Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
Mate-mol ça!
2
00:00:42,509 --> 00:00:44,807
Très romantlque, regarde!
Agréable.
3
00:00:45,111 --> 00:00:47,136
Adam et Eve au paradls,
avec la pomme.
4
00:00:47,680 --> 00:00:49,545
- Quelqu'un peut m'aider?
- Oui?
5
00:00:50,350 --> 00:00:52,113
- Soninha!
- Quoi?
6
00:00:52,419 --> 00:00:54,250
Alde-mol à mettre la table.
7
00:00:54,554 --> 00:00:57,114
Encore un moment
et on peut bouffer.
8
00:00:57,690 --> 00:00:59,317
C'est presque prêt.
9
00:00:59,926 --> 00:01:03,953
- Vire ton pied, mon gars!
- Hé, regarde où tu mets les pieds!
10
00:01:04,197 --> 00:01:06,028
Va I'aider.
11
00:01:06,332 --> 00:01:08,766
Quel flemmard!
12
00:01:13,173 --> 00:01:14,902
ll n'en reste presque plus.
13
00:01:15,975 --> 00:01:20,742
Je dois me contenter de cacahuètes?
La bouffe, ça vient?
14
00:01:21,214 --> 00:01:23,307
Dis: "Claudia, la bouffe,
ça vient?"
15
00:01:23,550 --> 00:01:27,350
Claudia, la bouffe,
ça vient?
16
00:01:27,954 --> 00:01:31,583
Ça va, flémard!
Patlence!
17
00:01:31,891 --> 00:01:34,553
- Je te prévlens dès que c'est prêt.
- J'arrive.
18
00:01:34,828 --> 00:01:36,352
Je viens voir si c'est prêt.
19
00:01:36,663 --> 00:01:39,427
Bouge pas. Dès que c'est
prêt je t'appelle.
20
00:01:47,707 --> 00:01:49,641
- Excuse-moi.
- Ça va pas!
21
00:01:49,876 --> 00:01:53,039
Assieds-toi Ià.
22
00:01:53,346 --> 00:01:54,506
Ici c'est ma place?
23
00:01:54,781 --> 00:01:56,908
- T'as pas la cote dans le secteur.
- Encore une bière, vieux?
24
00:01:57,183 --> 00:01:58,741
Un soda au raisin?
25
00:01:59,085 --> 00:02:01,212
- Tu plaisantes!
- C'est du poison.
26
00:02:01,554 --> 00:02:03,647
Ça te bousille I'estomac.
27
00:02:03,957 --> 00:02:05,356
Ouvre ça pour moi.
28
00:02:05,825 --> 00:02:08,988
Regarde ce qui nous arrive Ià!
29
00:02:09,262 --> 00:02:13,323
- Bas les pattes. On attend Teodoro.
- Tu peux y aller, Waldomiro.
30
00:02:14,300 --> 00:02:17,736
Merci, c'est gentil de votre part.
31
00:02:18,805 --> 00:02:22,673
Voici le fameux truc
de la cacahuète?
32
00:02:23,109 --> 00:02:26,772
Elle y est, elle y est plus!
Regardez-moi faire.
33
00:02:27,881 --> 00:02:31,442
Je sais faire aussi.
Tu fais comme-ça.
34
00:02:31,718 --> 00:02:34,653
Hé, les mecs, attention.
35
00:02:37,824 --> 00:02:41,988
Fantastique! Vous allez manger
des lasagnes incroyables.
36
00:02:42,295 --> 00:02:45,696
- Je te donne la becquée?
- Non, arrête!
37
00:02:53,373 --> 00:02:56,137
Ça en jette, non?
38
00:02:59,245 --> 00:03:01,805
Alors, on y va Waldomiro.
39
00:03:02,615 --> 00:03:05,345
- C'est mon tour.
- Je pense qui tu vais aimer.
40
00:03:05,685 --> 00:03:09,121
Goinfre!
41
00:03:09,422 --> 00:03:12,550
- Calme.
- Excuse moi!
42
00:03:12,892 --> 00:03:16,123
Hé, 1 minute s'il vous plaît.
43
00:03:16,362 --> 00:03:19,490
Les gars, une minute, juste
une prière avant le repas.
44
00:03:20,066 --> 00:03:21,693
- Je te parle.
- Soninha!
45
00:03:22,602 --> 00:03:25,230
Je t'en prie, écoute, Soninha.
46
00:03:25,738 --> 00:03:28,730
- Waldomiro!
- Éplucher!
47
00:03:29,275 --> 00:03:31,175
- C'est bon, Soninha?
- Oui!
48
00:03:31,377 --> 00:03:37,338
Seigneur, merci pour ces aliments et
nous vous prions de n'en manquer...
49
00:03:38,651 --> 00:03:40,710
- Pardon!
- Amen.
50
00:03:42,322 --> 00:03:44,017
- Amen.
- Pardon, papa.
51
00:03:56,569 --> 00:04:06,001
CONTRE TOUS
52
00:05:20,753 --> 00:05:22,448
Salut!
53
00:05:22,989 --> 00:05:24,581
Ce bracelet est joli.
54
00:05:31,898 --> 00:05:34,423
- Je peux le mettre?
- Oui.
55
00:05:37,970 --> 00:05:40,404
ll suffit de le régler.
56
00:06:52,111 --> 00:06:53,635
- Bonjour, Mme. Claudia.
- Bonjour!
57
00:06:53,880 --> 00:06:56,075
- Qu'est-ce que je vous sers?
- Vous avez du contre-filet?
58
00:06:56,349 --> 00:06:58,408
J'ai une belle pièce ici,
Mme. Claudia.
59
00:06:59,886 --> 00:07:01,217
- Voyez-moi ça!
- C'est bon.
60
00:07:01,554 --> 00:07:02,748
C'est beau, hein?
61
00:07:03,723 --> 00:07:06,055
Vous voulez que je le découpe
en steaks?
62
00:07:06,359 --> 00:07:07,326
- Non, tel quel.
- Le tout...
63
00:07:07,593 --> 00:07:09,618
- Vous avez du poulet?
- Oui, madame.
64
00:07:10,329 --> 00:07:11,990
On peut le préparer au sang?
65
00:07:12,198 --> 00:07:15,190
Non, il vous faudrait un
poulet vivant, Me. Claudia...
66
00:07:15,435 --> 00:07:18,893
à cause du sang.
67
00:07:19,138 --> 00:07:21,368
- Je peut le tuer chez-moi?
- ll faut le tuer chez-vous!
68
00:07:21,641 --> 00:07:22,630
Comment on fait?
69
00:07:22,909 --> 00:07:27,812
Bon, vous le plumez bien
à hauteur du cou...
70
00:07:28,181 --> 00:07:33,278
vous le coincez sous le bras,
étirez le cou, prenez un couteau...
71
00:07:33,553 --> 00:07:39,549
et vous I'égorgez en laissant
le sang s'écouler dans un bol.
72
00:07:39,792 --> 00:07:42,124
Puis vous montez la sauce
avec le sang.
73
00:07:42,395 --> 00:07:44,625
On verra plus tard.
Le contre-filet suffit.
74
00:07:44,864 --> 00:07:45,990
Le contre-filet.
75
00:07:50,670 --> 00:07:52,763
Vous pouvez me le faire livrer?
76
00:07:53,005 --> 00:07:55,200
Blen sûr, Mme. Claudla,
ce sera falt.
77
00:07:55,441 --> 00:07:57,807
Tu vals flnlr ça.
78
00:08:26,372 --> 00:08:29,364
- Mets-ça ici, Teodoro.
- Ce sont les tapis.
79
00:08:35,014 --> 00:08:36,675
C'est vraiment beau!
80
00:08:36,983 --> 00:08:40,510
J'adore la couleur.
Très belle!
81
00:08:46,592 --> 00:08:47,854
Teodoro!
82
00:08:49,462 --> 00:08:51,589
Je veux te remercier
au nom de Jésus...
83
00:08:51,931 --> 00:08:53,558
pour tous les services
que tu me rends.
84
00:10:21,287 --> 00:10:23,517
Bwana Bwana
85
00:10:24,857 --> 00:10:28,088
Ton déslr est un ordre
86
00:10:28,861 --> 00:10:31,022
Te satlsfalre
87
00:10:32,431 --> 00:10:35,195
Est mon plalslr
88
00:10:36,736 --> 00:10:39,534
ll n'y a pas d'Issue
89
00:10:40,473 --> 00:10:45,604
Mon défaut est de ne pas
savolr arrête
90
00:10:46,979 --> 00:10:49,311
La volupté
91
00:10:50,950 --> 00:10:54,886
Adleu le rulsseau
92
00:10:55,388 --> 00:10:57,982
Bwana m'a sauvée
93
00:10:58,357 --> 00:11:02,384
Je ne veux pas de pourbolre
94
00:11:02,695 --> 00:11:05,163
Je fals tout par amour
95
00:11:06,098 --> 00:11:10,296
Adleu le rulsseau
96
00:11:10,636 --> 00:11:13,537
Bwana m'a sauvée
97
00:11:13,839 --> 00:11:17,900
Je ne veux pas de pourbolre
98
00:11:18,110 --> 00:11:21,477
Tout ce que je fals
Tout ce que je fals
99
00:11:21,781 --> 00:11:25,581
Je le fals par amour.
100
00:12:06,425 --> 00:12:08,256
Oh, c'est toi!
101
00:12:09,295 --> 00:12:12,662
- Non, arrête!
- Viens avec moi.
102
00:12:14,200 --> 00:12:16,964
- Julio, arrête!
- Viens, tu me manquais!
103
00:12:17,603 --> 00:12:20,094
Non, arrête!
Mon mari peut arriver.
104
00:12:20,372 --> 00:12:23,341
- Non, il n'arrivera pas.
- Arrête!
105
00:12:23,642 --> 00:12:26,008
Tu sais qu'il n'arrivera
pas à cette heure.
106
00:12:28,547 --> 00:12:30,845
Claudia, ouvre-moi la porte!
107
00:12:33,085 --> 00:12:37,112
Ouvre la porte, allez!
108
00:12:38,891 --> 00:12:41,325
Ouvre la porte, allez!
109
00:12:45,865 --> 00:12:48,197
- Tu sais ce que j'aime chez-toi?
- Quoi?
110
00:12:49,001 --> 00:12:52,334
Tu n'abandonnes jamais.
Viens.
111
00:12:52,638 --> 00:12:54,435
Viens Claudia...
112
00:12:54,774 --> 00:12:56,765
Ne dis rien.
Reste tranquille.
113
00:12:57,877 --> 00:12:59,640
Reste tranquille.
114
00:13:16,829 --> 00:13:18,797
Purée, Terezinha!
115
00:13:19,498 --> 00:13:24,458
Je sais que c'est peu par rapport
à ce que tu m'as donné.
116
00:13:25,037 --> 00:13:26,800
Je te rendrai tout cela un jour...
117
00:13:27,106 --> 00:13:29,370
Je te rembourserai tout
ce que tu m'as prêté.
118
00:13:29,608 --> 00:13:32,076
- Tu plaisantes, Terezinha.
- Tu aimes?
119
00:13:32,344 --> 00:13:35,905
- Mon Dieu, c'est beau!
- C'est beau, hein?
120
00:13:36,148 --> 00:13:39,640
- Très beau!
- Cette chaîne te sera très utile.
121
00:13:48,894 --> 00:13:52,523
Tu sais, je n'oublie pas notre
première rencontre. Tu te souviens?
122
00:13:52,765 --> 00:13:53,925
Bien sûr!
123
00:13:54,433 --> 00:13:55,764
- Le banc dans le parc...
- Oui...
124
00:13:56,001 --> 00:14:00,404
J'attendais d'aller au travail,
on s'est mis à parler...
125
00:14:00,606 --> 00:14:04,474
- ll y avait une chorale.
- Oui, la chorale...
126
00:14:04,910 --> 00:14:07,470
On s'est donné rendez-vous
à I'église, tu te souviens?
127
00:14:07,746 --> 00:14:09,839
- Tu y as été!
- Bien sûr!
128
00:14:10,082 --> 00:14:13,313
Le culte était tellement beau!
Le pasteur disait exactement...
129
00:14:13,586 --> 00:14:15,349
on aurait dit qu'il parlait
pour nous, non?
130
00:14:15,654 --> 00:14:19,181
Impressionnant. On aurait dit
qu'il s'adressait à moi.
131
00:14:22,094 --> 00:14:23,994
Je suis si heureuse.
132
00:14:25,297 --> 00:14:27,765
Terezinha, tu as changé
ma vie, tu sais?
133
00:14:52,691 --> 00:14:54,784
Bon sang, Teodoro, je viens
de me rappeler?
134
00:14:55,227 --> 00:14:59,129
Carlos est malade, il y aura
une prière pour lui demain.
135
00:14:59,365 --> 00:15:00,491
On ira, non?
136
00:16:32,791 --> 00:16:34,588
Et alors, Julio?
Tout va bien?
137
00:16:34,860 --> 00:16:36,987
Cool, je vous ai apporté
la viande.
138
00:16:37,229 --> 00:16:38,127
Quoi?
139
00:16:38,464 --> 00:16:41,092
La viande de la boucherie.
140
00:16:41,300 --> 00:16:44,861
ll est classe ton collier.
141
00:16:45,104 --> 00:16:46,935
Merci. Je repasserai
plus tard, Soninha.
142
00:16:47,172 --> 00:16:48,503
- D'accord.
- Salut!
143
00:16:53,946 --> 00:16:55,174
Et alors, papa?
144
00:16:56,849 --> 00:16:58,942
Tu fumes de nouveau!
145
00:16:59,251 --> 00:17:02,880
Je t'ai déjà dit que je ne voulais
pas que tu fumes à la maison?
146
00:17:03,155 --> 00:17:04,486
Eteins cette merde...
147
00:17:05,491 --> 00:17:06,981
et coupe la télé, on va dîner.
148
00:17:07,326 --> 00:17:12,161
Ne coupe pas. Je regardais
cette émission, bordel!
149
00:17:16,769 --> 00:17:19,431
Hé, ma biche!
Qu'est-ce que tu fais, Claudia?
150
00:17:19,705 --> 00:17:22,902
- Je prépare un super plat.
- Fantastique!
151
00:17:23,208 --> 00:17:25,335
- Attends un instant.
- Claudia...
152
00:17:25,744 --> 00:17:28,941
- Oh, papoune!
- Attendre.
153
00:17:29,481 --> 00:17:31,176
- C'est pour moi?
- Oui, pour toi.
154
00:17:31,417 --> 00:17:32,975
Ouvre-le pour moi.
155
00:17:37,956 --> 00:17:39,947
Fais voir...
156
00:17:40,926 --> 00:17:42,894
- comme c'est beau!
- Tu aimes?
157
00:17:43,128 --> 00:17:44,652
Teodoro...
158
00:17:48,734 --> 00:17:50,292
tu sais que j'aime le bleu!
159
00:17:50,602 --> 00:17:54,800
- Je sais, ta couleur préférée.
- C'est quoi, ça?
160
00:17:55,441 --> 00:17:57,466
Un porte-bonheur...
161
00:17:57,743 --> 00:18:00,234
la vendeuse m'a dit que
ça portait chance.
162
00:18:03,115 --> 00:18:05,276
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu n'aimes pas?
163
00:18:07,119 --> 00:18:10,247
- Tu I'as acheté quand?
- Cette après-midi.
164
00:18:18,664 --> 00:18:22,532
Je vais chercher la salade.
165
00:18:26,972 --> 00:18:30,271
J'espère que tu aimes.
166
00:18:32,878 --> 00:18:36,177
Soninha!
Le dîner est servi.
167
00:18:43,388 --> 00:18:44,878
Assieds-toi.
168
00:18:50,329 --> 00:18:54,095
- C'est quoi?
- Un cadeau de ton papa.
169
00:18:56,935 --> 00:18:58,732
Juste un morceau de viande.
170
00:19:01,240 --> 00:19:04,641
- Du calme, tu veux que je te serve?
- Non, merci.
171
00:19:05,010 --> 00:19:06,705
Je vais te servir, Teodoro.
172
00:19:12,217 --> 00:19:14,879
- Soninha, tu peux attendre un peu?
- Pourquoi?
173
00:19:15,087 --> 00:19:17,851
Pour la prière avant le repas,
d'accord?
174
00:19:18,157 --> 00:19:20,387
- Non.
- Qu'est-ce que tu as dis?
175
00:19:20,692 --> 00:19:22,421
Ça veut dire quoi, "non"?
Du calme.
176
00:19:22,694 --> 00:19:24,093
Ne sois pas insolente, ma petite.
177
00:19:24,363 --> 00:19:25,796
- Tu stresses?
- Non.
178
00:19:26,064 --> 00:19:28,624
- Moi non plus.
- Ecoute ton père.
179
00:19:28,901 --> 00:19:32,302
S'il te plaît, on va prier avant
de manger. Je suis clair, non?
180
00:19:32,538 --> 00:19:35,302
- Du calme Teodoro.
- Pose cette fourchette!
181
00:19:35,974 --> 00:19:37,566
S'il vous plaît!
182
00:19:41,747 --> 00:19:42,873
Tu veux du jus de fruit?
183
00:19:43,182 --> 00:19:46,151
Je ne ferai pas cette
prière de merde!
184
00:19:47,052 --> 00:19:48,383
Où tu te crois,
espèce de pute?
185
00:19:48,654 --> 00:19:50,383
- Vas-y, frappe-moi, enculé!
- Va dans ta chambre!
186
00:19:50,656 --> 00:19:52,624
- Dans ta chambre!
- Frappe-moi! Frappe!
187
00:19:52,958 --> 00:19:58,954
- Frappe-moi! Frappe!
- Ferme ta gueule.
188
00:20:02,768 --> 00:20:04,565
Ta gueule et reste Icl!
189
00:20:04,770 --> 00:20:07,136
- Tu n'as pas honte?
- Ferme-la!
190
00:20:07,873 --> 00:20:08,805
Tu n'as pas honte?
191
00:20:09,007 --> 00:20:11,475
Tals-tol. Un de ces jours
je vals te tuer!
192
00:20:15,781 --> 00:20:18,341
Calme-toi, mon amour.
193
00:20:18,684 --> 00:20:20,879
Ma parole, Claudia, je finirai
par tuer cette gamine!
194
00:20:21,153 --> 00:20:22,677
Flls de pute!
195
00:20:37,903 --> 00:20:40,599
Papoune, papoune...
196
00:20:42,708 --> 00:20:47,338
Laisse, je ne vais pas manger,
je ne suis pas bien.
197
00:20:47,579 --> 00:20:50,241
- Teodoro!
- Laisse tomber, chérie.
198
00:21:31,823 --> 00:21:36,760
Lève les yeux vers les sommets
D'oû vlendra le secours
199
00:21:37,095 --> 00:21:41,828
Mon secours vlent du Selgneur
Créateur du clel et de la Terre
200
00:21:42,200 --> 00:21:44,896
ll ne te lalssera pas trébucher
201
00:21:45,170 --> 00:21:47,638
Celul qul te protège
ne fallllra pas
202
00:21:47,906 --> 00:21:48,372
Allélula!
203
00:21:48,674 --> 00:21:53,839
Lève les yeux vers les sommets
D'oû vlendra le secours
204
00:21:54,146 --> 00:21:59,049
Mon secours vlent du Selgneur
Créateur du clel et de la Terre
205
00:21:59,418 --> 00:22:02,251
ll ne te lalssera pas trébucher
206
00:22:02,554 --> 00:22:05,216
Celul qul te protège
ne fallllra pas
207
00:22:05,424 --> 00:22:08,188
Gloire à Dieu
Alléluia!
208
00:22:09,094 --> 00:22:11,289
Seigneur, mon Dieu,
doux Jésus...
209
00:22:11,563 --> 00:22:15,727
délivre ton serviteur
de tout mal, Père...
210
00:22:16,034 --> 00:22:18,161
qu'il se lève de sa couche...
211
00:22:18,537 --> 00:22:22,473
Salut!
212
00:22:22,774 --> 00:22:24,742
Salut! Bonne chance!
213
00:23:01,146 --> 00:23:04,707
- Tu lis quoi?
- Tu veux entendre?
214
00:23:06,785 --> 00:23:08,252
"Je dirai du Seigneur...
215
00:23:08,720 --> 00:23:15,091
ll est mon Dieu, mon refuge,
ma forteresse, et je croirai en lui.
216
00:23:16,194 --> 00:23:19,960
Sa fidélité sera ton bouclier
et ton rempart.
217
00:23:20,198 --> 00:23:24,794
Tu ne craindras ni la Terreur
nocturne ni les flèches du jour... "
218
00:23:25,036 --> 00:23:26,970
J'ai eu un cauchemar.
219
00:23:28,473 --> 00:23:33,240
Pourquoi tu ne laisses pas
la lampe allumée? Ça aide.
220
00:23:38,817 --> 00:23:42,685
Soninha, demain c'est dimanche,
je vais au culte...
221
00:23:43,054 --> 00:23:46,023
Mais j'ai déjà rendez-vous
avec Regina, papa.
222
00:23:51,930 --> 00:23:55,491
Allons dormir. Demain matin
je me lève tôt.
223
00:23:57,035 --> 00:23:59,731
Laisse la lumière allumée,
ça aide.
224
00:25:41,006 --> 00:25:43,133
Parfois j'ai I'impression...
225
00:25:43,542 --> 00:25:47,273
de voir I'intérieur des gens,
de lire leurs pensées.
226
00:25:47,546 --> 00:25:49,537
Soninha, c'est du pipo.
227
00:25:49,814 --> 00:25:53,215
- Du pipo? C'est psychocinétique.
- Psychocinétique!
228
00:25:53,451 --> 00:25:56,318
Tu ne sais pas que ça existe.
Tu ne sais rien!
229
00:25:56,688 --> 00:25:59,350
Si tu n'y crois pas, tant pis.
Comment j'ai eu Tonho, hein?
230
00:25:59,624 --> 00:26:02,115
J'ai lu dans son esprit et
il a mangé dans ma main.
231
00:26:02,427 --> 00:26:04,122
Tu t'es jetée sur lui,
que je sache!
232
00:26:04,930 --> 00:26:07,558
Tu crois que je suis
une allumeuse?
233
00:26:07,933 --> 00:26:09,730
Regarde-moi!
234
00:26:10,702 --> 00:26:15,833
- Tu me cherches?
- Non, je suis cool.
235
00:26:16,308 --> 00:26:17,866
Tu rigoles!
236
00:26:19,277 --> 00:26:22,178
Regarde qui est Ià!
237
00:26:22,681 --> 00:26:26,014
Marcão! On va lui parler.
238
00:26:26,251 --> 00:26:28,776
Tu ne viens pas?
239
00:26:29,020 --> 00:26:31,545
Non, vas-y si tu veux.
Je reste.
240
00:26:31,790 --> 00:26:33,417
Sacrée copine!
241
00:26:35,860 --> 00:26:37,225
J'y vais.
242
00:26:47,839 --> 00:26:50,774
Et alors?
Viens voir.
243
00:27:00,085 --> 00:27:02,315
- Ça roule?
- Ça va!
244
00:27:03,355 --> 00:27:04,049
Mignon.
245
00:27:04,389 --> 00:27:08,723
- Tu aimes?
- Oui. Moi aussi j'ai un cur.
246
00:27:08,994 --> 00:27:11,292
T'as peur que je vole ton cur?
247
00:27:13,999 --> 00:27:15,193
Tu plaisantes!
248
00:27:15,533 --> 00:27:17,865
Tu est voisine de Julio, non?
249
00:27:19,170 --> 00:27:23,607
- J'étais.
- ll s'est planté.
250
00:27:24,009 --> 00:27:26,705
Va savoir dans quel mauvais plan
il s'est foutu.
251
00:27:26,945 --> 00:27:30,346
C'était un mec sympa.
ll a disjoncté.
252
00:27:31,516 --> 00:27:33,279
Tu peux le dire!
253
00:27:34,719 --> 00:27:36,209
Tu m'en donnes un peu?
254
00:27:42,027 --> 00:27:43,460
Très drôle!
255
00:27:51,069 --> 00:27:52,502
Hey!
256
00:27:52,737 --> 00:27:54,295
- Quoi?
- En pleine rue!
257
00:27:54,539 --> 00:27:57,474
- Et alors?
- Tout le monde regarde.
258
00:27:57,709 --> 00:27:59,472
Tout le monde s'embrasse
par ici.
259
00:28:00,979 --> 00:28:02,344
C'est quoi?
T'as peur?
260
00:28:02,614 --> 00:28:04,206
Peur de quoi!
261
00:28:06,384 --> 00:28:09,376
J'ai pas peur.
262
00:28:16,561 --> 00:28:17,755
Attends.
263
00:28:22,233 --> 00:28:26,636
Soninha. Bordel! Soninha!
264
00:28:54,666 --> 00:28:55,826
Teodoro...
265
00:28:58,670 --> 00:29:00,900
On pourrait faire
un voyage...
266
00:29:01,439 --> 00:29:03,202
- Un voyage?
- Oui...
267
00:29:03,441 --> 00:29:04,772
Tu veux aller où?
268
00:29:07,579 --> 00:29:08,978
Je ne sais pas.
269
00:29:09,881 --> 00:29:14,909
Je veux changer de vie,
changer de ville.
270
00:29:16,621 --> 00:29:19,055
On y va?
271
00:29:21,159 --> 00:29:23,252
J'y avais déjà pensé,
Claudia.
272
00:29:27,132 --> 00:29:28,929
Mais Ià, c'est impossible.
273
00:29:30,869 --> 00:29:32,962
Tu te souviens quand on
s'est rencontré?
274
00:29:34,072 --> 00:29:35,972
On s'est tiré ensemble.
275
00:29:36,808 --> 00:29:40,676
On se casse
et on recommence tout!
276
00:29:43,381 --> 00:29:45,144
Maintenant ce n'est pas
possible, chérie.
277
00:29:46,084 --> 00:29:47,949
Après, il pourrait être
trop tard.
278
00:31:37,862 --> 00:31:40,490
ll y a une voiture de police
dehors, qu'est-ce qui se passe?
279
00:31:40,732 --> 00:31:43,724
Vous êtes pas au courant?
On a tué Julio.
280
00:31:44,068 --> 00:31:45,933
- Quel Julio, le fils de Luis?
- Oui!
281
00:31:47,705 --> 00:31:51,300
Deux balles et ils lui
ont coupé la bite.
282
00:31:51,509 --> 00:31:53,238
Tu plaisantes, Soninha!
283
00:31:55,413 --> 00:31:57,313
On sait qui a fait ça?
284
00:31:57,548 --> 00:32:01,848
On ne sait rien. lls ont trouvé
le corps près de la rivière.
285
00:32:02,186 --> 00:32:03,847
Pauvre Luis!
286
00:32:05,990 --> 00:32:09,949
- Imaginez! Julio sans bite!
- Ta gueule!
287
00:32:12,130 --> 00:32:14,098
Comment tu oses dire ça?
288
00:32:14,399 --> 00:32:17,300
C'était ton pote,
il dînait ici, à la maison!
289
00:32:18,369 --> 00:32:22,499
Un de ces jours, il t'arrivera pire
et personne ne saura.
290
00:32:24,242 --> 00:32:25,709
Tension prémenstruelle.
291
00:32:37,422 --> 00:32:42,257
Salut, Claudia! J'ai acheté
un petit pain à la boulangerie.
292
00:32:43,127 --> 00:32:47,063
- Tu en veux?
- Non, merci.
293
00:32:47,332 --> 00:32:48,560
Tout chaud, tout frais!
294
00:32:48,833 --> 00:32:51,961
Purée Waldomiro, fais attention!
Je viens de nettoyer.
295
00:32:54,906 --> 00:32:58,307
Qu'est-ce qu'il y a Claudia?
Une autre dispute, hein?
296
00:32:58,543 --> 00:33:01,535
- Ce n'est pas ça.
- Alors quoi?
297
00:33:03,348 --> 00:33:04,542
Rien.
298
00:33:04,749 --> 00:33:06,683
Tu peux compter sur moi,
Claudia.
299
00:33:09,754 --> 00:33:11,153
Teodoro!
300
00:33:14,192 --> 00:33:17,093
Et alors, Teodoro? Comment ça va?
Tu m'emmènes?
301
00:33:18,396 --> 00:33:20,387
Je seral de retour ce solr.
302
00:34:47,685 --> 00:34:50,950
Bonne nuit!
Enchanté. Almeida.
303
00:34:53,858 --> 00:34:55,553
Tout va bien?
304
00:34:57,161 --> 00:34:58,822
Oui, merci.
305
00:34:59,597 --> 00:35:01,963
Merci. Bon courage.
Merci. Bonne chance.
306
00:35:12,844 --> 00:35:14,311
Tu en veux, Teodoro?
307
00:35:14,579 --> 00:35:17,707
Arrête-ça, ça va te tuer.
308
00:35:18,249 --> 00:35:21,514
Pas de risque, Teodoro!
J'arrête quand je veux.
309
00:35:21,752 --> 00:35:24,118
- Ouais...
- Je te le dis!
310
00:35:25,656 --> 00:35:28,750
Dis, Teodoro, avec tout ce blé
qu'on se fait...
311
00:35:29,060 --> 00:35:31,585
je fais quoi? J'achète une maison
ou une voiture?
312
00:35:32,363 --> 00:35:36,595
Pourquoi une maison? Tu dors
n'importe où. Achète une voiture.
313
00:35:36,868 --> 00:35:39,166
C'est pourquoi je dois
acheter une maison!
314
00:35:39,537 --> 00:35:41,437
Alors achète une maison, bordel!
315
00:35:45,476 --> 00:35:47,239
Qu'est-ce que tu cherches Icl?
316
00:35:47,612 --> 00:35:49,136
Viens ici, Tião.
317
00:35:57,688 --> 00:35:59,053
Tout va bien?
318
00:36:02,160 --> 00:36:04,025
Tu as peur de quoi, vieux?
319
00:36:06,264 --> 00:36:08,164
J'ai une question à te poser.
320
00:36:11,369 --> 00:36:16,204
Je ne sais pas si tu te souviens
de Fininho de I'épicerie.
321
00:36:17,475 --> 00:36:20,137
Le type a fait des conneries...
322
00:36:23,214 --> 00:36:25,114
Doucement!
323
00:36:38,329 --> 00:36:39,489
Où est la petite?
324
00:37:20,338 --> 00:37:24,638
On se tire, Teodoro.
On n'a plus rien à faire ici.
325
00:37:28,879 --> 00:37:30,210
- J'ai décidé, Teodoro.
- Quoi?
326
00:37:30,514 --> 00:37:31,981
J'achète une voiture.
327
00:37:47,865 --> 00:37:50,163
Teodoro, ça fait combien de temps
que tu n'était plus dans un motel?
328
00:37:51,369 --> 00:37:52,961
Ça fait un bail.
329
00:37:55,506 --> 00:37:58,202
Tu vois Ià-bas?
Cinq curs.
330
00:37:58,576 --> 00:38:00,908
Je peux les toucher tous
d'une seule balle.
331
00:38:04,882 --> 00:38:07,942
Si tu tiens ton arme comme-ça,
tu n'en toucheras aucun.
332
00:38:08,219 --> 00:38:09,777
- Quoi? Tu te fous de moi?
- C'est vrai!
333
00:38:10,054 --> 00:38:13,615
Regarde comment tu fais!
Pourquoi tu fais ça?
334
00:38:13,924 --> 00:38:15,687
Tu veux envoyer la balle
vers I'avant?
335
00:38:16,027 --> 00:38:19,463
Regarde. Tu vises bien
et pan, dans le mille.
336
00:38:20,031 --> 00:38:22,192
Pas la peine de secouer le bras.
337
00:38:22,466 --> 00:38:26,027
Pourquoi tu me parles comme-ça,
on est sur le même bateau.
338
00:38:26,671 --> 00:38:30,732
On se couvre mutuellement.
339
00:38:31,075 --> 00:38:33,305
Si un jour tu dois travailler seul...
340
00:38:33,611 --> 00:38:36,774
je voudrais te voir faire.
Tu te ferais avoir.
341
00:38:37,581 --> 00:38:40,243
En plus, t'as vu comment
tu te tiens en public?
342
00:38:40,584 --> 00:38:42,848
Tu tchatches et tu parles fort,
bordel.
343
00:38:43,788 --> 00:38:46,757
Ton image de marque,
c'est le respect.
344
00:38:47,792 --> 00:38:50,317
Tu dois être froid, calme.
345
00:38:51,128 --> 00:38:52,925
Comme un cadre?
346
00:38:54,031 --> 00:38:58,058
Comme un cadre, c'est ça
Waldomiro. Comme un cadre.
347
00:39:18,923 --> 00:39:20,254
Claudia!
348
00:44:07,511 --> 00:44:10,674
Non, laissez-moi.
Au secours!
349
00:44:11,048 --> 00:44:12,845
Va-t-en! Va-t-en!
350
00:44:14,251 --> 00:44:16,811
Claudia, arrête! Claudia,
du calme. Qu'est-ce qu'il y a?
351
00:44:17,054 --> 00:44:20,353
- Je m'en vais.
- Où-ça?
352
00:44:20,724 --> 00:44:21,918
Où?
353
00:44:23,727 --> 00:44:28,357
Fais-moi confiance,
je ne vais pas te balancer.
354
00:44:28,632 --> 00:44:30,395
Ne me touche pas!
355
00:44:30,634 --> 00:44:34,695
Tu va où, Claudia?
356
00:44:36,940 --> 00:44:38,669
Tu sais où aller?
357
00:44:40,310 --> 00:44:42,335
Tu sais où aller?
358
00:45:34,064 --> 00:45:36,225
Waldomiro, du nouveau?
359
00:45:37,101 --> 00:45:40,093
Non, rien.
360
00:45:41,071 --> 00:45:45,132
J'ai vu ses amies, j'ai cherché
partout, rien...
361
00:45:49,713 --> 00:45:50,111
Je fait ça.
362
00:45:50,414 --> 00:45:52,882
Je suis allé au commissariat,
J'ai signalé sa disparition...
363
00:45:53,217 --> 00:45:54,616
ils ne savent rien.
364
00:45:55,319 --> 00:45:57,253
Moreles a dit qu'il allait
faire des recherches...
365
00:45:57,554 --> 00:45:59,488
ll nous appellera
s'il y a du nouveau.
366
00:46:00,190 --> 00:46:03,216
D'accord. D'accord.
367
00:46:05,329 --> 00:46:09,595
Lâche, faible, misérable!
368
00:46:13,370 --> 00:46:14,769
Pour moi, c'est un misérable!
369
00:46:15,038 --> 00:46:17,063
- Ne dis pas ça, Claudia.
- Si...
370
00:46:17,307 --> 00:46:18,467
Non, Claudia.
371
00:46:18,742 --> 00:46:22,234
ll a toujours été Ià pour toi,
il ne t'a laissé manquer de rien.
372
00:46:22,780 --> 00:46:24,680
Comment tu sais?
T'es qui pour dire ça?
373
00:46:24,915 --> 00:46:26,940
T'en sais rien de ce qui
se passait entre nous.
374
00:46:29,086 --> 00:46:31,680
Pourquoi il a fait ça à Julio?
375
00:46:34,324 --> 00:46:37,589
Un type qui fait une chose
pareille n'est rien pour moi.
376
00:46:38,629 --> 00:46:42,030
Tuer et châtrer!
377
00:46:43,400 --> 00:46:45,391
Salopard, couille-molle!
378
00:46:46,570 --> 00:46:49,698
Que se passe-t-il dans la tête
d'un type pareil, Waldomiro?
379
00:46:53,977 --> 00:46:59,574
Pourquoi il m'a fait ça?
M'enlever Julio.
380
00:47:00,350 --> 00:47:01,476
Salopard!
381
00:47:01,752 --> 00:47:03,447
ll faut que vous parliez.
382
00:47:06,523 --> 00:47:08,184
Vous pouvez pas en rester Ià.
383
00:47:08,826 --> 00:47:11,659
C'était beau
de vous voir ensemble.
384
00:47:13,397 --> 00:47:14,989
Je I'aimais.
385
00:47:17,601 --> 00:47:19,228
Je I'aime.
386
00:47:21,205 --> 00:47:22,638
Mais ce n'est pas possible.
387
00:47:24,641 --> 00:47:27,974
Un type comme-ça,
c'est un lâche.
388
00:47:30,380 --> 00:47:31,711
Une couille-molle!
389
00:47:45,362 --> 00:47:48,263
Tiens.
Pour que tu restes...
390
00:47:50,968 --> 00:47:52,401
Merci, Waldomiro.
391
00:47:52,636 --> 00:47:55,264
Décompresse. Attends que
les choses se tassent.
392
00:47:58,475 --> 00:48:00,773
Si tu as besoin de quelque
chose, appelle-moi.
393
00:48:02,446 --> 00:48:03,435
D'accord.
394
00:48:20,163 --> 00:48:21,596
Tu as des allumettes?
395
00:48:24,401 --> 00:48:26,995
Tu te bourres la gueule, vieux?
396
00:48:29,907 --> 00:48:32,398
Qu'est-ce qui te prend
de me parler comme ça?
397
00:48:32,676 --> 00:48:34,507
- T'es cinglé?
- C'est toi qui est cinglé!
398
00:48:34,778 --> 00:48:37,269
- Qu'est-ce qui te prend?
- Fils de pute, va te faire foutre!
399
00:48:52,930 --> 00:48:54,921
Encore une bière.
400
00:49:37,040 --> 00:49:38,200
Merci.
401
00:50:15,345 --> 00:50:17,575
La clé de la chambre 33,
s'il vous plaît.
402
00:50:18,815 --> 00:50:21,375
- Quelle chambre?
- Trente-trois
403
00:50:25,689 --> 00:50:28,249
- Voilà.
- Vous n'étiez pas Ià hier?
404
00:50:28,558 --> 00:50:30,150
Je suis arrivé après déjeuner.
405
00:50:30,394 --> 00:50:31,884
Votre nom, c'est quoi?
406
00:50:32,396 --> 00:50:35,126
- Lindoval.
- Lindoval?
407
00:50:35,465 --> 00:50:39,162
C'est original! Vous êtes le
premier Lindoval que je connais.
408
00:50:39,436 --> 00:50:40,869
Je crois que je suis le seul...
409
00:50:41,805 --> 00:50:44,273
Ecoutez, la douche dans
ma chambre est cassée.
410
00:50:44,541 --> 00:50:46,566
Vous pourriez la réparer?
411
00:50:46,810 --> 00:50:49,142
Bien sûr, dès que mon collègue
arrive, je passe.
412
00:51:17,207 --> 00:51:20,370
Hé, Wal, ne prend pas trop
tes aises!
413
00:51:21,011 --> 00:51:24,606
- Ton père revient bientôt?
- Je sais pas.
414
00:51:25,482 --> 00:51:28,451
ll n'y a pas une voiture
que je kiffe dans ce journal.
415
00:51:28,785 --> 00:51:32,482
- Tu cherches quoi?
- Un truc qui me ressemble.
416
00:51:33,657 --> 00:51:37,923
Une coccinelle noire.
417
00:51:38,395 --> 00:51:42,229
Tu me cherches, petite...
418
00:51:44,034 --> 00:51:45,433
Regarde!
419
00:51:50,373 --> 00:51:54,207
C'est ça le repas? Des frites
et du pop-corn?
420
00:51:54,478 --> 00:51:56,776
- J'assure!
- Juste...
421
00:51:57,314 --> 00:52:00,181
- De la sauce...
- Fais-voir...
422
00:52:02,519 --> 00:52:04,544
Tu as mis de I'ordre
dans la maison!
423
00:52:06,089 --> 00:52:07,488
J'avais pas le choix...
424
00:52:07,958 --> 00:52:11,394
Elle a laissé un sacré bordel,
si tu avais vu!
425
00:52:11,728 --> 00:52:14,458
Elle a tout cassé,
tout jeté par-terre.
426
00:52:15,132 --> 00:52:17,191
Ne parle pas comme ça d'elle,
elle a été très utile.
427
00:52:17,701 --> 00:52:20,431
Utile? Elle a à moitié
démoli la baraque!
428
00:52:24,040 --> 00:52:27,498
Elle est cinglée,
elle a même jeté un sort ici!
429
00:52:31,515 --> 00:52:33,380
Ne parle pas comme-ça
de ta mère
430
00:52:33,617 --> 00:52:36,609
Mère? Mon cul, ouais!
431
00:52:37,020 --> 00:52:40,751
Est-ce que cette vache de Claudia
ressemble à une mère?
432
00:52:41,057 --> 00:52:42,490
Salope!
433
00:52:44,594 --> 00:52:46,357
Excuse-moi.
434
00:52:47,197 --> 00:52:49,358
Elle n'a vraiment rien à voir
avec ta mère.
435
00:52:49,633 --> 00:52:51,533
Ta mère était super chouette.
436
00:52:54,004 --> 00:52:55,835
Tu lui ressembles, tu sais?
437
00:52:56,106 --> 00:52:57,664
- C'est vrai?
- Oui, vraiment.
438
00:52:58,008 --> 00:53:01,603
Ces grands yeux que tu as quand
tu regardes quelqu'un...
439
00:53:02,779 --> 00:53:06,374
exactement pareil.
Tu lèves les yeux, comme-ça.
440
00:53:06,716 --> 00:53:09,241
Tu hausses les sourcils,
comme elle le faisait.
441
00:53:10,220 --> 00:53:11,414
Oui, refais-le!
442
00:53:13,456 --> 00:53:15,151
Exactement!
443
00:53:16,393 --> 00:53:17,690
Ta mère était chouette.
444
00:53:34,811 --> 00:53:37,405
La dalle sans joint,
c'est nul.
445
00:53:46,723 --> 00:53:48,054
Qu'est-ce qu'il y a?
446
00:53:52,462 --> 00:53:54,487
T'as appris ça où, petite?
447
00:53:55,365 --> 00:54:01,929
J'ai traîné. ll faut que je
me débrouille, j'ai pas le choix.
448
00:54:03,373 --> 00:54:06,467
Donne-moi un taf.
449
00:54:15,685 --> 00:54:18,677
- D'accord.
- C'est de la bonne.
450
00:54:52,789 --> 00:54:57,055
- Tu fais quoi? T'es folle?
- Et alors, Wal?
451
00:55:00,563 --> 00:55:01,689
Qu'est-ce qui ne va pas?
452
00:55:08,204 --> 00:55:09,728
La dalle.
453
00:55:12,208 --> 00:55:13,607
C'est agréable.
454
00:55:21,184 --> 00:55:30,354
- Arrête.
- Tu aime le creux après le joint?
455
00:55:33,229 --> 00:55:36,596
- Arrête, arrête-ça!
- La dalle...
456
00:55:37,067 --> 00:55:41,561
Arrête Soninha.
Teodoro va débarquer.
457
00:55:42,172 --> 00:55:44,936
Mais non, il ne va pas arriver.
458
00:55:56,252 --> 00:55:57,844
T'es folle, gamine?
459
00:56:01,725 --> 00:56:04,216
Qu'est-ce que tu as
dans la tête?
460
00:56:06,396 --> 00:56:08,159
Que des conneries.
461
00:56:15,305 --> 00:56:19,173
On arrête, ça va mal
se terminer.
462
00:56:32,689 --> 00:56:34,680
Luis, votre gamin
traînait avec qui?
463
00:56:34,924 --> 00:56:36,357
Quelques bons à rien
du voisinage...
464
00:56:36,593 --> 00:56:38,857
de la bande de Gigante.
Tu les connais.
465
00:56:39,095 --> 00:56:40,494
Je les connais.
466
00:56:49,139 --> 00:56:51,607
- Luis, c'est sans retour.
- Je sais, Teodoro.
467
00:56:51,908 --> 00:56:55,969
- Vous savez ce que vous faites?
- Sans aucun doute.
468
00:56:56,246 --> 00:56:57,508
Vous n'en parlerez à personne?
469
00:56:57,747 --> 00:56:59,044
Non! Vous me connaissez.
470
00:56:59,282 --> 00:57:01,341
- Je vous préviendrai.
- C'est bon.
471
00:57:02,085 --> 00:57:04,576
Dites-moi, Luis, qui était
le meilleur ami de votre fils?
472
00:57:04,921 --> 00:57:06,388
Marcao.
473
00:57:44,494 --> 00:57:46,553
- Tu as du feu?
- Non.
474
00:57:47,564 --> 00:57:50,124
- Tu as quelque chose d'autre?
- Oui.
475
00:57:50,400 --> 00:57:53,767
- Sur toi?
- Non, pas sur moi...
476
00:57:54,037 --> 00:57:55,868
mais je peux en avoir pour vous.
477
00:57:56,172 --> 00:57:59,972
- Julio m'a parlé de toi.
- Julio...
478
00:58:00,810 --> 00:58:02,971
- Tu le connaissais?
- Julio était mon frère.
479
00:58:03,313 --> 00:58:05,440
- Vraiment?
- Oui, mon partenaire.
480
00:58:05,815 --> 00:58:06,941
ll lui est arrivé quoi?
481
00:58:07,250 --> 00:58:10,219
Je sais pas, mauvaises
fréquentations.
482
00:58:10,453 --> 00:58:12,853
Tu me caches quelque chose,
ou quoi?
483
00:58:13,122 --> 00:58:14,953
Quoi, tu joues au détective?
484
00:58:15,291 --> 00:58:17,623
Je ne sais rien. Julio était
mon frère.
485
00:58:17,894 --> 00:58:19,759
Tu ne sais rien?
486
00:58:19,996 --> 00:58:22,760
Non, pourquoi?
Et toi?
487
00:58:23,233 --> 00:58:24,598
Raconte-moi!
488
00:58:24,801 --> 00:58:26,826
Tu me demandes de la came...
489
00:58:27,136 --> 00:58:28,103
et ce que je sais sur Julio...
490
00:58:28,338 --> 00:58:29,737
Je crois que tu ne veux rien dire.
491
00:58:29,973 --> 00:58:31,463
Ne pointe pas ton doigt
sous mon nez!
492
00:58:31,741 --> 00:58:35,643
- Ne pousse pas.
- Hé mon gars qu'est ce que tu crois?
493
00:58:36,813 --> 00:58:39,281
Lâche-moi, bordel! Putain!
494
00:58:39,549 --> 00:58:42,143
Je ne baise pas ta fille, pédé.
495
00:58:42,418 --> 00:58:46,354
- Ma fille! Enculé...
- Pour I'amour du Ciel, arrête!
496
00:58:49,425 --> 00:58:51,552
Tant pis si ce n'était pas toi.
497
00:59:01,536 --> 00:59:04,767
Et alors, vieux?
Et alors?
498
00:59:05,407 --> 00:59:06,897
Tu étais où?
499
00:59:15,784 --> 00:59:17,775
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Rien.
500
00:59:18,086 --> 00:59:21,783
- T'étais où?
- J'ai cherché Claudia.
501
00:59:24,292 --> 00:59:27,386
- Toute la nuit?
- Eh oui.
502
00:59:42,877 --> 00:59:46,404
Salut papa, tu as trouvé
cette conne de Claudia?
503
00:59:46,714 --> 00:59:49,649
- Non.
- Non?
504
00:59:50,418 --> 00:59:54,650
Purée, c'est con!
505
00:59:56,491 --> 00:59:58,083
Tu n'as rien remarqué?
506
00:59:59,661 --> 01:00:01,253
Ça te plait?
507
01:00:02,363 --> 01:00:04,558
- Oui...
- J'ai tout rangé.
508
01:00:06,067 --> 01:00:08,763
Tu imagines le boulot?
509
01:00:11,940 --> 01:00:13,999
Ecoutez, j'ai réfléchi...
510
01:00:15,777 --> 01:00:17,438
J'ai réfléchi toute la nuit...
511
01:00:19,781 --> 01:00:22,545
J'ai pris quelques décisions.
Je veux vous en parler.
512
01:00:24,752 --> 01:00:26,515
Voilà, je vais me remarier.
513
01:00:26,788 --> 01:00:27,948
Bien sûr!
514
01:00:28,556 --> 01:00:32,322
Mais avec quelqu'un de bien,
pas avec cette conne de Claudia.
515
01:00:32,627 --> 01:00:34,720
Oui, mais j'ai déjà trouvé
quelqu'un.
516
01:00:34,963 --> 01:00:36,430
Comment-ça?
517
01:00:36,664 --> 01:00:39,531
Quelqu'un d'autre,
c'est la vie, ma fille.
518
01:00:40,001 --> 01:00:42,970
Je pense déménager, aller
vivre à la campagne.
519
01:00:43,204 --> 01:00:44,398
Papa, je ne veux pas
quitter Sao Paulo.
520
01:00:44,706 --> 01:00:47,197
Pourquoi on irait s'enterrer
dans la cambrousse?
521
01:00:47,442 --> 01:00:49,467
Soninha, tu ne viendras
pas avec moi.
522
01:00:50,078 --> 01:00:52,672
J'ai bien réfléchi, tu iras chez
ta grand-mère à Campinas.
523
01:00:52,914 --> 01:00:55,144
Pourquoi je ne peux pas
vivre avec toi?
524
01:00:55,617 --> 01:00:58,518
Je ne veux pas aller chez-elle,
je veux rester avec toi!
525
01:00:58,720 --> 01:01:01,553
- S'il vous plaît, ma fille.
- C'est pas encore décidé...
526
01:01:01,789 --> 01:01:05,156
- On reste ici tous les deux...
- C'est mieux pour toi!
527
01:01:05,393 --> 01:01:07,224
- Rien n'est décidé.
- Si, Waldomiro.
528
01:01:07,495 --> 01:01:09,759
- ll n'a pas décidé...
- Ah non!
529
01:01:09,998 --> 01:01:14,435
- ll plaisante, hein, Teodoro!
- Je sais ce que je fais, d'accord?
530
01:01:15,637 --> 01:01:18,765
Soninha, je vais lui parler.
Hé, Teodoro!
531
01:01:25,780 --> 01:01:29,739
Teodoro, tu as vu comme tu as
parlé à la petite?
532
01:01:31,185 --> 01:01:34,586
- Je lui ai dit la vérité!
- La "vérité" pour toi, c'est quoi?
533
01:01:36,457 --> 01:01:38,550
Claudia reviendra bientôt,
vous pourrez causer...
534
01:01:38,826 --> 01:01:41,294
tout arranger.
535
01:01:41,563 --> 01:01:44,760
Claudia, c'est fini! Je ne veux
plus rien savoir d'elle.
536
01:01:46,134 --> 01:01:47,965
J'en ai assez.
537
01:01:48,670 --> 01:01:50,262
Tu vas tout foutre en I'air?
538
01:01:50,471 --> 01:01:53,099
Comment ça, "tout foutre
en I'air"?
539
01:01:53,341 --> 01:01:57,209
Tu as vu dans quel état
était cette maison?
540
01:02:06,387 --> 01:02:10,153
Arrête de déconner, Teodoro,
c'est une plaisanterie stupide.
541
01:02:10,391 --> 01:02:13,588
Laisse tomber, Waldomiro.
Ecoute...
542
01:02:13,928 --> 01:02:17,091
Tu n'as pas compris.
Je me tire.
543
01:02:17,398 --> 01:02:19,662
Je pars, je décolle.
544
01:02:19,968 --> 01:02:23,062
J'en ai assez.
Tu comprends? Assez!
545
01:02:24,005 --> 01:02:28,169
C'est qui la femme
qui t'a ensorcelé?
546
01:02:29,143 --> 01:02:31,008
Terezinha est différente.
547
01:02:31,312 --> 01:02:32,836
- C'est son nom?
- Oui.
548
01:02:34,782 --> 01:02:37,012
Terezinha est croyante,
tu comprends?
549
01:02:38,786 --> 01:02:41,311
Elle n'a rien à voir avec
ce qui se passe ici.
550
01:02:41,623 --> 01:02:43,887
C'est une autre histoire,
Waldomiro.
551
01:02:44,425 --> 01:02:46,757
Tu devrais la voir pour savoir
de quoi je parle.
552
01:02:47,028 --> 01:02:48,723
Inutile d'essayer d'expliquer...
553
01:02:49,263 --> 01:02:50,491
- Terezinha est spéciale.
- Tu es stressé.
554
01:02:50,798 --> 01:02:52,425
Je ne suis pas stressé.
J'ai pris ma décision...
555
01:02:52,700 --> 01:02:56,101
je sais ce que je fais.
Laisse-moi, merde!
556
01:03:19,193 --> 01:03:21,127
Tu parles peu...
557
01:03:23,831 --> 01:03:25,594
A quoi bon?
558
01:03:32,907 --> 01:03:34,374
Je suis mariée.
559
01:03:45,553 --> 01:03:48,579
- Pas de problème.
- Je suis partie de chez-moi.
560
01:03:51,559 --> 01:03:54,187
Mon mari est complètement fou.
561
01:03:56,030 --> 01:03:57,793
ll te battait?
562
01:04:10,244 --> 01:04:12,712
S'il découvre que je suis ici
avec toi...
563
01:04:14,048 --> 01:04:15,572
il te tuera.
564
01:04:22,290 --> 01:04:23,985
ll aura du mal.
565
01:04:39,207 --> 01:04:42,142
- Pardon.
- Pardon? Tête de nud! T'es perdu?
566
01:04:42,410 --> 01:04:44,844
Je passais juste,
enlève tes mains!
567
01:04:45,079 --> 01:04:47,809
Attends...
Qu'est-ce que tu veux?
568
01:04:48,116 --> 01:04:51,051
Bas les pattes, t'es fou?
569
01:04:51,352 --> 01:04:53,912
- Tu veux quoi?
- Comment ça?
570
01:04:54,288 --> 01:04:56,347
- Bas les pattes!
- C'est quoi ton problème?
571
01:04:57,024 --> 01:04:58,924
Laisse-moi faire!
572
01:05:43,805 --> 01:05:46,774
Soninha! Soninha!
573
01:05:49,610 --> 01:05:50,702
Salut!
574
01:05:52,079 --> 01:05:53,876
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
575
01:05:57,185 --> 01:05:59,153
Tu ne vas plus à I'école?
576
01:05:59,554 --> 01:06:02,819
A I'école?
Je repeins.
577
01:06:04,325 --> 01:06:06,759
Je relooke ma chambre.
578
01:06:13,134 --> 01:06:14,431
Qu'est-ce qu'il y a?
579
01:06:15,837 --> 01:06:16,929
Tu veux un gâteau? Sers-toi.
580
01:06:18,439 --> 01:06:23,570
Non, je voulais savoir pourquoi
tu n'allais plus à I'école.
581
01:06:32,820 --> 01:06:34,082
Pourquoi?
582
01:06:34,822 --> 01:06:38,087
Ecole de merde. ll n'y a rien
à faire Ià-bas.
583
01:06:43,231 --> 01:06:45,165
Demain, tu vas en cours?
584
01:06:46,500 --> 01:06:47,432
Non.
585
01:06:49,403 --> 01:06:51,735
Pas le temps, trop à faire.
Et puis les cours...
586
01:06:53,674 --> 01:06:56,108
Pour quoi faire?
587
01:06:58,980 --> 01:07:00,447
Rien à foutre.
588
01:07:02,416 --> 01:07:04,213
Marcao est mort.
589
01:07:07,855 --> 01:07:09,117
lls I'ont tué?
590
01:07:09,423 --> 01:07:14,918
Oui. D'abord Julio
et maintenant lui.
591
01:07:18,032 --> 01:07:20,057
lls I'ont eu dans I'impasse.
592
01:07:21,969 --> 01:07:23,459
Merde!
593
01:07:31,779 --> 01:07:36,307
Je me fais du souci pour toi.
Je voulais te voir.
594
01:07:41,522 --> 01:07:44,423
Et voilà, tu m'as vue.
595
01:07:52,033 --> 01:07:53,159
Salut!
596
01:08:09,417 --> 01:08:11,908
- Vous avez vu Lindoval?
- Lindoval n'est pas Ià.
597
01:08:31,672 --> 01:08:33,162
- Salut, Claudete!
- Salut, ça va?
598
01:08:33,441 --> 01:08:35,739
- Tu es en retard?
- Comme toujours...
599
01:08:36,010 --> 01:08:38,274
- Oui, j'ai fini.
- Encore heureux.
600
01:08:40,915 --> 01:08:43,110
C'est fou, quelle course!
601
01:08:43,351 --> 01:08:45,717
Claudete, j'ai du nouveau
à te raconter.
602
01:08:45,920 --> 01:08:47,353
- Vraiment?
- Regarde!
603
01:08:47,722 --> 01:08:49,053
Incroyable!
604
01:08:49,290 --> 01:08:50,757
Teodoro m'a demandé
en mariage.
605
01:08:51,025 --> 01:08:52,253
Gloire, mon Père.
606
01:08:52,493 --> 01:08:53,858
- Tu en as parlé à ta mère?
- Non, pas encore.
607
01:08:54,095 --> 01:08:56,393
Elle va être heureuse, non?
608
01:08:56,664 --> 01:08:58,188
Aujourd'hui je vais
raconter à I'église.
609
01:08:58,499 --> 01:09:02,560
Comment j'ai rencontré Teodoro,
comment il s'est converti à Jésus.
610
01:09:02,837 --> 01:09:05,067
- Loué soit le Seigneur, hein?
- Loué soit-il.
611
01:09:05,373 --> 01:09:08,240
Ce qui compte le plus
dans la vie, c'est I'amour...
612
01:09:08,576 --> 01:09:11,010
et notre amour pour Jésus,
et si tu as trouvé un guerrier...
613
01:09:11,278 --> 01:09:15,146
pour partager ta Foi,
rien d'autre ne compte...
614
01:09:15,449 --> 01:09:17,542
- que Jésus Christ!
- Rien que Jésus.
615
01:09:17,852 --> 01:09:20,480
- Salut, à bientôt.
- Tu vas à I'église?
616
01:09:20,821 --> 01:09:23,415
Oui, j'assisterai à ta déclaration,
si Dieu le veut.
617
01:09:23,691 --> 01:09:27,286
Une salve d'applaudissements
pour Jésus. Salut!
618
01:12:23,270 --> 01:12:32,668
Oh, mon chéri...
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
619
01:13:01,108 --> 01:13:02,632
Terezinha?
620
01:13:09,717 --> 01:13:11,309
- Terezinha?
- Va-t-en!
621
01:13:13,554 --> 01:13:15,715
Terezinha!
622
01:13:15,990 --> 01:13:20,484
Va-t-en, Teodoro, je ne veux plus
te revoir, va-t-en!
623
01:13:20,861 --> 01:13:22,624
Qu'est-ce qui se passe?
624
01:13:23,297 --> 01:13:24,355
- Va-t-en!
- Quoi?
625
01:13:24,632 --> 01:13:28,068
Prends tes affaires et pars,
pour I'amour de Jésus.
626
01:13:29,536 --> 01:13:33,404
Je ne laisserai pas le diable
entrer chez-moi!
627
01:13:34,908 --> 01:13:38,571
Terezinha, ouvre!
Je peux t'expliquer.
628
01:13:38,879 --> 01:13:40,471
Le démon ne triomphera pas,
va-t-en.
629
01:13:40,681 --> 01:13:44,378
- Ouvre cette porte!
- Je n'ouvrirai pas, démon!
630
01:13:44,585 --> 01:13:47,145
- Ouvre la porte!
- Seigneur, Seigneur...
631
01:13:47,454 --> 01:13:50,389
Laisse-moi m'expliquer.
Ouvre, bordel!
632
01:13:50,658 --> 01:13:51,886
Non, non!
633
01:13:54,194 --> 01:13:57,652
Va-ten! Va-t-en!
634
01:13:57,898 --> 01:14:02,062
- Terezinha, écoute-moi.
- Va-t-en démon, va-t-en!
635
01:14:02,303 --> 01:14:04,066
Ecoute-moi.
636
01:14:04,471 --> 01:14:06,439
- Va-t-en!
- Arrête, aie confiance!
637
01:14:06,674 --> 01:14:09,336
- Terezinha, laisse-moi te parler!
- Va-t-en, démon!
638
01:14:09,543 --> 01:14:12,740
- Ecoute-moi, Terezinha, arrête!
- Démon!
639
01:14:13,113 --> 01:14:16,708
Arrête! Arrête-ça!
640
01:14:57,391 --> 01:14:59,586
Tu as raison, Terezinha...
641
01:15:01,395 --> 01:15:03,226
Je suis vraiment le démon.
642
01:15:10,804 --> 01:15:13,796
J'ai essayé de changer.
643
01:15:14,908 --> 01:15:17,968
Je voulais te suivre sur la voie
du Seigneur...
644
01:15:18,278 --> 01:15:20,109
agir correctement...
645
01:15:27,388 --> 01:15:29,253
Mais tu ne m'as pas aidé!
646
01:15:31,792 --> 01:15:33,953
Tu ne voulais pas m'écouter,
Terezinha.
647
01:15:38,365 --> 01:15:40,856
N'ais-je pas droit au pardon?
648
01:15:41,935 --> 01:15:45,098
C'est dans ta Bible. Tout le monde
a droit au pardon.
649
01:15:50,010 --> 01:15:53,502
Dieu m'a sans doute pardonné,
mais pas toi, Terezinha?
650
01:16:01,955 --> 01:16:04,685
Alors, maintenant tu vas
découvrir le vrai Teodoro...
651
01:16:11,165 --> 01:16:13,429
Tu vas me connaître, compris?
652
01:16:21,575 --> 01:16:26,911
Ça n'est pas terminé,
Terezinha...
653
01:16:31,318 --> 01:16:33,650
nous irons jusqu'au bout.
654
01:16:37,691 --> 01:16:40,319
Tu ne m'oublieras plus jamais.
655
01:17:09,122 --> 01:17:13,149
Voyez, le kilométrage
est très bas!
656
01:17:13,961 --> 01:17:17,863
Je vais vous dire: je vous fais
vraiment un prix d'ami.
657
01:17:18,098 --> 01:17:22,626
Je ne vends pas cette voiture
à n'importe qui pour ce prix.
658
01:17:22,870 --> 01:17:26,135
Oui, champion, I'homme a
3 objectifs dans la vie...
659
01:17:26,373 --> 01:17:30,571
une voiture, une maison et une
femme. Je commence par la voiture.
660
01:17:46,560 --> 01:17:49,154
Tu as aimé, non?
Tu as aimé!
661
01:17:49,429 --> 01:17:55,334
- Elle est belle!
- Belle? Elle est trop bien!
662
01:17:57,538 --> 01:18:01,099
- T'es tout excité!
- ll y a de quoi, non?
663
01:18:08,315 --> 01:18:12,718
Chaque fois que ton père passait
devant le concessionnaire.
664
01:18:12,953 --> 01:18:15,421
- ll en rêvait...
- Et tu I'as devancé...
665
01:18:15,656 --> 01:18:19,717
Je I'ai devancé, je I'ai bousculé,
mais c'est incroyable, merde!
666
01:18:20,027 --> 01:18:21,961
C'est génial, regarde!
667
01:18:22,262 --> 01:18:24,423
Quatre portes et regarde
les roues!
668
01:18:24,698 --> 01:18:26,825
Quand j'ouvre la porte, on dirait
un policier qui débarque...
669
01:18:27,134 --> 01:18:28,396
"Et alors, les mecs?"
670
01:18:28,669 --> 01:18:31,331
Non, sérieux.
J'aurai la classe.
671
01:18:33,807 --> 01:18:37,903
- Tu veux fêter ça?
- Oui.
672
01:18:42,082 --> 01:18:46,143
Non, habille-toi,
ton père va arriver.
673
01:18:46,653 --> 01:18:49,087
Je vais I'attendre comme-ça.
674
01:18:50,090 --> 01:18:52,149
Je vais I'attendre et lui dire,
"Et alors, Teodoro?"
675
01:18:58,198 --> 01:19:01,167
- Habille-toi.
- Qu'est-ce qu'il y a?
676
01:19:01,535 --> 01:19:03,127
Habille-toi!
677
01:19:06,873 --> 01:19:09,341
Non, habille-toi!
678
01:19:12,012 --> 01:19:13,775
Je vais I'attendre comme-ça.
679
01:19:34,101 --> 01:19:34,965
Tu disais quoi?
680
01:19:35,202 --> 01:19:38,501
N'oublie pas les paroles.
681
01:19:38,805 --> 01:19:40,204
Mets tes habits! Mets-les!
682
01:19:44,645 --> 01:19:45,873
Habille-toi!
683
01:20:03,964 --> 01:20:06,990
Là, dans I'armoire!
684
01:20:10,604 --> 01:20:14,370
On se tire?
685
01:20:15,742 --> 01:20:17,141
ll I'a trouvé où tout ce fric,
ton père?
686
01:20:17,411 --> 01:20:19,641
Je sais pas. Mais c'est
un sacré paquet de plumes.
687
01:20:19,946 --> 01:20:21,914
Ça suffit pour nous deux.
Allons-y!
688
01:20:22,215 --> 01:20:26,811
- ll I'a choppé où, tout ce fric?
- On se tire, toi et moi.
689
01:20:28,255 --> 01:20:29,415
On se casse!
690
01:22:18,532 --> 01:22:20,295
Bordel!
691
01:22:22,269 --> 01:22:23,964
- Un coup de feu?
- Oui.
692
01:22:33,313 --> 01:22:34,905
Putain de merde!
693
01:22:36,716 --> 01:22:37,876
Wal?
694
01:22:40,453 --> 01:22:42,011
Wal!
695
01:23:30,537 --> 01:23:32,437
On se casse, Soninha,
c'est trop tard.
696
01:23:32,672 --> 01:23:34,037
- Papa.
- On s'en va!
697
01:23:34,341 --> 01:23:36,206
- Non!
- Trop tard, merde.
698
01:23:36,443 --> 01:23:38,877
On se tire! Bordel!
699
01:26:06,626 --> 01:26:10,426
- C'est quoi?
- Soninha, avec un copain.
700
01:26:10,697 --> 01:26:14,258
Ouais...
La maison lui ressemble.
701
01:26:36,022 --> 01:26:37,887
T'étais passé où?
702
01:27:43,957 --> 01:27:45,584
- Un coup de feu?
- Oui.
703
01:27:48,928 --> 01:27:50,555
Qu'est-ce que t'as fait? Bordel!
704
01:27:59,506 --> 01:28:03,670
Teodoro? Claudia?
705
01:28:22,262 --> 01:28:25,322
Ah, mon chéri...
706
01:28:44,250 --> 01:28:46,582
Dls-mol, tol qul es un tombeur...
707
01:28:46,886 --> 01:28:48,786
tu préfères les vlerges
ou les épouses?
708
01:28:49,088 --> 01:28:50,680
Le bien des autres,
c'est mieux, non?
709
01:28:50,957 --> 01:28:55,291
Le fait de savoir qu'une femme
est mariée, c'est différent...
710
01:28:55,628 --> 01:28:58,756
Tu aimes les femmes mariées, hein?
711
01:28:59,132 --> 01:29:00,497
Tu baises Claudia?
712
01:29:00,633 --> 01:29:02,897
- Mme. Claudia, pas question!
- Madame?
713
01:29:07,207 --> 01:29:11,576
Wal, une petite surprise
pour toi...
714
01:29:13,346 --> 01:29:14,643
C'est quoi?
715
01:29:17,417 --> 01:29:20,409
Maman et papa qui font
des cochonneries.
716
01:29:42,542 --> 01:29:44,510
On s'en va, Soninha.
717
01:29:44,711 --> 01:29:45,939
- Papa.
- Partons!
718
01:29:46,212 --> 01:29:48,612
- Non!
- On s'en va, bordel!
719
01:29:57,156 --> 01:29:59,021
Regarde-toi!
720
01:29:59,626 --> 01:30:01,958
Tu ressembles à ça.
721
01:30:07,300 --> 01:30:08,562
Pas mal.
722
01:30:09,035 --> 01:30:13,768
C'est de la bonne, hein.
Tiens, pour ton trip.
723
01:30:17,510 --> 01:30:20,741
On y va avant que
ta sur n'arrive.
724
01:30:30,990 --> 01:30:33,982
Vous avez tardé. Viens manger
un morceau de gâteau.
725
01:30:37,764 --> 01:30:42,963
- Comme il est beau!
- Donne-moi un bout.
726
01:30:44,437 --> 01:30:48,931
Gloire aux mariés
et applaudissons Jésus!
727
01:30:52,845 --> 01:30:58,340
Je veux être, ô doux Jésus
728
01:30:58,651 --> 01:31:03,611
Comme la glalse entre
Les malns du potler
729
01:31:03,923 --> 01:31:09,293
Brlse ma vle
Remodèle-mol
730
01:31:09,562 --> 01:31:14,761
Je veux être, je veux être
731
01:31:15,068 --> 01:31:17,502
Un vase nouveau
732
01:31:17,804 --> 01:31:23,003
Je veux être, ô doux Jésus
733
01:31:23,343 --> 01:31:28,280
Comme la glalse entre
Les malns du potler
734
01:31:28,581 --> 01:31:33,518
Brlse ma vle
Remodèle-mol
735
01:31:33,820 --> 01:31:38,655
Je veux être, je veux être
736
01:31:38,958 --> 01:31:41,825
Un vase nouveau.
737
01:31:42,228 --> 01:31:45,322
Alléluia!
51024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.