12:03,691 Qu'est-ce que tu racontes ? 128 00:12:04,114 --> 00:12:06,160 "Demandez et vous recevrez." 129 00:12:06,160 --> 00:12:07,828 Matthieu VII, 7 130 00:12:17,360 --> 00:12:20,262 Fiche ce chien dehors 131 00:12:20,262 --> 00:12:22,260 Couche-toi et sois gentil 132 00:12:28,617 --> 00:12:32,297 Ne bouge pas, pilier de comptoir, ou je t'arrache la tĂȘte 133 00:12:41,240 --> 00:12:44,800 Ça va, Patrick ? Bien dormi cette nuit ? 134 00:12:48,308 --> 00:12:50,950 N'essaie pas de me rouler, rat 135 00:12:50,950 --> 00:12:52,950 Je sais ce que tu mijotes 136 00:12:57,405 --> 00:12:58,920 Belle matinĂ©e, Henrietta 137 00:13:02,160 --> 00:13:04,130 Comment vas-tu ce matin ? 138 00:13:05,611 --> 00:13:08,205 Regardez, un petit poulet 139 00:13:08,205 --> 00:13:10,200 Laisse-le tranquille 140 00:13:10,200 --> 00:13:12,200 C'est comme l'arche de NoĂ© 141 00:13:15,780 --> 00:13:18,902 Et ces jolies petites boĂźtes ! 142 00:13:18,902 --> 00:13:20,900 - Qu'y a-t-il dedans ? - Laisse ça 143 00:13:20,900 --> 00:13:24,320 Éloigne-toi de ce vestibule Ce n'est pas pour les enfants 144 00:13:25,931 --> 00:13:29,780 Steve et ses rastaquouĂšres 145 00:13:30,091 --> 00:13:32,514 Je pensais t'avoir dit de sortir ce clĂ©bard 146 00:13:33,800 --> 00:13:36,811 Tu ferais mieux de te laver le visage avant dĂ©jeuner 147 00:13:36,845 --> 00:13:38,320 OĂč est le puits ? 148 00:13:39,862 --> 00:13:42,460 Bonjour Murph Bonjour Jenny 149 00:13:43,188 --> 00:13:45,462 Je vois que vous avez liĂ© connaissance 150 00:13:45,462 --> 00:13:47,460 Bien dormi, Jenny ? 151 00:13:47,460 --> 00:13:49,460 On a bien dormi avec Hollingsworth 152 00:13:49,460 --> 00:13:52,274 - Qui ? - Le chien 153 00:13:52,274 --> 00:13:54,270 - Tout est maĂźtrisĂ© ? - Oui 154 00:13:55,017 --> 00:13:56,845 Elle veut savoir oĂč est le puits 155 00:13:56,845 --> 00:13:58,840 Pourquoi ne le lui avoir pas dit ? 156 00:13:58,840 --> 00:14:00,840 Alors vous avez un puits ! 157 00:14:00,840 --> 00:14:04,331 Bien sĂ»r, eau courante, chaude et froide, qui vient comme tu veux 158 00:14:04,331 --> 00:14:07,690 Qui a dĂ©jĂ  vu de l'eau venir comme il veut ? 159 00:14:07,691 --> 00:14:09,657 - Montre-lui - Toi, montre-lui 160 00:14:09,650 --> 00:14:12,822 - Sais-tu le jour que nous sommes ? - Samedi, et donc ? 161 00:14:12,820 --> 00:14:15,680 Ici, le samedi, on donne le bain aux petites filles 162 00:14:15,714 --> 00:14:17,940 Viens, Hollingsworth, je vais te toiletter 163 00:14:17,940 --> 00:14:21,165 pendant que notre ami Murph nettoie Jenny derriĂšre les oreilles 164 00:14:21,165 --> 00:14:23,160 Ne me fais pas faire la nourrice 165 00:14:23,160 --> 00:14:25,160 Tu l'as amenĂ©e ici, tu lui donnes le bain 166 00:14:25,160 --> 00:14:27,405 De bien jolies bulles 167 00:14:27,400 --> 00:14:29,805 J'ai achetĂ© ce savon au drugstore 168 00:14:29,805 --> 00:14:31,800 C'est comme de la neige chaude 169 00:14:31,800 --> 00:14:33,800 Qu'est-ce qu'un drugstore ? 170 00:14:33,800 --> 00:14:36,834 Une Ă©choppe tenue par un pharmacien Moi, en l’occurrence 171 00:14:38,457 --> 00:14:40,450 - Est-ce que tu m'adores ? - Non 172 00:14:40,450 --> 00:14:42,450 Abner Green dit que tu m'adorerais 173 00:14:42,450 --> 00:14:45,131 - Quand ? - Hier soir, Ă  la prison, 174 00:14:45,131 --> 00:14:47,130 quand doc Steve allait me ramener 175 00:14:47,130 --> 00:14:51,748 Abner Green a dit : "Murph va adorer" 176 00:14:59,371 --> 00:15:01,790 Vous ĂȘtes-vous renseignĂ© sur le rĂ©vĂ©rend ? 177 00:15:01,790 --> 00:15:04,788 Il est bien mort, on l'a trouvĂ© dans son Ă©glise 178 00:15:05,565 --> 00:15:07,440 Quid de Jenny ? 179 00:15:07,440 --> 00:15:10,880 Je ne vais pas pouvoir l'amener Ă  Lodestar avant lundi 180 00:15:11,942 --> 00:15:14,411 Comment a-t-elle passĂ© la nuit chez vous ? 181 00:15:14,410 --> 00:15:19,211 - Elle a dormi - Je savais qu'elle serait bien chez vous 182 00:15:19,210 --> 00:15:21,725 Dites, Steve, ne pourriez-vous
 183 00:15:21,725 --> 00:15:23,720 Je ne peux pas 184 00:15:23,720 --> 00:15:27,739 Je travaille sur beaucoup d'expĂ©riences mĂ©dicales dangereuses ici 185 00:15:27,730 --> 00:15:31,177 avec des cages pleines de tiques qui ont la fiĂšvre pourprĂ©e 186 00:15:31,170 --> 00:15:34,560 Je vais l'amener Ă  Susan aprĂšs dĂ©jeuner 187 00:15:38,628 --> 00:15:40,580 Il faut te nettoyer les oreilles 188 00:15:44,600 --> 00:15:48,434 Les hommes admirent les femmes quand elles ont les oreilles propres 189 00:15:48,430 --> 00:15:51,862 Je frottais les oreilles de Steve quand il avait ton Ăąge 190 00:15:51,860 --> 00:15:55,051 Quand son pĂšre est mort, il est venu vivre avec moi 191 00:15:55,050 --> 00:15:57,417 - Racontez-moi cette histoire - Il n'en est 192 00:15:57,410 --> 00:16:00,910 Il a grandi, je l'ai envoyĂ© Ă  la fac et il est devenu docteur 193 00:16:00,914 --> 00:16:03,310 Un fichtre bon, trop pour cette ville 194 00:16:04,377 --> 00:16:06,902 Vous pouvez me nettoyer les oreilles 195 00:16:06,902 --> 00:16:08,900 Tu en as besoin 196 00:16:08,900 --> 00:16:12,194 Il y a un puits de crapauds Ă  l'intĂ©rieur 197 00:16:12,194 --> 00:16:14,190 Imagine que Susan voie ça 198 00:16:14,190 --> 00:16:17,268 - Qui ? - La maĂźtresse de l'Ă©cole 199 00:16:17,268 --> 00:16:19,260 Elle aimerait Ă©pouser Steve 200 00:16:19,260 --> 00:16:21,260 Elle lui sert le nƓud parfois 201 00:16:21,691 --> 00:16:24,685 Elle se trompe, ça le fait fuir 202 00:16:24,680 --> 00:16:26,228 Pourquoi faire ça ? 203 00:16:26,250 --> 00:16:29,245 La plupart des femmes ne savent pas mener les hommes 204 00:16:29,260 --> 00:16:33,565 Une femme maligne doit faire croire aux hommes que la vie est un pique-nique 205 00:16:33,680 --> 00:16:35,930 Est-ce pourquoi vous n'avez pas d'Ă©pouse ? 206 00:16:35,930 --> 00:16:37,302 Tu l'as dit 207 00:16:37,300 --> 00:16:39,874 - J'ai eu beaucoup de propositions - De qui ? 208 00:16:39,870 --> 00:16:43,028 De la tante de Susan, par exemple 209 00:16:43,028 --> 00:16:45,020 Son nom est Mathilda 210 00:16:45,020 --> 00:16:48,982 Elle aurait aimĂ© me piĂ©ger comme un ours 211 00:16:48,980 --> 00:16:53,165 Mais pas moi, pas le vieux Murph 212 00:16:53,160 --> 00:16:55,862 N'a-t-elle pas de partenaire ? 213 00:16:55,860 --> 00:16:59,417 Un homme lui a fait sa demande, puis a pris la fuite 214 00:16:59,410 --> 00:17:02,800 Mathilda a attendu 30 ans et il n'est toujours pas rentrĂ© 215 00:17:04,011 --> 00:17:07,051 Peut-ĂȘtre pourrais-je faire les lits 216 00:17:07,050 --> 00:17:10,114 Tu parles comme une femme intelligente Ă  prĂ©sent 217 00:17:10,110 --> 00:17:13,497 Et planter des carottes et des laitues pour nourrir les poulets 218 00:17:13,490 --> 00:17:16,022 Tu ne resteras pas si longtemps 219 00:17:16,022 --> 00:17:18,020 OĂč vais-je aller ? 220 00:17:18,020 --> 00:17:19,805 L'eau s'en va ! 221 00:17:19,800 --> 00:17:22,102 Évidemment, j'ai enlevĂ© la bonde 222 00:17:22,100 --> 00:17:26,777 Mais les belles perles d'Orient, toutes s'en vont ! 223 00:17:26,777 --> 00:17:30,904 C'est la vie : tout est charmant comme ces bulles, 224 00:17:30,904 --> 00:17:34,324 un badaud enlĂšve la bonde et tout part au caniveau 225 00:17:44,040 --> 00:17:46,137 Seigneur JĂ©sus, sois notre Commensal, 226 00:17:46,130 --> 00:17:48,377 Extase matinale, Repos vespĂ©ral 227 00:17:48,370 --> 00:17:50,571 Pain quotidien, nous t'offrons au partage 228 00:17:50,571 --> 00:17:52,570 Amour et paix VĂŽtres, Ă  chaque courage 229 00:17:54,914 --> 00:17:57,680 Des marguerites sur une cafetiĂšre ! 230 00:17:57,680 --> 00:17:59,680 Mes fleurs prĂ©fĂ©rĂ©es ! 231 00:17:59,680 --> 00:18:01,680 Nous sommes trĂšs Ă©lĂ©gants 232 00:18:01,680 --> 00:18:05,074 Je planterai des marguerites avec le reste 233 00:18:05,070 --> 00:18:08,068 Je t'ai dit que tu ne serais pas lĂ  si longtemps 234 00:18:08,060 --> 00:18:09,668 OĂč vais-je ? 235 00:18:09,660 --> 00:18:14,731 Dans quelques jours, le shĂ©rif t'amĂšnera au foyer pour mineurs de Lodestar 236 00:18:14,730 --> 00:18:16,971 Qu'est-ce qu'un foyer pour mineurs ? 237 00:18:19,542 --> 00:18:21,862 Tu verras DĂ©jeune Ă  prĂ©sent 238 00:18:21,860 --> 00:18:24,400 Vas-tu amener tes tiques Ă  San Francisco ? 239 00:18:24,400 --> 00:18:28,365 Bien sĂ»r, je compte continuer mes expĂ©riences Ă  l'institut Field 240 00:18:28,360 --> 00:18:31,085 Tu aurais aimĂ© que j'ai l'Ăąge de t'accompagner 241 00:18:31,080 --> 00:18:33,485 Je t'Ă©crirai tout ce qui se passera 242 00:18:34,650 --> 00:18:36,457 Qui va s'occuper d'elle aujourd'hui ? 243 00:18:36,457 --> 00:18:40,500 Je vais l'amener Ă  Susan voir si elles peuvent s'en occuper jusqu'Ă  lundi 244 00:18:43,108 --> 00:18:47,725 - Bonjour Susan - Bonjour Monsieur le maire 245 00:18:48,570 --> 00:18:51,291 - Vous ĂȘtes trĂšs injuste envers vos fleurs - Pourquoi ? 246 00:18:51,291 --> 00:18:53,290 Vous leur faites concurrence 247 00:18:53,290 --> 00:18:55,290 Elles sont pĂąles face Ă  vous 248 00:18:55,290 --> 00:18:58,148 On ne se demande pas pourquoi les femmes votent pour vous 249 00:18:58,140 --> 00:19:00,868 - C'est votre cas ? - J'ai oubliĂ© de m'inscrire 250 00:19:00,860 --> 00:19:04,102 Mais Mathilda vous tient pour le sel de la terre 251 00:19:04,100 --> 00:19:05,771 Et vous ? 252 00:19:05,770 --> 00:19:09,714 Les enseignants n'ont le droit d'exprimer leur avis sur l'administration 253 00:19:09,710 --> 00:19:12,274 Y a-t-il une loi empĂȘchant de mettre une fleur 254 00:19:12,270 --> 00:19:15,462 au revers d'un admirateur s'il est de l'administration ? 255 00:19:15,460 --> 00:19:19,017 S'il y en a une, elle est dĂ©sormais abolie 256 00:19:24,430 --> 00:19:28,571 Je dois y aller, on se voit ce soir peut-ĂȘtre 257 00:19:28,571 --> 00:19:30,570 Je crains d'ĂȘtre occupĂ©e 258 00:19:35,565 --> 00:19:38,420 Qu'est-ce que ce moulin Ă  vent vient tourner ici ? 259 00:19:38,422 --> 00:19:40,420 Le moulin Ă  vent veut que je l'Ă©pouse 260 00:19:40,420 --> 00:19:44,194 Il voudrait que vous soyez la mĂšre de son petit monstre 261 00:19:44,194 --> 00:19:46,190 Quelle est ma rivale ? 262 00:19:47,325 --> 00:19:48,960 Jenny, voici Susan Moore 263 00:19:50,857 --> 00:19:53,085 Je vous ai demandĂ© la premiĂšre 264 00:19:53,085 --> 00:19:56,841 Quelles belles fleurs, comme aux jardins de Babylone ! 265 00:19:56,840 --> 00:20:00,320 On n'en a pas de pareilles Ă  Bullfrog Springs 266 00:20:00,320 --> 00:20:02,320 Des marguerites ! 267 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 OĂč l'avez-vous trouvĂ©e ? 268 00:20:04,320 --> 00:20:06,377 Je l'ai cueillie dans le dĂ©sert hier soir 269 00:20:06,370 --> 00:20:07,920 Que faisaient-ils lĂ -bas ? 270 00:20:07,920 --> 00:20:12,273 C'est l'arriĂšre-petite-fille orpheline du vieux rĂ©vĂ©rend de Bullfrog Springs 271 00:20:12,273 --> 00:20:14,270 Il vient d'y mourir 272 00:20:14,270 --> 00:20:17,451 Je suis comme responsable d'elle jusqu'Ă  lundi 273 00:20:17,450 --> 00:20:21,474 Je me demandais si elle pourrait rester avec vous d'ici-lĂ  274 00:20:21,470 --> 00:20:23,085 Bien sĂ»r 275 00:20:27,017 --> 00:20:29,120 Acceptez une de vos fleurs 276 00:20:33,165 --> 00:20:35,710 Ta lettre de l'institut Field est arrivĂ©e ? 277 00:20:35,710 --> 00:20:38,000 - Pas encore - J'espĂšre qu'elle n'arrivera pas 278 00:20:38,000 --> 00:20:40,777 Vous savez que vous ne le pensez pas 279 00:20:40,777 --> 00:20:42,770 J'espĂšre qu'ils vous refuseront 280 00:20:42,770 --> 00:20:44,770 J'en doute 281 00:20:45,600 --> 00:20:47,611 Êtes-vous vraiment triste de partir ? 282 00:20:47,611 --> 00:20:49,610 Je ne vais nulle part ici 283 00:20:49,610 --> 00:20:51,610 Snyder tient la ville, vous le savez 284 00:20:51,610 --> 00:20:54,902 Panbucket a tant besoin d'un hĂŽpital que ç'en est criminel 285 00:20:54,900 --> 00:20:57,622 Ils ont financĂ© un jardin public Pourquoi ? 286 00:20:57,620 --> 00:21:00,605 Pour que Snyder s'en serve quand il refera campagne 287 00:21:00,605 --> 00:21:02,600 Ce n'est pas pour moi, je me retire 288 00:21:02,600 --> 00:21:04,600 Qu'en est-il de moi ? 289 00:21:04,600 --> 00:21:08,182 Je vous imaginais parler d'amour 290 00:21:08,182 --> 00:21:10,180 Je vous l'avais dit 291 00:21:10,180 --> 00:21:12,180 Emmenez-moi 292 00:21:12,180 --> 00:21:15,302 Vous savez comment ils vont me payer lĂ -bas, en lĂ©gumes ! 293 00:21:15,300 --> 00:21:17,691 Surtout des choux, et pas ceux d'oncle Sam 294 00:21:17,690 --> 00:21:19,200 Mais j'adore les choux ! 295 00:21:19,200 --> 00:21:21,200 Je connais 22 façons de les prĂ©parer 296 00:21:21,200 --> 00:21:25,348 ChĂ©rie, un rĂ©gime basĂ© sur la salade de chou est mĂ©dicalement dĂ©conseillĂ© 297 00:21:27,400 --> 00:21:30,205 On en a parlĂ© mille fois 298 00:21:30,514 --> 00:21:34,834 Je suis dĂ©solĂ©, c'est ainsi, nous devrons attendre 299 00:21:34,834 --> 00:21:38,318 Six ans d'attente, n'est-ce pas suffisant pour une femme ? 300 00:21:39,302 --> 00:21:40,960 Cela fait six ans ? 301 00:21:40,960 --> 00:21:43,337 - J'ai fait des Ă©conomies - Sur vos salades ? 302 00:21:43,330 --> 00:21:45,862 C'est peu mais ça suffirait pour un temps 303 00:21:45,860 --> 00:21:50,297 Ça me va, j'ai toujours voulu qu'une gentille fille me subvienne 304 00:21:50,290 --> 00:21:53,497 Ne me jouez pas cette vieille rengaine 305 00:21:53,490 --> 00:21:55,794 Je vous aime et je veux faire ma vie avec vous 306 00:21:55,790 --> 00:21:58,262 Je me fiche de qui paye 307 00:21:58,262 --> 00:22:00,260 C'est vous que je veux Ă  prĂ©sent 308 00:22:01,577 --> 00:22:03,885 Ne me mettez pas dans une vitrine dorĂ©e 309 00:22:03,880 --> 00:22:09,170 Ne faites pas de moi la vieille fille sur qui ont fait des blagues comme tante Mahtilda 310 00:22:10,468 --> 00:22:13,542 Un paquet de la Railway Express pour Susan Moore 311 00:22:13,540 --> 00:22:15,154 Je le prends 312 00:22:15,150 --> 00:22:16,605 Est-ce vous ? 313 00:22:17,417 --> 00:22:20,868 - Vous ĂȘtes nouveau ici ? - Ma famille vient de dĂ©mĂ©nager de Rainbow 314 00:22:20,860 --> 00:22:23,645 Je suis sa tante, Mathilda Moore 315 00:22:24,685 --> 00:22:26,651 Signez ici Madame Moore 316 00:22:26,650 --> 00:22:29,965 Pas Madame, c'est Mademoiselle Moore 317 00:22:41,790 --> 00:22:46,308 Qu'importe ce que vous dites, je sais que ça marchera 318 00:22:46,300 --> 00:22:47,405 Il le faut 319 00:22:47,400 --> 00:22:49,714 AssurĂ©ment, tout ira bien 320 00:22:49,710 --> 00:22:51,360 Non 321 00:22:52,537 --> 00:22:54,868 Elle se trompe 322 00:22:54,860 --> 00:22:56,400 C'est ce que dit Murph 323 00:22:56,400 --> 00:22:58,057 Que dit-il ? 324 00:22:58,050 --> 00:23:00,880 Que vous serrez le nƓud de doc Steve, 325 00:23:00,880 --> 00:23:03,531 que vous avez tort et que ça le fait fuir 326 00:23:04,914 --> 00:23:07,108 Ne l'Ă©coutez pas, elle se fait des histoires 327 00:23:08,228 --> 00:23:10,411 Et de qui Murph tient ses informations ? 328 00:23:10,410 --> 00:23:13,417 Je suis innocent, je n'ai jamais dit
 329 00:23:15,371 --> 00:23:17,760 Le matĂ©riel pour ta robe vient d'arriver 330 00:23:17,760 --> 00:23:21,280 Qu'y a-t-il ? On dirait qu'on t'a tordue la cheville 331 00:23:21,280 --> 00:23:23,280 Rien, un petit incident 332 00:23:25,805 --> 00:23:29,580 Avoir Steve Webster aux bottes, j'appelle ça un gros incident 333 00:23:29,580 --> 00:23:32,440 C'est de ta faute si des gens comme le maire sont fous de toi 334 00:23:32,560 --> 00:23:35,460 et que tu prĂ©fĂšres tourner bourrique avec ce Webster 335 00:23:35,500 --> 00:23:37,560 Il ne sera jamais plus qu'un tas de haricots 336 00:23:37,720 --> 00:23:39,470 De choux, plutĂŽt 337 00:23:40,022 --> 00:23:42,857 Et qui est celle-ci qui arrache mes fleurs ? 338 00:23:46,662 --> 00:23:47,700 Comment ça va ? 339 00:23:47,702 --> 00:23:50,320 Steve, je le dis dans votre dos comme en face 340 00:23:50,320 --> 00:23:52,697 Vous ĂȘtes rĂȘveur, hasardeux 341 00:23:52,697 --> 00:23:54,000 Vous ne valez pas un clou 342 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Pourquoi demandez-vous comment je vais ? 343 00:23:56,000 --> 00:23:59,074 Si Susan Ă©tait sensĂ©e, elle trouverait un homme stable 344 00:23:59,070 --> 00:24:02,377 - Que dis-tu ? - Pourquoi demandez-vous comment je vais ? 345 00:24:04,628 --> 00:24:08,125 Vous vous fichez de comment je vais, vous ne me laissez mĂȘme pas rĂ©pondre 346 00:24:08,120 --> 00:24:10,548 Quelle est le problĂšme de cet enfant ? 347 00:24:10,540 --> 00:24:13,108 Vous ne m'apprĂ©ciez mĂȘme pas Elle, si 348 00:24:13,360 --> 00:24:16,290 C'est impertinent Je devrais te tirer les oreilles 349 00:24:16,290 --> 00:24:17,451 Jenny, peux-tu te taire ? 350 00:24:17,470 --> 00:24:20,137 Les enfants doivent ĂȘtre vus, non entendus 351 00:24:20,340 --> 00:24:22,068 Pas selon JĂ©rĂ©mie : 352 00:24:22,060 --> 00:24:23,577 "« Ne dis pas : 'Je ne suis pas en Ăąge', 353 00:24:23,570 --> 00:24:25,794 "« parce que partout oĂč je t'envoie tu iras, 354 00:24:25,817 --> 00:24:28,460 "« tout ce que je te commanderai tu le diras »" 355 00:24:28,468 --> 00:24:30,460 Steve, vas-tu l'emmener ? 356 00:24:31,314 --> 00:24:33,028 Attends, Mathilda 357 00:24:33,062 --> 00:24:34,914 Attendre ? Steve ne fait qu'attendre 358 00:24:35,390 --> 00:24:38,548 Tu attends qu'il te donne rendez-vous, qu'il cesse de rĂȘver 359 00:24:38,548 --> 00:24:40,540 Tu l'attends pour t'Ă©pouser 360 00:24:40,540 --> 00:24:41,965 C'est bel et bien de ta faute 361 00:24:41,960 --> 00:24:46,720 Nulle femme qui se respecte n'attend un homme, et certainement pas Steve Webster ! 362 00:24:46,720 --> 00:24:48,410 Comment pouvez-vous dire ça ? 363 00:24:48,410 --> 00:24:51,782 Murph dit qu'elle attend un homme depuis 30 ans 364 00:24:52,674 --> 00:24:55,890 Je ne reste pas Ă©couter ça 365 00:24:56,628 --> 00:24:58,171 Je te vois ce soir 366 00:25:04,640 --> 00:25:08,110 Es-tu descendue de Bullforg Springs sur un balai ? 367 00:25:10,760 --> 00:25:13,360 Mais tout se passait bien avant qu'on la rencontre 368 00:25:13,360 --> 00:25:16,262 MĂȘme avant, ça vacillait 369 00:25:16,262 --> 00:25:18,260 Pourquoi diable as-tu racontĂ© ça ? 370 00:25:18,260 --> 00:25:22,000 Mon grand grand-papy m'a toujours dit : "vĂ©ritĂ© cuirasse bouclier" 371 00:25:22,000 --> 00:25:24,011 Ça a l'air vrai, assurĂ©ment, 372 00:25:24,010 --> 00:25:27,650 mais tu ne peux pas frapper les gens Ă  la tĂȘte avec un bouclier, ça blesse 373 00:25:27,650 --> 00:25:29,977 L'ai-je blessĂ©e ? 374 00:25:29,977 --> 00:25:31,970 Tu l'as massacrĂ©e 375 00:25:33,302 --> 00:25:36,262 La vĂ©ritĂ© n'est pas toujours bonne 376 00:25:36,260 --> 00:25:39,531 Mais si Susan se trompe, quelqu'un doit le lui dire 377 00:25:39,530 --> 00:25:41,714 Elle ne se trompe pas 378 00:25:43,417 --> 00:25:44,548 RĂ©pĂšte aprĂšs moi : 379 00:25:48,377 --> 00:25:50,125 C'est bien, tu peux me citer 380 00:25:50,125 --> 00:25:52,120 Susan est avenante et aimable 381 00:25:52,120 --> 00:25:54,160 Essaie d'en ĂȘtre la moitiĂ© en grandissant 382 00:25:54,891 --> 00:25:57,240 Apportons la nouvelle Ă  Murph 383 00:26:06,788 --> 00:26:09,380 - Essie - Qu'est-ce que c'est ? 384 00:26:09,380 --> 00:26:12,640 Un double chocolat pour mon amie 385 00:26:15,028 --> 00:26:17,462 Jenny va encore dormir sur le canapĂ© 386 00:26:17,460 --> 00:26:19,897 - Que s'est-il passĂ© ? - Tu parles trop 387 00:26:19,897 --> 00:26:21,890 Nous sommes dans un pays libre 388 00:26:21,890 --> 00:26:25,097 Et elle te cite en toute libertĂ© devant Susan et Mathilda 389 00:26:25,097 --> 00:26:28,399 Ces femmes ne peuvent rien garder pour elle 390 00:26:28,390 --> 00:26:32,240 Le plus tĂŽt on se dĂ©barrassera de cette herbe folle sera le mieux 391 00:26:33,497 --> 00:26:35,874 Sois bon chien, Hollingsworth 392 00:26:38,011 --> 00:26:40,697 Quel chien appelle-t-on Hollingsworth ? 393 00:26:40,697 --> 00:26:42,690 Le mien 394 00:26:42,690 --> 00:26:45,165 Visez ses loques 395 00:26:45,160 --> 00:26:46,777 Elles sont visqueuses 396 00:26:46,777 --> 00:26:48,770 C'est un chat qui a tricotĂ© ça ? 397 00:26:48,770 --> 00:26:52,160 Il y en a peut-ĂȘtre d'autres dans la tempĂȘte de poussiĂšre 398 00:27:09,680 --> 00:27:11,360 Assez Du calme 399 00:27:11,360 --> 00:27:13,360 Tu aurais pu lui casser le bras 400 00:27:14,434 --> 00:27:18,130 TrĂȘve d'insolence Dehors et restes-y 401 00:27:18,130 --> 00:27:20,548 Vous ne pouvez pas Le maire est mon pĂšre 402 00:27:20,540 --> 00:27:24,308 - Je n'ai pas votĂ© pour lui - Ce chien ne doit pas ĂȘtre Ă  l'intĂ©rieur 403 00:27:24,300 --> 00:27:25,737 Vous vendez de la nourriture 404 00:27:25,737 --> 00:27:27,730 J'en parlerai aux services d'hygiĂšne 405 00:27:27,730 --> 00:27:29,120 L'hygiĂšne, c'est moi 406 00:27:29,120 --> 00:27:31,485 Mais tu peux en parler Maintenant, dĂ©gage 407 00:27:32,910 --> 00:27:37,028 Sors ce chien avant qu'on me jette au gnouf avec Abner Green 408 00:27:42,140 --> 00:27:43,474 Les enfants 409 00:27:43,470 --> 00:27:46,971 DĂ©jĂ  assez moches, mais regarde ce qu'ils deviennent en grandissant 410 00:27:47,954 --> 00:27:50,845 Le cinĂ©ma ouvre ! 411 00:28:18,057 --> 00:28:20,350 Elle n'a pas l'habitude des enfants, je pense 412 00:28:20,754 --> 00:28:23,257 Ils peuvent ĂȘtre sacrĂ©ment cruels parfois 413 00:28:23,660 --> 00:28:26,617 Ils ont dit que c'Ă©taient des loques, ce n'est pas vrai 414 00:28:26,617 --> 00:28:30,187 Ils sont faits avec la chemise du dimanche de grand grand-papy 415 00:28:40,937 --> 00:28:42,540 Bonjour Juge 416 00:28:42,548 --> 00:28:45,748 Vous voulez vous marier ? 417 00:28:45,748 --> 00:28:49,165 Pas encore, mais j'aimerais vous prĂ©senter mon amie 418 00:28:57,108 --> 00:29:00,440 - J'aimerais lui trouver de nouveaux vĂȘtements - Quel genre ? 419 00:29:00,445 --> 00:29:04,847 Comme ceux des autres enfants, les meilleurs que vous ayez 420 00:29:04,840 --> 00:29:09,085 Vous devriez en acheter pour vous, non pour les enfants des autres 421 00:29:09,080 --> 00:29:13,211 Les miens sont presqu'impeccables mais mon amie fait sa premiĂšre visite en ville 422 00:29:13,210 --> 00:29:15,417 et elle a bigrement besoin de 2 ou 3 trucs 423 00:29:15,410 --> 00:29:17,577 Y compris un B-A-I-N 424 00:29:17,577 --> 00:29:19,570 Je viens d'en prendre un 425 00:29:19,570 --> 00:29:21,570 Murph vient de le lui donner 426 00:29:22,262 --> 00:29:25,610 Je pense que ceci lui ira 427 00:29:35,500 --> 00:29:38,274 Une robe, une blouse, deux paires de chaussettes, 428 00:29:38,270 --> 00:29:42,022 deux rubans, un jupon, deux paires de chaussures, une robe de chambre 429 00:29:42,020 --> 00:29:45,840 Vous avez oubliĂ© les T-I-R-O-I-R-S 430 00:29:55,310 --> 00:30:00,845 - Ajoutez-les Ă  mon crĂ©dit - Vous me devez 4,5 $ depuis 3 mois 431 00:30:00,840 --> 00:30:04,022 - Je rĂ©glerai le 15 - On est le 15 432 00:30:04,020 --> 00:30:05,725 Enlevez-les-lui 433 00:30:05,725 --> 00:30:07,720 Les loupiots ont besoin d'habits 434 00:30:07,720 --> 00:30:09,040 Pas Ă  mes frais 435 00:30:10,880 --> 00:30:13,257 Susan Moore m'a parlĂ© de 2 de vos 3 garçons 436 00:30:13,257 --> 00:30:15,250 Ils sont les derniers de la classe 437 00:30:15,250 --> 00:30:18,000 - Ils ne tiennent pas de moi - Ce n'est pas leur faute 438 00:30:18,000 --> 00:30:20,685 Ils sont souvent malades Coups de froid, maux de gorge 439 00:30:20,720 --> 00:30:22,680 Il faudrait leur ĂŽter les amygdales 440 00:30:22,680 --> 00:30:25,028 Je ne peux pas leur payer trois opĂ©rations 441 00:30:25,028 --> 00:30:30,558 Je vous offre les trois contre ses vĂȘtements et je vous devrai encore le reste 442 00:30:36,250 --> 00:30:39,657 Mais il faut que vous ayez l'air respectable 443 00:30:39,650 --> 00:30:43,005 Prenez cette chemise, vous n'aurez pas Ă  la payer 444 00:30:43,508 --> 00:30:45,000 Pas par charitĂ© 445 00:30:46,080 --> 00:30:48,640 Pour cette chemise, vous enlevez des vĂ©gĂ©tations 446 00:30:50,628 --> 00:30:53,490 Bien, livrez-les avec les affaires de la fillette 447 00:31:02,320 --> 00:31:04,068 À quoi cela sert ? 448 00:31:04,060 --> 00:31:06,697 Il y a deux façons de boire du soda : 449 00:31:06,690 --> 00:31:10,502 de bas en haut, en utilisant la paille, 450 00:31:10,502 --> 00:31:15,019 ou de haut en bas, en travaillant Ă  la cuillĂšre 451 00:31:15,019 --> 00:31:17,010 Tu peux choisir 452 00:31:17,828 --> 00:31:20,594 Je choisis de haut en bas 453 00:31:20,590 --> 00:31:24,788 Remarquable ce que de beaux habits font Ă  l'humeur d'une femme 454 00:31:24,780 --> 00:31:26,285 Pas mauvais le soda ? 455 00:31:29,142 --> 00:31:31,860 Il y a des moments oĂč les mots sont superflus 456 00:31:36,091 --> 00:31:38,110 Quelle idĂ©e de mettre mon fils dehors ? 457 00:31:38,114 --> 00:31:40,110 Il y a des rĂ©serves pour les Indiens 458 00:31:40,110 --> 00:31:42,685 Vous menez trop loin une affaire personnelle 459 00:31:42,680 --> 00:31:44,491 Qu'est-ce Ă  dire ? 460 00:31:44,490 --> 00:31:47,588 Vous Ă©tiez bien cavalier Ă  la rĂ©union municipale hier soir 461 00:31:47,580 --> 00:31:48,880 Je suis parti 462 00:31:48,880 --> 00:31:52,685 Parce que mon parc et mon kiosque ont gagnĂ© et que votre hĂŽpital a perdu 463 00:31:52,680 --> 00:31:56,114 Il est certain qu'on n'a pas besoin d'hĂŽpital pour sauver des vies 464 00:31:56,110 --> 00:31:58,982 mais d'un endroit agrĂ©able oĂč vous puissiez discourir 465 00:31:58,980 --> 00:32:00,445 Mauvais perdant 466 00:32:00,491 --> 00:32:04,440 Les contribuables devraient vous construire un hĂŽpital ? 467 00:32:04,440 --> 00:32:06,605 Ils vous payent bien un tribunal 468 00:32:06,600 --> 00:32:09,302 Il y a un trĂšs bon hĂŽpital Ă  Lodestar 469 00:32:09,300 --> 00:32:10,697 À 50 miles 470 00:32:11,074 --> 00:32:13,794 Vous pouvez vous payer le voyage si vous avez un problĂšme 471 00:32:13,790 --> 00:32:16,480 mais la plupart des gens de cette ville sont coincĂ©s ici 472 00:32:16,480 --> 00:32:18,480 avec une table de cuisine pour opĂ©rer 473 00:32:18,480 --> 00:32:20,342 et la fiĂšvre pourprĂ©e dans les parages 474 00:32:20,340 --> 00:32:22,937 Vous persistez avec la fiĂšvre pourprĂ©e 475 00:32:22,930 --> 00:32:26,057 Vous ne me dupez pas et je sais la raison de votre animositĂ© 476 00:32:26,050 --> 00:32:27,222 Vous ĂȘtes un radical 477 00:32:27,245 --> 00:32:30,571 Et s'il y a encore du grabuge avec vous, je vous ferai chasser de la ville 478 00:32:30,571 --> 00:32:32,570 J'aimerais que vous essayiez 479 00:32:35,428 --> 00:32:37,942 Vous n'aurez pas Ă  le chasser de la ville, il s'en va 480 00:32:37,942 --> 00:32:39,940 Bon dĂ©barras 481 00:32:39,988 --> 00:32:42,360 Et arrĂȘtez de vendre des sucreries Ă  mon fils 482 00:32:42,360 --> 00:32:44,571 Son estomac est dĂ©licat 483 00:32:45,474 --> 00:32:48,210 Publicains et pharisiens, voilĂ  ce qu'ils sont 484 00:32:53,200 --> 00:32:57,070 Je ferais mieux de quitter la ville avant qu'ils m'arrĂȘtent pour meurtre 485 00:32:57,074 --> 00:32:59,070 Ils ne sont pas tous pas comme Snyder 486 00:32:59,070 --> 00:33:00,571 Non, ils font ce qu'il leur dit 487 00:33:00,570 --> 00:33:02,780 Je ne peux mĂȘme pas vacciner leurs enfants 488 00:33:02,788 --> 00:33:04,590 Ils vont l'apprendre Ă  leurs dĂ©pens 489 00:33:04,590 --> 00:33:09,085 J'ai des piles de vaccins dont ils ne voudraient mĂȘme pas gratuitement 490 00:33:09,508 --> 00:33:12,130 - Je devrais les renvoyer - Tu ferais bien de les garder 491 00:33:12,130 --> 00:33:15,508 Je serai sans doute loin, mais ils vont avoir besoin de ce sĂ©rum 492 00:33:15,500 --> 00:33:20,297 Quand tu ne seras plus lĂ , je me fiche qu'ils meurent tous de la fiĂšvre pourprĂ©e 493 00:33:20,360 --> 00:33:22,674 Belle conversation pour les enfants 494 00:33:22,670 --> 00:33:24,560 Pourquoi n'ĂȘtre pas allĂ©s au cinĂ©ma ? 495 00:33:24,560 --> 00:33:26,560 J'allais la laisser ici 496 00:33:26,560 --> 00:33:28,560 J'ai des appels Ă  passer 497 00:33:28,560 --> 00:33:31,325 VoilĂ  ton pĂ©cule Ă  donner Ă  l'ouvreuse derriĂšre la vitre 498 00:33:31,320 --> 00:33:34,320 - Comment va-t-elle rentrer ? - Je serai ici aprĂšs le spectacle 499 00:33:34,320 --> 00:33:36,080 Jenny, retrouve-moi ici Ă  la fin 500 00:33:36,080 --> 00:33:38,080 Quelqu'un doit l'amener Ă  la salle 501 00:33:38,080 --> 00:33:41,108 Murph va t'
 502 00:33:41,108 --> 00:33:43,100 Qu'importe, je vais le faire 503 00:33:50,857 --> 00:33:53,428 La pauvre, elle n'a aucune chance 504 00:33:53,420 --> 00:33:56,342 - Chance de quoi ? - De vivre comme une enfant 505 00:33:56,340 --> 00:33:59,622 De la tendresse, des baisers oĂč ça fait mal, de la comprĂ©hension 506 00:33:59,620 --> 00:34:01,908 Ce que vous ne comprendrez jamais 507 00:34:03,240 --> 00:34:05,691 Les femmes
 508 00:34:19,320 --> 00:34:20,365 Puis-je vous aider ? 509 00:34:20,360 --> 00:34:23,074 En sortant cet ectoplasme que tu appelles un patron 510 00:34:23,070 --> 00:34:25,565 du comptoir derriĂšre lequel il se cache 511 00:34:28,620 --> 00:34:31,714 Une cliente veut vous voir, Murph 512 00:34:40,080 --> 00:34:43,430 Vous avez de la chance que je sois nĂ©e femme 513 00:34:43,430 --> 00:34:46,971 Ou j'aurais envoyĂ© cette bouteille sur votre crĂąne vide 514 00:34:47,554 --> 00:34:48,970 Vous semblez contrariĂ©e 515 00:34:48,970 --> 00:34:51,954 Qui ne le serait pas contre un vieux colporteur de ragots 516 00:34:51,950 --> 00:34:55,028 qui remplit la tĂȘte d'une enfant de mensonges et d'insinations 517 00:34:55,051 --> 00:34:57,211 et qui l'envoie insulter les gens ? 518 00:34:58,440 --> 00:35:02,160 Je ne faisais que gamberger Ă  voix haute, Steve et Jenny l'ont entendu 519 00:35:02,160 --> 00:35:05,222 À quoi pensiez-vous en disant que j'attendais un homme depuis 30 ans ? 520 00:35:05,230 --> 00:35:06,982 J'ai bien envie de vous poursuivre 521 00:35:06,982 --> 00:35:09,880 Vous pouvez compter sur une enfant pour tout inverser 522 00:35:09,897 --> 00:35:14,420 Ce que j'ai dit Ă  Steve, c'est qu'un homme vous attendait depuis 30 ans 523 00:35:16,445 --> 00:35:17,257 Lequel ? 524 00:35:18,600 --> 00:35:20,845 Vous savez qu'il y en a bien plus d'un 525 00:35:22,422 --> 00:35:24,217 C'est un peu dur Ă  admettre 526 00:35:25,550 --> 00:35:29,428 L'homme n'est pas nĂ© Ă  qui je donnerai l'heure 527 00:35:29,420 --> 00:35:33,040 Sale temps pour les hommes si toutes les femmes pensaient ainsi 528 00:35:33,040 --> 00:35:35,040 Surtout les femmes sĂ©duisantes 529 00:35:36,400 --> 00:35:38,670 N'essayeriez-vous pas de m'Ă©mousser ? 530 00:35:38,670 --> 00:35:44,594 En parlant de savon, j'aimerais vous faire essayer quelque chose 531 00:35:44,590 --> 00:35:51,097 C'est un tout nouveau produit destinĂ© aux femmes belles, raffinĂ©es et discernĂ©es 532 00:35:51,090 --> 00:35:58,530 Composants non-irritants garantissant l'Ă©clat de la jeunesse et un Ă©piderme trĂšs dĂ©licat 533 00:36:01,062 --> 00:36:04,388 N'auriez-vous pas l'intention de m'embobiner ? 534 00:36:04,380 --> 00:36:07,840 J'entends la voix mesquine de votre subconscient dire : 535 00:36:07,860 --> 00:36:12,171 "je vais refourguer ma naphtaline Ă  cette vieille peau pour sa gueule de cheval" 536 00:36:12,171 --> 00:36:14,170 Je n'ai jamais de naphtaline 537 00:36:16,080 --> 00:36:20,548 À mon Ăąge, une femme apprĂ©cie les compliments 538 00:36:20,548 --> 00:36:22,540 MĂȘme si ce sont les fruits de l'aigreur 539 00:36:37,725 --> 00:36:40,020 - Je vais te tuer - Va-t-en 540 00:36:40,020 --> 00:36:42,674 - Je suis un monstre - Certainement 541 00:36:42,670 --> 00:36:45,794 - Qui c'est, le monstre ? - Toi, laisse-moi tranquille 542 00:36:45,790 --> 00:36:47,268 Tu es orpheline 543 00:36:48,594 --> 00:36:51,268 Toi aussi et tu vas aller vivre dans un orphelinat 544 00:36:51,260 --> 00:36:52,274 Je m'en fiche 545 00:36:53,410 --> 00:36:59,040 C'est un endroit horrible oĂč il n'y a que des enfants crasseux comme toi, sans pĂšre ni mĂšre 546 00:36:59,394 --> 00:37:01,942 Je ne te crains pas Je ne crains rien 547 00:37:02,868 --> 00:37:08,290 Tu vas voir si tu ne crains pas ma toupie 548 00:37:08,290 --> 00:37:10,777 Va-t-en, mĂ©chant enfant 549 00:37:14,100 --> 00:37:16,468 Non, Hollingsworth, il ne faut pas 550 00:37:24,110 --> 00:37:27,165 Je le dirai Ă  mon pĂšre 551 00:37:27,211 --> 00:37:29,234 Il m'a mordu 552 00:37:46,960 --> 00:37:50,080 Je rentrai Ă  la maison et ce garçon m'a jetĂ© sa toupie 553 00:37:50,125 --> 00:37:53,490 Et Hollingsworth lui a retirĂ© son pantalon 554 00:37:53,800 --> 00:37:55,188 Pas maintenant 555 00:37:55,180 --> 00:37:58,308 - Mais je veux vous dire
 - N'as-tu pas entendu Mathilda ? 556 00:37:58,300 --> 00:38:00,582 Les enfants doivent ĂȘtre vus, non entendus 557 00:38:00,580 --> 00:38:03,360 - Pourquoi ? - Je ne sais 558 00:38:03,440 --> 00:38:07,250 Sans doute pour que les adultes puissent faire toute la conversation 559 00:38:07,268 --> 00:38:09,931 Que voulais-tu me dire ? Reprends du dĂ©but 560 00:38:09,930 --> 00:38:14,434 Il disait que j'Ă©tais orpheline et que je devrais aller vivre dans un orphelinat 561 00:38:14,480 --> 00:38:16,560 Ce n'est pas vrai, Doc Steve ? 562 00:38:16,560 --> 00:38:19,005 J'en ai peur mais ne t'en fais pas 563 00:38:19,005 --> 00:38:20,750 Un orphelinat est un endroit paisible 564 00:38:20,750 --> 00:38:23,645 Non, c'est un endroit horrible 565 00:38:23,640 --> 00:38:26,640 Tu ne devrais pas y rester longtemps de toute façon 566 00:38:26,640 --> 00:38:30,240 Quelqu'un viendra pour adopter un enfant et t'emmĂšnera vivre chez lui 567 00:38:30,240 --> 00:38:32,674 Alors pourquoi ne pourriez-vous m'adopter ? 568 00:38:35,320 --> 00:38:37,348 Je vais aussi m'en aller d'ici 569 00:38:37,340 --> 00:38:39,988 dĂšs que j'aurai reçu la lettre que j'attends 570 00:38:39,980 --> 00:38:43,302 Mais si elle n'arrive pas, peut-ĂȘtre pourrai-je rester 571 00:38:43,300 --> 00:38:45,634 Tu parles comme Susan Ă  prĂ©sent 572 00:38:45,630 --> 00:38:48,182 - Mais le pourrai-je ? - Je n'y compterais pas 573 00:38:48,180 --> 00:38:50,617 Je suis quasi sĂ»r de partir 574 00:38:50,610 --> 00:38:54,514 Alors je ferais mieux de retourner Ă  Bullfrog Springs 575 00:38:55,257 --> 00:38:57,337 vivre avec les crapauds 576 00:38:57,337 --> 00:38:59,330 Les larmes ne fonctionnent pas 577 00:39:13,645 --> 00:39:16,102 N'y touche pas 578 00:39:16,102 --> 00:39:18,100 - C'est trĂšs dangereux - Pourquoi ? 579 00:39:20,480 --> 00:39:22,790 J'Ă©tais sĂ»r que
 580 00:39:22,790 --> 00:39:25,028 Regarde ceci 581 00:39:26,628 --> 00:39:28,370 Ferme un Ɠil 582 00:39:28,377 --> 00:39:30,370 Je ne vois rien 583 00:39:30,370 --> 00:39:32,370 Regarde attentivement 584 00:39:32,370 --> 00:39:34,370 Vois-tu ces petites choses rouges ? 585 00:39:35,405 --> 00:39:40,754 Ne me dites pas que vous gĂąchez votre temps Ă  regarder ces petits trucs ? 586 00:39:40,750 --> 00:39:44,445 Ces petits trucs sont trĂšs dangereux 587 00:39:45,645 --> 00:39:47,691 Ils vivent Ă  l'intĂ©rieur des tiques 588 00:39:47,690 --> 00:39:49,314 Quand une tique mord quelqu'un, 589 00:39:49,310 --> 00:39:52,697 ils contaminent le sang et provoquent une grave maladie 590 00:39:52,697 --> 00:39:54,690 Comme la peste ? 591 00:39:54,690 --> 00:39:57,908 Comme les criquets qui sont montĂ©es et ont mangĂ© l'Égypte ? 592 00:39:57,900 --> 00:40:01,371 Plus terrible encore, ces petits insectes mangent les gens 593 00:40:01,370 --> 00:40:03,817 Les mangent-ils vivants ? 594 00:40:03,810 --> 00:40:06,114 Pas exactement 595 00:40:06,114 --> 00:40:08,110 Tu sais ce qu'est la fiĂšvre, n'est-ce pas ? 596 00:40:08,110 --> 00:40:10,434 Grand grand-papy disait que j'en avais eu une 597 00:40:10,430 --> 00:40:12,971 J'avais chaud et je rĂ©gurgitais 598 00:40:12,970 --> 00:40:15,714 Ce serait pareil, pire encore 599 00:40:15,710 --> 00:40:18,754 Si vous ĂȘtes le docteur, vous devez aller de par les terres 600 00:40:18,788 --> 00:40:21,668 et guĂ©rir par l'imposition de vos mains 601 00:40:21,660 --> 00:40:22,971 Ce n'est pas si simple 602 00:40:22,970 --> 00:40:25,314 L'imposition des mains, c'est diffĂ©rent 603 00:40:25,310 --> 00:40:27,908 Aujourd'hui, on dirait que c'est thĂ©rapeutique 604 00:40:31,485 --> 00:40:33,542 ou prophylactique 605 00:40:36,937 --> 00:40:39,760 Et on utilise mĂ©dicaments, seringues, vaccins 606 00:40:39,760 --> 00:40:42,794 C'est le miracle qui prĂ©serve les gens des maladies 607 00:40:43,611 --> 00:40:46,251 Ça me rappelle qu'il faut te vacciner 608 00:40:57,600 --> 00:41:01,200 D'abord, ton bras doit ĂȘtre trĂšs propre 609 00:41:03,702 --> 00:41:04,788 Du coton 610 00:41:07,200 --> 00:41:08,440 De l'alcool 611 00:41:12,640 --> 00:41:15,245 - C'est froid - Il ne faut plus toucher quand j'ai nettoyĂ© 612 00:41:15,245 --> 00:41:17,240 La peau n'est plus propre aprĂšs 613 00:41:19,977 --> 00:41:22,045 Je suis prĂȘt pour l'inoculation 614 00:41:22,040 --> 00:41:23,748 Qu'est-ce qu'inoculation ? 615 00:41:25,485 --> 00:41:28,800 Le genre de mĂ©dicaments qui Ă©vitent d'ĂȘtre malade 616 00:41:32,430 --> 00:41:34,685 Il y a une sonnette Ă  l'extĂ©rieur 617 00:41:35,622 --> 00:41:37,154 Je viens tuer ce chien 618 00:41:37,211 --> 00:41:39,380 - De quoi parlez-vous ? - Ce chien est mauvais 619 00:41:39,380 --> 00:41:41,874 Il a attaquĂ© mon fils qui rentrait Ă  la maison 620 00:41:41,870 --> 00:41:43,840 Il est au lit avec une crise de nerfs 621 00:41:43,840 --> 00:41:46,148 Tout ce que je sais est qu'il a la rage 622 00:41:46,148 --> 00:41:48,140 Je prends mon pardessus et j'y vais 623 00:41:48,140 --> 00:41:50,140 Vous ne poserez pas votre main sur lui 624 00:41:50,140 --> 00:41:52,182 S'il a Ă©tĂ© mordu, il doit ĂȘtre auscultĂ© 625 00:41:52,180 --> 00:41:55,554 Non, il n'a pas mordu votre fils 626 00:41:56,342 --> 00:41:57,550 Dis-tu la vĂ©ritĂ© ? 627 00:41:58,960 --> 00:42:03,234 Il m'a protĂ©gĂ© comme le cheval a protĂ©gĂ© Roy Rogers dans le film 628 00:42:03,660 --> 00:42:06,400 - Elle ment - Je la crois 629 00:42:06,445 --> 00:42:08,834 C'est la pire diseuse de vĂ©ritĂ© que je connaisse 630 00:42:08,857 --> 00:42:10,708 Enlevez-vous, je vais abattre ce chien 631 00:42:12,457 --> 00:42:14,137 Vous ne pouvez pas me faire ça 632 00:42:19,268 --> 00:42:21,720 Je vous traĂźnerai tous les deux au tribunal 633 00:42:21,720 --> 00:42:23,382 N'oubliez pas ça 634 00:42:23,428 --> 00:42:26,011 Enlevez vos vĂȘtements et brĂ»lez-les 635 00:42:29,782 --> 00:42:32,610 Jenny, sors d'ici Sors le chien 636 00:42:35,268 --> 00:42:37,990 Utilise la porte de derriĂšre tandis que je range 637 00:42:38,982 --> 00:42:41,120 On a un pĂ©pin 638 00:42:48,845 --> 00:42:51,988 DANGER UTILISEZ LA PORTE ARR 639 00:42:52,331 --> 00:42:55,550 Je veux que tu mettes ce panneau Ă  la porte d'entrĂ©e 640 00:43:07,245 --> 00:43:10,022 Je t'ai dit d'utiliser la porte de la cuisine 641 00:43:10,022 --> 00:43:12,020 Ne reste pas ici 642 00:43:30,045 --> 00:43:32,740 Au moins, vous ne demandez pas comment je vais 643 00:43:32,750 --> 00:43:33,600 Qui es-tu ? 644 00:43:37,108 --> 00:43:38,651 Est-ce toi, le danger ? 645 00:43:39,874 --> 00:43:42,857 - Non, les tiques ! - Ces choses ! 646 00:43:42,850 --> 00:43:45,805 Donne ça au doc, veux-tu Je crois que c'est ce qu'il attend 647 00:43:47,440 --> 00:43:51,405 - Tu sais lire ? - Certainement, et vous ? 648 00:44:03,600 --> 00:44:08,660 â™Ș J'aimerais ĂȘtre un lĂ©zard au printemps â™Ș 649 00:44:19,600 --> 00:44:21,931 Ta lettre de l'institut Field est arrivĂ©e ? 650 00:44:21,930 --> 00:44:24,388 - Pas encore - J'espĂšre qu'elle n'arrivera pas 651 00:44:24,380 --> 00:44:26,400 Je vais aussi m'en aller d'ici 652 00:44:26,400 --> 00:44:29,325 dĂšs que j'aurai reçu la lettre que j'attends 653 00:44:55,771 --> 00:44:57,790 Pourquoi y a-t-il un panneau danger ? 654 00:44:57,790 --> 00:45:00,708 Snyder a renversĂ© une table de tique contaminĂ©es 655 00:45:00,700 --> 00:45:03,462 Il est trĂšs remontĂ© Je dois prendre le chien 656 00:45:03,460 --> 00:45:05,680 Mais il n'a pas mordu Lester 657 00:45:05,680 --> 00:45:08,582 Vous allez le tuer Vous allez le rendre mort 658 00:45:08,580 --> 00:45:10,182 Pas tant que tu seras en vie 659 00:45:10,180 --> 00:45:13,028 Je ne vais que le mettre en prison jusqu'au procĂšs 660 00:45:13,028 --> 00:45:15,020 C'est mon travail de shĂ©rif 661 00:45:15,020 --> 00:45:18,091 DrĂŽle de procĂšs : un chien qui plaide pour sa vie 662 00:45:18,090 --> 00:45:21,474 Je suis d'accord avec toi mais j'ai un mandat 663 00:45:24,777 --> 00:45:26,900 Cours ! 664 00:45:28,000 --> 00:45:30,560 Je t'ai dit de rester hors de ce vestibule 665 00:45:35,645 --> 00:45:37,565 Je dois attraper le chien 666 00:45:37,565 --> 00:45:39,560 Je vais t'aider, il n'ira pas loin 667 00:46:16,217 --> 00:46:17,920 Tu sors ? 668 00:46:17,920 --> 00:46:19,920 - Je pensais que peut-ĂȘtre
 - Je sais 669 00:46:19,920 --> 00:46:24,091 Si tout se passe bien pour toi, que je reste ici et fasse la nourrice 670 00:46:24,090 --> 00:46:25,577 Ce soir, elle est Ă  toi 671 00:46:25,570 --> 00:46:28,297 Je l'ai fait souper, tu la mets au lit Je vais en prison 672 00:46:29,160 --> 00:46:32,411 - Oui, j'ai une partie de gin avec Abner - Murph, j'ai un rendez-vous 673 00:46:32,410 --> 00:46:33,897 Moi aussi 674 00:46:33,890 --> 00:46:35,954 Tu es le meilleur joueur du comtĂ© 675 00:46:36,000 --> 00:46:38,280 Tu ne vas pas prendre tout l'argent d'Abner 676 00:46:38,290 --> 00:46:39,577 Il l'a pris au shĂ©rif, non ? 677 00:46:39,577 --> 00:46:42,940 S'il remboursait ses dettes, ils le remettraient en libertĂ© 678 00:46:42,948 --> 00:46:44,560 - Est-ce mal ? - Je dirais 679 00:46:44,560 --> 00:46:46,377 Il est heureux en prison 680 00:46:46,370 --> 00:46:48,890 Dehors, il se fera dĂ©trousser par une femme 681 00:46:48,891 --> 00:46:50,890 Tu sais qu'Abner est une cruche fragile 682 00:46:50,890 --> 00:46:53,177 C'est mon devoir de l'Ă©loigner des femmes 683 00:46:53,170 --> 00:46:56,342 Ça me ferait mal qu'on dise que Murph me dĂ©file 684 00:47:01,851 --> 00:47:03,550 Qu'est-ce qui ne va pas, Jenny ? 685 00:47:03,550 --> 00:47:05,325 Il n'a pas mordu Lester 686 00:47:05,320 --> 00:47:08,502 Il ne peut pas parler Comment va-t-il le leur dire ? 687 00:47:08,500 --> 00:47:10,171 On le leur dira 688 00:47:10,171 --> 00:47:12,170 Ils n'y croiront pas 689 00:47:12,170 --> 00:47:15,405 Personne n'aime la vĂ©ritĂ© Ă  Sodome et Gomorrhe 690 00:47:15,400 --> 00:47:18,720 On leur fera aimer N'aie pas peur 691 00:47:18,720 --> 00:47:22,102 Non, Hollingsworth va mourir 692 00:47:22,100 --> 00:47:26,308 Il va arrĂȘter de vivre comme grand grand-papy 693 00:47:26,300 --> 00:47:28,468 Il est mort et il ne bougeait plus 694 00:47:29,580 --> 00:47:34,137 Il s'est assis Ă  l'Ă©glise, il est mort et n'a plus dit un mot 695 00:47:34,880 --> 00:47:36,971 Et je suis sortie 696 00:47:37,840 --> 00:47:39,531 Il va mourir 697 00:47:56,342 --> 00:47:58,880 Avez-vous oubliĂ© notre rendez-vous ? 698 00:47:58,937 --> 00:48:02,100 Je pensais que peut-ĂȘtre vous m'en vouliez, que c'Ă©tait annulĂ© 699 00:48:02,731 --> 00:48:07,320 Mathilda vous en voudra plus que moi si vous ne venez pas immĂ©diatement 700 00:48:07,931 --> 00:48:10,068 - DĂ©pĂȘchez - Je suis lĂ  tout de suite 701 00:48:10,640 --> 00:48:13,508 ChĂ©ri, pas de dispute avec Mathilda 702 00:48:13,500 --> 00:48:15,062 Je ferai attention 703 00:48:15,060 --> 00:48:16,742 Et n'oubliez pas mettre un nƓud 704 00:48:21,900 --> 00:48:23,828 Hollingsworth est un bon chien 705 00:48:23,840 --> 00:48:27,810 Nous savons qu'il est innocent et nous le ferons savoir 706 00:48:27,810 --> 00:48:30,377 Demain nous irons Ă  l'Ă©glise la tĂȘte haute 707 00:48:30,370 --> 00:48:33,577 Nous montrerons que nous ne craignons rien pour Hollingsworth 708 00:48:33,577 --> 00:48:35,570 Et lundi tu le retrouveras 709 00:48:37,428 --> 00:48:39,640 Maintenant je file chez Susan 710 00:48:39,640 --> 00:48:43,268 Je suis dĂ©jĂ  en retard et Mathilda veut mon scalp 711 00:48:44,320 --> 00:48:48,354 N'aie pas peur de rester seule, je serai rentrĂ© tĂŽt 712 00:48:48,350 --> 00:48:51,120 Sois une gentille fille et ne reste pas debout trop tard 713 00:48:55,382 --> 00:48:56,830 SĂ»re que tout va bien ? 714 00:49:01,508 --> 00:49:03,897 Qu'importe ? Viens ! 715 00:49:08,170 --> 00:49:12,320 Demain j'essaierai d'avoir un manteau en Ă©change d'une appendicectomie 716 00:49:22,400 --> 00:49:25,108 J'espĂšre que vous ne comptez pas souper asteur 717 00:49:25,108 --> 00:49:27,100 DĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard 718 00:49:27,100 --> 00:49:29,965 Le steak est dur comme de la semelle maintenant 719 00:49:29,965 --> 00:49:33,074 - Vous ĂȘtes irresponsable - Je suis affreusement dĂ©solĂ© 720 00:49:33,070 --> 00:49:35,542 J'ai Ă©tĂ© retenu par une chose importante 721 00:49:35,540 --> 00:49:39,040 Alexander Bell a inventĂ© le tĂ©lĂ©phone en 1865 722 00:49:39,040 --> 00:49:40,285 En 1876, Mathilda 723 00:49:43,062 --> 00:49:45,420 Votre nƓud est trĂšs Ă©lĂ©gant, Steve 724 00:49:49,131 --> 00:49:52,320 Je vois que les manches sont longues cette saison 725 00:49:52,674 --> 00:49:55,850 Doc va Ă©changer l'insecte Tommy contre un autre manteau demain 726 00:49:55,850 --> 00:49:57,257 Appendicectomie 727 00:49:58,980 --> 00:50:02,800 Je n'ai pas souvenir que cette petite arsouille ait reçu d'invitation 728 00:50:02,800 --> 00:50:04,971 Pas que le souper tienne encore 729 00:50:07,565 --> 00:50:10,022 Je vais rĂ©chauffer tout de suite 730 00:50:10,020 --> 00:50:11,737 J'ai dĂ©jĂ  soupĂ© avec Murph 731 00:50:11,794 --> 00:50:13,180 Qu'est-ce qu'une arsouille ? 732 00:50:13,542 --> 00:50:17,805 Une petite fille impertinente envers ses aĂźnĂ©s 733 00:50:17,805 --> 00:50:19,800 Rapport Ă  ce que j'ai dit sur vous quand
 ? 734 00:50:21,520 --> 00:50:24,514 Je n'allais pas lui frapper la tĂȘte avec la vĂ©ritĂ© 735 00:50:24,510 --> 00:50:27,942 Tu ferais mieux de venir m'aider Ă  prĂ©parer le souper 736 00:50:31,862 --> 00:50:34,490 Embrassons-nous pour nous rĂ©concilier 737 00:50:36,228 --> 00:50:38,377 Susan dit que vous quittez la ville 738 00:50:41,150 --> 00:50:43,245 Je ne peux dire que je vous en veuille 739 00:50:43,240 --> 00:50:46,674 Vous perdez votre temps dans ce patelin avec ces rastaquouĂšres 740 00:50:46,670 --> 00:50:49,634 C'est amusant comme les insectes ont peu de conscience sociale 741 00:50:52,380 --> 00:50:54,605 Comparaison odieuse, pour ne pas dire plus 742 00:50:54,674 --> 00:50:56,990 Je ne vous dĂ©friserai plus trĂšs longtemps 743 00:50:57,862 --> 00:50:59,771 Vous allez me manquer 744 00:51:00,411 --> 00:51:03,462 On s'envoyait des insultes comme nul ne l'eĂ»t imaginĂ© 745 00:51:03,460 --> 00:51:06,011 Je ne me formalise pas de ce que vous dites 746 00:51:06,011 --> 00:51:08,010 Ça me fait me sentir de la famille 747 00:51:09,051 --> 00:51:12,022 Pensez-vous amener Susan ? 748 00:51:12,022 --> 00:51:14,020 Ça ne vous plairait pas, n'est-ce pas ? 749 00:51:14,020 --> 00:51:15,451 En effet 750 00:51:15,657 --> 00:51:18,020 Ne vous inquiĂ©tez pas, je ne peux accepter 751 00:51:18,020 --> 00:51:20,020 - Mais je reviendrai - Oh non 752 00:51:20,765 --> 00:51:22,960 On ne revient jamais dans cette ville 753 00:51:22,960 --> 00:51:24,491 Je le sais 754 00:51:25,588 --> 00:51:27,782 Je suis une parfaite vieille fille 755 00:51:27,782 --> 00:51:31,400 Tous, en ville, savent qu'on m'a posĂ© lapin, il y a 30 ans 756 00:51:32,937 --> 00:51:34,948 Il n'est jamais revenu 757 00:51:34,948 --> 00:51:36,940 Vous pensez que je suis comme lui, 758 00:51:36,940 --> 00:51:38,940 que je ne suis pas le bon pour Susan 759 00:51:38,940 --> 00:51:41,097 J'admets que je suis une piĂštre prise 760 00:51:42,320 --> 00:51:45,142 Je suis docteur, j'aime la recherche 761 00:51:45,142 --> 00:51:47,140 Je crois aux miracles de la mĂ©decine 762 00:51:47,140 --> 00:51:49,140 Et je veux qu'ils se rĂ©alisent 763 00:51:50,628 --> 00:51:55,090 Je serai sans doute toujours pauvre et Susan ne mĂ©rite pas cela 764 00:51:55,520 --> 00:51:57,090 Mais je l'aime 765 00:51:57,090 --> 00:51:59,245 et je suis quasi sĂ»r qu'elle m'aime 766 00:51:59,840 --> 00:52:01,645 Qu'avez-vous Ă  en dire ? 767 00:52:01,680 --> 00:52:04,308 L'amour engendre tous les problĂšmes 768 00:52:04,308 --> 00:52:06,300 Je sais qu'en penser 769 00:52:07,748 --> 00:52:09,840 On l'appelait Wilbur Brown, n'est-ce pas ? 770 00:52:10,800 --> 00:52:12,457 Que lui est-il arrivĂ© ? 771 00:52:13,040 --> 00:52:14,450 Il est juste parti 772 00:52:16,022 --> 00:52:17,862 C'Ă©tait un bon gars, 773 00:52:17,860 --> 00:52:22,171 un peu gros et joufflu, et trop petit pour moi, mais quel homme ne l'est pas ? 774 00:52:24,800 --> 00:52:26,982 En tout cas, il m'a fait sa demande 775 00:52:26,980 --> 00:52:30,445 Comme un homme vous regarde au fond des yeux, vous appelle sa chĂ©rie 776 00:52:30,450 --> 00:52:32,640 et vous prend dans ses bras 777 00:52:32,685 --> 00:52:34,970 C'est ce qu'il a fait ? 778 00:52:34,970 --> 00:52:38,217 Il s'est retournĂ© d'un coup et m'a dit : "Mathilda, m'Ă©pouserez-vous ?" 779 00:52:38,240 --> 00:52:41,200 - Et vous lui avez dit non - Non, je lui ai dit oui, et je lui ai fait peur 780 00:52:43,622 --> 00:52:45,485 Dommage que vous l'aimiez 781 00:52:45,480 --> 00:52:48,994 Vous auriez pu Ă©pouser la plupart des gars d'ici si vous l'aviez voulu 782 00:52:53,131 --> 00:52:55,485 Steve, on vous demande au tĂ©lĂ©phone 783 00:52:55,480 --> 00:52:57,108 - Qui est-ce ? - Perkins 784 00:52:57,154 --> 00:53:00,980 Il a appelĂ© Ă  la maison et au drugstore Essie lui a dit d'essayer ici 785 00:53:00,980 --> 00:53:03,954 Je suis dĂ©solĂ©e si j'ai fait mal Ă  vos sentiments 786 00:53:05,222 --> 00:53:07,268 Ça va, n'y pense plus 787 00:53:07,268 --> 00:53:11,125 Parfois nous, vieilles dames, cĂ©dons trop Ă  notre tempĂ©rament 788 00:53:11,125 --> 00:53:13,120 Qu'est-ce que le tempĂ©rament ? 789 00:53:13,120 --> 00:53:16,297 C'est ce qu'on a quand on est trop vieux pour une fessĂ©e 790 00:53:20,640 --> 00:53:23,417 Susan Ă©tait un moulin Ă  paroles quand elle Ă©tait petite ? 791 00:53:26,300 --> 00:53:28,388 C'Ă©tait une bonne vieille pipelette 792 00:53:28,388 --> 00:53:29,894 Je serai lĂ  dĂšs que possible 793 00:53:30,740 --> 00:53:33,440 Le petit Clem Perkins Je dois me dĂ©pĂȘcher 794 00:53:33,440 --> 00:53:34,765 Attends 795 00:53:38,034 --> 00:53:39,988 Qui va manger ce steak ? 796 00:53:39,988 --> 00:53:41,980 C'est ça que je veux savoir 797 00:53:44,811 --> 00:53:47,017 Merci de me laisser venir 798 00:53:48,582 --> 00:53:51,714 Je pensais n'avoir plus la chance d'ĂȘtre seule avec vous 799 00:53:51,710 --> 00:53:54,125 Vous n'ĂȘtes pas seule avec lui 800 00:53:54,120 --> 00:53:57,702 Vous ĂȘtes sans espoir, Steve, incorrigible 801 00:53:59,165 --> 00:54:01,702 Vous avez oubliĂ© votre nƓud, 802 00:54:02,194 --> 00:54:04,057 ĂȘtes tĂȘtu comme une mule 803 00:54:05,028 --> 00:54:06,628 Et je vous aime 804 00:54:08,034 --> 00:54:10,548 Je connais mĂȘme une nouvelle recette de chou 805 00:54:13,325 --> 00:54:14,617 Qu'y a-t-il, Jenny ? 806 00:54:14,610 --> 00:54:16,857 Je ne suis pas trĂšs Ă  mon aise ici 807 00:54:16,857 --> 00:54:18,850 Reste assise tranquillement 808 00:54:18,850 --> 00:54:22,582 - Qu'y a-t-il ? - Le vent souffle dans mon visage 809 00:54:23,222 --> 00:54:26,365 - Et j'ai froid - Tu ne peux pas avoir froid ce soir 810 00:54:26,360 --> 00:54:30,057 D'accord, je vais m'y faire 811 00:54:30,050 --> 00:54:32,982 D'accord, mets-toi au milieu 812 00:54:38,605 --> 00:54:41,862 Je suis sĂ»re que ce sera plus confortable Ă  cĂŽtĂ© de Steve 813 00:54:41,860 --> 00:54:44,582 Beaucoup plus chaleureux 814 00:54:44,580 --> 00:54:47,622 C'est dur de se faire Ă  la civilisation 815 00:54:47,622 --> 00:54:51,892 Je viens Ă  penser que certaines gens sont mieux Ă  l'Ă©tat sauvage 816 00:54:57,725 --> 00:54:59,690 Je t'appelle si j'ai besoin de toi 817 00:55:04,297 --> 00:55:06,205 Montez, vous devez nous aider 818 00:55:06,200 --> 00:55:09,817 Je ferai de mon mieux Dommage qu'il ne soit pas vaccinĂ© 819 00:55:09,817 --> 00:55:11,810 On fera tout ce que vous direz 820 00:55:14,650 --> 00:55:15,840 Savez-vous ? 821 00:55:18,994 --> 00:55:20,537 Vous avez besoin d'un conseil 822 00:55:22,697 --> 00:55:25,085 C'est ce que je me disais Ă  ton sujet 823 00:55:25,462 --> 00:55:27,691 Vous ne menez pas bien les choses 824 00:55:27,690 --> 00:55:30,502 Je pense qu'il faut que je vous parle 825 00:55:32,262 --> 00:55:34,582 Vous connaissez mal les hommes 826 00:55:35,097 --> 00:55:36,891 Tu dis juste 827 00:55:36,891 --> 00:55:38,890 Vous ne savez pas ce qu'ils aiment 828 00:55:38,890 --> 00:55:40,480 Mais Murph si ? 829 00:55:41,314 --> 00:55:42,857 Pas tout Ă  fait 830 00:55:42,850 --> 00:55:46,274 Mon grand grand-papy m'a toujours dit de garder les yeux ouverts 831 00:55:46,800 --> 00:55:49,817 Ne t'a-t-il jamais dit de garder ta bouche fermĂ©e ? 832 00:55:50,160 --> 00:55:52,925 Parlez vrai chacun avec votre prochain 833 00:55:53,660 --> 00:55:56,331 Savez-vous ce que les hommes aiment le mieux ? 834 00:55:57,257 --> 00:55:59,250 Nettoyer les oreilles et pique-niquer 835 00:56:01,268 --> 00:56:03,165 Je crains de ne pas saisir 836 00:56:03,634 --> 00:56:06,410 Le problĂšme ne peut pas ĂȘtre les oreilles 837 00:56:06,411 --> 00:56:08,410 Ça doit ĂȘtre le pique-nique 838 00:56:08,740 --> 00:56:10,148 Que dis-tu ? 839 00:56:10,491 --> 00:56:12,940 Les hommes n'aiment pas les responsabilitĂ©s 840 00:56:12,948 --> 00:56:16,560 Ils veulent juste s'amuser et prendre la vie comme un pique-nique 841 00:56:18,080 --> 00:56:19,440 Je crois que je vois 842 00:56:21,390 --> 00:56:26,434 Est-ce Ă  dire qu'une femme intelligente doit rendre les chose gaies et faciles 843 00:56:26,434 --> 00:56:29,000 pour qu'un homme puisse s'amuser naturellement ? 844 00:56:29,000 --> 00:56:33,074 Donc la femme parfaite doit faire que tout soit comme un pique-nique ? 845 00:56:33,070 --> 00:56:37,268 Ensuite, tu n'as plus qu'Ă  attraper son pied dans un bon vieux piĂšge Ă  ours 846 00:56:38,777 --> 00:56:40,891 OĂč as-tu trouvĂ© celle-lĂ  ? 847 00:56:40,890 --> 00:56:43,657 Murph sait tout 848 00:56:46,480 --> 00:56:48,710 Qu'en ira-t-il de mon garçon ? 849 00:56:48,710 --> 00:56:51,417 Je ne sais pas, Perkins, vraiment 850 00:56:51,410 --> 00:56:53,657 Au moins, on vous a vaccinĂ©s 851 00:56:53,650 --> 00:56:55,840 N'avez-vous pas vaccinĂ© Clem ? 852 00:56:55,840 --> 00:56:58,788 Le vaccin prĂ©vient, il ne guĂ©rit pas 853 00:56:58,780 --> 00:57:01,040 N'y a-t-il pas de remĂšde ? 854 00:57:01,040 --> 00:57:03,040 Pas encore 855 00:57:03,040 --> 00:57:07,370 L'institut Field dit avoir un antisĂ©rum mais on ne sait pas sa valeur thĂ©rapeutique 856 00:57:07,370 --> 00:57:09,542 Et ce serait trop long de le faire venir 857 00:57:09,540 --> 00:57:12,400 On ne peut que laisser la maladie suivre son cours 858 00:57:13,611 --> 00:57:15,410 Éradiquez les tiques d'ici 859 00:57:15,410 --> 00:57:17,840 Utilisez la poudre que je vous ai donnĂ©e 860 00:57:17,840 --> 00:57:19,840 Éloignez les enfants de vos moutons 861 00:57:19,840 --> 00:57:22,148 pour Ă©viter de contaminer les autres 862 00:57:22,140 --> 00:57:23,862 Bien sĂ»r, Doc 863 00:57:23,860 --> 00:57:25,988 Envoyez-moi Blaine s'il y a du changement 864 00:57:25,988 --> 00:57:29,675 N'y a-t-il pas quelque part oĂč Clem pourrait rester Ă  vos cĂŽtĂ©s ? 865 00:57:29,675 --> 00:57:31,670 On n'a pas d'hĂŽpital 866 00:57:37,177 --> 00:57:38,411 Comment va le garçon ? 867 00:57:38,411 --> 00:57:41,187 - Pas bien - FiĂšvre pourprĂ©e ? 868 00:57:42,902 --> 00:57:45,817 - Qu'y a-t-il, Jenny ? - Je vais Ă  l'arriĂšre 869 00:57:45,810 --> 00:57:48,388 - Pourquoi ? -Parce que je suis une enfant, 870 00:57:48,380 --> 00:57:52,434 je dois rester en dehors du chemin et ne parler que quand on me le dit 871 00:57:55,508 --> 00:57:57,554 Qu'est-ce qu'un pique-nique ? 872 00:58:09,165 --> 00:58:11,245 N'Ă©tait-ce pas la voiture du shĂ©rif ? 873 00:58:11,240 --> 00:58:14,034 Je me demande oĂč il va Ă  telle allure 874 00:58:14,030 --> 00:58:16,628 VoilĂ  le juge et le maire, peut-ĂȘtre savent-ils 875 00:58:24,925 --> 00:58:26,708 OĂč le shĂ©rif va-t-il Ă  cette vitesse ? 876 00:58:26,700 --> 00:58:29,440 Un avion s'est Ă©crasĂ© Ă  Bullfrog Springs la nuit derniĂšre 877 00:58:29,462 --> 00:58:30,948 Il a du retard 878 00:58:30,948 --> 00:58:33,870 - Il vient de le localiser - Je me demande si je dois y aller 879 00:58:33,870 --> 00:58:35,890 C'est plutĂŽt pour les croque-morts 880 00:58:35,897 --> 00:58:37,580 Ils l'ont cherchĂ© tout hier 881 00:58:37,588 --> 00:58:39,540 C'Ă©tait un charter de San Francisco 882 00:58:39,542 --> 00:58:42,050 Vous le lirez dans le journal 883 00:58:42,050 --> 00:58:45,005 Vous n'ĂȘtre pas sĂ©rieux d'envoyer ce chien au tribunal ? 884 00:58:45,000 --> 00:58:48,125 Je suis on ne peut plus sĂ©rieux, je vais l'abattre 885 00:58:48,120 --> 00:58:50,560 Il le faut le tuer pour voir s'il a la rage 886 00:58:50,560 --> 00:58:53,131 Vous avez tort et vous vous excuserez auprĂšs du chien 887 00:58:53,130 --> 00:58:56,548 Je suis plus prĂ©occupĂ© par la vie de mon pauvre fils 888 00:58:56,540 --> 00:58:59,748 On le verra au tribunal 889 00:59:36,620 --> 00:59:38,708 N'aie pas peur quand ils t'interrogeront 890 00:59:38,700 --> 00:59:40,548 Dis seulement la vĂ©ritĂ© 891 00:59:40,548 --> 00:59:42,540 comme tu le fais si bien 892 00:59:45,645 --> 00:59:48,822 Tu sais : "parlez vrai chacun avec votre prochain" 893 00:59:48,820 --> 00:59:51,897 Oui, parle fort pour qu'ils entendent, sans marmonner 894 00:59:53,725 --> 00:59:56,914 Je suis dĂ©solĂ© que Steve Webster vous ait mĂȘlĂ©e Ă  ça 895 00:59:56,910 --> 01:00:00,685 En tout cas, j'admire que vous restiez aux cĂŽtĂ©s vos amis 896 01:00:00,680 --> 01:00:05,154 Je vous assure que votre attitude ne vous portera pas prĂ©judice d'un iota 897 01:00:05,150 --> 01:00:07,748 TrĂšs chaleureux de votre part 898 01:00:09,131 --> 01:00:11,165 OĂč est Webster ? 899 01:00:11,160 --> 01:00:14,102 Il a Ă©tĂ© appelĂ© Ă  la bicoque de Perkins, il ne peut pas venir 900 01:00:14,100 --> 01:00:16,731 - Qui va reprĂ©senter la dĂ©fense ? - Moi 901 01:00:17,840 --> 01:00:19,588 Vous y voyez une objection ? 902 01:00:19,588 --> 01:00:21,580 Que savez-vous de la loi ? 903 01:00:24,830 --> 01:00:30,651 Je sais qu'ls me colleront en prison avec Abner Green si je vous cogne le nez 904 01:00:36,971 --> 01:00:38,228 8 pour vous 905 01:00:38,228 --> 01:00:40,220 Quel est le score, shĂ©rif ? 906 01:00:40,220 --> 01:00:43,097 Vous devez 4 dollars au juge et il vous en doit 7 907 01:00:43,090 --> 01:00:45,577 - Le tribunal est rĂ©uni, juge - Amenez la dĂ©fense 908 01:00:45,570 --> 01:00:47,725 Je vous rejoins quand Abner m'aura payĂ© 909 01:00:47,920 --> 01:00:49,451 4 dollars 910 01:00:55,310 --> 01:00:57,874 DĂ©solĂ©, tu ne peux lui parler pour l'instant 911 01:00:57,870 --> 01:01:01,222 Les tĂ©moins ne peuvent pas parler Ă  la dĂ©fense 912 01:01:02,354 --> 01:01:04,457 Tout le monde se lĂšve 913 01:01:08,045 --> 01:01:10,582 Salut les gens 914 01:01:12,360 --> 01:01:16,640 La cour, de et pour la ville de Panbucket, prĂ©sidĂ©e par Son Honneur William L. Beckett 915 01:01:16,640 --> 01:01:18,034 Asseyez-vous 916 01:01:18,034 --> 01:01:19,371 Lisez la plainte 917 01:01:21,020 --> 01:01:25,040 Le plaignant Lester Snyder, mineur, dĂ©clare que, ce 19 mai, 918 01:01:25,085 --> 01:01:29,440 un chien connu sous le nom de Hollingsworth l'a fĂ©rocement attaquĂ© et mutilĂ© 919 01:01:30,057 --> 01:01:32,194 Puis il est rentrĂ© Ă  la maison en pleurs 920 01:01:32,190 --> 01:01:34,880 Il avait trĂšs mal, j'ai pansĂ© ses plaies 921 01:01:37,070 --> 01:01:39,211 Le chien a pu mordre Lester 922 01:01:39,725 --> 01:01:42,662 S'il l'avait fait, le chien serait mort Ă  prĂ©sent 923 01:01:42,660 --> 01:01:45,520 Lester ne peut attraper la rage, seulement la donner 924 01:01:50,400 --> 01:01:54,560 Si le chien a mordu Lester, pourquoi n'avoir pas demandĂ© secours au doc Webster ? 925 01:01:54,560 --> 01:01:56,822 Laisser ce charlatan touchĂ© mon garçon ? 926 01:01:56,822 --> 01:01:59,194 Attends un peu, chien 927 01:02:00,220 --> 01:02:02,731 N'est-il pas vrai que, ce samedi, au drugstore, 928 01:02:02,731 --> 01:02:06,280 ce chien fĂ©roce a grognĂ© aprĂšs Lester Snyder et essayĂ© de le mordre ? 929 01:02:07,280 --> 01:02:09,990 - Il y avait une bonne raison - RĂ©pondez Ă  la question 930 01:02:09,990 --> 01:02:11,990 Le chien a-t-il grognĂ© aprĂšs Lebster ? 931 01:02:13,497 --> 01:02:15,840 Oui, mais Lester se comportait comme un dĂ©mon 932 01:02:15,840 --> 01:02:17,700 Ce sera tout, merci 933 01:02:17,700 --> 01:02:21,920 Je grognerais aussi si j'Ă©tais un chien et qu'un mioche m'attaquait avec sa toupie 934 01:02:23,000 --> 01:02:25,929 La tĂ©mointe s'abstiendra de divagations canines 935 01:02:25,920 --> 01:02:28,902 Regardez vous, Bill Beckett, me parlez-vous ainsi ? 936 01:02:28,900 --> 01:02:31,314 Vous vous souvenez de moi, Essie Keenan ? 937 01:02:31,897 --> 01:02:35,268 C'est une court de justice TĂ©moin suivant 938 01:02:35,268 --> 01:02:37,260 Lester Snyder 939 01:02:37,260 --> 01:02:40,228 VoilĂ  ce chien, il m'a mordu 940 01:02:40,228 --> 01:02:42,220 Il m'a poursuivi et m'a pris Ă  partie 941 01:02:42,220 --> 01:02:46,525 Non, il ne l'a pas mordu Il raconte un mensonge 942 01:02:53,577 --> 01:02:56,960 Murph, demandez Ă  la tĂ©mointe de ne pas interrompre le plaignant ? 943 01:02:56,960 --> 01:02:59,028 Vous voyez que le plaignant dit vrai 944 01:03:00,320 --> 01:03:04,868 Votre Honneur, ce chien fĂ©roce a violĂ© les rĂšgles d'hygiĂšne de notre ville 945 01:03:04,860 --> 01:03:08,411 mettant en danger les enfants dans les rues et les commerces 946 01:03:08,410 --> 01:03:14,525 Et ce pauvre petit ange paie encore la peine maximale des attaques contre lui 947 01:03:14,525 --> 01:03:19,983 À Panbucket, tout homme peut porter une arme tant que tous peuvent la voir 948 01:03:19,980 --> 01:03:24,171 dans un but : la lĂ©gitime dĂ©fense en cas de grabuge 949 01:03:24,170 --> 01:03:28,982 Une petite fille n'a pas de six-coups pour tenir en joue un bandit comme Lester 950 01:03:30,411 --> 01:03:35,188 Si j'avais ramassĂ© toutes les gommes que ce criquet a collĂ© Ă  mon comptoir
 951 01:03:38,800 --> 01:03:41,577 En tout les cas, la petite fille a un chien 952 01:03:41,577 --> 01:03:44,424 Quand Lester a essayĂ© de la rudoyer, le chien l'a compris 953 01:03:44,424 --> 01:03:46,420 Voyez que le chien a de bons instincts 954 01:03:46,420 --> 01:03:49,211 Tout ceci est intangible et hors de propos 955 01:03:49,210 --> 01:03:53,051 La dĂ©fense admet-elle que le chien a mordu Lester ? 956 01:03:53,051 --> 01:03:55,050 Rien de la sorte 957 01:04:02,297 --> 01:04:04,468 Nous nous opposons Ă  cette tĂ©mointe 958 01:04:04,460 --> 01:04:07,314 - Pourquoi ? - Sa parole ne vaut rien 959 01:04:07,310 --> 01:04:10,742 Elle est trop jeune pour concevoir la parjure et la vĂ©ritĂ© 960 01:04:10,742 --> 01:04:12,740 Faites-la prĂȘter serment 961 01:04:23,382 --> 01:04:25,540 Jenny, tu as promis de dire la vĂ©ritĂ© 962 01:04:28,148 --> 01:04:30,308 Qu'est-ce que la vĂ©ritĂ© ? 963 01:04:30,300 --> 01:04:32,662 C'est trĂšs dur de rĂ©pondre 964 01:04:32,685 --> 01:04:33,600 Voyez 965 01:04:34,971 --> 01:04:38,857 Ponce Pilate a posĂ© cette question il y a bien longtemps 966 01:04:38,850 --> 01:04:41,325 Et c'Ă©tait dĂ©jĂ  dur d'y rĂ©pondre 967 01:04:43,070 --> 01:04:46,080 TĂ©mointe acceptĂ©e Poursuivez, Murph 968 01:04:49,542 --> 01:04:53,360 As-tu rencontrĂ© Lester en rentrant du cinĂ©ma samedi dernier ? 969 01:04:54,434 --> 01:04:55,862 De quel cĂŽtĂ© de la rue ? 970 01:04:58,960 --> 01:05:00,377 En allant ou revenant ? 971 01:05:03,428 --> 01:05:05,920 Veuillez rester calmes, que je puisse entendre 972 01:05:07,200 --> 01:05:11,977 Hollingsworth a-t-il mordu Lester Snyder samedi ? 973 01:05:11,970 --> 01:05:16,125 Non, il a juste arrachĂ© son pantalon et Lester a criĂ© 974 01:05:16,120 --> 01:05:18,845 Il a criĂ© parce qu'il a Ă©tĂ© mordu 975 01:05:18,840 --> 01:05:22,800 Il a criĂ© parce qu'il se sentait idiot d'ĂȘtre lĂ  en sous-vĂȘtements 976 01:05:26,200 --> 01:05:30,080 Le tribunal dĂ©clare qu'en dĂ©pit de circonstances attĂ©nuantes, 977 01:05:30,080 --> 01:05:33,268 ce chien a fĂ©rocement attaquĂ© un enfant sans dĂ©fense 978 01:05:33,260 --> 01:05:35,520 et ordonne que ce chien soit abattu 979 01:05:35,520 --> 01:05:39,177 Non, il n'a pas fait ça 980 01:05:40,491 --> 01:05:42,502 Mieux vaut l'emmener 981 01:05:51,702 --> 01:05:55,668 Quelle sorte de tribunal est-ce qui s'en prend aux chiens et aux bambins ? 982 01:05:55,660 --> 01:05:59,405 Sombre bachi-bouzouk, qui vous a dit
 ? 983 01:06:00,925 --> 01:06:04,290 Comme je l'ai dit, le tribunal a dĂ©cidĂ© que ce chien serait abattu 984 01:06:04,342 --> 01:06:06,342 en tant que menace pour les citoyens 985 01:06:06,340 --> 01:06:08,537 Et le jugement est exĂ©cutoire 986 01:06:10,685 --> 01:06:12,320 Puis-je parler ? 987 01:06:12,320 --> 01:06:15,497 Ne me rendez pas les choses plus difficiles 988 01:06:15,490 --> 01:06:17,862 Le garçon a Ă©tĂ© mordu et le chien doit ĂȘtre tuĂ© 989 01:06:17,860 --> 01:06:20,045 S'il a Ă©tĂ© mordu 990 01:06:20,594 --> 01:06:21,840 Fermez-la 991 01:06:21,840 --> 01:06:24,920 Avant que le tribunal ne prononce une peine contre le chien, 992 01:06:24,925 --> 01:06:27,960 je demande un examen mĂ©dical de Lester Snyder 993 01:06:28,120 --> 01:06:29,565 Rien Ă  faire 994 01:06:29,560 --> 01:06:31,714 Impossible, vous avez rendu votre dĂ©cision 995 01:06:31,710 --> 01:06:34,560 Je ne permettrai pas Ă  cet homme de toucher mon garçon 996 01:06:34,582 --> 01:06:37,097 Je suis le service d'hygiĂšne, je vais l'examiner 997 01:06:37,097 --> 01:06:39,090 Il ne va pas bien, il ne devrait pas ĂȘtre ici 998 01:06:39,090 --> 01:06:41,330 Vous insistiez pour protĂ©ger votre fils 999 01:06:41,337 --> 01:06:43,960 Le tribunal accepte Murph, examinez-le 1000 01:06:43,965 --> 01:06:45,960 Et je pense que moi aussi 1001 01:06:45,977 --> 01:06:49,050 - Objection ! - RejetĂ©e 1002 01:06:49,050 --> 01:06:51,897 - Voyez-vous des bleus ou des Ă©gratignures ? - Pas le moindre 1003 01:06:51,890 --> 01:06:57,017 Tu n'as pas Ă©tĂ© mordu, je te filerai bien moi-mĂȘme une bonne gifle 1004 01:06:57,325 --> 01:06:59,805 Il n'y a pas une trace sur ce garçon 1005 01:07:00,900 --> 01:07:04,914 Le service d'hygiĂšne dĂ©clare que Lester Snyder n'a pas une Ă©raflure 1006 01:07:04,930 --> 01:07:08,457 Il n'a donc pas pu ĂȘtre mordu par ledit chien de Jenny Hollingsworth 1007 01:07:08,510 --> 01:07:10,400 Lester guĂ©rit vite 1008 01:07:13,222 --> 01:07:16,731 Vous avez jurĂ© sous serment On pourrait appeler ça un parjure 1009 01:07:16,730 --> 01:07:20,765 Je vous condamne Ă  une amende de cent dollars pour outrage 1010 01:07:24,000 --> 01:07:26,217 Quand le chien lui a ĂŽtĂ© le pantalon, 1011 01:07:26,210 --> 01:07:28,594 il s'en est fallu de peu qu'il l'attrape 1012 01:07:28,590 --> 01:07:31,657 Le chien n'a peut-ĂȘtre pas mordu Lester, mais il a essayĂ© 1013 01:07:31,657 --> 01:07:33,650 Il peut ĂȘtre malade, avoir la rage 1014 01:07:33,650 --> 01:07:35,650 Il est dangereux et doit ĂȘtre tuĂ© 1015 01:07:35,650 --> 01:07:38,811 On ne tue pas les chiens enragĂ©s, on les garde en observation 1016 01:07:38,810 --> 01:07:41,668 De toute façon, le chien quitte la ville comme Jenny et moi, 1017 01:07:41,660 --> 01:07:44,410 aussi tristes de s'en aller que vous de nous voir partir 1018 01:07:44,411 --> 01:07:47,550 Le chien doit rester en observation jusqu'Ă  votre dĂ©part 1019 01:07:47,550 --> 01:07:50,662 Les citoyens doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©s des bĂȘtes malades 1020 01:07:50,660 --> 01:07:53,462 qui errent dans les rues avec les vagabonds 1021 01:07:53,460 --> 01:07:55,908 Et si je vois encore ce chien en ville, je le tue 1022 01:07:55,900 --> 01:07:58,742 Si le maire est si concernĂ© par la santĂ© des citoyens, 1023 01:07:58,740 --> 01:08:01,405 il aimera savoir que la fiĂšvre se rĂ©pand Ă  Panbucket 1024 01:08:01,400 --> 01:08:03,520 Je vous avais prĂ©venu et c'est arrivĂ© 1025 01:08:03,520 --> 01:08:05,965 Vous semez encore la panique avec ça 1026 01:08:05,960 --> 01:08:08,365 Peut-ĂȘtre, Snyder 1027 01:08:08,360 --> 01:08:11,066 Mais aujourd'hui le jeune Clem Perkins est mort 1028 01:08:14,262 --> 01:08:15,690 Lester, viens ici ! 1029 01:08:24,480 --> 01:08:27,410 Hollingsworth va mourir Ă  cause de moi, 1030 01:08:27,410 --> 01:08:29,520 Ă  cause de ma faute, 1031 01:08:30,080 --> 01:08:31,520 parce que j'ai menti 1032 01:08:31,520 --> 01:08:34,400 Mon cƓur est noir, impur 1033 01:08:34,400 --> 01:08:36,948 Que dis-tu ? 1034 01:08:36,948 --> 01:08:38,940 Je l'ai trouvĂ© dans le dĂ©sert 1035 01:08:38,940 --> 01:08:40,940 J'ai dit qu'il Ă©tait Ă  moi 1036 01:08:40,940 --> 01:08:42,940 Il ne l'est pas 1037 01:08:42,940 --> 01:08:44,940 Il vient de BelzĂ©buth 1038 01:08:44,940 --> 01:08:46,940 Qu'essaies-tu de dire ? 1039 01:08:46,940 --> 01:08:50,011 L'image, je vais te la montrer 1040 01:08:50,010 --> 01:08:51,348 Je l'ai cachĂ©e 1041 01:08:57,554 --> 01:09:00,205 Je suis si heureuse que tu sois ici 1042 01:09:02,114 --> 01:09:03,725 Hollingsworth est-il mort ? 1043 01:09:03,720 --> 01:09:06,205 Il va bien, il ne va pas pour mourir 1044 01:09:06,200 --> 01:09:08,720 Ils vont seulement le garder en prison 1045 01:09:08,720 --> 01:09:10,720 Il n'est pas rentrĂ© 1046 01:09:10,720 --> 01:09:16,034 Il va passer du bon temps, Abner Green doit ĂȘtre en train de lui apprendre le gin 1047 01:09:16,030 --> 01:09:18,868 Il y a quelque chose dans sa tĂȘte Elle allait
 1048 01:09:18,890 --> 01:09:21,268 - Bonjour Mme White - Je dois voir le docteur 1049 01:09:21,302 --> 01:09:24,670 Je sais pour l'Ă©pidĂ©mie Ç'aurait pu ĂȘtre un de mes enfants 1050 01:09:24,670 --> 01:09:27,714 Du calme Des clients, Steve 1051 01:09:28,720 --> 01:09:31,950 Je suis dĂ©solĂ©e, j'ai Ă©tĂ© trop lente Vous me l'avez toujours dit 1052 01:09:31,954 --> 01:09:33,950 Pouvez-vous les vacciner ? 1053 01:09:33,950 --> 01:09:35,840 Remontez vos manches 1054 01:09:35,840 --> 01:09:37,394 Ravi de votre rĂ©sipiscence 1055 01:09:38,285 --> 01:09:40,342 Chapristi, la moitiĂ© de la ville est dehors 1056 01:09:40,340 --> 01:09:42,537 Je cours chercher les doses restantes 1057 01:09:42,530 --> 01:09:44,217 Puis-je faire quelque chose ? 1058 01:09:44,210 --> 01:09:47,062 Alignez cette foule 1059 01:09:47,060 --> 01:09:50,068 Et faites bouillir de l'eau distillĂ©e 1060 01:09:52,868 --> 01:09:54,525 Par la grĂące de Dieu ! 1061 01:09:54,525 --> 01:09:57,797 Les avez-vous tous oubliĂ©s toute seule ? 1062 01:10:03,451 --> 01:10:05,908 Maintenant, faites venir vos amis 1063 01:10:05,900 --> 01:10:09,291 Tout ce que vous voudrez, Doc 1064 01:10:12,434 --> 01:10:15,382 C'Ă©tait le dernier sĂ©rum Je dois attendre Murph 1065 01:10:17,580 --> 01:10:21,062 Soyez patients, on s'occupera de tout le monde 1066 01:10:22,914 --> 01:10:25,410 Tu voulais vacciner la ville entiĂšre, 1067 01:10:25,950 --> 01:10:27,737 tu as rĂ©alisĂ© ton souhait 1068 01:10:36,617 --> 01:10:40,251 Ça va, garde-la en veilleuse 1069 01:10:41,885 --> 01:10:45,040 Il me faut des aiguilles en plus dans mon sac, je vais les chercher 1070 01:10:45,977 --> 01:10:47,748 Le doc est trop occupĂ© pour venir 1071 01:10:47,748 --> 01:10:49,740 Amenez les enfants ici 1072 01:10:56,260 --> 01:10:59,302 - Tu sembles presque chez toi - Je n'essaie que d'aider 1073 01:10:59,300 --> 01:11:04,537 S'il y en avait un qui pĂ©rissait, vous ne vous en rendriez pas compte 1074 01:11:04,530 --> 01:11:06,057 J'ai attendu le repas, sais-tu, 1075 01:11:06,050 --> 01:11:08,685 Le thon Ă  la crĂšme est gĂąchĂ© 1076 01:11:08,680 --> 01:11:13,480 Je me suis inquiĂ©tĂ©e Ă  m'en faire mal Ă  la tĂȘte mais ça ne te fait rien 1077 01:11:13,480 --> 01:11:17,544 Vacciner les enfants me semble certes plus important que le thon Ă  la crĂšme 1078 01:11:17,540 --> 01:11:20,388 - Il y a urgence, Mathilda - Tu aurais pu tĂ©lĂ©phoner 1079 01:11:20,380 --> 01:11:23,177 - Le tĂ©lĂ©phone a Ă©tĂ© inventĂ© - en 1876 1080 01:11:24,914 --> 01:11:27,474 Il est clair que je ne peux pas te parler 1081 01:11:27,474 --> 01:11:29,470 Pour une fois, tu as raison 1082 01:11:29,470 --> 01:11:33,748 C'est la premiĂšre fois je me trouve dans la cuisine de Steve et j'aime y ĂȘtre 1083 01:11:33,748 --> 01:11:35,740 C'est gai, c'est un pique-nique 1084 01:11:35,740 --> 01:11:37,740 Je vais mĂȘme frotter le carrelage 1085 01:11:37,740 --> 01:11:39,885 Ce n'est pas la cuisine de Steve mais de Murph 1086 01:11:39,880 --> 01:11:43,222 Tout ce que Steve possĂšde est dans le vestibule 1087 01:11:43,220 --> 01:11:46,651 Si tu dois frotter quelque chose, ce sont ses cobayes 1088 01:11:48,080 --> 01:11:51,600 Écoute cette vieille fille 1089 01:11:51,600 --> 01:11:56,651 Il est temps que toi, Steve et les autres sachiez ce que je pense 1090 01:11:56,650 --> 01:11:59,245 Franchement, je ne comprends pas ce qui t'arrive 1091 01:11:59,240 --> 01:12:01,542 Aucune femme non-mariĂ©e qui se respecte 1092 01:12:01,540 --> 01:12:04,422 Tu dois sortir Susan de lĂ  Fais le mĂ©diateur 1093 01:12:12,731 --> 01:12:14,491 C'est tout vous de venir aider 1094 01:12:14,490 --> 01:12:16,600 Mathilda, vous ĂȘtes une bonne voisine 1095 01:12:16,640 --> 01:12:19,480 Et les bons voisins sont un des fondements de l'AmĂ©rique 1096 01:12:19,600 --> 01:12:20,670 Les termites aussi 1097 01:12:21,245 --> 01:12:24,788 Tu vas te rendre folle en restant dans la maison de cet homme 1098 01:12:24,780 --> 01:12:26,937 Je ferais mieux de rester te protĂ©ger 1099 01:12:26,937 --> 01:12:28,930 OĂč sont les tabliers ? 1100 01:12:30,434 --> 01:12:32,740 Soyons organisĂ©s 1101 01:12:32,740 --> 01:12:34,360 Il faudrait faire le mĂ©nage 1102 01:12:34,360 --> 01:12:36,360 Laisser ça Ă  un homme
 1103 01:12:36,360 --> 01:12:38,360 Il y a besoin d'une touche fĂ©minine 1104 01:12:38,770 --> 01:12:41,497 Vous avez l'air fatiguĂ©, Murph 1105 01:12:41,490 --> 01:12:45,211 - Je vais vous faire une tasse de cafĂ© - Je vais le chercher 1106 01:12:49,062 --> 01:12:50,308 Fais-les entrer 1107 01:12:50,308 --> 01:12:52,300 Tout est prĂȘt 1108 01:12:54,034 --> 01:12:55,360 Au suivant 1109 01:12:58,262 --> 01:13:00,194 Remontez votre manche 1110 01:13:02,605 --> 01:13:04,285 A-t-on vu Jenny ? 1111 01:13:04,285 --> 01:13:06,280 N'est-elle pas au salon ? 1112 01:13:14,137 --> 01:13:15,530 Que fais-tu ici ? 1113 01:13:15,530 --> 01:13:18,045 Je suis venu chercher Hollingsworth 1114 01:13:19,542 --> 01:13:23,165 Reprends ton souffle 1115 01:13:23,668 --> 01:13:25,382 Je dois le ramener Ă  la maison 1116 01:13:25,380 --> 01:13:29,794 Je ne sais pas, le shĂ©rif n'est pas lĂ  et il est sous ma charge 1117 01:13:29,790 --> 01:13:31,840 Alors puis-je le prendre ? 1118 01:13:31,977 --> 01:13:35,005 Certainement pas, j'ai des ordres 1119 01:13:37,337 --> 01:13:39,470 Mais si tu le dĂ©tachais 1120 01:13:39,470 --> 01:13:44,468 et le faisais sortir, je ne pourrais y faire grand chose 1121 01:13:44,460 --> 01:13:48,514 - Qu'y a-t-il ? - Rien 1122 01:13:48,510 --> 01:13:50,902 J'ai dĂ» courir trop vite 1123 01:13:50,982 --> 01:13:54,022 - Du calme - Merci Abner 1124 01:13:54,834 --> 01:13:56,902 Tu te souviens de mon nom ! 1125 01:13:56,902 --> 01:13:58,900 J'ai lu Ă  ton sujet dans le Bible 1126 01:13:58,900 --> 01:14:02,948 Vous Ă©tiez le capitaine de l'armĂ©e de SaĂŒl et vous ĂȘtes passĂ© du cĂŽtĂ© de David 1127 01:14:02,940 --> 01:14:04,674 En effet 1128 01:14:04,674 --> 01:14:06,670 Comment sais-tu ? 1129 01:14:09,542 --> 01:14:11,611 Ne laisse pas le maire t'attraper 1130 01:14:23,360 --> 01:14:26,422 C'est cette Jenny, avec le chien 1131 01:14:30,045 --> 01:14:33,302 Comment a-t-elle sorti ce chien de prison ? 1132 01:14:33,300 --> 01:14:35,771 Elle va me trouver 1133 01:14:35,770 --> 01:14:37,462 OĂč est mon arme ? 1134 01:14:41,965 --> 01:14:43,405 Éloigne-toi de ce chien 1135 01:14:45,862 --> 01:14:48,834 Steve, ne le laissez pas tirer 1136 01:14:53,817 --> 01:14:56,228 Tout va bien ? 1137 01:14:56,220 --> 01:14:57,760 L'ai-je bien ramenĂ© ? 1138 01:15:18,845 --> 01:15:21,885 - Quel est le mal ? - La fiĂšvre pourprĂ©e 1139 01:15:23,097 --> 01:15:25,382 - C'est de ma faute - Que dis-tu, jeune homme ? 1140 01:15:26,720 --> 01:15:29,930 Tu n'est pas responsable pour toutes les tiques de Panbucket 1141 01:15:29,930 --> 01:15:32,582 Je le suis pour celles de mes recherches 1142 01:15:32,580 --> 01:15:34,914 Elle a dĂ» ĂȘtre contaminĂ©e sous le vestibule 1143 01:15:35,817 --> 01:15:38,680 Elle aurait pu l'attraper par son chien dans le dĂ©sert 1144 01:15:38,680 --> 01:15:43,108 Beau travail, je leur ai dit de surveiller leurs poireaux et leurs carottes, 1145 01:15:43,100 --> 01:15:47,554 de construire un hĂŽpital de premier rang 1146 01:15:47,550 --> 01:15:52,742 J'ai tout dit sur les tiques et j'ai oubliĂ© de vacciner une fillette sous mon propre toit 1147 01:15:52,740 --> 01:15:55,862 Mais vous pouvez l'aider 1148 01:15:56,560 --> 01:15:59,154 Ai-je pu aider Clem Perkins ce matin ? 1149 01:15:59,154 --> 01:16:01,150 Il est mort dans mes bras 1150 01:16:17,817 --> 01:16:20,930 Étrange, elle ne cesse de parler de BelzĂ©buth 1151 01:16:20,937 --> 01:16:22,930 C'est le dĂ©lire 1152 01:16:24,422 --> 01:16:26,537 Nous ferons tout pour Hollingsworth 1153 01:16:26,537 --> 01:16:28,530 AssurĂ©ment, le chien t'aime 1154 01:16:31,160 --> 01:16:34,440 Les enfants peuvent surmonter beaucoup de choses 1155 01:16:34,560 --> 01:16:38,030 Je vais devenir maçon ou charpentier avec tout le bien que je fais 1156 01:16:38,030 --> 01:16:42,102 Il n'y a qu'une charpentiĂšre qui puisse la guĂ©rir : la foi 1157 01:16:42,100 --> 01:16:44,742 Je crains de n'avoir ce genre de foi 1158 01:16:53,520 --> 01:16:57,382 Quand elle pleurait tant, elle essayait de me dire quelque chose 1159 01:16:57,380 --> 01:17:00,628 - À propos de quoi ? - Avez-vous lu le journal ? 1160 01:17:01,451 --> 01:17:04,377 Suivez-moi, je veux vous montrer 1161 01:17:09,885 --> 01:17:12,297 Sois tranquille, mon cƓur 1162 01:17:12,297 --> 01:17:14,290 Vous avez l'instinct maternel 1163 01:17:14,290 --> 01:17:16,502 Vous auriez dĂ» avoir votre propre portĂ©e 1164 01:17:16,500 --> 01:17:19,257 Vous devriez avoir votre portĂ©e de petits-enfants 1165 01:17:19,920 --> 01:17:21,485 Ce n'est peut-ĂȘtre pas trop tard 1166 01:17:21,480 --> 01:17:22,754 Pour vous ou moi ? 1167 01:17:22,770 --> 01:17:25,931 Je ne sais pas vous mais on a toujours des enfants dans la famille 1168 01:17:27,851 --> 01:17:31,188 Avant de tomber malade, Jenny essayait de me dire la vĂ©ritĂ©, 1169 01:17:31,180 --> 01:17:35,360 que Hollingsworth n'Ă©tait pas son chien, qu'il appartenait Ă  BelzĂ©buth 1170 01:17:35,360 --> 01:17:38,011 Elle Ă©tait confuse et fiĂšvreuse 1171 01:17:38,010 --> 01:17:39,485 Non, elle disait vrai 1172 01:17:39,480 --> 01:17:45,211 Puis, elle est allĂ©e Ă  votre bureau chercher une image qu'elle aurait cachĂ©e 1173 01:17:45,210 --> 01:17:48,331 UN AVION S'ÉCRASE DANS LE COL DE PANBUCKET 1174 01:17:48,330 --> 01:17:50,914 Le Pilote TuĂ© 1175 01:17:50,910 --> 01:17:54,891 Un Charter de l'Institut Field Prend Feu, Transportant un Chien Miracle Ă  Denver 1176 01:17:55,371 --> 01:17:58,140 L'avion transportait un chien, Tamerlan, 1177 01:17:58,148 --> 01:18:02,031 en route vers un poste de contrĂŽle de la fiĂšvre pourprĂ©e 1178 01:18:02,030 --> 01:18:05,211 Dr Nicholas Adams, directeur de l'institut, dĂ©clare : 1179 01:18:05,210 --> 01:18:08,068 "La cargaison est une grande perte pour notre laboratoire 1180 01:18:08,060 --> 01:18:12,834 "Par accident, Tamerlan avait Ă©tĂ© mordu par une tique porteuse lors d'une expĂ©rience 1181 01:18:12,830 --> 01:18:18,445 "Un examen a rĂ©vĂ©lĂ© qu'il avait une immunitĂ© exceptionnelle Ă  la fiĂšvre pourprĂ©e 1182 01:18:18,440 --> 01:18:22,708 "L'injection de son sang Ă  des cobayes a dĂ©truit les germes de la maladie 1183 01:18:22,708 --> 01:18:28,349 "Le chien est Ă  l'origine du meilleur antisĂ©rum que nous ayons dĂ©veloppĂ©" 1184 01:18:28,340 --> 01:18:31,920 Regardez, c'est ça, BelzĂ©buth 1185 01:18:31,920 --> 01:18:33,920 Jenny a vu un avion en feu 1186 01:18:33,920 --> 01:18:35,268 C'est le mĂȘme que
 1187 01:18:35,260 --> 01:18:39,268 Son nom n'est pas Hollingsworth Elle l'a recueilli dans le dĂ©sert 1188 01:18:39,977 --> 01:18:40,811 Tamerlan 1189 01:18:45,622 --> 01:18:50,331 Nous voulions un miracle, voici le plus grand au monde 1190 01:18:50,330 --> 01:18:52,651 Appelle l'institut Field Ă  San Francisco 1191 01:19:01,200 --> 01:19:03,840 Croise les doigts, mon vieux 1192 01:19:06,811 --> 01:19:08,525 J'y suis arrivĂ© 1193 01:19:09,760 --> 01:19:11,702 Le docteur Adams n'y est pas 1194 01:19:11,700 --> 01:19:14,914 Il est en voiture pour Denver, il n'y a pas moyen de le joindre 1195 01:19:14,910 --> 01:19:18,137 - Il le faut - Comment ? 1196 01:19:18,130 --> 01:19:22,110 Appelle la KNQP Ă  Lodestar et dis-leur de passer le message 1197 01:19:22,110 --> 01:19:24,110 On peut le joindre ainsi 1198 01:19:26,100 --> 01:19:30,674 Je n'ai pas dormi depuis 48 heures, c'est tout 1199 01:19:30,670 --> 01:19:33,131 Buvez ça, tous les deux C'est chaud 1200 01:19:33,130 --> 01:19:36,537 Je vais appeler la station de radio 1201 01:19:47,268 --> 01:19:48,948 Le plein, voulez-vous 1202 01:19:54,742 --> 01:19:58,628 Nous interrompons ce programme musical pour une annonce exceptionnelle 1203 01:19:58,628 --> 01:20:06,989 Le docteur Nicholas Adams doit appeler l'institut Field de San Francisco en urgence 1204 01:20:07,748 --> 01:20:09,234 Il dit toujours des bĂȘtises 1205 01:20:09,230 --> 01:20:11,108 Il coupe de bons programmes le soir 1206 01:20:11,100 --> 01:20:14,240 - Ça vous dĂ©range si je tĂ©lĂ©phone ? - C'est Ă  l'intĂ©rieur 1207 01:20:17,810 --> 01:20:19,737 Laisse-moi la mettre en marche 1208 01:20:19,730 --> 01:20:22,811 Je faisais tourner des centrifugeuses avant ta naissance 1209 01:20:22,810 --> 01:20:24,091 Retourne avec Jenny 1210 01:20:24,091 --> 01:20:26,090 Je t'apporte le sĂ©rum dĂšs qu'il est prĂȘt 1211 01:20:27,165 --> 01:20:28,822 EspĂ©rons que ça fonctionne 1212 01:20:39,440 --> 01:20:41,100 Plus de digitaline 1213 01:20:41,100 --> 01:20:43,100 On ne peut plus lui en donner 1214 01:20:44,080 --> 01:20:47,211 Il faut faire quelque chose 1215 01:20:51,222 --> 01:20:53,988 Elle s'en va, Steve 1216 01:20:53,980 --> 01:20:56,998 Je la sens partir en la touchant 1217 01:20:57,485 --> 01:21:01,544 - Quid du sĂ©rum ? - C'est cela : quid ? 1218 01:21:01,540 --> 01:21:03,668 Comment m'en servir ? en quelle quantitĂ© ?. 1219 01:21:03,660 --> 01:21:05,540 J'avance dans l'obscuritĂ© 1220 01:21:05,540 --> 01:21:08,262 Tu dois saisir cette chance Si tu attends, 1221 01:21:08,262 --> 01:21:09,552 il sera trop tard 1222 01:21:18,811 --> 01:21:20,811 Il n'y a pas le choix, garçon 1223 01:21:20,810 --> 01:21:26,594 Rappelle-toi Hippocrate, tu me le rĂ©citais en rentrant de la fac 1224 01:21:26,590 --> 01:21:29,645 Le maĂźtre de tous les mĂ©decins 1225 01:21:29,640 --> 01:21:35,005 "Aux grands maux, les grands remĂšdes" disait-il 1226 01:21:39,650 --> 01:21:42,068 - Que Dieu m'aide - Il ne peut rien de plus 1227 01:21:42,080 --> 01:21:43,828 C'est Ă  toi de jouer Ă  partir de lĂ  1228 01:21:45,908 --> 01:21:48,697 Nicholas Adams de l'institut Field est au tĂ©lĂ©phone 1229 01:21:51,920 --> 01:21:55,005 PrĂ©levez au chien 50 cc de sang et rĂ©alisez le sĂ©rum 1230 01:21:55,000 --> 01:21:58,480 J'ai fait le sĂ©rum comme vous l'avez dit mais combien lui en donner ? 1231 01:21:58,937 --> 01:22:01,634 Je dirais 10 cc 1232 01:22:02,057 --> 01:22:06,011 - Par intraveineuse ? - Dans le bras et avec prudence 1233 01:22:06,010 --> 01:22:08,148 - J'aimerais que vous soyez ici 1234 01:22:08,140 --> 01:22:11,142 - Je viens aussi vite que possible - OĂč ĂȘtes-vous ? 1235 01:22:11,840 --> 01:22:13,140 Au Colorado 1236 01:22:13,508 --> 01:22:14,914 Je devrais arriver Ă  midi 1237 01:22:27,485 --> 01:22:29,314 Entrez, rĂ©vĂ©rend MacDougal 1238 01:22:29,310 --> 01:22:33,177 J'amĂšne mes petits-enfants se faire vacciner 1239 01:22:33,177 --> 01:22:35,170 Deux voitures pour les attrouper 1240 01:22:35,170 --> 01:22:38,194 - Je ne viens pas trop tard ? - Je suis si ravi que vous veniez 1241 01:22:38,194 --> 01:22:40,190 Steve dit que Jenny va mourir 1242 01:22:40,190 --> 01:22:43,428 Il a essayĂ© tout ce qui Ă©tait possible Il dit que rien ne sert 1243 01:22:43,420 --> 01:22:45,314 Mais il reste quelque chose 1244 01:22:45,310 --> 01:22:48,940 S'il est une chose Ă  faire, c'est la science et l'expĂ©rience qui le peuvent 1245 01:22:48,940 --> 01:22:51,622 S'il n'est rien Ă  faire, seule la foi le peut 1246 01:22:51,622 --> 01:22:53,620 C'est ce que j'entendais 1247 01:22:53,620 --> 01:22:56,548 "Un chef se jeta Ă  ses pieds : 1248 01:22:56,540 --> 01:22:59,954 "« Ma fille vient de mourir, dit-il, 1249 01:22:59,950 --> 01:23:06,822 "« mais viens chez moi, pose la main sur elle, et elle vivra »" 1250 01:23:08,742 --> 01:23:11,771 Les enfants, Jenny est trĂšs malade, 1251 01:23:11,770 --> 01:23:15,805 j'aimerais que vous m'aidiez Ă  prier pour lui venir en aide 1252 01:23:19,340 --> 01:23:21,097 Seigneur mon Berger 1253 01:23:21,090 --> 01:23:23,600 Je ne manque de rien 1254 01:23:23,600 --> 01:23:27,520 GrĂące Ă  Toi couchĂ© dans l'herbe des prĂ©s verts 1255 01:23:27,520 --> 01:23:31,382 GuidĂ© vers les eaux calmes 1256 01:23:32,205 --> 01:23:37,017 Tu me redonnes des forces 1257 01:23:37,010 --> 01:23:39,268 Grand grand-papy 1258 01:23:40,750 --> 01:23:44,697 EngagĂ© sans malheur dans vallĂ©e obscure 1259 01:23:44,697 --> 01:23:46,690 vallĂ©e obscure 1260 01:23:49,931 --> 01:23:53,337 sans malheur 1261 01:23:53,330 --> 01:23:59,782 Tu es avec moi ton bĂąton et ta canne me protĂšgent 1262 01:23:59,780 --> 01:24:03,657 C'est la bontĂ© qui me poursuit 1263 01:24:03,650 --> 01:24:12,022 J'habite la maison du Seigneur pour le temps des temps 1264 01:24:22,020 --> 01:24:25,268 La fiĂšvre diminue 1265 01:24:25,260 --> 01:24:27,074 Ça fonctionne 1266 01:24:27,070 --> 01:24:29,440 Elle respire mieux 1267 01:24:40,720 --> 01:24:41,890 Des marguerites 1268 01:24:42,468 --> 01:24:44,760 Mes fleurs prĂ©fĂ©rĂ©es 1269 01:24:50,937 --> 01:24:52,690 Elle s'est endormie 1270 01:24:52,690 --> 01:24:54,690 Elle ira parfaitement 1271 01:24:59,630 --> 01:25:03,702 Ne comprenez-vous ? Elle ira bien 1272 01:25:03,700 --> 01:25:08,548 ChĂ©rie, vous ĂȘtes plus merveilleuse Ă  chaque minute 1273 01:25:08,540 --> 01:25:11,462 %%% 1274 01:25:17,897 --> 01:25:19,954 - Qui est mort ? -TĂ©lĂ©gramme pour Dr. Adams 1275 01:25:19,950 --> 01:25:22,125 Signez vous-mĂȘme, vous ĂȘtes allĂ© Ă  l'Ă©cole 1276 01:25:26,320 --> 01:25:27,965 Ça vous dĂ©range que je l'ouvre ? 1277 01:25:27,960 --> 01:25:29,540 Le curiositĂ© ne tue pas 1278 01:25:31,188 --> 01:25:33,440 C'est ce que j'attendais 1279 01:25:35,325 --> 01:25:38,331 Steve, je veux que vous Ă©coutiez tous 1280 01:25:38,330 --> 01:25:44,788 Pour son travail estimable, l'institut Field est heureux de remettre Ă  Dr. Steve Webster 1281 01:25:44,780 --> 01:25:50,114 une bourse de 5.000 $ pour continuer de lutter contre le flĂ©au de la fiĂšvre pourprĂ©e 1282 01:25:55,211 --> 01:25:57,540 C'est ce qui est dit 5.000 dollars ! 1283 01:26:01,300 --> 01:26:04,388 Merci pour les rafraĂźchissements, Mathilda 1284 01:26:04,388 --> 01:26:06,380 Nul ne cuisine comme vous 1285 01:26:07,954 --> 01:26:12,020 Vous savez ce qu'on dit de la voie du cƓur 1286 01:26:13,268 --> 01:26:16,600 Mathilda, avez-vous dĂ©jĂ  rĂ©flĂ©chi au mariage ? 1287 01:26:17,691 --> 01:26:24,020 RĂ©flĂ©chir au mariage ? Je parfume mon lit de fleur d'oranger ! 1288 01:26:24,740 --> 01:26:25,908 Le rĂ©vĂ©rend a raison 1289 01:26:25,900 --> 01:26:28,510 Les choses sont diffĂ©rentes depuis que vous ĂȘtes ici 1290 01:26:31,680 --> 01:26:34,708 J'ai un piĂšge Ă  ours en bas Voulez-vous que je le graisse ? 1291 01:26:34,700 --> 01:26:38,514 Ce ne sera pas nĂ©cessaire Tenez, en voici un 1292 01:26:38,510 --> 01:26:40,731 On peut aussi attraper les ours avec du miel 1293 01:26:43,771 --> 01:26:46,845 Susan dit que vous vous en allez ? 1294 01:26:46,845 --> 01:26:48,840 Oui, il le faut 1295 01:26:49,954 --> 01:26:52,731 Allez-vous emmener Hollingsworth ? 1296 01:26:52,730 --> 01:26:57,508 Je crois que Tamerlan, dĂ©sormais Hollingsworth, a assez fait pour l'humanitĂ© 1297 01:26:57,500 --> 01:27:00,754 Je n'ai besoin que d'Ă©chantillons de son sang 1298 01:27:00,750 --> 01:27:06,034 Je crois qu'il devrait avoir une famille dĂ©vouĂ©e 1299 01:27:06,030 --> 01:27:09,142 Il devrait mais 1300 01:27:09,140 --> 01:27:11,280 Mais quoi ? 1301 01:27:11,280 --> 01:27:13,565 Mais il n'y a pas de famille 1302 01:27:13,565 --> 01:27:15,560 Qu'avons-nous de mal ? 1303 01:27:15,560 --> 01:27:20,125 Vous n'ĂȘtes pas une famille, Susan Doc pense qu'il est trop pauvre pour en avoir 1304 01:27:20,120 --> 01:27:22,491 - Mais il ne l'est pas - Bien sĂ»r 1305 01:27:22,490 --> 01:27:26,182 Il a des fleurs dans son jardin et des marguerites sur sa cafetiĂšre 1306 01:27:26,182 --> 01:27:28,180 Il est aussi riche que Salomon 1307 01:27:28,180 --> 01:27:30,514 Tu veux, que je le suis Regarde, Susan 1308 01:27:30,510 --> 01:27:31,771 Les choux 1309 01:27:31,770 --> 01:27:33,462 Et vous avez l'amour d'une femme 1310 01:27:35,680 --> 01:27:37,462 Le mien, j'entends 1311 01:27:37,460 --> 01:27:41,268 Mais, mĂȘme si je vous aime, je suppose que vous vous en allez 1312 01:27:41,260 --> 01:27:42,868 Je ne m'en vais pas 1313 01:27:44,034 --> 01:27:46,445 J'aime ĂȘtre mĂ©decin de campagne 1314 01:27:46,440 --> 01:27:49,485 L'institut me donne de l'argent pour mes recherches 1315 01:27:49,480 --> 01:27:53,474 Je vais rester ici, travailler et Ă©lever ma famille 1316 01:27:53,748 --> 01:27:55,634 et mon chien prĂ©fĂ©rĂ© 1317 01:27:55,630 --> 01:27:57,497 Ici, Ă  Sodome et Gomorrhe ? 1318 01:27:58,925 --> 01:28:00,971 Grand grand-papy avait tort 1319 01:28:00,970 --> 01:28:03,360 Ce n'est pas Sodome et Gomorrhe 1320 01:28:03,360 --> 01:28:05,360 C'est le Paradis 99582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.