All language subtitles for contra_todos_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,640 --> 00:00:42,232 Mate-mol ça! 2 00:00:42,509 --> 00:00:44,807 Très romantlque, regarde! Agréable. 3 00:00:45,111 --> 00:00:47,136 Adam et Eve au paradls, avec la pomme. 4 00:00:47,680 --> 00:00:49,545 - Quelqu'un peut m'aider? - Oui? 5 00:00:50,350 --> 00:00:52,113 - Soninha! - Quoi? 6 00:00:52,419 --> 00:00:54,250 Alde-mol à mettre la table. 7 00:00:54,554 --> 00:00:57,114 Encore un moment et on peut bouffer. 8 00:00:57,690 --> 00:00:59,317 C'est presque prêt. 9 00:00:59,926 --> 00:01:03,953 - Vire ton pied, mon gars! - Hé, regarde où tu mets les pieds! 10 00:01:04,197 --> 00:01:06,028 Va I'aider. 11 00:01:06,332 --> 00:01:08,766 Quel flemmard! 12 00:01:13,173 --> 00:01:14,902 ll n'en reste presque plus. 13 00:01:15,975 --> 00:01:20,742 Je dois me contenter de cacahuètes? La bouffe, ça vient? 14 00:01:21,214 --> 00:01:23,307 Dis: "Claudia, la bouffe, ça vient?" 15 00:01:23,550 --> 00:01:27,350 Claudia, la bouffe, ça vient? 16 00:01:27,954 --> 00:01:31,583 Ça va, flémard! Patlence! 17 00:01:31,891 --> 00:01:34,553 - Je te prévlens dès que c'est prêt. - J'arrive. 18 00:01:34,828 --> 00:01:36,352 Je viens voir si c'est prêt. 19 00:01:36,663 --> 00:01:39,427 Bouge pas. Dès que c'est prêt je t'appelle. 20 00:01:47,707 --> 00:01:49,641 - Excuse-moi. - Ça va pas! 21 00:01:49,876 --> 00:01:53,039 Assieds-toi Ià. 22 00:01:53,346 --> 00:01:54,506 Ici c'est ma place? 23 00:01:54,781 --> 00:01:56,908 - T'as pas la cote dans le secteur. - Encore une bière, vieux? 24 00:01:57,183 --> 00:01:58,741 Un soda au raisin? 25 00:01:59,085 --> 00:02:01,212 - Tu plaisantes! - C'est du poison. 26 00:02:01,554 --> 00:02:03,647 Ça te bousille I'estomac. 27 00:02:03,957 --> 00:02:05,356 Ouvre ça pour moi. 28 00:02:05,825 --> 00:02:08,988 Regarde ce qui nous arrive Ià! 29 00:02:09,262 --> 00:02:13,323 - Bas les pattes. On attend Teodoro. - Tu peux y aller, Waldomiro. 30 00:02:14,300 --> 00:02:17,736 Merci, c'est gentil de votre part. 31 00:02:18,805 --> 00:02:22,673 Voici le fameux truc de la cacahuète? 32 00:02:23,109 --> 00:02:26,772 Elle y est, elle y est plus! Regardez-moi faire. 33 00:02:27,881 --> 00:02:31,442 Je sais faire aussi. Tu fais comme-ça. 34 00:02:31,718 --> 00:02:34,653 Hé, les mecs, attention. 35 00:02:37,824 --> 00:02:41,988 Fantastique! Vous allez manger des lasagnes incroyables. 36 00:02:42,295 --> 00:02:45,696 - Je te donne la becquée? - Non, arrête! 37 00:02:53,373 --> 00:02:56,137 Ça en jette, non? 38 00:02:59,245 --> 00:03:01,805 Alors, on y va Waldomiro. 39 00:03:02,615 --> 00:03:05,345 - C'est mon tour. - Je pense qui tu vais aimer. 40 00:03:05,685 --> 00:03:09,121 Goinfre! 41 00:03:09,422 --> 00:03:12,550 - Calme. - Excuse moi! 42 00:03:12,892 --> 00:03:16,123 Hé, 1 minute s'il vous plaît. 43 00:03:16,362 --> 00:03:19,490 Les gars, une minute, juste une prière avant le repas. 44 00:03:20,066 --> 00:03:21,693 - Je te parle. - Soninha! 45 00:03:22,602 --> 00:03:25,230 Je t'en prie, écoute, Soninha. 46 00:03:25,738 --> 00:03:28,730 - Waldomiro! - Éplucher! 47 00:03:29,275 --> 00:03:31,175 - C'est bon, Soninha? - Oui! 48 00:03:31,377 --> 00:03:37,338 Seigneur, merci pour ces aliments et nous vous prions de n'en manquer... 49 00:03:38,651 --> 00:03:40,710 - Pardon! - Amen. 50 00:03:42,322 --> 00:03:44,017 - Amen. - Pardon, papa. 51 00:03:56,569 --> 00:04:06,001 CONTRE TOUS 52 00:05:20,753 --> 00:05:22,448 Salut! 53 00:05:22,989 --> 00:05:24,581 Ce bracelet est joli. 54 00:05:31,898 --> 00:05:34,423 - Je peux le mettre? - Oui. 55 00:05:37,970 --> 00:05:40,404 ll suffit de le régler. 56 00:06:52,111 --> 00:06:53,635 - Bonjour, Mme. Claudia. - Bonjour! 57 00:06:53,880 --> 00:06:56,075 - Qu'est-ce que je vous sers? - Vous avez du contre-filet? 58 00:06:56,349 --> 00:06:58,408 J'ai une belle pièce ici, Mme. Claudia. 59 00:06:59,886 --> 00:07:01,217 - Voyez-moi ça! - C'est bon. 60 00:07:01,554 --> 00:07:02,748 C'est beau, hein? 61 00:07:03,723 --> 00:07:06,055 Vous voulez que je le découpe en steaks? 62 00:07:06,359 --> 00:07:07,326 - Non, tel quel. - Le tout... 63 00:07:07,593 --> 00:07:09,618 - Vous avez du poulet? - Oui, madame. 64 00:07:10,329 --> 00:07:11,990 On peut le préparer au sang? 65 00:07:12,198 --> 00:07:15,190 Non, il vous faudrait un poulet vivant, Me. Claudia... 66 00:07:15,435 --> 00:07:18,893 à cause du sang. 67 00:07:19,138 --> 00:07:21,368 - Je peut le tuer chez-moi? - ll faut le tuer chez-vous! 68 00:07:21,641 --> 00:07:22,630 Comment on fait? 69 00:07:22,909 --> 00:07:27,812 Bon, vous le plumez bien à hauteur du cou... 70 00:07:28,181 --> 00:07:33,278 vous le coincez sous le bras, étirez le cou, prenez un couteau... 71 00:07:33,553 --> 00:07:39,549 et vous I'égorgez en laissant le sang s'écouler dans un bol. 72 00:07:39,792 --> 00:07:42,124 Puis vous montez la sauce avec le sang. 73 00:07:42,395 --> 00:07:44,625 On verra plus tard. Le contre-filet suffit. 74 00:07:44,864 --> 00:07:45,990 Le contre-filet. 75 00:07:50,670 --> 00:07:52,763 Vous pouvez me le faire livrer? 76 00:07:53,005 --> 00:07:55,200 Blen sûr, Mme. Claudla, ce sera falt. 77 00:07:55,441 --> 00:07:57,807 Tu vals flnlr ça. 78 00:08:26,372 --> 00:08:29,364 - Mets-ça ici, Teodoro. - Ce sont les tapis. 79 00:08:35,014 --> 00:08:36,675 C'est vraiment beau! 80 00:08:36,983 --> 00:08:40,510 J'adore la couleur. Très belle! 81 00:08:46,592 --> 00:08:47,854 Teodoro! 82 00:08:49,462 --> 00:08:51,589 Je veux te remercier au nom de Jésus... 83 00:08:51,931 --> 00:08:53,558 pour tous les services que tu me rends. 84 00:10:21,287 --> 00:10:23,517 Bwana Bwana 85 00:10:24,857 --> 00:10:28,088 Ton déslr est un ordre 86 00:10:28,861 --> 00:10:31,022 Te satlsfalre 87 00:10:32,431 --> 00:10:35,195 Est mon plalslr 88 00:10:36,736 --> 00:10:39,534 ll n'y a pas d'Issue 89 00:10:40,473 --> 00:10:45,604 Mon défaut est de ne pas savolr arrête 90 00:10:46,979 --> 00:10:49,311 La volupté 91 00:10:50,950 --> 00:10:54,886 Adleu le rulsseau 92 00:10:55,388 --> 00:10:57,982 Bwana m'a sauvée 93 00:10:58,357 --> 00:11:02,384 Je ne veux pas de pourbolre 94 00:11:02,695 --> 00:11:05,163 Je fals tout par amour 95 00:11:06,098 --> 00:11:10,296 Adleu le rulsseau 96 00:11:10,636 --> 00:11:13,537 Bwana m'a sauvée 97 00:11:13,839 --> 00:11:17,900 Je ne veux pas de pourbolre 98 00:11:18,110 --> 00:11:21,477 Tout ce que je fals Tout ce que je fals 99 00:11:21,781 --> 00:11:25,581 Je le fals par amour. 100 00:12:06,425 --> 00:12:08,256 Oh, c'est toi! 101 00:12:09,295 --> 00:12:12,662 - Non, arrête! - Viens avec moi. 102 00:12:14,200 --> 00:12:16,964 - Julio, arrête! - Viens, tu me manquais! 103 00:12:17,603 --> 00:12:20,094 Non, arrête! Mon mari peut arriver. 104 00:12:20,372 --> 00:12:23,341 - Non, il n'arrivera pas. - Arrête! 105 00:12:23,642 --> 00:12:26,008 Tu sais qu'il n'arrivera pas à cette heure. 106 00:12:28,547 --> 00:12:30,845 Claudia, ouvre-moi la porte! 107 00:12:33,085 --> 00:12:37,112 Ouvre la porte, allez! 108 00:12:38,891 --> 00:12:41,325 Ouvre la porte, allez! 109 00:12:45,865 --> 00:12:48,197 - Tu sais ce que j'aime chez-toi? - Quoi? 110 00:12:49,001 --> 00:12:52,334 Tu n'abandonnes jamais. Viens. 111 00:12:52,638 --> 00:12:54,435 Viens Claudia... 112 00:12:54,774 --> 00:12:56,765 Ne dis rien. Reste tranquille. 113 00:12:57,877 --> 00:12:59,640 Reste tranquille. 114 00:13:16,829 --> 00:13:18,797 Purée, Terezinha! 115 00:13:19,498 --> 00:13:24,458 Je sais que c'est peu par rapport à ce que tu m'as donné. 116 00:13:25,037 --> 00:13:26,800 Je te rendrai tout cela un jour... 117 00:13:27,106 --> 00:13:29,370 Je te rembourserai tout ce que tu m'as prêté. 118 00:13:29,608 --> 00:13:32,076 - Tu plaisantes, Terezinha. - Tu aimes? 119 00:13:32,344 --> 00:13:35,905 - Mon Dieu, c'est beau! - C'est beau, hein? 120 00:13:36,148 --> 00:13:39,640 - Très beau! - Cette chaîne te sera très utile. 121 00:13:48,894 --> 00:13:52,523 Tu sais, je n'oublie pas notre première rencontre. Tu te souviens? 122 00:13:52,765 --> 00:13:53,925 Bien sûr! 123 00:13:54,433 --> 00:13:55,764 - Le banc dans le parc... - Oui... 124 00:13:56,001 --> 00:14:00,404 J'attendais d'aller au travail, on s'est mis à parler... 125 00:14:00,606 --> 00:14:04,474 - ll y avait une chorale. - Oui, la chorale... 126 00:14:04,910 --> 00:14:07,470 On s'est donné rendez-vous à I'église, tu te souviens? 127 00:14:07,746 --> 00:14:09,839 - Tu y as été! - Bien sûr! 128 00:14:10,082 --> 00:14:13,313 Le culte était tellement beau! Le pasteur disait exactement... 129 00:14:13,586 --> 00:14:15,349 on aurait dit qu'il parlait pour nous, non? 130 00:14:15,654 --> 00:14:19,181 Impressionnant. On aurait dit qu'il s'adressait à moi. 131 00:14:22,094 --> 00:14:23,994 Je suis si heureuse. 132 00:14:25,297 --> 00:14:27,765 Terezinha, tu as changé ma vie, tu sais? 133 00:14:52,691 --> 00:14:54,784 Bon sang, Teodoro, je viens de me rappeler? 134 00:14:55,227 --> 00:14:59,129 Carlos est malade, il y aura une prière pour lui demain. 135 00:14:59,365 --> 00:15:00,491 On ira, non? 136 00:16:32,791 --> 00:16:34,588 Et alors, Julio? Tout va bien? 137 00:16:34,860 --> 00:16:36,987 Cool, je vous ai apporté la viande. 138 00:16:37,229 --> 00:16:38,127 Quoi? 139 00:16:38,464 --> 00:16:41,092 La viande de la boucherie. 140 00:16:41,300 --> 00:16:44,861 ll est classe ton collier. 141 00:16:45,104 --> 00:16:46,935 Merci. Je repasserai plus tard, Soninha. 142 00:16:47,172 --> 00:16:48,503 - D'accord. - Salut! 143 00:16:53,946 --> 00:16:55,174 Et alors, papa? 144 00:16:56,849 --> 00:16:58,942 Tu fumes de nouveau! 145 00:16:59,251 --> 00:17:02,880 Je t'ai déjà dit que je ne voulais pas que tu fumes à la maison? 146 00:17:03,155 --> 00:17:04,486 Eteins cette merde... 147 00:17:05,491 --> 00:17:06,981 et coupe la télé, on va dîner. 148 00:17:07,326 --> 00:17:12,161 Ne coupe pas. Je regardais cette émission, bordel! 149 00:17:16,769 --> 00:17:19,431 Hé, ma biche! Qu'est-ce que tu fais, Claudia? 150 00:17:19,705 --> 00:17:22,902 - Je prépare un super plat. - Fantastique! 151 00:17:23,208 --> 00:17:25,335 - Attends un instant. - Claudia... 152 00:17:25,744 --> 00:17:28,941 - Oh, papoune! - Attendre. 153 00:17:29,481 --> 00:17:31,176 - C'est pour moi? - Oui, pour toi. 154 00:17:31,417 --> 00:17:32,975 Ouvre-le pour moi. 155 00:17:37,956 --> 00:17:39,947 Fais voir... 156 00:17:40,926 --> 00:17:42,894 - comme c'est beau! - Tu aimes? 157 00:17:43,128 --> 00:17:44,652 Teodoro... 158 00:17:48,734 --> 00:17:50,292 tu sais que j'aime le bleu! 159 00:17:50,602 --> 00:17:54,800 - Je sais, ta couleur préférée. - C'est quoi, ça? 160 00:17:55,441 --> 00:17:57,466 Un porte-bonheur... 161 00:17:57,743 --> 00:18:00,234 la vendeuse m'a dit que ça portait chance. 162 00:18:03,115 --> 00:18:05,276 Qu'est-ce qu'il y a? Tu n'aimes pas? 163 00:18:07,119 --> 00:18:10,247 - Tu I'as acheté quand? - Cette après-midi. 164 00:18:18,664 --> 00:18:22,532 Je vais chercher la salade. 165 00:18:26,972 --> 00:18:30,271 J'espère que tu aimes. 166 00:18:32,878 --> 00:18:36,177 Soninha! Le dîner est servi. 167 00:18:43,388 --> 00:18:44,878 Assieds-toi. 168 00:18:50,329 --> 00:18:54,095 - C'est quoi? - Un cadeau de ton papa. 169 00:18:56,935 --> 00:18:58,732 Juste un morceau de viande. 170 00:19:01,240 --> 00:19:04,641 - Du calme, tu veux que je te serve? - Non, merci. 171 00:19:05,010 --> 00:19:06,705 Je vais te servir, Teodoro. 172 00:19:12,217 --> 00:19:14,879 - Soninha, tu peux attendre un peu? - Pourquoi? 173 00:19:15,087 --> 00:19:17,851 Pour la prière avant le repas, d'accord? 174 00:19:18,157 --> 00:19:20,387 - Non. - Qu'est-ce que tu as dis? 175 00:19:20,692 --> 00:19:22,421 Ça veut dire quoi, "non"? Du calme. 176 00:19:22,694 --> 00:19:24,093 Ne sois pas insolente, ma petite. 177 00:19:24,363 --> 00:19:25,796 - Tu stresses? - Non. 178 00:19:26,064 --> 00:19:28,624 - Moi non plus. - Ecoute ton père. 179 00:19:28,901 --> 00:19:32,302 S'il te plaît, on va prier avant de manger. Je suis clair, non? 180 00:19:32,538 --> 00:19:35,302 - Du calme Teodoro. - Pose cette fourchette! 181 00:19:35,974 --> 00:19:37,566 S'il vous plaît! 182 00:19:41,747 --> 00:19:42,873 Tu veux du jus de fruit? 183 00:19:43,182 --> 00:19:46,151 Je ne ferai pas cette prière de merde! 184 00:19:47,052 --> 00:19:48,383 Où tu te crois, espèce de pute? 185 00:19:48,654 --> 00:19:50,383 - Vas-y, frappe-moi, enculé! - Va dans ta chambre! 186 00:19:50,656 --> 00:19:52,624 - Dans ta chambre! - Frappe-moi! Frappe! 187 00:19:52,958 --> 00:19:58,954 - Frappe-moi! Frappe! - Ferme ta gueule. 188 00:20:02,768 --> 00:20:04,565 Ta gueule et reste Icl! 189 00:20:04,770 --> 00:20:07,136 - Tu n'as pas honte? - Ferme-la! 190 00:20:07,873 --> 00:20:08,805 Tu n'as pas honte? 191 00:20:09,007 --> 00:20:11,475 Tals-tol. Un de ces jours je vals te tuer! 192 00:20:15,781 --> 00:20:18,341 Calme-toi, mon amour. 193 00:20:18,684 --> 00:20:20,879 Ma parole, Claudia, je finirai par tuer cette gamine! 194 00:20:21,153 --> 00:20:22,677 Flls de pute! 195 00:20:37,903 --> 00:20:40,599 Papoune, papoune... 196 00:20:42,708 --> 00:20:47,338 Laisse, je ne vais pas manger, je ne suis pas bien. 197 00:20:47,579 --> 00:20:50,241 - Teodoro! - Laisse tomber, chérie. 198 00:21:31,823 --> 00:21:36,760 Lève les yeux vers les sommets D'oû vlendra le secours 199 00:21:37,095 --> 00:21:41,828 Mon secours vlent du Selgneur Créateur du clel et de la Terre 200 00:21:42,200 --> 00:21:44,896 ll ne te lalssera pas trébucher 201 00:21:45,170 --> 00:21:47,638 Celul qul te protège ne fallllra pas 202 00:21:47,906 --> 00:21:48,372 Allélula! 203 00:21:48,674 --> 00:21:53,839 Lève les yeux vers les sommets D'oû vlendra le secours 204 00:21:54,146 --> 00:21:59,049 Mon secours vlent du Selgneur Créateur du clel et de la Terre 205 00:21:59,418 --> 00:22:02,251 ll ne te lalssera pas trébucher 206 00:22:02,554 --> 00:22:05,216 Celul qul te protège ne fallllra pas 207 00:22:05,424 --> 00:22:08,188 Gloire à Dieu Alléluia! 208 00:22:09,094 --> 00:22:11,289 Seigneur, mon Dieu, doux Jésus... 209 00:22:11,563 --> 00:22:15,727 délivre ton serviteur de tout mal, Père... 210 00:22:16,034 --> 00:22:18,161 qu'il se lève de sa couche... 211 00:22:18,537 --> 00:22:22,473 Salut! 212 00:22:22,774 --> 00:22:24,742 Salut! Bonne chance! 213 00:23:01,146 --> 00:23:04,707 - Tu lis quoi? - Tu veux entendre? 214 00:23:06,785 --> 00:23:08,252 "Je dirai du Seigneur... 215 00:23:08,720 --> 00:23:15,091 ll est mon Dieu, mon refuge, ma forteresse, et je croirai en lui. 216 00:23:16,194 --> 00:23:19,960 Sa fidélité sera ton bouclier et ton rempart. 217 00:23:20,198 --> 00:23:24,794 Tu ne craindras ni la Terreur nocturne ni les flèches du jour... " 218 00:23:25,036 --> 00:23:26,970 J'ai eu un cauchemar. 219 00:23:28,473 --> 00:23:33,240 Pourquoi tu ne laisses pas la lampe allumée? Ça aide. 220 00:23:38,817 --> 00:23:42,685 Soninha, demain c'est dimanche, je vais au culte... 221 00:23:43,054 --> 00:23:46,023 Mais j'ai déjà rendez-vous avec Regina, papa. 222 00:23:51,930 --> 00:23:55,491 Allons dormir. Demain matin je me lève tôt. 223 00:23:57,035 --> 00:23:59,731 Laisse la lumière allumée, ça aide. 224 00:25:41,006 --> 00:25:43,133 Parfois j'ai I'impression... 225 00:25:43,542 --> 00:25:47,273 de voir I'intérieur des gens, de lire leurs pensées. 226 00:25:47,546 --> 00:25:49,537 Soninha, c'est du pipo. 227 00:25:49,814 --> 00:25:53,215 - Du pipo? C'est psychocinétique. - Psychocinétique! 228 00:25:53,451 --> 00:25:56,318 Tu ne sais pas que ça existe. Tu ne sais rien! 229 00:25:56,688 --> 00:25:59,350 Si tu n'y crois pas, tant pis. Comment j'ai eu Tonho, hein? 230 00:25:59,624 --> 00:26:02,115 J'ai lu dans son esprit et il a mangé dans ma main. 231 00:26:02,427 --> 00:26:04,122 Tu t'es jetée sur lui, que je sache! 232 00:26:04,930 --> 00:26:07,558 Tu crois que je suis une allumeuse? 233 00:26:07,933 --> 00:26:09,730 Regarde-moi! 234 00:26:10,702 --> 00:26:15,833 - Tu me cherches? - Non, je suis cool. 235 00:26:16,308 --> 00:26:17,866 Tu rigoles! 236 00:26:19,277 --> 00:26:22,178 Regarde qui est Ià! 237 00:26:22,681 --> 00:26:26,014 Marcão! On va lui parler. 238 00:26:26,251 --> 00:26:28,776 Tu ne viens pas? 239 00:26:29,020 --> 00:26:31,545 Non, vas-y si tu veux. Je reste. 240 00:26:31,790 --> 00:26:33,417 Sacrée copine! 241 00:26:35,860 --> 00:26:37,225 J'y vais. 242 00:26:47,839 --> 00:26:50,774 Et alors? Viens voir. 243 00:27:00,085 --> 00:27:02,315 - Ça roule? - Ça va! 244 00:27:03,355 --> 00:27:04,049 Mignon. 245 00:27:04,389 --> 00:27:08,723 - Tu aimes? - Oui. Moi aussi j'ai un cœur. 246 00:27:08,994 --> 00:27:11,292 T'as peur que je vole ton cœur? 247 00:27:13,999 --> 00:27:15,193 Tu plaisantes! 248 00:27:15,533 --> 00:27:17,865 Tu est voisine de Julio, non? 249 00:27:19,170 --> 00:27:23,607 - J'étais. - ll s'est planté. 250 00:27:24,009 --> 00:27:26,705 Va savoir dans quel mauvais plan il s'est foutu. 251 00:27:26,945 --> 00:27:30,346 C'était un mec sympa. ll a disjoncté. 252 00:27:31,516 --> 00:27:33,279 Tu peux le dire! 253 00:27:34,719 --> 00:27:36,209 Tu m'en donnes un peu? 254 00:27:42,027 --> 00:27:43,460 Très drôle! 255 00:27:51,069 --> 00:27:52,502 Hey! 256 00:27:52,737 --> 00:27:54,295 - Quoi? - En pleine rue! 257 00:27:54,539 --> 00:27:57,474 - Et alors? - Tout le monde regarde. 258 00:27:57,709 --> 00:27:59,472 Tout le monde s'embrasse par ici. 259 00:28:00,979 --> 00:28:02,344 C'est quoi? T'as peur? 260 00:28:02,614 --> 00:28:04,206 Peur de quoi! 261 00:28:06,384 --> 00:28:09,376 J'ai pas peur. 262 00:28:16,561 --> 00:28:17,755 Attends. 263 00:28:22,233 --> 00:28:26,636 Soninha. Bordel! Soninha! 264 00:28:54,666 --> 00:28:55,826 Teodoro... 265 00:28:58,670 --> 00:29:00,900 On pourrait faire un voyage... 266 00:29:01,439 --> 00:29:03,202 - Un voyage? - Oui... 267 00:29:03,441 --> 00:29:04,772 Tu veux aller où? 268 00:29:07,579 --> 00:29:08,978 Je ne sais pas. 269 00:29:09,881 --> 00:29:14,909 Je veux changer de vie, changer de ville. 270 00:29:16,621 --> 00:29:19,055 On y va? 271 00:29:21,159 --> 00:29:23,252 J'y avais déjà pensé, Claudia. 272 00:29:27,132 --> 00:29:28,929 Mais Ià, c'est impossible. 273 00:29:30,869 --> 00:29:32,962 Tu te souviens quand on s'est rencontré? 274 00:29:34,072 --> 00:29:35,972 On s'est tiré ensemble. 275 00:29:36,808 --> 00:29:40,676 On se casse et on recommence tout! 276 00:29:43,381 --> 00:29:45,144 Maintenant ce n'est pas possible, chérie. 277 00:29:46,084 --> 00:29:47,949 Après, il pourrait être trop tard. 278 00:31:37,862 --> 00:31:40,490 ll y a une voiture de police dehors, qu'est-ce qui se passe? 279 00:31:40,732 --> 00:31:43,724 Vous êtes pas au courant? On a tué Julio. 280 00:31:44,068 --> 00:31:45,933 - Quel Julio, le fils de Luis? - Oui! 281 00:31:47,705 --> 00:31:51,300 Deux balles et ils lui ont coupé la bite. 282 00:31:51,509 --> 00:31:53,238 Tu plaisantes, Soninha! 283 00:31:55,413 --> 00:31:57,313 On sait qui a fait ça? 284 00:31:57,548 --> 00:32:01,848 On ne sait rien. lls ont trouvé le corps près de la rivière. 285 00:32:02,186 --> 00:32:03,847 Pauvre Luis! 286 00:32:05,990 --> 00:32:09,949 - Imaginez! Julio sans bite! - Ta gueule! 287 00:32:12,130 --> 00:32:14,098 Comment tu oses dire ça? 288 00:32:14,399 --> 00:32:17,300 C'était ton pote, il dînait ici, à la maison! 289 00:32:18,369 --> 00:32:22,499 Un de ces jours, il t'arrivera pire et personne ne saura. 290 00:32:24,242 --> 00:32:25,709 Tension prémenstruelle. 291 00:32:37,422 --> 00:32:42,257 Salut, Claudia! J'ai acheté un petit pain à la boulangerie. 292 00:32:43,127 --> 00:32:47,063 - Tu en veux? - Non, merci. 293 00:32:47,332 --> 00:32:48,560 Tout chaud, tout frais! 294 00:32:48,833 --> 00:32:51,961 Purée Waldomiro, fais attention! Je viens de nettoyer. 295 00:32:54,906 --> 00:32:58,307 Qu'est-ce qu'il y a Claudia? Une autre dispute, hein? 296 00:32:58,543 --> 00:33:01,535 - Ce n'est pas ça. - Alors quoi? 297 00:33:03,348 --> 00:33:04,542 Rien. 298 00:33:04,749 --> 00:33:06,683 Tu peux compter sur moi, Claudia. 299 00:33:09,754 --> 00:33:11,153 Teodoro! 300 00:33:14,192 --> 00:33:17,093 Et alors, Teodoro? Comment ça va? Tu m'emmènes? 301 00:33:18,396 --> 00:33:20,387 Je seral de retour ce solr. 302 00:34:47,685 --> 00:34:50,950 Bonne nuit! Enchanté. Almeida. 303 00:34:53,858 --> 00:34:55,553 Tout va bien? 304 00:34:57,161 --> 00:34:58,822 Oui, merci. 305 00:34:59,597 --> 00:35:01,963 Merci. Bon courage. Merci. Bonne chance. 306 00:35:12,844 --> 00:35:14,311 Tu en veux, Teodoro? 307 00:35:14,579 --> 00:35:17,707 Arrête-ça, ça va te tuer. 308 00:35:18,249 --> 00:35:21,514 Pas de risque, Teodoro! J'arrête quand je veux. 309 00:35:21,752 --> 00:35:24,118 - Ouais... - Je te le dis! 310 00:35:25,656 --> 00:35:28,750 Dis, Teodoro, avec tout ce blé qu'on se fait... 311 00:35:29,060 --> 00:35:31,585 je fais quoi? J'achète une maison ou une voiture? 312 00:35:32,363 --> 00:35:36,595 Pourquoi une maison? Tu dors n'importe où. Achète une voiture. 313 00:35:36,868 --> 00:35:39,166 C'est pourquoi je dois acheter une maison! 314 00:35:39,537 --> 00:35:41,437 Alors achète une maison, bordel! 315 00:35:45,476 --> 00:35:47,239 Qu'est-ce que tu cherches Icl? 316 00:35:47,612 --> 00:35:49,136 Viens ici, Tião. 317 00:35:57,688 --> 00:35:59,053 Tout va bien? 318 00:36:02,160 --> 00:36:04,025 Tu as peur de quoi, vieux? 319 00:36:06,264 --> 00:36:08,164 J'ai une question à te poser. 320 00:36:11,369 --> 00:36:16,204 Je ne sais pas si tu te souviens de Fininho de I'épicerie. 321 00:36:17,475 --> 00:36:20,137 Le type a fait des conneries... 322 00:36:23,214 --> 00:36:25,114 Doucement! 323 00:36:38,329 --> 00:36:39,489 Où est la petite? 324 00:37:20,338 --> 00:37:24,638 On se tire, Teodoro. On n'a plus rien à faire ici. 325 00:37:28,879 --> 00:37:30,210 - J'ai décidé, Teodoro. - Quoi? 326 00:37:30,514 --> 00:37:31,981 J'achète une voiture. 327 00:37:47,865 --> 00:37:50,163 Teodoro, ça fait combien de temps que tu n'était plus dans un motel? 328 00:37:51,369 --> 00:37:52,961 Ça fait un bail. 329 00:37:55,506 --> 00:37:58,202 Tu vois Ià-bas? Cinq cœurs. 330 00:37:58,576 --> 00:38:00,908 Je peux les toucher tous d'une seule balle. 331 00:38:04,882 --> 00:38:07,942 Si tu tiens ton arme comme-ça, tu n'en toucheras aucun. 332 00:38:08,219 --> 00:38:09,777 - Quoi? Tu te fous de moi? - C'est vrai! 333 00:38:10,054 --> 00:38:13,615 Regarde comment tu fais! Pourquoi tu fais ça? 334 00:38:13,924 --> 00:38:15,687 Tu veux envoyer la balle vers I'avant? 335 00:38:16,027 --> 00:38:19,463 Regarde. Tu vises bien et pan, dans le mille. 336 00:38:20,031 --> 00:38:22,192 Pas la peine de secouer le bras. 337 00:38:22,466 --> 00:38:26,027 Pourquoi tu me parles comme-ça, on est sur le même bateau. 338 00:38:26,671 --> 00:38:30,732 On se couvre mutuellement. 339 00:38:31,075 --> 00:38:33,305 Si un jour tu dois travailler seul... 340 00:38:33,611 --> 00:38:36,774 je voudrais te voir faire. Tu te ferais avoir. 341 00:38:37,581 --> 00:38:40,243 En plus, t'as vu comment tu te tiens en public? 342 00:38:40,584 --> 00:38:42,848 Tu tchatches et tu parles fort, bordel. 343 00:38:43,788 --> 00:38:46,757 Ton image de marque, c'est le respect. 344 00:38:47,792 --> 00:38:50,317 Tu dois être froid, calme. 345 00:38:51,128 --> 00:38:52,925 Comme un cadre? 346 00:38:54,031 --> 00:38:58,058 Comme un cadre, c'est ça Waldomiro. Comme un cadre. 347 00:39:18,923 --> 00:39:20,254 Claudia! 348 00:44:07,511 --> 00:44:10,674 Non, laissez-moi. Au secours! 349 00:44:11,048 --> 00:44:12,845 Va-t-en! Va-t-en! 350 00:44:14,251 --> 00:44:16,811 Claudia, arrête! Claudia, du calme. Qu'est-ce qu'il y a? 351 00:44:17,054 --> 00:44:20,353 - Je m'en vais. - Où-ça? 352 00:44:20,724 --> 00:44:21,918 Où? 353 00:44:23,727 --> 00:44:28,357 Fais-moi confiance, je ne vais pas te balancer. 354 00:44:28,632 --> 00:44:30,395 Ne me touche pas! 355 00:44:30,634 --> 00:44:34,695 Tu va où, Claudia? 356 00:44:36,940 --> 00:44:38,669 Tu sais où aller? 357 00:44:40,310 --> 00:44:42,335 Tu sais où aller? 358 00:45:34,064 --> 00:45:36,225 Waldomiro, du nouveau? 359 00:45:37,101 --> 00:45:40,093 Non, rien. 360 00:45:41,071 --> 00:45:45,132 J'ai vu ses amies, j'ai cherché partout, rien... 361 00:45:49,713 --> 00:45:50,111 Je fait ça. 362 00:45:50,414 --> 00:45:52,882 Je suis allé au commissariat, J'ai signalé sa disparition... 363 00:45:53,217 --> 00:45:54,616 ils ne savent rien. 364 00:45:55,319 --> 00:45:57,253 Moreles a dit qu'il allait faire des recherches... 365 00:45:57,554 --> 00:45:59,488 ll nous appellera s'il y a du nouveau. 366 00:46:00,190 --> 00:46:03,216 D'accord. D'accord. 367 00:46:05,329 --> 00:46:09,595 Lâche, faible, misérable! 368 00:46:13,370 --> 00:46:14,769 Pour moi, c'est un misérable! 369 00:46:15,038 --> 00:46:17,063 - Ne dis pas ça, Claudia. - Si... 370 00:46:17,307 --> 00:46:18,467 Non, Claudia. 371 00:46:18,742 --> 00:46:22,234 ll a toujours été Ià pour toi, il ne t'a laissé manquer de rien. 372 00:46:22,780 --> 00:46:24,680 Comment tu sais? T'es qui pour dire ça? 373 00:46:24,915 --> 00:46:26,940 T'en sais rien de ce qui se passait entre nous. 374 00:46:29,086 --> 00:46:31,680 Pourquoi il a fait ça à Julio? 375 00:46:34,324 --> 00:46:37,589 Un type qui fait une chose pareille n'est rien pour moi. 376 00:46:38,629 --> 00:46:42,030 Tuer et châtrer! 377 00:46:43,400 --> 00:46:45,391 Salopard, couille-molle! 378 00:46:46,570 --> 00:46:49,698 Que se passe-t-il dans la tête d'un type pareil, Waldomiro? 379 00:46:53,977 --> 00:46:59,574 Pourquoi il m'a fait ça? M'enlever Julio. 380 00:47:00,350 --> 00:47:01,476 Salopard! 381 00:47:01,752 --> 00:47:03,447 ll faut que vous parliez. 382 00:47:06,523 --> 00:47:08,184 Vous pouvez pas en rester Ià. 383 00:47:08,826 --> 00:47:11,659 C'était beau de vous voir ensemble. 384 00:47:13,397 --> 00:47:14,989 Je I'aimais. 385 00:47:17,601 --> 00:47:19,228 Je I'aime. 386 00:47:21,205 --> 00:47:22,638 Mais ce n'est pas possible. 387 00:47:24,641 --> 00:47:27,974 Un type comme-ça, c'est un lâche. 388 00:47:30,380 --> 00:47:31,711 Une couille-molle! 389 00:47:45,362 --> 00:47:48,263 Tiens. Pour que tu restes... 390 00:47:50,968 --> 00:47:52,401 Merci, Waldomiro. 391 00:47:52,636 --> 00:47:55,264 Décompresse. Attends que les choses se tassent. 392 00:47:58,475 --> 00:48:00,773 Si tu as besoin de quelque chose, appelle-moi. 393 00:48:02,446 --> 00:48:03,435 D'accord. 394 00:48:20,163 --> 00:48:21,596 Tu as des allumettes? 395 00:48:24,401 --> 00:48:26,995 Tu te bourres la gueule, vieux? 396 00:48:29,907 --> 00:48:32,398 Qu'est-ce qui te prend de me parler comme ça? 397 00:48:32,676 --> 00:48:34,507 - T'es cinglé? - C'est toi qui est cinglé! 398 00:48:34,778 --> 00:48:37,269 - Qu'est-ce qui te prend? - Fils de pute, va te faire foutre! 399 00:48:52,930 --> 00:48:54,921 Encore une bière. 400 00:49:37,040 --> 00:49:38,200 Merci. 401 00:50:15,345 --> 00:50:17,575 La clé de la chambre 33, s'il vous plaît. 402 00:50:18,815 --> 00:50:21,375 - Quelle chambre? - Trente-trois 403 00:50:25,689 --> 00:50:28,249 - Voilà. - Vous n'étiez pas Ià hier? 404 00:50:28,558 --> 00:50:30,150 Je suis arrivé après déjeuner. 405 00:50:30,394 --> 00:50:31,884 Votre nom, c'est quoi? 406 00:50:32,396 --> 00:50:35,126 - Lindoval. - Lindoval? 407 00:50:35,465 --> 00:50:39,162 C'est original! Vous êtes le premier Lindoval que je connais. 408 00:50:39,436 --> 00:50:40,869 Je crois que je suis le seul... 409 00:50:41,805 --> 00:50:44,273 Ecoutez, la douche dans ma chambre est cassée. 410 00:50:44,541 --> 00:50:46,566 Vous pourriez la réparer? 411 00:50:46,810 --> 00:50:49,142 Bien sûr, dès que mon collègue arrive, je passe. 412 00:51:17,207 --> 00:51:20,370 Hé, Wal, ne prend pas trop tes aises! 413 00:51:21,011 --> 00:51:24,606 - Ton père revient bientôt? - Je sais pas. 414 00:51:25,482 --> 00:51:28,451 ll n'y a pas une voiture que je kiffe dans ce journal. 415 00:51:28,785 --> 00:51:32,482 - Tu cherches quoi? - Un truc qui me ressemble. 416 00:51:33,657 --> 00:51:37,923 Une coccinelle noire. 417 00:51:38,395 --> 00:51:42,229 Tu me cherches, petite... 418 00:51:44,034 --> 00:51:45,433 Regarde! 419 00:51:50,373 --> 00:51:54,207 C'est ça le repas? Des frites et du pop-corn? 420 00:51:54,478 --> 00:51:56,776 - J'assure! - Juste... 421 00:51:57,314 --> 00:52:00,181 - De la sauce... - Fais-voir... 422 00:52:02,519 --> 00:52:04,544 Tu as mis de I'ordre dans la maison! 423 00:52:06,089 --> 00:52:07,488 J'avais pas le choix... 424 00:52:07,958 --> 00:52:11,394 Elle a laissé un sacré bordel, si tu avais vu! 425 00:52:11,728 --> 00:52:14,458 Elle a tout cassé, tout jeté par-terre. 426 00:52:15,132 --> 00:52:17,191 Ne parle pas comme ça d'elle, elle a été très utile. 427 00:52:17,701 --> 00:52:20,431 Utile? Elle a à moitié démoli la baraque! 428 00:52:24,040 --> 00:52:27,498 Elle est cinglée, elle a même jeté un sort ici! 429 00:52:31,515 --> 00:52:33,380 Ne parle pas comme-ça de ta mère 430 00:52:33,617 --> 00:52:36,609 Mère? Mon cul, ouais! 431 00:52:37,020 --> 00:52:40,751 Est-ce que cette vache de Claudia ressemble à une mère? 432 00:52:41,057 --> 00:52:42,490 Salope! 433 00:52:44,594 --> 00:52:46,357 Excuse-moi. 434 00:52:47,197 --> 00:52:49,358 Elle n'a vraiment rien à voir avec ta mère. 435 00:52:49,633 --> 00:52:51,533 Ta mère était super chouette. 436 00:52:54,004 --> 00:52:55,835 Tu lui ressembles, tu sais? 437 00:52:56,106 --> 00:52:57,664 - C'est vrai? - Oui, vraiment. 438 00:52:58,008 --> 00:53:01,603 Ces grands yeux que tu as quand tu regardes quelqu'un... 439 00:53:02,779 --> 00:53:06,374 exactement pareil. Tu lèves les yeux, comme-ça. 440 00:53:06,716 --> 00:53:09,241 Tu hausses les sourcils, comme elle le faisait. 441 00:53:10,220 --> 00:53:11,414 Oui, refais-le! 442 00:53:13,456 --> 00:53:15,151 Exactement! 443 00:53:16,393 --> 00:53:17,690 Ta mère était chouette. 444 00:53:34,811 --> 00:53:37,405 La dalle sans joint, c'est nul. 445 00:53:46,723 --> 00:53:48,054 Qu'est-ce qu'il y a? 446 00:53:52,462 --> 00:53:54,487 T'as appris ça où, petite? 447 00:53:55,365 --> 00:54:01,929 J'ai traîné. ll faut que je me débrouille, j'ai pas le choix. 448 00:54:03,373 --> 00:54:06,467 Donne-moi un taf. 449 00:54:15,685 --> 00:54:18,677 - D'accord. - C'est de la bonne. 450 00:54:52,789 --> 00:54:57,055 - Tu fais quoi? T'es folle? - Et alors, Wal? 451 00:55:00,563 --> 00:55:01,689 Qu'est-ce qui ne va pas? 452 00:55:08,204 --> 00:55:09,728 La dalle. 453 00:55:12,208 --> 00:55:13,607 C'est agréable. 454 00:55:21,184 --> 00:55:30,354 - Arrête. - Tu aime le creux après le joint? 455 00:55:33,229 --> 00:55:36,596 - Arrête, arrête-ça! - La dalle... 456 00:55:37,067 --> 00:55:41,561 Arrête Soninha. Teodoro va débarquer. 457 00:55:42,172 --> 00:55:44,936 Mais non, il ne va pas arriver. 458 00:55:56,252 --> 00:55:57,844 T'es folle, gamine? 459 00:56:01,725 --> 00:56:04,216 Qu'est-ce que tu as dans la tête? 460 00:56:06,396 --> 00:56:08,159 Que des conneries. 461 00:56:15,305 --> 00:56:19,173 On arrête, ça va mal se terminer. 462 00:56:32,689 --> 00:56:34,680 Luis, votre gamin traînait avec qui? 463 00:56:34,924 --> 00:56:36,357 Quelques bons à rien du voisinage... 464 00:56:36,593 --> 00:56:38,857 de la bande de Gigante. Tu les connais. 465 00:56:39,095 --> 00:56:40,494 Je les connais. 466 00:56:49,139 --> 00:56:51,607 - Luis, c'est sans retour. - Je sais, Teodoro. 467 00:56:51,908 --> 00:56:55,969 - Vous savez ce que vous faites? - Sans aucun doute. 468 00:56:56,246 --> 00:56:57,508 Vous n'en parlerez à personne? 469 00:56:57,747 --> 00:56:59,044 Non! Vous me connaissez. 470 00:56:59,282 --> 00:57:01,341 - Je vous préviendrai. - C'est bon. 471 00:57:02,085 --> 00:57:04,576 Dites-moi, Luis, qui était le meilleur ami de votre fils? 472 00:57:04,921 --> 00:57:06,388 Marcao. 473 00:57:44,494 --> 00:57:46,553 - Tu as du feu? - Non. 474 00:57:47,564 --> 00:57:50,124 - Tu as quelque chose d'autre? - Oui. 475 00:57:50,400 --> 00:57:53,767 - Sur toi? - Non, pas sur moi... 476 00:57:54,037 --> 00:57:55,868 mais je peux en avoir pour vous. 477 00:57:56,172 --> 00:57:59,972 - Julio m'a parlé de toi. - Julio... 478 00:58:00,810 --> 00:58:02,971 - Tu le connaissais? - Julio était mon frère. 479 00:58:03,313 --> 00:58:05,440 - Vraiment? - Oui, mon partenaire. 480 00:58:05,815 --> 00:58:06,941 ll lui est arrivé quoi? 481 00:58:07,250 --> 00:58:10,219 Je sais pas, mauvaises fréquentations. 482 00:58:10,453 --> 00:58:12,853 Tu me caches quelque chose, ou quoi? 483 00:58:13,122 --> 00:58:14,953 Quoi, tu joues au détective? 484 00:58:15,291 --> 00:58:17,623 Je ne sais rien. Julio était mon frère. 485 00:58:17,894 --> 00:58:19,759 Tu ne sais rien? 486 00:58:19,996 --> 00:58:22,760 Non, pourquoi? Et toi? 487 00:58:23,233 --> 00:58:24,598 Raconte-moi! 488 00:58:24,801 --> 00:58:26,826 Tu me demandes de la came... 489 00:58:27,136 --> 00:58:28,103 et ce que je sais sur Julio... 490 00:58:28,338 --> 00:58:29,737 Je crois que tu ne veux rien dire. 491 00:58:29,973 --> 00:58:31,463 Ne pointe pas ton doigt sous mon nez! 492 00:58:31,741 --> 00:58:35,643 - Ne pousse pas. - Hé mon gars qu'est ce que tu crois? 493 00:58:36,813 --> 00:58:39,281 Lâche-moi, bordel! Putain! 494 00:58:39,549 --> 00:58:42,143 Je ne baise pas ta fille, pédé. 495 00:58:42,418 --> 00:58:46,354 - Ma fille! Enculé... - Pour I'amour du Ciel, arrête! 496 00:58:49,425 --> 00:58:51,552 Tant pis si ce n'était pas toi. 497 00:59:01,536 --> 00:59:04,767 Et alors, vieux? Et alors? 498 00:59:05,407 --> 00:59:06,897 Tu étais où? 499 00:59:15,784 --> 00:59:17,775 - Qu'est-ce qui s'est passé? - Rien. 500 00:59:18,086 --> 00:59:21,783 - T'étais où? - J'ai cherché Claudia. 501 00:59:24,292 --> 00:59:27,386 - Toute la nuit? - Eh oui. 502 00:59:42,877 --> 00:59:46,404 Salut papa, tu as trouvé cette conne de Claudia? 503 00:59:46,714 --> 00:59:49,649 - Non. - Non? 504 00:59:50,418 --> 00:59:54,650 Purée, c'est con! 505 00:59:56,491 --> 00:59:58,083 Tu n'as rien remarqué? 506 00:59:59,661 --> 01:00:01,253 Ça te plait? 507 01:00:02,363 --> 01:00:04,558 - Oui... - J'ai tout rangé. 508 01:00:06,067 --> 01:00:08,763 Tu imagines le boulot? 509 01:00:11,940 --> 01:00:13,999 Ecoutez, j'ai réfléchi... 510 01:00:15,777 --> 01:00:17,438 J'ai réfléchi toute la nuit... 511 01:00:19,781 --> 01:00:22,545 J'ai pris quelques décisions. Je veux vous en parler. 512 01:00:24,752 --> 01:00:26,515 Voilà, je vais me remarier. 513 01:00:26,788 --> 01:00:27,948 Bien sûr! 514 01:00:28,556 --> 01:00:32,322 Mais avec quelqu'un de bien, pas avec cette conne de Claudia. 515 01:00:32,627 --> 01:00:34,720 Oui, mais j'ai déjà trouvé quelqu'un. 516 01:00:34,963 --> 01:00:36,430 Comment-ça? 517 01:00:36,664 --> 01:00:39,531 Quelqu'un d'autre, c'est la vie, ma fille. 518 01:00:40,001 --> 01:00:42,970 Je pense déménager, aller vivre à la campagne. 519 01:00:43,204 --> 01:00:44,398 Papa, je ne veux pas quitter Sao Paulo. 520 01:00:44,706 --> 01:00:47,197 Pourquoi on irait s'enterrer dans la cambrousse? 521 01:00:47,442 --> 01:00:49,467 Soninha, tu ne viendras pas avec moi. 522 01:00:50,078 --> 01:00:52,672 J'ai bien réfléchi, tu iras chez ta grand-mère à Campinas. 523 01:00:52,914 --> 01:00:55,144 Pourquoi je ne peux pas vivre avec toi? 524 01:00:55,617 --> 01:00:58,518 Je ne veux pas aller chez-elle, je veux rester avec toi! 525 01:00:58,720 --> 01:01:01,553 - S'il vous plaît, ma fille. - C'est pas encore décidé... 526 01:01:01,789 --> 01:01:05,156 - On reste ici tous les deux... - C'est mieux pour toi! 527 01:01:05,393 --> 01:01:07,224 - Rien n'est décidé. - Si, Waldomiro. 528 01:01:07,495 --> 01:01:09,759 - ll n'a pas décidé... - Ah non! 529 01:01:09,998 --> 01:01:14,435 - ll plaisante, hein, Teodoro! - Je sais ce que je fais, d'accord? 530 01:01:15,637 --> 01:01:18,765 Soninha, je vais lui parler. Hé, Teodoro! 531 01:01:25,780 --> 01:01:29,739 Teodoro, tu as vu comme tu as parlé à la petite? 532 01:01:31,185 --> 01:01:34,586 - Je lui ai dit la vérité! - La "vérité" pour toi, c'est quoi? 533 01:01:36,457 --> 01:01:38,550 Claudia reviendra bientôt, vous pourrez causer... 534 01:01:38,826 --> 01:01:41,294 tout arranger. 535 01:01:41,563 --> 01:01:44,760 Claudia, c'est fini! Je ne veux plus rien savoir d'elle. 536 01:01:46,134 --> 01:01:47,965 J'en ai assez. 537 01:01:48,670 --> 01:01:50,262 Tu vas tout foutre en I'air? 538 01:01:50,471 --> 01:01:53,099 Comment ça, "tout foutre en I'air"? 539 01:01:53,341 --> 01:01:57,209 Tu as vu dans quel état était cette maison? 540 01:02:06,387 --> 01:02:10,153 Arrête de déconner, Teodoro, c'est une plaisanterie stupide. 541 01:02:10,391 --> 01:02:13,588 Laisse tomber, Waldomiro. Ecoute... 542 01:02:13,928 --> 01:02:17,091 Tu n'as pas compris. Je me tire. 543 01:02:17,398 --> 01:02:19,662 Je pars, je décolle. 544 01:02:19,968 --> 01:02:23,062 J'en ai assez. Tu comprends? Assez! 545 01:02:24,005 --> 01:02:28,169 C'est qui la femme qui t'a ensorcelé? 546 01:02:29,143 --> 01:02:31,008 Terezinha est différente. 547 01:02:31,312 --> 01:02:32,836 - C'est son nom? - Oui. 548 01:02:34,782 --> 01:02:37,012 Terezinha est croyante, tu comprends? 549 01:02:38,786 --> 01:02:41,311 Elle n'a rien à voir avec ce qui se passe ici. 550 01:02:41,623 --> 01:02:43,887 C'est une autre histoire, Waldomiro. 551 01:02:44,425 --> 01:02:46,757 Tu devrais la voir pour savoir de quoi je parle. 552 01:02:47,028 --> 01:02:48,723 Inutile d'essayer d'expliquer... 553 01:02:49,263 --> 01:02:50,491 - Terezinha est spéciale. - Tu es stressé. 554 01:02:50,798 --> 01:02:52,425 Je ne suis pas stressé. J'ai pris ma décision... 555 01:02:52,700 --> 01:02:56,101 je sais ce que je fais. Laisse-moi, merde! 556 01:03:19,193 --> 01:03:21,127 Tu parles peu... 557 01:03:23,831 --> 01:03:25,594 A quoi bon? 558 01:03:32,907 --> 01:03:34,374 Je suis mariée. 559 01:03:45,553 --> 01:03:48,579 - Pas de problème. - Je suis partie de chez-moi. 560 01:03:51,559 --> 01:03:54,187 Mon mari est complètement fou. 561 01:03:56,030 --> 01:03:57,793 ll te battait? 562 01:04:10,244 --> 01:04:12,712 S'il découvre que je suis ici avec toi... 563 01:04:14,048 --> 01:04:15,572 il te tuera. 564 01:04:22,290 --> 01:04:23,985 ll aura du mal. 565 01:04:39,207 --> 01:04:42,142 - Pardon. - Pardon? Tête de nœud! T'es perdu? 566 01:04:42,410 --> 01:04:44,844 Je passais juste, enlève tes mains! 567 01:04:45,079 --> 01:04:47,809 Attends... Qu'est-ce que tu veux? 568 01:04:48,116 --> 01:04:51,051 Bas les pattes, t'es fou? 569 01:04:51,352 --> 01:04:53,912 - Tu veux quoi? - Comment ça? 570 01:04:54,288 --> 01:04:56,347 - Bas les pattes! - C'est quoi ton problème? 571 01:04:57,024 --> 01:04:58,924 Laisse-moi faire! 572 01:05:43,805 --> 01:05:46,774 Soninha! Soninha! 573 01:05:49,610 --> 01:05:50,702 Salut! 574 01:05:52,079 --> 01:05:53,876 Qu'est-ce qui s'est passé ici? 575 01:05:57,185 --> 01:05:59,153 Tu ne vas plus à I'école? 576 01:05:59,554 --> 01:06:02,819 A I'école? Je repeins. 577 01:06:04,325 --> 01:06:06,759 Je relooke ma chambre. 578 01:06:13,134 --> 01:06:14,431 Qu'est-ce qu'il y a? 579 01:06:15,837 --> 01:06:16,929 Tu veux un gâteau? Sers-toi. 580 01:06:18,439 --> 01:06:23,570 Non, je voulais savoir pourquoi tu n'allais plus à I'école. 581 01:06:32,820 --> 01:06:34,082 Pourquoi? 582 01:06:34,822 --> 01:06:38,087 Ecole de merde. ll n'y a rien à faire Ià-bas. 583 01:06:43,231 --> 01:06:45,165 Demain, tu vas en cours? 584 01:06:46,500 --> 01:06:47,432 Non. 585 01:06:49,403 --> 01:06:51,735 Pas le temps, trop à faire. Et puis les cours... 586 01:06:53,674 --> 01:06:56,108 Pour quoi faire? 587 01:06:58,980 --> 01:07:00,447 Rien à foutre. 588 01:07:02,416 --> 01:07:04,213 Marcao est mort. 589 01:07:07,855 --> 01:07:09,117 lls I'ont tué? 590 01:07:09,423 --> 01:07:14,918 Oui. D'abord Julio et maintenant lui. 591 01:07:18,032 --> 01:07:20,057 lls I'ont eu dans I'impasse. 592 01:07:21,969 --> 01:07:23,459 Merde! 593 01:07:31,779 --> 01:07:36,307 Je me fais du souci pour toi. Je voulais te voir. 594 01:07:41,522 --> 01:07:44,423 Et voilà, tu m'as vue. 595 01:07:52,033 --> 01:07:53,159 Salut! 596 01:08:09,417 --> 01:08:11,908 - Vous avez vu Lindoval? - Lindoval n'est pas Ià. 597 01:08:31,672 --> 01:08:33,162 - Salut, Claudete! - Salut, ça va? 598 01:08:33,441 --> 01:08:35,739 - Tu es en retard? - Comme toujours... 599 01:08:36,010 --> 01:08:38,274 - Oui, j'ai fini. - Encore heureux. 600 01:08:40,915 --> 01:08:43,110 C'est fou, quelle course! 601 01:08:43,351 --> 01:08:45,717 Claudete, j'ai du nouveau à te raconter. 602 01:08:45,920 --> 01:08:47,353 - Vraiment? - Regarde! 603 01:08:47,722 --> 01:08:49,053 Incroyable! 604 01:08:49,290 --> 01:08:50,757 Teodoro m'a demandé en mariage. 605 01:08:51,025 --> 01:08:52,253 Gloire, mon Père. 606 01:08:52,493 --> 01:08:53,858 - Tu en as parlé à ta mère? - Non, pas encore. 607 01:08:54,095 --> 01:08:56,393 Elle va être heureuse, non? 608 01:08:56,664 --> 01:08:58,188 Aujourd'hui je vais raconter à I'église. 609 01:08:58,499 --> 01:09:02,560 Comment j'ai rencontré Teodoro, comment il s'est converti à Jésus. 610 01:09:02,837 --> 01:09:05,067 - Loué soit le Seigneur, hein? - Loué soit-il. 611 01:09:05,373 --> 01:09:08,240 Ce qui compte le plus dans la vie, c'est I'amour... 612 01:09:08,576 --> 01:09:11,010 et notre amour pour Jésus, et si tu as trouvé un guerrier... 613 01:09:11,278 --> 01:09:15,146 pour partager ta Foi, rien d'autre ne compte... 614 01:09:15,449 --> 01:09:17,542 - que Jésus Christ! - Rien que Jésus. 615 01:09:17,852 --> 01:09:20,480 - Salut, à bientôt. - Tu vas à I'église? 616 01:09:20,821 --> 01:09:23,415 Oui, j'assisterai à ta déclaration, si Dieu le veut. 617 01:09:23,691 --> 01:09:27,286 Une salve d'applaudissements pour Jésus. Salut! 618 01:12:23,270 --> 01:12:32,668 Oh, mon chéri... Qu'est-ce qu'ils t'ont fait? 619 01:13:01,108 --> 01:13:02,632 Terezinha? 620 01:13:09,717 --> 01:13:11,309 - Terezinha? - Va-t-en! 621 01:13:13,554 --> 01:13:15,715 Terezinha! 622 01:13:15,990 --> 01:13:20,484 Va-t-en, Teodoro, je ne veux plus te revoir, va-t-en! 623 01:13:20,861 --> 01:13:22,624 Qu'est-ce qui se passe? 624 01:13:23,297 --> 01:13:24,355 - Va-t-en! - Quoi? 625 01:13:24,632 --> 01:13:28,068 Prends tes affaires et pars, pour I'amour de Jésus. 626 01:13:29,536 --> 01:13:33,404 Je ne laisserai pas le diable entrer chez-moi! 627 01:13:34,908 --> 01:13:38,571 Terezinha, ouvre! Je peux t'expliquer. 628 01:13:38,879 --> 01:13:40,471 Le démon ne triomphera pas, va-t-en. 629 01:13:40,681 --> 01:13:44,378 - Ouvre cette porte! - Je n'ouvrirai pas, démon! 630 01:13:44,585 --> 01:13:47,145 - Ouvre la porte! - Seigneur, Seigneur... 631 01:13:47,454 --> 01:13:50,389 Laisse-moi m'expliquer. Ouvre, bordel! 632 01:13:50,658 --> 01:13:51,886 Non, non! 633 01:13:54,194 --> 01:13:57,652 Va-ten! Va-t-en! 634 01:13:57,898 --> 01:14:02,062 - Terezinha, écoute-moi. - Va-t-en démon, va-t-en! 635 01:14:02,303 --> 01:14:04,066 Ecoute-moi. 636 01:14:04,471 --> 01:14:06,439 - Va-t-en! - Arrête, aie confiance! 637 01:14:06,674 --> 01:14:09,336 - Terezinha, laisse-moi te parler! - Va-t-en, démon! 638 01:14:09,543 --> 01:14:12,740 - Ecoute-moi, Terezinha, arrête! - Démon! 639 01:14:13,113 --> 01:14:16,708 Arrête! Arrête-ça! 640 01:14:57,391 --> 01:14:59,586 Tu as raison, Terezinha... 641 01:15:01,395 --> 01:15:03,226 Je suis vraiment le démon. 642 01:15:10,804 --> 01:15:13,796 J'ai essayé de changer. 643 01:15:14,908 --> 01:15:17,968 Je voulais te suivre sur la voie du Seigneur... 644 01:15:18,278 --> 01:15:20,109 agir correctement... 645 01:15:27,388 --> 01:15:29,253 Mais tu ne m'as pas aidé! 646 01:15:31,792 --> 01:15:33,953 Tu ne voulais pas m'écouter, Terezinha. 647 01:15:38,365 --> 01:15:40,856 N'ais-je pas droit au pardon? 648 01:15:41,935 --> 01:15:45,098 C'est dans ta Bible. Tout le monde a droit au pardon. 649 01:15:50,010 --> 01:15:53,502 Dieu m'a sans doute pardonné, mais pas toi, Terezinha? 650 01:16:01,955 --> 01:16:04,685 Alors, maintenant tu vas découvrir le vrai Teodoro... 651 01:16:11,165 --> 01:16:13,429 Tu vas me connaître, compris? 652 01:16:21,575 --> 01:16:26,911 Ça n'est pas terminé, Terezinha... 653 01:16:31,318 --> 01:16:33,650 nous irons jusqu'au bout. 654 01:16:37,691 --> 01:16:40,319 Tu ne m'oublieras plus jamais. 655 01:17:09,122 --> 01:17:13,149 Voyez, le kilométrage est très bas! 656 01:17:13,961 --> 01:17:17,863 Je vais vous dire: je vous fais vraiment un prix d'ami. 657 01:17:18,098 --> 01:17:22,626 Je ne vends pas cette voiture à n'importe qui pour ce prix. 658 01:17:22,870 --> 01:17:26,135 Oui, champion, I'homme a 3 objectifs dans la vie... 659 01:17:26,373 --> 01:17:30,571 une voiture, une maison et une femme. Je commence par la voiture. 660 01:17:46,560 --> 01:17:49,154 Tu as aimé, non? Tu as aimé! 661 01:17:49,429 --> 01:17:55,334 - Elle est belle! - Belle? Elle est trop bien! 662 01:17:57,538 --> 01:18:01,099 - T'es tout excité! - ll y a de quoi, non? 663 01:18:08,315 --> 01:18:12,718 Chaque fois que ton père passait devant le concessionnaire. 664 01:18:12,953 --> 01:18:15,421 - ll en rêvait... - Et tu I'as devancé... 665 01:18:15,656 --> 01:18:19,717 Je I'ai devancé, je I'ai bousculé, mais c'est incroyable, merde! 666 01:18:20,027 --> 01:18:21,961 C'est génial, regarde! 667 01:18:22,262 --> 01:18:24,423 Quatre portes et regarde les roues! 668 01:18:24,698 --> 01:18:26,825 Quand j'ouvre la porte, on dirait un policier qui débarque... 669 01:18:27,134 --> 01:18:28,396 "Et alors, les mecs?" 670 01:18:28,669 --> 01:18:31,331 Non, sérieux. J'aurai la classe. 671 01:18:33,807 --> 01:18:37,903 - Tu veux fêter ça? - Oui. 672 01:18:42,082 --> 01:18:46,143 Non, habille-toi, ton père va arriver. 673 01:18:46,653 --> 01:18:49,087 Je vais I'attendre comme-ça. 674 01:18:50,090 --> 01:18:52,149 Je vais I'attendre et lui dire, "Et alors, Teodoro?" 675 01:18:58,198 --> 01:19:01,167 - Habille-toi. - Qu'est-ce qu'il y a? 676 01:19:01,535 --> 01:19:03,127 Habille-toi! 677 01:19:06,873 --> 01:19:09,341 Non, habille-toi! 678 01:19:12,012 --> 01:19:13,775 Je vais I'attendre comme-ça. 679 01:19:34,101 --> 01:19:34,965 Tu disais quoi? 680 01:19:35,202 --> 01:19:38,501 N'oublie pas les paroles. 681 01:19:38,805 --> 01:19:40,204 Mets tes habits! Mets-les! 682 01:19:44,645 --> 01:19:45,873 Habille-toi! 683 01:20:03,964 --> 01:20:06,990 Là, dans I'armoire! 684 01:20:10,604 --> 01:20:14,370 On se tire? 685 01:20:15,742 --> 01:20:17,141 ll I'a trouvé où tout ce fric, ton père? 686 01:20:17,411 --> 01:20:19,641 Je sais pas. Mais c'est un sacré paquet de plumes. 687 01:20:19,946 --> 01:20:21,914 Ça suffit pour nous deux. Allons-y! 688 01:20:22,215 --> 01:20:26,811 - ll I'a choppé où, tout ce fric? - On se tire, toi et moi. 689 01:20:28,255 --> 01:20:29,415 On se casse! 690 01:22:18,532 --> 01:22:20,295 Bordel! 691 01:22:22,269 --> 01:22:23,964 - Un coup de feu? - Oui. 692 01:22:33,313 --> 01:22:34,905 Putain de merde! 693 01:22:36,716 --> 01:22:37,876 Wal? 694 01:22:40,453 --> 01:22:42,011 Wal! 695 01:23:30,537 --> 01:23:32,437 On se casse, Soninha, c'est trop tard. 696 01:23:32,672 --> 01:23:34,037 - Papa. - On s'en va! 697 01:23:34,341 --> 01:23:36,206 - Non! - Trop tard, merde. 698 01:23:36,443 --> 01:23:38,877 On se tire! Bordel! 699 01:26:06,626 --> 01:26:10,426 - C'est quoi? - Soninha, avec un copain. 700 01:26:10,697 --> 01:26:14,258 Ouais... La maison lui ressemble. 701 01:26:36,022 --> 01:26:37,887 T'étais passé où? 702 01:27:43,957 --> 01:27:45,584 - Un coup de feu? - Oui. 703 01:27:48,928 --> 01:27:50,555 Qu'est-ce que t'as fait? Bordel! 704 01:27:59,506 --> 01:28:03,670 Teodoro? Claudia? 705 01:28:22,262 --> 01:28:25,322 Ah, mon chéri... 706 01:28:44,250 --> 01:28:46,582 Dls-mol, tol qul es un tombeur... 707 01:28:46,886 --> 01:28:48,786 tu préfères les vlerges ou les épouses? 708 01:28:49,088 --> 01:28:50,680 Le bien des autres, c'est mieux, non? 709 01:28:50,957 --> 01:28:55,291 Le fait de savoir qu'une femme est mariée, c'est différent... 710 01:28:55,628 --> 01:28:58,756 Tu aimes les femmes mariées, hein? 711 01:28:59,132 --> 01:29:00,497 Tu baises Claudia? 712 01:29:00,633 --> 01:29:02,897 - Mme. Claudia, pas question! - Madame? 713 01:29:07,207 --> 01:29:11,576 Wal, une petite surprise pour toi... 714 01:29:13,346 --> 01:29:14,643 C'est quoi? 715 01:29:17,417 --> 01:29:20,409 Maman et papa qui font des cochonneries. 716 01:29:42,542 --> 01:29:44,510 On s'en va, Soninha. 717 01:29:44,711 --> 01:29:45,939 - Papa. - Partons! 718 01:29:46,212 --> 01:29:48,612 - Non! - On s'en va, bordel! 719 01:29:57,156 --> 01:29:59,021 Regarde-toi! 720 01:29:59,626 --> 01:30:01,958 Tu ressembles à ça. 721 01:30:07,300 --> 01:30:08,562 Pas mal. 722 01:30:09,035 --> 01:30:13,768 C'est de la bonne, hein. Tiens, pour ton trip. 723 01:30:17,510 --> 01:30:20,741 On y va avant que ta sœur n'arrive. 724 01:30:30,990 --> 01:30:33,982 Vous avez tardé. Viens manger un morceau de gâteau. 725 01:30:37,764 --> 01:30:42,963 - Comme il est beau! - Donne-moi un bout. 726 01:30:44,437 --> 01:30:48,931 Gloire aux mariés et applaudissons Jésus! 727 01:30:52,845 --> 01:30:58,340 Je veux être, ô doux Jésus 728 01:30:58,651 --> 01:31:03,611 Comme la glalse entre Les malns du potler 729 01:31:03,923 --> 01:31:09,293 Brlse ma vle Remodèle-mol 730 01:31:09,562 --> 01:31:14,761 Je veux être, je veux être 731 01:31:15,068 --> 01:31:17,502 Un vase nouveau 732 01:31:17,804 --> 01:31:23,003 Je veux être, ô doux Jésus 733 01:31:23,343 --> 01:31:28,280 Comme la glalse entre Les malns du potler 734 01:31:28,581 --> 01:31:33,518 Brlse ma vle Remodèle-mol 735 01:31:33,820 --> 01:31:38,655 Je veux être, je veux être 736 01:31:38,958 --> 01:31:41,825 Un vase nouveau. 737 01:31:42,228 --> 01:31:45,322 Alléluia! 51024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.