All language subtitles for The.Rookie.S02E18.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,005 --> 00:00:05,125 7A15,下车调查,卲氏纪念医院 2 00:00:05,525 --> 00:00:06,405 怎么回事? 3 00:00:06,485 --> 00:00:09,084 一名醉酒男性冲进了急诊室 说他胃疼 4 00:00:09,165 --> 00:00:11,684 明摆着他中枪了,但他非要说没有 5 00:00:11,805 --> 00:00:14,405 (诺兰随身摄影机) 6 00:00:14,485 --> 00:00:15,165 先生 7 00:00:15,244 --> 00:00:16,645 我听说您遇到点麻烦 8 00:00:16,925 --> 00:00:20,205 没有,我就是吃了不新鲜的寿司 9 00:00:20,724 --> 00:00:21,884 -您贵姓? -阿诺德 10 00:00:21,965 --> 00:00:22,924 阿诺德,然后呢? 11 00:00:23,044 --> 00:00:24,845 我没必要告诉你吧 12 00:00:24,965 --> 00:00:26,405 你叫警察来干什么? 13 00:00:26,485 --> 00:00:29,365 先生,按法律要求 有枪伤患者时她需要报警 14 00:00:29,445 --> 00:00:30,884 我说了啊,我没中枪 15 00:00:30,965 --> 00:00:33,565 就是吃了太多加油站的寿司 16 00:00:33,644 --> 00:00:36,765 那我看芥末把您肚子上烧了个洞吧 17 00:00:36,845 --> 00:00:38,125 您是在诓我们啊 18 00:00:38,205 --> 00:00:40,245 您还是实话实说吧? 19 00:00:43,685 --> 00:00:44,805 是他干的! 20 00:00:45,405 --> 00:00:46,644 那是我老公 21 00:00:46,964 --> 00:00:48,324 什么情况…失陪了 22 00:00:48,644 --> 00:00:50,245 怎么回事?你来干嘛? 23 00:00:55,685 --> 00:00:56,644 诺兰!喂! 24 00:00:59,125 --> 00:01:00,685 喂! 25 00:01:01,484 --> 00:01:02,725 嘿! 26 00:01:02,804 --> 00:01:05,605 你轻点!兄弟!我中枪了耶! 27 00:01:05,685 --> 00:01:07,125 你还跑不跑? 28 00:01:07,285 --> 00:01:08,605 -不了 -交给你可以吗? 29 00:01:09,485 --> 00:01:10,325 啊! 30 00:01:10,844 --> 00:01:14,605 给他静脉注射抗生素 再加5毫克劳拉西泮 31 00:01:15,005 --> 00:01:16,245 -你没事吧? -没事啊,很好咧 32 00:01:16,325 --> 00:01:18,325 没,我就是当时有点分心 33 00:01:18,405 --> 00:01:19,644 怎么分心的? 34 00:01:21,205 --> 00:01:24,085 西蒙,这是妮拉哈珀 35 00:01:24,925 --> 00:01:26,004 约翰诺兰 36 00:01:28,445 --> 00:01:29,565 两位警官,幸会幸会 37 00:01:29,645 --> 00:01:32,445 -你们肯定经常来这边 -是他常来 38 00:01:32,525 --> 00:01:34,565 抓犯人,受伤 39 00:01:34,645 --> 00:01:36,805 家常便饭了 40 00:01:37,405 --> 00:01:38,165 哦 41 00:01:38,365 --> 00:01:40,245 还是很高兴认识你们 42 00:01:43,765 --> 00:01:44,725 嘿 43 00:01:46,365 --> 00:01:47,765 调度中心说你们发现一个中枪者 44 00:01:47,845 --> 00:01:48,885 他归你管是吗? 45 00:01:48,965 --> 00:01:50,485 不得不说,是啊 46 00:01:50,565 --> 00:01:52,325 这人在梅尔罗斯和费尔法克斯加油站时 47 00:01:52,405 --> 00:01:54,885 把寿司都吃了还拒不结账 48 00:01:54,965 --> 00:01:56,805 事态愈演愈烈,店主给了他一枪 49 00:01:56,885 --> 00:01:58,765 和嘉丽丝说话那人是谁? 50 00:01:58,845 --> 00:02:00,004 她丈夫 51 00:02:00,325 --> 00:02:01,605 我还以为她离婚了 52 00:02:01,685 --> 00:02:02,805 看来没真离 53 00:02:04,565 --> 00:02:05,205 什么? 54 00:02:05,645 --> 00:02:06,484 没事啊 55 00:02:14,204 --> 00:02:15,644 (新扎师兄) 56 00:02:17,685 --> 00:02:20,084 又忘了带除臭剂了 57 00:02:20,164 --> 00:02:20,804 给你 58 00:02:21,044 --> 00:02:21,965 用我的 59 00:02:22,164 --> 00:02:23,004 哦 60 00:02:23,804 --> 00:02:25,764 我相当喜欢男士麝香 61 00:02:25,924 --> 00:02:27,484 不过不是用自己身上啦 62 00:02:28,484 --> 00:02:30,444 你必须放点东西在我这 63 00:02:30,604 --> 00:02:31,604 是吗? 64 00:02:31,804 --> 00:02:32,924 对啊 65 00:02:35,685 --> 00:02:37,405 -怎么了? -没事 66 00:02:37,525 --> 00:02:40,003 要知道对警察扯谎是违法的 67 00:02:42,084 --> 00:02:47,483 上周,我去面试心仪的工作 68 00:02:48,324 --> 00:02:49,324 而且我被录取了 69 00:02:49,604 --> 00:02:51,965 多好啊! 70 00:02:52,724 --> 00:02:54,525 工作地点在纽约 71 00:02:55,724 --> 00:02:56,644 这样啊 72 00:02:56,924 --> 00:02:57,804 是啊 73 00:03:02,284 --> 00:03:04,685 你必须去啊 74 00:03:04,764 --> 00:03:06,965 这么喜欢的工作一生难求 75 00:03:07,484 --> 00:03:08,723 我知道 76 00:03:12,324 --> 00:03:13,764 什么时候入职? 77 00:03:14,525 --> 00:03:15,924 下月 78 00:03:17,764 --> 00:03:21,044 纽约也有警察 79 00:03:24,084 --> 00:03:24,964 是啊 80 00:03:28,764 --> 00:03:30,644 有打算住哪了吗? 81 00:03:32,285 --> 00:03:33,724 还没 82 00:03:34,125 --> 00:03:38,444 你今晚可以帮我一起找找看啊 83 00:03:40,164 --> 00:03:40,804 行 84 00:03:41,644 --> 00:03:42,603 好的 85 00:03:44,484 --> 00:03:47,245 今天不点名了 格雷给我们派了特殊任务 86 00:03:47,405 --> 00:03:49,565 -酷啊,还挺神秘 -不是 87 00:03:49,764 --> 00:03:51,764 我们将护送一些少年重刑犯 88 00:03:51,845 --> 00:03:54,444 去参与惊吓辅导计划 地点在加州惩教中心 89 00:03:54,525 --> 00:03:55,324 要我猜 90 00:03:55,405 --> 00:03:57,125 你更愿意上街追罪犯去 91 00:03:57,204 --> 00:03:57,845 对的 92 00:03:58,804 --> 00:03:59,764 我之前做过这些事 93 00:03:59,844 --> 00:04:01,924 相当混乱,还很吵,这么做是否有用 94 00:04:02,004 --> 00:04:03,364 仍尚无定论 95 00:04:03,444 --> 00:04:06,003 哪怕帮到了一个孩子,也是有用的 96 00:04:08,644 --> 00:04:10,804 -这是我… -在萨利港跟我会合 97 00:04:11,284 --> 00:04:12,084 谢谢 98 00:04:13,125 --> 00:04:14,444 你好啊,怎么样? 99 00:04:14,924 --> 00:04:15,724 不算好 100 00:04:15,844 --> 00:04:17,725 奥利弗在学校遇到点麻烦 101 00:04:17,805 --> 00:04:19,525 所以昨天西蒙才过来医院 102 00:04:19,605 --> 00:04:20,605 你也是不容易 103 00:04:21,085 --> 00:04:22,004 谢谢 104 00:04:22,765 --> 00:04:26,645 对不起了 遇到我前夫你肯定很尴尬 105 00:04:26,965 --> 00:04:28,685 感觉那个场合,那个时间 106 00:04:28,765 --> 00:04:30,365 不适合介绍你是我的男友 107 00:04:30,444 --> 00:04:32,164 -我懂 -就知道你会懂 108 00:04:32,245 --> 00:04:33,605 我也知道,你一定会理解 109 00:04:33,685 --> 00:04:36,645 我得重新安排今天的晚餐 110 00:04:37,004 --> 00:04:38,645 怎么处理奥利弗的事,西蒙和我 111 00:04:38,725 --> 00:04:40,205 必须达成一致 112 00:04:41,165 --> 00:04:41,845 晚饭上说吗? 113 00:04:41,965 --> 00:04:44,605 只有今天他能排开工作 114 00:04:45,605 --> 00:04:47,165 也是啊,有道理 115 00:04:47,245 --> 00:04:49,165 家庭优先 116 00:04:49,405 --> 00:04:52,565 我先挂了啊,过后再打给你 117 00:04:53,085 --> 00:04:54,165 你有麻烦了 118 00:04:54,245 --> 00:04:56,444 -我们两个吗? -不是,就你 119 00:04:56,605 --> 00:04:59,845 为了抑制民事诉讼的高昂费用 120 00:04:59,925 --> 00:05:02,645 洛城警局通过了一项实验计划 121 00:05:02,725 --> 00:05:05,605 使用一种算法标记出 122 00:05:05,685 --> 00:05:07,365 最可能被起诉的警员 123 00:05:07,444 --> 00:05:08,605 -您认真的吗? -嗯 124 00:05:08,685 --> 00:05:14,004 他们雇了一家科技公司 该公司由天才艾维斯格里马尔迪经管 125 00:05:14,205 --> 00:05:16,125 恕我直言,为何要在乎这人的看法? 126 00:05:16,205 --> 00:05:17,805 因为他把你标记为了 127 00:05:17,965 --> 00:05:20,925 本局中最有问题的警员 128 00:05:21,004 --> 00:05:22,205 总警监可是很看重他的意见 129 00:05:22,285 --> 00:05:23,965 别这样,警司 我刚进入警探候补名单啊 130 00:05:24,045 --> 00:05:25,925 他要是参我一本,我就完了 131 00:05:26,004 --> 00:05:29,365 所以我说服他同意跟你待一天 132 00:05:29,485 --> 00:05:32,485 收集更多数据供“演算法”分析使用 133 00:05:32,645 --> 00:05:33,285 所以 134 00:05:34,485 --> 00:05:37,045 你要让他看到,你是一位心中有爱 135 00:05:37,125 --> 00:05:38,645 照章办事的警察 136 00:05:38,925 --> 00:05:41,565 你就接一些普通的案子,他想听什么 137 00:05:41,645 --> 00:05:43,403 就说什么 138 00:05:44,405 --> 00:05:46,165 你大概就能从此事中脱身 139 00:05:46,685 --> 00:05:48,805 好了,站成一排,靠着车 140 00:05:50,685 --> 00:05:53,805 马科利兰,打架斗殴 141 00:05:54,685 --> 00:05:56,525 泰森伦纳… 142 00:05:56,605 --> 00:05:57,765 喂,不能那样 143 00:05:57,845 --> 00:05:58,845 起来,别靠着车,站直了 144 00:05:58,925 --> 00:06:00,965 泰森伦纳,蓄意破坏财物 145 00:06:01,525 --> 00:06:03,925 -弗莱彻佩利,汽车… -偷汽车的 146 00:06:04,045 --> 00:06:05,725 看上我了吗,小妹? 147 00:06:06,085 --> 00:06:08,205 还真没什么能比得上 被一个12岁的少年犯挑逗 148 00:06:08,285 --> 00:06:10,685 -这么无聊了 -喂,我15岁了 149 00:06:10,765 --> 00:06:11,645 也没见你多有长进 150 00:06:12,045 --> 00:06:13,685 你呢?犯什么事了? 151 00:06:15,485 --> 00:06:16,685 好,聊得不错 152 00:06:16,765 --> 00:06:18,205 赫克托尔杜兰,17岁 153 00:06:18,285 --> 00:06:21,685 因偷盗和藏毒在少管所里待了三个月 154 00:06:21,765 --> 00:06:24,725 听好了,我是诺兰警员 这位是哈珀警探 155 00:06:24,805 --> 00:06:26,845 我们将一同前往加州 156 00:06:26,925 --> 00:06:28,965 惩教中心 157 00:06:29,045 --> 00:06:30,845 完成今日计划的人 158 00:06:30,925 --> 00:06:32,965 将会减刑 159 00:06:33,085 --> 00:06:34,444 但这是你们最后一次机会 160 00:06:34,685 --> 00:06:37,085 再搞砸,我们要去的监狱 161 00:06:37,165 --> 00:06:38,125 就是你们的新家 162 00:06:38,245 --> 00:06:39,125 我没问题啊 163 00:06:39,245 --> 00:06:40,485 是吗?你去过? 164 00:06:40,565 --> 00:06:41,365 当然了 165 00:06:41,845 --> 00:06:42,885 我哥在那边服刑 166 00:06:42,965 --> 00:06:44,885 这不是什么值得骄傲的事 167 00:06:46,165 --> 00:06:46,805 好了 168 00:06:47,365 --> 00:06:48,565 上路吧 169 00:06:50,085 --> 00:06:51,485 我打听了一下 170 00:06:51,605 --> 00:06:53,485 这个叫格里马尔迪的人靠卖给谷歌的 171 00:06:53,565 --> 00:06:54,845 约会应用程式发了财 172 00:06:54,965 --> 00:06:57,565 宣称他的演算法多么好 可以预测兼容性 173 00:06:57,645 --> 00:06:59,444 成功率百分之九十 174 00:06:59,525 --> 00:07:00,485 胡说 175 00:07:00,845 --> 00:07:03,444 也许吧,据说比伯是靠这个追到海莉 176 00:07:03,805 --> 00:07:05,765 我不知道你说的是谁 177 00:07:07,405 --> 00:07:09,525 你就是那个干扰我工作的聪明人吗? 178 00:07:09,925 --> 00:07:11,965 格里马尔迪先生,我是韦斯特警员 179 00:07:12,045 --> 00:07:14,165 这位是我的训练员,露柏丝警员 180 00:07:14,245 --> 00:07:16,685 叫我艾维斯 格里马尔迪先生是家父的称呼 181 00:07:16,925 --> 00:07:18,444 你看起来没我想的那么危险 182 00:07:18,525 --> 00:07:20,044 你看起来也没那么聪明 183 00:07:21,045 --> 00:07:22,444 我还是走吧 184 00:07:22,525 --> 00:07:25,765 那你就不能 收集更多的数据改进演算法了 185 00:07:25,885 --> 00:07:28,605 这会导致你延后数周 才能过测试阶段 186 00:07:28,845 --> 00:07:30,885 -你还懂测试阶段 -是的,先生 187 00:07:31,165 --> 00:07:32,485 露柏丝警员教我的 188 00:07:33,765 --> 00:07:35,405 好吧,我又回来了 189 00:07:35,805 --> 00:07:36,725 数据高于一切 190 00:07:36,805 --> 00:07:39,085 不过露柏丝警员 你应该知道对我的这种负面情绪 191 00:07:39,165 --> 00:07:40,605 只会让核心数据更趋向于 192 00:07:40,685 --> 00:07:42,645 把你描绘成最有问题警员名单的 头号人员 193 00:07:42,725 --> 00:07:44,245 我会考虑的 194 00:07:44,325 --> 00:07:45,125 非常好 195 00:07:45,325 --> 00:07:46,365 我们开始吧? 196 00:07:49,085 --> 00:07:50,804 丽珍跟我说了纽约的事 197 00:07:52,405 --> 00:07:53,485 我替她高兴 198 00:07:53,765 --> 00:07:54,885 你们要怎么办? 199 00:07:54,965 --> 00:07:56,485 没什么可做的啊 200 00:07:56,845 --> 00:07:58,965 要知道,这可不是去那边待半年 201 00:07:59,045 --> 00:08:00,044 是永远的啊 202 00:08:01,245 --> 00:08:03,405 异地恋行不通 203 00:08:06,125 --> 00:08:07,485 多谢你来 204 00:08:07,564 --> 00:08:08,365 没事 205 00:08:08,485 --> 00:08:09,165 有什么消息? 206 00:08:09,245 --> 00:08:12,685 社福机构给这里打过几次逃学电话 207 00:08:12,765 --> 00:08:14,405 保罗上个月由于未确定的疾病 208 00:08:14,485 --> 00:08:17,925 没去上学,而他妈妈 209 00:08:18,165 --> 00:08:20,405 最近发起一笔募资来支付医疗费 210 00:08:20,485 --> 00:08:22,605 好的,你觉得她策划了一起骗局吗? 211 00:08:22,925 --> 00:08:24,605 骗局就归你们管了 212 00:08:24,685 --> 00:08:26,564 我只是想来确保孩子没事 213 00:08:28,765 --> 00:08:29,765 你好,是明特女士吗? 214 00:08:30,004 --> 00:08:31,485 你好,我是丽珍哈尔 215 00:08:31,565 --> 00:08:33,365 儿童及家庭服务部的 216 00:08:33,444 --> 00:08:34,884 是因为逃学电话吗? 217 00:08:35,004 --> 00:08:38,004 对的,我们想问您和您儿子几个问题 218 00:08:38,084 --> 00:08:39,164 实在不好意思 219 00:08:39,245 --> 00:08:40,964 时间不太合适,保罗睡着了 220 00:08:41,044 --> 00:08:44,804 明白的,但我要确保他没事 职责所在 221 00:08:45,084 --> 00:08:47,125 不见到他我不走 222 00:08:47,644 --> 00:08:49,524 -我… -请您把路让开 223 00:08:49,764 --> 00:08:51,724 20分钟后我还有一个电台访谈 224 00:08:52,004 --> 00:08:53,683 十分钟后我们就走 225 00:09:00,245 --> 00:09:02,044 保罗? 226 00:09:03,365 --> 00:09:04,524 这是丽珍 227 00:09:04,605 --> 00:09:07,365 她想跟你聊聊,知道了吗? 228 00:09:08,204 --> 00:09:09,323 你好,保罗 229 00:09:13,245 --> 00:09:14,964 你去看过医生吗? 230 00:09:15,564 --> 00:09:18,164 过去三个月,他一直在往医院跑 231 00:09:19,324 --> 00:09:20,564 诊断结果如何? 232 00:09:20,644 --> 00:09:25,284 “尚无定论” 医生的意思是不知道怎么回事 233 00:09:26,724 --> 00:09:31,404 脉搏还挺有力的 保罗,你能握紧我的手吗? 234 00:09:35,804 --> 00:09:37,044 他们就这样让他出院了? 235 00:09:37,125 --> 00:09:38,564 不是,当时他情况比这好 236 00:09:39,804 --> 00:09:40,924 总是这样 237 00:09:41,004 --> 00:09:42,004 在医院的时候情况改善 238 00:09:42,084 --> 00:09:43,804 但回家过来几天,就又这样了 239 00:09:43,884 --> 00:09:45,245 我怎么能把他送学校去? 240 00:09:45,324 --> 00:09:47,004 他坐都坐不起来 241 00:09:47,724 --> 00:09:48,764 我明白 242 00:09:49,365 --> 00:09:51,363 我们就不打扰您了 243 00:09:57,044 --> 00:09:59,444 你怎么看?孟乔森症候群吗? 244 00:09:59,524 --> 00:10:01,204 她符合条件 245 00:10:01,485 --> 00:10:04,004 寻求关注,以及无法诊断的病症 246 00:10:04,084 --> 00:10:06,125 他在医生的照看下时,情况会更好 247 00:10:06,204 --> 00:10:08,163 太病态了,一个母亲竟会毒害孩子 248 00:10:08,245 --> 00:10:10,245 只为寻求关注 249 00:10:11,724 --> 00:10:13,245 你想怎么办? 250 00:10:15,204 --> 00:10:16,123 (行车记录器) 251 00:10:16,204 --> 00:10:18,444 八千零七十四万两千美元 252 00:10:18,764 --> 00:10:20,564 你的约会程式卖了这么多钱? 253 00:10:20,844 --> 00:10:22,404 怎么可能,有这10倍呢 254 00:10:22,485 --> 00:10:24,163 八千万是指洛城警局 255 00:10:24,245 --> 00:10:25,485 今年在司法问题中支付的赔款 256 00:10:25,564 --> 00:10:28,084 高了3.25,所以他们雇我 257 00:10:28,164 --> 00:10:29,644 标记出你这样的警官 258 00:10:29,724 --> 00:10:31,764 你没法靠数学预测行为 259 00:10:31,844 --> 00:10:33,404 我就是干这行的 260 00:10:33,485 --> 00:10:35,284 -警务不一样 -不觉得 261 00:10:35,365 --> 00:10:36,125 你当然不觉得 262 00:10:36,204 --> 00:10:38,044 整个项目都很有趣 263 00:10:38,125 --> 00:10:39,485 想向你请教一下 264 00:10:39,564 --> 00:10:40,365 (车内监视器) 265 00:10:40,444 --> 00:10:42,365 如果你是人类行为学专家 266 00:10:42,444 --> 00:10:44,684 -告诉我今天会怎么发展 -简单啊 267 00:10:44,764 --> 00:10:47,044 我们开几个小时车 268 00:10:47,125 --> 00:10:48,485 只回应最温和的呼叫 269 00:10:48,564 --> 00:10:50,764 然后你的搭档则试图消除你的棱角 270 00:10:50,844 --> 00:10:54,324 让我相信,在内心深处 你是一个善良的人 271 00:10:54,724 --> 00:10:55,365 错了 272 00:10:56,125 --> 00:10:56,924 今天,我给我们 273 00:10:57,004 --> 00:10:58,804 安排了在高地公园 执行一项高风险拘捕令 274 00:10:58,884 --> 00:11:01,044 给你挑了一件小的防弹背心 275 00:11:01,125 --> 00:11:04,123 告诉你我是好警察的唯一方式 就是让你亲眼目睹 276 00:11:13,524 --> 00:11:16,404 为什么调配场总给我们没油的车? 277 00:11:16,485 --> 00:11:17,365 报复吧 278 00:11:17,524 --> 00:11:20,245 在你成为我的训练员之前 我下意识的倾向于 279 00:11:20,324 --> 00:11:21,964 撞毁警车 280 00:11:24,245 --> 00:11:25,365 谁要去洗手间? 281 00:11:25,764 --> 00:11:26,683 走吧 282 00:11:30,404 --> 00:11:32,125 你们几个,有想吃东西的吗? 283 00:11:32,204 --> 00:11:33,404 -我请客 -我 284 00:11:33,564 --> 00:11:35,644 -酒可以吗? -不行,赫克托尔呢? 285 00:11:36,245 --> 00:11:36,964 看来也不要罗 286 00:11:37,044 --> 00:11:38,444 给你们,需要什么买什么 287 00:11:38,884 --> 00:11:40,924 你们两个那边去,赶快! 288 00:11:41,125 --> 00:11:43,043 你过来 289 00:11:46,125 --> 00:11:47,365 你干什么呢? 290 00:11:48,204 --> 00:11:48,884 给他们买吃的啊 291 00:11:48,964 --> 00:11:50,404 你是想跟我说对他们太好了吗? 292 00:11:50,485 --> 00:11:52,083 他们不是童子军,他们是罪犯 293 00:11:52,164 --> 00:11:55,485 我知道你觉得我天真 因为我倾向于发掘人们内心的善良 294 00:11:55,564 --> 00:11:58,044 这只是你懒得发掘而已 295 00:11:58,125 --> 00:11:59,884 -是吗? -是 296 00:12:00,204 --> 00:12:03,164 当你尊重孩子一点时,你会惊讶于 297 00:12:03,245 --> 00:12:05,923 这种做法的意义 298 00:12:08,485 --> 00:12:09,884 你刚说什么? 299 00:12:11,884 --> 00:12:13,043 (诺兰随身摄影机) 300 00:12:17,804 --> 00:12:18,684 别这样… 301 00:12:18,764 --> 00:12:19,564 赫克托尔,放开他 302 00:12:19,644 --> 00:12:21,204 不行,我不想再加刑了 303 00:12:21,284 --> 00:12:23,125 就只因为这家伙想通过偷警车来 304 00:12:23,204 --> 00:12:24,163 增加自己的名气 305 00:12:24,245 --> 00:12:25,084 -绝对不行! -放松 306 00:12:25,164 --> 00:12:26,204 你做的很好 307 00:12:26,404 --> 00:12:27,485 放开他 308 00:12:30,044 --> 00:12:30,844 放松,弗莱彻! 309 00:12:30,924 --> 00:12:32,204 嘿…别打了 310 00:12:32,284 --> 00:12:33,524 快点,弗莱彻 311 00:12:33,764 --> 00:12:35,644 -怎么? -把手放车上 312 00:12:36,125 --> 00:12:37,204 走吧,蠢货 313 00:12:38,204 --> 00:12:39,644 这可不算聪明啊 314 00:12:39,844 --> 00:12:41,044 现在你要回少管所了 315 00:12:41,125 --> 00:12:41,924 那也值了 316 00:12:42,044 --> 00:12:43,125 全都不用警力协助了吗? 317 00:12:43,404 --> 00:12:44,044 嗯 318 00:12:44,204 --> 00:12:45,884 赫克托尔挺身而出,做了正确的事 319 00:12:45,964 --> 00:12:46,924 我又不是帮你 320 00:12:47,004 --> 00:12:48,884 无所谓,赫克托尔,对的事就可以了 321 00:12:48,964 --> 00:12:50,485 -他真要回去了? -对 322 00:12:50,605 --> 00:12:54,123 控制中心,7A15请求少年犯转送 323 00:13:00,485 --> 00:13:03,485 你觉得添有机会到纽约工作吗? 324 00:13:03,804 --> 00:13:06,204 不知道 325 00:13:06,404 --> 00:13:08,964 毕竟他可是在洛杉矶出生的 326 00:13:09,044 --> 00:13:10,924 但他为你着迷,所以… 327 00:13:11,004 --> 00:13:13,485 -你也不知道罗 -这个人就是谜啊 328 00:13:13,564 --> 00:13:14,964 他们在这干什么? 329 00:13:15,084 --> 00:13:16,964 他们要带保罗回医院 330 00:13:17,044 --> 00:13:19,444 所以医生们就可以耸耸肩说 “对不起,女士” 331 00:13:19,524 --> 00:13:21,204 收我一天一万美金了吗? 332 00:13:21,284 --> 00:13:22,724 恐怕这事没有讨论的余地 333 00:13:22,804 --> 00:13:24,004 当然没有,我是他妈 334 00:13:24,084 --> 00:13:26,804 我觉得你对你儿子很危险 335 00:13:27,044 --> 00:13:29,084 因此,我要让他脱离你的照看 336 00:13:29,164 --> 00:13:30,404 有待全面调查 337 00:13:30,485 --> 00:13:32,044 不!你不能这样!不能这样! 338 00:13:32,125 --> 00:13:33,204 -女士 -不行! 339 00:13:33,284 --> 00:13:34,164 -女士,请您过来 -你不能这样 340 00:13:34,245 --> 00:13:36,204 不要,求你了,你要干什么? 341 00:13:40,044 --> 00:13:42,245 我想说,你这又完全违反了 342 00:13:42,324 --> 00:13:43,724 监管指挥官的命令 343 00:13:43,804 --> 00:13:46,284 格雷想让我表现好点 但对只看数字的技客来说 344 00:13:46,365 --> 00:13:48,164 我怎么表现都不重要 345 00:13:48,245 --> 00:13:49,524 我要说服他,还有他没有 346 00:13:49,605 --> 00:13:51,284 考虑进演算法的数据 347 00:13:51,404 --> 00:13:52,485 那如果他在交火中受伤怎么办? 348 00:13:52,564 --> 00:13:53,564 问题就解决了啊 349 00:13:58,724 --> 00:14:00,123 严格按照我和其他警官说的做 350 00:14:00,204 --> 00:14:01,444 知道了吗? 351 00:14:01,524 --> 00:14:02,324 -了解 -早安 352 00:14:02,444 --> 00:14:03,724 -这是谁啊? -我是艾维斯 353 00:14:03,804 --> 00:14:06,365 我在给洛城警局做一个风险评估计划 354 00:14:06,444 --> 00:14:08,204 那你是来对地方了 355 00:14:08,884 --> 00:14:10,605 执行雅各布兄弟拘捕令 356 00:14:10,684 --> 00:14:12,724 就像跟逃亡的列车缠斗一样 357 00:14:12,804 --> 00:14:14,004 着火了哦 358 00:14:14,485 --> 00:14:15,803 车上还一堆僵尸 359 00:14:16,524 --> 00:14:17,245 第三方住所的搜查令? 360 00:14:17,324 --> 00:14:19,084 更好,“不需许可” 361 00:14:19,524 --> 00:14:21,485 所以我才最喜欢岩士唐警探 362 00:14:21,564 --> 00:14:22,924 -尼科岩士唐? -嗯,怎么? 363 00:14:23,004 --> 00:14:24,404 我的算法将您标记为 364 00:14:24,485 --> 00:14:26,524 局里表现最优秀的警探 365 00:14:26,724 --> 00:14:27,924 模范警官 366 00:14:28,284 --> 00:14:29,605 模范 367 00:14:30,524 --> 00:14:31,803 抓坏人去吧 368 00:14:34,764 --> 00:14:35,844 (韦斯特随身摄影机) 369 00:14:38,324 --> 00:14:39,084 跪下! 370 00:14:39,164 --> 00:14:39,804 -举起手来! -洛城警局! 371 00:14:39,884 --> 00:14:41,524 -趴在地上,跪下! -快点!手抱头! 372 00:14:41,605 --> 00:14:43,444 手放背后! 373 00:14:44,724 --> 00:14:46,564 这不对!你们强行闯入! 374 00:14:46,644 --> 00:14:49,004 -不需警力协助,嫌犯被拘捕 -坐下 375 00:14:53,404 --> 00:14:55,524 想听一些真实的预测分析吗 艾维斯? 376 00:14:55,605 --> 00:14:56,644 好啊,你说 377 00:14:56,724 --> 00:14:59,444 嫌犯已经开始显露攻击行为的迹象 378 00:15:00,164 --> 00:15:02,605 没人让你站起来,给我坐下,快点 379 00:15:02,684 --> 00:15:03,964 刀锋姿态 380 00:15:04,125 --> 00:15:05,204 左右晃动 381 00:15:05,284 --> 00:15:07,365 这意思是肾上腺素和氧气在不断涌入 382 00:15:07,444 --> 00:15:08,524 你看他的眼睛 383 00:15:08,605 --> 00:15:10,444 一旦锁定敌人,就该出手了 384 00:15:11,684 --> 00:15:13,564 -啊! -嗨! 385 00:15:13,764 --> 00:15:16,844 所以我才最爱露柏丝警员 386 00:15:16,924 --> 00:15:18,204 起来,蠢货 387 00:15:18,684 --> 00:15:21,044 那完全是合理使用武器,顺带一提 388 00:15:21,125 --> 00:15:22,084 法律规定 389 00:15:22,164 --> 00:15:23,724 她不必等到嫌犯出手,即可防卫自身 390 00:15:23,804 --> 00:15:26,243 好的,再跟我说说吧 391 00:15:43,164 --> 00:15:44,764 感到紧张是正常的 392 00:15:45,164 --> 00:15:46,365 这没什么 393 00:15:48,564 --> 00:15:50,324 欢迎来加州惩教中心,两位警官 394 00:15:50,564 --> 00:15:52,524 请上交勤务腰带以及备用武器 395 00:15:52,605 --> 00:15:54,485 东西将在储物柜中妥善保管 396 00:15:55,245 --> 00:15:56,644 不是要带四个人来吗? 397 00:15:56,724 --> 00:15:58,884 其中一个到这里前就出了问题 398 00:15:58,964 --> 00:16:00,964 听起来我也快见到这人了 399 00:16:01,084 --> 00:16:02,605 你们三个,面朝围栏 400 00:16:02,844 --> 00:16:04,804 你们现在归我管了 401 00:16:05,164 --> 00:16:07,044 遵守我下的每一条指令 402 00:16:07,245 --> 00:16:09,605 不然我就用武力让你们服从 403 00:16:09,724 --> 00:16:11,644 一旦举起拳头 我会认为这是侵略的标志 404 00:16:11,724 --> 00:16:13,764 然后我就会将你按倒在地,铐上手铐 405 00:16:13,844 --> 00:16:14,964 听清楚了吗? 406 00:16:15,644 --> 00:16:17,964 -听清了吗? -是的,长官 407 00:16:18,724 --> 00:16:19,603 走吧 408 00:16:25,724 --> 00:16:28,684 哈珀警探,诺兰警员 409 00:16:29,004 --> 00:16:29,804 我是典狱长米勒 410 00:16:29,884 --> 00:16:31,524 你们之前参与过这个项目吗? 411 00:16:31,605 --> 00:16:32,524 没有 412 00:16:32,605 --> 00:16:33,884 可能会比较紧张 413 00:16:33,964 --> 00:16:35,284 你自己有孩子吗? 414 00:16:35,365 --> 00:16:36,564 有个19岁的小子 415 00:16:36,644 --> 00:16:38,403 那你可能会比较不好接受 416 00:16:48,284 --> 00:16:50,324 (B座) 417 00:16:50,485 --> 00:16:51,443 坐吧 418 00:16:56,524 --> 00:16:58,284 你聋了?我下过命令了 419 00:16:58,365 --> 00:16:59,204 兄弟,放开我 420 00:16:59,284 --> 00:17:01,684 我说了,你不听,我就让你听话 421 00:17:01,764 --> 00:17:04,244 现在给我坐下 422 00:17:06,484 --> 00:17:07,523 好了,带他们进来 423 00:17:13,605 --> 00:17:15,484 我认识你 424 00:17:15,605 --> 00:17:17,964 -这一定是在逗我 -你认识奥斯卡? 425 00:17:18,045 --> 00:17:20,644 在他多次试图越狱之中 我曾两度逮捕他 426 00:17:20,724 --> 00:17:22,724 其中一次,他刺伤了我朋友 427 00:17:22,805 --> 00:17:25,444 想像不出他狗嘴里能吐出什么象牙来 428 00:17:25,524 --> 00:17:28,084 让他来此不是为了说有用的话 429 00:17:28,164 --> 00:17:31,644 他来是因为他是怪物 他将和他们关在一起 430 00:17:31,924 --> 00:17:34,964 坚先生11年前就在这里了 431 00:17:35,045 --> 00:17:37,204 在他被判双重杀人罪之后 432 00:17:37,284 --> 00:17:39,045 拜托,典狱长,说说他的事迹啊 433 00:17:39,565 --> 00:17:41,444 坚把他妻子出轨对象的 434 00:17:41,524 --> 00:17:43,565 手臂扯了下来 435 00:17:43,644 --> 00:17:45,484 他用这根断臂打死了这对狗男女 436 00:17:45,605 --> 00:17:47,524 不确定让他想起这事是好主意 437 00:17:47,605 --> 00:17:48,964 不,但一定会很有趣 438 00:17:50,404 --> 00:17:51,523 嗯 439 00:17:54,524 --> 00:17:56,045 是啊 440 00:17:56,565 --> 00:17:57,805 我知道你在想什么 441 00:17:57,964 --> 00:17:59,565 你们比我强,是吧? 442 00:17:59,805 --> 00:18:03,325 因为你们在外面,你们有的选择 443 00:18:04,484 --> 00:18:06,203 你刚才瞟我一眼? 444 00:18:08,684 --> 00:18:10,004 你是想死吗? 445 00:18:10,125 --> 00:18:12,004 你觉得这些警卫能救你? 446 00:18:12,125 --> 00:18:13,284 我进来都40年了 447 00:18:13,365 --> 00:18:15,244 你觉得我还怕小黑屋被关几周吗? 448 00:18:15,325 --> 00:18:17,325 还怕在罪名上再加个五年吗? 449 00:18:18,365 --> 00:18:19,924 退后,坚 450 00:18:21,125 --> 00:18:22,124 快 451 00:18:32,644 --> 00:18:34,164 坚易怒 452 00:18:36,164 --> 00:18:38,244 心理学专家说 453 00:18:38,325 --> 00:18:41,164 他有情绪管理问题 454 00:18:41,805 --> 00:18:44,845 跟他说错话,就会把你挫骨扬灰 455 00:18:45,004 --> 00:18:47,684 但在他内心深处 他在这里和你们一起的真正原因是 456 00:18:47,805 --> 00:18:51,764 他希望有人供他消遣一下 457 00:18:53,045 --> 00:18:53,764 不是我哦 458 00:18:53,845 --> 00:18:56,244 我之所以会在这 是因为这是我走出牢房的机会 459 00:18:56,845 --> 00:18:59,644 再说了,还能让我提前看看 我日后的祸害对象 460 00:19:00,964 --> 00:19:02,805 我想让你们都到这来 461 00:19:02,964 --> 00:19:05,684 我得在这蹲大牢蹲到90岁 462 00:19:06,244 --> 00:19:08,444 只要下次我害另一个狱友时 没人逮到 463 00:19:09,204 --> 00:19:10,964 当然我绝不会再犯这种错了,女士 464 00:19:11,045 --> 00:19:13,764 -我已经吸取教训了 -别跟我说,奥斯卡 465 00:19:13,845 --> 00:19:15,724 -跟他们说 -好的,女士 466 00:19:17,244 --> 00:19:19,565 所以,你就是美利坚未来的囚犯了 467 00:19:19,764 --> 00:19:21,924 相信我,沿着这条路走下去 坚持下去 468 00:19:22,284 --> 00:19:23,924 这样你就能跟我一样被送到这 469 00:19:26,884 --> 00:19:29,204 有多少罪犯逍遥法外,诺兰警员? 470 00:19:29,284 --> 00:19:30,964 -不多 -为什么呢? 471 00:19:31,045 --> 00:19:32,204 因为他们蠢 472 00:19:32,284 --> 00:19:33,204 我可不蠢 473 00:19:33,284 --> 00:19:35,524 确实,但你缺乏自制力 474 00:19:35,605 --> 00:19:36,764 是的! 475 00:19:37,964 --> 00:19:39,523 是这样的! 476 00:19:45,684 --> 00:19:46,565 你叫什么名字? 477 00:19:47,404 --> 00:19:48,085 赫克托尔 478 00:19:48,204 --> 00:19:50,045 你自以为是个硬汉吗,赫克托尔? 479 00:19:50,244 --> 00:19:51,803 -我知道自己是 -你不是 480 00:19:53,204 --> 00:19:54,365 或许你是吧 481 00:19:54,764 --> 00:19:55,644 但那不重要 482 00:19:55,724 --> 00:19:57,805 总是会有比你更难对付的人 483 00:19:58,125 --> 00:20:00,284 那些人愿意做你不愿意做的事情 484 00:20:01,284 --> 00:20:02,204 你知道每天都有硬汉 485 00:20:02,284 --> 00:20:04,724 被整死在这里吗? 486 00:20:05,524 --> 00:20:06,724 我可不会沦落至此 487 00:20:07,764 --> 00:20:09,404 因为我不是什么硬汉 488 00:20:09,924 --> 00:20:11,204 我是打不死的蟑螂 489 00:20:12,724 --> 00:20:15,283 为了站在生存链的顶端 我什么都干得出来 490 00:20:18,605 --> 00:20:20,484 不应该以这种方式击溃赫克托尔 491 00:20:20,684 --> 00:20:22,845 她该怎么做犯不着你来告诉她 492 00:20:22,924 --> 00:20:25,365 没事的,警官,我洗耳恭听 493 00:20:25,444 --> 00:20:27,845 赫克托尔的兄弟托马斯 被监禁在这里 494 00:20:27,924 --> 00:20:31,644 所以你觉得让他们兄弟相会 对惩教更有利吗? 495 00:20:31,884 --> 00:20:33,565 我看过他们的背景资料 496 00:20:33,845 --> 00:20:36,565 在他哥哥被抓之前 赫克托尔是个模范市民 497 00:20:36,644 --> 00:20:37,924 他崇拜他哥哥 498 00:20:38,325 --> 00:20:39,484 但是他几乎一年没来探过监 499 00:20:39,565 --> 00:20:41,964 因为托马斯不肯见他 500 00:20:42,045 --> 00:20:45,203 或许是时候让赫克托尔 看看他哥哥到底堕落到什么程度了 501 00:20:50,684 --> 00:20:52,805 -你有空吗? -当然 502 00:20:52,964 --> 00:20:54,605 我刚跟保罗的医生谈过了 503 00:20:54,684 --> 00:20:56,365 实验室毒检结果表示没有任何迹象 504 00:20:56,444 --> 00:20:58,964 他们检测了几乎所有可能使用的毒药 505 00:20:59,085 --> 00:20:59,724 一无所获 506 00:20:59,845 --> 00:21:02,484 等等,那他妈妈 是怎么做到让他生病的? 507 00:21:02,565 --> 00:21:05,845 我不知道,但是这一切根本说不通 508 00:21:07,764 --> 00:21:09,565 我打算联系一个同事 509 00:21:09,644 --> 00:21:10,805 她之前接过那个街区的案子 510 00:21:11,004 --> 00:21:12,163 或许她听说过什么? 511 00:21:12,244 --> 00:21:13,565 太好了,有消息告诉我好吗? 512 00:21:13,644 --> 00:21:14,724 没问题 513 00:21:15,484 --> 00:21:16,644 下去 514 00:21:16,724 --> 00:21:18,004 上来 515 00:21:18,164 --> 00:21:19,444 下去 516 00:21:19,605 --> 00:21:20,244 上来 517 00:21:20,365 --> 00:21:22,004 你小子别停 518 00:21:22,125 --> 00:21:23,365 让他们休息一会,坚 519 00:21:25,085 --> 00:21:26,204 小伙子们跟我来 520 00:21:27,085 --> 00:21:27,724 起来 521 00:21:27,845 --> 00:21:29,964 站起来,站起来!走! 522 00:21:30,964 --> 00:21:31,924 托马斯? 523 00:21:32,164 --> 00:21:33,484 你每周都跟我打电话 524 00:21:34,045 --> 00:21:35,604 说你过得多么多么好 525 00:21:36,484 --> 00:21:37,884 却以这样的方式跟我相见吗? 526 00:21:39,805 --> 00:21:41,924 最近赫克托尔惹上了不少麻烦 527 00:21:42,045 --> 00:21:44,964 因为偷窃和吸毒的事 在少管所待了几个月 528 00:21:45,045 --> 00:21:47,404 他想步他大哥的后尘 529 00:21:48,125 --> 00:21:49,204 你他妈怎么想的? 530 00:21:49,284 --> 00:21:50,605 因为他少不更事 531 00:21:50,684 --> 00:21:52,204 还以为你是个模范榜样呢 532 00:21:52,284 --> 00:21:53,404 你们别这么跟他说话 533 00:21:53,484 --> 00:21:54,964 不,女警察说得没错 534 00:21:55,444 --> 00:21:56,684 你不该引我为傲 535 00:21:56,764 --> 00:21:57,684 你怎么能这么说? 536 00:21:57,764 --> 00:21:59,524 你在这风生水起,大家都尊重你 537 00:21:59,605 --> 00:22:01,565 不,他们都怕我 538 00:22:02,444 --> 00:22:04,164 这可不是一回事 539 00:22:06,125 --> 00:22:08,404 等你到这来了,你想当个人都难 540 00:22:08,484 --> 00:22:09,964 等你变得毫无人性了 541 00:22:10,684 --> 00:22:12,045 也就再也回不去了 542 00:22:14,764 --> 00:22:15,723 别重蹈我的覆辙 543 00:22:18,605 --> 00:22:19,444 什么情况? 544 00:22:19,524 --> 00:22:20,764 出了点小状况 545 00:22:20,845 --> 00:22:24,325 在这已经司空见惯了 但是我还是得去看看 546 00:22:24,404 --> 00:22:27,605 沙柏,盯紧他们三个 547 00:22:29,524 --> 00:22:30,724 典狱长在撒谎 548 00:22:30,884 --> 00:22:33,565 两声短鸣意思是有暴乱 549 00:22:34,605 --> 00:22:37,283 这里马上就要乱成一锅粥了 550 00:22:41,565 --> 00:22:43,244 长官,有空吗? 551 00:22:43,524 --> 00:22:44,684 当然,什么事? 552 00:22:45,605 --> 00:22:47,444 假设地说 553 00:22:47,964 --> 00:22:49,724 横向职调会造成什么影响? 554 00:22:49,805 --> 00:22:51,204 我也不想失去你 555 00:22:51,365 --> 00:22:53,204 但事实是 即便如此警局也能照常运转 556 00:22:53,284 --> 00:22:54,565 那纽约警局那边呢? 557 00:22:55,244 --> 00:22:56,964 那可就是另一回事了 558 00:22:57,125 --> 00:22:59,524 你必须去纽约市警校 559 00:22:59,605 --> 00:23:00,884 完成实地训练计划 560 00:23:00,964 --> 00:23:02,805 才开始被准许去出外勤 561 00:23:02,964 --> 00:23:04,924 到时候你差不多 得从最基础的事开始做起 562 00:23:06,404 --> 00:23:07,724 事实上… 563 00:23:08,684 --> 00:23:11,085 你会成为纽约警局版的约翰诺兰 564 00:23:11,164 --> 00:23:12,764 不,那一点都不搞笑 565 00:23:12,845 --> 00:23:14,204 简直笑死人了 566 00:23:16,924 --> 00:23:18,605 肯定是个很大的牺牲 567 00:23:19,644 --> 00:23:21,325 但如果能和丽珍一起,也就值了 568 00:23:21,404 --> 00:23:23,484 谁说这事跟丽珍有关系了? 569 00:23:26,284 --> 00:23:27,563 先说好 570 00:23:28,524 --> 00:23:30,404 同居就已经够难了 571 00:23:30,764 --> 00:23:34,164 再说了,新的工作,新的城市 也没有社会关系可以依靠… 572 00:23:34,244 --> 00:23:35,964 你也不希望最后搞得不欢而散吧 573 00:23:36,045 --> 00:23:36,684 谢了 574 00:23:38,244 --> 00:23:39,565 随时效劳,“新手” 575 00:23:41,004 --> 00:23:42,125 他为什么叫你“新手”? 576 00:23:42,325 --> 00:23:44,003 没什么,开开自己人的玩笑罢了 577 00:23:45,204 --> 00:23:46,524 怎么了? 578 00:23:46,845 --> 00:23:48,325 我同事听说,最近那个街区 579 00:23:48,404 --> 00:23:50,085 有其他几个孩子病了 580 00:23:50,164 --> 00:23:51,605 结果发现,市政府四个月之前 581 00:23:51,684 --> 00:23:53,204 开始维修当地的主供水线路 582 00:23:53,284 --> 00:23:54,924 所以换成了井水供给 583 00:23:55,004 --> 00:23:56,605 而保罗是三个月前病的 584 00:23:56,684 --> 00:23:59,444 五年前,西弗化工厂被指控大量排放 585 00:23:59,524 --> 00:24:00,724 炼油厂含重金属废水 586 00:24:00,805 --> 00:24:03,325 他们付了点钱作为罚锾 雇了一个高价法律顾问 587 00:24:03,404 --> 00:24:06,325 声明这些废水排放对环境影响不大 588 00:24:06,404 --> 00:24:07,805 很明显,并不属实 589 00:24:07,884 --> 00:24:10,325 是,但这对于艾瑞斯来说于事无补 590 00:24:10,764 --> 00:24:12,884 因为我,她的儿子被抓走了 591 00:24:12,964 --> 00:24:14,884 现在想扭转局面可就不容易了 592 00:24:14,964 --> 00:24:16,684 你不能直接告诉法官说你搞错了吗? 593 00:24:16,764 --> 00:24:19,004 没有确凿的证据行不通 594 00:24:20,605 --> 00:24:23,243 艾瑞斯可能会失去她儿子 595 00:24:24,325 --> 00:24:27,244 都是因为我太鲁莽了 596 00:24:28,045 --> 00:24:28,845 没事的 597 00:24:31,404 --> 00:24:33,845 最好祈祷典狱长能平息这场暴乱 598 00:24:33,924 --> 00:24:35,845 警察和那些孩子对于犯人来说 599 00:24:35,924 --> 00:24:37,404 可是最理想的人质 600 00:24:37,484 --> 00:24:38,684 奥斯卡,闭嘴 601 00:24:38,805 --> 00:24:40,444 你不该带这些人回牢房吗? 602 00:24:40,524 --> 00:24:42,605 我是说,哈珀和我可以保护这些孩子 603 00:24:42,684 --> 00:24:44,605 没有指令我不会擅自行动 604 00:24:47,484 --> 00:24:49,845 我猜三声短鸣 比两声短鸣情况要更严重了吧? 605 00:24:49,924 --> 00:24:51,325 这就差不多是个祈祷 606 00:24:51,404 --> 00:24:53,684 意思是,祈祷他们下手能痛快点 607 00:24:54,524 --> 00:24:57,764 等等,所以你说这些是 袭击前的迹象,对吧? 608 00:24:58,045 --> 00:24:59,244 -对 -我有个问题 609 00:24:59,325 --> 00:25:02,684 你是以你的约会演算法为雏形 用在洛城警局项目上了吗? 610 00:25:03,524 --> 00:25:04,484 当然没有 611 00:25:05,125 --> 00:25:06,164 绝对是了 612 00:25:06,605 --> 00:25:07,605 稍等一下 613 00:25:07,805 --> 00:25:10,284 -萨利 -艾维斯,你在哪? 614 00:25:10,365 --> 00:25:11,404 -他有枪 -等等 615 00:25:11,484 --> 00:25:13,045 冷静点,怎么了? 616 00:25:13,244 --> 00:25:14,244 -应该是我们的一个客户 -谁? 617 00:25:14,365 --> 00:25:15,565 -发生什么了? -他有枪 618 00:25:15,644 --> 00:25:17,484 我们的其中一个客户 失恋了并且认为是我们的错 619 00:25:17,565 --> 00:25:18,845 带着一把枪去了我们公司 620 00:25:19,004 --> 00:25:20,365 天啊,救命! 621 00:25:20,565 --> 00:25:21,805 等等,萨利,你还在吗? 622 00:25:21,884 --> 00:25:23,324 -萨利? -这里是7A07 623 00:25:29,884 --> 00:25:32,244 这里是7A07,我们已抵达现场 很可能有一个激进枪手 624 00:25:32,325 --> 00:25:33,805 在诺尔路2100号 625 00:25:33,884 --> 00:25:34,684 已开火 626 00:25:34,764 --> 00:25:35,964 躲在我们车后面等着 627 00:25:36,045 --> 00:25:37,805 等警官到了 告诉他们我们进了哪个门 628 00:25:37,884 --> 00:25:39,125 他们让你做什么你就照做 629 00:25:39,204 --> 00:25:41,605 这里是7A07 我们现在从北门进入 630 00:25:41,684 --> 00:25:44,244 重复,两名警官从北门进入建筑 631 00:25:44,325 --> 00:25:46,244 所有回应支援单位 紧急情况,请马上前来 632 00:25:46,404 --> 00:25:47,644 -收到 -你们不等支援吗? 633 00:25:47,724 --> 00:25:49,045 情况不同,有激进枪手 我们要进去 634 00:25:49,125 --> 00:25:51,045 但是你别进去 不管你看到什么听到什么 635 00:25:51,125 --> 00:25:52,805 都得待在外面,躲在掩体后面! 636 00:25:52,884 --> 00:25:54,404 如果你跟着我们进去 到时候就是检尸官带你出来了 637 00:25:54,484 --> 00:25:55,684 懂了吗? 638 00:25:57,644 --> 00:25:59,364 (露柏丝随身摄影机) 639 00:26:05,845 --> 00:26:06,724 救救我们! 640 00:26:06,805 --> 00:26:08,043 -他有枪! -快走… 641 00:26:08,605 --> 00:26:10,284 有多少个枪手… 642 00:26:10,404 --> 00:26:12,684 -快出去! -快走! 643 00:26:13,404 --> 00:26:14,683 走,快走! 644 00:26:28,045 --> 00:26:29,644 快走!出去! 645 00:26:29,805 --> 00:26:31,203 走! 646 00:26:32,365 --> 00:26:33,524 (露柏丝随身摄影机) 647 00:26:36,524 --> 00:26:38,085 出去!快走! 648 00:26:38,404 --> 00:26:39,443 走… 649 00:26:41,325 --> 00:26:43,085 7A07号,支援单位抵达现场 650 00:26:43,164 --> 00:26:44,524 能提供一下目前资讯吗? 651 00:26:47,724 --> 00:26:49,764 7A07,安全确认 652 00:26:50,565 --> 00:26:53,365 7A100,请注意7A07没有回应 653 00:26:53,444 --> 00:26:55,043 我们还有… 654 00:27:04,924 --> 00:27:06,043 嘘! 655 00:27:16,884 --> 00:27:18,043 (露柏丝随身摄影机) 656 00:27:20,404 --> 00:27:21,644 快起来! 657 00:27:21,764 --> 00:27:23,805 控制中心,7A07已拘捕枪手 658 00:27:23,884 --> 00:27:25,164 不需警力协助 659 00:27:25,244 --> 00:27:27,523 收到,枪手已被拘捕,不需警力协助 660 00:27:31,004 --> 00:27:32,404 外面情况有多糟糕? 661 00:27:32,524 --> 00:27:33,845 部分人员伤亡 662 00:27:33,924 --> 00:27:36,003 大部分都是犯人,还有一个警卫 663 00:27:36,164 --> 00:27:38,724 监狱百分之六十区域都被犯人掌控 664 00:27:38,805 --> 00:27:40,004 也就是说你们得走了 665 00:27:40,085 --> 00:27:44,163 把他们关在B翼的牢房 跟社区应急小组会合 666 00:27:44,284 --> 00:27:47,924 沙柏狱警会护送你们 和那些孩子们到最近的出口 667 00:27:48,004 --> 00:27:49,805 这个时间点,路上比较安全 668 00:27:49,884 --> 00:27:50,924 保重 669 00:27:51,805 --> 00:27:54,085 警官们,请照顾好我弟弟 670 00:27:55,325 --> 00:27:56,805 我不会让他出事的 671 00:27:57,004 --> 00:27:58,365 我保证 672 00:27:59,325 --> 00:28:00,764 你必须听他的话 673 00:28:01,244 --> 00:28:02,325 照他说的做 674 00:28:02,605 --> 00:28:04,164 离这里远点 675 00:28:04,644 --> 00:28:05,924 你比我好多了 676 00:28:06,164 --> 00:28:07,364 你要表现出来 677 00:28:12,284 --> 00:28:13,763 好了,走吧 678 00:28:19,805 --> 00:28:20,764 来日再见,约翰 679 00:28:20,845 --> 00:28:22,444 好了,该走了 680 00:28:22,644 --> 00:28:24,325 等等,我们需要武器 681 00:28:24,764 --> 00:28:26,644 以防万一路上有危险 682 00:28:30,365 --> 00:28:32,204 来吧!小伙子们 以前想砸教室没机会吗? 683 00:28:32,284 --> 00:28:33,444 现在机会来了 684 00:28:34,724 --> 00:28:35,365 嘿 685 00:28:36,284 --> 00:28:37,045 你怕吗? 686 00:28:37,125 --> 00:28:38,644 想听实话吗? 687 00:28:39,284 --> 00:28:40,163 不想 688 00:28:40,565 --> 00:28:41,884 我可一点都不怕呢 689 00:28:42,325 --> 00:28:43,244 好了 690 00:28:43,644 --> 00:28:44,284 我们走 691 00:28:44,404 --> 00:28:46,565 有没有办法不经过牢房区离开这里? 692 00:28:46,644 --> 00:28:47,444 没有 693 00:28:47,764 --> 00:28:48,724 我就知道他会这么说 694 00:28:48,805 --> 00:28:50,204 我们走吧,小伙子们,谢谢 695 00:28:50,805 --> 00:28:51,844 来吧 696 00:28:58,404 --> 00:29:00,884 没事的,我们很快 会让医务人员来看你 697 00:29:02,085 --> 00:29:03,924 六个受害人 目前来说,没有人员死亡 698 00:29:04,004 --> 00:29:05,924 谢天谢地 699 00:29:06,164 --> 00:29:08,045 我从来没想到这种事会发生 700 00:29:08,125 --> 00:29:09,644 我怎么会没料到? 701 00:29:09,724 --> 00:29:12,644 因为你相信大数据 但是人是会撒谎的 702 00:29:13,164 --> 00:29:15,045 没有人会在他的约会资料里 暴露自己有过 703 00:29:15,125 --> 00:29:16,125 家庭暴力的历史 704 00:29:16,204 --> 00:29:18,764 但是我本以为我已经建立了防火墙 705 00:29:18,845 --> 00:29:21,283 -防止那些错误数据渗入 -还不够 706 00:29:58,764 --> 00:29:59,683 他死了 707 00:30:00,365 --> 00:30:01,605 继续走 708 00:30:01,764 --> 00:30:03,204 继续走,孩子们,来 709 00:30:03,444 --> 00:30:04,164 走 710 00:30:05,284 --> 00:30:06,723 继续,快点,孩子们 711 00:30:08,204 --> 00:30:09,365 赫克托尔 712 00:30:09,444 --> 00:30:10,204 不! 713 00:30:10,565 --> 00:30:11,605 等一下… 714 00:30:11,884 --> 00:30:13,805 (诺兰随身摄影机) 715 00:30:13,884 --> 00:30:16,204 (哈珀随身摄影机) 716 00:30:17,284 --> 00:30:19,764 小杰,我抓到了这几个 被恐吓从善的小屁孩了 717 00:30:19,845 --> 00:30:20,805 太好了 718 00:30:20,884 --> 00:30:21,764 我们马上来 719 00:30:23,805 --> 00:30:24,764 各位,没必要开战的 720 00:30:24,845 --> 00:30:25,884 有必要 721 00:30:25,964 --> 00:30:27,284 那就别说废话了 722 00:30:28,004 --> 00:30:29,403 孩子们,躲到我们身后 723 00:30:34,964 --> 00:30:35,604 (诺兰随身摄影机) 724 00:30:42,884 --> 00:30:43,563 (诺兰随身摄影机) 725 00:30:56,924 --> 00:30:57,724 诺兰! 726 00:30:57,845 --> 00:30:58,724 我们必须赶快走 727 00:30:58,805 --> 00:31:00,203 快走!快走啊! 728 00:31:04,484 --> 00:31:07,724 (哈珀随身摄影机) 729 00:31:07,805 --> 00:31:08,565 (诺兰随身摄影机) 730 00:31:12,125 --> 00:31:13,164 (哈珀随身摄影机) 731 00:31:16,045 --> 00:31:17,444 -锁住了 -钥匙 732 00:31:17,565 --> 00:31:18,724 (诺兰随身摄影机) 733 00:31:19,924 --> 00:31:20,684 快点!快点! 734 00:31:20,805 --> 00:31:21,484 (哈珀随身摄影机) 735 00:31:23,605 --> 00:31:24,604 (诺兰随身摄影机) 736 00:31:36,845 --> 00:31:38,365 你们有丽珍的消息吗? 737 00:31:38,484 --> 00:31:39,484 没有,怎么了? 738 00:31:39,565 --> 00:31:41,764 因为她在毒检出来之前 就把艾瑞斯的儿子带走了 739 00:31:41,845 --> 00:31:42,884 她很内疚 740 00:31:42,964 --> 00:31:45,764 我一直在打电话给她 发简讯但是她没有回覆 741 00:31:45,845 --> 00:31:47,404 你怎么看,她会做傻事吗? 742 00:31:47,484 --> 00:31:48,845 你比我更了解她 743 00:31:48,924 --> 00:31:50,364 你觉得呢? 744 00:31:58,964 --> 00:31:59,884 听好了 745 00:32:00,125 --> 00:32:01,805 我们抓了个高级人质 746 00:32:02,204 --> 00:32:03,884 别碰我! 747 00:32:04,045 --> 00:32:05,004 -那是典狱长 -你们要是胆敢企图 748 00:32:05,125 --> 00:32:06,724 夺回监狱区掌控权 我们就把她碎尸万段 749 00:32:06,924 --> 00:32:08,884 我们会把要求列出来 750 00:32:08,964 --> 00:32:10,444 在此之前,祝你们愉快 751 00:32:10,524 --> 00:32:12,045 社区紧急应援队有可能快到了吗? 752 00:32:12,125 --> 00:32:14,365 没可能,他们在监狱的另一边 753 00:32:14,444 --> 00:32:16,325 他们没办法及时救回她 754 00:32:18,484 --> 00:32:19,684 但是我们可以 755 00:32:19,964 --> 00:32:20,605 为什么? 756 00:32:20,764 --> 00:32:21,605 你们又不欠她 757 00:32:21,684 --> 00:32:22,924 因为这是正确之举 758 00:32:23,004 --> 00:32:25,244 你记得吧,你在加油站做过的 759 00:32:25,325 --> 00:32:27,164 怎么跟你在一起的每分每秒 都充满教育意义? 760 00:32:27,244 --> 00:32:29,085 因为他知道这样很烦人 761 00:32:30,164 --> 00:32:31,523 8977 762 00:32:32,805 --> 00:32:33,684 准备好了吗? 763 00:32:34,125 --> 00:32:34,763 好了 764 00:32:44,524 --> 00:32:45,164 为什么我们要走这条道? 765 00:32:45,244 --> 00:32:46,524 典狱长被困在另一个方向 766 00:32:46,605 --> 00:32:48,764 -我知道,但是我们需要助手 -谁啊? 767 00:32:51,964 --> 00:32:52,964 你们好呀 768 00:32:53,045 --> 00:32:54,805 你怎么没忙着在外头撒野啊? 就像其他人一样 769 00:32:54,884 --> 00:32:57,444 之前干过这事,累了 770 00:32:58,085 --> 00:33:01,764 我之前最想做的事就是 把奇芬梅德韦德 771 00:33:01,845 --> 00:33:03,644 -揍得满地找牙 -那你做到了吗? 772 00:33:03,724 --> 00:33:05,805 没有,有人抢先一步了 773 00:33:05,884 --> 00:33:07,484 我懂的,这就是命啊 774 00:33:07,884 --> 00:33:11,923 但是我确实当着他的面 嘲笑他了,感觉特别好 775 00:33:13,085 --> 00:33:15,805 我很震惊你们两个还好好地站在这 776 00:33:16,605 --> 00:33:17,845 那些小孩呢? 777 00:33:18,085 --> 00:33:19,724 你们把他们卖了保平安吗? 778 00:33:19,805 --> 00:33:21,204 没有,我们把他们送出去了 779 00:33:21,284 --> 00:33:22,524 然后你们还折回来了 780 00:33:23,724 --> 00:33:24,924 为了救典狱长 781 00:33:26,164 --> 00:33:26,964 为什么会来找我呢 782 00:33:27,045 --> 00:33:28,284 因为你必须帮我们救她 783 00:33:28,365 --> 00:33:30,004 -才不要 -你必须这么做 784 00:33:30,244 --> 00:33:32,085 依照我过去的几个月对你的了解 785 00:33:32,164 --> 00:33:34,125 我敢说你是个机会主义者 786 00:33:34,204 --> 00:33:35,484 如果你发现自己 787 00:33:35,565 --> 00:33:37,644 有机会逃离这里,你肯定会一试 788 00:33:37,724 --> 00:33:39,125 但是今天你看不出有此机会 789 00:33:39,244 --> 00:33:40,964 所以你才会现在还待在这 790 00:33:41,325 --> 00:33:43,764 所以,我现在来给你个 仅次于此的好机会 791 00:33:43,845 --> 00:33:44,924 离开这里吗? 792 00:33:45,125 --> 00:33:46,244 这种机会不存在 793 00:33:46,325 --> 00:33:47,444 有的 794 00:33:47,565 --> 00:33:48,444 特权 795 00:33:48,684 --> 00:33:51,244 你帮我们救下典狱长,想要什么都行 796 00:33:51,325 --> 00:33:54,404 我们互帮互助 这事你做,还是不做? 797 00:33:59,325 --> 00:34:00,924 -坐在长椅上 -怎么回事? 798 00:34:01,004 --> 00:34:03,204 她在人家办公室外面 袭击了一个公司职员 799 00:34:03,284 --> 00:34:04,484 我才没有 800 00:34:04,565 --> 00:34:05,764 我就是往他脸上倒了杯水 801 00:34:05,845 --> 00:34:07,764 -污水吗? -不是 802 00:34:08,125 --> 00:34:09,565 但他觉得是 803 00:34:10,404 --> 00:34:11,925 借一步说话? 804 00:34:13,764 --> 00:34:16,324 把她交给我吧,放她一马 805 00:34:16,404 --> 00:34:17,684 交给你了 806 00:34:18,005 --> 00:34:18,965 谢了 807 00:34:21,204 --> 00:34:22,965 你到底在想什么? 808 00:34:23,284 --> 00:34:25,804 他根本不在乎,那些孩子都病了 809 00:34:25,884 --> 00:34:27,565 而且他自己也是个父亲 810 00:34:27,965 --> 00:34:29,724 这不是意料之中的事吗? 811 00:34:31,644 --> 00:34:33,005 我现在该怎么办? 812 00:34:33,565 --> 00:34:35,045 我该怎么让一切重回正轨? 813 00:34:35,125 --> 00:34:36,844 我也不知道你能否做到 814 00:34:39,244 --> 00:34:40,123 但是我已经… 815 00:34:40,525 --> 00:34:41,965 请几个人帮了忙 816 00:34:42,045 --> 00:34:44,965 我请副总警监打电话给法官 817 00:34:45,045 --> 00:34:46,965 基于我个人的担保 818 00:34:47,045 --> 00:34:50,485 他撤销了将保罗带离家庭的指令 819 00:34:54,085 --> 00:34:56,724 你为我做的吗? 820 00:34:59,244 --> 00:35:00,925 即便我要走了还如此吗? 821 00:35:02,644 --> 00:35:03,643 是啊 822 00:35:05,724 --> 00:35:07,404 -添,我… -我知道 823 00:35:08,324 --> 00:35:11,764 听好了,你是想在这哭一场,还是… 824 00:35:12,284 --> 00:35:15,324 想去找艾瑞斯,带她去见她儿子呢? 825 00:35:15,565 --> 00:35:16,525 都想 826 00:35:17,724 --> 00:35:19,324 行啊,我都随你 827 00:35:37,485 --> 00:35:39,804 别耍我们 828 00:35:39,884 --> 00:35:41,083 放松啦 829 00:35:47,644 --> 00:35:48,684 (诺兰随身摄影机) 830 00:35:48,965 --> 00:35:49,764 大家好啊 831 00:35:50,965 --> 00:35:54,045 奥斯卡,赶快给老子滚蛋 不然我杀了你 832 00:35:54,125 --> 00:35:54,764 好吧 833 00:35:54,884 --> 00:35:58,364 那我就只能把我抓来的这两个警察 送去跟墨西哥人做交易了 834 00:35:59,925 --> 00:36:01,445 你抓了警察吗? 835 00:36:02,485 --> 00:36:03,364 人呢? 836 00:36:03,724 --> 00:36:05,324 就在外面,我把他们绑住了 837 00:36:28,965 --> 00:36:30,163 -准备好了吗? -好了 838 00:36:33,045 --> 00:36:33,925 你好 839 00:36:34,085 --> 00:36:35,324 我们现在就把你救出去 840 00:36:35,445 --> 00:36:36,644 谢天谢地 841 00:36:37,644 --> 00:36:38,965 他怎么会跟你们在一起? 842 00:36:39,045 --> 00:36:40,244 救你呢 843 00:36:40,485 --> 00:36:42,005 还有,我帮了忙,代价自然不会小 844 00:36:42,085 --> 00:36:45,005 首先呢,服刑期间给我电视看 845 00:36:45,244 --> 00:36:47,844 然后是每两周一次的夫妻探监时间 846 00:36:47,925 --> 00:36:49,485 我们跟他说了,你会接受的 847 00:36:49,565 --> 00:36:50,644 没可能 848 00:36:50,724 --> 00:36:52,005 那我们日后再见 849 00:36:53,644 --> 00:36:54,563 好吧 850 00:36:56,565 --> 00:36:57,724 -我接受 -我们走 851 00:37:09,724 --> 00:37:10,884 站我后面 852 00:37:18,525 --> 00:37:19,565 谢天谢地 853 00:37:19,644 --> 00:37:21,684 我刚发现这两个人 854 00:37:21,764 --> 00:37:23,644 想从你们手上把典狱长救走 855 00:37:24,244 --> 00:37:25,125 赫克托尔人呢? 856 00:37:25,244 --> 00:37:26,445 我们把他救出去了 857 00:37:27,324 --> 00:37:28,244 真的吗? 858 00:37:28,324 --> 00:37:29,324 真的 859 00:37:29,525 --> 00:37:30,884 让开,托马斯 860 00:37:30,965 --> 00:37:32,804 这跟你没关系 861 00:37:33,804 --> 00:37:35,884 -让他们走 -绝无可能 862 00:37:36,204 --> 00:37:37,043 让他们走 863 00:37:57,404 --> 00:37:58,364 谢谢你 864 00:38:00,925 --> 00:38:02,324 (诺兰随身摄影机) 865 00:38:03,085 --> 00:38:07,244 那我就去给这几个家伙带个路罗 866 00:38:12,965 --> 00:38:15,684 坐在这,我去改文件 之后我会带你去少管所 867 00:38:15,804 --> 00:38:17,364 带其他那些男孩一起出去 868 00:38:17,525 --> 00:38:18,844 好,谢谢 869 00:38:21,445 --> 00:38:22,965 文书作业可以明天再做 870 00:38:23,045 --> 00:38:24,163 我知道了 871 00:38:24,605 --> 00:38:25,644 一会见 872 00:38:25,724 --> 00:38:26,525 -一会见 -嘿 873 00:38:26,605 --> 00:38:28,324 麻烦找上门来了吧 874 00:38:28,565 --> 00:38:30,644 他们让我们去恐吓那些孩子 875 00:38:31,164 --> 00:38:32,605 我们照做了 876 00:38:32,764 --> 00:38:33,884 嘉丽丝那边怎么样了? 877 00:38:33,965 --> 00:38:34,965 不好说 878 00:38:35,045 --> 00:38:37,764 我们说话这时候 她在跟她前任共进晚餐呢 879 00:38:37,844 --> 00:38:38,925 有问题吗? 880 00:38:39,005 --> 00:38:40,445 不知道,我觉得这事她做主吧 881 00:38:40,525 --> 00:38:41,764 她知道我的心意 882 00:38:42,364 --> 00:38:43,485 你的什么心意呢? 883 00:38:45,605 --> 00:38:47,364 我有点爱上她了 884 00:38:47,804 --> 00:38:48,644 你跟她说了吗? 885 00:38:48,724 --> 00:38:49,764 我… 886 00:38:50,404 --> 00:38:53,445 暗示了,你懂的,行动暗示 887 00:38:53,884 --> 00:38:55,005 -这不一样,对吧? -不一样 888 00:38:55,085 --> 00:38:56,324 好了,想听个有意思的事吗? 889 00:38:56,404 --> 00:38:58,005 -没什么有意思的 -不,特别有意思 890 00:38:58,085 --> 00:38:59,724 -只是对你来说没意思而已 -我快失去兴趣了 891 00:38:59,804 --> 00:39:01,844 是这样的,艾维斯的演算法 标记出露柏丝 892 00:39:01,925 --> 00:39:03,324 是最可能被起诉上庭的,对吧? 893 00:39:03,404 --> 00:39:04,083 然后呢? 894 00:39:04,244 --> 00:39:06,364 -但是此露柏丝非彼露柏丝 -什么? 895 00:39:06,445 --> 00:39:07,844 他的试算表混淆了两行 896 00:39:07,925 --> 00:39:09,605 把我和另一个露柏丝搞错了 897 00:39:09,684 --> 00:39:11,005 侵犯他人财产的阿尔伯特露柏丝吗? 898 00:39:11,085 --> 00:39:13,724 -不,卖淫的那个安吉洛露柏丝 -卖淫的啊 899 00:39:14,324 --> 00:39:15,443 有意思吧? 900 00:39:25,005 --> 00:39:25,644 嘿 901 00:39:25,844 --> 00:39:26,965 哈珀马上就出来了 902 00:39:27,045 --> 00:39:28,884 要我给你准备一些食物路上吃吗? 903 00:39:28,965 --> 00:39:30,364 不用了 904 00:39:30,684 --> 00:39:33,804 告诉我,经过这么一遭 我能给你个建议吗? 905 00:39:33,884 --> 00:39:35,164 又想教育我? 906 00:39:35,284 --> 00:39:37,445 -认真的吗? -那你也得听才行得通啊 907 00:39:37,965 --> 00:39:38,925 好吧 908 00:39:39,485 --> 00:39:40,764 -你说啊 -好 909 00:39:44,045 --> 00:39:46,644 有时候,不把自己的个人利益 放在第一位也是可以的 910 00:39:46,925 --> 00:39:50,244 今天监狱里的那些人 他们都有一个共同点 911 00:39:51,125 --> 00:39:52,045 那就是自私 912 00:39:52,125 --> 00:39:56,085 他们不计后果地 将个人利益置于第一位 913 00:39:57,125 --> 00:40:00,364 我父亲抛弃了我们之后 我就越来越堕落了 914 00:40:00,605 --> 00:40:02,164 跟别人打架,我… 915 00:40:03,324 --> 00:40:04,844 做出了种种错误决定 916 00:40:05,565 --> 00:40:10,284 还让我妈担心疯了 而且我不喜欢那种感受 917 00:40:11,445 --> 00:40:13,565 她当时需要我变得更好 918 00:40:15,164 --> 00:40:16,404 所以我就为她而变得更好了 919 00:40:16,525 --> 00:40:18,085 这话听起来轻松 920 00:40:18,204 --> 00:40:21,125 其实不然,但是值得一试 921 00:40:24,045 --> 00:40:24,844 你准备好了吗? 922 00:40:25,204 --> 00:40:26,445 嗯 923 00:40:31,884 --> 00:40:32,525 谢谢你 924 00:40:32,804 --> 00:40:33,804 随时效劳 925 00:40:40,164 --> 00:40:41,724 -嗨 -嘿 926 00:40:42,125 --> 00:40:44,485 我希望我这么突然造访不会太突兀 927 00:40:44,605 --> 00:40:45,884 当然,当然不会 928 00:40:45,965 --> 00:40:48,284 你们晚餐结束了吗?跟那个谁的… 929 00:40:49,005 --> 00:40:50,404 -西蒙,对 -西蒙 930 00:40:52,125 --> 00:40:55,005 -今天真是状况不断啊 -这还用说嘛 931 00:40:55,164 --> 00:40:55,804 是啊 932 00:40:57,364 --> 00:40:58,925 -我要跟你说件事 -我要跟你说件事 933 00:41:00,364 --> 00:41:01,605 我得先说 934 00:41:01,844 --> 00:41:02,483 好 935 00:41:05,525 --> 00:41:09,364 奥利弗之所以会在学校一直出状况 936 00:41:09,644 --> 00:41:11,485 是因为离婚的事 937 00:41:11,644 --> 00:41:13,684 -我跟他分开的事 -好 938 00:41:15,045 --> 00:41:16,483 西蒙… 939 00:41:20,324 --> 00:41:22,125 他想再试一试 940 00:41:24,724 --> 00:41:25,844 为了奥利弗 941 00:41:32,204 --> 00:41:34,324 -你怎么打算? -我不知道 942 00:41:35,644 --> 00:41:39,324 你我有过那么美好的回忆 943 00:41:43,525 --> 00:41:46,925 但如果跟西蒙复合对于奥利弗来说 944 00:41:47,485 --> 00:41:48,644 是最好的 945 00:41:49,684 --> 00:41:51,603 我又怎么能拒绝呢? 946 00:41:55,085 --> 00:41:56,764 我需要一些时间考虑 947 00:42:00,565 --> 00:42:02,003 对不起 64914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.