All language subtitles for driftwood
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,652 --> 00:01:33,810
Bullfrog Springs, au Nevada, autrefois reine de la ruée vers l'or....
2
00:01:33,828 --> 00:01:36,600
à présent, n'y restent que poussiÚres au vent
3
00:01:36,697 --> 00:01:40,491
et les empreintes d'une fillette dans le sable.
4
00:01:41,520 --> 00:01:44,500
Dieu du Ciel tout-puissant,
5
00:01:46,068 --> 00:01:48,120
abaisse les yeux vers tes enfants
6
00:01:48,708 --> 00:01:55,830
et, par ta sagesse éternelle et ta miséricorde infinie,
7
00:01:56,548 --> 00:02:03,602
guide-nous dans la voie de la droiture
8
00:02:04,594 --> 00:02:10,457
et enseigne-nous Ă garder les choses simples prĂšs du cĆur
9
00:02:13,497 --> 00:02:18,510
Notre sermon porte sur les inéquités du monde
10
00:02:19,740 --> 00:02:25,085
Le texte se trouve dans Jérémie I
11
00:02:25,080 --> 00:02:28,617
Prenons au verset 6
12
00:02:28,788 --> 00:02:30,834
"Et j'ai dit :
13
00:02:30,830 --> 00:02:36,342
"« Mais, mon Seigneur, je ne sais pas parler,
14
00:02:36,350 --> 00:02:38,274
"« je ne suis pas en ùge ! »
15
00:02:38,274 --> 00:02:40,270
"Et le Seigneur me dit :
16
00:02:41,885 --> 00:02:44,971
"« Ne dis pas : 'Je ne suis pas en ùge',
17
00:02:44,970 --> 00:02:49,188
"« parce que partout oĂč je t'envoie tu iras,
18
00:02:51,300 --> 00:02:54,251
"« tout ce que je te commanderai
19
00:02:56,148 --> 00:02:58,480
"« tu le diras.
20
00:03:03,360 --> 00:03:07,337
"« Ne les crains pas,
21
00:03:07,771 --> 00:03:10,674
"« parce que je suis avec toi pour te délivrer »
22
00:03:15,577 --> 00:03:19,970
"Alors le Seigneur avance sa main et me touche la bouche,
23
00:03:21,268 --> 00:03:23,988
"et le Seigneur me dit :
24
00:03:23,980 --> 00:03:28,182
"« Ainsi j'ai mis mes paroles dans ta bouche, »"
25
00:03:29,440 --> 00:03:30,800
Belzébuth !
26
00:03:30,800 --> 00:03:34,651
"« regarde, je t'établis ce jour
27
00:03:35,250 --> 00:03:39,497
"« sur les nations et les royaumes »"
28
00:04:13,405 --> 00:04:17,770
Lis-moi le 23e psaume
29
00:04:23,200 --> 00:04:25,382
"Seigneur
mon berger
30
00:04:25,380 --> 00:04:27,668
"Je ne manque de rien
31
00:04:28,800 --> 00:04:32,788
"GrĂące Ă toi
couché dans l'herbe des prés verts
32
00:04:33,954 --> 00:04:38,290
"Guidé vers les eaux calmes
33
00:04:39,405 --> 00:04:42,240
"Tu me redonnes des forces
34
00:04:42,240 --> 00:04:45,691
"tu m'indiques le sentier le plus juste
35
00:04:45,690 --> 00:04:48,114
"Oh Ă cause de ton nom
36
00:04:48,110 --> 00:04:54,765
"Engagé
sans malheur dans vallée obscure
37
00:04:55,211 --> 00:04:57,560
"Tu es avec moi"
38
00:05:47,520 --> 00:05:50,480
Je ne crains rien
39
00:06:03,142 --> 00:06:06,800
Va-t-en
Les bĂȘtes sauvages ont peur du feu
40
00:06:20,125 --> 00:06:24,137
Tu es une bĂȘte dressĂ©e ! tu es un chien !
41
00:06:24,594 --> 00:06:27,085
Regarde ta fourrure
42
00:06:27,085 --> 00:06:29,080
Tu as été brûlé
43
00:06:29,080 --> 00:06:32,400
Belzébuth t'a brûlé
44
00:06:33,020 --> 00:06:34,937
Tu vas bien, je pense
45
00:06:34,930 --> 00:06:39,074
AprĂšs tout, le Bon Livre dit qu'un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort
46
00:06:42,330 --> 00:06:43,622
Institut Field de Denver
47
00:06:43,620 --> 00:06:46,365
C'est une dessin de Belzébuth
48
00:06:48,080 --> 00:06:49,497
Veux-tu ĂȘtre mon chien ?
49
00:06:52,205 --> 00:06:55,714
D'accord, mais on a de la route
50
00:06:59,680 --> 00:07:02,617
âȘ J'aimerais ĂȘtre une taupe sous terre âȘ
51
00:07:32,982 --> 00:07:34,660
Tu es la belle au bois dormant ?
52
00:07:37,531 --> 00:07:39,051
T'es-tu échappée de chez toi ?
53
00:07:39,291 --> 00:07:41,460
Je suis en route vers Sodome et Gomorrhe
54
00:07:42,430 --> 00:07:47,817
Mon grand grand-papy disait que malheureusement il fallait y aller pour les soucis de la vie
55
00:07:48,697 --> 00:07:50,022
D'oĂč viens-tu Jenny ?
56
00:07:50,422 --> 00:07:51,860
Bullfrog Springs
57
00:07:51,860 --> 00:07:55,245
N'es-tu pas l'arriÚre-petite-fille du révérend Hollingsworth ?
58
00:07:55,240 --> 00:07:57,931
- Sait-il que tu es ici ?
- Il est mort
59
00:07:57,930 --> 00:08:01,508
Il disait que, s'il mourait, je devais aller en ville voir le shérif
60
00:08:03,691 --> 00:08:06,868
Prends tes affaires, je te dépose à Panbucket
61
00:08:07,554 --> 00:08:09,828
Le shérif est un ami
62
00:08:11,440 --> 00:08:12,845
Quel est votre nom ?
63
00:08:12,840 --> 00:08:14,628
Steve Webster, je suis docteur
64
00:08:14,620 --> 00:08:16,891
- Je suis heureux de te rencontrer
- Pourquoi ?
65
00:08:19,210 --> 00:08:20,171
Je ne sais pas
66
00:08:20,240 --> 00:08:23,520
Ce doit ĂȘtre une façon de parler
67
00:08:23,520 --> 00:08:25,520
Est-ce ton chien ?
68
00:08:26,297 --> 00:08:29,005
On ferait mieux de l'emmener
Quel est son nom ?
69
00:08:31,805 --> 00:08:34,502
- C'est le mĂȘme que moi
- Jenny ?
70
00:08:34,500 --> 00:08:36,194
Non, Hollingsworth
71
00:08:37,222 --> 00:08:39,451
Allez, Hollingsworth, mĂȘle-toi Ă la fĂȘte
72
00:08:50,114 --> 00:08:52,260
Dieu, c'est la troisiĂšme fois
73
00:08:53,005 --> 00:08:54,640
Ne comptez pas, shérif
74
00:09:06,148 --> 00:09:07,890
J'ai une cliente pour vous
75
00:09:07,897 --> 00:09:09,890
Qui a enfreint la loi cette fois ?
76
00:09:09,890 --> 00:09:11,890
Jenny, voici le shérif Bolton
77
00:09:12,750 --> 00:09:17,480
Je te connais, tu es l'arriÚre-petite-fille du révérend Hollingsworth
78
00:09:18,120 --> 00:09:19,577
Je m'inquiétais pour toi
79
00:09:19,634 --> 00:09:23,230
Je voulais envoyer une assistante sociale voir comment tu allais
80
00:09:23,230 --> 00:09:25,531
J'oubliais quelqu'un
Voici Abner Green,
81
00:09:25,531 --> 00:09:27,530
le locataire préféré du shérif
82
00:09:32,900 --> 00:09:34,445
Comment vas-tu ?
83
00:09:34,480 --> 00:09:37,340
Je vais assez bien mais mes pieds sont épuisés
84
00:09:37,340 --> 00:09:40,377
J'ai fait une longue route et j'ai soif
85
00:09:45,440 --> 00:09:47,177
Quand on dit "comment vas-tu ?"
86
00:09:47,462 --> 00:09:50,057
Il n'y a pas de réponse sensée à donner
87
00:09:52,274 --> 00:09:55,880
Tu dis "bien, merci" et ça suffit
88
00:09:55,880 --> 00:09:57,565
Mais je ne vais pas bien
89
00:09:57,565 --> 00:09:59,560
Mais le dire n'y change rien
90
00:09:59,782 --> 00:10:02,571
Les gens n'en ont rien Ă cogner de comment tu vas
91
00:10:02,571 --> 00:10:04,570
C'est la civilisation
92
00:10:06,251 --> 00:10:09,382
Je ne crois pas que j'aime la civilisation
93
00:10:11,565 --> 00:10:13,120
Que faire de Jenny ?
94
00:10:16,000 --> 00:10:19,097
Je craignais que ça arrive depuis longtemps
95
00:10:19,090 --> 00:10:23,005
J'irai voir sur place, Ă Bullfrog Springs, demain matin
96
00:10:23,000 --> 00:10:25,714
- Peut-ĂȘtre le vieux n'est-il pas mort
- Mais s'il l'est ?
97
00:10:26,114 --> 00:10:30,742
Je devrai l'amener au foyer pour mineurs de Lodestar
98
00:10:30,740 --> 00:10:34,651
N'aviez-vous pas promis au vieux de vous en occuper si une chose lui arrivait ?
99
00:10:34,650 --> 00:10:37,942
- Pas moi
- Pourquoi lui a-t-il dit de venir vous voir ?
100
00:10:37,942 --> 00:10:39,940
Qu'en sais-je ?
101
00:10:40,102 --> 00:10:43,320
Eh bien, elle est ici
Que comptez-vous faire d'elle pour la nuit ?
102
00:10:43,325 --> 00:10:45,320
Ne pouvez-vous demander Ă Susan ?
103
00:10:45,320 --> 00:10:47,462
Vous savez bien qu'ils vont au lit Ă 9 h
104
00:10:47,460 --> 00:10:51,211
Mathilda me dépÚcera vivant si je me pointe asteur
105
00:10:51,210 --> 00:10:54,400
Je ne peux pas la garder, ce n'est pas un endroit pour un enfant
106
00:10:55,874 --> 00:10:57,257
Pourquoi pas chez vous ?
107
00:10:57,250 --> 00:10:59,954
Je me doutais que vous en viendriez lĂ
108
00:11:03,440 --> 00:11:05,622
Tu vas passer la nuit avec moi
109
00:11:05,620 --> 00:11:08,194
Murph va adorer
110
00:11:21,931 --> 00:11:23,588
Chapristi !
111
00:11:23,885 --> 00:11:25,580
Pourquoi dites-vous ça ?
112
00:11:25,580 --> 00:11:27,580
Qui es-tu ? que fais-tu ici ?
113
00:11:27,580 --> 00:11:29,828
Les chats ne se font pas prier
114
00:11:30,057 --> 00:11:33,200
Regardez dans la Bible, les chats ne sont mĂȘme pas mentionnĂ©s
115
00:11:33,200 --> 00:11:34,948
Qui a dit qu'ils l'étaient ?
116
00:11:34,940 --> 00:11:36,297
OĂč Steve t'a-t-il ramassĂ©e ?
117
00:11:36,582 --> 00:11:38,290
Dans le désert
118
00:11:38,617 --> 00:11:40,057
Une broutille, hein ?
119
00:11:40,050 --> 00:11:41,382
Qu'est-ce qu'une broutille ?
120
00:11:41,380 --> 00:11:45,828
N'importe quoi que Steve puisse ramener ici pour dormir sur mon canapé
121
00:11:45,820 --> 00:11:47,348
Cela est ton chien ?
122
00:11:49,851 --> 00:11:51,760
Que crois-tu que c'est ici ?
123
00:11:51,760 --> 00:11:54,685
C'est merveilleux, tout,
124
00:11:54,680 --> 00:11:57,725
comme le temple de Salomon
125
00:11:57,720 --> 00:11:58,971
Cette bicoque ?
126
00:11:58,970 --> 00:12:01,657
Vous devez ĂȘtre aussi riche que Salomon
127
00:12:01,650 --> 00:12:03,691
Qu'est-ce que tu racontes ?
128
00:12:04,114 --> 00:12:06,160
"Demandez et vous recevrez."
129
00:12:06,160 --> 00:12:07,828
Matthieu VII, 7
130
00:12:17,360 --> 00:12:20,262
Fiche ce chien dehors
131
00:12:20,262 --> 00:12:22,260
Couche-toi et sois gentil
132
00:12:28,617 --> 00:12:32,297
Ne bouge pas, pilier de comptoir, ou je t'arrache la tĂȘte
133
00:12:41,240 --> 00:12:44,800
Ăa va, Patrick ?
Bien dormi cette nuit ?
134
00:12:48,308 --> 00:12:50,950
N'essaie pas de me rouler, rat
135
00:12:50,950 --> 00:12:52,950
Je sais ce que tu mijotes
136
00:12:57,405 --> 00:12:58,920
Belle matinée, Henrietta
137
00:13:02,160 --> 00:13:04,130
Comment vas-tu ce matin ?
138
00:13:05,611 --> 00:13:08,205
Regardez, un petit poulet
139
00:13:08,205 --> 00:13:10,200
Laisse-le tranquille
140
00:13:10,200 --> 00:13:12,200
C'est comme l'arche de Noé
141
00:13:15,780 --> 00:13:18,902
Et ces jolies petites boĂźtes !
142
00:13:18,902 --> 00:13:20,900
- Qu'y a-t-il dedans ?
- Laisse ça
143
00:13:20,900 --> 00:13:24,320
Ăloigne-toi de ce vestibule
Ce n'est pas pour les enfants
144
00:13:25,931 --> 00:13:29,780
Steve et ses rastaquouĂšres
145
00:13:30,091 --> 00:13:32,514
Je pensais t'avoir dit de sortir ce clébard
146
00:13:33,800 --> 00:13:36,811
Tu ferais mieux de te laver le visage avant déjeuner
147
00:13:36,845 --> 00:13:38,320
OĂč est le puits ?
148
00:13:39,862 --> 00:13:42,460
Bonjour Murph
Bonjour Jenny
149
00:13:43,188 --> 00:13:45,462
Je vois que vous avez lié connaissance
150
00:13:45,462 --> 00:13:47,460
Bien dormi, Jenny ?
151
00:13:47,460 --> 00:13:49,460
On a bien dormi avec Hollingsworth
152
00:13:49,460 --> 00:13:52,274
- Qui ?
- Le chien
153
00:13:52,274 --> 00:13:54,270
- Tout est maßtrisé ?
- Oui
154
00:13:55,017 --> 00:13:56,845
Elle veut savoir oĂč est le puits
155
00:13:56,845 --> 00:13:58,840
Pourquoi ne le lui avoir pas dit ?
156
00:13:58,840 --> 00:14:00,840
Alors vous avez un puits !
157
00:14:00,840 --> 00:14:04,331
Bien sûr, eau courante, chaude et froide, qui vient comme tu veux
158
00:14:04,331 --> 00:14:07,690
Qui a déjà vu de l'eau venir comme il veut ?
159
00:14:07,691 --> 00:14:09,657
- Montre-lui
- Toi, montre-lui
160
00:14:09,650 --> 00:14:12,822
- Sais-tu le jour que nous sommes ?
- Samedi, et donc ?
161
00:14:12,820 --> 00:14:15,680
Ici, le samedi, on donne le bain aux petites filles
162
00:14:15,714 --> 00:14:17,940
Viens, Hollingsworth, je vais te toiletter
163
00:14:17,940 --> 00:14:21,165
pendant que notre ami Murph nettoie Jenny derriĂšre les oreilles
164
00:14:21,165 --> 00:14:23,160
Ne me fais pas faire la nourrice
165
00:14:23,160 --> 00:14:25,160
Tu l'as amenée ici, tu lui donnes le bain
166
00:14:25,160 --> 00:14:27,405
De bien jolies bulles
167
00:14:27,400 --> 00:14:29,805
J'ai acheté ce savon au drugstore
168
00:14:29,805 --> 00:14:31,800
C'est comme de la neige chaude
169
00:14:31,800 --> 00:14:33,800
Qu'est-ce qu'un drugstore ?
170
00:14:33,800 --> 00:14:36,834
Une échoppe tenue par un pharmacien
Moi, en lâoccurrence
171
00:14:38,457 --> 00:14:40,450
- Est-ce que tu m'adores ?
- Non
172
00:14:40,450 --> 00:14:42,450
Abner Green dit que tu m'adorerais
173
00:14:42,450 --> 00:14:45,131
- Quand ?
- Hier soir, Ă la prison,
174
00:14:45,131 --> 00:14:47,130
quand doc Steve allait me ramener
175
00:14:47,130 --> 00:14:51,748
Abner Green a dit : "Murph va adorer"
176
00:14:59,371 --> 00:15:01,790
Vous ĂȘtes-vous renseignĂ© sur le rĂ©vĂ©rend ?
177
00:15:01,790 --> 00:15:04,788
Il est bien mort, on l'a trouvé dans son église
178
00:15:05,565 --> 00:15:07,440
Quid de Jenny ?
179
00:15:07,440 --> 00:15:10,880
Je ne vais pas pouvoir l'amener Ă Lodestar avant lundi
180
00:15:11,942 --> 00:15:14,411
Comment a-t-elle passé la nuit chez vous ?
181
00:15:14,410 --> 00:15:19,211
- Elle a dormi
- Je savais qu'elle serait bien chez vous
182
00:15:19,210 --> 00:15:21,725
Dites, Steve, ne pourriez-vousâŠ
183
00:15:21,725 --> 00:15:23,720
Je ne peux pas
184
00:15:23,720 --> 00:15:27,739
Je travaille sur beaucoup d'expériences médicales dangereuses ici
185
00:15:27,730 --> 00:15:31,177
avec des cages pleines de tiques qui ont la fiÚvre pourprée
186
00:15:31,170 --> 00:15:34,560
Je vais l'amener à Susan aprÚs déjeuner
187
00:15:38,628 --> 00:15:40,580
Il faut te nettoyer les oreilles
188
00:15:44,600 --> 00:15:48,434
Les hommes admirent les femmes quand elles ont les oreilles propres
189
00:15:48,430 --> 00:15:51,862
Je frottais les oreilles de Steve quand il avait ton Ăąge
190
00:15:51,860 --> 00:15:55,051
Quand son pĂšre est mort, il est venu vivre avec moi
191
00:15:55,050 --> 00:15:57,417
- Racontez-moi cette histoire
- Il n'en est
192
00:15:57,410 --> 00:16:00,910
Il a grandi, je l'ai envoyé à la fac et il est devenu docteur
193
00:16:00,914 --> 00:16:03,310
Un fichtre bon, trop pour cette ville
194
00:16:04,377 --> 00:16:06,902
Vous pouvez me nettoyer les oreilles
195
00:16:06,902 --> 00:16:08,900
Tu en as besoin
196
00:16:08,900 --> 00:16:12,194
Il y a un puits de crapauds à l'intérieur
197
00:16:12,194 --> 00:16:14,190
Imagine que Susan voie ça
198
00:16:14,190 --> 00:16:17,268
- Qui ?
- La maßtresse de l'école
199
00:16:17,268 --> 00:16:19,260
Elle aimerait épouser Steve
200
00:16:19,260 --> 00:16:21,260
Elle lui sert le nĆud parfois
201
00:16:21,691 --> 00:16:24,685
Elle se trompe, ça le fait fuir
202
00:16:24,680 --> 00:16:26,228
Pourquoi faire ça ?
203
00:16:26,250 --> 00:16:29,245
La plupart des femmes ne savent pas mener les hommes
204
00:16:29,260 --> 00:16:33,565
Une femme maligne doit faire croire aux hommes que la vie est un pique-nique
205
00:16:33,680 --> 00:16:35,930
Est-ce pourquoi vous n'avez pas d'épouse ?
206
00:16:35,930 --> 00:16:37,302
Tu l'as dit
207
00:16:37,300 --> 00:16:39,874
- J'ai eu beaucoup de propositions
- De qui ?
208
00:16:39,870 --> 00:16:43,028
De la tante de Susan, par exemple
209
00:16:43,028 --> 00:16:45,020
Son nom est Mathilda
210
00:16:45,020 --> 00:16:48,982
Elle aurait aimé me piéger comme un ours
211
00:16:48,980 --> 00:16:53,165
Mais pas moi, pas le vieux Murph
212
00:16:53,160 --> 00:16:55,862
N'a-t-elle pas de partenaire ?
213
00:16:55,860 --> 00:16:59,417
Un homme lui a fait sa demande, puis a pris la fuite
214
00:16:59,410 --> 00:17:02,800
Mathilda a attendu 30 ans et il n'est toujours pas rentré
215
00:17:04,011 --> 00:17:07,051
Peut-ĂȘtre pourrais-je faire les lits
216
00:17:07,050 --> 00:17:10,114
Tu parles comme une femme intelligente à présent
217
00:17:10,110 --> 00:17:13,497
Et planter des carottes et des laitues pour nourrir les poulets
218
00:17:13,490 --> 00:17:16,022
Tu ne resteras pas si longtemps
219
00:17:16,022 --> 00:17:18,020
OĂč vais-je aller ?
220
00:17:18,020 --> 00:17:19,805
L'eau s'en va !
221
00:17:19,800 --> 00:17:22,102
Ăvidemment, j'ai enlevĂ© la bonde
222
00:17:22,100 --> 00:17:26,777
Mais les belles perles d'Orient, toutes s'en vont !
223
00:17:26,777 --> 00:17:30,904
C'est la vie : tout est charmant comme ces bulles,
224
00:17:30,904 --> 00:17:34,324
un badaud enlĂšve la bonde et tout part au caniveau
225
00:17:44,040 --> 00:17:46,137
Seigneur Jésus, sois notre Commensal,
226
00:17:46,130 --> 00:17:48,377
Extase matinale, Repos vespéral
227
00:17:48,370 --> 00:17:50,571
Pain quotidien, nous t'offrons au partage
228
00:17:50,571 --> 00:17:52,570
Amour et paix VĂŽtres, Ă chaque courage
229
00:17:54,914 --> 00:17:57,680
Des marguerites sur une cafetiĂšre !
230
00:17:57,680 --> 00:17:59,680
Mes fleurs préférées !
231
00:17:59,680 --> 00:18:01,680
Nous sommes trÚs élégants
232
00:18:01,680 --> 00:18:05,074
Je planterai des marguerites avec le reste
233
00:18:05,070 --> 00:18:08,068
Je t'ai dit que tu ne serais pas lĂ si longtemps
234
00:18:08,060 --> 00:18:09,668
OĂč vais-je ?
235
00:18:09,660 --> 00:18:14,731
Dans quelques jours, le shérif t'amÚnera au foyer pour mineurs de Lodestar
236
00:18:14,730 --> 00:18:16,971
Qu'est-ce qu'un foyer pour mineurs ?
237
00:18:19,542 --> 00:18:21,862
Tu verras
Déjeune à présent
238
00:18:21,860 --> 00:18:24,400
Vas-tu amener tes tiques Ă San Francisco ?
239
00:18:24,400 --> 00:18:28,365
Bien sûr, je compte continuer mes expériences à l'institut Field
240
00:18:28,360 --> 00:18:31,085
Tu aurais aimé que j'ai l'ùge de t'accompagner
241
00:18:31,080 --> 00:18:33,485
Je t'écrirai tout ce qui se passera
242
00:18:34,650 --> 00:18:36,457
Qui va s'occuper d'elle aujourd'hui ?
243
00:18:36,457 --> 00:18:40,500
Je vais l'amener Ă Susan voir si elles peuvent s'en occuper jusqu'Ă lundi
244
00:18:43,108 --> 00:18:47,725
- Bonjour Susan
- Bonjour Monsieur le maire
245
00:18:48,570 --> 00:18:51,291
- Vous ĂȘtes trĂšs injuste envers vos fleurs
- Pourquoi ?
246
00:18:51,291 --> 00:18:53,290
Vous leur faites concurrence
247
00:18:53,290 --> 00:18:55,290
Elles sont pĂąles face Ă vous
248
00:18:55,290 --> 00:18:58,148
On ne se demande pas pourquoi les femmes votent pour vous
249
00:18:58,140 --> 00:19:00,868
- C'est votre cas ?
- J'ai oublié de m'inscrire
250
00:19:00,860 --> 00:19:04,102
Mais Mathilda vous tient pour le sel de la terre
251
00:19:04,100 --> 00:19:05,771
Et vous ?
252
00:19:05,770 --> 00:19:09,714
Les enseignants n'ont le droit d'exprimer leur avis sur l'administration
253
00:19:09,710 --> 00:19:12,274
Y a-t-il une loi empĂȘchant de mettre une fleur
254
00:19:12,270 --> 00:19:15,462
au revers d'un admirateur s'il est de l'administration ?
255
00:19:15,460 --> 00:19:19,017
S'il y en a une, elle est désormais abolie
256
00:19:24,430 --> 00:19:28,571
Je dois y aller, on se voit ce soir peut-ĂȘtre
257
00:19:28,571 --> 00:19:30,570
Je crains d'ĂȘtre occupĂ©e
258
00:19:35,565 --> 00:19:38,420
Qu'est-ce que ce moulin Ă vent vient tourner ici ?
259
00:19:38,422 --> 00:19:40,420
Le moulin à vent veut que je l'épouse
260
00:19:40,420 --> 00:19:44,194
Il voudrait que vous soyez la mĂšre de son petit monstre
261
00:19:44,194 --> 00:19:46,190
Quelle est ma rivale ?
262
00:19:47,325 --> 00:19:48,960
Jenny, voici Susan Moore
263
00:19:50,857 --> 00:19:53,085
Je vous ai demandé la premiÚre
264
00:19:53,085 --> 00:19:56,841
Quelles belles fleurs, comme aux jardins de Babylone !
265
00:19:56,840 --> 00:20:00,320
On n'en a pas de pareilles Ă Bullfrog Springs
266
00:20:00,320 --> 00:20:02,320
Des marguerites !
267
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
OĂč l'avez-vous trouvĂ©e ?
268
00:20:04,320 --> 00:20:06,377
Je l'ai cueillie dans le désert hier soir
269
00:20:06,370 --> 00:20:07,920
Que faisaient-ils lĂ -bas ?
270
00:20:07,920 --> 00:20:12,273
C'est l'arriÚre-petite-fille orpheline du vieux révérend de Bullfrog Springs
271
00:20:12,273 --> 00:20:14,270
Il vient d'y mourir
272
00:20:14,270 --> 00:20:17,451
Je suis comme responsable d'elle jusqu'Ă lundi
273
00:20:17,450 --> 00:20:21,474
Je me demandais si elle pourrait rester avec vous d'ici-lĂ
274
00:20:21,470 --> 00:20:23,085
Bien sûr
275
00:20:27,017 --> 00:20:29,120
Acceptez une de vos fleurs
276
00:20:33,165 --> 00:20:35,710
Ta lettre de l'institut Field est arrivée ?
277
00:20:35,710 --> 00:20:38,000
- Pas encore
- J'espĂšre qu'elle n'arrivera pas
278
00:20:38,000 --> 00:20:40,777
Vous savez que vous ne le pensez pas
279
00:20:40,777 --> 00:20:42,770
J'espĂšre qu'ils vous refuseront
280
00:20:42,770 --> 00:20:44,770
J'en doute
281
00:20:45,600 --> 00:20:47,611
Ătes-vous vraiment triste de partir ?
282
00:20:47,611 --> 00:20:49,610
Je ne vais nulle part ici
283
00:20:49,610 --> 00:20:51,610
Snyder tient la ville, vous le savez
284
00:20:51,610 --> 00:20:54,902
Panbucket a tant besoin d'un hÎpital que ç'en est criminel
285
00:20:54,900 --> 00:20:57,622
Ils ont financé un jardin public
Pourquoi ?
286
00:20:57,620 --> 00:21:00,605
Pour que Snyder s'en serve quand il refera campagne
287
00:21:00,605 --> 00:21:02,600
Ce n'est pas pour moi, je me retire
288
00:21:02,600 --> 00:21:04,600
Qu'en est-il de moi ?
289
00:21:04,600 --> 00:21:08,182
Je vous imaginais parler d'amour
290
00:21:08,182 --> 00:21:10,180
Je vous l'avais dit
291
00:21:10,180 --> 00:21:12,180
Emmenez-moi
292
00:21:12,180 --> 00:21:15,302
Vous savez comment ils vont me payer lĂ -bas,
en légumes !
293
00:21:15,300 --> 00:21:17,691
Surtout des choux, et pas ceux d'oncle Sam
294
00:21:17,690 --> 00:21:19,200
Mais j'adore les choux !
295
00:21:19,200 --> 00:21:21,200
Je connais 22 façons de les préparer
296
00:21:21,200 --> 00:21:25,348
Chérie, un régime basé sur la salade de chou est médicalement déconseillé
297
00:21:27,400 --> 00:21:30,205
On en a parlé mille fois
298
00:21:30,514 --> 00:21:34,834
Je suis désolé, c'est ainsi,
nous devrons attendre
299
00:21:34,834 --> 00:21:38,318
Six ans d'attente, n'est-ce pas suffisant pour une femme ?
300
00:21:39,302 --> 00:21:40,960
Cela fait six ans ?
301
00:21:40,960 --> 00:21:43,337
- J'ai fait des économies
- Sur vos salades ?
302
00:21:43,330 --> 00:21:45,862
C'est peu mais ça suffirait pour un temps
303
00:21:45,860 --> 00:21:50,297
Ăa me va, j'ai toujours voulu qu'une gentille fille me subvienne
304
00:21:50,290 --> 00:21:53,497
Ne me jouez pas cette vieille rengaine
305
00:21:53,490 --> 00:21:55,794
Je vous aime et je veux faire ma vie avec vous
306
00:21:55,790 --> 00:21:58,262
Je me fiche de qui paye
307
00:21:58,262 --> 00:22:00,260
C'est vous que je veux à présent
308
00:22:01,577 --> 00:22:03,885
Ne me mettez pas dans une vitrine dorée
309
00:22:03,880 --> 00:22:09,170
Ne faites pas de moi la vieille fille sur qui ont fait des blagues comme tante Mahtilda
310
00:22:10,468 --> 00:22:13,542
Un paquet de la Railway Express pour Susan Moore
311
00:22:13,540 --> 00:22:15,154
Je le prends
312
00:22:15,150 --> 00:22:16,605
Est-ce vous ?
313
00:22:17,417 --> 00:22:20,868
- Vous ĂȘtes nouveau ici ?
- Ma famille vient de déménager de Rainbow
314
00:22:20,860 --> 00:22:23,645
Je suis sa tante, Mathilda Moore
315
00:22:24,685 --> 00:22:26,651
Signez ici Madame Moore
316
00:22:26,650 --> 00:22:29,965
Pas Madame, c'est Mademoiselle Moore
317
00:22:41,790 --> 00:22:46,308
Qu'importe ce que vous dites, je sais que ça marchera
318
00:22:46,300 --> 00:22:47,405
Il le faut
319
00:22:47,400 --> 00:22:49,714
Assurément, tout ira bien
320
00:22:49,710 --> 00:22:51,360
Non
321
00:22:52,537 --> 00:22:54,868
Elle se trompe
322
00:22:54,860 --> 00:22:56,400
C'est ce que dit Murph
323
00:22:56,400 --> 00:22:58,057
Que dit-il ?
324
00:22:58,050 --> 00:23:00,880
Que vous serrez le nĆud de doc Steve,
325
00:23:00,880 --> 00:23:03,531
que vous avez tort et que ça le fait fuir
326
00:23:04,914 --> 00:23:07,108
Ne l'écoutez pas, elle se fait des histoires
327
00:23:08,228 --> 00:23:10,411
Et de qui Murph tient ses informations ?
328
00:23:10,410 --> 00:23:13,417
Je suis innocent, je n'ai jamais ditâŠ
329
00:23:15,371 --> 00:23:17,760
Le matériel pour ta robe vient d'arriver
330
00:23:17,760 --> 00:23:21,280
Qu'y a-t-il ? On dirait qu'on t'a tordue la cheville
331
00:23:21,280 --> 00:23:23,280
Rien, un petit incident
332
00:23:25,805 --> 00:23:29,580
Avoir Steve Webster aux bottes, j'appelle ça un gros incident
333
00:23:29,580 --> 00:23:32,440
C'est de ta faute si des gens comme le maire sont fous de toi
334
00:23:32,560 --> 00:23:35,460
et que tu préfÚres tourner bourrique avec ce Webster
335
00:23:35,500 --> 00:23:37,560
Il ne sera jamais plus qu'un tas de haricots
336
00:23:37,720 --> 00:23:39,470
De choux, plutĂŽt
337
00:23:40,022 --> 00:23:42,857
Et qui est celle-ci qui arrache mes fleurs ?
338
00:23:46,662 --> 00:23:47,700
Comment ça va ?
339
00:23:47,702 --> 00:23:50,320
Steve, je le dis dans votre dos comme en face
340
00:23:50,320 --> 00:23:52,697
Vous ĂȘtes rĂȘveur, hasardeux
341
00:23:52,697 --> 00:23:54,000
Vous ne valez pas un clou
342
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Pourquoi demandez-vous comment je vais ?
343
00:23:56,000 --> 00:23:59,074
Si Susan était sensée, elle trouverait un homme stable
344
00:23:59,070 --> 00:24:02,377
- Que dis-tu ?
- Pourquoi demandez-vous comment je vais ?
345
00:24:04,628 --> 00:24:08,125
Vous vous fichez de comment je vais, vous ne me laissez mĂȘme pas rĂ©pondre
346
00:24:08,120 --> 00:24:10,548
Quelle est le problĂšme de cet enfant ?
347
00:24:10,540 --> 00:24:13,108
Vous ne m'apprĂ©ciez mĂȘme pas
Elle, si
348
00:24:13,360 --> 00:24:16,290
C'est impertinent
Je devrais te tirer les oreilles
349
00:24:16,290 --> 00:24:17,451
Jenny, peux-tu te taire ?
350
00:24:17,470 --> 00:24:20,137
Les enfants doivent ĂȘtre vus, non entendus
351
00:24:20,340 --> 00:24:22,068
Pas selon Jérémie :
352
00:24:22,060 --> 00:24:23,577
"« Ne dis pas : 'Je ne suis pas en ùge',
353
00:24:23,570 --> 00:24:25,794
"« parce que partout oĂč je t'envoie tu iras,
354
00:24:25,817 --> 00:24:28,460
"« tout ce que je te commanderai tu le diras »"
355
00:24:28,468 --> 00:24:30,460
Steve, vas-tu l'emmener ?
356
00:24:31,314 --> 00:24:33,028
Attends, Mathilda
357
00:24:33,062 --> 00:24:34,914
Attendre ? Steve ne fait qu'attendre
358
00:24:35,390 --> 00:24:38,548
Tu attends qu'il te donne rendez-vous, qu'il cesse de rĂȘver
359
00:24:38,548 --> 00:24:40,540
Tu l'attends pour t'épouser
360
00:24:40,540 --> 00:24:41,965
C'est bel et bien de ta faute
361
00:24:41,960 --> 00:24:46,720
Nulle femme qui se respecte n'attend un homme, et certainement pas Steve Webster !
362
00:24:46,720 --> 00:24:48,410
Comment pouvez-vous dire ça ?
363
00:24:48,410 --> 00:24:51,782
Murph dit qu'elle attend un homme depuis 30 ans
364
00:24:52,674 --> 00:24:55,890
Je ne reste pas écouter ça
365
00:24:56,628 --> 00:24:58,171
Je te vois ce soir
366
00:25:04,640 --> 00:25:08,110
Es-tu descendue de Bullforg Springs sur un balai ?
367
00:25:10,760 --> 00:25:13,360
Mais tout se passait bien avant qu'on la rencontre
368
00:25:13,360 --> 00:25:16,262
MĂȘme avant, ça vacillait
369
00:25:16,262 --> 00:25:18,260
Pourquoi diable as-tu raconté ça ?
370
00:25:18,260 --> 00:25:22,000
Mon grand grand-papy m'a toujours dit :
"vérité cuirasse bouclier"
371
00:25:22,000 --> 00:25:24,011
Ăa a l'air vrai, assurĂ©ment,
372
00:25:24,010 --> 00:25:27,650
mais tu ne peux pas frapper les gens Ă la tĂȘte avec un bouclier, ça blesse
373
00:25:27,650 --> 00:25:29,977
L'ai-je blessée ?
374
00:25:29,977 --> 00:25:31,970
Tu l'as massacrée
375
00:25:33,302 --> 00:25:36,262
La vérité n'est pas toujours bonne
376
00:25:36,260 --> 00:25:39,531
Mais si Susan se trompe, quelqu'un doit le lui dire
377
00:25:39,530 --> 00:25:41,714
Elle ne se trompe pas
378
00:25:43,417 --> 00:25:44,548
RépÚte aprÚs moi :
379
00:25:48,377 --> 00:25:50,125
C'est bien, tu peux me citer
380
00:25:50,125 --> 00:25:52,120
Susan est avenante et aimable
381
00:25:52,120 --> 00:25:54,160
Essaie d'en ĂȘtre la moitiĂ© en grandissant
382
00:25:54,891 --> 00:25:57,240
Apportons la nouvelle Ă Murph
383
00:26:06,788 --> 00:26:09,380
- Essie
- Qu'est-ce que c'est ?
384
00:26:09,380 --> 00:26:12,640
Un double chocolat pour mon amie
385
00:26:15,028 --> 00:26:17,462
Jenny va encore dormir sur le canapé
386
00:26:17,460 --> 00:26:19,897
- Que s'est-il passé ?
- Tu parles trop
387
00:26:19,897 --> 00:26:21,890
Nous sommes dans un pays libre
388
00:26:21,890 --> 00:26:25,097
Et elle te cite en toute liberté devant Susan et Mathilda
389
00:26:25,097 --> 00:26:28,399
Ces femmes ne peuvent rien garder pour elle
390
00:26:28,390 --> 00:26:32,240
Le plus tÎt on se débarrassera de cette herbe folle sera le mieux
391
00:26:33,497 --> 00:26:35,874
Sois bon chien, Hollingsworth
392
00:26:38,011 --> 00:26:40,697
Quel chien appelle-t-on Hollingsworth ?
393
00:26:40,697 --> 00:26:42,690
Le mien
394
00:26:42,690 --> 00:26:45,165
Visez ses loques
395
00:26:45,160 --> 00:26:46,777
Elles sont visqueuses
396
00:26:46,777 --> 00:26:48,770
C'est un chat qui a tricoté ça ?
397
00:26:48,770 --> 00:26:52,160
Il y en a peut-ĂȘtre d'autres dans la tempĂȘte de poussiĂšre
398
00:27:09,680 --> 00:27:11,360
Assez
Du calme
399
00:27:11,360 --> 00:27:13,360
Tu aurais pu lui casser le bras
400
00:27:14,434 --> 00:27:18,130
TrĂȘve d'insolence
Dehors et restes-y
401
00:27:18,130 --> 00:27:20,548
Vous ne pouvez pas
Le maire est mon pĂšre
402
00:27:20,540 --> 00:27:24,308
- Je n'ai pas voté pour lui
- Ce chien ne doit pas ĂȘtre Ă l'intĂ©rieur
403
00:27:24,300 --> 00:27:25,737
Vous vendez de la nourriture
404
00:27:25,737 --> 00:27:27,730
J'en parlerai aux services d'hygiĂšne
405
00:27:27,730 --> 00:27:29,120
L'hygiĂšne, c'est moi
406
00:27:29,120 --> 00:27:31,485
Mais tu peux en parler
Maintenant, dégage
407
00:27:32,910 --> 00:27:37,028
Sors ce chien avant qu'on me jette au gnouf avec Abner Green
408
00:27:42,140 --> 00:27:43,474
Les enfants
409
00:27:43,470 --> 00:27:46,971
Déjà assez moches, mais regarde ce qu'ils deviennent en grandissant
410
00:27:47,954 --> 00:27:50,845
Le cinéma ouvre !
411
00:28:18,057 --> 00:28:20,350
Elle n'a pas l'habitude des enfants, je pense
412
00:28:20,754 --> 00:28:23,257
Ils peuvent ĂȘtre sacrĂ©ment cruels parfois
413
00:28:23,660 --> 00:28:26,617
Ils ont dit que c'étaient des loques, ce n'est pas vrai
414
00:28:26,617 --> 00:28:30,187
Ils sont faits avec la chemise du dimanche de grand grand-papy
415
00:28:40,937 --> 00:28:42,540
Bonjour Juge
416
00:28:42,548 --> 00:28:45,748
Vous voulez vous marier ?
417
00:28:45,748 --> 00:28:49,165
Pas encore, mais j'aimerais vous présenter mon amie
418
00:28:57,108 --> 00:29:00,440
- J'aimerais lui trouver de nouveaux vĂȘtements
- Quel genre ?
419
00:29:00,445 --> 00:29:04,847
Comme ceux des autres enfants, les meilleurs que vous ayez
420
00:29:04,840 --> 00:29:09,085
Vous devriez en acheter pour vous, non pour les enfants des autres
421
00:29:09,080 --> 00:29:13,211
Les miens sont presqu'impeccables mais mon amie fait sa premiĂšre visite en ville
422
00:29:13,210 --> 00:29:15,417
et elle a bigrement besoin de 2 ou 3 trucs
423
00:29:15,410 --> 00:29:17,577
Y compris un B-A-I-N
424
00:29:17,577 --> 00:29:19,570
Je viens d'en prendre un
425
00:29:19,570 --> 00:29:21,570
Murph vient de le lui donner
426
00:29:22,262 --> 00:29:25,610
Je pense que ceci lui ira
427
00:29:35,500 --> 00:29:38,274
Une robe, une blouse, deux paires de chaussettes,
428
00:29:38,270 --> 00:29:42,022
deux rubans, un jupon, deux paires de chaussures, une robe de chambre
429
00:29:42,020 --> 00:29:45,840
Vous avez oublié les T-I-R-O-I-R-S
430
00:29:55,310 --> 00:30:00,845
- Ajoutez-les à mon crédit
- Vous me devez 4,5 $ depuis 3 mois
431
00:30:00,840 --> 00:30:04,022
- Je réglerai le 15
- On est le 15
432
00:30:04,020 --> 00:30:05,725
Enlevez-les-lui
433
00:30:05,725 --> 00:30:07,720
Les loupiots ont besoin d'habits
434
00:30:07,720 --> 00:30:09,040
Pas Ă mes frais
435
00:30:10,880 --> 00:30:13,257
Susan Moore m'a parlé de 2 de vos 3 garçons
436
00:30:13,257 --> 00:30:15,250
Ils sont les derniers de la classe
437
00:30:15,250 --> 00:30:18,000
- Ils ne tiennent pas de moi
- Ce n'est pas leur faute
438
00:30:18,000 --> 00:30:20,685
Ils sont souvent malades
Coups de froid, maux de gorge
439
00:30:20,720 --> 00:30:22,680
Il faudrait leur ĂŽter les amygdales
440
00:30:22,680 --> 00:30:25,028
Je ne peux pas leur payer trois opérations
441
00:30:25,028 --> 00:30:30,558
Je vous offre les trois contre ses vĂȘtements et je vous devrai encore le reste
442
00:30:36,250 --> 00:30:39,657
Mais il faut que vous ayez l'air respectable
443
00:30:39,650 --> 00:30:43,005
Prenez cette chemise, vous n'aurez pas Ă la payer
444
00:30:43,508 --> 00:30:45,000
Pas par charité
445
00:30:46,080 --> 00:30:48,640
Pour cette chemise, vous enlevez des végétations
446
00:30:50,628 --> 00:30:53,490
Bien, livrez-les avec les affaires de la fillette
447
00:31:02,320 --> 00:31:04,068
Ă quoi cela sert ?
448
00:31:04,060 --> 00:31:06,697
Il y a deux façons de boire du soda :
449
00:31:06,690 --> 00:31:10,502
de bas en haut, en utilisant la paille,
450
00:31:10,502 --> 00:31:15,019
ou de haut en bas, en travaillant Ă la cuillĂšre
451
00:31:15,019 --> 00:31:17,010
Tu peux choisir
452
00:31:17,828 --> 00:31:20,594
Je choisis de haut en bas
453
00:31:20,590 --> 00:31:24,788
Remarquable ce que de beaux habits font Ă l'humeur d'une femme
454
00:31:24,780 --> 00:31:26,285
Pas mauvais le soda ?
455
00:31:29,142 --> 00:31:31,860
Il y a des moments oĂč les mots sont superflus
456
00:31:36,091 --> 00:31:38,110
Quelle idée de mettre mon fils dehors ?
457
00:31:38,114 --> 00:31:40,110
Il y a des réserves pour les Indiens
458
00:31:40,110 --> 00:31:42,685
Vous menez trop loin une affaire personnelle
459
00:31:42,680 --> 00:31:44,491
Qu'est-ce Ă dire ?
460
00:31:44,490 --> 00:31:47,588
Vous étiez bien cavalier à la réunion municipale hier soir
461
00:31:47,580 --> 00:31:48,880
Je suis parti
462
00:31:48,880 --> 00:31:52,685
Parce que mon parc et mon kiosque ont gagné et que votre hÎpital a perdu
463
00:31:52,680 --> 00:31:56,114
Il est certain qu'on n'a pas besoin d'hĂŽpital pour sauver des vies
464
00:31:56,110 --> 00:31:58,982
mais d'un endroit agrĂ©able oĂč vous puissiez discourir
465
00:31:58,980 --> 00:32:00,445
Mauvais perdant
466
00:32:00,491 --> 00:32:04,440
Les contribuables devraient vous construire un hĂŽpital ?
467
00:32:04,440 --> 00:32:06,605
Ils vous payent bien un tribunal
468
00:32:06,600 --> 00:32:09,302
Il y a un trĂšs bon hĂŽpital Ă Lodestar
469
00:32:09,300 --> 00:32:10,697
Ă 50 miles
470
00:32:11,074 --> 00:32:13,794
Vous pouvez vous payer le voyage si vous avez un problĂšme
471
00:32:13,790 --> 00:32:16,480
mais la plupart des gens de cette ville sont coincés ici
472
00:32:16,480 --> 00:32:18,480
avec une table de cuisine pour opérer
473
00:32:18,480 --> 00:32:20,342
et la fiÚvre pourprée dans les parages
474
00:32:20,340 --> 00:32:22,937
Vous persistez avec la fiÚvre pourprée
475
00:32:22,930 --> 00:32:26,057
Vous ne me dupez pas et je sais la raison de votre animosité
476
00:32:26,050 --> 00:32:27,222
Vous ĂȘtes un radical
477
00:32:27,245 --> 00:32:30,571
Et s'il y a encore du grabuge avec vous, je vous ferai chasser de la ville
478
00:32:30,571 --> 00:32:32,570
J'aimerais que vous essayiez
479
00:32:35,428 --> 00:32:37,942
Vous n'aurez pas Ă le chasser de la ville, il s'en va
480
00:32:37,942 --> 00:32:39,940
Bon débarras
481
00:32:39,988 --> 00:32:42,360
Et arrĂȘtez de vendre des sucreries Ă mon fils
482
00:32:42,360 --> 00:32:44,571
Son estomac est délicat
483
00:32:45,474 --> 00:32:48,210
Publicains et pharisiens, voilĂ ce qu'ils sont
484
00:32:53,200 --> 00:32:57,070
Je ferais mieux de quitter la ville avant qu'ils m'arrĂȘtent pour meurtre
485
00:32:57,074 --> 00:32:59,070
Ils ne sont pas tous pas comme Snyder
486
00:32:59,070 --> 00:33:00,571
Non, ils font ce qu'il leur dit
487
00:33:00,570 --> 00:33:02,780
Je ne peux mĂȘme pas vacciner leurs enfants
488
00:33:02,788 --> 00:33:04,590
Ils vont l'apprendre à leurs dépens
489
00:33:04,590 --> 00:33:09,085
J'ai des piles de vaccins dont ils ne voudraient mĂȘme pas gratuitement
490
00:33:09,508 --> 00:33:12,130
- Je devrais les renvoyer
- Tu ferais bien de les garder
491
00:33:12,130 --> 00:33:15,508
Je serai sans doute loin, mais ils vont avoir besoin de ce sérum
492
00:33:15,500 --> 00:33:20,297
Quand tu ne seras plus là , je me fiche qu'ils meurent tous de la fiÚvre pourprée
493
00:33:20,360 --> 00:33:22,674
Belle conversation pour les enfants
494
00:33:22,670 --> 00:33:24,560
Pourquoi n'ĂȘtre pas allĂ©s au cinĂ©ma ?
495
00:33:24,560 --> 00:33:26,560
J'allais la laisser ici
496
00:33:26,560 --> 00:33:28,560
J'ai des appels Ă passer
497
00:33:28,560 --> 00:33:31,325
Voilà ton pécule à donner à l'ouvreuse derriÚre la vitre
498
00:33:31,320 --> 00:33:34,320
- Comment va-t-elle rentrer ?
- Je serai ici aprĂšs le spectacle
499
00:33:34,320 --> 00:33:36,080
Jenny, retrouve-moi ici Ă la fin
500
00:33:36,080 --> 00:33:38,080
Quelqu'un doit l'amener Ă la salle
501
00:33:38,080 --> 00:33:41,108
Murph va t'âŠ
502
00:33:41,108 --> 00:33:43,100
Qu'importe, je vais le faire
503
00:33:50,857 --> 00:33:53,428
La pauvre, elle n'a aucune chance
504
00:33:53,420 --> 00:33:56,342
- Chance de quoi ?
- De vivre comme une enfant
505
00:33:56,340 --> 00:33:59,622
De la tendresse, des baisers oĂč ça fait mal, de la comprĂ©hension
506
00:33:59,620 --> 00:34:01,908
Ce que vous ne comprendrez jamais
507
00:34:03,240 --> 00:34:05,691
Les femmesâŠ
508
00:34:19,320 --> 00:34:20,365
Puis-je vous aider ?
509
00:34:20,360 --> 00:34:23,074
En sortant cet ectoplasme que tu appelles un patron
510
00:34:23,070 --> 00:34:25,565
du comptoir derriĂšre lequel il se cache
511
00:34:28,620 --> 00:34:31,714
Une cliente veut vous voir, Murph
512
00:34:40,080 --> 00:34:43,430
Vous avez de la chance que je sois née femme
513
00:34:43,430 --> 00:34:46,971
Ou j'aurais envoyé cette bouteille sur votre crùne vide
514
00:34:47,554 --> 00:34:48,970
Vous semblez contrariée
515
00:34:48,970 --> 00:34:51,954
Qui ne le serait pas contre un vieux colporteur de ragots
516
00:34:51,950 --> 00:34:55,028
qui remplit la tĂȘte d'une enfant de mensonges et d'insinations
517
00:34:55,051 --> 00:34:57,211
et qui l'envoie insulter les gens ?
518
00:34:58,440 --> 00:35:02,160
Je ne faisais que gamberger Ă voix haute, Steve et Jenny l'ont entendu
519
00:35:02,160 --> 00:35:05,222
Ă quoi pensiez-vous en disant que j'attendais un homme depuis 30 ans ?
520
00:35:05,230 --> 00:35:06,982
J'ai bien envie de vous poursuivre
521
00:35:06,982 --> 00:35:09,880
Vous pouvez compter sur une enfant pour tout inverser
522
00:35:09,897 --> 00:35:14,420
Ce que j'ai dit Ă Steve, c'est qu'un homme vous attendait depuis 30 ans
523
00:35:16,445 --> 00:35:17,257
Lequel ?
524
00:35:18,600 --> 00:35:20,845
Vous savez qu'il y en a bien plus d'un
525
00:35:22,422 --> 00:35:24,217
C'est un peu dur Ă admettre
526
00:35:25,550 --> 00:35:29,428
L'homme n'est pas né à qui je donnerai l'heure
527
00:35:29,420 --> 00:35:33,040
Sale temps pour les hommes si toutes les femmes pensaient ainsi
528
00:35:33,040 --> 00:35:35,040
Surtout les femmes séduisantes
529
00:35:36,400 --> 00:35:38,670
N'essayeriez-vous pas de m'émousser ?
530
00:35:38,670 --> 00:35:44,594
En parlant de savon, j'aimerais vous faire essayer quelque chose
531
00:35:44,590 --> 00:35:51,097
C'est un tout nouveau produit destiné aux femmes belles, raffinées et discernées
532
00:35:51,090 --> 00:35:58,530
Composants non-irritants garantissant l'éclat de la jeunesse et un épiderme trÚs délicat
533
00:36:01,062 --> 00:36:04,388
N'auriez-vous pas l'intention de m'embobiner ?
534
00:36:04,380 --> 00:36:07,840
J'entends la voix mesquine de votre subconscient dire :
535
00:36:07,860 --> 00:36:12,171
"je vais refourguer ma naphtaline Ă cette vieille peau pour sa gueule de cheval"
536
00:36:12,171 --> 00:36:14,170
Je n'ai jamais de naphtaline
537
00:36:16,080 --> 00:36:20,548
à mon ùge, une femme apprécie les compliments
538
00:36:20,548 --> 00:36:22,540
MĂȘme si ce sont les fruits de l'aigreur
539
00:36:37,725 --> 00:36:40,020
- Je vais te tuer
- Va-t-en
540
00:36:40,020 --> 00:36:42,674
- Je suis un monstre
- Certainement
541
00:36:42,670 --> 00:36:45,794
- Qui c'est, le monstre ?
- Toi, laisse-moi tranquille
542
00:36:45,790 --> 00:36:47,268
Tu es orpheline
543
00:36:48,594 --> 00:36:51,268
Toi aussi et tu vas aller vivre dans un orphelinat
544
00:36:51,260 --> 00:36:52,274
Je m'en fiche
545
00:36:53,410 --> 00:36:59,040
C'est un endroit horrible oĂč il n'y a que des enfants crasseux comme toi, sans pĂšre ni mĂšre
546
00:36:59,394 --> 00:37:01,942
Je ne te crains pas
Je ne crains rien
547
00:37:02,868 --> 00:37:08,290
Tu vas voir si tu ne crains pas ma toupie
548
00:37:08,290 --> 00:37:10,777
Va-t-en, méchant enfant
549
00:37:14,100 --> 00:37:16,468
Non, Hollingsworth, il ne faut pas
550
00:37:24,110 --> 00:37:27,165
Je le dirai Ă mon pĂšre
551
00:37:27,211 --> 00:37:29,234
Il m'a mordu
552
00:37:46,960 --> 00:37:50,080
Je rentrai à la maison et ce garçon m'a jeté sa toupie
553
00:37:50,125 --> 00:37:53,490
Et Hollingsworth lui a retiré son pantalon
554
00:37:53,800 --> 00:37:55,188
Pas maintenant
555
00:37:55,180 --> 00:37:58,308
- Mais je veux vous direâŠ
- N'as-tu pas entendu Mathilda ?
556
00:37:58,300 --> 00:38:00,582
Les enfants doivent ĂȘtre vus, non entendus
557
00:38:00,580 --> 00:38:03,360
- Pourquoi ?
- Je ne sais
558
00:38:03,440 --> 00:38:07,250
Sans doute pour que les adultes puissent faire toute la conversation
559
00:38:07,268 --> 00:38:09,931
Que voulais-tu me dire ? Reprends du début
560
00:38:09,930 --> 00:38:14,434
Il disait que j'étais orpheline et que je devrais aller vivre dans un orphelinat
561
00:38:14,480 --> 00:38:16,560
Ce n'est pas vrai, Doc Steve ?
562
00:38:16,560 --> 00:38:19,005
J'en ai peur mais ne t'en fais pas
563
00:38:19,005 --> 00:38:20,750
Un orphelinat est un endroit paisible
564
00:38:20,750 --> 00:38:23,645
Non, c'est un endroit horrible
565
00:38:23,640 --> 00:38:26,640
Tu ne devrais pas y rester longtemps de toute façon
566
00:38:26,640 --> 00:38:30,240
Quelqu'un viendra pour adopter un enfant et t'emmĂšnera vivre chez lui
567
00:38:30,240 --> 00:38:32,674
Alors pourquoi ne pourriez-vous m'adopter ?
568
00:38:35,320 --> 00:38:37,348
Je vais aussi m'en aller d'ici
569
00:38:37,340 --> 00:38:39,988
dÚs que j'aurai reçu la lettre que j'attends
570
00:38:39,980 --> 00:38:43,302
Mais si elle n'arrive pas, peut-ĂȘtre pourrai-je rester
571
00:38:43,300 --> 00:38:45,634
Tu parles comme Susan à présent
572
00:38:45,630 --> 00:38:48,182
- Mais le pourrai-je ?
- Je n'y compterais pas
573
00:38:48,180 --> 00:38:50,617
Je suis quasi sûr de partir
574
00:38:50,610 --> 00:38:54,514
Alors je ferais mieux de retourner Ă Bullfrog Springs
575
00:38:55,257 --> 00:38:57,337
vivre avec les crapauds
576
00:38:57,337 --> 00:38:59,330
Les larmes ne fonctionnent pas
577
00:39:13,645 --> 00:39:16,102
N'y touche pas
578
00:39:16,102 --> 00:39:18,100
- C'est trĂšs dangereux
- Pourquoi ?
579
00:39:20,480 --> 00:39:22,790
J'Ă©tais sĂ»r queâŠ
580
00:39:22,790 --> 00:39:25,028
Regarde ceci
581
00:39:26,628 --> 00:39:28,370
Ferme un Ćil
582
00:39:28,377 --> 00:39:30,370
Je ne vois rien
583
00:39:30,370 --> 00:39:32,370
Regarde attentivement
584
00:39:32,370 --> 00:39:34,370
Vois-tu ces petites choses rouges ?
585
00:39:35,405 --> 00:39:40,754
Ne me dites pas que vous gĂąchez votre temps Ă regarder ces petits trucs ?
586
00:39:40,750 --> 00:39:44,445
Ces petits trucs sont trĂšs dangereux
587
00:39:45,645 --> 00:39:47,691
Ils vivent à l'intérieur des tiques
588
00:39:47,690 --> 00:39:49,314
Quand une tique mord quelqu'un,
589
00:39:49,310 --> 00:39:52,697
ils contaminent le sang et provoquent une grave maladie
590
00:39:52,697 --> 00:39:54,690
Comme la peste ?
591
00:39:54,690 --> 00:39:57,908
Comme les criquets qui sont montĂ©es et ont mangĂ© l'Ăgypte ?
592
00:39:57,900 --> 00:40:01,371
Plus terrible encore, ces petits insectes mangent les gens
593
00:40:01,370 --> 00:40:03,817
Les mangent-ils vivants ?
594
00:40:03,810 --> 00:40:06,114
Pas exactement
595
00:40:06,114 --> 00:40:08,110
Tu sais ce qu'est la fiĂšvre, n'est-ce pas ?
596
00:40:08,110 --> 00:40:10,434
Grand grand-papy disait que j'en avais eu une
597
00:40:10,430 --> 00:40:12,971
J'avais chaud et je régurgitais
598
00:40:12,970 --> 00:40:15,714
Ce serait pareil, pire encore
599
00:40:15,710 --> 00:40:18,754
Si vous ĂȘtes le docteur, vous devez aller de par les terres
600
00:40:18,788 --> 00:40:21,668
et guérir par l'imposition de vos mains
601
00:40:21,660 --> 00:40:22,971
Ce n'est pas si simple
602
00:40:22,970 --> 00:40:25,314
L'imposition des mains, c'est différent
603
00:40:25,310 --> 00:40:27,908
Aujourd'hui, on dirait que c'est thérapeutique
604
00:40:31,485 --> 00:40:33,542
ou prophylactique
605
00:40:36,937 --> 00:40:39,760
Et on utilise médicaments, seringues, vaccins
606
00:40:39,760 --> 00:40:42,794
C'est le miracle qui préserve les gens des maladies
607
00:40:43,611 --> 00:40:46,251
Ăa me rappelle qu'il faut te vacciner
608
00:40:57,600 --> 00:41:01,200
D'abord, ton bras doit ĂȘtre trĂšs propre
609
00:41:03,702 --> 00:41:04,788
Du coton
610
00:41:07,200 --> 00:41:08,440
De l'alcool
611
00:41:12,640 --> 00:41:15,245
- C'est froid
- Il ne faut plus toucher quand j'ai nettoyé
612
00:41:15,245 --> 00:41:17,240
La peau n'est plus propre aprĂšs
613
00:41:19,977 --> 00:41:22,045
Je suis prĂȘt pour l'inoculation
614
00:41:22,040 --> 00:41:23,748
Qu'est-ce qu'inoculation ?
615
00:41:25,485 --> 00:41:28,800
Le genre de mĂ©dicaments qui Ă©vitent d'ĂȘtre malade
616
00:41:32,430 --> 00:41:34,685
Il y a une sonnette à l'extérieur
617
00:41:35,622 --> 00:41:37,154
Je viens tuer ce chien
618
00:41:37,211 --> 00:41:39,380
- De quoi parlez-vous ?
- Ce chien est mauvais
619
00:41:39,380 --> 00:41:41,874
Il a attaqué mon fils qui rentrait à la maison
620
00:41:41,870 --> 00:41:43,840
Il est au lit avec une crise de nerfs
621
00:41:43,840 --> 00:41:46,148
Tout ce que je sais est qu'il a la rage
622
00:41:46,148 --> 00:41:48,140
Je prends mon pardessus et j'y vais
623
00:41:48,140 --> 00:41:50,140
Vous ne poserez pas votre main sur lui
624
00:41:50,140 --> 00:41:52,182
S'il a Ă©tĂ© mordu, il doit ĂȘtre auscultĂ©
625
00:41:52,180 --> 00:41:55,554
Non, il n'a pas mordu votre fils
626
00:41:56,342 --> 00:41:57,550
Dis-tu la vérité ?
627
00:41:58,960 --> 00:42:03,234
Il m'a protégé comme le cheval a protégé Roy Rogers dans le film
628
00:42:03,660 --> 00:42:06,400
- Elle ment
- Je la crois
629
00:42:06,445 --> 00:42:08,834
C'est la pire diseuse de vérité que je connaisse
630
00:42:08,857 --> 00:42:10,708
Enlevez-vous, je vais abattre ce chien
631
00:42:12,457 --> 00:42:14,137
Vous ne pouvez pas me faire ça
632
00:42:19,268 --> 00:42:21,720
Je vous traĂźnerai tous les deux au tribunal
633
00:42:21,720 --> 00:42:23,382
N'oubliez pas ça
634
00:42:23,428 --> 00:42:26,011
Enlevez vos vĂȘtements et brĂ»lez-les
635
00:42:29,782 --> 00:42:32,610
Jenny, sors d'ici
Sors le chien
636
00:42:35,268 --> 00:42:37,990
Utilise la porte de derriĂšre tandis que je range
637
00:42:38,982 --> 00:42:41,120
On a un pépin
638
00:42:48,845 --> 00:42:51,988
DANGER
UTILISEZ LA PORTE ARR
639
00:42:52,331 --> 00:42:55,550
Je veux que tu mettes ce panneau à la porte d'entrée
640
00:43:07,245 --> 00:43:10,022
Je t'ai dit d'utiliser la porte de la cuisine
641
00:43:10,022 --> 00:43:12,020
Ne reste pas ici
642
00:43:30,045 --> 00:43:32,740
Au moins, vous ne demandez pas comment je vais
643
00:43:32,750 --> 00:43:33,600
Qui es-tu ?
644
00:43:37,108 --> 00:43:38,651
Est-ce toi, le danger ?
645
00:43:39,874 --> 00:43:42,857
- Non, les tiques !
- Ces choses !
646
00:43:42,850 --> 00:43:45,805
Donne ça au doc, veux-tu
Je crois que c'est ce qu'il attend
647
00:43:47,440 --> 00:43:51,405
- Tu sais lire ?
- Certainement, et vous ?
648
00:44:03,600 --> 00:44:08,660
âȘ J'aimerais ĂȘtre un lĂ©zard au printemps âȘ
649
00:44:19,600 --> 00:44:21,931
Ta lettre de l'institut Field est arrivée ?
650
00:44:21,930 --> 00:44:24,388
- Pas encore
- J'espĂšre qu'elle n'arrivera pas
651
00:44:24,380 --> 00:44:26,400
Je vais aussi m'en aller d'ici
652
00:44:26,400 --> 00:44:29,325
dÚs que j'aurai reçu la lettre que j'attends
653
00:44:55,771 --> 00:44:57,790
Pourquoi y a-t-il un panneau danger ?
654
00:44:57,790 --> 00:45:00,708
Snyder a renversé une table de tique contaminées
655
00:45:00,700 --> 00:45:03,462
Il est trÚs remonté
Je dois prendre le chien
656
00:45:03,460 --> 00:45:05,680
Mais il n'a pas mordu Lester
657
00:45:05,680 --> 00:45:08,582
Vous allez le tuer
Vous allez le rendre mort
658
00:45:08,580 --> 00:45:10,182
Pas tant que tu seras en vie
659
00:45:10,180 --> 00:45:13,028
Je ne vais que le mettre en prison jusqu'au procĂšs
660
00:45:13,028 --> 00:45:15,020
C'est mon travail de shérif
661
00:45:15,020 --> 00:45:18,091
DrĂŽle de procĂšs :
un chien qui plaide pour sa vie
662
00:45:18,090 --> 00:45:21,474
Je suis d'accord avec toi mais j'ai un mandat
663
00:45:24,777 --> 00:45:26,900
Cours !
664
00:45:28,000 --> 00:45:30,560
Je t'ai dit de rester hors de ce vestibule
665
00:45:35,645 --> 00:45:37,565
Je dois attraper le chien
666
00:45:37,565 --> 00:45:39,560
Je vais t'aider, il n'ira pas loin
667
00:46:16,217 --> 00:46:17,920
Tu sors ?
668
00:46:17,920 --> 00:46:19,920
- Je pensais que peut-ĂȘtreâŠ
- Je sais
669
00:46:19,920 --> 00:46:24,091
Si tout se passe bien pour toi, que je reste ici et fasse la nourrice
670
00:46:24,090 --> 00:46:25,577
Ce soir, elle est Ă toi
671
00:46:25,570 --> 00:46:28,297
Je l'ai fait souper, tu la mets au lit
Je vais en prison
672
00:46:29,160 --> 00:46:32,411
- Oui, j'ai une partie de gin avec Abner
- Murph, j'ai un rendez-vous
673
00:46:32,410 --> 00:46:33,897
Moi aussi
674
00:46:33,890 --> 00:46:35,954
Tu es le meilleur joueur du comté
675
00:46:36,000 --> 00:46:38,280
Tu ne vas pas prendre tout l'argent d'Abner
676
00:46:38,290 --> 00:46:39,577
Il l'a pris au shérif, non ?
677
00:46:39,577 --> 00:46:42,940
S'il remboursait ses dettes, ils le remettraient en liberté
678
00:46:42,948 --> 00:46:44,560
- Est-ce mal ?
- Je dirais
679
00:46:44,560 --> 00:46:46,377
Il est heureux en prison
680
00:46:46,370 --> 00:46:48,890
Dehors, il se fera détrousser par une femme
681
00:46:48,891 --> 00:46:50,890
Tu sais qu'Abner est une cruche fragile
682
00:46:50,890 --> 00:46:53,177
C'est mon devoir de l'éloigner des femmes
683
00:46:53,170 --> 00:46:56,342
Ăa me ferait mal qu'on dise que Murph me dĂ©file
684
00:47:01,851 --> 00:47:03,550
Qu'est-ce qui ne va pas, Jenny ?
685
00:47:03,550 --> 00:47:05,325
Il n'a pas mordu Lester
686
00:47:05,320 --> 00:47:08,502
Il ne peut pas parler
Comment va-t-il le leur dire ?
687
00:47:08,500 --> 00:47:10,171
On le leur dira
688
00:47:10,171 --> 00:47:12,170
Ils n'y croiront pas
689
00:47:12,170 --> 00:47:15,405
Personne n'aime la vérité à Sodome et Gomorrhe
690
00:47:15,400 --> 00:47:18,720
On leur fera aimer
N'aie pas peur
691
00:47:18,720 --> 00:47:22,102
Non, Hollingsworth va mourir
692
00:47:22,100 --> 00:47:26,308
Il va arrĂȘter de vivre comme grand grand-papy
693
00:47:26,300 --> 00:47:28,468
Il est mort et il ne bougeait plus
694
00:47:29,580 --> 00:47:34,137
Il s'est assis à l'église,
il est mort et n'a plus dit un mot
695
00:47:34,880 --> 00:47:36,971
Et je suis sortie
696
00:47:37,840 --> 00:47:39,531
Il va mourir
697
00:47:56,342 --> 00:47:58,880
Avez-vous oublié notre rendez-vous ?
698
00:47:58,937 --> 00:48:02,100
Je pensais que peut-ĂȘtre vous m'en vouliez, que c'Ă©tait annulĂ©
699
00:48:02,731 --> 00:48:07,320
Mathilda vous en voudra plus que moi si vous ne venez pas immédiatement
700
00:48:07,931 --> 00:48:10,068
- DĂ©pĂȘchez
- Je suis lĂ tout de suite
701
00:48:10,640 --> 00:48:13,508
Chéri, pas de dispute avec Mathilda
702
00:48:13,500 --> 00:48:15,062
Je ferai attention
703
00:48:15,060 --> 00:48:16,742
Et n'oubliez pas mettre un nĆud
704
00:48:21,900 --> 00:48:23,828
Hollingsworth est un bon chien
705
00:48:23,840 --> 00:48:27,810
Nous savons qu'il est innocent et nous le ferons savoir
706
00:48:27,810 --> 00:48:30,377
Demain nous irons Ă l'Ă©glise la tĂȘte haute
707
00:48:30,370 --> 00:48:33,577
Nous montrerons que nous ne craignons rien pour Hollingsworth
708
00:48:33,577 --> 00:48:35,570
Et lundi tu le retrouveras
709
00:48:37,428 --> 00:48:39,640
Maintenant je file chez Susan
710
00:48:39,640 --> 00:48:43,268
Je suis déjà en retard et Mathilda veut mon scalp
711
00:48:44,320 --> 00:48:48,354
N'aie pas peur de rester seule,
je serai rentré tÎt
712
00:48:48,350 --> 00:48:51,120
Sois une gentille fille et ne reste pas debout trop tard
713
00:48:55,382 --> 00:48:56,830
Sûre que tout va bien ?
714
00:49:01,508 --> 00:49:03,897
Qu'importe ?
Viens !
715
00:49:08,170 --> 00:49:12,320
Demain j'essaierai d'avoir un manteau en échange d'une appendicectomie
716
00:49:22,400 --> 00:49:25,108
J'espĂšre que vous ne comptez pas souper asteur
717
00:49:25,108 --> 00:49:27,100
DĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard
718
00:49:27,100 --> 00:49:29,965
Le steak est dur comme de la semelle maintenant
719
00:49:29,965 --> 00:49:33,074
- Vous ĂȘtes irresponsable
- Je suis affreusement désolé
720
00:49:33,070 --> 00:49:35,542
J'ai été retenu par une chose importante
721
00:49:35,540 --> 00:49:39,040
Alexander Bell a inventé le téléphone en 1865
722
00:49:39,040 --> 00:49:40,285
En 1876, Mathilda
723
00:49:43,062 --> 00:49:45,420
Votre nĆud est trĂšs Ă©lĂ©gant, Steve
724
00:49:49,131 --> 00:49:52,320
Je vois que les manches sont longues cette saison
725
00:49:52,674 --> 00:49:55,850
Doc va échanger l'insecte Tommy contre un autre manteau demain
726
00:49:55,850 --> 00:49:57,257
Appendicectomie
727
00:49:58,980 --> 00:50:02,800
Je n'ai pas souvenir que cette petite arsouille ait reçu d'invitation
728
00:50:02,800 --> 00:50:04,971
Pas que le souper tienne encore
729
00:50:07,565 --> 00:50:10,022
Je vais réchauffer tout de suite
730
00:50:10,020 --> 00:50:11,737
J'ai déjà soupé avec Murph
731
00:50:11,794 --> 00:50:13,180
Qu'est-ce qu'une arsouille ?
732
00:50:13,542 --> 00:50:17,805
Une petite fille impertinente envers ses aßnés
733
00:50:17,805 --> 00:50:19,800
Rapport à ce que j'ai dit sur vous quand⊠?
734
00:50:21,520 --> 00:50:24,514
Je n'allais pas lui frapper la tĂȘte avec la vĂ©ritĂ©
735
00:50:24,510 --> 00:50:27,942
Tu ferais mieux de venir m'aider à préparer le souper
736
00:50:31,862 --> 00:50:34,490
Embrassons-nous pour nous réconcilier
737
00:50:36,228 --> 00:50:38,377
Susan dit que vous quittez la ville
738
00:50:41,150 --> 00:50:43,245
Je ne peux dire que je vous en veuille
739
00:50:43,240 --> 00:50:46,674
Vous perdez votre temps dans ce patelin avec ces rastaquouĂšres
740
00:50:46,670 --> 00:50:49,634
C'est amusant comme les insectes ont peu de conscience sociale
741
00:50:52,380 --> 00:50:54,605
Comparaison odieuse, pour ne pas dire plus
742
00:50:54,674 --> 00:50:56,990
Je ne vous défriserai plus trÚs longtemps
743
00:50:57,862 --> 00:50:59,771
Vous allez me manquer
744
00:51:00,411 --> 00:51:03,462
On s'envoyait des insultes comme nul ne l'eût imaginé
745
00:51:03,460 --> 00:51:06,011
Je ne me formalise pas de ce que vous dites
746
00:51:06,011 --> 00:51:08,010
Ăa me fait me sentir de la famille
747
00:51:09,051 --> 00:51:12,022
Pensez-vous amener Susan ?
748
00:51:12,022 --> 00:51:14,020
Ăa ne vous plairait pas, n'est-ce pas ?
749
00:51:14,020 --> 00:51:15,451
En effet
750
00:51:15,657 --> 00:51:18,020
Ne vous inquiétez pas, je ne peux accepter
751
00:51:18,020 --> 00:51:20,020
- Mais je reviendrai
- Oh non
752
00:51:20,765 --> 00:51:22,960
On ne revient jamais dans cette ville
753
00:51:22,960 --> 00:51:24,491
Je le sais
754
00:51:25,588 --> 00:51:27,782
Je suis une parfaite vieille fille
755
00:51:27,782 --> 00:51:31,400
Tous, en ville, savent qu'on m'a posé lapin, il y a 30 ans
756
00:51:32,937 --> 00:51:34,948
Il n'est jamais revenu
757
00:51:34,948 --> 00:51:36,940
Vous pensez que je suis comme lui,
758
00:51:36,940 --> 00:51:38,940
que je ne suis pas le bon pour Susan
759
00:51:38,940 --> 00:51:41,097
J'admets que je suis une piĂštre prise
760
00:51:42,320 --> 00:51:45,142
Je suis docteur, j'aime la recherche
761
00:51:45,142 --> 00:51:47,140
Je crois aux miracles de la médecine
762
00:51:47,140 --> 00:51:49,140
Et je veux qu'ils se réalisent
763
00:51:50,628 --> 00:51:55,090
Je serai sans doute toujours pauvre et Susan ne mérite pas cela
764
00:51:55,520 --> 00:51:57,090
Mais je l'aime
765
00:51:57,090 --> 00:51:59,245
et je suis quasi sûr qu'elle m'aime
766
00:51:59,840 --> 00:52:01,645
Qu'avez-vous Ă en dire ?
767
00:52:01,680 --> 00:52:04,308
L'amour engendre tous les problĂšmes
768
00:52:04,308 --> 00:52:06,300
Je sais qu'en penser
769
00:52:07,748 --> 00:52:09,840
On l'appelait Wilbur Brown, n'est-ce pas ?
770
00:52:10,800 --> 00:52:12,457
Que lui est-il arrivé ?
771
00:52:13,040 --> 00:52:14,450
Il est juste parti
772
00:52:16,022 --> 00:52:17,862
C'était un bon gars,
773
00:52:17,860 --> 00:52:22,171
un peu gros et joufflu, et trop petit pour moi, mais quel homme ne l'est pas ?
774
00:52:24,800 --> 00:52:26,982
En tout cas, il m'a fait sa demande
775
00:52:26,980 --> 00:52:30,445
Comme un homme vous regarde au fond des yeux, vous appelle sa chérie
776
00:52:30,450 --> 00:52:32,640
et vous prend dans ses bras
777
00:52:32,685 --> 00:52:34,970
C'est ce qu'il a fait ?
778
00:52:34,970 --> 00:52:38,217
Il s'est retourné d'un coup et m'a dit :
"Mathilda, m'épouserez-vous ?"
779
00:52:38,240 --> 00:52:41,200
- Et vous lui avez dit non
- Non, je lui ai dit oui, et je lui ai fait peur
780
00:52:43,622 --> 00:52:45,485
Dommage que vous l'aimiez
781
00:52:45,480 --> 00:52:48,994
Vous auriez pu épouser la plupart des gars d'ici si vous l'aviez voulu
782
00:52:53,131 --> 00:52:55,485
Steve, on vous demande au téléphone
783
00:52:55,480 --> 00:52:57,108
- Qui est-ce ?
- Perkins
784
00:52:57,154 --> 00:53:00,980
Il a appelé à la maison et au drugstore
Essie lui a dit d'essayer ici
785
00:53:00,980 --> 00:53:03,954
Je suis désolée si j'ai fait mal à vos sentiments
786
00:53:05,222 --> 00:53:07,268
Ăa va, n'y pense plus
787
00:53:07,268 --> 00:53:11,125
Parfois nous, vieilles dames, cédons trop à notre tempérament
788
00:53:11,125 --> 00:53:13,120
Qu'est-ce que le tempérament ?
789
00:53:13,120 --> 00:53:16,297
C'est ce qu'on a quand on est trop vieux pour une fessée
790
00:53:20,640 --> 00:53:23,417
Susan était un moulin à paroles quand elle était petite ?
791
00:53:26,300 --> 00:53:28,388
C'était une bonne vieille pipelette
792
00:53:28,388 --> 00:53:29,894
Je serai lĂ dĂšs que possible
793
00:53:30,740 --> 00:53:33,440
Le petit Clem Perkins
Je dois me dĂ©pĂȘcher
794
00:53:33,440 --> 00:53:34,765
Attends
795
00:53:38,034 --> 00:53:39,988
Qui va manger ce steak ?
796
00:53:39,988 --> 00:53:41,980
C'est ça que je veux savoir
797
00:53:44,811 --> 00:53:47,017
Merci de me laisser venir
798
00:53:48,582 --> 00:53:51,714
Je pensais n'avoir plus la chance d'ĂȘtre seule avec vous
799
00:53:51,710 --> 00:53:54,125
Vous n'ĂȘtes pas seule avec lui
800
00:53:54,120 --> 00:53:57,702
Vous ĂȘtes sans espoir, Steve, incorrigible
801
00:53:59,165 --> 00:54:01,702
Vous avez oubliĂ© votre nĆud,
802
00:54:02,194 --> 00:54:04,057
ĂȘtes tĂȘtu comme une mule
803
00:54:05,028 --> 00:54:06,628
Et je vous aime
804
00:54:08,034 --> 00:54:10,548
Je connais mĂȘme une nouvelle recette de chou
805
00:54:13,325 --> 00:54:14,617
Qu'y a-t-il, Jenny ?
806
00:54:14,610 --> 00:54:16,857
Je ne suis pas trĂšs Ă mon aise ici
807
00:54:16,857 --> 00:54:18,850
Reste assise tranquillement
808
00:54:18,850 --> 00:54:22,582
- Qu'y a-t-il ?
- Le vent souffle dans mon visage
809
00:54:23,222 --> 00:54:26,365
- Et j'ai froid
- Tu ne peux pas avoir froid ce soir
810
00:54:26,360 --> 00:54:30,057
D'accord, je vais m'y faire
811
00:54:30,050 --> 00:54:32,982
D'accord, mets-toi au milieu
812
00:54:38,605 --> 00:54:41,862
Je suis sûre que ce sera plus confortable à cÎté de Steve
813
00:54:41,860 --> 00:54:44,582
Beaucoup plus chaleureux
814
00:54:44,580 --> 00:54:47,622
C'est dur de se faire Ă la civilisation
815
00:54:47,622 --> 00:54:51,892
Je viens à penser que certaines gens sont mieux à l'état sauvage
816
00:54:57,725 --> 00:54:59,690
Je t'appelle si j'ai besoin de toi
817
00:55:04,297 --> 00:55:06,205
Montez, vous devez nous aider
818
00:55:06,200 --> 00:55:09,817
Je ferai de mon mieux
Dommage qu'il ne soit pas vacciné
819
00:55:09,817 --> 00:55:11,810
On fera tout ce que vous direz
820
00:55:14,650 --> 00:55:15,840
Savez-vous ?
821
00:55:18,994 --> 00:55:20,537
Vous avez besoin d'un conseil
822
00:55:22,697 --> 00:55:25,085
C'est ce que je me disais Ă ton sujet
823
00:55:25,462 --> 00:55:27,691
Vous ne menez pas bien les choses
824
00:55:27,690 --> 00:55:30,502
Je pense qu'il faut que je vous parle
825
00:55:32,262 --> 00:55:34,582
Vous connaissez mal les hommes
826
00:55:35,097 --> 00:55:36,891
Tu dis juste
827
00:55:36,891 --> 00:55:38,890
Vous ne savez pas ce qu'ils aiment
828
00:55:38,890 --> 00:55:40,480
Mais Murph si ?
829
00:55:41,314 --> 00:55:42,857
Pas tout Ă fait
830
00:55:42,850 --> 00:55:46,274
Mon grand grand-papy m'a toujours dit de garder les yeux ouverts
831
00:55:46,800 --> 00:55:49,817
Ne t'a-t-il jamais dit de garder ta bouche fermée ?
832
00:55:50,160 --> 00:55:52,925
Parlez vrai chacun avec votre prochain
833
00:55:53,660 --> 00:55:56,331
Savez-vous ce que les hommes aiment le mieux ?
834
00:55:57,257 --> 00:55:59,250
Nettoyer les oreilles et pique-niquer
835
00:56:01,268 --> 00:56:03,165
Je crains de ne pas saisir
836
00:56:03,634 --> 00:56:06,410
Le problĂšme ne peut pas ĂȘtre les oreilles
837
00:56:06,411 --> 00:56:08,410
Ăa doit ĂȘtre le pique-nique
838
00:56:08,740 --> 00:56:10,148
Que dis-tu ?
839
00:56:10,491 --> 00:56:12,940
Les hommes n'aiment pas les responsabilités
840
00:56:12,948 --> 00:56:16,560
Ils veulent juste s'amuser et prendre la vie comme un pique-nique
841
00:56:18,080 --> 00:56:19,440
Je crois que je vois
842
00:56:21,390 --> 00:56:26,434
Est-ce Ă dire qu'une femme intelligente doit rendre les chose gaies et faciles
843
00:56:26,434 --> 00:56:29,000
pour qu'un homme puisse s'amuser naturellement ?
844
00:56:29,000 --> 00:56:33,074
Donc la femme parfaite doit faire que tout soit comme un pique-nique ?
845
00:56:33,070 --> 00:56:37,268
Ensuite, tu n'as plus qu'Ă attraper son pied dans un bon vieux piĂšge Ă ours
846
00:56:38,777 --> 00:56:40,891
OĂč as-tu trouvĂ© celle-lĂ ?
847
00:56:40,890 --> 00:56:43,657
Murph sait tout
848
00:56:46,480 --> 00:56:48,710
Qu'en ira-t-il de mon garçon ?
849
00:56:48,710 --> 00:56:51,417
Je ne sais pas, Perkins, vraiment
850
00:56:51,410 --> 00:56:53,657
Au moins, on vous a vaccinés
851
00:56:53,650 --> 00:56:55,840
N'avez-vous pas vacciné Clem ?
852
00:56:55,840 --> 00:56:58,788
Le vaccin prévient, il ne guérit pas
853
00:56:58,780 --> 00:57:01,040
N'y a-t-il pas de remĂšde ?
854
00:57:01,040 --> 00:57:03,040
Pas encore
855
00:57:03,040 --> 00:57:07,370
L'institut Field dit avoir un antisérum mais on ne sait pas sa valeur thérapeutique
856
00:57:07,370 --> 00:57:09,542
Et ce serait trop long de le faire venir
857
00:57:09,540 --> 00:57:12,400
On ne peut que laisser la maladie suivre son cours
858
00:57:13,611 --> 00:57:15,410
Ăradiquez les tiques d'ici
859
00:57:15,410 --> 00:57:17,840
Utilisez la poudre que je vous ai donnée
860
00:57:17,840 --> 00:57:19,840
Ăloignez les enfants de vos moutons
861
00:57:19,840 --> 00:57:22,148
pour éviter de contaminer les autres
862
00:57:22,140 --> 00:57:23,862
Bien sûr, Doc
863
00:57:23,860 --> 00:57:25,988
Envoyez-moi Blaine s'il y a du changement
864
00:57:25,988 --> 00:57:29,675
N'y a-t-il pas quelque part oĂč Clem pourrait rester Ă vos cĂŽtĂ©s ?
865
00:57:29,675 --> 00:57:31,670
On n'a pas d'hĂŽpital
866
00:57:37,177 --> 00:57:38,411
Comment va le garçon ?
867
00:57:38,411 --> 00:57:41,187
- Pas bien
- FiÚvre pourprée ?
868
00:57:42,902 --> 00:57:45,817
- Qu'y a-t-il, Jenny ?
- Je vais Ă l'arriĂšre
869
00:57:45,810 --> 00:57:48,388
- Pourquoi ?
-Parce que je suis une enfant,
870
00:57:48,380 --> 00:57:52,434
je dois rester en dehors du chemin et ne parler que quand on me le dit
871
00:57:55,508 --> 00:57:57,554
Qu'est-ce qu'un pique-nique ?
872
00:58:09,165 --> 00:58:11,245
N'était-ce pas la voiture du shérif ?
873
00:58:11,240 --> 00:58:14,034
Je me demande oĂč il va Ă telle allure
874
00:58:14,030 --> 00:58:16,628
VoilĂ le juge et le maire, peut-ĂȘtre savent-ils
875
00:58:24,925 --> 00:58:26,708
OĂč le shĂ©rif va-t-il Ă cette vitesse ?
876
00:58:26,700 --> 00:58:29,440
Un avion s'est écrasé à Bullfrog Springs la nuit derniÚre
877
00:58:29,462 --> 00:58:30,948
Il a du retard
878
00:58:30,948 --> 00:58:33,870
- Il vient de le localiser
- Je me demande si je dois y aller
879
00:58:33,870 --> 00:58:35,890
C'est plutĂŽt pour les croque-morts
880
00:58:35,897 --> 00:58:37,580
Ils l'ont cherché tout hier
881
00:58:37,588 --> 00:58:39,540
C'était un charter de San Francisco
882
00:58:39,542 --> 00:58:42,050
Vous le lirez dans le journal
883
00:58:42,050 --> 00:58:45,005
Vous n'ĂȘtre pas sĂ©rieux d'envoyer ce chien au tribunal ?
884
00:58:45,000 --> 00:58:48,125
Je suis on ne peut plus sérieux, je vais l'abattre
885
00:58:48,120 --> 00:58:50,560
Il le faut le tuer pour voir s'il a la rage
886
00:58:50,560 --> 00:58:53,131
Vous avez tort et vous vous excuserez auprĂšs du chien
887
00:58:53,130 --> 00:58:56,548
Je suis plus préoccupé par la vie de mon pauvre fils
888
00:58:56,540 --> 00:58:59,748
On le verra au tribunal
889
00:59:36,620 --> 00:59:38,708
N'aie pas peur quand ils t'interrogeront
890
00:59:38,700 --> 00:59:40,548
Dis seulement la vérité
891
00:59:40,548 --> 00:59:42,540
comme tu le fais si bien
892
00:59:45,645 --> 00:59:48,822
Tu sais : "parlez vrai chacun avec votre prochain"
893
00:59:48,820 --> 00:59:51,897
Oui, parle fort pour qu'ils entendent, sans marmonner
894
00:59:53,725 --> 00:59:56,914
Je suis dĂ©solĂ© que Steve Webster vous ait mĂȘlĂ©e à ça
895
00:59:56,910 --> 01:00:00,685
En tout cas, j'admire que vous restiez aux cÎtés vos amis
896
01:00:00,680 --> 01:00:05,154
Je vous assure que votre attitude ne vous portera pas préjudice d'un iota
897
01:00:05,150 --> 01:00:07,748
TrĂšs chaleureux de votre part
898
01:00:09,131 --> 01:00:11,165
OĂč est Webster ?
899
01:00:11,160 --> 01:00:14,102
Il a été appelé à la bicoque de Perkins, il ne peut pas venir
900
01:00:14,100 --> 01:00:16,731
- Qui va représenter la défense ?
- Moi
901
01:00:17,840 --> 01:00:19,588
Vous y voyez une objection ?
902
01:00:19,588 --> 01:00:21,580
Que savez-vous de la loi ?
903
01:00:24,830 --> 01:00:30,651
Je sais qu'ls me colleront en prison avec Abner Green si je vous cogne le nez
904
01:00:36,971 --> 01:00:38,228
8 pour vous
905
01:00:38,228 --> 01:00:40,220
Quel est le score, shérif ?
906
01:00:40,220 --> 01:00:43,097
Vous devez 4 dollars au juge et il vous en doit 7
907
01:00:43,090 --> 01:00:45,577
- Le tribunal est réuni, juge
- Amenez la défense
908
01:00:45,570 --> 01:00:47,725
Je vous rejoins quand Abner m'aura payé
909
01:00:47,920 --> 01:00:49,451
4 dollars
910
01:00:55,310 --> 01:00:57,874
Désolé, tu ne peux lui parler pour l'instant
911
01:00:57,870 --> 01:01:01,222
Les témoins ne peuvent pas parler à la défense
912
01:01:02,354 --> 01:01:04,457
Tout le monde se lĂšve
913
01:01:08,045 --> 01:01:10,582
Salut les gens
914
01:01:12,360 --> 01:01:16,640
La cour, de et pour la ville de Panbucket, présidée par Son Honneur William L. Beckett
915
01:01:16,640 --> 01:01:18,034
Asseyez-vous
916
01:01:18,034 --> 01:01:19,371
Lisez la plainte
917
01:01:21,020 --> 01:01:25,040
Le plaignant Lester Snyder, mineur, déclare que, ce 19 mai,
918
01:01:25,085 --> 01:01:29,440
un chien connu sous le nom de Hollingsworth l'a férocement attaqué et mutilé
919
01:01:30,057 --> 01:01:32,194
Puis il est rentré à la maison en pleurs
920
01:01:32,190 --> 01:01:34,880
Il avait trÚs mal, j'ai pansé ses plaies
921
01:01:37,070 --> 01:01:39,211
Le chien a pu mordre Lester
922
01:01:39,725 --> 01:01:42,662
S'il l'avait fait, le chien serait mort à présent
923
01:01:42,660 --> 01:01:45,520
Lester ne peut attraper la rage, seulement la donner
924
01:01:50,400 --> 01:01:54,560
Si le chien a mordu Lester, pourquoi n'avoir pas demandé secours au doc Webster ?
925
01:01:54,560 --> 01:01:56,822
Laisser ce charlatan touché mon garçon ?
926
01:01:56,822 --> 01:01:59,194
Attends un peu, chien
927
01:02:00,220 --> 01:02:02,731
N'est-il pas vrai que, ce samedi, au drugstore,
928
01:02:02,731 --> 01:02:06,280
ce chien féroce a grogné aprÚs Lester Snyder et essayé de le mordre ?
929
01:02:07,280 --> 01:02:09,990
- Il y avait une bonne raison
- Répondez à la question
930
01:02:09,990 --> 01:02:11,990
Le chien a-t-il grogné aprÚs Lebster ?
931
01:02:13,497 --> 01:02:15,840
Oui, mais Lester se comportait comme un démon
932
01:02:15,840 --> 01:02:17,700
Ce sera tout, merci
933
01:02:17,700 --> 01:02:21,920
Je grognerais aussi si j'étais un chien et qu'un mioche m'attaquait avec sa toupie
934
01:02:23,000 --> 01:02:25,929
La témointe s'abstiendra de divagations canines
935
01:02:25,920 --> 01:02:28,902
Regardez vous, Bill Beckett, me parlez-vous ainsi ?
936
01:02:28,900 --> 01:02:31,314
Vous vous souvenez de moi, Essie Keenan ?
937
01:02:31,897 --> 01:02:35,268
C'est une court de justice
Témoin suivant
938
01:02:35,268 --> 01:02:37,260
Lester Snyder
939
01:02:37,260 --> 01:02:40,228
VoilĂ ce chien, il m'a mordu
940
01:02:40,228 --> 01:02:42,220
Il m'a poursuivi et m'a pris Ă partie
941
01:02:42,220 --> 01:02:46,525
Non, il ne l'a pas mordu
Il raconte un mensonge
942
01:02:53,577 --> 01:02:56,960
Murph, demandez à la témointe de ne pas interrompre le plaignant ?
943
01:02:56,960 --> 01:02:59,028
Vous voyez que le plaignant dit vrai
944
01:03:00,320 --> 01:03:04,868
Votre Honneur, ce chien féroce a violé les rÚgles d'hygiÚne de notre ville
945
01:03:04,860 --> 01:03:08,411
mettant en danger les enfants dans les rues et les commerces
946
01:03:08,410 --> 01:03:14,525
Et ce pauvre petit ange paie encore la peine maximale des attaques contre lui
947
01:03:14,525 --> 01:03:19,983
Ă Panbucket, tout homme peut porter une arme tant que tous peuvent la voir
948
01:03:19,980 --> 01:03:24,171
dans un but : la légitime défense en cas de grabuge
949
01:03:24,170 --> 01:03:28,982
Une petite fille n'a pas de six-coups pour tenir en joue un bandit comme Lester
950
01:03:30,411 --> 01:03:35,188
Si j'avais ramassĂ© toutes les gommes que ce criquet a collĂ© Ă mon comptoirâŠ
951
01:03:38,800 --> 01:03:41,577
En tout les cas, la petite fille a un chien
952
01:03:41,577 --> 01:03:44,424
Quand Lester a essayé de la rudoyer, le chien l'a compris
953
01:03:44,424 --> 01:03:46,420
Voyez que le chien a de bons instincts
954
01:03:46,420 --> 01:03:49,211
Tout ceci est intangible et hors de propos
955
01:03:49,210 --> 01:03:53,051
La défense admet-elle que le chien a mordu Lester ?
956
01:03:53,051 --> 01:03:55,050
Rien de la sorte
957
01:04:02,297 --> 01:04:04,468
Nous nous opposons à cette témointe
958
01:04:04,460 --> 01:04:07,314
- Pourquoi ?
- Sa parole ne vaut rien
959
01:04:07,310 --> 01:04:10,742
Elle est trop jeune pour concevoir la parjure et la vérité
960
01:04:10,742 --> 01:04:12,740
Faites-la prĂȘter serment
961
01:04:23,382 --> 01:04:25,540
Jenny, tu as promis de dire la vérité
962
01:04:28,148 --> 01:04:30,308
Qu'est-ce que la vérité ?
963
01:04:30,300 --> 01:04:32,662
C'est trÚs dur de répondre
964
01:04:32,685 --> 01:04:33,600
Voyez
965
01:04:34,971 --> 01:04:38,857
Ponce Pilate a posé cette question il y a bien longtemps
966
01:04:38,850 --> 01:04:41,325
Et c'était déjà dur d'y répondre
967
01:04:43,070 --> 01:04:46,080
Témointe acceptée
Poursuivez, Murph
968
01:04:49,542 --> 01:04:53,360
As-tu rencontré Lester en rentrant du cinéma samedi dernier ?
969
01:04:54,434 --> 01:04:55,862
De quel cÎté de la rue ?
970
01:04:58,960 --> 01:05:00,377
En allant ou revenant ?
971
01:05:03,428 --> 01:05:05,920
Veuillez rester calmes, que je puisse entendre
972
01:05:07,200 --> 01:05:11,977
Hollingsworth a-t-il mordu Lester Snyder samedi ?
973
01:05:11,970 --> 01:05:16,125
Non, il a juste arraché son pantalon et Lester a crié
974
01:05:16,120 --> 01:05:18,845
Il a crié parce qu'il a été mordu
975
01:05:18,840 --> 01:05:22,800
Il a criĂ© parce qu'il se sentait idiot d'ĂȘtre lĂ en sous-vĂȘtements
976
01:05:26,200 --> 01:05:30,080
Le tribunal déclare qu'en dépit de circonstances atténuantes,
977
01:05:30,080 --> 01:05:33,268
ce chien a férocement attaqué un enfant sans défense
978
01:05:33,260 --> 01:05:35,520
et ordonne que ce chien soit abattu
979
01:05:35,520 --> 01:05:39,177
Non, il n'a pas fait ça
980
01:05:40,491 --> 01:05:42,502
Mieux vaut l'emmener
981
01:05:51,702 --> 01:05:55,668
Quelle sorte de tribunal est-ce qui s'en prend aux chiens et aux bambins ?
982
01:05:55,660 --> 01:05:59,405
Sombre bachi-bouzouk, qui vous a dit⊠?
983
01:06:00,925 --> 01:06:04,290
Comme je l'ai dit, le tribunal a décidé que ce chien serait abattu
984
01:06:04,342 --> 01:06:06,342
en tant que menace pour les citoyens
985
01:06:06,340 --> 01:06:08,537
Et le jugement est exécutoire
986
01:06:10,685 --> 01:06:12,320
Puis-je parler ?
987
01:06:12,320 --> 01:06:15,497
Ne me rendez pas les choses plus difficiles
988
01:06:15,490 --> 01:06:17,862
Le garçon a Ă©tĂ© mordu et le chien doit ĂȘtre tuĂ©
989
01:06:17,860 --> 01:06:20,045
S'il a été mordu
990
01:06:20,594 --> 01:06:21,840
Fermez-la
991
01:06:21,840 --> 01:06:24,920
Avant que le tribunal ne prononce une peine contre le chien,
992
01:06:24,925 --> 01:06:27,960
je demande un examen médical de Lester Snyder
993
01:06:28,120 --> 01:06:29,565
Rien Ă faire
994
01:06:29,560 --> 01:06:31,714
Impossible, vous avez rendu votre décision
995
01:06:31,710 --> 01:06:34,560
Je ne permettrai pas à cet homme de toucher mon garçon
996
01:06:34,582 --> 01:06:37,097
Je suis le service d'hygiĂšne, je vais l'examiner
997
01:06:37,097 --> 01:06:39,090
Il ne va pas bien, il ne devrait pas ĂȘtre ici
998
01:06:39,090 --> 01:06:41,330
Vous insistiez pour protéger votre fils
999
01:06:41,337 --> 01:06:43,960
Le tribunal accepte
Murph, examinez-le
1000
01:06:43,965 --> 01:06:45,960
Et je pense que moi aussi
1001
01:06:45,977 --> 01:06:49,050
- Objection !
- Rejetée
1002
01:06:49,050 --> 01:06:51,897
- Voyez-vous des bleus ou des égratignures ?
- Pas le moindre
1003
01:06:51,890 --> 01:06:57,017
Tu n'as pas Ă©tĂ© mordu, je te filerai bien moi-mĂȘme une bonne gifle
1004
01:06:57,325 --> 01:06:59,805
Il n'y a pas une trace sur ce garçon
1005
01:07:00,900 --> 01:07:04,914
Le service d'hygiÚne déclare que Lester Snyder n'a pas une éraflure
1006
01:07:04,930 --> 01:07:08,457
Il n'a donc pas pu ĂȘtre mordu par ledit chien de Jenny Hollingsworth
1007
01:07:08,510 --> 01:07:10,400
Lester guérit vite
1008
01:07:13,222 --> 01:07:16,731
Vous avez juré sous serment
On pourrait appeler ça un parjure
1009
01:07:16,730 --> 01:07:20,765
Je vous condamne Ă une amende de cent dollars pour outrage
1010
01:07:24,000 --> 01:07:26,217
Quand le chien lui a Îté le pantalon,
1011
01:07:26,210 --> 01:07:28,594
il s'en est fallu de peu qu'il l'attrape
1012
01:07:28,590 --> 01:07:31,657
Le chien n'a peut-ĂȘtre pas mordu Lester, mais il a essayĂ©
1013
01:07:31,657 --> 01:07:33,650
Il peut ĂȘtre malade, avoir la rage
1014
01:07:33,650 --> 01:07:35,650
Il est dangereux et doit ĂȘtre tuĂ©
1015
01:07:35,650 --> 01:07:38,811
On ne tue pas les chiens enragés, on les garde en observation
1016
01:07:38,810 --> 01:07:41,668
De toute façon, le chien quitte la ville comme Jenny et moi,
1017
01:07:41,660 --> 01:07:44,410
aussi tristes de s'en aller que vous de nous voir partir
1018
01:07:44,411 --> 01:07:47,550
Le chien doit rester en observation jusqu'à votre départ
1019
01:07:47,550 --> 01:07:50,662
Les citoyens doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©s des bĂȘtes malades
1020
01:07:50,660 --> 01:07:53,462
qui errent dans les rues avec les vagabonds
1021
01:07:53,460 --> 01:07:55,908
Et si je vois encore ce chien en ville, je le tue
1022
01:07:55,900 --> 01:07:58,742
Si le maire est si concerné par la santé des citoyens,
1023
01:07:58,740 --> 01:08:01,405
il aimera savoir que la fiÚvre se répand à Panbucket
1024
01:08:01,400 --> 01:08:03,520
Je vous avais prévenu et c'est arrivé
1025
01:08:03,520 --> 01:08:05,965
Vous semez encore la panique avec ça
1026
01:08:05,960 --> 01:08:08,365
Peut-ĂȘtre, Snyder
1027
01:08:08,360 --> 01:08:11,066
Mais aujourd'hui le jeune Clem Perkins est mort
1028
01:08:14,262 --> 01:08:15,690
Lester, viens ici !
1029
01:08:24,480 --> 01:08:27,410
Hollingsworth va mourir Ă cause de moi,
1030
01:08:27,410 --> 01:08:29,520
Ă cause de ma faute,
1031
01:08:30,080 --> 01:08:31,520
parce que j'ai menti
1032
01:08:31,520 --> 01:08:34,400
Mon cĆur est noir, impur
1033
01:08:34,400 --> 01:08:36,948
Que dis-tu ?
1034
01:08:36,948 --> 01:08:38,940
Je l'ai trouvé dans le désert
1035
01:08:38,940 --> 01:08:40,940
J'ai dit qu'il était à moi
1036
01:08:40,940 --> 01:08:42,940
Il ne l'est pas
1037
01:08:42,940 --> 01:08:44,940
Il vient de Belzébuth
1038
01:08:44,940 --> 01:08:46,940
Qu'essaies-tu de dire ?
1039
01:08:46,940 --> 01:08:50,011
L'image, je vais te la montrer
1040
01:08:50,010 --> 01:08:51,348
Je l'ai cachée
1041
01:08:57,554 --> 01:09:00,205
Je suis si heureuse que tu sois ici
1042
01:09:02,114 --> 01:09:03,725
Hollingsworth est-il mort ?
1043
01:09:03,720 --> 01:09:06,205
Il va bien, il ne va pas pour mourir
1044
01:09:06,200 --> 01:09:08,720
Ils vont seulement le garder en prison
1045
01:09:08,720 --> 01:09:10,720
Il n'est pas rentré
1046
01:09:10,720 --> 01:09:16,034
Il va passer du bon temps, Abner Green doit ĂȘtre en train de lui apprendre le gin
1047
01:09:16,030 --> 01:09:18,868
Il y a quelque chose dans sa tĂȘte
Elle allaitâŠ
1048
01:09:18,890 --> 01:09:21,268
- Bonjour Mme White
- Je dois voir le docteur
1049
01:09:21,302 --> 01:09:24,670
Je sais pour l'épidémie
Ă'aurait pu ĂȘtre un de mes enfants
1050
01:09:24,670 --> 01:09:27,714
Du calme
Des clients, Steve
1051
01:09:28,720 --> 01:09:31,950
Je suis désolée, j'ai été trop lente
Vous me l'avez toujours dit
1052
01:09:31,954 --> 01:09:33,950
Pouvez-vous les vacciner ?
1053
01:09:33,950 --> 01:09:35,840
Remontez vos manches
1054
01:09:35,840 --> 01:09:37,394
Ravi de votre résipiscence
1055
01:09:38,285 --> 01:09:40,342
Chapristi, la moitié de la ville est dehors
1056
01:09:40,340 --> 01:09:42,537
Je cours chercher les doses restantes
1057
01:09:42,530 --> 01:09:44,217
Puis-je faire quelque chose ?
1058
01:09:44,210 --> 01:09:47,062
Alignez cette foule
1059
01:09:47,060 --> 01:09:50,068
Et faites bouillir de l'eau distillée
1060
01:09:52,868 --> 01:09:54,525
Par la grĂące de Dieu !
1061
01:09:54,525 --> 01:09:57,797
Les avez-vous tous oubliés toute seule ?
1062
01:10:03,451 --> 01:10:05,908
Maintenant, faites venir vos amis
1063
01:10:05,900 --> 01:10:09,291
Tout ce que vous voudrez, Doc
1064
01:10:12,434 --> 01:10:15,382
C'était le dernier sérum
Je dois attendre Murph
1065
01:10:17,580 --> 01:10:21,062
Soyez patients, on s'occupera de tout le monde
1066
01:10:22,914 --> 01:10:25,410
Tu voulais vacciner la ville entiĂšre,
1067
01:10:25,950 --> 01:10:27,737
tu as réalisé ton souhait
1068
01:10:36,617 --> 01:10:40,251
Ăa va, garde-la en veilleuse
1069
01:10:41,885 --> 01:10:45,040
Il me faut des aiguilles en plus dans mon sac, je vais les chercher
1070
01:10:45,977 --> 01:10:47,748
Le doc est trop occupé pour venir
1071
01:10:47,748 --> 01:10:49,740
Amenez les enfants ici
1072
01:10:56,260 --> 01:10:59,302
- Tu sembles presque chez toi
- Je n'essaie que d'aider
1073
01:10:59,300 --> 01:11:04,537
S'il y en avait un qui périssait, vous ne vous en rendriez pas compte
1074
01:11:04,530 --> 01:11:06,057
J'ai attendu le repas, sais-tu,
1075
01:11:06,050 --> 01:11:08,685
Le thon à la crÚme est gùché
1076
01:11:08,680 --> 01:11:13,480
Je me suis inquiĂ©tĂ©e Ă m'en faire mal Ă la tĂȘte mais ça ne te fait rien
1077
01:11:13,480 --> 01:11:17,544
Vacciner les enfants me semble certes plus important que le thon Ă la crĂšme
1078
01:11:17,540 --> 01:11:20,388
- Il y a urgence, Mathilda
- Tu aurais pu téléphoner
1079
01:11:20,380 --> 01:11:23,177
- Le téléphone a été inventé
- en 1876
1080
01:11:24,914 --> 01:11:27,474
Il est clair que je ne peux pas te parler
1081
01:11:27,474 --> 01:11:29,470
Pour une fois, tu as raison
1082
01:11:29,470 --> 01:11:33,748
C'est la premiĂšre fois je me trouve dans la cuisine de Steve et j'aime y ĂȘtre
1083
01:11:33,748 --> 01:11:35,740
C'est gai, c'est un pique-nique
1084
01:11:35,740 --> 01:11:37,740
Je vais mĂȘme frotter le carrelage
1085
01:11:37,740 --> 01:11:39,885
Ce n'est pas la cuisine de Steve mais de Murph
1086
01:11:39,880 --> 01:11:43,222
Tout ce que Steve possĂšde est dans le vestibule
1087
01:11:43,220 --> 01:11:46,651
Si tu dois frotter quelque chose, ce sont ses cobayes
1088
01:11:48,080 --> 01:11:51,600
Ăcoute cette vieille fille
1089
01:11:51,600 --> 01:11:56,651
Il est temps que toi, Steve et les autres sachiez ce que je pense
1090
01:11:56,650 --> 01:11:59,245
Franchement, je ne comprends pas ce qui t'arrive
1091
01:11:59,240 --> 01:12:01,542
Aucune femme non-mariée qui se respecte
1092
01:12:01,540 --> 01:12:04,422
Tu dois sortir Susan de lĂ
Fais le médiateur
1093
01:12:12,731 --> 01:12:14,491
C'est tout vous de venir aider
1094
01:12:14,490 --> 01:12:16,600
Mathilda, vous ĂȘtes une bonne voisine
1095
01:12:16,640 --> 01:12:19,480
Et les bons voisins sont un des fondements de l'Amérique
1096
01:12:19,600 --> 01:12:20,670
Les termites aussi
1097
01:12:21,245 --> 01:12:24,788
Tu vas te rendre folle en restant dans la maison de cet homme
1098
01:12:24,780 --> 01:12:26,937
Je ferais mieux de rester te protéger
1099
01:12:26,937 --> 01:12:28,930
OĂč sont les tabliers ?
1100
01:12:30,434 --> 01:12:32,740
Soyons organisés
1101
01:12:32,740 --> 01:12:34,360
Il faudrait faire le ménage
1102
01:12:34,360 --> 01:12:36,360
Laisser ça Ă un hommeâŠ
1103
01:12:36,360 --> 01:12:38,360
Il y a besoin d'une touche féminine
1104
01:12:38,770 --> 01:12:41,497
Vous avez l'air fatigué, Murph
1105
01:12:41,490 --> 01:12:45,211
- Je vais vous faire une tasse de café
- Je vais le chercher
1106
01:12:49,062 --> 01:12:50,308
Fais-les entrer
1107
01:12:50,308 --> 01:12:52,300
Tout est prĂȘt
1108
01:12:54,034 --> 01:12:55,360
Au suivant
1109
01:12:58,262 --> 01:13:00,194
Remontez votre manche
1110
01:13:02,605 --> 01:13:04,285
A-t-on vu Jenny ?
1111
01:13:04,285 --> 01:13:06,280
N'est-elle pas au salon ?
1112
01:13:14,137 --> 01:13:15,530
Que fais-tu ici ?
1113
01:13:15,530 --> 01:13:18,045
Je suis venu chercher Hollingsworth
1114
01:13:19,542 --> 01:13:23,165
Reprends ton souffle
1115
01:13:23,668 --> 01:13:25,382
Je dois le ramener Ă la maison
1116
01:13:25,380 --> 01:13:29,794
Je ne sais pas, le shérif n'est pas là et il est sous ma charge
1117
01:13:29,790 --> 01:13:31,840
Alors puis-je le prendre ?
1118
01:13:31,977 --> 01:13:35,005
Certainement pas, j'ai des ordres
1119
01:13:37,337 --> 01:13:39,470
Mais si tu le détachais
1120
01:13:39,470 --> 01:13:44,468
et le faisais sortir, je ne pourrais y faire grand chose
1121
01:13:44,460 --> 01:13:48,514
- Qu'y a-t-il ?
- Rien
1122
01:13:48,510 --> 01:13:50,902
J'ai dĂ» courir trop vite
1123
01:13:50,982 --> 01:13:54,022
- Du calme
- Merci Abner
1124
01:13:54,834 --> 01:13:56,902
Tu te souviens de mon nom !
1125
01:13:56,902 --> 01:13:58,900
J'ai lu Ă ton sujet dans le Bible
1126
01:13:58,900 --> 01:14:02,948
Vous Ă©tiez le capitaine de l'armĂ©e de SaĂŒl et vous ĂȘtes passĂ© du cĂŽtĂ© de David
1127
01:14:02,940 --> 01:14:04,674
En effet
1128
01:14:04,674 --> 01:14:06,670
Comment sais-tu ?
1129
01:14:09,542 --> 01:14:11,611
Ne laisse pas le maire t'attraper
1130
01:14:23,360 --> 01:14:26,422
C'est cette Jenny, avec le chien
1131
01:14:30,045 --> 01:14:33,302
Comment a-t-elle sorti ce chien de prison ?
1132
01:14:33,300 --> 01:14:35,771
Elle va me trouver
1133
01:14:35,770 --> 01:14:37,462
OĂč est mon arme ?
1134
01:14:41,965 --> 01:14:43,405
Ăloigne-toi de ce chien
1135
01:14:45,862 --> 01:14:48,834
Steve, ne le laissez pas tirer
1136
01:14:53,817 --> 01:14:56,228
Tout va bien ?
1137
01:14:56,220 --> 01:14:57,760
L'ai-je bien ramené ?
1138
01:15:18,845 --> 01:15:21,885
- Quel est le mal ?
- La fiÚvre pourprée
1139
01:15:23,097 --> 01:15:25,382
- C'est de ma faute
- Que dis-tu, jeune homme ?
1140
01:15:26,720 --> 01:15:29,930
Tu n'est pas responsable pour toutes les tiques de Panbucket
1141
01:15:29,930 --> 01:15:32,582
Je le suis pour celles de mes recherches
1142
01:15:32,580 --> 01:15:34,914
Elle a dĂ» ĂȘtre contaminĂ©e sous le vestibule
1143
01:15:35,817 --> 01:15:38,680
Elle aurait pu l'attraper par son chien dans le désert
1144
01:15:38,680 --> 01:15:43,108
Beau travail, je leur ai dit de surveiller leurs poireaux et leurs carottes,
1145
01:15:43,100 --> 01:15:47,554
de construire un hĂŽpital de premier rang
1146
01:15:47,550 --> 01:15:52,742
J'ai tout dit sur les tiques et j'ai oublié de vacciner une fillette sous mon propre toit
1147
01:15:52,740 --> 01:15:55,862
Mais vous pouvez l'aider
1148
01:15:56,560 --> 01:15:59,154
Ai-je pu aider Clem Perkins ce matin ?
1149
01:15:59,154 --> 01:16:01,150
Il est mort dans mes bras
1150
01:16:17,817 --> 01:16:20,930
Ătrange, elle ne cesse de parler de BelzĂ©buth
1151
01:16:20,937 --> 01:16:22,930
C'est le délire
1152
01:16:24,422 --> 01:16:26,537
Nous ferons tout pour Hollingsworth
1153
01:16:26,537 --> 01:16:28,530
Assurément, le chien t'aime
1154
01:16:31,160 --> 01:16:34,440
Les enfants peuvent surmonter beaucoup de choses
1155
01:16:34,560 --> 01:16:38,030
Je vais devenir maçon ou charpentier avec tout le bien que je fais
1156
01:16:38,030 --> 01:16:42,102
Il n'y a qu'une charpentiÚre qui puisse la guérir : la foi
1157
01:16:42,100 --> 01:16:44,742
Je crains de n'avoir ce genre de foi
1158
01:16:53,520 --> 01:16:57,382
Quand elle pleurait tant, elle essayait de me dire quelque chose
1159
01:16:57,380 --> 01:17:00,628
- Ă propos de quoi ?
- Avez-vous lu le journal ?
1160
01:17:01,451 --> 01:17:04,377
Suivez-moi, je veux vous montrer
1161
01:17:09,885 --> 01:17:12,297
Sois tranquille, mon cĆur
1162
01:17:12,297 --> 01:17:14,290
Vous avez l'instinct maternel
1163
01:17:14,290 --> 01:17:16,502
Vous auriez dû avoir votre propre portée
1164
01:17:16,500 --> 01:17:19,257
Vous devriez avoir votre portée de petits-enfants
1165
01:17:19,920 --> 01:17:21,485
Ce n'est peut-ĂȘtre pas trop tard
1166
01:17:21,480 --> 01:17:22,754
Pour vous ou moi ?
1167
01:17:22,770 --> 01:17:25,931
Je ne sais pas vous mais on a toujours des enfants dans la famille
1168
01:17:27,851 --> 01:17:31,188
Avant de tomber malade, Jenny essayait de me dire la vérité,
1169
01:17:31,180 --> 01:17:35,360
que Hollingsworth n'était pas son chien, qu'il appartenait à Belzébuth
1170
01:17:35,360 --> 01:17:38,011
Elle était confuse et fiÚvreuse
1171
01:17:38,010 --> 01:17:39,485
Non, elle disait vrai
1172
01:17:39,480 --> 01:17:45,211
Puis, elle est allée à votre bureau chercher une image qu'elle aurait cachée
1173
01:17:45,210 --> 01:17:48,331
UN AVION S'ĂCRASE DANS LE COL DE PANBUCKET
1174
01:17:48,330 --> 01:17:50,914
Le Pilote Tué
1175
01:17:50,910 --> 01:17:54,891
Un Charter de l'Institut Field Prend Feu,
Transportant un Chien Miracle Ă Denver
1176
01:17:55,371 --> 01:17:58,140
L'avion transportait un chien, Tamerlan,
1177
01:17:58,148 --> 01:18:02,031
en route vers un poste de contrÎle de la fiÚvre pourprée
1178
01:18:02,030 --> 01:18:05,211
Dr Nicholas Adams, directeur de l'institut, déclare :
1179
01:18:05,210 --> 01:18:08,068
"La cargaison est une grande perte pour notre laboratoire
1180
01:18:08,060 --> 01:18:12,834
"Par accident, Tamerlan avait été mordu par une tique porteuse lors d'une expérience
1181
01:18:12,830 --> 01:18:18,445
"Un examen a révélé qu'il avait une immunité exceptionnelle à la fiÚvre pourprée
1182
01:18:18,440 --> 01:18:22,708
"L'injection de son sang à des cobayes a détruit les germes de la maladie
1183
01:18:22,708 --> 01:18:28,349
"Le chien est à l'origine du meilleur antisérum que nous ayons développé"
1184
01:18:28,340 --> 01:18:31,920
Regardez, c'est ça, Belzébuth
1185
01:18:31,920 --> 01:18:33,920
Jenny a vu un avion en feu
1186
01:18:33,920 --> 01:18:35,268
C'est le mĂȘme queâŠ
1187
01:18:35,260 --> 01:18:39,268
Son nom n'est pas Hollingsworth
Elle l'a recueilli dans le désert
1188
01:18:39,977 --> 01:18:40,811
Tamerlan
1189
01:18:45,622 --> 01:18:50,331
Nous voulions un miracle, voici le plus grand au monde
1190
01:18:50,330 --> 01:18:52,651
Appelle l'institut Field Ă San Francisco
1191
01:19:01,200 --> 01:19:03,840
Croise les doigts, mon vieux
1192
01:19:06,811 --> 01:19:08,525
J'y suis arrivé
1193
01:19:09,760 --> 01:19:11,702
Le docteur Adams n'y est pas
1194
01:19:11,700 --> 01:19:14,914
Il est en voiture pour Denver, il n'y a pas moyen de le joindre
1195
01:19:14,910 --> 01:19:18,137
- Il le faut
- Comment ?
1196
01:19:18,130 --> 01:19:22,110
Appelle la KNQP Ă Lodestar et dis-leur de passer le message
1197
01:19:22,110 --> 01:19:24,110
On peut le joindre ainsi
1198
01:19:26,100 --> 01:19:30,674
Je n'ai pas dormi depuis 48 heures, c'est tout
1199
01:19:30,670 --> 01:19:33,131
Buvez ça, tous les deux
C'est chaud
1200
01:19:33,130 --> 01:19:36,537
Je vais appeler la station de radio
1201
01:19:47,268 --> 01:19:48,948
Le plein, voulez-vous
1202
01:19:54,742 --> 01:19:58,628
Nous interrompons ce programme musical pour une annonce exceptionnelle
1203
01:19:58,628 --> 01:20:06,989
Le docteur Nicholas Adams doit appeler l'institut Field de San Francisco en urgence
1204
01:20:07,748 --> 01:20:09,234
Il dit toujours des bĂȘtises
1205
01:20:09,230 --> 01:20:11,108
Il coupe de bons programmes le soir
1206
01:20:11,100 --> 01:20:14,240
- Ăa vous dĂ©range si je tĂ©lĂ©phone ?
- C'est à l'intérieur
1207
01:20:17,810 --> 01:20:19,737
Laisse-moi la mettre en marche
1208
01:20:19,730 --> 01:20:22,811
Je faisais tourner des centrifugeuses avant ta naissance
1209
01:20:22,810 --> 01:20:24,091
Retourne avec Jenny
1210
01:20:24,091 --> 01:20:26,090
Je t'apporte le sĂ©rum dĂšs qu'il est prĂȘt
1211
01:20:27,165 --> 01:20:28,822
Espérons que ça fonctionne
1212
01:20:39,440 --> 01:20:41,100
Plus de digitaline
1213
01:20:41,100 --> 01:20:43,100
On ne peut plus lui en donner
1214
01:20:44,080 --> 01:20:47,211
Il faut faire quelque chose
1215
01:20:51,222 --> 01:20:53,988
Elle s'en va, Steve
1216
01:20:53,980 --> 01:20:56,998
Je la sens partir en la touchant
1217
01:20:57,485 --> 01:21:01,544
- Quid du sérum ?
- C'est cela : quid ?
1218
01:21:01,540 --> 01:21:03,668
Comment m'en servir ? en quelle quantité ?.
1219
01:21:03,660 --> 01:21:05,540
J'avance dans l'obscurité
1220
01:21:05,540 --> 01:21:08,262
Tu dois saisir cette chance
Si tu attends,
1221
01:21:08,262 --> 01:21:09,552
il sera trop tard
1222
01:21:18,811 --> 01:21:20,811
Il n'y a pas le choix, garçon
1223
01:21:20,810 --> 01:21:26,594
Rappelle-toi Hippocrate, tu me le récitais en rentrant de la fac
1224
01:21:26,590 --> 01:21:29,645
Le maßtre de tous les médecins
1225
01:21:29,640 --> 01:21:35,005
"Aux grands maux, les grands remĂšdes"
disait-il
1226
01:21:39,650 --> 01:21:42,068
- Que Dieu m'aide
- Il ne peut rien de plus
1227
01:21:42,080 --> 01:21:43,828
C'est Ă toi de jouer Ă partir de lĂ
1228
01:21:45,908 --> 01:21:48,697
Nicholas Adams de l'institut Field est au téléphone
1229
01:21:51,920 --> 01:21:55,005
Prélevez au chien 50 cc de sang et réalisez le sérum
1230
01:21:55,000 --> 01:21:58,480
J'ai fait le sérum comme vous l'avez dit mais combien lui en donner ?
1231
01:21:58,937 --> 01:22:01,634
Je dirais 10 cc
1232
01:22:02,057 --> 01:22:06,011
- Par intraveineuse ?
- Dans le bras et avec prudence
1233
01:22:06,010 --> 01:22:08,148
- J'aimerais que vous soyez ici
1234
01:22:08,140 --> 01:22:11,142
- Je viens aussi vite que possible
- OĂč ĂȘtes-vous ?
1235
01:22:11,840 --> 01:22:13,140
Au Colorado
1236
01:22:13,508 --> 01:22:14,914
Je devrais arriver Ă midi
1237
01:22:27,485 --> 01:22:29,314
Entrez, révérend MacDougal
1238
01:22:29,310 --> 01:22:33,177
J'amĂšne mes petits-enfants se faire vacciner
1239
01:22:33,177 --> 01:22:35,170
Deux voitures pour les attrouper
1240
01:22:35,170 --> 01:22:38,194
- Je ne viens pas trop tard ?
- Je suis si ravi que vous veniez
1241
01:22:38,194 --> 01:22:40,190
Steve dit que Jenny va mourir
1242
01:22:40,190 --> 01:22:43,428
Il a essayé tout ce qui était possible
Il dit que rien ne sert
1243
01:22:43,420 --> 01:22:45,314
Mais il reste quelque chose
1244
01:22:45,310 --> 01:22:48,940
S'il est une chose à faire, c'est la science et l'expérience qui le peuvent
1245
01:22:48,940 --> 01:22:51,622
S'il n'est rien Ă faire, seule la foi le peut
1246
01:22:51,622 --> 01:22:53,620
C'est ce que j'entendais
1247
01:22:53,620 --> 01:22:56,548
"Un chef se jeta Ă ses pieds :
1248
01:22:56,540 --> 01:22:59,954
"« Ma fille vient de mourir, dit-il,
1249
01:22:59,950 --> 01:23:06,822
"« mais viens chez moi, pose la main sur elle, et elle vivra »"
1250
01:23:08,742 --> 01:23:11,771
Les enfants, Jenny est trĂšs malade,
1251
01:23:11,770 --> 01:23:15,805
j'aimerais que vous m'aidiez Ă prier pour lui venir en aide
1252
01:23:19,340 --> 01:23:21,097
Seigneur
mon Berger
1253
01:23:21,090 --> 01:23:23,600
Je ne manque de rien
1254
01:23:23,600 --> 01:23:27,520
GrĂące Ă Toi
couché dans l'herbe des prés verts
1255
01:23:27,520 --> 01:23:31,382
Guidé vers les eaux calmes
1256
01:23:32,205 --> 01:23:37,017
Tu me redonnes des forces
1257
01:23:37,010 --> 01:23:39,268
Grand grand-papy
1258
01:23:40,750 --> 01:23:44,697
Engagé
sans malheur dans vallée obscure
1259
01:23:44,697 --> 01:23:46,690
vallée obscure
1260
01:23:49,931 --> 01:23:53,337
sans malheur
1261
01:23:53,330 --> 01:23:59,782
Tu es avec moi
ton bĂąton et ta canne me protĂšgent
1262
01:23:59,780 --> 01:24:03,657
C'est la bonté qui me poursuit
1263
01:24:03,650 --> 01:24:12,022
J'habite la maison du Seigneur
pour le temps des temps
1264
01:24:22,020 --> 01:24:25,268
La fiĂšvre diminue
1265
01:24:25,260 --> 01:24:27,074
Ăa fonctionne
1266
01:24:27,070 --> 01:24:29,440
Elle respire mieux
1267
01:24:40,720 --> 01:24:41,890
Des marguerites
1268
01:24:42,468 --> 01:24:44,760
Mes fleurs préférées
1269
01:24:50,937 --> 01:24:52,690
Elle s'est endormie
1270
01:24:52,690 --> 01:24:54,690
Elle ira parfaitement
1271
01:24:59,630 --> 01:25:03,702
Ne comprenez-vous ?
Elle ira bien
1272
01:25:03,700 --> 01:25:08,548
ChĂ©rie, vous ĂȘtes plus merveilleuse Ă chaque minute
1273
01:25:08,540 --> 01:25:11,462
%%%
1274
01:25:17,897 --> 01:25:19,954
- Qui est mort ?
-Télégramme pour Dr. Adams
1275
01:25:19,950 --> 01:25:22,125
Signez vous-mĂȘme, vous ĂȘtes allĂ© Ă l'Ă©cole
1276
01:25:26,320 --> 01:25:27,965
Ăa vous dĂ©range que je l'ouvre ?
1277
01:25:27,960 --> 01:25:29,540
Le curiosité ne tue pas
1278
01:25:31,188 --> 01:25:33,440
C'est ce que j'attendais
1279
01:25:35,325 --> 01:25:38,331
Steve, je veux que vous écoutiez tous
1280
01:25:38,330 --> 01:25:44,788
Pour son travail estimable, l'institut Field est heureux de remettre Ă Dr. Steve Webster
1281
01:25:44,780 --> 01:25:50,114
une bourse de 5.000 $ pour continuer de lutter contre le fléau de la fiÚvre pourprée
1282
01:25:55,211 --> 01:25:57,540
C'est ce qui est dit
5.000 dollars !
1283
01:26:01,300 --> 01:26:04,388
Merci pour les rafraĂźchissements, Mathilda
1284
01:26:04,388 --> 01:26:06,380
Nul ne cuisine comme vous
1285
01:26:07,954 --> 01:26:12,020
Vous savez ce qu'on dit de la voie du cĆur
1286
01:26:13,268 --> 01:26:16,600
Mathilda, avez-vous déjà réfléchi au mariage ?
1287
01:26:17,691 --> 01:26:24,020
Réfléchir au mariage ? Je parfume mon lit de fleur d'oranger !
1288
01:26:24,740 --> 01:26:25,908
Le révérend a raison
1289
01:26:25,900 --> 01:26:28,510
Les choses sont diffĂ©rentes depuis que vous ĂȘtes ici
1290
01:26:31,680 --> 01:26:34,708
J'ai un piĂšge Ă ours en bas
Voulez-vous que je le graisse ?
1291
01:26:34,700 --> 01:26:38,514
Ce ne sera pas nécessaire
Tenez, en voici un
1292
01:26:38,510 --> 01:26:40,731
On peut aussi attraper les ours avec du miel
1293
01:26:43,771 --> 01:26:46,845
Susan dit que vous vous en allez ?
1294
01:26:46,845 --> 01:26:48,840
Oui, il le faut
1295
01:26:49,954 --> 01:26:52,731
Allez-vous emmener Hollingsworth ?
1296
01:26:52,730 --> 01:26:57,508
Je crois que Tamerlan, désormais Hollingsworth, a assez fait pour l'humanité
1297
01:26:57,500 --> 01:27:00,754
Je n'ai besoin que d'échantillons de son sang
1298
01:27:00,750 --> 01:27:06,034
Je crois qu'il devrait avoir une famille dévouée
1299
01:27:06,030 --> 01:27:09,142
Il devrait mais
1300
01:27:09,140 --> 01:27:11,280
Mais quoi ?
1301
01:27:11,280 --> 01:27:13,565
Mais il n'y a pas de famille
1302
01:27:13,565 --> 01:27:15,560
Qu'avons-nous de mal ?
1303
01:27:15,560 --> 01:27:20,125
Vous n'ĂȘtes pas une famille, Susan
Doc pense qu'il est trop pauvre pour en avoir
1304
01:27:20,120 --> 01:27:22,491
- Mais il ne l'est pas
- Bien sûr
1305
01:27:22,490 --> 01:27:26,182
Il a des fleurs dans son jardin et des marguerites sur sa cafetiĂšre
1306
01:27:26,182 --> 01:27:28,180
Il est aussi riche que Salomon
1307
01:27:28,180 --> 01:27:30,514
Tu veux, que je le suis
Regarde, Susan
1308
01:27:30,510 --> 01:27:31,771
Les choux
1309
01:27:31,770 --> 01:27:33,462
Et vous avez l'amour d'une femme
1310
01:27:35,680 --> 01:27:37,462
Le mien, j'entends
1311
01:27:37,460 --> 01:27:41,268
Mais, mĂȘme si je vous aime, je suppose que vous vous en allez
1312
01:27:41,260 --> 01:27:42,868
Je ne m'en vais pas
1313
01:27:44,034 --> 01:27:46,445
J'aime ĂȘtre mĂ©decin de campagne
1314
01:27:46,440 --> 01:27:49,485
L'institut me donne de l'argent pour mes recherches
1315
01:27:49,480 --> 01:27:53,474
Je vais rester ici, travailler et élever ma famille
1316
01:27:53,748 --> 01:27:55,634
et mon chien préféré
1317
01:27:55,630 --> 01:27:57,497
Ici, Ă Sodome et Gomorrhe ?
1318
01:27:58,925 --> 01:28:00,971
Grand grand-papy avait tort
1319
01:28:00,970 --> 01:28:03,360
Ce n'est pas Sodome et Gomorrhe
1320
01:28:03,360 --> 01:28:05,360
C'est le Paradis
99582