All language subtitles for Trap.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,088 --> 00:01:52,256 Avance, papa ! 4 00:01:52,757 --> 00:01:54,759 Il y a un code de la route, Riley. 5 00:01:54,926 --> 00:01:57,303 On sera à l'heure, c'est promis. 6 00:01:58,512 --> 00:01:59,722 Fais-moi confiance. 7 00:02:06,812 --> 00:02:08,605 Je pourrais être chanteuse. 8 00:02:08,772 --> 00:02:10,733 Oui, peut-être. 9 00:02:23,162 --> 00:02:24,539 Allez, dépêche ! 10 00:02:24,705 --> 00:02:26,624 Attends ! Mon lacet. 11 00:02:26,791 --> 00:02:29,460 Pas de blagues vaseuses, c'est sérieux. 12 00:02:29,627 --> 00:02:31,754 Pardon, pardon ! 13 00:02:39,387 --> 00:02:41,222 C'est pas juste, j'ai 12 ans ! 14 00:02:41,389 --> 00:02:43,099 - Gagné ! - Tricheur. 15 00:02:44,725 --> 00:02:47,520 C'est nul, on aurait dû arriver plus tôt. 16 00:02:47,687 --> 00:02:50,773 J'ai quitté le travail dès que j'ai pu, désolé. 17 00:02:52,066 --> 00:02:53,192 Viens ! 18 00:02:55,945 --> 00:02:57,029 Tu montes ? 19 00:03:27,852 --> 00:03:29,020 Fais-moi descendre. 20 00:03:46,787 --> 00:03:48,497 Elle m'a fait coucou ! 21 00:03:50,750 --> 00:03:52,376 J'ai réussi à faire une photo. 22 00:03:52,543 --> 00:03:54,086 C'était cool, dis donc. 23 00:03:55,588 --> 00:03:59,008 C'est trop bien qu'elle fasse ce concert supplémentaire. 24 00:03:59,634 --> 00:04:01,802 - J'ai du dixième rang. - Non, merci. 25 00:04:01,969 --> 00:04:03,054 Dixième rang ? 26 00:04:03,221 --> 00:04:07,266 Sûrement des faux, ne te fais pas avoir. Nos places sont bien. 27 00:04:07,433 --> 00:04:08,809 On est au 44e rang. 28 00:04:09,185 --> 00:04:10,561 Dans la fosse ! 29 00:04:14,273 --> 00:04:16,317 Alors, raconte-moi un peu. 30 00:04:17,317 --> 00:04:19,320 Avec ces filles, à l'école. 31 00:04:19,487 --> 00:04:20,571 C'est rien. 32 00:04:21,072 --> 00:04:23,616 - Rien ? - J'ai pas envie d'en parler. 33 00:04:27,328 --> 00:04:28,162 Approche. 34 00:04:29,830 --> 00:04:30,790 Oh, toi ! 35 00:04:55,648 --> 00:04:56,774 Regarde, papa ! 36 00:05:06,993 --> 00:05:07,994 Riley ! 37 00:05:18,880 --> 00:05:20,882 Ouais, ma puce ! Vas-y ! 38 00:05:33,686 --> 00:05:35,229 Elles sont moins méchantes. 39 00:05:35,438 --> 00:05:38,858 Mais elles me fuient et postent des photos ensemble. 40 00:05:39,901 --> 00:05:40,943 Je vois. 41 00:05:41,402 --> 00:05:44,530 C'est dur de voir la vie des autres en permanence. 42 00:05:45,114 --> 00:05:47,074 D'être connectés sans être proches. 43 00:05:49,577 --> 00:05:53,372 Si on faisait une photo au concert ? Un selfie père-fille ? 44 00:05:53,539 --> 00:05:55,249 Jody sera dèg. 45 00:05:56,834 --> 00:06:00,338 C'est la pire idée du monde. Et ne dis jamais "dèg". 46 00:06:26,739 --> 00:06:28,908 Elles tuent, ces places, merci ! 47 00:06:29,242 --> 00:06:31,827 C'est le plus beau jour de ma vie. 48 00:06:31,994 --> 00:06:34,914 C'est mérité, tu as eu de super notes. 49 00:06:35,081 --> 00:06:36,999 Meilleures que moi à ton âge. 50 00:06:38,251 --> 00:06:39,835 Chose promise, chose due. 51 00:06:40,002 --> 00:06:42,880 - Mais super places, pas vrai ? - C'est clair. 52 00:06:43,256 --> 00:06:44,340 C'était écrit. 53 00:06:45,341 --> 00:06:46,926 On est les Papa's Boots. 54 00:07:24,505 --> 00:07:26,465 Ça veut dire quoi, "stylé" ? 55 00:07:26,799 --> 00:07:28,092 Qu'un truc est bien. 56 00:07:28,259 --> 00:07:29,510 Donne-moi un exemple. 57 00:07:30,177 --> 00:07:32,722 "J'avoue, ta baraque est stylée." 58 00:07:33,347 --> 00:07:34,390 Je vois. 59 00:07:35,558 --> 00:07:38,561 Donc si je vais chez quelqu'un et que je dis... 60 00:07:38,895 --> 00:07:41,731 "Yo, ta baraque est stylée de ouf" ? 61 00:07:41,939 --> 00:07:42,982 Ne dis jamais ça. 62 00:07:43,149 --> 00:07:44,734 Pourquoi ? C'est encore mieux. 63 00:07:44,901 --> 00:07:47,612 C'est bon, j'arrête de t'apprendre des mots. 64 00:08:11,219 --> 00:08:13,429 Comment ça va, mes reines et mes rois ? 65 00:09:44,437 --> 00:09:46,022 Je vais aux toilettes. 66 00:09:46,397 --> 00:09:49,358 Tu peux rester ici ou sortir et m'attendre devant. 67 00:09:49,525 --> 00:09:51,152 Non, je bouge pas. 68 00:09:52,028 --> 00:09:53,446 Tu restes bien ici ? 69 00:09:53,696 --> 00:09:55,489 - Promis ? - Promis. 70 00:09:55,823 --> 00:09:58,659 - Riley, écoute-moi. - Tout va bien, papa. 71 00:09:58,826 --> 00:09:59,827 Je bouge pas. 72 00:11:37,216 --> 00:11:38,426 Ça alors, Cooper ! 73 00:11:38,885 --> 00:11:41,262 Salut ! Tu es venu avec Riley ? 74 00:11:43,139 --> 00:11:44,932 Moi, avec Jody ! 75 00:11:46,517 --> 00:11:50,813 On ne s'est pas revus depuis le rendez-vous parents-profs. 76 00:11:52,523 --> 00:11:53,649 Content de te voir. 77 00:11:54,567 --> 00:11:58,905 J'espère vraiment qu'elles pourront rester amies malgré tout. 78 00:11:59,447 --> 00:12:01,490 Les filles, à cet âge-là... 79 00:12:02,158 --> 00:12:03,367 J'ai parlé à Jody, 80 00:12:03,534 --> 00:12:05,828 elle va essayer de mieux intégrer Riley. 81 00:12:06,537 --> 00:12:08,372 Riley a été très blessée. 82 00:12:08,539 --> 00:12:10,791 C'est dur de voir ma fille comme ça. 83 00:12:11,209 --> 00:12:12,335 Bien sûr. 84 00:12:14,378 --> 00:12:15,463 Je dois y retourner. 85 00:12:15,630 --> 00:12:20,051 Dis-lui que Jody et les deux Sarah sont dans la zone 107 86 00:12:20,218 --> 00:12:21,510 et adoreraient la voir. 87 00:12:22,637 --> 00:12:23,471 À bientôt. 88 00:12:24,138 --> 00:12:25,097 Au plaisir ! 89 00:12:59,423 --> 00:13:01,259 Jody et sa mère sont là. 90 00:13:01,425 --> 00:13:02,468 Où ça ? 91 00:13:03,219 --> 00:13:04,595 Pas à côté de nous. 92 00:13:05,263 --> 00:13:06,514 Oublie-les. 93 00:13:08,307 --> 00:13:11,352 Mon père est parti quand j'avais sept ans. 94 00:13:11,811 --> 00:13:13,062 J'ai été en colère 95 00:13:13,229 --> 00:13:14,605 pendant longtemps. 96 00:13:15,189 --> 00:13:17,024 J'étais devenue cette colère. 97 00:13:17,567 --> 00:13:19,026 Et puis un jour, 98 00:13:19,402 --> 00:13:22,029 j'ai décidé que je devais lui pardonner 99 00:13:22,196 --> 00:13:23,698 pour tourner la page. 100 00:13:24,574 --> 00:13:28,411 J'ai fait comme s'il était devant moi et j'ai dit : 101 00:13:28,995 --> 00:13:32,206 "Tu n'es pas responsable du mal que tu m'as fait. 102 00:13:32,707 --> 00:13:33,875 Je te libère." 103 00:13:34,917 --> 00:13:36,961 Je me suis sentie mieux, ensuite. 104 00:13:40,214 --> 00:13:43,175 Pensez à quelqu'un qui vous a fait du mal, 105 00:13:43,718 --> 00:13:45,595 et essayez de lui pardonner. 106 00:13:46,137 --> 00:13:48,431 Répétez-vous : "Je te libère." 107 00:13:49,098 --> 00:13:51,350 Et si vous vous sentez libérés, 108 00:13:52,018 --> 00:13:54,896 allumez la lampe torche de votre téléphone. 109 00:15:50,636 --> 00:15:53,139 Il faut faire vite pendant l'entracte. 110 00:15:53,890 --> 00:15:54,891 Bonjour. 111 00:15:55,308 --> 00:15:58,144 - Je peux avoir celui-ci en S ? - Moi aussi. 112 00:16:01,230 --> 00:16:02,857 Il ne m'en reste qu'un. 113 00:16:03,024 --> 00:16:06,027 J'étais là avant, j'attends depuis mille ans. 114 00:16:06,277 --> 00:16:09,113 Laisse-le-lui, Riley, elle le veut vraiment. 115 00:16:09,322 --> 00:16:11,073 On t'en trouvera un plus tard. 116 00:16:11,908 --> 00:16:12,909 OK, papa. 117 00:16:17,079 --> 00:16:19,707 Jolie famille, avec de belles valeurs. 118 00:16:19,874 --> 00:16:21,292 On voit pas ça souvent. 119 00:16:21,459 --> 00:16:24,879 Je vais en avoir d'autres, je vous en mets un de côté. 120 00:16:25,004 --> 00:16:27,673 Revenez me voir d'ici dix minutes. 121 00:16:40,853 --> 00:16:41,646 Cooper. 122 00:16:42,104 --> 00:16:42,939 Jamie. 123 00:16:43,606 --> 00:16:47,693 Pourquoi ces fourgons de police et ces caméras ? Il y a un problème ? 124 00:16:50,821 --> 00:16:53,533 Je suis pas censé le dire, me balancez pas. 125 00:16:53,908 --> 00:16:54,742 Promis. 126 00:16:56,369 --> 00:16:57,995 Vous connaissez le Boucher ? 127 00:16:58,579 --> 00:17:01,457 Le taré qui découpe les gens en morceaux ? 128 00:17:04,377 --> 00:17:08,631 Le FBI a entendu dire qu'il serait présent ici aujourd'hui. 129 00:17:08,923 --> 00:17:11,133 Alors ils lui tendent un piège. 130 00:17:11,425 --> 00:17:13,844 Ce concert, c'est un piège. 131 00:17:15,011 --> 00:17:15,846 Ici ? 132 00:17:16,012 --> 00:17:20,268 Oui, ils contrôlent les issues, les gens qui sortent. 133 00:17:20,434 --> 00:17:22,854 Impossible de s'enfuir, sauf par les coulisses, 134 00:17:23,020 --> 00:17:24,814 mais personne n'y a accès. 135 00:17:28,276 --> 00:17:30,278 C'est pas un truc de ouf, ça ? 136 00:17:32,947 --> 00:17:35,116 Dites rien ou je serai dans la merde. 137 00:17:38,578 --> 00:17:40,413 Je file. Revenez pour le tee-shirt ! 138 00:17:40,955 --> 00:17:42,248 Ça marche, Jamie ! 139 00:17:47,044 --> 00:17:49,005 Il y a un stand de beignets, 140 00:17:49,547 --> 00:17:50,464 un peu plus loin. 141 00:17:50,631 --> 00:17:52,008 J'en ai trop envie. 142 00:17:52,717 --> 00:17:53,718 Attends. 143 00:17:54,719 --> 00:17:55,887 C'était où, déjà ? 144 00:17:57,138 --> 00:17:59,140 C'est pas bon, ces trucs-là. 145 00:18:04,437 --> 00:18:07,899 En fait, c'était du côté de nos places. On y va ? 146 00:18:13,154 --> 00:18:15,198 Ça reprend, on retourne à nos places. 147 00:18:17,200 --> 00:18:19,660 - Je croyais que c'était là. - Allez, papa. 148 00:18:48,314 --> 00:18:49,690 Qu'est-ce qui se passe ? 149 00:18:49,857 --> 00:18:52,610 Elle a dû trop boire et perdre l'équilibre. 150 00:18:53,778 --> 00:18:55,738 Viens, laissons-la se remettre. 151 00:19:00,576 --> 00:19:03,287 Si on sortait un peu avant d'y retourner ? 152 00:19:03,454 --> 00:19:04,455 Pourquoi ? 153 00:19:04,789 --> 00:19:06,499 Qu'est-ce que t'as, papa ? 154 00:19:15,550 --> 00:19:18,177 Ce serait pas une de tes chansons fétiches ? 155 00:19:19,053 --> 00:19:22,348 Alors assez traîné, retournons vite à nos places ! 156 00:19:24,058 --> 00:19:25,142 Viens ! 157 00:19:47,540 --> 00:19:49,542 Ça va, vous vous éclatez ? 158 00:19:52,712 --> 00:19:56,549 La chanson qui suit, je l'ai écrite avec un ami, 159 00:19:56,716 --> 00:19:57,675 Parker Wayne. 160 00:20:01,554 --> 00:20:04,724 Si je pouvais crier son nom pour qu'il apparaisse... 161 00:20:04,974 --> 00:20:06,100 C'est pas vrai ! 162 00:20:06,934 --> 00:20:08,144 Qui sait ? 163 00:20:08,936 --> 00:20:11,022 Si on l'appelle tous, 164 00:20:11,230 --> 00:20:12,732 il nous entendra peut-être. 165 00:20:14,025 --> 00:20:15,193 À trois, 166 00:20:15,568 --> 00:20:18,279 vous allez tous crier : "Parker !" 167 00:20:18,446 --> 00:20:19,447 Un, 168 00:20:19,614 --> 00:20:21,240 deux, trois ! 169 00:20:28,664 --> 00:20:29,999 C'est pas vrai ! 170 00:21:36,440 --> 00:21:38,526 Tu as vu d'où il est sorti ? 171 00:21:38,818 --> 00:21:40,194 Je suis curieux. 172 00:21:42,572 --> 00:21:46,200 On devrait descendre voir où ça mène, ça a l'air trop cool ! 173 00:21:46,367 --> 00:21:47,410 Quoi ? 174 00:21:47,952 --> 00:21:52,039 Ce serait pas génial d'aller voir comment le spectacle est monté ? 175 00:21:52,206 --> 00:21:54,208 On verra peut-être des costumes ! 176 00:21:54,375 --> 00:21:56,836 T'es dingue, on peut pas faire ça. 177 00:21:57,503 --> 00:21:58,754 T'es bizarre. 178 00:21:59,130 --> 00:22:00,756 Y a un truc qui va pas ? 179 00:22:04,343 --> 00:22:06,304 Je me réjouis pour toi, c'est tout. 180 00:22:11,434 --> 00:22:13,185 Tu as raison, c'est absurde. 181 00:22:13,436 --> 00:22:15,146 Oublie ton idiot de père. 182 00:22:15,897 --> 00:22:17,148 Ce concert, 183 00:22:18,065 --> 00:22:19,192 il est stylé. 184 00:22:40,213 --> 00:22:42,798 Je vais voir s'ils ont le tee-shirt au stand. 185 00:22:42,965 --> 00:22:44,342 D'accord, merci. 186 00:22:49,513 --> 00:22:50,598 Le papa de l'année ! 187 00:22:50,765 --> 00:22:51,766 Je reviens. 188 00:22:52,475 --> 00:22:55,895 Je vous récupère un tee-shirt de la tournée en S. 189 00:22:56,229 --> 00:22:57,897 Je dois aller à la réserve. 190 00:22:58,105 --> 00:22:59,273 Je vous accompagne. 191 00:22:59,440 --> 00:23:00,316 D'accord. 192 00:23:00,483 --> 00:23:01,359 Je reviens, Dawn. 193 00:23:01,651 --> 00:23:03,736 Tu tiens la boutique, OK ? 194 00:23:09,742 --> 00:23:10,826 Vous faites quoi dans la vie ? 195 00:23:11,452 --> 00:23:13,829 - Pompier. - Sans déconner ! 196 00:23:14,205 --> 00:23:16,457 Évidemment, ils sont tout en haut. 197 00:23:20,253 --> 00:23:21,254 Je vous aide. 198 00:23:26,551 --> 00:23:27,802 Vous êtes costaud ! 199 00:23:29,303 --> 00:23:30,972 Il a été retrouvé, ce type ? 200 00:23:31,764 --> 00:23:32,932 Le Boucher ? 201 00:23:33,140 --> 00:23:35,810 Non, j'ai pas eu de nouvelles. 202 00:23:36,352 --> 00:23:40,189 Je fais un peu une fixette, j'ai suivi ses douze crimes. 203 00:23:44,944 --> 00:23:46,654 Vous êtes pas trop sensible ? 204 00:23:47,238 --> 00:23:48,406 Pas trop. 205 00:23:50,908 --> 00:23:53,578 Vous vous rappelez la femme sur le pont ? 206 00:23:54,453 --> 00:23:57,915 Un de mes potes faisait son footing et l'a vue là, 207 00:23:58,082 --> 00:24:00,001 avant qu'elle soit recouverte. 208 00:24:01,043 --> 00:24:04,755 En morceaux, mec. Prête pour l'étal du charcutier. 209 00:24:04,922 --> 00:24:07,633 Ce type est carrément tordu. 210 00:24:08,718 --> 00:24:11,095 Pardon, je voulais pas vous choquer. 211 00:24:11,929 --> 00:24:12,930 Ça va ? 212 00:24:16,434 --> 00:24:18,686 Ce serait ouf qu'ils le chopent aujourd'hui ! 213 00:24:19,061 --> 00:24:22,231 Il y a eu une formation pour tous les employés. 214 00:24:22,440 --> 00:24:25,818 On a un mot de passe pour passer les barrages de police. 215 00:24:25,943 --> 00:24:27,486 Comme des espions. 216 00:24:27,945 --> 00:24:30,740 C'est cool, ça. C'est quoi, le mot de passe ? 217 00:24:31,574 --> 00:24:32,867 Si vous pouvez le dire. 218 00:24:33,743 --> 00:24:36,037 Vous êtes pompier, vous êtes avec nous. 219 00:24:40,917 --> 00:24:42,084 "Hamilton". 220 00:24:47,381 --> 00:24:48,591 Vous me tenez ça ? 221 00:24:57,975 --> 00:24:59,310 Prenez celui du dessus. 222 00:25:00,228 --> 00:25:02,271 - Je vous dois combien ? - C'est cadeau. 223 00:25:02,605 --> 00:25:04,273 Pour votre bonne action. 224 00:25:06,192 --> 00:25:07,235 Je vous rends ça. 225 00:25:08,194 --> 00:25:09,779 Attention à ne pas vous couper. 226 00:25:09,946 --> 00:25:11,197 Merci, mon frère. 227 00:25:51,237 --> 00:25:53,489 Il faut savoir à qui on a affaire. 228 00:25:54,532 --> 00:25:56,158 Cet homme est très dangereux. 229 00:25:56,909 --> 00:26:00,580 Voici une de ses victimes, un jeune homme qui avait étudié ici. 230 00:26:00,746 --> 00:26:02,498 Il était jeune enseignant. 231 00:26:02,665 --> 00:26:03,666 Marié, 232 00:26:04,292 --> 00:26:07,003 avec un fils de deux ans, et il aidait ses parents. 233 00:26:07,879 --> 00:26:11,382 Il avait été élu prof préféré dans son école. 234 00:26:12,383 --> 00:26:14,844 Ce sont les gens comme lui qui devraient gagner. 235 00:26:15,845 --> 00:26:17,805 Comme l'a dit la profileuse, 236 00:26:17,972 --> 00:26:20,433 en cas de contact avec l'individu, 237 00:26:20,600 --> 00:26:25,021 notre mission est de l'isoler de la société civile au plus vite. 238 00:26:25,354 --> 00:26:29,734 J'invite à dîner celui d'entre vous qui neutralise ce taré. 239 00:26:30,109 --> 00:26:31,360 Au travail. 240 00:26:37,491 --> 00:26:38,701 Pardon, messieurs. 241 00:26:39,118 --> 00:26:40,119 Je vais... 242 00:26:40,828 --> 00:26:43,581 vérifier le stand de café, je me faufile. 243 00:26:43,748 --> 00:26:45,374 Dites donc, vous êtes balèzes. 244 00:26:46,042 --> 00:26:47,835 Et nombreux. Pardon... 245 00:26:48,336 --> 00:26:49,503 Excusez-moi. 246 00:27:13,069 --> 00:27:14,362 Où est le sucre ? 247 00:27:15,655 --> 00:27:18,366 Barrett devait en remettre. Une seconde. 248 00:27:20,117 --> 00:27:21,661 Prenez dans ma réserve. 249 00:27:21,911 --> 00:27:22,912 Merci. 250 00:27:24,789 --> 00:27:26,249 Vous voulez des donuts ? 251 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Je les laisse là. 252 00:27:32,672 --> 00:27:33,756 Pardon. 253 00:27:55,319 --> 00:27:56,404 Cooper ! 254 00:28:00,575 --> 00:28:01,742 Contente de te revoir. 255 00:28:01,909 --> 00:28:03,578 Je sens que tu es fâché. 256 00:28:03,744 --> 00:28:06,664 Oui. Ma fille a été blessée. On en reparle plus tard. 257 00:28:06,831 --> 00:28:09,792 Non, elles doivent régler ça. Tu comprends ? 258 00:28:10,167 --> 00:28:13,504 Oui, je crois. Mais c'est délicat, on en rediscute. 259 00:28:16,424 --> 00:28:17,633 Me cherche pas, Cooper. 260 00:28:18,551 --> 00:28:23,306 Je te déconseille de me provoquer et de réveiller mon côté obscur. 261 00:28:25,099 --> 00:28:26,309 C'est leur journée. 262 00:28:26,475 --> 00:28:28,269 Riley attend ça depuis six mois. 263 00:28:28,436 --> 00:28:29,896 Profitons de ce moment. 264 00:28:30,104 --> 00:28:32,231 Épargne-moi ta condescendance. 265 00:28:40,531 --> 00:28:41,490 Pas un geste ! 266 00:28:41,866 --> 00:28:43,534 Les mains derrière la tête ! 267 00:29:04,847 --> 00:29:06,557 Évacuez-le rapidement. 268 00:29:18,027 --> 00:29:20,238 C'était un vendeur à la sauvette ? 269 00:29:20,404 --> 00:29:23,533 Et si on proposait aux filles d'aller manger une pizza ? 270 00:29:23,908 --> 00:29:25,910 Samedi à 13 h chez Carmine ? 271 00:29:26,118 --> 00:29:27,245 Quoi ? 272 00:29:27,703 --> 00:29:29,330 Pour créer un moment sympa. 273 00:29:29,497 --> 00:29:30,540 Sans être meilleures amies, 274 00:29:30,706 --> 00:29:33,626 elles peuvent coexister sans se sentir menacées. 275 00:29:33,793 --> 00:29:34,585 Ça marche ? 276 00:29:35,127 --> 00:29:36,003 Je demande à Jody. 277 00:29:36,170 --> 00:29:39,298 Merci ! Je vais rejoindre Riley. Bonne fin de concert. 278 00:29:39,465 --> 00:29:40,341 À toi aussi. 279 00:29:49,433 --> 00:29:50,726 L'homme arrêté 280 00:29:51,060 --> 00:29:53,312 n'était pas notre suspect. 281 00:29:53,771 --> 00:29:57,149 Je répète : ici le Dr Josephine Grant. 282 00:29:57,733 --> 00:30:01,904 L'homme arrêté à la porte B de l'aile ouest 283 00:30:02,071 --> 00:30:03,906 n'est pas notre suspect. 284 00:30:04,073 --> 00:30:06,450 Il est recherché pour cambriolages. 285 00:30:06,784 --> 00:30:09,453 Il s'est cru visé et a paniqué. 286 00:30:09,912 --> 00:30:12,373 Notre homme ne paniquera pas. 287 00:30:12,665 --> 00:30:16,961 Il est ici et il tente de trouver une issue. 288 00:30:17,587 --> 00:30:20,298 Je vous repasse le chef d'unité. 289 00:30:23,175 --> 00:30:26,679 On m'informe d'une possible correspondance en zone 417, 290 00:30:27,054 --> 00:30:28,222 siège 12. 291 00:30:30,766 --> 00:30:32,852 Rappel des signes distinctifs : 292 00:30:33,019 --> 00:30:35,354 la vidéosurveillance sur les lieux 293 00:30:35,563 --> 00:30:38,691 de découverte des corps fait apparaître ces profils : 294 00:30:38,983 --> 00:30:39,901 un homme roux, 295 00:30:40,610 --> 00:30:43,196 deux Afro-Américains de grande taille, 296 00:30:43,362 --> 00:30:45,656 un sexagénaire aux cheveux blancs, 297 00:30:45,823 --> 00:30:50,411 un trentenaire blanc avec un tatouage de lapin ou animal au bras droit, 298 00:30:51,454 --> 00:30:53,539 un homme blanc avec une cicatrice à la mâchoire. 299 00:31:06,219 --> 00:31:08,262 Il y a un homme dans l'escalier, 300 00:31:08,429 --> 00:31:09,555 côté sud, 301 00:31:09,722 --> 00:31:11,098 avec un pull jaune. 302 00:31:11,265 --> 00:31:13,017 Intervenez avec prudence. 303 00:31:25,071 --> 00:31:28,115 Mince, j'ai oublié ma carte au stand de tee-shirts. 304 00:31:28,282 --> 00:31:29,158 Je reviens. 305 00:31:29,534 --> 00:31:30,952 Tu pars tout le temps. 306 00:31:31,619 --> 00:31:34,330 C'est vrai. Après ça, je ne te quitte plus. 307 00:31:35,039 --> 00:31:36,624 Tu veux que je vienne ? 308 00:31:36,791 --> 00:31:38,000 Non, profite. 309 00:31:38,292 --> 00:31:39,835 Tu me raconteras tout. 310 00:31:40,294 --> 00:31:42,046 Au cas où on se perdrait, 311 00:31:42,463 --> 00:31:45,633 rendez-vous au stand de jus d'orange à l'entrée du tunnel. 312 00:31:45,800 --> 00:31:46,717 Au cas où. 313 00:31:50,054 --> 00:31:52,598 Des tentes du FBI sont en place. 314 00:31:52,765 --> 00:31:56,143 Market Street et la 9e rue sont barrées. 315 00:31:56,519 --> 00:31:59,272 Des agents sont stationnés à chaque sortie. 316 00:31:59,438 --> 00:32:00,398 La communication 317 00:32:00,731 --> 00:32:02,066 est essentielle. 318 00:32:02,441 --> 00:32:05,236 Tous au rapport toutes les 5 minutes. 319 00:32:09,115 --> 00:32:10,741 Ici le Dr Grant. 320 00:32:10,908 --> 00:32:13,870 Que toutes les unités soient prêtes au plan d'urgence 4. 321 00:32:14,495 --> 00:32:17,081 {\an8}Je vous ai expliqué comment ça allait se passer. 322 00:32:17,290 --> 00:32:19,625 {\an8}Il a compris qu'il ne pouvait pas sortir. 323 00:32:19,792 --> 00:32:22,086 {\an8}Il va provoquer un mouvement de panique. 324 00:32:22,461 --> 00:32:26,674 {\an8}Il en profitera pour se fondre dans la foule et nous échapper. 325 00:32:27,341 --> 00:32:29,385 {\an8}Il va lancer une alerte à la bombe 326 00:32:29,552 --> 00:32:31,512 {\an8}ou déclencher une alarme incendie. 327 00:32:31,679 --> 00:32:33,097 {\an8}Quand cela se produira, 328 00:32:33,264 --> 00:32:36,642 ne laissez passer que les femmes et les enfants. 329 00:32:38,769 --> 00:32:40,938 VERS HALL SUPÉRIEUR 330 00:34:00,059 --> 00:34:01,185 Poussez-vous ! 331 00:34:30,256 --> 00:34:31,716 Qu'est-ce que vous faites là ? 332 00:34:34,927 --> 00:34:36,345 Pardon, j'avais besoin d'air. 333 00:34:36,512 --> 00:34:38,430 Il y a eu un accident en cuisine. 334 00:34:39,307 --> 00:34:42,310 J'ai paniqué. Une amie a été brûlée. 335 00:34:46,062 --> 00:34:47,939 Un accident en cuisine, super. 336 00:34:48,107 --> 00:34:51,819 C'était horrible à voir. Elle va avoir des séquelles. 337 00:34:51,986 --> 00:34:52,904 Le mot de passe ? 338 00:34:54,155 --> 00:34:54,988 Hamilton. 339 00:34:56,741 --> 00:34:57,742 J'y retourne. 340 00:34:58,117 --> 00:34:59,035 Votre carte ? 341 00:35:01,037 --> 00:35:02,538 Distribuée à la présentation. 342 00:35:03,331 --> 00:35:04,248 Ah oui... 343 00:35:22,850 --> 00:35:24,393 Dites rien, pour ma pause. 344 00:35:26,938 --> 00:35:27,980 Au fait, 345 00:35:28,523 --> 00:35:30,733 la dame de la présentation, qui est-ce ? 346 00:35:30,900 --> 00:35:33,027 Elle avait l'air de tout chapeauter. 347 00:35:33,569 --> 00:35:34,820 C'est une profileuse. 348 00:35:35,112 --> 00:35:37,073 Elle a arrêté dix mecs du même genre. 349 00:35:37,323 --> 00:35:38,699 Elle a pensé à tout. 350 00:35:39,909 --> 00:35:41,118 C'est rassurant. 351 00:36:15,403 --> 00:36:16,404 Papa ! 352 00:36:17,488 --> 00:36:18,906 Qu'est-ce que tu fabriques ? 353 00:36:20,116 --> 00:36:20,867 Je l'ai. 354 00:36:21,242 --> 00:36:22,577 T'es trop bizarre. 355 00:36:22,743 --> 00:36:24,996 - Ça va ? Tu veux rentrer ? - Non. 356 00:36:25,663 --> 00:36:27,164 Pour tout te dire, 357 00:36:27,790 --> 00:36:31,919 j'ai recroisé la mère de Jody et tu la connais, elle a essayé... 358 00:36:32,879 --> 00:36:35,923 Je deviens pote avec nos voisines, ça va mieux. 359 00:36:36,674 --> 00:36:37,800 Tu es merveilleuse. 360 00:36:38,092 --> 00:36:41,304 Je veux qu'on soit ensemble. Viens voir la fin du concert. 361 00:36:42,054 --> 00:36:43,097 Ça marche. 362 00:36:52,690 --> 00:36:53,691 Me revoilà ! 363 00:36:55,318 --> 00:36:58,029 Est-ce que ma robe vous plaît ? 364 00:36:58,571 --> 00:37:00,823 J'espère être choisie pour Dreamer Girl. 365 00:37:01,574 --> 00:37:02,366 Papa... 366 00:37:03,451 --> 00:37:04,452 Papa ! 367 00:37:06,245 --> 00:37:07,914 Pardon, tu disais ? 368 00:37:08,206 --> 00:37:10,499 J'espère être choisie pour Dreamer Girl. 369 00:37:10,666 --> 00:37:14,712 Une fille du public va monter sur scène avec Lady Raven. 370 00:37:15,504 --> 00:37:18,049 On ne sait jamais, on croise les doigts. 371 00:37:18,216 --> 00:37:21,052 En plus, elle a accès aux coulisses et tout. 372 00:37:22,178 --> 00:37:23,679 Aux coulisses ? 373 00:37:25,348 --> 00:37:26,641 Ça, c'est intéressant. 374 00:38:16,065 --> 00:38:17,817 Vous travaillez pour elle ? 375 00:38:18,401 --> 00:38:21,988 Toutes les ados la vénèrent, elle pourrait lancer une secte. 376 00:38:22,154 --> 00:38:24,490 Elles sont suspendues à ses lèvres. 377 00:38:24,782 --> 00:38:26,784 Ça doit être fou d'être aussi aimé. 378 00:38:27,743 --> 00:38:30,454 Je suis son oncle, le frère de sa mère. 379 00:38:30,663 --> 00:38:32,164 C'est une fille en or. 380 00:38:33,833 --> 00:38:35,209 Je dois vous dire... 381 00:38:36,794 --> 00:38:38,546 On est ravis d'être ici. 382 00:38:38,713 --> 00:38:40,548 - Moi, c'est Cooper. - Enchanté. 383 00:38:40,715 --> 00:38:44,677 Ma fille Riley est là-bas. La plus à fond des filles à fond. 384 00:38:48,931 --> 00:38:51,350 Elle se remet juste d'une leucémie. 385 00:38:51,893 --> 00:38:53,603 Tout va bien, maintenant. 386 00:38:54,687 --> 00:38:56,522 Elle a eu la vie dure, ma puce. 387 00:38:57,148 --> 00:39:00,067 Elle garde ça secret, elle se sentait maudite. 388 00:39:00,234 --> 00:39:02,528 Comme frappée d'un mauvais sort. 389 00:39:06,073 --> 00:39:08,159 Mais elle surmonte ce sentiment. 390 00:39:08,701 --> 00:39:10,828 Désolé de vous raconter tout ça. 391 00:39:11,704 --> 00:39:15,333 On est ravis d'être là, et même si on est des anonymes, 392 00:39:15,499 --> 00:39:18,419 s'il vous plaît, remerciez Lady Raven pour nous. 393 00:39:18,753 --> 00:39:20,630 Vous êtes à quelles places ? 394 00:39:51,369 --> 00:39:52,620 Excusez-moi... 395 00:39:53,704 --> 00:39:55,748 Je peux lui parler une seconde ? 396 00:39:55,915 --> 00:39:56,999 Bien sûr. 397 00:39:58,834 --> 00:40:00,836 {\an8}Merci d'être venue. Ton prénom ? 398 00:40:01,379 --> 00:40:02,213 Riley. 399 00:40:02,505 --> 00:40:03,923 {\an8}Riley, on se demandait 400 00:40:04,090 --> 00:40:07,552 {\an8}si tu aimerais être la Dreamer Girl de Lady Raven, aujourd'hui. 401 00:40:08,261 --> 00:40:09,470 C'est pas vrai ! 402 00:40:13,224 --> 00:40:14,517 C'est un oui ou un non ? 403 00:40:14,850 --> 00:40:15,935 Oui ! 404 00:40:51,262 --> 00:40:52,221 {\an8}Mettez ça. 405 00:40:54,849 --> 00:40:55,933 {\an8}Ils sont avec nous. 406 00:40:56,100 --> 00:40:57,268 {\an8}On doit le contrôler. 407 00:40:57,435 --> 00:40:59,312 C'est bon, il est avec nous. 408 00:41:16,871 --> 00:41:17,830 {\an8}C'est tout bon. 409 00:41:27,548 --> 00:41:28,674 La classe ! 410 00:41:59,956 --> 00:42:00,957 Salut, ma grande ! 411 00:42:01,123 --> 00:42:02,124 Tu as hâte ? 412 00:42:03,459 --> 00:42:05,253 Tu sais comment ça marche ? 413 00:42:05,419 --> 00:42:07,672 Lady Raven va annoncer Dreamer Girl 414 00:42:07,838 --> 00:42:09,215 et t'appeler à la rejoindre. 415 00:42:10,466 --> 00:42:12,677 Tu vas t'avancer tout devant, 416 00:42:12,843 --> 00:42:14,762 vous allez danser sur scène, 417 00:42:14,929 --> 00:42:16,681 tu n'auras qu'à la suivre. 418 00:42:16,847 --> 00:42:19,058 Ne sois pas timide, lâche-toi ! 419 00:42:21,185 --> 00:42:22,186 Ça va ? 420 00:42:23,020 --> 00:42:24,272 Ça va, Riley ? 421 00:42:24,480 --> 00:42:25,648 J'ai le trac. 422 00:42:26,607 --> 00:42:30,027 Quand elle te prendra la main, tu n'auras plus le trac. 423 00:42:31,404 --> 00:42:33,948 Ça va être trop bien ! Je reviens. 424 00:43:00,057 --> 00:43:02,602 C'est mon moment préféré du concert. 425 00:43:05,938 --> 00:43:08,941 Apparemment, notre Dreamer Girl s'appelle Riley. 426 00:43:12,904 --> 00:43:14,614 Où es-tu, Riley ? 427 00:43:15,781 --> 00:43:17,783 Tu viens danser avec moi ? 428 00:43:55,780 --> 00:43:57,615 Me dis pas de me calmer ! 429 00:44:20,846 --> 00:44:22,098 Petite peste ! 430 00:44:54,213 --> 00:44:56,382 Votre fille n'oubliera jamais ça. 431 00:45:34,295 --> 00:45:37,256 Prévenez-moi de toute intrusion en coulisses. 432 00:45:46,390 --> 00:45:47,391 Incroyable ! 433 00:46:00,780 --> 00:46:01,781 Elle allait tomber. 434 00:46:02,114 --> 00:46:03,241 Je l'emmène où ? 435 00:46:13,709 --> 00:46:15,127 Ça va aller. 436 00:46:15,378 --> 00:46:16,879 N'essaie pas de te lever. 437 00:46:25,179 --> 00:46:27,014 Je te rapporte un jus de fruit ? 438 00:46:27,181 --> 00:46:29,267 Tu n'as rien dû manger de la journée. 439 00:46:29,850 --> 00:46:32,937 On s'occupe de toi. Ça ira mieux dans une demi-heure. 440 00:46:34,230 --> 00:46:35,147 Te voilà ! 441 00:46:35,273 --> 00:46:38,943 C'est une perle. On peut le garder ? Il est aux petits soins. 442 00:46:39,527 --> 00:46:40,903 Vous l'avez aidée ? 443 00:46:41,070 --> 00:46:42,655 C'est la moindre des choses. 444 00:46:43,239 --> 00:46:44,156 Merci. 445 00:46:47,201 --> 00:46:48,202 Suivez-moi. 446 00:46:49,078 --> 00:46:51,747 Vous pouvez rester sur le côté pour voir. 447 00:46:51,914 --> 00:46:52,957 Dernière chanson, 448 00:46:53,165 --> 00:46:55,251 c'est le rappel, alors profitez. 449 00:47:36,334 --> 00:47:37,418 Je comprends pas. 450 00:47:37,585 --> 00:47:41,380 J'avais dit sans lactose, pas au lait entier. 451 00:47:41,547 --> 00:47:44,425 Vous voulez que je me fasse dessus, c'est ça ? 452 00:47:45,676 --> 00:47:47,887 On a tous besoin d'un mentor. 453 00:47:49,055 --> 00:47:53,142 Celui qui m'a propulsée est le mec le plus génial du monde. 454 00:47:53,517 --> 00:47:55,978 Je dois beaucoup au Penseur. 455 00:48:59,500 --> 00:49:02,628 À la fin, on pourra rejoindre le parking par l'arrière ? 456 00:49:02,795 --> 00:49:04,672 Oui, pas de problème. 457 00:49:04,839 --> 00:49:05,798 Merci. 458 00:49:28,529 --> 00:49:29,906 À ce soir. 459 00:49:35,369 --> 00:49:36,370 Ça va ? 460 00:49:58,100 --> 00:49:59,435 Regarde, papa ! 461 00:50:00,895 --> 00:50:03,356 M. Penseur, j'ai votre kombucha. 462 00:50:03,564 --> 00:50:07,944 Il est à la figue et j'avais demandé au chèvrefeuille, pétasse ! 463 00:50:08,110 --> 00:50:10,488 Bien sûr. Je vais arranger ça. 464 00:50:10,655 --> 00:50:12,031 Frappe à la porte. 465 00:50:12,490 --> 00:50:14,158 Plus fort, bordel ! 466 00:50:17,995 --> 00:50:19,205 - T'as déchiré. - Merci. 467 00:50:19,372 --> 00:50:21,624 - T'étais top. - Merci, toi aussi. 468 00:50:21,791 --> 00:50:22,959 - Tu rentres à L.A. ? - Oui. 469 00:50:23,125 --> 00:50:25,002 - On se capte ? - Oui, écris-moi. 470 00:50:40,935 --> 00:50:42,770 BG, le daron ! 471 00:50:45,982 --> 00:50:50,236 Il faut contrôler à nouveau les hommes employés du stade. 472 00:50:50,403 --> 00:50:53,698 Arrêter tous les hommes présents à ce concert. 473 00:50:53,990 --> 00:50:58,035 L'un de vous va parler au Boucher dans les 20 prochaines minutes. 474 00:50:58,494 --> 00:51:00,204 C'est à peu près certain. 475 00:51:06,711 --> 00:51:11,299 Elle veut vous saluer et vous remercier. Elle termine une interview radio. 476 00:51:11,465 --> 00:51:14,594 - Quelques souvenirs du concert. - Merci ! 477 00:51:14,760 --> 00:51:17,763 - De rien. Et merci de votre aide. - Avec plaisir. 478 00:51:17,930 --> 00:51:19,891 Vous sortez par l'arrière ? 479 00:51:22,810 --> 00:51:25,938 Il y a un contrôle, la police va vous interroger. 480 00:51:26,147 --> 00:51:29,108 Rien de grave, la sécurité est renforcée ce soir. 481 00:51:29,275 --> 00:51:33,529 C'est pénible, mais obligatoire, sauf pour Lady Raven et ses proches. 482 00:51:33,696 --> 00:51:36,616 Tu as été géniale, mon ange. Elle va arriver. 483 00:51:41,787 --> 00:51:43,623 Il y a plein de cadeaux ! 484 00:51:43,915 --> 00:51:44,957 Regarde ! 485 00:51:46,250 --> 00:51:48,252 J'en reviens pas. 486 00:51:48,794 --> 00:51:50,463 Des faux tatouages ! 487 00:51:51,297 --> 00:51:53,299 Il y a trois gourdes ! 488 00:51:53,799 --> 00:51:56,219 Il y en a deux blanches, t'en veux une ? 489 00:51:56,385 --> 00:51:57,762 On serait assortis ! 490 00:51:59,263 --> 00:52:00,640 C'est trop cool ! 491 00:52:03,184 --> 00:52:04,644 Il est introuvable ? 492 00:52:05,520 --> 00:52:06,729 Il joue finement. 493 00:52:06,938 --> 00:52:09,023 Mais il ne nous échappera pas. 494 00:52:09,190 --> 00:52:13,069 Il y avait 20 642 spectateurs aujourd'hui, 495 00:52:13,236 --> 00:52:15,446 dont plus de 3 000 hommes. 496 00:52:15,905 --> 00:52:18,241 On aura des images et des infos sur chacun. 497 00:52:18,407 --> 00:52:21,035 Ils seront tous interrogés en sortant. 498 00:52:21,410 --> 00:52:23,829 Il se trouve parmi ces 3 000 hommes. 499 00:52:24,163 --> 00:52:25,414 Nous l'aurons. 500 00:52:28,584 --> 00:52:30,044 Il est coincé. 501 00:52:30,503 --> 00:52:31,921 Je vous tiens au courant. 502 00:52:43,432 --> 00:52:44,141 Riley ! 503 00:52:46,227 --> 00:52:47,854 - Tu t'es bien amusée ? - Oui. 504 00:52:48,646 --> 00:52:49,647 C'est beau, ça. 505 00:52:52,108 --> 00:52:54,402 Merci. Papa l'a trouvée chez un antiquaire. 506 00:52:57,405 --> 00:52:59,532 Vous êtes au courant de sa maladie ? 507 00:52:59,657 --> 00:53:02,451 Je peux vous parler en privé, une minute ? 508 00:53:03,119 --> 00:53:04,120 Bien sûr. 509 00:53:04,745 --> 00:53:07,081 Je parle à ton père et je reviens. 510 00:53:07,665 --> 00:53:08,958 Ensuite, on rentre. 511 00:53:10,543 --> 00:53:13,296 Attendez-moi une seconde, je pars juste après. 512 00:53:20,928 --> 00:53:22,680 Merci d'avoir fait tout ça pour Riley. 513 00:53:22,847 --> 00:53:25,766 C'est un ange. Je me sens étrangement liée à elle. 514 00:53:25,933 --> 00:53:27,560 Elle est vraiment à part. 515 00:53:29,228 --> 00:53:32,398 Vous vous y connaissez, en monoxyde de carbone ? 516 00:53:33,649 --> 00:53:37,445 Le corps a soif de ce poison, plus que d'oxygène. 517 00:53:37,612 --> 00:53:40,823 C'est pour ça qu'il est fatal dans les petits espaces. 518 00:53:40,990 --> 00:53:43,492 Tout bon pompier doit savoir ça. 519 00:53:43,659 --> 00:53:44,785 Pardon ? 520 00:53:48,206 --> 00:53:49,916 Je voulais vous parler 521 00:53:51,751 --> 00:53:52,835 parce que... 522 00:53:54,462 --> 00:53:56,422 je crois que vous me cherchez. 523 00:53:59,175 --> 00:54:00,635 Vous tous, ici. 524 00:54:03,221 --> 00:54:04,013 Une seconde. 525 00:54:05,765 --> 00:54:08,434 J'enlève le son pour qu'il n'entende pas. 526 00:54:15,858 --> 00:54:16,859 À l'aide ! 527 00:54:17,401 --> 00:54:18,402 Eh oui. 528 00:54:21,948 --> 00:54:23,407 Vous voyez ce boîtier ? 529 00:54:24,033 --> 00:54:27,662 Il va libérer du monoxyde et le tuer en cinq minutes. 530 00:54:27,828 --> 00:54:32,291 Il mourra si je me fais prendre, c'est une certitude. 531 00:54:32,667 --> 00:54:36,337 Je peux déclencher à distance, comme on appelle un taxi. 532 00:54:37,463 --> 00:54:38,339 Vous me tenez. 533 00:54:38,506 --> 00:54:39,549 Je le reconnais. 534 00:54:40,174 --> 00:54:42,927 Mais vous pouvez le sauver. 535 00:54:44,470 --> 00:54:47,014 Je le libère à une condition. 536 00:54:48,266 --> 00:54:49,392 Devant tout le monde, 537 00:54:49,559 --> 00:54:54,063 vous allez proposer à ma fille et moi de monter dans votre limousine, 538 00:54:54,522 --> 00:54:56,274 et nous exfiltrer hors d'ici. 539 00:54:57,900 --> 00:55:00,570 Je déclenche au moindre signe de votre part. 540 00:55:03,322 --> 00:55:04,657 Vous le sauvez... 541 00:55:05,157 --> 00:55:06,450 ou vous m'arrêtez. 542 00:55:07,201 --> 00:55:09,453 Vous le sauvez ou vous m'arrêtez. 543 00:55:10,246 --> 00:55:11,539 Super concert, au fait. 544 00:55:13,916 --> 00:55:15,418 Il s'appelle Spencer. 545 00:55:15,751 --> 00:55:17,503 Il a 22 ans, 546 00:55:17,962 --> 00:55:19,797 il est dans l'agriculture raisonnée. 547 00:55:19,964 --> 00:55:21,841 À l'aide, pitié ! 548 00:55:23,259 --> 00:55:24,886 Par pitié ! 549 00:55:58,044 --> 00:55:59,420 Laissez-les passer. 550 00:56:49,387 --> 00:56:51,013 Laissez passer la limousine. 551 00:57:13,286 --> 00:57:16,330 Déposez-nous au coin, on est garés pas loin. 552 00:57:34,181 --> 00:57:35,850 - Je peux ? - Oui. 553 00:57:41,564 --> 00:57:42,815 Dis, Riley... 554 00:57:43,524 --> 00:57:45,109 Je peux voir chez toi ? 555 00:57:45,735 --> 00:57:46,777 Quoi ? 556 00:57:47,486 --> 00:57:48,738 Tout de suite ? 557 00:57:49,363 --> 00:57:50,698 Je peux te ramener. 558 00:57:52,575 --> 00:57:54,911 C'est pas vrai ! C'est vrai ? 559 00:57:55,244 --> 00:57:57,622 Ce serait trop bien ! 560 00:58:02,960 --> 00:58:06,088 Maman, tu vas pas le croire. 561 00:58:06,255 --> 00:58:08,716 On est dans la limousine de Lady Raven. 562 00:58:09,217 --> 00:58:10,885 Non, je te baratine pas. 563 00:58:11,052 --> 00:58:13,429 J'ai été choisie pour monter sur scène, 564 00:58:13,596 --> 00:58:16,557 et elle veut nous ramener et voir chez nous ! 565 00:58:17,808 --> 00:58:19,644 Oui, papa hallucine aussi, 566 00:58:19,810 --> 00:58:21,145 il est sans voix. 567 00:58:21,479 --> 00:58:22,522 Elle peut venir ? 568 00:58:22,730 --> 00:58:24,982 Elle s'en fiche, de la moquette. 569 00:58:25,358 --> 00:58:27,860 Je t'en supplie, dis oui. 570 00:58:29,737 --> 00:58:31,739 - Elle a dit oui ! - Super. 571 00:58:31,906 --> 00:58:32,782 Merci ! 572 00:58:34,367 --> 00:58:37,203 Jeremiah, on va chez une amie. 573 00:58:37,745 --> 00:58:38,788 L'adresse, ma puce ? 574 00:58:38,955 --> 00:58:40,373 108, Monk Road. 575 00:59:21,455 --> 00:59:23,040 - Papa est bizarre. - Comment ça ? 576 00:59:23,207 --> 00:59:24,250 Je te raconterai. 577 00:59:28,421 --> 00:59:29,338 Attendez ici. 578 00:59:37,597 --> 00:59:40,558 Je te présente Lady Raven, mon amie. 579 00:59:40,933 --> 00:59:41,934 Enchantée. 580 00:59:42,310 --> 00:59:45,646 C'est un honneur. On a l'impression de vous connaître. 581 00:59:46,063 --> 00:59:48,274 - Moi, c'est Rachel. - Merci de m'accueillir. 582 00:59:48,566 --> 00:59:50,943 Je trouve votre fille merveilleuse. 583 00:59:51,360 --> 00:59:54,030 C'est bien vrai. Et lui, c'est Logan. 584 00:59:54,197 --> 00:59:55,072 Salut, Logan ! 585 00:59:55,239 --> 00:59:56,490 Je vous ai vue à la télé. 586 00:59:56,657 --> 00:59:57,325 C'est vrai ? 587 00:59:58,618 --> 01:00:01,412 Mais entrez, venez manger un morceau. 588 01:00:02,538 --> 01:00:03,414 Avec joie. 589 01:00:03,664 --> 01:00:04,582 Viens. 590 01:00:10,630 --> 01:00:12,006 Lady Raven... 591 01:00:13,132 --> 01:00:15,885 J'ai fait simple. Pas le luxe auquel vous êtes habituée. 592 01:00:16,135 --> 01:00:18,888 J'aurais fait plus, avec un frigo plein. 593 01:00:19,055 --> 01:00:20,848 J'aime tout, j'ai hâte. 594 01:00:21,432 --> 01:00:23,267 - Tu veux voir ma chambre ? - Bien sûr. 595 01:00:23,434 --> 01:00:24,977 Logan, aide-moi à ranger. 596 01:00:41,619 --> 01:00:44,664 Je tue le jeune Spencer si vous parlez devant eux, 597 01:00:44,830 --> 01:00:47,959 si vous envoyez un message ou si la police arrive. 598 01:00:48,876 --> 01:00:50,795 Vous savez que je le ferai. 599 01:00:51,963 --> 01:00:53,506 C'est moi qui commande. 600 01:00:55,299 --> 01:00:57,927 Je ne sais pas ce que vous vous imaginez. 601 01:00:58,427 --> 01:00:59,929 Je ne ferai rien. 602 01:01:05,518 --> 01:01:09,564 J'ai fait cette tarte pour Riley, elle a eu un très bon bulletin. 603 01:01:09,897 --> 01:01:12,233 C'est crémeux ? C'est une recette de chef. 604 01:01:12,650 --> 01:01:14,569 Parfait. Juste ce qu'il faut. 605 01:01:15,695 --> 01:01:16,904 Joli collier. 606 01:01:17,446 --> 01:01:21,659 Cooper me l'a acheté en soldes, il flaire les bonnes affaires. 607 01:01:21,826 --> 01:01:24,370 Il rentre toujours avec un petit cadeau. 608 01:01:24,745 --> 01:01:26,664 Ça fait quoi, d'être sur scène ? 609 01:01:26,831 --> 01:01:28,124 Je suis prof de théâtre, 610 01:01:28,291 --> 01:01:30,042 à l'école primaire. 611 01:01:30,209 --> 01:01:32,962 Ça doit demander un travail colossal. 612 01:01:33,462 --> 01:01:37,341 C'était un concert étrange, aujourd'hui, pas comme les autres. 613 01:01:37,758 --> 01:01:39,260 Ah bon, pourquoi ? 614 01:01:44,682 --> 01:01:47,226 Vous savez qui est le Boucher, Rachel ? 615 01:01:47,768 --> 01:01:48,978 Le Boucher ? 616 01:01:51,939 --> 01:01:54,650 Vous voulez dire, le fou qui commet 617 01:01:55,067 --> 01:01:56,444 toutes ces horreurs ? 618 01:01:57,612 --> 01:01:59,030 J'en ai entendu parler. 619 01:02:00,573 --> 01:02:01,782 C'est un monstre. 620 01:02:01,949 --> 01:02:04,869 On en fait des cauchemars, avec mes amies. 621 01:02:05,494 --> 01:02:07,163 Apparemment, il a fait un faux pas. 622 01:02:08,039 --> 01:02:09,165 Il y a deux semaines, 623 01:02:09,749 --> 01:02:12,793 le FBI et la police m'ont annoncé avoir appris 624 01:02:12,960 --> 01:02:15,504 qu'il serait à mon concert aujourd'hui. 625 01:02:15,671 --> 01:02:18,299 Ils ont trouvé une facturette d'achat de places, 626 01:02:18,674 --> 01:02:23,095 dans une des planques identifiées comme étant les siennes. 627 01:02:23,554 --> 01:02:26,474 Il a acheté des places pour mon concert. 628 01:02:26,641 --> 01:02:29,268 Bizarre, car mes fans sont des jeunes filles. 629 01:02:29,435 --> 01:02:30,478 Ça alors ! 630 01:02:30,645 --> 01:02:31,729 Vous l'avez arrêté ? 631 01:02:32,355 --> 01:02:33,439 Pas encore. 632 01:02:34,357 --> 01:02:35,900 Vous en savez plus sur lui ? 633 01:02:36,651 --> 01:02:37,652 Oui. 634 01:02:38,027 --> 01:02:41,739 Un homme dans la trentaine ou la petite quarantaine. 635 01:02:41,906 --> 01:02:44,992 Blanc, occupant sans doute un poste à responsabilités. 636 01:02:45,159 --> 01:02:46,661 Intéressant... 637 01:02:46,827 --> 01:02:49,413 Et il a une voiture de couleur foncée. 638 01:02:49,747 --> 01:02:51,457 Ils ont vu sa voiture ? 639 01:02:51,624 --> 01:02:55,169 Non, mais la minutie des scènes de crimes et des planques 640 01:02:55,336 --> 01:02:59,465 révèle un tueur méticuleux, sans doute atteint de TOC. 641 01:02:59,632 --> 01:03:02,802 Ces gens roulent en voiture foncée, peu salissante. 642 01:03:04,053 --> 01:03:05,513 Trop fort ! 643 01:03:06,305 --> 01:03:07,682 Ils en savent long sur lui. 644 01:03:07,848 --> 01:03:09,642 Je ne pensais pas. 645 01:03:09,809 --> 01:03:14,480 Cet homme s'est senti trahi par sa mère, qui a dû le sentir différent... 646 01:03:14,897 --> 01:03:17,608 Après tout ce stress, vous devez être fatiguée. 647 01:03:17,775 --> 01:03:18,734 C'est vrai. 648 01:03:18,901 --> 01:03:21,445 Ne vous sentez pas obligée de rester. 649 01:03:21,612 --> 01:03:23,573 Vous avez été géniale avec Riley. 650 01:03:23,739 --> 01:03:25,157 Je vous raccompagne. 651 01:03:26,534 --> 01:03:28,202 Je peux jouer un morceau. 652 01:03:31,747 --> 01:03:33,457 À notre piano ? 653 01:03:36,961 --> 01:03:38,921 Non, elle va pas le faire ? 654 01:03:52,643 --> 01:03:54,312 Vous m'avez si bien accueillie. 655 01:03:54,478 --> 01:03:56,397 Une dernière chanson avant de partir. 656 01:03:56,981 --> 01:03:59,192 Riley, viens t'asseoir avec moi. 657 01:03:59,358 --> 01:04:00,860 Viens, ma puce ! 658 01:04:13,039 --> 01:04:15,249 Riley la joue tout le temps. 659 01:05:55,474 --> 01:05:56,642 On fait un selfie ? 660 01:05:56,809 --> 01:05:57,643 Oui ! 661 01:05:58,644 --> 01:06:00,354 Où est passé mon téléphone ? 662 01:06:00,897 --> 01:06:02,440 Prenons celui de ton père. 663 01:06:04,692 --> 01:06:06,027 Vous pouvez me le rendre ? 664 01:06:06,861 --> 01:06:09,071 Je passe aux toilettes, elles sont où ? 665 01:06:09,238 --> 01:06:10,364 Juste là. 666 01:06:10,698 --> 01:06:11,949 Mon téléphone. 667 01:06:12,116 --> 01:06:13,910 - Cooper ? - J'en ai besoin ! 668 01:06:15,328 --> 01:06:16,287 Tu fais quoi ? 669 01:06:16,829 --> 01:06:17,663 Rendez-le-moi. 670 01:06:17,955 --> 01:06:19,123 Pourquoi tu t'énerves ? 671 01:06:22,293 --> 01:06:23,127 Vous m'entendez ? 672 01:06:27,423 --> 01:06:28,507 Arrête, Cooper ! 673 01:06:29,342 --> 01:06:30,426 Pourquoi t'es fâché ? 674 01:06:30,801 --> 01:06:31,844 T'es bizarre. 675 01:06:32,011 --> 01:06:33,179 Dans vos chambres ! 676 01:06:33,679 --> 01:06:34,513 Vous m'entendez ? 677 01:06:34,680 --> 01:06:35,556 Oui. 678 01:06:35,723 --> 01:06:37,642 - Où êtes-vous ? - Je ne sais pas. 679 01:06:38,184 --> 01:06:39,727 Dans une maison ? 680 01:06:39,894 --> 01:06:42,813 Oui. Il m'avait cagoulé, je ne voyais que par un trou. 681 01:06:44,690 --> 01:06:46,359 Ouvrez, s'il vous plaît ! 682 01:06:47,151 --> 01:06:49,779 Il m'avait demandé de l'aider à redémarrer sa voiture. 683 01:06:49,946 --> 01:06:51,197 Tout de suite ! 684 01:06:51,948 --> 01:06:54,408 Sur une table, il y a des couteaux et des hachoirs. 685 01:06:55,159 --> 01:06:57,119 - Tu t'appelles Spencer ? - Oui. 686 01:06:57,286 --> 01:07:00,081 Le temps presse, dis-moi tout ce qui te vient 687 01:07:00,248 --> 01:07:01,541 pour m'aider à te trouver. 688 01:07:01,707 --> 01:07:03,209 Le moindre détail. 689 01:07:04,001 --> 01:07:05,503 Il y avait un lion cassé. 690 01:07:05,670 --> 01:07:09,257 On s'est arrêtés au niveau du lion et il y avait un morceau cassé. 691 01:07:09,423 --> 01:07:12,343 - Une statue ? - Moins d'une minute avant d'arriver. 692 01:07:13,553 --> 01:07:17,098 Et la porte de la maison était bleue. Je l'ai vue dans le rétro. 693 01:07:17,265 --> 01:07:18,766 Où est la clé de la salle de bains ? 694 01:07:18,933 --> 01:07:19,976 Mais ça va pas ? 695 01:07:20,768 --> 01:07:22,436 Vous n'auriez pas dû faire ça ! 696 01:07:22,603 --> 01:07:23,855 Je reste avec toi. 697 01:07:24,146 --> 01:07:25,273 Je vais chercher de l'aide. 698 01:07:25,439 --> 01:07:26,691 À qui vous parlez ? 699 01:07:26,858 --> 01:07:28,651 Écarte-toi de la porte. 700 01:07:37,243 --> 01:07:38,953 {\an8}Les amis, j'ai besoin de vous. 701 01:07:39,120 --> 01:07:40,580 {\an8}C'est urgent. 702 01:07:40,872 --> 01:07:43,541 {\an8}Il y a un jeune homme, Spencer, dans une cave. 703 01:07:43,708 --> 01:07:45,293 Il faut qu'on le retrouve. 704 01:07:45,585 --> 01:07:46,836 {\an8}C'est sérieux. 705 01:07:47,003 --> 01:07:49,755 {\an8}Chaque seconde compte, je sais que vous allez assurer. 706 01:07:50,214 --> 01:07:53,092 Quelqu'un à Philadelphie ou dans le New Jersey 707 01:07:53,259 --> 01:07:56,178 habite-t-il près d'une statue de lion cassée ? 708 01:07:56,345 --> 01:07:59,307 {\an8}Sûrement l'entrée d'un lotissement ou d'un parc. 709 01:08:00,016 --> 01:08:01,350 {\an8}Montez à l'étage ! 710 01:08:01,517 --> 01:08:02,810 {\an8}Tout de suite ! 711 01:08:04,687 --> 01:08:06,063 {\an8}À ceux qui répondent, 712 01:08:06,480 --> 01:08:10,902 est-ce que dans une rue proche, il y a une maison à porte bleue, 713 01:08:11,068 --> 01:08:12,904 quelque part dans le quartier ? 714 01:08:13,070 --> 01:08:14,363 J'aimerais pouvoir aider 715 01:08:14,530 --> 01:08:15,740 Je demande à ma sœur 716 01:08:15,907 --> 01:08:17,115 Papa, arrête ! 717 01:08:18,951 --> 01:08:21,287 {\an8}Je suis près d'un parc mais pas de lion 718 01:08:21,954 --> 01:08:23,497 Ouvrez, bordel ! 719 01:08:23,664 --> 01:08:25,373 Papa, je t'en prie ! 720 01:08:25,708 --> 01:08:27,960 Oui ! En face de chez moi, après le lion cassé 721 01:08:28,127 --> 01:08:29,921 À celle qui vient de répondre : 722 01:08:30,087 --> 01:08:31,672 on n'a que quelques minutes. 723 01:08:31,838 --> 01:08:34,717 Va chercher ta famille et des adultes et courez-y. 724 01:08:34,884 --> 01:08:36,594 Il y a un jeune homme à la cave. 725 01:08:37,345 --> 01:08:38,887 Je préviens mon oncle 726 01:08:39,597 --> 01:08:41,349 Vas-y, fais vite ! 727 01:08:45,895 --> 01:08:48,314 APPELEZ LA POLICE ! 728 01:08:49,023 --> 01:08:52,150 Cooper, je t'en prie, prends une grande respiration. 729 01:08:53,485 --> 01:08:54,904 Ouvrez, bordel ! 730 01:08:55,070 --> 01:08:55,863 Papa ! 731 01:08:57,155 --> 01:08:58,908 Éloigne-toi de la porte. 732 01:08:59,824 --> 01:09:00,993 Assieds-toi, Rachel. 733 01:09:01,953 --> 01:09:03,621 Rachel, écoutez-moi. 734 01:09:03,913 --> 01:09:05,789 Votre mari est le Boucher. 735 01:09:05,957 --> 01:09:07,750 C'est Cooper, le Boucher ! 736 01:09:12,963 --> 01:09:14,215 Qu'est-ce qui se passe ? 737 01:09:18,386 --> 01:09:20,012 Montez à l'étage ! 738 01:09:23,807 --> 01:09:25,685 - Papa... - Montez. 739 01:10:07,643 --> 01:10:09,228 Je peux avoir mon téléphone ? 740 01:10:12,773 --> 01:10:14,567 Et les autres que vous avez ? 741 01:10:14,942 --> 01:10:16,569 Le vôtre et celui de Riley. 742 01:10:20,406 --> 01:10:21,991 Qu'avez-vous fait de votre famille ? 743 01:10:22,575 --> 01:10:23,993 Vous parliez à qui ? 744 01:10:25,745 --> 01:10:26,579 À Spencer. 745 01:10:28,581 --> 01:10:30,082 Vous lui avez dit quoi ? 746 01:10:52,563 --> 01:10:54,148 Comment vous avez fait ? 747 01:11:02,865 --> 01:11:03,991 On s'en va. 748 01:11:07,203 --> 01:11:08,371 On s'en va. 749 01:11:09,956 --> 01:11:13,376 Ma main doit rester sur votre épaule en permanence. 750 01:11:20,424 --> 01:11:22,343 Jusqu'au fond, s'il vous plaît. 751 01:11:26,055 --> 01:11:27,431 C'est bien. 752 01:11:27,598 --> 01:11:31,185 Je sens très peu de résistance dans votre épaule. 753 01:11:33,396 --> 01:11:34,897 Allons à la voiture. 754 01:11:37,650 --> 01:11:39,068 Ça, c'est celle de Rachel. 755 01:11:39,443 --> 01:11:41,487 Ils ont vu juste sur la mienne. 756 01:11:41,779 --> 01:11:43,114 Elle est noir ébène. 757 01:11:44,323 --> 01:11:46,117 Votre épaule se tend. 758 01:11:46,993 --> 01:11:48,995 À votre place, je m'abstiendrais. 759 01:12:09,307 --> 01:12:10,266 Attachez-vous, 760 01:12:10,433 --> 01:12:11,434 je vous prie. 761 01:12:15,938 --> 01:12:17,023 Cooper, 762 01:12:17,982 --> 01:12:19,525 à toi de m'écouter. 763 01:12:19,942 --> 01:12:21,903 Ça suffit, les bêtises. 764 01:12:22,528 --> 01:12:24,280 Reste assis gentiment, 765 01:12:24,697 --> 01:12:26,324 sinon tu es puni. 766 01:12:30,119 --> 01:12:31,162 C'est bon. 767 01:12:31,495 --> 01:12:32,622 Je vous vois venir. 768 01:12:33,539 --> 01:12:36,292 Est-ce que je t'ai autorisé à me répondre ? 769 01:12:38,711 --> 01:12:40,630 La profileuse vous a briefée. 770 01:12:40,796 --> 01:12:42,423 Tu n'écoutes pas ce qu'on te dit. 771 01:12:42,590 --> 01:12:44,091 Je vois votre tactique. 772 01:12:44,258 --> 01:12:46,552 Tu peux être un gentil garçon, Cooper. 773 01:12:47,094 --> 01:12:49,430 Tu peux te remettre dans le droit chemin. 774 01:12:50,431 --> 01:12:52,058 Ce n'est pas vrai du tout. 775 01:12:52,225 --> 01:12:54,560 Tu peux choisir le bien, Cooper. 776 01:12:54,727 --> 01:12:56,562 Rendre tes proches fiers. 777 01:12:56,771 --> 01:12:59,815 Quand tu étais petit, tu savais être sage. 778 01:13:01,484 --> 01:13:03,486 Je me faisais beaucoup punir. 779 01:13:04,153 --> 01:13:06,531 Je ne savais pas comment te canaliser. 780 01:13:08,407 --> 01:13:10,826 Je vais le faire une dernière fois. 781 01:13:11,994 --> 01:13:13,955 Ensuite, je me suiciderai. 782 01:13:14,830 --> 01:13:17,083 C'est le seul moyen d'arrêter le monstre. 783 01:13:17,250 --> 01:13:20,461 Arrête de raconter des histoires, les monstres n'existent pas ! 784 01:13:23,172 --> 01:13:24,549 Si, ils existent... 785 01:13:25,258 --> 01:13:26,133 maman. 786 01:13:28,302 --> 01:13:30,054 Attachez-vous, putain. 787 01:13:30,680 --> 01:13:32,682 Mon téléphone va me géolocaliser. 788 01:13:32,848 --> 01:13:35,518 Je sais. On le balancera sur la route. 789 01:13:47,738 --> 01:13:49,699 Je les ai enfermés dans la chambre de Riley. 790 01:13:50,783 --> 01:13:53,077 Il y a un arbre près de la fenêtre. 791 01:13:53,828 --> 01:13:56,581 Je n'avais jamais vu la maison sous cet angle. 792 01:13:57,290 --> 01:13:59,584 Jamais mis mes deux vies en contact. 793 01:14:00,084 --> 01:14:01,836 Qu'est-ce qui se passe, papa ? 794 01:14:02,378 --> 01:14:03,713 Qu'est-ce que tu fais ? 795 01:14:29,197 --> 01:14:30,448 On prend ma voiture. 796 01:14:31,657 --> 01:14:32,533 Riley... 797 01:14:33,117 --> 01:14:35,995 Ça va s'arranger avec ces filles, à l'école. 798 01:14:36,204 --> 01:14:37,413 Rachel, 799 01:14:37,705 --> 01:14:39,040 le chauffagiste vient mardi, 800 01:14:39,207 --> 01:14:41,584 ne le laisse pas te vendre une chaudière neuve. 801 01:14:42,293 --> 01:14:45,004 Logan, finis bien ton exposé de sciences. 802 01:15:48,609 --> 01:15:51,737 {\an8}Évacuez la famille et les personnes extérieures. 803 01:16:00,663 --> 01:16:02,957 Un voisin l'a repéré derrière la maison. 804 01:16:03,124 --> 01:16:06,836 Gardez une vue dégagée sur l'arrière et la cuisine. 805 01:16:07,003 --> 01:16:08,045 Ne le perdez pas. 806 01:16:08,212 --> 01:16:09,630 En avant ! 807 01:16:12,800 --> 01:16:15,636 Merci d'être resté. Je l'escorte loin d'ici. 808 01:16:15,928 --> 01:16:17,096 Bien, monsieur. 809 01:16:20,474 --> 01:16:21,726 Exfiltration de civile. 810 01:16:21,934 --> 01:16:22,643 Renforts ! 811 01:16:22,810 --> 01:16:23,895 Ouvrez l'œil. 812 01:16:24,061 --> 01:16:25,146 Que se passe-t-il ? 813 01:16:25,354 --> 01:16:27,231 Dans le placard de la cuisine, 814 01:16:27,398 --> 01:16:30,234 il y a une galerie qui mène au jardin des voisins. 815 01:16:30,568 --> 01:16:32,069 Dites-leur de sortir. 816 01:16:35,364 --> 01:16:37,241 Officier d'unité à terre ! 817 01:16:38,284 --> 01:16:40,536 Officier blessé chez le voisin ! 818 01:17:09,148 --> 01:17:10,775 Désolé, on a été coupés. 819 01:17:22,203 --> 01:17:24,789 J'ai une planque à dix minutes d'ici. 820 01:17:25,122 --> 01:17:26,916 Avec un garage, par chance. 821 01:17:27,291 --> 01:17:29,752 Les maisons qui ne sont pas aux normes incendie 822 01:17:29,919 --> 01:17:32,755 restent vacantes pendant des années. 823 01:17:34,131 --> 01:17:35,925 C'est du gâchis, je trouve. 824 01:17:45,101 --> 01:17:49,438 En vous voyant depuis les coulisses, j'ai été pris d'une pulsion. 825 01:17:51,190 --> 01:17:52,775 Ça me prend comme ça. 826 01:17:53,651 --> 01:17:57,530 Je crois que c'est quand je vois quelqu'un qui se croit pur. 827 01:18:01,117 --> 01:18:02,618 Ce n'est jamais vrai. 828 01:18:02,785 --> 01:18:04,662 Tout le monde est abîmé. 829 01:18:19,760 --> 01:18:21,637 Merde, c'est Lady Raven ! 830 01:18:21,929 --> 01:18:23,055 - Aidez-moi ! - Pourquoi ? 831 01:18:23,723 --> 01:18:25,057 Qu'est-ce qui se passe ? 832 01:18:25,224 --> 01:18:26,601 Appelez la police ! 833 01:19:16,442 --> 01:19:17,610 Vous la voyez ? 834 01:19:40,258 --> 01:19:41,467 Il est à l'intérieur. 835 01:19:42,176 --> 01:19:44,554 Écartez les civils du véhicule ! 836 01:19:53,563 --> 01:19:57,400 Nous supposons que vous êtes armé. Nous n'approchons pas. 837 01:19:57,567 --> 01:19:59,610 Descendez du véhicule. 838 01:19:59,861 --> 01:20:01,654 Je ne le répéterai pas. 839 01:20:33,102 --> 01:20:35,271 Il n'y a qu'un casque et une tenue SWAT. 840 01:20:35,688 --> 01:20:38,691 Il devait être dans la foule quand on a fait reculer. 841 01:20:38,858 --> 01:20:41,736 Fouillez les boutiques, ne laissez personne partir. 842 01:21:41,254 --> 01:21:44,382 Il paraît que vous faites des conférences sur ce sujet. 843 01:21:45,091 --> 01:21:47,260 Où puis-je en écouter une ? 844 01:21:50,304 --> 01:21:51,264 Cet individu 845 01:21:52,056 --> 01:21:54,600 n'est pas une projection de nos peurs. 846 01:21:55,059 --> 01:21:58,020 Il est bien réel, bien inséré, tout lui sourit. 847 01:21:58,813 --> 01:22:01,524 Il ne déclenche pas d'alerte dans notre système nerveux, 848 01:22:01,691 --> 01:22:03,943 mais il est foncièrement différent. 849 01:22:04,569 --> 01:22:08,948 {\an8}Un parent a pu le sentir très tôt, mais personne d'autre ensuite. 850 01:22:13,160 --> 01:22:15,454 Vos enfants sont avec votre sœur. 851 01:22:15,788 --> 01:22:18,666 Il est encore temps d'accepter notre offre. 852 01:22:18,833 --> 01:22:21,419 Nous pouvons vous mettre à l'abri ensemble. 853 01:22:21,961 --> 01:22:23,796 Je ne veux voir personne. 854 01:22:25,715 --> 01:22:28,718 Il y aura deux fourgons dehors toute la nuit. 855 01:22:28,885 --> 01:22:29,886 Merci. 856 01:22:41,355 --> 01:22:43,733 ENLÈVEMENT DE SPENCER GORDON 857 01:23:24,440 --> 01:23:25,608 Tu fais toujours ça. 858 01:23:28,319 --> 01:23:32,073 Tu mets la main gauche sur ta hanche comme pour te tenir. 859 01:23:37,161 --> 01:23:39,163 C'est fou, on se connaissait par cœur. 860 01:23:41,040 --> 01:23:43,042 On sait certaines choses inconsciemment. 861 01:23:44,752 --> 01:23:46,629 C'est forcément une méprise. 862 01:23:46,796 --> 01:23:49,090 Il doit y avoir un malentendu. 863 01:23:49,590 --> 01:23:51,842 Je suis nul dans plein de domaines. 864 01:23:52,009 --> 01:23:54,262 Mais cloisonner mes deux vies, 865 01:23:55,054 --> 01:23:56,681 ça n'en fait pas partie. 866 01:23:56,847 --> 01:23:59,809 Il y a eu confusion. Je vais leur expliquer. 867 01:24:00,309 --> 01:24:02,854 En prenant le temps d'y réfléchir, 868 01:24:03,813 --> 01:24:06,899 j'ai compris comment ça avait dû se dérouler. 869 01:24:07,483 --> 01:24:10,695 Le piège n'a peut-être pas été tendu au concert, 870 01:24:11,696 --> 01:24:13,030 mais ici. 871 01:24:14,615 --> 01:24:16,117 Je ne te suis pas. 872 01:24:16,576 --> 01:24:19,203 Peut-être que toi aussi, tu as compris. 873 01:24:19,912 --> 01:24:21,581 Les retours tard le soir, 874 01:24:22,373 --> 01:24:23,541 les bijoux. 875 01:24:24,667 --> 01:24:27,211 Tu as pu croire que j'avais une liaison. 876 01:24:32,341 --> 01:24:33,217 C'est vrai. 877 01:24:34,719 --> 01:24:36,429 Mais ça ne collait pas. 878 01:24:37,972 --> 01:24:40,892 Qu'est-ce qui ne collait pas, Rachel ? 879 01:24:41,726 --> 01:24:44,395 L'odeur de détergent sur tes vêtements. 880 01:24:45,313 --> 01:24:48,733 Pas le genre utilisé en caserne mais à l'hôpital. 881 01:24:54,113 --> 01:24:56,073 Impossible d'y remédier, hélas. 882 01:25:00,453 --> 01:25:02,580 Je t'ai pris à mentir, une fois. 883 01:25:03,706 --> 01:25:05,082 À notre voisin, 884 01:25:05,249 --> 01:25:08,336 pour expliquer notre absence à sa fête. 885 01:25:08,502 --> 01:25:10,046 On était à la voiture. 886 01:25:12,548 --> 01:25:14,508 Tu as été tellement convaincant. 887 01:25:15,635 --> 01:25:18,930 Les yeux dans les yeux, au débotté, devant moi. 888 01:25:20,431 --> 01:25:21,849 Un mensonge indétectable. 889 01:25:24,185 --> 01:25:25,228 Ça m'a glacée. 890 01:25:25,853 --> 01:25:27,104 Je me suis demandé 891 01:25:28,231 --> 01:25:30,483 où tu avais appris à faire ça. 892 01:25:34,654 --> 01:25:38,074 Je peux prendre le relais, pour voir si je devine bien ? 893 01:25:38,783 --> 01:25:41,160 Ce sera ma petite consolation. 894 01:25:46,582 --> 01:25:48,125 Tu m'as suivi une fois, 895 01:25:49,210 --> 01:25:51,379 à la planque de Brewster Street. 896 01:25:51,921 --> 01:25:54,340 Celle où je vais pour réfléchir, 897 01:25:54,507 --> 01:25:55,591 planifier, 898 01:25:55,800 --> 01:25:57,218 ne rien faire. 899 01:25:58,177 --> 01:26:00,846 Ça me fait autant de bien 900 01:26:01,013 --> 01:26:02,056 que l'acte. 901 01:26:04,225 --> 01:26:05,351 Après ça, 902 01:26:06,936 --> 01:26:09,856 si je vois juste, tu y es retournée seule. 903 01:26:12,066 --> 01:26:13,401 Je suis entrée. 904 01:26:14,193 --> 01:26:15,862 Mais il n'y a rien, dedans. 905 01:26:16,153 --> 01:26:18,948 Seulement une chaise et une table. 906 01:26:19,991 --> 01:26:22,201 Et d'un coup, j'y ai pensé. 907 01:26:23,035 --> 01:26:26,497 Impossible de chasser cette idée, elle me trottait dans la tête. 908 01:26:26,664 --> 01:26:30,418 J'avais trouvé une facturette, un jour, dans ton portefeuille. 909 01:26:30,585 --> 01:26:33,379 Celle des places de concert. 910 01:26:33,546 --> 01:26:36,382 Je l'ai laissée là. 911 01:26:36,674 --> 01:26:40,428 J'ai appelé la police d'une cabine pour dire que peut-être... 912 01:26:40,761 --> 01:26:42,555 ça pouvait être... 913 01:26:43,848 --> 01:26:45,141 le Boucher. 914 01:26:46,475 --> 01:26:49,187 Je l'ai déchirée pour faire croire à un faux pas. 915 01:26:49,604 --> 01:26:50,813 De ta part. 916 01:26:53,065 --> 01:26:57,028 Je ne savais pas ce qu'ils feraient, à part s'intéresser à toi. 917 01:26:58,070 --> 01:27:01,407 J'espérais me tromper et en avoir la preuve. 918 01:27:02,450 --> 01:27:03,659 En y retournant, 919 01:27:04,035 --> 01:27:06,704 j'ai vu la police interroger les voisins. 920 01:27:06,871 --> 01:27:09,790 Je n'ai jamais su comment ils avaient trouvé la planque. 921 01:27:10,208 --> 01:27:12,168 Je n'y suis jamais retourné. 922 01:27:14,754 --> 01:27:17,131 Tu ne vas pas bien, Cooper. 923 01:27:18,299 --> 01:27:19,592 Je le sais. 924 01:27:22,386 --> 01:27:24,180 On aurait pu s'en sortir. 925 01:27:30,978 --> 01:27:32,688 Si on terminait ça, 926 01:27:33,356 --> 01:27:34,398 au moins ? 927 01:27:34,857 --> 01:27:36,317 La tarte de Riley. 928 01:27:37,902 --> 01:27:40,112 Ça devait être une journée festive. 929 01:27:51,624 --> 01:27:52,833 Rassieds-toi. 930 01:27:54,794 --> 01:27:56,546 Pour ce dernier moment. 931 01:28:00,675 --> 01:28:02,260 Pas de couteaux, s'il te plaît. 932 01:28:38,921 --> 01:28:40,756 Ça ne retardera pas grand-chose. 933 01:28:41,591 --> 01:28:43,676 Ce sera avalé en cinq bouchées. 934 01:28:43,843 --> 01:28:44,969 Je sais. 935 01:28:53,269 --> 01:28:57,231 Je suis dans une colère noire contre toi, Rachel. 936 01:28:57,982 --> 01:29:00,109 Je n'ai jamais ressenti ça. 937 01:29:02,945 --> 01:29:04,739 D'habitude, c'est différent. 938 01:29:05,489 --> 01:29:06,532 C'est... 939 01:29:08,701 --> 01:29:11,162 le fait qu'ils me voient, 940 01:29:12,580 --> 01:29:13,831 à la toute fin. 941 01:29:14,916 --> 01:29:16,709 Leur façon de me regarder. 942 01:29:18,419 --> 01:29:20,463 Bizarrement, ça m'apaise. 943 01:29:21,005 --> 01:29:22,465 Il n'y a pas de noirceur. 944 01:29:28,304 --> 01:29:31,724 Là, c'est de la colère pure. 945 01:29:33,351 --> 01:29:35,269 Une sensation totalement inédite. 946 01:29:35,436 --> 01:29:38,981 C'est comme si ça me rongeait de l'intérieur. 947 01:29:39,857 --> 01:29:40,983 Je me sens 948 01:29:41,484 --> 01:29:42,735 incontrôlable. 949 01:29:50,159 --> 01:29:53,621 Mais le plus fou, c'est la raison de cette colère. 950 01:29:54,247 --> 01:29:56,666 Le fait de ne plus voir Riley et Logan. 951 01:29:59,418 --> 01:30:00,628 À cause de toi, 952 01:30:02,547 --> 01:30:04,507 je ne les verrai pas grandir. 953 01:30:07,009 --> 01:30:08,928 Et ça m'anéantit. 954 01:30:18,813 --> 01:30:19,689 Regarde-nous. 955 01:30:21,482 --> 01:30:24,819 Ça va se terminer de façon tristement banale. 956 01:30:27,446 --> 01:30:29,699 Un fait divers de meurtre et suicide. 957 01:30:55,725 --> 01:30:57,393 Tu as trouvé ma sacoche. 958 01:31:00,062 --> 01:31:01,397 Dans la voiture. 959 01:31:04,734 --> 01:31:07,236 La police était trop occupée à te traquer. 960 01:31:11,240 --> 01:31:14,410 C'est ça que tu leur as administré ? 961 01:31:15,870 --> 01:31:17,622 Pour les calmer, c'est tout. 962 01:31:34,639 --> 01:31:38,309 C'est incroyable que tu sois en colère, mon fils. 963 01:31:50,780 --> 01:31:53,199 Je pensais que c'était pour de faux. 964 01:31:56,160 --> 01:31:57,578 Mais ça ne l'était pas. 965 01:32:00,081 --> 01:32:03,042 Tu n'es pas entièrement monstrueux. 966 01:32:06,212 --> 01:32:07,296 Pas entièrement. 967 01:32:09,799 --> 01:32:11,384 Tu es mon fils. 968 01:32:12,343 --> 01:32:14,053 Tu es comme ça. 969 01:32:14,887 --> 01:32:16,264 C'est tout. 970 01:32:21,727 --> 01:32:23,396 C'est bien que ça finisse. 971 01:32:25,231 --> 01:32:26,691 C'est bien que... 972 01:32:28,234 --> 01:32:29,735 tu arrêtes le monstre. 973 01:32:31,612 --> 01:32:34,198 Laisse-moi te regarder une dernière fois. 974 01:32:49,005 --> 01:32:50,715 Je t'accepte. 975 01:32:54,468 --> 01:32:55,720 Approche. 976 01:34:07,375 --> 01:34:09,710 Nous vous ramenons vite vos enfants. 977 01:34:37,154 --> 01:34:38,781 Accordez-moi une seconde. 978 01:34:41,367 --> 01:34:42,827 Ne tirez pas ! 979 01:35:23,451 --> 01:35:24,619 Laissez-la passer. 980 01:35:34,003 --> 01:35:35,087 Riley ! 981 01:38:15,414 --> 01:38:18,125 C'est le choc à Malvern, en Pennsylvanie : 982 01:38:18,292 --> 01:38:20,253 après sept ans de chasse à l'homme, 983 01:38:20,378 --> 01:38:24,131 l'identité du Boucher a enfin été révélée. 984 01:38:24,549 --> 01:38:27,468 Cooper Abbott, pompier municipal et père de famille, 985 01:38:27,635 --> 01:38:29,053 a été arrêté. 986 01:38:29,387 --> 01:38:31,847 Voici sa photo, lors d'une fête locale. 987 01:38:39,063 --> 01:38:40,398 C'est Cooper ! 988 01:38:43,150 --> 01:38:44,944 Je l'ai aidé ! 989 01:38:45,403 --> 01:38:47,196 Je l'ai aidé ! 990 01:38:47,864 --> 01:38:50,283 Je parle plus à personne au taf. 991 01:38:50,449 --> 01:38:53,369 C'est mort, je parle plus à personne. 992 01:38:53,536 --> 01:38:54,537 Kadesia ! 993 01:44:57,441 --> 01:44:59,443 Adaptation : Anaïs Duchet 65844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.