All language subtitles for Witch 2024 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,404 [música de suspenso] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 4 00:00:08,207 --> 00:00:11,011 [logotipo zumbando] 5 00:00:13,479 --> 00:00:16,416 [música electrónica] 6 00:00:19,852 --> 00:00:23,289 [logotipo silbando] 7 00:00:23,322 --> 00:00:28,328 [campanas tintineando] 8 00:00:28,861 --> 00:00:31,131 [música espeluznante] 9 00:00:43,876 --> 00:00:46,546 [música tensa] 10 00:00:58,858 --> 00:01:01,828 [gorrillos cantando] 11 00:01:04,697 --> 00:01:07,834 [gritos distorsionados] 12 00:01:09,268 --> 00:01:13,540 [anciano cantando en idioma extranjero] 13 00:01:37,730 --> 00:01:39,632 [el viejo gruñe] 14 00:01:39,665 --> 00:01:40,466 [Guillermo grita] 15 00:01:40,499 --> 00:01:42,802 [música tensa] 16 00:01:44,770 --> 00:01:47,740 [anciano jadeando] 17 00:01:49,942 --> 00:01:53,446 [la música tensa continúa] 18 00:02:06,859 --> 00:02:07,694 - Fallé. 19 00:02:12,798 --> 00:02:15,434 - No seas tonto, herrero. 20 00:02:15,467 --> 00:02:17,637 - No lo entiendes. 21 00:02:17,670 --> 00:02:19,139 - No necesito entender. 22 00:02:20,673 --> 00:02:22,842 Lo único que sé es que la chica no podría haber actuado sola. 23 00:02:23,742 --> 00:02:25,511 y eso es suficiente para mí. 24 00:02:25,544 --> 00:02:26,345 [espadas chocando] 25 00:02:26,378 --> 00:02:28,882 [música tensa] 26 00:02:30,749 --> 00:02:32,585 [espadas chocando] 27 00:02:32,618 --> 00:02:34,821 [la música tensa continúa] 28 00:02:40,960 --> 00:02:42,962 Una vez que termine contigo, herrero, 29 00:02:42,995 --> 00:02:45,198 Voy a colgar a tu esposa. 30 00:02:45,231 --> 00:02:45,965 [William grita] [las espadas chocan] 31 00:02:45,998 --> 00:02:47,667 ¡Ven allí! 32 00:02:47,700 --> 00:02:48,701 - ¡Estoy intentando salvar a mi esposa! 33 00:02:48,734 --> 00:02:53,506 - Tu esposa no es más que una bruja. 34 00:02:53,539 --> 00:02:54,840 [la música tensa continúa] 35 00:02:54,873 --> 00:02:57,877 [espadas chocando] 36 00:03:03,849 --> 00:03:05,551 [golpes en el cuerpo] 37 00:03:05,584 --> 00:03:07,987 [William respira con dificultad] 38 00:03:08,020 --> 00:03:10,890 [música siniestra] 39 00:03:40,886 --> 00:03:42,589 [Twyla jadeando] 40 00:03:45,057 --> 00:03:47,894 [anciano jadeando] 41 00:04:02,641 --> 00:04:03,943 [Guillermo suspira] 42 00:04:08,480 --> 00:04:10,950 [música siniestra] 43 00:04:13,485 --> 00:04:14,520 [persona gritando indistintamente] 44 00:04:14,553 --> 00:04:16,856 [música tensa] 45 00:04:32,738 --> 00:04:36,342 [la música tensa continúa] 46 00:04:46,452 --> 00:04:48,888 [música intensa] 47 00:04:56,128 --> 00:04:59,732 [ambos respirando pesadamente] 48 00:05:04,670 --> 00:05:07,040 [música solemne] 49 00:05:30,462 --> 00:05:33,799 - [William Voz en off] Si simplemente destruyéramos el libro, 50 00:05:33,832 --> 00:05:36,369 ¿No evitaría eso que esto suceda? 51 00:05:38,904 --> 00:05:42,842 - [Voz en off del anciano] ¿Y deberíamos fallar? ¿Entonces qué? 52 00:05:42,875 --> 00:05:45,712 Hay fuerzas oscuras en acción. 53 00:05:47,479 --> 00:05:50,716 Este libro es todo lo que tenemos en la lucha. 54 00:05:50,749 --> 00:05:52,085 contra esas fuerzas. 55 00:05:57,523 --> 00:05:59,925 Sin ella, temo que quedaríamos expuestos. 56 00:05:59,958 --> 00:06:01,727 [llamas crepitando] 57 00:06:01,760 --> 00:06:04,530 [la música solemne continúa] 58 00:06:07,966 --> 00:06:10,837 [música siniestra] 59 00:06:14,840 --> 00:06:19,846 [música dramática] [llamas rugiendo] 60 00:06:25,717 --> 00:06:28,087 [música tradicional alegre] 61 00:06:32,558 --> 00:06:33,926 [pasos ruidosos] 62 00:06:40,699 --> 00:06:44,170 [cantor respirando pesadamente] 63 00:06:49,775 --> 00:06:51,744 este es el ultimo mensaje 64 00:06:51,777 --> 00:06:53,880 Lo dejaré por ti, William. 65 00:06:55,013 --> 00:06:57,917 Ahora el tiempo está en mi contra, pero no para ti. 66 00:06:59,151 --> 00:07:02,688 Si fracaso, entonces el destino cerrará el círculo. 67 00:07:03,789 --> 00:07:07,026 Si es así, la tarea recaerá en usted. 68 00:07:08,560 --> 00:07:10,763 El camino es claro, nos lo dejó el libro. 69 00:07:10,796 --> 00:07:12,932 por todos los que vinieron antes. 70 00:07:14,199 --> 00:07:17,903 Esta noche se pondrá en marcha una cadena de acontecimientos, 71 00:07:17,936 --> 00:07:21,841 Y dentro de cuatro días tendremos la oportunidad de salvarla. 72 00:07:23,842 --> 00:07:27,914 Pero si Twyla asiste al juicio o si el sheriff interfiere, 73 00:07:29,181 --> 00:07:33,486 entonces sabrás que algo salió mal. 74 00:07:36,522 --> 00:07:39,225 [música premonitoria] 75 00:07:42,895 --> 00:07:43,863 [búho ululando] 76 00:07:43,896 --> 00:07:46,833 [música premonitoria] 77 00:08:02,881 --> 00:08:05,017 [persona gritando inhumanamente] 78 00:08:06,785 --> 00:08:09,088 [música tensa] 79 00:08:24,937 --> 00:08:26,606 [mujer gritando] 80 00:08:27,306 --> 00:08:30,810 [la música tensa continúa] 81 00:08:41,320 --> 00:08:43,890 [Twyla respira con dificultad] 82 00:08:55,367 --> 00:08:58,104 [sonido metálico] 83 00:09:05,077 --> 00:09:06,812 - ¡Y los gritos! 84 00:09:06,845 --> 00:09:09,115 Despertó toda la calle, la pobre mujer. 85 00:09:13,619 --> 00:09:15,921 [Pasos tocando] 86 00:09:15,954 --> 00:09:17,890 Algo terrible de presenciar. 87 00:09:17,923 --> 00:09:19,926 - Peor para los padres de la niña, imagino. 88 00:09:25,297 --> 00:09:27,934 [herraduras tintineando] 89 00:09:29,034 --> 00:09:30,303 [monedas tintineando] Gracias. 90 00:09:32,938 --> 00:09:35,708 [sonido metálico] 91 00:09:43,749 --> 00:09:46,218 - Te escuché hablar con Christopher. 92 00:09:46,251 --> 00:09:47,753 - Me decía que una chica del pueblo 93 00:09:47,786 --> 00:09:49,922 Asesinó a sus padres anoche. 94 00:09:49,955 --> 00:09:51,790 - Qué horrible. 95 00:09:51,823 --> 00:09:53,926 - Es que lo despertaron los gritos. 96 00:09:55,394 --> 00:09:56,796 - Creo que yo también. 97 00:09:58,230 --> 00:09:59,898 Me desperté anoche 98 00:09:59,931 --> 00:10:02,234 y estaba seguro de que podía oír a alguien gritar. 99 00:10:02,267 --> 00:10:03,736 - Dijo que sucedió cerca de Gastrode, 100 00:10:03,769 --> 00:10:05,838 eso está al otro lado de la ciudad. 101 00:10:05,871 --> 00:10:10,876 Bien, entonces me dirigiré al mercado hoy. 102 00:10:12,110 --> 00:10:14,013 [herraduras tintineando] 103 00:10:14,046 --> 00:10:15,881 Necesito que le des esto a Emma. 104 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 - Por supuesto. 105 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 - Gracias. 106 00:10:29,895 --> 00:10:32,064 [sonido metálico] 107 00:10:32,097 --> 00:10:37,103 [gente charlando] [música alegre de violín] 108 00:10:50,148 --> 00:10:51,050 - [Marshall] ¿Qué pasa? 109 00:10:53,752 --> 00:10:56,722 [Pasos tocando] 110 00:11:00,859 --> 00:11:02,228 - El sheriff Crawford está aquí, señor. 111 00:11:05,330 --> 00:11:06,232 [golpes del libro] 112 00:11:10,335 --> 00:11:13,673 [Johanna gime] 113 00:11:15,974 --> 00:11:19,145 [música suave y siniestra] 114 00:11:23,348 --> 00:11:25,985 [llaves tintineando] 115 00:11:27,819 --> 00:11:28,954 - Juez Hopkins, señor. 116 00:11:30,422 --> 00:11:31,257 -Marshall. 117 00:11:35,827 --> 00:11:37,329 - ¿Es esta la chica? 118 00:11:37,362 --> 00:11:40,032 - Johanna Fletcher, hija de Aarón 119 00:11:40,065 --> 00:11:43,936 y Matilda Fletcher, ya fallecida. 120 00:11:46,271 --> 00:11:49,408 - Me cuesta creer que esta chica de aspecto inocente 121 00:11:49,441 --> 00:11:51,844 masacró a sus padres en medio de la noche. 122 00:11:53,011 --> 00:11:54,280 - Nadie es inocente, Sheriff. 123 00:11:55,514 --> 00:11:57,983 Dawnbrook es una ciudad plagada de pecado 124 00:12:00,018 --> 00:12:01,854 y tengo la intención de limpiarlo. 125 00:12:04,489 --> 00:12:07,826 [Pasos tocando] 126 00:12:07,859 --> 00:12:10,362 [música siniestra] 127 00:12:20,939 --> 00:12:21,941 [Johanna gime] 128 00:12:23,041 --> 00:12:24,777 - Conozco a esta chica. 129 00:12:24,810 --> 00:12:26,879 Ella viene de una buena familia. 130 00:12:26,912 --> 00:12:28,814 - Evidentemente no conocías a esta chica. 131 00:12:28,847 --> 00:12:30,349 tan bien como pensabas que tenías. 132 00:12:30,382 --> 00:12:31,884 - Y solo estoy pensando en eso, 133 00:12:31,917 --> 00:12:33,152 que puede haber más en esto, señor. 134 00:12:34,519 --> 00:12:36,388 - Lo único que tenemos aquí es una ausencia. 135 00:12:36,421 --> 00:12:39,358 de Dios en la vida de estas personas. 136 00:12:39,391 --> 00:12:41,426 - Pero si esta chica fuera inocente, 137 00:12:41,459 --> 00:12:43,929 entonces seguramente su condena sería una injusticia. 138 00:12:45,163 --> 00:12:47,933 - No me des sermones sobre la justicia, muchacho. 139 00:12:49,467 --> 00:12:52,805 Llevo años impartiendo la justicia del Señor. 140 00:12:56,074 --> 00:12:57,376 - Las ganancias de esta semana, señor. 141 00:12:58,944 --> 00:13:00,412 - Mi hija se encargará de eso. 142 00:13:02,147 --> 00:13:02,982 ¡Rosa! 143 00:13:15,927 --> 00:13:18,264 ¿Sabes cómo llamaban la gente a este pueblo? 144 00:13:19,865 --> 00:13:20,866 - No, señor. 145 00:13:22,934 --> 00:13:25,104 - La llamaron la Puerta del Diablo. 146 00:13:26,304 --> 00:13:29,208 La gente aquí sólo conocía la maldad. 147 00:13:29,241 --> 00:13:31,143 Impiedad. 148 00:13:31,176 --> 00:13:34,880 Purgué esta ciudad de sus brujas, 149 00:13:34,913 --> 00:13:37,149 y puso orden en el caos. 150 00:13:38,950 --> 00:13:42,955 "No permitirás que viva una bruja". Libro del Éxodo. 151 00:13:46,925 --> 00:13:49,261 No tendré mis años de arduo trabajo. 152 00:13:49,294 --> 00:13:53,098 deshecho por estos campesinos impíos. 153 00:13:55,400 --> 00:13:57,102 Espero que tengas buenas noticias para mí. 154 00:13:57,135 --> 00:13:58,637 - Sí, señor. 155 00:13:58,670 --> 00:14:01,373 Parece que la esposa del curtidor vio a la chica anoche. 156 00:14:01,406 --> 00:14:03,142 Ella podría ser testigo del crimen. 157 00:14:04,509 --> 00:14:05,377 - ¿Y éste? 158 00:14:07,112 --> 00:14:09,882 - Atrapé a esta rata robando mientras estaba en el mercado. 159 00:14:09,915 --> 00:14:12,418 Pensó que unas cuantas horas en la celda le enseñarían una lección. 160 00:14:17,956 --> 00:14:18,790 - Continuar. 161 00:14:22,093 --> 00:14:25,097 Pecadores, muchacho, hasta el último de ellos. 162 00:14:26,164 --> 00:14:29,168 [gente charlando] 163 00:14:37,242 --> 00:14:39,178 - [Marshall] ¿Dónde puedo encontrar a esta mujer? 164 00:14:41,112 --> 00:14:43,649 - La esposa del curtidor. En el mercado, señor. 165 00:14:46,017 --> 00:14:46,886 - Como eras tú. 166 00:15:00,398 --> 00:15:02,267 [música animada de violín] 167 00:15:02,300 --> 00:15:05,304 [gente charlando] 168 00:15:16,414 --> 00:15:18,150 [pies pelean] 169 00:15:18,183 --> 00:15:19,018 [Crawford escupe] 170 00:15:27,993 --> 00:15:29,294 Pedro Brown. 171 00:15:29,327 --> 00:15:31,129 - Sí. ¡Oh! 172 00:15:31,162 --> 00:15:32,298 Sheriff Crawford, señor. 173 00:15:35,133 --> 00:15:36,668 Le pido perdón, señor, 174 00:15:36,701 --> 00:15:37,669 pero las tarifas no vencen hasta fin de mes. 175 00:15:37,702 --> 00:15:38,637 Mi marido y yo no estamos del todo- 176 00:15:38,670 --> 00:15:39,939 - Relájate, mujer. 177 00:15:41,239 --> 00:15:42,708 No tengo ningún interés en tu dinero. 178 00:15:44,409 --> 00:15:46,144 Estoy aquí por la experiencia bastante angustiosa. 179 00:15:46,177 --> 00:15:47,646 tuviste esta mañana. 180 00:15:47,679 --> 00:15:49,648 - Oh, oh, ya veo. 181 00:15:55,687 --> 00:15:57,589 - Mira, sé que estos asuntos pueden resultar difíciles para ti. 182 00:15:57,622 --> 00:15:58,623 para pensar en este momento, 183 00:15:58,657 --> 00:16:03,061 pero si tienes algún detalle sobre lo que viste, 184 00:16:03,094 --> 00:16:04,396 puede ser útil. 185 00:16:05,697 --> 00:16:07,265 - escuché un grito 186 00:16:07,298 --> 00:16:08,701 y salí a ver qué era. 187 00:16:10,035 --> 00:16:11,503 Fue entonces cuando la vi. 188 00:16:12,437 --> 00:16:14,006 En sus manos tenía- 189 00:16:14,039 --> 00:16:15,641 - Sé lo que tenía. ¿Bueno? 190 00:16:16,708 --> 00:16:17,810 ¿Qué más puedes decirme? 191 00:16:21,679 --> 00:16:22,748 - Ahí tienes. - Gracias, Twyla. 192 00:16:22,781 --> 00:16:24,016 - Gracias. 193 00:16:26,785 --> 00:16:28,353 - Había un hombre. 194 00:16:28,386 --> 00:16:30,255 Llevaba un gran abrigo con capucha. 195 00:16:30,288 --> 00:16:32,758 y él le estaba extendiendo la mano de esa manera. 196 00:16:34,692 --> 00:16:36,195 - ¿Habló contigo? 197 00:16:37,395 --> 00:16:39,464 - No, señor. Corrió cuando me vio. 198 00:16:39,497 --> 00:16:40,666 - ¿Viste su cara? 199 00:16:42,801 --> 00:16:43,769 - No, señor. 200 00:16:43,802 --> 00:16:46,739 [música premonitoria] 201 00:16:48,406 --> 00:16:49,208 - Hola. - Hola. 202 00:16:50,708 --> 00:16:52,778 - Déjame ver lo que tienes. Tomaré dos de las manzanas. 203 00:16:52,811 --> 00:16:54,479 - Bueno. Dos manzanas. 204 00:16:54,512 --> 00:16:56,748 [música premonitoria] 205 00:16:56,781 --> 00:16:58,517 - Gracias. - De nada. 206 00:17:03,621 --> 00:17:05,758 Me temo que he puesto tu vida en grave peligro. 207 00:17:08,760 --> 00:17:10,562 - Mi marido me está esperando. 208 00:17:10,595 --> 00:17:11,730 Realmente tengo que irme. 209 00:17:13,465 --> 00:17:15,567 - Mañana habrá un juicio. 210 00:17:15,600 --> 00:17:16,735 La niña Johanna será condenada 211 00:17:16,768 --> 00:17:19,504 del asesinato de sus padres. 212 00:17:19,537 --> 00:17:22,674 - No tenemos ningún interés en esas cosas. Déjame ir. 213 00:17:22,707 --> 00:17:24,710 - ¿Crees en el diablo, Twyla? 214 00:17:27,712 --> 00:17:29,114 Antes de que termine el juicio, 215 00:17:29,147 --> 00:17:31,183 Johanna te señalará como una bruja. 216 00:17:32,417 --> 00:17:34,419 Usted y su marido serán arrestados. 217 00:17:34,452 --> 00:17:35,687 Una vez finalizado el juicio, 218 00:17:35,720 --> 00:17:38,090 Serás condenado y luego ahorcado. 219 00:17:38,123 --> 00:17:40,292 a menos que hagamos algo. 220 00:17:40,325 --> 00:17:42,427 - No, no. No tienes ningún sentido. 221 00:17:42,460 --> 00:17:43,595 Por favor déjame ir. 222 00:17:43,628 --> 00:17:45,630 - Juro que digo la verdad. 223 00:17:45,663 --> 00:17:46,765 - Realmente necesito irme. 224 00:17:46,798 --> 00:17:47,833 Déjame ir. 225 00:17:48,834 --> 00:17:51,269 - Pase lo que pase, debes mantenerte alejado. 226 00:17:51,302 --> 00:17:54,840 [música premonitoria] 227 00:18:02,180 --> 00:18:04,850 [música siniestra] 228 00:18:06,718 --> 00:18:08,353 [manzana crujiente] 229 00:18:09,921 --> 00:18:11,623 - Buenos días para ti. 230 00:18:11,656 --> 00:18:14,560 [música intrigante] 231 00:18:15,660 --> 00:18:16,761 - Alguacil. 232 00:18:16,794 --> 00:18:18,196 Alguacil. - ¿Qué deseas? 233 00:18:18,229 --> 00:18:20,532 Acabo de escuchar a un viejo 234 00:18:20,565 --> 00:18:24,136 acusar de brujería a la esposa del herrero. 235 00:18:24,169 --> 00:18:25,504 - ¿Un tipo viejo, dices? 236 00:18:26,671 --> 00:18:31,543 [música siniestra] [goteo de agua] 237 00:18:37,415 --> 00:18:39,852 [llaves tintineando] 238 00:18:51,496 --> 00:18:53,332 Necesito saber qué pasó anoche. 239 00:18:54,766 --> 00:18:57,536 Un hombre me habló hoy. 240 00:18:57,569 --> 00:19:00,139 y me dijo que Twyla Smith es responsable de esto. 241 00:19:01,573 --> 00:19:02,374 ¿Es eso cierto? 242 00:19:04,742 --> 00:19:05,744 - Annabelle. 243 00:19:11,783 --> 00:19:12,851 - ¿Quién es Annabelle? 244 00:19:13,918 --> 00:19:17,255 - Ganso ganso, ¿adónde debo vagar? 245 00:19:17,288 --> 00:19:20,759 Arriba y abajo, y en la habitación de mi señora. 246 00:19:20,792 --> 00:19:23,795 Allí vi a un anciano que no decía sus oraciones. 247 00:19:23,828 --> 00:19:25,797 Entonces lo tomé por su pierna izquierda, 248 00:19:25,830 --> 00:19:28,266 y lo arrojó por las escaleras. 249 00:19:28,299 --> 00:19:30,836 [sonido metálico] 250 00:19:38,710 --> 00:19:39,811 - ¿William Smith? 251 00:19:41,813 --> 00:19:43,248 - Juez Hopkins. 252 00:19:47,318 --> 00:19:48,854 ¿A qué debo el placer? 253 00:19:51,022 --> 00:19:53,425 - Me temo que no es una llamada social. 254 00:19:53,458 --> 00:19:55,727 ¿Podemos entrar? 255 00:19:56,794 --> 00:19:57,829 - Por favor. 256 00:20:02,800 --> 00:20:03,835 Por favor, sírvete tú mismo. 257 00:20:09,874 --> 00:20:11,543 - Confío en que te haya llegado la noticia. 258 00:20:11,576 --> 00:20:15,714 de los atroces acontecimientos que tuvieron lugar anoche. 259 00:20:18,950 --> 00:20:19,785 - Sí. 260 00:20:22,520 --> 00:20:24,856 Nunca había oído hablar de tal brutalidad. 261 00:20:24,889 --> 00:20:26,524 - En efecto. 262 00:20:26,557 --> 00:20:28,827 Casos como estos son particularmente raros. 263 00:20:30,762 --> 00:20:32,931 - [William] ¿Qué opina el sheriff de todo esto? 264 00:20:32,964 --> 00:20:34,699 - Está haciendo sus averiguaciones. 265 00:20:34,732 --> 00:20:37,302 Pero no tengo ninguna duda 266 00:20:37,335 --> 00:20:40,872 que la mano del diablo ha tenido algo que ver en todo esto. 267 00:20:40,905 --> 00:20:42,540 - ¿Sospechas de brujería? 268 00:20:42,573 --> 00:20:44,576 - No es algo que deba tomarse a la ligera. 269 00:20:44,609 --> 00:20:46,845 Quiero pasar rápidamente a un juicio. 270 00:20:47,845 --> 00:20:49,581 - Y estás reclutando miembros del jurado. 271 00:20:49,614 --> 00:20:50,749 Por eso estás aquí. 272 00:20:51,916 --> 00:20:55,554 - No necesito expresar la gravedad de la situación. 273 00:20:58,923 --> 00:21:00,892 Confío en poder contar con su apoyo. 274 00:21:00,925 --> 00:21:02,360 - Por supuesto. 275 00:21:02,393 --> 00:21:03,495 - ¡Guillermo! 276 00:21:03,528 --> 00:21:05,497 Oh, juez Hopkins, señor. 277 00:21:08,833 --> 00:21:10,002 No te vi allí. 278 00:21:15,673 --> 00:21:16,775 - ¿Estás bien, querida? 279 00:21:16,808 --> 00:21:18,477 Pareces algo angustiado. 280 00:21:19,777 --> 00:21:23,448 - Por supuesto. Ha sido un día largo. 281 00:21:23,481 --> 00:21:24,716 - Mmm. 282 00:21:24,749 --> 00:21:25,950 - ¿A qué le debemos el placer? 283 00:21:25,983 --> 00:21:28,487 - Supongo que escuchaste lo que ocurrió anoche. 284 00:21:30,855 --> 00:21:33,558 Le pedí a su marido que cumpliera con su deber cívico. 285 00:21:33,591 --> 00:21:34,993 y servir como jurado. 286 00:21:45,570 --> 00:21:48,974 Entiendo que estos asuntos pueden ser difíciles para... 287 00:21:50,007 --> 00:21:51,743 Orejas delicadas, querida. 288 00:21:55,546 --> 00:21:56,348 - Sí. 289 00:21:58,983 --> 00:22:00,518 Estoy seguro de que me sentiré más a gusto. 290 00:22:00,551 --> 00:22:02,454 una vez que se haya hecho la justicia del Señor. 291 00:22:03,121 --> 00:22:04,022 - Por supuesto. 292 00:22:05,656 --> 00:22:07,025 Y les deseo a ambos un buen día. 293 00:22:08,826 --> 00:22:11,763 - Por favor, que tengas un buen viaje de regreso a la ciudad. 294 00:22:14,766 --> 00:22:17,769 [Pasos tocando] 295 00:22:19,704 --> 00:22:20,906 - Algo te preocupa. 296 00:22:27,578 --> 00:22:29,814 - [suspiros] Hoy en el mercado, 297 00:22:29,847 --> 00:22:30,982 Un anciano me habló. 298 00:22:33,584 --> 00:22:36,588 Me dijo que mañana habría un juicio para esa chica. 299 00:22:37,855 --> 00:22:40,825 El hombre, dijo, dijo que esa chica 300 00:22:40,858 --> 00:22:44,863 es una especie de demonio y que todos estamos en gran peligro. 301 00:22:44,896 --> 00:22:47,832 - Tienes orejas delicadas, ¿no? 302 00:22:47,865 --> 00:22:51,870 - Pero William, dijo que no debería ir. 303 00:22:51,903 --> 00:22:54,139 y que a ambos nos sucederán cosas terribles. 304 00:22:56,107 --> 00:22:58,676 William, dijo que la chica me acusará. 305 00:22:58,709 --> 00:23:00,912 de brujería delante de todo el pueblo. 306 00:23:02,213 --> 00:23:03,748 ¿Sabes lo que pasa? 307 00:23:03,781 --> 00:23:04,816 A la gente: - Sí, lo hago. Lo hago. 308 00:23:04,849 --> 00:23:06,751 - Acusado de esas cosas, William. 309 00:23:06,784 --> 00:23:08,853 - Esto suena como las divagaciones de un viejo loco, vale. 310 00:23:08,886 --> 00:23:11,490 [música suave] 311 00:23:12,690 --> 00:23:13,958 [la gente susurra indistintamente] 312 00:23:13,991 --> 00:23:16,895 [música premonitoria] 313 00:23:29,207 --> 00:23:34,112 [gente charlando] [música animada de violín] 314 00:23:34,145 --> 00:23:35,680 - Un comerciante del norte del muro. 315 00:23:35,713 --> 00:23:37,982 Pasó por la ciudad la semana pasada. 316 00:23:38,015 --> 00:23:40,519 Dejó esto aquí y lo llama ginebra. 317 00:23:41,853 --> 00:23:45,023 [gente charlando] [música animada de violín] 318 00:24:02,773 --> 00:24:04,543 [gente aplaudiendo] 319 00:24:06,043 --> 00:24:06,878 - Gastronomía. 320 00:24:08,045 --> 00:24:09,814 - El único herrero. 321 00:24:09,847 --> 00:24:12,884 - Dos jarras de tu mejor agua de zanja. 322 00:24:14,819 --> 00:24:16,855 [monedas tintineando] 323 00:24:16,888 --> 00:24:17,722 Salud. 324 00:24:20,525 --> 00:24:21,893 [golpe de jarras] 325 00:24:23,895 --> 00:24:25,830 [Gastro se ríe] 326 00:24:25,863 --> 00:24:27,599 - La bebida es mala. 327 00:24:27,632 --> 00:24:30,735 y sin embargo necesito mucho de tu moneda, herrero. 328 00:24:30,768 --> 00:24:31,769 - Eso es lo que haces. 329 00:24:31,802 --> 00:24:32,904 [monedas tintineando] 330 00:24:36,908 --> 00:24:39,744 - Muy bien, cariños. ¿Quién es el siguiente? 331 00:24:47,151 --> 00:24:48,520 - Salud. 332 00:24:49,554 --> 00:24:50,555 - Salud. 333 00:24:54,559 --> 00:24:55,560 - Gracias. 334 00:24:56,827 --> 00:24:59,831 [gente charlando] 335 00:25:16,747 --> 00:25:18,016 - ¡Guillermo! Guillermo! 336 00:25:18,049 --> 00:25:19,885 Mira, es él. 337 00:25:28,092 --> 00:25:30,795 [puerta chirriando] 338 00:25:35,866 --> 00:25:38,803 [música premonitoria] 339 00:25:56,821 --> 00:25:58,590 [objetos tintineando] 340 00:26:01,826 --> 00:26:06,831 [gente charlando] [música animada] 341 00:26:18,909 --> 00:26:21,813 [música premonitoria] 342 00:26:29,854 --> 00:26:31,623 [objetos tintineando] 343 00:26:53,711 --> 00:26:57,849 [gente charlando] [música animada] 344 00:26:57,882 --> 00:26:59,618 - ¿Qué te preocupa, mi amor? 345 00:27:02,787 --> 00:27:03,622 - Nada. 346 00:27:07,191 --> 00:27:08,860 - Por muy loco que esté el viejo, 347 00:27:08,893 --> 00:27:11,096 Estoy de acuerdo en que el juicio de mañana no es lugar para ti. 348 00:27:12,863 --> 00:27:15,033 Este tipo de aventuras no son agradables. 349 00:27:16,400 --> 00:27:18,403 El juez Hopkins sólo preguntó por mí. 350 00:27:18,436 --> 00:27:23,408 Así que no te preocupes más por eso. 351 00:27:29,947 --> 00:27:32,951 [música de suspenso] 352 00:27:35,386 --> 00:27:37,989 [perro ladrando] 353 00:27:38,022 --> 00:27:39,223 - [Persona] ¿Quién va ahí? 354 00:27:39,256 --> 00:27:41,893 [perro ladrando] 355 00:27:42,927 --> 00:27:45,830 [música premonitoria] 356 00:27:46,997 --> 00:27:50,902 [Johanna canta indistintamente] 357 00:28:24,235 --> 00:28:27,338 [raspando la puerta de la celda] 358 00:28:42,953 --> 00:28:47,492 [Johanna continúa cantando indistintamente] 359 00:28:58,269 --> 00:29:01,005 [música siniestra] 360 00:29:10,481 --> 00:29:13,151 [Twyla jadeando] 361 00:29:22,827 --> 00:29:25,463 [tapa crujiendo] 362 00:29:31,969 --> 00:29:33,104 [Twyla suspira] 363 00:29:39,410 --> 00:29:42,347 [música premonitoria] 364 00:29:45,049 --> 00:29:47,919 [música siniestra] 365 00:29:55,626 --> 00:29:59,931 [voces susurrando indistintamente] 366 00:30:44,975 --> 00:30:47,879 [fuego crepitando] 367 00:30:51,615 --> 00:30:54,586 [gente charlando] 368 00:31:04,094 --> 00:31:05,196 - ¡Orden! [golpes de mazo] 369 00:31:05,229 --> 00:31:06,064 ¡Orden! 370 00:31:08,966 --> 00:31:10,635 Trae a la chica. 371 00:31:10,668 --> 00:31:13,171 [la puerta hace clic] 372 00:31:14,672 --> 00:31:16,941 [la multitud jadea] 373 00:31:16,974 --> 00:31:20,111 [los pasos del guardia suenan ruidosamente] 374 00:31:35,359 --> 00:31:39,964 Johanna Fletcher, se le acusa del crimen 375 00:31:39,997 --> 00:31:42,667 de asesinato por dos cargos, 376 00:31:44,468 --> 00:31:48,406 de Aaron y Matilda Fletcher, tu padre y tu madre. 377 00:31:52,042 --> 00:31:55,380 ¿Tiene algo que decir en defensa de estas acusaciones? 378 00:32:00,184 --> 00:32:02,286 Quizás no quieras hablar, 379 00:32:02,319 --> 00:32:04,722 pero ten la seguridad, niña, 380 00:32:04,755 --> 00:32:09,260 el Señor conoce todas las tinieblas de tu corazón. 381 00:32:09,293 --> 00:32:12,997 Ningún silencio podrá ocultarle eso. 382 00:32:16,166 --> 00:32:17,669 - No quiero morir. 383 00:32:21,472 --> 00:32:23,308 - Traer a Eda Brown hacia adelante. 384 00:32:31,482 --> 00:32:35,419 El buen sheriff me informa 385 00:32:35,452 --> 00:32:38,022 que tuviste la desgracia de encontrar a la chica. 386 00:32:39,690 --> 00:32:42,259 ¿Sería tan amable de contarme los acontecimientos de anoche? 387 00:32:42,292 --> 00:32:45,196 a los honorables miembros del jurado? 388 00:32:51,168 --> 00:32:52,537 Simplemente empieza por el principio. 389 00:32:54,638 --> 00:32:57,108 - Me despertó un fuerte grito. 390 00:32:59,309 --> 00:33:02,380 Salí de mi casa para ver cuál era la conmoción. 391 00:33:03,747 --> 00:33:05,583 Fue entonces cuando los vi. 392 00:33:05,616 --> 00:33:06,517 - [Marshall] Ven conmigo. 393 00:33:06,550 --> 00:33:07,752 - ¿Adónde vamos? 394 00:33:07,785 --> 00:33:09,553 - [Eda] Un hombre y la niña. 395 00:33:09,586 --> 00:33:11,789 - Ver a la mujer del herrero. 396 00:33:11,822 --> 00:33:15,026 [música de suspenso] 397 00:33:30,674 --> 00:33:32,710 - Sheriff Crawford, señor. - Buen día. 398 00:33:36,180 --> 00:33:38,449 - Esperaba que estuvieras en el juicio. 399 00:33:39,750 --> 00:33:41,686 - Podría haber esperado lo mismo de ti, querida. 400 00:33:42,753 --> 00:33:44,422 - Me temo que mi marido está sentado. 401 00:33:44,455 --> 00:33:46,257 como jurado en ese mismo juicio. 402 00:33:47,658 --> 00:33:48,793 Espero que no regrese 403 00:33:48,826 --> 00:33:50,795 durante algún tiempo si lo estabas buscando. 404 00:33:50,828 --> 00:33:53,798 - Bueno, en realidad eras tú con quien deseo hablar. 405 00:33:53,831 --> 00:33:55,633 Si tienes un momento, por supuesto. 406 00:33:56,767 --> 00:33:57,802 - Por supuesto. 407 00:33:59,503 --> 00:34:00,704 - Usted y su esposo atendieron 408 00:34:00,737 --> 00:34:02,773 casi todos en Dawnbrook, 409 00:34:02,806 --> 00:34:04,575 lo que te coloca en una posición única 410 00:34:04,608 --> 00:34:06,811 para conocer las idas y venidas de este pueblo. 411 00:34:08,145 --> 00:34:09,781 - [Twyla] No estoy segura de seguirte. Señor. 412 00:34:12,716 --> 00:34:17,455 - Sin embargo, me preocupa que haya más en este incidente. 413 00:34:17,488 --> 00:34:18,723 que aún se ha revelado. 414 00:34:20,224 --> 00:34:22,794 ¿Quizás has oído o visto algo? 415 00:34:27,831 --> 00:34:31,502 - Bueno, mi marido y yo conocíamos a la familia de la niña. 416 00:34:32,870 --> 00:34:35,806 Estamos tan angustiados y confundidos como cualquiera. 417 00:34:35,839 --> 00:34:37,875 - Entonces no sabes de ningún delito. 418 00:34:37,908 --> 00:34:39,444 aquí en Dawnbrook, ¿no? 419 00:34:42,446 --> 00:34:43,080 - No, señor. 420 00:34:47,151 --> 00:34:48,686 - Entonces, ¿qué es esto? 421 00:34:48,719 --> 00:34:51,822 - Mmm, la llave. 422 00:34:51,855 --> 00:34:54,492 Mi marido es herrero. Corta muchas llaves. 423 00:34:57,161 --> 00:34:59,831 [llaves tintineando] 424 00:35:10,707 --> 00:35:15,613 - Esta, esta es la llave de una de mis celdas de prisión. 425 00:35:18,315 --> 00:35:20,751 - Bueno, estoy seguro de que hay una explicación para esto. 426 00:35:20,784 --> 00:35:23,821 - Oh, lo hay y lo vamos a descubrir. 427 00:35:23,854 --> 00:35:24,922 ¡Dame esa llave! 428 00:35:24,955 --> 00:35:26,423 - Vamos, tú. 429 00:35:26,456 --> 00:35:28,759 [música tensa] 430 00:35:37,801 --> 00:35:39,637 - El hombre, estaba parado en la calle- 431 00:35:39,670 --> 00:35:42,874 - No me interesa el hombre de la calle. 432 00:35:44,274 --> 00:35:47,712 La chica estaba cubierta de sangre, ¿no? 433 00:35:50,547 --> 00:35:51,849 - Sí, señor. 434 00:35:51,882 --> 00:35:54,585 - La sangre de su padre y su madre. 435 00:35:54,618 --> 00:35:58,422 que fueron tan cruelmente brutalizados mientras dormían. 436 00:36:00,691 --> 00:36:03,161 Puedes regresar a tu lugar. 437 00:36:06,430 --> 00:36:09,433 [Pasos tocando] 438 00:36:12,002 --> 00:36:14,839 Después de los exámenes de Johanna Fletcher 439 00:36:16,707 --> 00:36:19,743 y de los atroces acontecimientos que tuvieron lugar, 440 00:36:19,776 --> 00:36:22,513 ¿Cómo encuentra el jurado al acusado? 441 00:36:25,649 --> 00:36:29,787 - Culpable sin lugar a dudas del delito de asesinato. 442 00:36:29,820 --> 00:36:32,990 Un crimen cometido intencionalmente contra las leyes de Dios. 443 00:36:33,023 --> 00:36:35,793 y bajo la influencia del mismo diablo. 444 00:36:35,826 --> 00:36:37,795 [multitud murmurando] 445 00:36:37,828 --> 00:36:39,931 - ¡Orden! ¡Orden! [golpes de mazo] 446 00:36:43,867 --> 00:36:48,339 Johanna Fletcher, ¿tienes algo que decir? 447 00:36:49,773 --> 00:36:51,742 antes de que se escuche su sentencia ante este tribunal? 448 00:36:56,947 --> 00:36:57,782 Que así sea. 449 00:36:59,816 --> 00:37:02,286 Debido a la revelación de tu culpa 450 00:37:02,319 --> 00:37:05,523 y de la gravedad de vuestros crímenes, 451 00:37:06,790 --> 00:37:11,629 Es mi deber otorgarte la sentencia de muerte. 452 00:37:13,297 --> 00:37:15,499 Serás sacado de este lugar 453 00:37:15,532 --> 00:37:18,936 y mantenido bajo custodia hasta el momento 454 00:37:18,969 --> 00:37:22,773 ¡Cuando te colgarán del cuello hasta que mueras! 455 00:37:22,806 --> 00:37:23,807 [golpes de mazo] 456 00:37:23,840 --> 00:37:26,677 [multitud murmurando] 457 00:37:27,778 --> 00:37:30,514 ♪ Ganso, ganso ganso ♪ 458 00:37:30,547 --> 00:37:32,983 ♪ ¿Adónde debo vagar? ♪ 459 00:37:33,016 --> 00:37:35,786 ♪ Arriba, abajo ♪ 460 00:37:35,819 --> 00:37:37,988 ♪ En mi habitación de damas ♪ 461 00:37:38,021 --> 00:37:40,491 ♪ Allí vi a un anciano ♪ 462 00:37:40,524 --> 00:37:43,360 ♪ ¿Quién no diría sus oraciones ♪? 463 00:37:43,393 --> 00:37:46,030 ♪ Entonces lo tomé por su pierna izquierda ♪ 464 00:37:46,063 --> 00:37:49,267 ♪ Y lo arrojó por las escaleras ♪ 465 00:37:50,967 --> 00:37:54,638 - ¿Tiene alguna comprensión de la naturaleza seria? 466 00:37:54,671 --> 00:37:56,040 de lo que acaba de pasar aquí? 467 00:37:57,708 --> 00:38:01,045 No creo que este sea un momento para sentimientos infantiles. 468 00:38:01,078 --> 00:38:04,382 - Mamá dice que siempre hay tiempo para juegos. 469 00:38:05,949 --> 00:38:10,955 - Tu madre está muerta, por tu mano. 470 00:38:12,589 --> 00:38:14,758 - [risas] Ella no. 471 00:38:14,791 --> 00:38:16,727 Mi verdadera madre. 472 00:38:16,760 --> 00:38:18,829 [música espeluznante] 473 00:38:18,862 --> 00:38:20,998 - ¿Quién es tu verdadera madre? 474 00:38:22,399 --> 00:38:24,802 si no la mujer que te crió? 475 00:38:24,835 --> 00:38:26,737 - Ella está aquí con nosotros ahora. 476 00:38:28,038 --> 00:38:31,108 [música siniestra] [multitud jadea] 477 00:38:31,141 --> 00:38:33,811 [multitud murmura] 478 00:38:34,778 --> 00:38:36,714 - Tráela adelante. 479 00:38:36,747 --> 00:38:40,384 - Juez, juez Hopkins, señoría, la niña se equivoca. 480 00:38:43,787 --> 00:38:46,357 Twyla no ha tenido nada que ver con esto. 481 00:38:46,390 --> 00:38:47,858 Esto es un error. 482 00:38:53,397 --> 00:38:55,966 [Twyla gime] 483 00:38:57,401 --> 00:38:58,736 - ¿Tienes algo que decir? 484 00:38:58,769 --> 00:39:01,672 en defensa de estas acusaciones? 485 00:39:02,939 --> 00:39:05,543 - No tengo idea de por qué pensaría que soy su madre. 486 00:39:07,043 --> 00:39:10,114 A esta chica sólo la he visto de pasada. 487 00:39:10,147 --> 00:39:12,449 - Somos demasiado jóvenes para tener... 488 00:39:12,482 --> 00:39:14,551 Si hubiera tenido un hijo, ya tendría esta edad. 489 00:39:14,584 --> 00:39:15,820 Obviamente esto es un error. 490 00:39:21,658 --> 00:39:23,694 - No entiendo por qué 491 00:39:23,727 --> 00:39:28,666 o cómo el diablo decide interferir con la gente decente, 492 00:39:29,966 --> 00:39:34,405 pero tenga la seguridad de que llegaré al fondo de esto. 493 00:39:36,673 --> 00:39:38,909 - [gemidos] ¿¡Como lo hicimos aquí hoy!? 494 00:39:40,477 --> 00:39:43,514 - Cállate, herrero. 495 00:39:43,547 --> 00:39:46,517 - ¿Cuántas personas inocentes han sido enviadas? 496 00:39:46,550 --> 00:39:48,719 a la horca en estos llamados juicios? 497 00:39:49,786 --> 00:39:52,723 - ¿Cómo te atreves a cuestionar mi juicio? 498 00:39:52,756 --> 00:39:55,459 Actúo por la gracia de Dios. 499 00:39:55,492 --> 00:39:57,127 ¡Llévatelos a ambos! 500 00:39:57,160 --> 00:40:00,097 [gente gritando] [música tensa] 501 00:40:00,130 --> 00:40:02,433 - ¡No, Guillermo, no! 502 00:40:02,466 --> 00:40:03,867 ¡Detener! ¡Alguien! 503 00:40:03,900 --> 00:40:06,804 [la música tensa continúa] 504 00:40:06,837 --> 00:40:08,038 Guillermo! Guillermo! 505 00:40:09,873 --> 00:40:10,908 - ¡Déjame ir! 506 00:40:11,875 --> 00:40:14,845 [la música tensa continúa] 507 00:40:19,616 --> 00:40:21,719 [perro ladrando] 508 00:40:25,789 --> 00:40:28,492 - Tenía razón el viejo del mercado. 509 00:40:28,525 --> 00:40:31,896 - Si pudiera hablar con el juez Hopkins. 510 00:40:33,263 --> 00:40:35,833 Podríamos hacerle entender que esto es sólo... 511 00:40:37,767 --> 00:40:38,869 Podríamos explicárselo. 512 00:40:38,902 --> 00:40:40,737 Somos gente decente y temerosa de Dios. 513 00:40:40,770 --> 00:40:42,039 Esto no debería estar pasandonos a nosotros. 514 00:40:42,072 --> 00:40:44,909 [música siniestra] 515 00:40:57,921 --> 00:40:59,623 - ¿Es hora de jugar? 516 00:41:00,924 --> 00:41:02,893 - No. No, no, no. 517 00:41:02,926 --> 00:41:04,528 No! No! 518 00:41:04,561 --> 00:41:06,563 No! No! 519 00:41:06,596 --> 00:41:08,765 - ¡Twyla! ¡Twyla! 520 00:41:08,798 --> 00:41:11,635 [Twyla jadea] 521 00:41:14,704 --> 00:41:16,707 - ¿[Viejo] William? 522 00:41:16,740 --> 00:41:18,876 Tienes que sacarla de ahí. 523 00:41:20,176 --> 00:41:21,745 Toma estas llaves. 524 00:41:21,778 --> 00:41:23,580 [llaves tintineando] 525 00:41:23,613 --> 00:41:25,916 [música tensa] 526 00:41:42,165 --> 00:41:44,701 [cerraduras haciendo clic] [puerta chirriando] 527 00:41:44,734 --> 00:41:47,204 [la música tensa continúa] 528 00:41:50,340 --> 00:41:52,643 ♪ Genial, pero me hace sentir bien ♪ 529 00:41:52,676 --> 00:41:55,812 ♪ Estaría borracho hasta los huesos todas las noches si pudiera ♪ 530 00:41:55,845 --> 00:41:58,749 [Thomas canta indistintamente] 531 00:41:58,782 --> 00:42:03,253 ♪ Un gigante grande y amigable sin pelo ♪ 532 00:42:03,286 --> 00:42:06,890 ♪ Gastro, Gastro, Gastro, Gastro, Gastro ♪ 533 00:42:06,923 --> 00:42:08,158 ♪ Gastro, Gastro, Gastro ♪ 534 00:42:08,191 --> 00:42:10,761 - ¡Tranquilo! Fuera viejo, en camino 535 00:42:10,794 --> 00:42:11,962 -OO-Una canción más. 536 00:42:11,995 --> 00:42:13,063 - ¡Fuera de aquí, viejo borracho! 537 00:42:13,096 --> 00:42:15,599 - ¡Oh! [quejidos] 538 00:42:17,834 --> 00:42:20,838 [música de suspenso] 539 00:42:36,219 --> 00:42:39,223 [Pasos tocando] 540 00:42:43,059 --> 00:42:45,763 [música tensa] 541 00:43:00,143 --> 00:43:03,047 [música premonitoria] 542 00:43:10,920 --> 00:43:13,257 Siempre pensé que la cerveza de Gastro's era tóxica. 543 00:43:16,426 --> 00:43:18,862 Necesitamos salir de la ciudad y encontrar un lugar seguro. 544 00:43:18,895 --> 00:43:20,964 El elixir que les di a los guardias no durará mucho. 545 00:43:20,997 --> 00:43:23,067 Pronto se darán cuenta de que estás desaparecido. 546 00:43:24,200 --> 00:43:25,803 - Dijiste que esto sucedería. 547 00:43:27,370 --> 00:43:29,306 ¿Qué me está pasando? 548 00:43:29,339 --> 00:43:31,041 - Sé que ambos tienen muchas preguntas. 549 00:43:31,074 --> 00:43:32,843 pero ahora no es el momento. 550 00:43:32,876 --> 00:43:33,877 [música tensa] 551 00:43:33,910 --> 00:43:35,613 - ¡Detente ahí mismo! 552 00:43:36,312 --> 00:43:38,949 [música intensa] 553 00:44:15,218 --> 00:44:17,854 [guardia jadeando] 554 00:44:17,887 --> 00:44:20,891 [música de suspenso] 555 00:44:31,067 --> 00:44:33,837 [Thomas jadea] 556 00:44:36,840 --> 00:44:38,142 - Quédate con ella. 557 00:44:44,047 --> 00:44:46,183 - Ninguno de los hombres vio nada. 558 00:44:46,216 --> 00:44:47,784 - Entiendo lo que estás diciendo 559 00:44:47,817 --> 00:44:49,920 pero los hombres y yo hemos estado de guardia toda la noche 560 00:44:49,953 --> 00:44:52,089 Nadie los vio irse. 561 00:44:52,122 --> 00:44:56,793 - Se escaparon al bosque señor, los perdí. 562 00:44:56,826 --> 00:44:59,463 - Luego regresa al bosque y encuéntralos. 563 00:45:01,030 --> 00:45:03,834 - Lo siento, señor. Los perseguí todo el tiempo que pude. 564 00:45:06,136 --> 00:45:08,371 - Quiero a tus hombres, Marshall. 565 00:45:08,404 --> 00:45:11,108 De vuelta en esos bosques con las primeras luces del día. 566 00:45:11,141 --> 00:45:14,745 Encuentra al herrero y a su esposa y tráelos aquí. 567 00:45:14,778 --> 00:45:17,047 o habrá consecuencias. 568 00:45:17,080 --> 00:45:20,450 ♪ Ganso, ganso ganso ♪ 569 00:45:20,483 --> 00:45:23,854 ♪ ¿Adónde debo vagar? ♪ 570 00:45:23,887 --> 00:45:27,924 ♪ Arriba, abajo ♪ 571 00:45:27,957 --> 00:45:32,162 ♪ En la cámara de mi señora ♪ 572 00:45:32,195 --> 00:45:36,166 ♪ Allí vi a un anciano ♪ 573 00:45:36,199 --> 00:45:40,871 ♪ ¿Quién no diría sus oraciones ♪? 574 00:45:40,904 --> 00:45:44,341 ♪ Entonces lo tomé por su pierna izquierda ♪ 575 00:45:44,374 --> 00:45:46,810 ♪ Y lo arrojó por las escaleras ♪ 576 00:45:46,843 --> 00:45:49,346 [música siniestra] 577 00:46:09,966 --> 00:46:12,302 - Hay un mal que se está apoderando de mi ciudad. 578 00:46:12,335 --> 00:46:14,271 y quiero que se solucione. 579 00:46:15,872 --> 00:46:18,242 Adelanta la ejecución de la chica para mañana. 580 00:46:19,909 --> 00:46:22,112 Quiero que el asunto se resuelva rápidamente. 581 00:46:25,215 --> 00:46:26,950 - ¿Qué estás esperando? 582 00:46:26,983 --> 00:46:27,851 - ¡Señor! 583 00:46:34,157 --> 00:46:36,994 - ¿Qué sabes realmente sobre la brujería? 584 00:46:38,995 --> 00:46:39,896 - Adoración del diablo. 585 00:46:41,865 --> 00:46:46,570 - Hay muchas cosas fuera del mundo que conoces. 586 00:46:48,071 --> 00:46:50,007 eso es dificil de entender 587 00:46:51,574 --> 00:46:56,413 y la gente teme lo que no entiende. 588 00:46:57,647 --> 00:47:00,818 La comprensión requiere una mente abierta, 589 00:47:01,985 --> 00:47:06,156 algo que los hombres en el poder rara vez poseen. 590 00:47:07,390 --> 00:47:09,359 Es mucho más fácil para ellos. 591 00:47:09,392 --> 00:47:13,263 mantener su orden a través del miedo. 592 00:47:16,065 --> 00:47:19,937 Sus religiones, sus leyes, 593 00:47:21,971 --> 00:47:26,944 No son más que miedo disfrazado de justicia. 594 00:47:28,678 --> 00:47:29,513 - ¿Miedo a qué? 595 00:47:32,916 --> 00:47:33,951 ¿Lo que está sucediendo? 596 00:47:36,619 --> 00:47:39,156 - Las, las páginas de este libro. 597 00:47:40,957 --> 00:47:45,863 contienen el conocimiento de muchas cosas, 598 00:47:46,696 --> 00:47:49,633 cosas que son 599 00:47:49,666 --> 00:47:53,170 oculto de nuestro mundo moderno. 600 00:47:54,170 --> 00:47:57,975 Un mundo construido sobre una mentira. 601 00:47:59,108 --> 00:48:00,543 - ¿Qué mentira? 602 00:48:00,576 --> 00:48:03,246 [música intrigante] 603 00:48:03,279 --> 00:48:05,415 - Que el diablo es algo que hay que temer. 604 00:48:09,419 --> 00:48:14,424 [fuego chisporrotea] [música espeluznante] 605 00:48:35,311 --> 00:48:37,580 - No entiendo, si, si, si no fuera por el diablo. 606 00:48:37,613 --> 00:48:39,383 Entonces, ¿qué llevó a la chica al asesinato? 607 00:48:42,085 --> 00:48:43,120 - Las palabras 608 00:48:44,420 --> 00:48:45,322 son un llamado 609 00:48:47,123 --> 00:48:50,627 a los guardianes del inframundo. 610 00:48:50,660 --> 00:48:54,698 Un rincón de la existencia donde terminan todas las almas. 611 00:48:54,731 --> 00:48:58,201 y esta es la clave. 612 00:48:58,234 --> 00:49:00,103 Con esto, 613 00:49:00,136 --> 00:49:05,142 uno podría atravesar el vasto océano 614 00:49:06,009 --> 00:49:08,412 de las almas perdidas dentro 615 00:49:09,779 --> 00:49:11,448 y con el enfoque correcto, 616 00:49:13,449 --> 00:49:17,387 capaz de encontrar y devolver a un ser querido. 617 00:49:19,422 --> 00:49:20,390 Pero hay más. 618 00:49:21,791 --> 00:49:24,361 El inframundo es el hogar. 619 00:49:24,394 --> 00:49:27,030 a mucho más que sólo las almas de la humanidad. 620 00:49:29,766 --> 00:49:31,969 Y el pasadizo entre mundos 621 00:49:33,803 --> 00:49:39,009 Es muy buscado por las fuerzas demoníacas internas. 622 00:49:41,744 --> 00:49:45,248 Esta marca permitirá a quien viaje, 623 00:49:45,281 --> 00:49:48,685 para vagar por el inframundo ileso, 624 00:49:50,319 --> 00:49:52,255 pero intentar el viaje sin él, 625 00:49:53,756 --> 00:49:56,693 el viajero se convertiría en un recipiente para esas fuerzas 626 00:49:56,726 --> 00:49:58,395 para cruzar a nuestro mundo. 627 00:49:59,729 --> 00:50:01,765 - ¿Por qué estamos en medio de todo esto? 628 00:50:03,199 --> 00:50:07,004 - El tiempo es una fuerza compleja en este mundo, 629 00:50:08,805 --> 00:50:13,543 pero como la mayoría de las cosas, no es inmune a la manipulación. 630 00:50:18,781 --> 00:50:20,117 bebiendo esto 631 00:50:22,251 --> 00:50:26,589 cuando Saturno y la constelación de Eridanus 632 00:50:26,622 --> 00:50:28,425 alinearse en el cielo nocturno 633 00:50:29,792 --> 00:50:32,029 abre una corriente que fluye, 634 00:50:33,296 --> 00:50:38,268 llevando a quien haya consumido el elixir hasta la última vez 635 00:50:39,402 --> 00:50:41,204 Saturno y Eridanus alineados. 636 00:50:43,840 --> 00:50:45,208 Hace 36 años, 637 00:50:46,509 --> 00:50:50,146 Me senté exactamente donde tú te sientas ahora 638 00:50:50,179 --> 00:50:51,548 comenzando un viaje 639 00:50:51,581 --> 00:50:54,651 eso me ha llevado de regreso a este mismo momento. 640 00:50:58,187 --> 00:51:01,691 ¿Quieres saber cómo estás involucrado en todo esto? 641 00:51:07,597 --> 00:51:10,400 [música intrigante] 642 00:51:10,433 --> 00:51:13,270 Yo soy tú, Guillermo. 643 00:51:16,839 --> 00:51:19,776 [William se burla] 644 00:51:19,809 --> 00:51:21,778 - Entonces, entonces tú, 645 00:51:24,447 --> 00:51:26,116 estás diciendo que eres, que eres, 646 00:51:28,484 --> 00:51:29,819 tu eres yo. 647 00:51:29,852 --> 00:51:32,522 [música intensa] 648 00:51:39,729 --> 00:51:42,799 - [Viejo] Todo esto ha sucedido antes. 649 00:51:42,832 --> 00:51:45,302 Pensé que mi viaje había encontrado un final feliz. 650 00:51:46,469 --> 00:51:47,804 Dejamos este lugar 651 00:51:47,837 --> 00:51:50,540 y se mudó al extremo norte de este país. 652 00:51:50,573 --> 00:51:52,308 - Me atrapaste, eres demasiado rápido. 653 00:51:52,341 --> 00:51:55,411 - [Viejo] Nuestra hija Annabelle completó nuestra familia. 654 00:51:55,444 --> 00:51:57,313 y estábamos tan enamorados. 655 00:51:57,346 --> 00:51:59,282 - ¿Y quiénes son estos entonces? 656 00:51:59,315 --> 00:52:01,684 - Esta es mamá y este es papá. 657 00:52:01,717 --> 00:52:02,786 - Guau. 658 00:52:05,454 --> 00:52:07,657 ¿Y qué pasa con este pequeño? 659 00:52:09,625 --> 00:52:11,728 - Ella es una bebé. 660 00:52:12,795 --> 00:52:15,632 A ella le encanta el color rojo. 661 00:52:15,665 --> 00:52:17,600 - Pero ese es tu color favorito. 662 00:52:17,633 --> 00:52:19,369 - [Annabelle] También es de ella. 663 00:52:20,803 --> 00:52:24,641 - Mantuve el libro a salvo, escondido durante años, 664 00:52:24,674 --> 00:52:29,679 tal como me habían dicho que hiciera para mantener a mi familia a salvo. 665 00:52:31,814 --> 00:52:33,750 Mirando hacia atrás, lo sé 666 00:52:33,783 --> 00:52:35,852 que Annabelle debía haber sabido sobre el libro. 667 00:52:43,626 --> 00:52:46,196 [música suave] 668 00:52:53,736 --> 00:52:55,705 Pasaron los años. 669 00:52:58,341 --> 00:53:02,245 Nos hicimos mayores y mi Twyla se enfermó. 670 00:53:06,482 --> 00:53:07,817 [Twyla jadea] 671 00:53:07,850 --> 00:53:10,820 [música lúgubre] 672 00:53:12,555 --> 00:53:13,790 - ¡Mamá! 673 00:53:15,791 --> 00:53:18,628 - Cuando llegó su momento... - ¡Mamá! 674 00:53:18,661 --> 00:53:20,797 - [Viejo] Annabelle no pudo soltarse. 675 00:53:22,865 --> 00:53:26,002 [música siniestra] 676 00:53:26,035 --> 00:53:29,505 Consumido por el dolor en un momento de locura, 677 00:53:29,538 --> 00:53:31,741 Miró el libro en busca de ayuda. 678 00:53:33,476 --> 00:53:35,946 [música siniestra] 679 00:53:37,413 --> 00:53:41,551 [Annabelle habla un idioma extranjero] 680 00:53:41,584 --> 00:53:43,787 Annabelle intentó recuperar el alma de su madre. 681 00:53:45,721 --> 00:53:48,491 En lugar de eso, trajo algo mucho más oscuro a través de la puerta. 682 00:53:51,327 --> 00:53:55,298 Un parásito que se adhiere al alma de Annabelle. 683 00:53:56,766 --> 00:53:58,768 Destruyó su cuerpo físico, 684 00:54:00,002 --> 00:54:02,706 sin dejar rastro de mi amada hija. 685 00:54:07,643 --> 00:54:08,745 el demonio 686 00:54:11,814 --> 00:54:13,783 se unió a mi hija 687 00:54:15,651 --> 00:54:18,989 y ahora está intentando volver a conectarse con Annabelle. 688 00:54:20,056 --> 00:54:21,958 - Pero Annabelle murió. 689 00:54:25,394 --> 00:54:27,830 - Una parte de Annabelle murió, 690 00:54:27,863 --> 00:54:30,667 pero una parte ahora vuelve a existir, 691 00:54:32,735 --> 00:54:36,706 es usar chicas como johanna 692 00:54:36,739 --> 00:54:39,576 para sacarte. 693 00:54:41,477 --> 00:54:43,846 Quiere al niño que llevas dentro. 694 00:54:43,879 --> 00:54:45,948 [música premonitoria] 695 00:54:45,981 --> 00:54:48,851 Impulsado por el deseo de Annabelle 696 00:54:48,884 --> 00:54:51,588 para regresar a su cuerpo físico. 697 00:54:54,123 --> 00:54:57,360 - ¿Quieres decir que ya estoy embarazada? 698 00:55:03,966 --> 00:55:05,902 - Si no puedo detenerlo, 699 00:55:09,672 --> 00:55:11,341 entonces ambos estaréis perdidos. 700 00:55:15,144 --> 00:55:16,946 - Suponiendo que digas la verdad, 701 00:55:19,548 --> 00:55:20,583 ¿Qué pasa después? 702 00:55:23,586 --> 00:55:26,356 - Debemos usar las mismas runas que usó Annabelle. 703 00:55:27,056 --> 00:55:28,825 tratando de salvar a mi Twyla 704 00:55:30,860 --> 00:55:33,997 y desterrar al demonio de donde vino. 705 00:55:42,071 --> 00:55:44,574 - Deberíamos volver por la niña Johanna. 706 00:55:49,145 --> 00:55:51,147 - Hay un número infinito 707 00:55:51,180 --> 00:55:54,717 de Williams en existencia en este momento 708 00:55:54,750 --> 00:55:57,787 en un número infinito de mundos. 709 00:55:57,820 --> 00:56:01,724 Uno nuevo creado con cada viaje. 710 00:56:01,757 --> 00:56:03,893 tomamos con esto. 711 00:56:06,896 --> 00:56:10,099 Cada uno de nosotros ha añadido su propia cuenta. 712 00:56:10,132 --> 00:56:14,670 al libro en la búsqueda de la solución para salvar a Twyla. 713 00:56:14,703 --> 00:56:19,709 Si sigo los pasos que me dejó William antes 714 00:56:20,843 --> 00:56:22,645 y aprender de los errores, 715 00:56:22,678 --> 00:56:26,383 Entonces pondremos fin a todo esto. 716 00:56:27,583 --> 00:56:29,519 Antes de hacer esto, 717 00:56:29,552 --> 00:56:34,090 Ambos haréis vuestro propio viaje. 718 00:56:34,123 --> 00:56:35,759 y en ese mundo, 719 00:56:36,926 --> 00:56:39,829 Johanna estará viva y coleando. 720 00:56:41,030 --> 00:56:42,699 Pero en este mundo, 721 00:56:44,600 --> 00:56:46,569 Me temo que tendrá que morir. 722 00:56:54,009 --> 00:56:57,714 [tono siniestro de rasguño] 723 00:57:18,868 --> 00:57:20,670 [Twyla jadea] 724 00:57:25,207 --> 00:57:27,043 - [Soldado] Deja de quedarte atrás. 725 00:57:27,076 --> 00:57:29,245 [gente hablando indistintamente] 726 00:57:29,278 --> 00:57:31,781 - He visto lo que le hizo la mujer del herrero a esa chica. 727 00:57:32,748 --> 00:57:34,650 - Tenemos que irnos. 728 00:57:34,683 --> 00:57:36,920 [música siniestra] 729 00:57:38,754 --> 00:57:39,755 [el guardia jadea] 730 00:57:39,788 --> 00:57:41,123 - Sí, bueno, no quiero quedarme estancado. 731 00:57:41,156 --> 00:57:42,625 aquí todo el día contigo. 732 00:57:48,797 --> 00:57:50,099 [el guardia jadea] 733 00:57:51,233 --> 00:57:54,237 [música de suspenso] 734 00:58:17,893 --> 00:58:19,896 Están aquí, en estos bosques. 735 00:58:20,796 --> 00:58:22,164 - Esto podría ser una trampa, 736 00:58:22,197 --> 00:58:24,200 La bruja podría estar mirándonos ahora mismo. 737 00:58:25,734 --> 00:58:27,603 - Cuando dejes de actuar como una niña pequeña, 738 00:58:27,636 --> 00:58:28,872 informar de nuevo al pueblo. 739 00:58:30,806 --> 00:58:32,742 Están por aquí en alguna parte. 740 00:58:32,775 --> 00:58:34,877 Diles si quieren al herrero y a la bruja. 741 00:58:34,910 --> 00:58:37,313 Necesitaremos que más hombres se unan a la búsqueda. 742 00:58:37,346 --> 00:58:39,749 - Bueno. - ¡Ir! 743 00:58:39,782 --> 00:58:42,886 [música de suspenso] 744 00:58:43,852 --> 00:58:45,755 [arrastrando los pies] 745 00:58:48,791 --> 00:58:51,928 - [Viejo] Aquí es donde haremos nuestros preparativos. 746 00:58:56,999 --> 00:59:02,005 [música espeluznante] [voces susurrando] 747 00:59:52,955 --> 00:59:56,125 [pasos crujientes] 748 00:59:57,726 --> 00:59:59,261 - ¿Qué será de la niña Johanna? 749 01:00:03,332 --> 01:00:06,936 Dejarla morir es algo que no podemos hacer. 750 01:00:10,706 --> 01:00:12,742 - Confío en mí mismo, 751 01:00:12,775 --> 01:00:17,013 por eso confío en los consejos que me dan en ese libro. 752 01:00:26,121 --> 01:00:28,257 Para que lleguemos a donde necesitamos estar, 753 01:00:31,193 --> 01:00:33,796 la niña tendrá que morir. 754 01:00:33,829 --> 01:00:35,131 - No puedo vivir con eso. 755 01:00:37,266 --> 01:00:38,835 Eso no es lo que somos. 756 01:00:41,270 --> 01:00:42,639 Prométeme, William, 757 01:00:44,406 --> 01:00:46,909 Prométeme que no me dejarás con esa carga. 758 01:00:48,143 --> 01:00:50,913 [música sombría] 759 01:00:59,421 --> 01:01:00,657 - Intentaré. 760 01:01:13,902 --> 01:01:16,773 [música pensativa] 761 01:01:53,842 --> 01:01:55,845 Casi olvido esta conversación. 762 01:01:55,878 --> 01:01:56,879 - ¿Qué conversación? 763 01:01:59,448 --> 01:02:00,983 - El que estamos a punto de tener. 764 01:02:04,219 --> 01:02:06,222 - Porque has estado aquí antes. 765 01:02:06,255 --> 01:02:07,090 - Mmmm. 766 01:02:10,259 --> 01:02:14,897 - Si tan solo, si destruyéramos el libro, 767 01:02:17,800 --> 01:02:19,936 ¿No evitaría eso que esto suceda? 768 01:02:21,069 --> 01:02:23,906 - Lo haría, pero con gran riesgo. 769 01:02:25,974 --> 01:02:30,112 He venido a aprender, como tú querrás, 770 01:02:30,145 --> 01:02:32,915 que hay fuerzas oscuras en acción, 771 01:02:33,982 --> 01:02:36,986 en este mundo y en otros. 772 01:02:38,153 --> 01:02:42,424 Esto, este libro es todo lo que tenemos. 773 01:02:42,457 --> 01:02:44,794 en la lucha contra esas fuerzas. 774 01:02:47,896 --> 01:02:49,966 Sin ella, temo que quedaríamos expuestos. 775 01:02:51,900 --> 01:02:53,269 - Twyla es lo único que me importa. 776 01:02:54,937 --> 01:02:56,472 - ¿Y deberíamos fracasar? 777 01:02:57,406 --> 01:02:58,775 ¿Entonces qué? 778 01:03:01,543 --> 01:03:03,045 Una vez pensé como tú. 779 01:03:04,446 --> 01:03:08,951 Yo, yo, pensé que si destruía esta página, 780 01:03:10,419 --> 01:03:12,855 mi amor nunca estaría tentado a usarlo. 781 01:03:14,623 --> 01:03:16,859 Pero ese día oscuro sucedió de todos modos. 782 01:03:18,994 --> 01:03:21,330 Me ha llevado años redescubrirlo. 783 01:03:21,363 --> 01:03:25,268 Para revertir lo que hizo ese día. 784 01:03:26,535 --> 01:03:28,938 - ¿Pero cómo, cómo es posible sin esto? 785 01:03:28,971 --> 01:03:31,908 - Ésa es una pregunta que yo, yo, no puedo responder. 786 01:03:33,575 --> 01:03:35,344 Todo lo que sé es que el riesgo 787 01:03:35,377 --> 01:03:38,147 de destruir este libro por completo 788 01:03:39,147 --> 01:03:40,616 es algo que no podemos aceptar. 789 01:03:40,649 --> 01:03:43,586 Es la única herramienta que tenemos para salvarla. 790 01:03:44,987 --> 01:03:47,223 -Dime cómo salvarla. 791 01:03:47,256 --> 01:03:49,425 - Cuando cuelgan a la niña Johanna, 792 01:03:51,660 --> 01:03:54,564 El demonio vendrá por otra chica. 793 01:03:55,898 --> 01:03:58,901 Cuando eso suceda, la traeré aquí. 794 01:03:58,934 --> 01:04:00,903 y usaremos esto 795 01:04:00,936 --> 01:04:03,939 para desterrar al demonio de donde vino. 796 01:04:03,972 --> 01:04:06,442 - ¿Eso funcionó antes, en tu mundo? 797 01:04:12,481 --> 01:04:15,050 - Me temo que si sabes demasiado 798 01:04:15,083 --> 01:04:19,221 sobre lo que va a pasar entonces eso, eso, puede 799 01:04:19,254 --> 01:04:21,624 riesgo de que no suceda en absoluto. 800 01:04:21,657 --> 01:04:25,161 Lo único que sé es que traeré a la chica aquí. 801 01:04:26,628 --> 01:04:28,965 - ¿Y cómo sabrás dónde atacará el demonio a continuación? 802 01:04:30,399 --> 01:04:32,501 ¿Qué pasa si condenamos a muerte a otra niña inocente? 803 01:04:34,670 --> 01:04:39,876 - Estos fueron hechos por mi hija Annabelle. 804 01:04:40,676 --> 01:04:42,311 El amor que se compartió a través de estos 805 01:04:42,344 --> 01:04:46,649 entre madre e hija es, es poderoso. 806 01:04:48,417 --> 01:04:50,085 Tienen una forma de atraer a un demonio. 807 01:04:50,118 --> 01:04:53,923 una vez estuvo en manos de un niño. 808 01:04:59,294 --> 01:05:02,965 Twyla no será ella misma. 809 01:05:06,268 --> 01:05:07,470 Toma esta vela. 810 01:05:08,704 --> 01:05:11,073 Esta vela mantendrá a raya al demonio. 811 01:05:11,106 --> 01:05:12,675 Usa lo que queda de él. 812 01:05:14,743 --> 01:05:17,513 Volveré antes de que termine. 813 01:05:21,717 --> 01:05:25,354 [música siniestra] 814 01:05:25,387 --> 01:05:29,458 [voces susurrando indistintamente] 815 01:05:34,730 --> 01:05:37,466 [risas de voz] 816 01:05:51,480 --> 01:05:52,315 - Ey. 817 01:05:53,448 --> 01:05:54,517 ¿Estás bien? 818 01:05:55,584 --> 01:05:57,386 - Me pareció oír algo. 819 01:05:58,253 --> 01:06:00,255 - Es sólo el viento. 820 01:06:00,288 --> 01:06:01,724 Ven y siéntate conmigo. 821 01:06:08,663 --> 01:06:11,667 [música de suspenso] 822 01:06:36,291 --> 01:06:39,028 [goteo de agua] 823 01:06:41,096 --> 01:06:42,798 [Johanna gime] 824 01:06:42,831 --> 01:06:46,035 [música de suspenso] 825 01:06:56,812 --> 01:06:58,681 - [Johanna] Ayuda, ¿puedes ayudarme? 826 01:06:59,681 --> 01:07:01,017 Por favor, ayúdame. 827 01:07:04,786 --> 01:07:08,124 [tono inquietantemente discordante] 828 01:07:16,598 --> 01:07:18,034 - Da un paso atrás. 829 01:07:20,168 --> 01:07:23,039 [música intensa] 830 01:07:27,209 --> 01:07:30,046 [metal crujido] 831 01:07:33,748 --> 01:07:36,619 [llaves tintineando] 832 01:07:42,691 --> 01:07:44,293 - Lo lamento. - Por favor. 833 01:07:44,326 --> 01:07:45,794 [música tensa] 834 01:07:45,827 --> 01:07:49,264 - [Johanna] ¡Por favor! ¡No me dejes! 835 01:07:49,297 --> 01:07:50,132 ¡Por favor! 836 01:07:51,133 --> 01:07:52,768 - [Marshall] ¡Oye, tú! 837 01:07:54,503 --> 01:07:55,738 ¡Detente ahí mismo! 838 01:07:58,507 --> 01:08:01,143 [música de violín] 839 01:08:05,914 --> 01:08:07,116 - ¿Señor? 840 01:08:07,149 --> 01:08:08,217 - ¡Inútil! [bofetadas] 841 01:08:14,823 --> 01:08:16,792 - [Soldado] Creo que fueron por este camino. 842 01:08:28,170 --> 01:08:28,804 - ¡Guillermo! 843 01:08:29,905 --> 01:08:30,739 - Shh. 844 01:08:36,711 --> 01:08:39,715 [pasos crujientes] 845 01:08:40,815 --> 01:08:43,719 [pájaros gorjeando] 846 01:08:56,731 --> 01:08:59,568 [música siniestra] 847 01:09:06,274 --> 01:09:07,743 [Twyla jadea] 848 01:09:07,776 --> 01:09:10,312 - ¿Dónde está el herrero? 849 01:09:10,345 --> 01:09:11,813 [Twyla gime] 850 01:09:11,846 --> 01:09:14,850 [música de suspenso] 851 01:09:18,820 --> 01:09:21,690 Te veré de nuevo con los grilletes, bruja. 852 01:09:22,824 --> 01:09:24,393 [raspaduras de espada] 853 01:09:24,426 --> 01:09:25,260 ¡Ah! 854 01:09:25,293 --> 01:09:25,928 ¡Ah! 855 01:09:28,830 --> 01:09:29,865 ¡Ah! 856 01:09:32,801 --> 01:09:35,804 [gente charlando] 857 01:09:54,990 --> 01:09:56,758 - Bonitos, ¿no? 858 01:09:56,791 --> 01:09:59,228 - Sí. Muy. 859 01:10:00,862 --> 01:10:03,499 - ¿Has visto algo en particular que te guste? 860 01:10:04,733 --> 01:10:05,568 - No precisamente. 861 01:10:06,868 --> 01:10:08,571 - Tengo algunos más aquí. 862 01:10:10,772 --> 01:10:14,710 Solían pertenecer a mi hija, Annabelle. 863 01:10:18,747 --> 01:10:19,748 Son tuyos. 864 01:10:20,749 --> 01:10:22,284 - ¿Está seguro? 865 01:10:22,317 --> 01:10:24,453 - Ella, ya no los usa. 866 01:10:25,854 --> 01:10:26,788 - Gracias. 867 01:10:26,821 --> 01:10:28,290 - Sí, de nada. 868 01:10:30,525 --> 01:10:32,995 [música pensativa] 869 01:10:38,767 --> 01:10:39,835 [raspa la espada] 870 01:10:39,868 --> 01:10:41,503 - [Soldado] ¡Alto! 871 01:11:08,363 --> 01:11:09,998 - No podemos retenerlo aquí. 872 01:11:10,031 --> 01:11:10,866 - Lo sé. 873 01:11:12,734 --> 01:11:14,670 Pero no podemos dejar que dé la alarma. 874 01:11:15,870 --> 01:11:18,040 No hasta que tengas la ayuda que necesitas. 875 01:11:26,514 --> 01:11:27,783 [música siniestra] 876 01:11:27,816 --> 01:11:29,518 [búho ululando] 877 01:11:31,886 --> 01:11:33,855 [puerta chirriando] 878 01:11:33,888 --> 01:11:36,659 [pasos ruidosos] 879 01:11:38,526 --> 01:11:42,564 - ¡El buen sheriff Crawford! ¿Qué puedo conseguir para ti? 880 01:11:42,597 --> 01:11:43,432 - Lo de siempre. 881 01:11:43,465 --> 01:11:44,667 [monedas tintineando] 882 01:11:47,135 --> 01:11:50,038 - ¿Qué noticias del herrero y su esposa, sheriff? 883 01:11:50,071 --> 01:11:52,941 - No creo que sea de tu incumbencia, posadero. 884 01:11:55,076 --> 01:11:58,847 - Toda esta charla sobre brujería y asesinato. 885 01:11:58,880 --> 01:12:00,749 La gente está nerviosa. 886 01:12:00,782 --> 01:12:02,718 Esperaba que tal vez tuvieras buenas noticias. 887 01:12:02,751 --> 01:12:05,687 Puedo transmitir a estas buenas personas. 888 01:12:05,720 --> 01:12:06,855 La gente tiene miedo de salir después del anochecer. 889 01:12:06,888 --> 01:12:08,390 No es bueno para los negocios. 890 01:12:08,423 --> 01:12:10,359 - Bueno, sí, bueno, seguro que cuando tenga alguna noticia. 891 01:12:10,392 --> 01:12:12,494 Serás el primero en saberlo. 892 01:12:12,527 --> 01:12:14,830 Ahora mismo tengo otros asuntos de los que ocuparme. 893 01:12:14,863 --> 01:12:17,699 Asuntos que he estado descuidando en la ciudad, 894 01:12:17,732 --> 01:12:21,470 como la recaudación de impuestos a las empresas locales. 895 01:12:25,006 --> 01:12:26,942 - Si escucho algo, sheriff, 896 01:12:26,975 --> 01:12:29,111 Estaré más que feliz de poder ayudarte en todo lo que pueda. 897 01:12:29,144 --> 01:12:31,747 - Oh lo harás, Gastro, eso lo harás. 898 01:12:33,448 --> 01:12:34,082 [golpes de puerta] 899 01:12:34,115 --> 01:12:34,983 - Señor. 900 01:12:35,016 --> 01:12:36,451 - ¿Qué es? 901 01:12:36,484 --> 01:12:37,619 - Tenemos al viejo detenido, 902 01:12:37,652 --> 01:12:38,720 el que hemos estado buscando. 903 01:12:38,753 --> 01:12:41,590 Tenía esto encima. [música siniestra] 904 01:12:49,531 --> 01:12:50,432 - Sígueme. 905 01:12:50,465 --> 01:12:53,469 [Pasos tocando] 906 01:12:55,804 --> 01:12:58,607 [llama crepitante] 907 01:13:03,845 --> 01:13:05,781 - ¿Qué pasa cuando se apaga esa vela? 908 01:13:07,982 --> 01:13:10,886 - [suspira] Nada bueno. 909 01:13:15,723 --> 01:13:17,159 - No puedes correr para siempre. 910 01:13:19,060 --> 01:13:21,764 - Si la gente me escuchara, no tendría que huir. 911 01:13:24,065 --> 01:13:25,667 - Ya debería haber regresado. 912 01:13:28,136 --> 01:13:29,071 Algo anda mal. 913 01:13:30,572 --> 01:13:33,575 [música de suspenso] 914 01:13:38,546 --> 01:13:41,784 [Twyla jadea] 915 01:13:43,084 --> 01:13:44,553 - ¡Twyla! ¡Twyla! 916 01:13:55,763 --> 01:13:56,832 Vuelvo enseguida. 917 01:13:58,733 --> 01:13:59,568 - ¡Guillermo! 918 01:14:00,268 --> 01:14:01,770 Guillermo! 919 01:14:01,803 --> 01:14:03,839 [Twyla jadea] 920 01:14:03,872 --> 01:14:07,075 [la música siniestra continúa] 921 01:14:15,550 --> 01:14:18,887 [tono inquietantemente discordante] 922 01:14:28,730 --> 01:14:31,500 [voz riendo] 923 01:14:46,681 --> 01:14:49,218 [voz riendo] 924 01:14:56,891 --> 01:14:59,862 [voz riendo] 925 01:15:13,174 --> 01:15:14,209 - ¿Qué es este libro? 926 01:15:16,277 --> 01:15:19,781 - Malvado, mariscal. Pura maldad. 927 01:15:20,782 --> 01:15:23,552 - Los libros no son ni buenos ni malos. 928 01:15:27,889 --> 01:15:30,292 Y no hay alma en esta tierra 929 01:15:31,793 --> 01:15:36,098 ¿Quién debería entender eso más que tú? 930 01:15:37,799 --> 01:15:41,703 - Lo único que entiendo, hereje, es que el destino 931 01:15:41,736 --> 01:15:46,241 de esa pobre muchacha no es obra de ningún libro que yo conozca. 932 01:15:48,242 --> 01:15:50,946 [música espeluznante] 933 01:15:53,848 --> 01:15:55,817 [risas del niño] 934 01:15:55,850 --> 01:15:59,354 - ¡Esperar! Espera, no es seguro aquí afuera. 935 01:15:59,387 --> 01:16:01,690 [risas del niño] 936 01:16:30,084 --> 01:16:31,587 - ¿Y este pequeño? 937 01:16:33,221 --> 01:16:35,724 - Ese es el bebé. 938 01:16:35,757 --> 01:16:37,960 A ella le gusta el color rojo. 939 01:16:39,327 --> 01:16:41,830 [música espeluznante] 940 01:16:46,300 --> 01:16:48,870 [Rosa tarareando] 941 01:16:54,342 --> 01:16:56,845 [música espeluznante] 942 01:17:16,431 --> 01:17:17,899 - Te encontré. 943 01:17:17,932 --> 01:17:20,835 - [risas] Lo hiciste. Eres una chica inteligente. 944 01:17:20,868 --> 01:17:22,371 Ahora es tu turno. 945 01:17:23,204 --> 01:17:24,039 ¡Ir! 946 01:17:28,342 --> 01:17:31,079 [tintineo de armadura] 947 01:17:33,014 --> 01:17:34,650 - Ve a buscarla. 948 01:17:36,317 --> 01:17:39,220 [Johanna se ríe] 949 01:17:39,253 --> 01:17:40,922 - Te encontré. 950 01:17:42,924 --> 01:17:43,959 - Ahora. 951 01:17:45,960 --> 01:17:47,429 Por el amor de Dios. 952 01:17:53,935 --> 01:17:56,238 [música espeluznante] 953 01:18:04,378 --> 01:18:05,980 - [Soldado] No hagas esto. 954 01:18:06,013 --> 01:18:07,449 - Tengo que salvarla. 955 01:18:08,816 --> 01:18:11,353 Lo siento mucho. - Por favor. 956 01:18:12,820 --> 01:18:16,891 [ambos respirando pesadamente] 957 01:18:16,924 --> 01:18:19,428 [música tensa] 958 01:18:20,828 --> 01:18:25,834 [raspa la espada] [música sombría] 959 01:18:52,894 --> 01:18:55,964 [suena la campana de la iglesia] 960 01:18:58,800 --> 01:19:02,270 [William respira con dificultad] 961 01:19:11,479 --> 01:19:13,048 [golpes de espada] 962 01:19:25,860 --> 01:19:28,430 [música sombría] 963 01:19:32,033 --> 01:19:35,971 [gente del pueblo murmurando suavemente] 964 01:19:48,149 --> 01:19:51,519 - Se avecina una época oscura. 965 01:19:51,552 --> 01:19:56,558 Sé que la gente decente y temerosa de Dios de esta ciudad 966 01:19:57,425 --> 01:19:59,394 Lo siento tanto como yo. 967 01:20:00,428 --> 01:20:03,932 El diablo camina entre nosotros, 968 01:20:05,066 --> 01:20:09,905 en nuestros pueblos, en nuestras calles y en nuestros hogares. 969 01:20:10,938 --> 01:20:13,374 El pecado está en todas partes, 970 01:20:13,407 --> 01:20:16,911 y es el pecado el que atrae al diablo 971 01:20:16,944 --> 01:20:20,415 desde su ardiente hogar de condenación 972 01:20:20,448 --> 01:20:24,619 y le abre el camino para corromper nuestras vidas 973 01:20:24,652 --> 01:20:28,423 y la vida de nuestros hijos. 974 01:20:29,924 --> 01:20:31,593 [llaves tintineando] 975 01:20:31,626 --> 01:20:34,129 [música tensa] 976 01:20:55,016 --> 01:20:57,385 [Rosa tarareando] 977 01:21:00,187 --> 01:21:02,858 [música siniestra] 978 01:21:14,635 --> 01:21:17,405 [música siniestra] 979 01:21:30,718 --> 01:21:33,922 [música de suspenso] 980 01:21:42,730 --> 01:21:44,966 Sé que temes esto. 981 01:21:46,000 --> 01:21:48,003 Y deberías temerlo. 982 01:21:49,170 --> 01:21:53,975 Esta herejía es una plaga entre nuestro pueblo. 983 01:21:55,176 --> 01:21:58,980 Una plaga que he puesto fin. 984 01:22:00,715 --> 01:22:05,153 He encontrado a la hereje, la bruja que camina entre nosotros. 985 01:22:05,186 --> 01:22:07,722 y os traigo la salvación. 986 01:22:07,755 --> 01:22:10,592 [gente aplaudiendo] 987 01:22:13,127 --> 01:22:17,265 Únase a mí, ciudadanos de Dawnbrook. 988 01:22:17,298 --> 01:22:22,304 Mostremos a aquellos que son demasiado débiles para resistir la tentación 989 01:22:23,537 --> 01:22:26,441 que el diablo no es bienvenido aquí. 990 01:22:26,474 --> 01:22:29,711 [gente animando y aplaudiendo] 991 01:22:29,744 --> 01:22:34,582 Cualquiera que permita escapar a una bruja. 992 01:22:34,615 --> 01:22:38,720 o no les castiga con el máximo rigor 993 01:22:38,753 --> 01:22:43,558 pueden estar seguros de que serán abandonados por Dios 994 01:22:43,591 --> 01:22:46,294 y dejado a merced de Satanás. 995 01:22:47,695 --> 01:22:49,431 En contraste, 996 01:22:51,165 --> 01:22:55,203 aquellos que buscan venganza contra satanás 997 01:22:55,236 --> 01:22:59,474 y sus seguidores serán bendecidos por Dios. 998 01:22:59,507 --> 01:23:03,144 [música de suspenso] 999 01:23:03,177 --> 01:23:06,481 Que el Señor Dios tenga misericordia de vuestras almas. 1000 01:23:08,816 --> 01:23:10,318 - Que los dioses me perdonen. 1001 01:23:12,520 --> 01:23:15,290 [música siniestra] 1002 01:23:24,465 --> 01:23:27,002 [explosión] [la gente exclama] 1003 01:23:28,469 --> 01:23:30,772 [música tensa] 1004 01:23:43,517 --> 01:23:47,655 - Si no regresan aquí en mi prisión antes del amanecer, 1005 01:23:47,688 --> 01:23:52,393 La próxima orden de ejecución que firme será la suya, Marshall. 1006 01:23:52,426 --> 01:23:54,729 [música tensa] 1007 01:23:57,832 --> 01:24:00,368 [niño riendo] 1008 01:24:00,401 --> 01:24:03,138 [música etérea] 1009 01:24:09,710 --> 01:24:12,480 [niño riendo] 1010 01:24:20,788 --> 01:24:23,525 [niño riendo] 1011 01:24:30,131 --> 01:24:32,700 [niño riendo] 1012 01:24:40,708 --> 01:24:43,211 [música espeluznante] 1013 01:25:26,554 --> 01:25:28,123 - Me encontraste. 1014 01:25:34,461 --> 01:25:37,632 [pasos crujientes] 1015 01:25:49,977 --> 01:25:53,715 - Uno, dos, 1016 01:25:54,949 --> 01:25:58,553 tres, cuatro. 1017 01:25:59,853 --> 01:26:02,357 [música espeluznante] 1018 01:26:12,433 --> 01:26:15,703 [pasos ruidosos] 1019 01:26:15,736 --> 01:26:18,306 - Escucha, tenemos que volver a Twyla. 1020 01:26:18,339 --> 01:26:20,308 - Ella está a salvo por ahora. 1021 01:26:20,341 --> 01:26:21,809 Si volvemos sin la niña, 1022 01:26:21,842 --> 01:26:23,945 No tendremos ninguna posibilidad de salvarla. 1023 01:26:25,813 --> 01:26:27,381 - Sabías que esto sucedería. 1024 01:26:27,414 --> 01:26:28,816 Lo sabías y no dijiste nada. 1025 01:26:28,849 --> 01:26:30,451 - Si te hubiera dicho lo que pasaría, 1026 01:26:30,484 --> 01:26:32,787 entonces existe la posibilidad de que no suceda en absoluto. 1027 01:26:34,455 --> 01:26:37,625 Si quieres salvarla, tendrás que confiar en mí. 1028 01:26:39,827 --> 01:26:41,596 - Entonces, ¿qué hacemos a continuación? 1029 01:26:41,629 --> 01:26:43,898 - Necesito que tomes esto. 1030 01:26:43,931 --> 01:26:46,300 Coloque su mano en la página. 1031 01:26:46,333 --> 01:26:50,338 Y di las palabras, luego lleva a la niña a la cabaña. 1032 01:26:50,371 --> 01:26:51,973 Regresaré una vez que haya terminado mi tarea. 1033 01:26:52,006 --> 01:26:53,341 - ¿Adónde vas? 1034 01:26:53,374 --> 01:26:54,842 - Para tratar con el sheriff. 1035 01:27:03,651 --> 01:27:06,321 [música siniestra] 1036 01:27:31,512 --> 01:27:33,014 - ¿Alguna señal de ellos? - No, señor. 1037 01:27:33,047 --> 01:27:35,916 - Asegúrate de que haya hombres apostados en cada camino. 1038 01:27:35,949 --> 01:27:37,818 y camino para salir de este pueblo. 1039 01:27:37,851 --> 01:27:40,755 No permitiré que se me escapen de nuevo entre los dedos. 1040 01:27:40,788 --> 01:27:42,423 Como eras tú. 1041 01:27:42,456 --> 01:27:44,759 [música espeluznante] 1042 01:27:46,694 --> 01:27:49,297 [suena la campana] 1043 01:28:03,977 --> 01:28:06,748 [música dramática] 1044 01:28:08,649 --> 01:28:11,386 [Rosa gritando] 1045 01:28:32,539 --> 01:28:34,408 [llaves tintineando] 1046 01:28:34,441 --> 01:28:36,744 [música espeluznante] 1047 01:28:42,583 --> 01:28:43,718 [la puerta cruje] 1048 01:28:51,558 --> 01:28:54,028 [música intensa] 1049 01:28:56,397 --> 01:28:57,531 [la puerta se cierra de golpe] 1050 01:28:57,564 --> 01:28:58,799 [llaves tintineando] 1051 01:28:58,832 --> 01:29:01,002 Te arrancaré la cabeza por esto. 1052 01:29:02,970 --> 01:29:07,108 - Te estás entrometiendo en cosas que no entiendes. 1053 01:29:07,141 --> 01:29:10,044 [Marshall gritando] 1054 01:29:15,783 --> 01:29:18,553 [música espeluznante] 1055 01:29:36,804 --> 01:29:39,807 [música de suspenso] 1056 01:29:52,953 --> 01:29:55,823 [clic de bloqueo] 1057 01:29:57,858 --> 01:29:58,926 - [Marshall] Ven conmigo. 1058 01:29:58,959 --> 01:30:00,161 - [Soldado] ¿Adónde vamos? 1059 01:30:02,129 --> 01:30:04,832 [música espeluznante] 1060 01:30:16,977 --> 01:30:19,814 [William respira con dificultad] 1061 01:30:31,725 --> 01:30:35,830 [voces susurrando indistintamente] 1062 01:31:03,757 --> 01:31:05,860 - ¿Qué hacemos ahora? 1063 01:31:05,893 --> 01:31:07,094 - Paciencia. 1064 01:31:07,127 --> 01:31:08,529 - Deberíamos estar ahí afuera buscando a Twyla. 1065 01:31:08,562 --> 01:31:09,497 - Paciencia. 1066 01:31:14,535 --> 01:31:15,936 - ¡Twyla! 1067 01:31:15,969 --> 01:31:17,171 ¿Qué estás haciendo? 1068 01:31:17,204 --> 01:31:19,040 El demonio está ahí. ¿Sí? 1069 01:31:27,981 --> 01:31:30,518 Este era tu plan para atraer al demonio. 1070 01:31:30,551 --> 01:31:31,185 - Guillermo. 1071 01:31:32,853 --> 01:31:35,590 Todavía podemos salvarla, William. 1072 01:31:36,790 --> 01:31:38,226 Todavía podemos salvarla. 1073 01:31:44,865 --> 01:31:47,935 [música de suspenso] 1074 01:31:51,338 --> 01:31:52,773 - Busca en estos bosques. 1075 01:31:53,874 --> 01:31:54,876 ¡Ahora! 1076 01:32:05,319 --> 01:32:07,054 [música espeluznante] 1077 01:32:07,087 --> 01:32:11,192 [voces susurrando indistintamente] 1078 01:32:40,621 --> 01:32:42,924 [música tensa] 1079 01:32:48,795 --> 01:32:51,098 [música espeluznante] 1080 01:32:52,866 --> 01:32:56,737 [mujeres gritando inhumanamente] 1081 01:33:08,115 --> 01:33:12,920 [Viejo cantando en idioma extranjero] 1082 01:33:37,711 --> 01:33:38,879 [el viejo gime] 1083 01:33:38,912 --> 01:33:40,247 [Guillermo grita] 1084 01:33:45,719 --> 01:33:48,356 [anciano jadeando] 1085 01:33:49,923 --> 01:33:52,326 [música sombría] 1086 01:34:06,039 --> 01:34:07,074 - Fallé. 1087 01:34:10,010 --> 01:34:12,913 [música de suspenso] 1088 01:34:12,946 --> 01:34:15,349 - No seas tonto, herrero. 1089 01:34:15,382 --> 01:34:16,884 - No lo entiendes. 1090 01:34:17,818 --> 01:34:19,720 - No necesito entender. 1091 01:34:21,054 --> 01:34:23,057 Lo único que sé es que la chica no podría haber actuado sola. 1092 01:34:23,924 --> 01:34:25,793 Y eso es suficiente para mí. 1093 01:34:25,826 --> 01:34:28,663 [espadas chocando] 1094 01:34:41,208 --> 01:34:43,043 Una vez que termine contigo, herrero, 1095 01:34:43,076 --> 01:34:45,779 Voy a colgar a tu esposa. 1096 01:34:45,812 --> 01:34:46,413 [espadas chocando] [William grita] 1097 01:34:46,446 --> 01:34:47,848 Ve allí. 1098 01:34:47,881 --> 01:34:48,882 - Estoy tratando de salvar a mi esposa. 1099 01:34:48,915 --> 01:34:53,921 - Tu esposa no es más que una bruja. 1100 01:34:53,954 --> 01:34:56,924 [William grita] [espadas chocando] 1101 01:34:56,957 --> 01:34:59,393 [ambos gruñen] 1102 01:35:03,930 --> 01:35:05,199 [golpes en el cuerpo] 1103 01:35:08,368 --> 01:35:10,938 [música sombría] 1104 01:35:36,863 --> 01:35:40,367 [Twyla respira con dificultad] 1105 01:35:43,203 --> 01:35:46,040 [Viejo jadeando] 1106 01:35:50,110 --> 01:35:52,046 [William golpea con un ruido sordo] 1107 01:36:08,361 --> 01:36:11,031 [música siniestra] 1108 01:36:12,833 --> 01:36:14,068 - [Soldado] ¡Mira esto! 1109 01:36:15,535 --> 01:36:18,038 [música tensa] 1110 01:36:45,966 --> 01:36:48,836 [música intensa] 1111 01:37:04,918 --> 01:37:07,288 [música suave] 1112 01:37:30,343 --> 01:37:33,947 - [William Voz en off] Si simplemente destruyéramos el libro, 1113 01:37:33,980 --> 01:37:36,350 ¿No evitaría eso que esto suceda? 1114 01:37:38,952 --> 01:37:40,454 - [Voz en off del anciano] ¿Y deberíamos fallar? 1115 01:37:41,655 --> 01:37:46,060 Luego, hay fuerzas oscuras en acción. 1116 01:37:47,427 --> 01:37:50,898 Este libro es todo lo que tenemos en la lucha. 1117 01:37:50,931 --> 01:37:52,299 contra esas fuerzas. 1118 01:37:57,437 --> 01:37:59,506 Sin ella, temo que quedaríamos expuestos. 1119 01:38:03,009 --> 01:38:05,946 [llamas crepitando] 1120 01:38:07,247 --> 01:38:09,917 [música siniestra] 1121 01:38:27,701 --> 01:38:30,604 - Necesitamos alejarnos de todo esto. 1122 01:38:32,372 --> 01:38:36,977 - Acabo de quemar la página. Esto no puede volver a suceder. 1123 01:38:38,745 --> 01:38:40,481 Ya no puede hacernos daño. 1124 01:38:43,016 --> 01:38:45,319 - Hay más en esto de lo que me gustaría entender. 1125 01:38:46,753 --> 01:38:48,689 - Tenemos que hacer las cosas de otra manera. 1126 01:38:50,290 --> 01:38:51,358 Por el bien de Annabelle. 1127 01:39:03,370 --> 01:39:06,507 [música animada de violín] 1128 01:39:27,394 --> 01:39:29,363 - [Voz en off del anciano] Este es el último mensaje. 1129 01:39:29,396 --> 01:39:30,731 Lo dejaré por ti, William. 1130 01:39:32,365 --> 01:39:35,369 Ahora el tiempo está en mi contra, pero no para ti. 1131 01:39:36,803 --> 01:39:40,140 Si fracaso, entonces el destino cerrará el círculo. 1132 01:39:41,441 --> 01:39:44,645 Si es así, la tarea recaerá en usted. 1133 01:39:45,779 --> 01:39:48,348 El camino es claro, nos lo dejó el libro. 1134 01:39:48,381 --> 01:39:50,417 por todos los que vinieron antes. 1135 01:39:51,684 --> 01:39:55,355 Esta noche se pondrá en marcha una cadena de acontecimientos. 1136 01:39:55,388 --> 01:39:59,259 Y dentro de cuatro días tendremos la oportunidad de salvarla. 1137 01:40:01,461 --> 01:40:03,597 ¿Pero debería Twyla asistir al juicio? 1138 01:40:03,630 --> 01:40:05,399 o el sheriff interfiere, 1139 01:40:06,833 --> 01:40:08,502 entonces lo sabrás 1140 01:40:08,535 --> 01:40:11,471 que algo salió mal. 1141 01:40:11,504 --> 01:40:14,274 [música dramática] 1142 01:41:52,438 --> 01:41:53,306 [libros golpeando] 1143 01:41:53,339 --> 01:41:55,442 [persona suspirando] 1144 01:41:55,475 --> 01:41:58,846 [música suave y premonitoria] 1145 01:42:08,755 --> 01:42:10,524 - ¡Mierda! 1146 01:42:17,830 --> 01:42:20,701 [música siniestra] 1147 01:42:35,315 --> 01:42:36,717 [golpes de arma] [golpes en el cuerpo] 1148 01:42:38,818 --> 01:42:41,922 [pasos ruidosos] 1149 01:42:51,664 --> 01:42:54,668 [campanas de la iglesia suenan] 1150 01:42:54,701 --> 01:42:57,704 [música intrigante] 1151 01:42:57,737 --> 01:42:58,805 [Annabelle suspira] 1152 01:43:14,854 --> 01:43:17,824 [música metal intensa] 1153 01:43:35,341 --> 01:43:36,710 ♪ En el tiempo del misterio ♪ 1154 01:43:36,743 --> 01:43:39,579 ♪ Cuando las mentiras eran fieles a la creencia ♪ 1155 01:43:39,612 --> 01:43:41,681 ♪ Entre los cuentos de ilusión parecía♪ 1156 01:43:41,714 --> 01:43:44,317 ♪ Y la oscuridad se mantuvo debajo ♪ 1157 01:43:44,350 --> 01:43:45,452 ♪ Abre los ojos ♪ 1158 01:43:45,485 --> 01:43:46,720 ♪ Cuida tus mentiras ♪ 1159 01:43:46,753 --> 01:43:49,689 ♪ La gran vista que habita ♪ 1160 01:43:49,722 --> 01:43:51,925 ♪ El camino por sí solo compensa el caos ♪ 1161 01:43:51,958 --> 01:43:56,630 ♪ Y ahora camina por el infierno ♪ 1162 01:43:56,663 --> 01:44:01,434 ♪ Vuelve a llamar al rastro si vas a guardar ♪ 1163 01:44:01,467 --> 01:44:06,440 ♪ Esta sonrisa retorcida en tu cara ♪ 1164 01:44:07,707 --> 01:44:11,845 ♪ ¿Por qué encender el fuego del desprecio vengativo? ♪ 1165 01:44:12,945 --> 01:44:16,583 ♪ Bienvenido al amanecer del diablo ♪ 1166 01:44:17,784 --> 01:44:20,787 [música metal intensa] 1167 01:44:20,820 --> 01:44:25,826 ♪ La gente mira ahora vengarme ♪ 1168 01:44:27,794 --> 01:44:30,797 ♪ Todos se levantan ♪ 1169 01:44:30,830 --> 01:44:35,602 ♪ Vamos, la paliza de la humanidad ♪ 1170 01:44:35,635 --> 01:44:38,538 ♪ De sufrimiento ♪ 1171 01:44:38,571 --> 01:44:40,473 ♪ Ahora bajo atenta mirada ♪ 1172 01:44:40,506 --> 01:44:43,410 ♪ Un destello encendido en la oscuridad ♪ 1173 01:44:43,443 --> 01:44:45,345 ♪ Descifra este enigma del tiempo ♪ 1174 01:44:45,378 --> 01:44:46,980 ♪ Ahora hasta que lo enfrente ♪ 1175 01:44:47,013 --> 01:44:48,682 ♪ Abre los ojos ♪ 1176 01:44:48,715 --> 01:44:49,916 ♪ Bajo el cielo ♪ 1177 01:44:49,949 --> 01:44:52,686 ♪ Las estrellas se alinean este día ♪ 1178 01:44:52,719 --> 01:44:57,724 ♪ Del acertijo [ininteligible] ♪ 1179 01:44:59,692 --> 01:45:04,698 ♪ Retrocede el cuento y verás ♪ 1180 01:45:05,898 --> 01:45:09,769 ♪ Todo lo que queda debajo de tu cara ♪ 1181 01:45:09,802 --> 01:45:14,808 ♪ Una vez más cantamos esta canción ♪ 1182 01:45:15,908 --> 01:45:18,745 ♪ Bienvenido al amanecer del diablo ♪ 1183 01:45:27,019 --> 01:45:32,025 ♪ Una noche para el amanecer del diablo ♪ 1184 01:45:34,494 --> 01:45:38,798 ♪ Trueno brujo ♪ 1185 01:45:38,831 --> 01:45:43,603 ♪ Invoco a los Señores sobre mí y a los Señores debajo de mí ♪ 1186 01:45:43,636 --> 01:45:47,107 ♪ Para mostrarme un camino que me llevará a una puerta ♪ 1187 01:45:47,140 --> 01:45:48,742 ♪ Eso nunca se puede abrir ♪ 1188 01:45:48,775 --> 01:45:50,410 ♪ Que conduce a una habitación ♪ 1189 01:45:50,443 --> 01:45:52,746 ♪ Eso nunca se puede ingresar ♪ 1190 01:45:52,779 --> 01:45:55,482 ♪ Quiero hablar con los que están dentro ♪ 1191 01:45:55,515 --> 01:45:57,851 ♪ Eso nunca podrá irse ♪ 1192 01:45:57,884 --> 01:46:01,788 ♪ Porque uno de ellos no pertenece ♪ 1193 01:46:01,821 --> 01:46:04,157 ♪ Y rezo ♪ 1194 01:46:04,190 --> 01:46:09,396 ♪ Y rezo para que regresen a mí ♪ 1195 01:46:10,096 --> 01:46:11,831 ♪ La gente mira ♪ 1196 01:46:11,864 --> 01:46:16,870 ♪ Ahora [ininteligible] ♪ 1197 01:46:18,004 --> 01:46:20,039 ♪ Todos se levantan ♪ 1198 01:46:20,072 --> 01:46:25,078 ♪ Atrapados en los latidos de la humanidad ♪ 1199 01:46:26,078 --> 01:46:27,414 [la gente canta indistintamente] 1200 01:46:27,447 --> 01:46:31,851 ♪ Nos levantamos ♪ 1201 01:46:31,884 --> 01:46:36,890 ♪ Nos levantamos ♪ 1202 01:46:37,857 --> 01:46:40,860 ♪ Todos se levantan ♪ 1203 01:46:40,893 --> 01:46:45,498 ♪ Vamos, la paliza de la humanidad ♪ 1204 01:46:45,531 --> 01:46:47,997 ♪ Una noche más para Devil's Dawn ♪85045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.