All language subtitles for The.Rookie.S02E18.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,005 --> 00:00:05,125
7A15,下车调查,卲氏纪念医院
2
00:00:05,525 --> 00:00:06,405
怎么回事?
3
00:00:06,485 --> 00:00:09,084
一名醉酒男性冲进了急诊室
说他胃疼
4
00:00:09,165 --> 00:00:11,684
明摆着他中枪了,但他非要说没有
5
00:00:11,805 --> 00:00:14,405
(诺兰随身摄影机)
6
00:00:14,485 --> 00:00:15,165
先生
7
00:00:15,244 --> 00:00:16,645
我听说您遇到点麻烦
8
00:00:16,925 --> 00:00:20,205
没有,我就是吃了不新鲜的寿司
9
00:00:20,724 --> 00:00:21,884
-您贵姓?
-阿诺德
10
00:00:21,965 --> 00:00:22,924
阿诺德,然后呢?
11
00:00:23,044 --> 00:00:24,845
我没必要告诉你吧
12
00:00:24,965 --> 00:00:26,405
你叫警察来干什么?
13
00:00:26,485 --> 00:00:29,365
先生,按法律要求
有枪伤患者时她需要报警
14
00:00:29,445 --> 00:00:30,884
我说了啊,我没中枪
15
00:00:30,965 --> 00:00:33,565
就是吃了太多加油站的寿司
16
00:00:33,644 --> 00:00:36,765
那我看芥末把您肚子上烧了个洞吧
17
00:00:36,845 --> 00:00:38,125
您是在诓我们啊
18
00:00:38,205 --> 00:00:40,245
您还是实话实说吧?
19
00:00:43,685 --> 00:00:44,805
是他干的!
20
00:00:45,405 --> 00:00:46,644
那是我老公
21
00:00:46,964 --> 00:00:48,324
什么情况…失陪了
22
00:00:48,644 --> 00:00:50,245
怎么回事?你来干嘛?
23
00:00:55,685 --> 00:00:56,644
诺兰!喂!
24
00:00:59,125 --> 00:01:00,685
喂!
25
00:01:01,484 --> 00:01:02,725
嘿!
26
00:01:02,804 --> 00:01:05,605
你轻点!兄弟!我中枪了耶!
27
00:01:05,685 --> 00:01:07,125
你还跑不跑?
28
00:01:07,285 --> 00:01:08,605
-不了
-交给你可以吗?
29
00:01:09,485 --> 00:01:10,325
啊!
30
00:01:10,844 --> 00:01:14,605
给他静脉注射抗生素
再加5毫克劳拉西泮
31
00:01:15,005 --> 00:01:16,245
-你没事吧?
-没事啊,很好咧
32
00:01:16,325 --> 00:01:18,325
没,我就是当时有点分心
33
00:01:18,405 --> 00:01:19,644
怎么分心的?
34
00:01:21,205 --> 00:01:24,085
西蒙,这是妮拉哈珀
35
00:01:24,925 --> 00:01:26,004
约翰诺兰
36
00:01:28,445 --> 00:01:29,565
两位警官,幸会幸会
37
00:01:29,645 --> 00:01:32,445
-你们肯定经常来这边
-是他常来
38
00:01:32,525 --> 00:01:34,565
抓犯人,受伤
39
00:01:34,645 --> 00:01:36,805
家常便饭了
40
00:01:37,405 --> 00:01:38,165
哦
41
00:01:38,365 --> 00:01:40,245
还是很高兴认识你们
42
00:01:43,765 --> 00:01:44,725
嘿
43
00:01:46,365 --> 00:01:47,765
调度中心说你们发现一个中枪者
44
00:01:47,845 --> 00:01:48,885
他归你管是吗?
45
00:01:48,965 --> 00:01:50,485
不得不说,是啊
46
00:01:50,565 --> 00:01:52,325
这人在梅尔罗斯和费尔法克斯加油站时
47
00:01:52,405 --> 00:01:54,885
把寿司都吃了还拒不结账
48
00:01:54,965 --> 00:01:56,805
事态愈演愈烈,店主给了他一枪
49
00:01:56,885 --> 00:01:58,765
和嘉丽丝说话那人是谁?
50
00:01:58,845 --> 00:02:00,004
她丈夫
51
00:02:00,325 --> 00:02:01,605
我还以为她离婚了
52
00:02:01,685 --> 00:02:02,805
看来没真离
53
00:02:04,565 --> 00:02:05,205
什么?
54
00:02:05,645 --> 00:02:06,484
没事啊
55
00:02:14,204 --> 00:02:15,644
(新扎师兄)
56
00:02:17,685 --> 00:02:20,084
又忘了带除臭剂了
57
00:02:20,164 --> 00:02:20,804
给你
58
00:02:21,044 --> 00:02:21,965
用我的
59
00:02:22,164 --> 00:02:23,004
哦
60
00:02:23,804 --> 00:02:25,764
我相当喜欢男士麝香
61
00:02:25,924 --> 00:02:27,484
不过不是用自己身上啦
62
00:02:28,484 --> 00:02:30,444
你必须放点东西在我这
63
00:02:30,604 --> 00:02:31,604
是吗?
64
00:02:31,804 --> 00:02:32,924
对啊
65
00:02:35,685 --> 00:02:37,405
-怎么了?
-没事
66
00:02:37,525 --> 00:02:40,003
要知道对警察扯谎是违法的
67
00:02:42,084 --> 00:02:47,483
上周,我去面试心仪的工作
68
00:02:48,324 --> 00:02:49,324
而且我被录取了
69
00:02:49,604 --> 00:02:51,965
多好啊!
70
00:02:52,724 --> 00:02:54,525
工作地点在纽约
71
00:02:55,724 --> 00:02:56,644
这样啊
72
00:02:56,924 --> 00:02:57,804
是啊
73
00:03:02,284 --> 00:03:04,685
你必须去啊
74
00:03:04,764 --> 00:03:06,965
这么喜欢的工作一生难求
75
00:03:07,484 --> 00:03:08,723
我知道
76
00:03:12,324 --> 00:03:13,764
什么时候入职?
77
00:03:14,525 --> 00:03:15,924
下月
78
00:03:17,764 --> 00:03:21,044
纽约也有警察
79
00:03:24,084 --> 00:03:24,964
是啊
80
00:03:28,764 --> 00:03:30,644
有打算住哪了吗?
81
00:03:32,285 --> 00:03:33,724
还没
82
00:03:34,125 --> 00:03:38,444
你今晚可以帮我一起找找看啊
83
00:03:40,164 --> 00:03:40,804
行
84
00:03:41,644 --> 00:03:42,603
好的
85
00:03:44,484 --> 00:03:47,245
今天不点名了
格雷给我们派了特殊任务
86
00:03:47,405 --> 00:03:49,565
-酷啊,还挺神秘
-不是
87
00:03:49,764 --> 00:03:51,764
我们将护送一些少年重刑犯
88
00:03:51,845 --> 00:03:54,444
去参与惊吓辅导计划
地点在加州惩教中心
89
00:03:54,525 --> 00:03:55,324
要我猜
90
00:03:55,405 --> 00:03:57,125
你更愿意上街追罪犯去
91
00:03:57,204 --> 00:03:57,845
对的
92
00:03:58,804 --> 00:03:59,764
我之前做过这些事
93
00:03:59,844 --> 00:04:01,924
相当混乱,还很吵,这么做是否有用
94
00:04:02,004 --> 00:04:03,364
仍尚无定论
95
00:04:03,444 --> 00:04:06,003
哪怕帮到了一个孩子,也是有用的
96
00:04:08,644 --> 00:04:10,804
-这是我…
-在萨利港跟我会合
97
00:04:11,284 --> 00:04:12,084
谢谢
98
00:04:13,125 --> 00:04:14,444
你好啊,怎么样?
99
00:04:14,924 --> 00:04:15,724
不算好
100
00:04:15,844 --> 00:04:17,725
奥利弗在学校遇到点麻烦
101
00:04:17,805 --> 00:04:19,525
所以昨天西蒙才过来医院
102
00:04:19,605 --> 00:04:20,605
你也是不容易
103
00:04:21,085 --> 00:04:22,004
谢谢
104
00:04:22,765 --> 00:04:26,645
对不起了
遇到我前夫你肯定很尴尬
105
00:04:26,965 --> 00:04:28,685
感觉那个场合,那个时间
106
00:04:28,765 --> 00:04:30,365
不适合介绍你是我的男友
107
00:04:30,444 --> 00:04:32,164
-我懂
-就知道你会懂
108
00:04:32,245 --> 00:04:33,605
我也知道,你一定会理解
109
00:04:33,685 --> 00:04:36,645
我得重新安排今天的晚餐
110
00:04:37,004 --> 00:04:38,645
怎么处理奥利弗的事,西蒙和我
111
00:04:38,725 --> 00:04:40,205
必须达成一致
112
00:04:41,165 --> 00:04:41,845
晚饭上说吗?
113
00:04:41,965 --> 00:04:44,605
只有今天他能排开工作
114
00:04:45,605 --> 00:04:47,165
也是啊,有道理
115
00:04:47,245 --> 00:04:49,165
家庭优先
116
00:04:49,405 --> 00:04:52,565
我先挂了啊,过后再打给你
117
00:04:53,085 --> 00:04:54,165
你有麻烦了
118
00:04:54,245 --> 00:04:56,444
-我们两个吗?
-不是,就你
119
00:04:56,605 --> 00:04:59,845
为了抑制民事诉讼的高昂费用
120
00:04:59,925 --> 00:05:02,645
洛城警局通过了一项实验计划
121
00:05:02,725 --> 00:05:05,605
使用一种算法标记出
122
00:05:05,685 --> 00:05:07,365
最可能被起诉的警员
123
00:05:07,444 --> 00:05:08,605
-您认真的吗?
-嗯
124
00:05:08,685 --> 00:05:14,004
他们雇了一家科技公司
该公司由天才艾维斯格里马尔迪经管
125
00:05:14,205 --> 00:05:16,125
恕我直言,为何要在乎这人的看法?
126
00:05:16,205 --> 00:05:17,805
因为他把你标记为了
127
00:05:17,965 --> 00:05:20,925
本局中最有问题的警员
128
00:05:21,004 --> 00:05:22,205
总警监可是很看重他的意见
129
00:05:22,285 --> 00:05:23,965
别这样,警司
我刚进入警探候补名单啊
130
00:05:24,045 --> 00:05:25,925
他要是参我一本,我就完了
131
00:05:26,004 --> 00:05:29,365
所以我说服他同意跟你待一天
132
00:05:29,485 --> 00:05:32,485
收集更多数据供“演算法”分析使用
133
00:05:32,645 --> 00:05:33,285
所以
134
00:05:34,485 --> 00:05:37,045
你要让他看到,你是一位心中有爱
135
00:05:37,125 --> 00:05:38,645
照章办事的警察
136
00:05:38,925 --> 00:05:41,565
你就接一些普通的案子,他想听什么
137
00:05:41,645 --> 00:05:43,403
就说什么
138
00:05:44,405 --> 00:05:46,165
你大概就能从此事中脱身
139
00:05:46,685 --> 00:05:48,805
好了,站成一排,靠着车
140
00:05:50,685 --> 00:05:53,805
马科利兰,打架斗殴
141
00:05:54,685 --> 00:05:56,525
泰森伦纳…
142
00:05:56,605 --> 00:05:57,765
喂,不能那样
143
00:05:57,845 --> 00:05:58,845
起来,别靠着车,站直了
144
00:05:58,925 --> 00:06:00,965
泰森伦纳,蓄意破坏财物
145
00:06:01,525 --> 00:06:03,925
-弗莱彻佩利,汽车…
-偷汽车的
146
00:06:04,045 --> 00:06:05,725
看上我了吗,小妹?
147
00:06:06,085 --> 00:06:08,205
还真没什么能比得上
被一个12岁的少年犯挑逗
148
00:06:08,285 --> 00:06:10,685
-这么无聊了
-喂,我15岁了
149
00:06:10,765 --> 00:06:11,645
也没见你多有长进
150
00:06:12,045 --> 00:06:13,685
你呢?犯什么事了?
151
00:06:15,485 --> 00:06:16,685
好,聊得不错
152
00:06:16,765 --> 00:06:18,205
赫克托尔杜兰,17岁
153
00:06:18,285 --> 00:06:21,685
因偷盗和藏毒在少管所里待了三个月
154
00:06:21,765 --> 00:06:24,725
听好了,我是诺兰警员
这位是哈珀警探
155
00:06:24,805 --> 00:06:26,845
我们将一同前往加州
156
00:06:26,925 --> 00:06:28,965
惩教中心
157
00:06:29,045 --> 00:06:30,845
完成今日计划的人
158
00:06:30,925 --> 00:06:32,965
将会减刑
159
00:06:33,085 --> 00:06:34,444
但这是你们最后一次机会
160
00:06:34,685 --> 00:06:37,085
再搞砸,我们要去的监狱
161
00:06:37,165 --> 00:06:38,125
就是你们的新家
162
00:06:38,245 --> 00:06:39,125
我没问题啊
163
00:06:39,245 --> 00:06:40,485
是吗?你去过?
164
00:06:40,565 --> 00:06:41,365
当然了
165
00:06:41,845 --> 00:06:42,885
我哥在那边服刑
166
00:06:42,965 --> 00:06:44,885
这不是什么值得骄傲的事
167
00:06:46,165 --> 00:06:46,805
好了
168
00:06:47,365 --> 00:06:48,565
上路吧
169
00:06:50,085 --> 00:06:51,485
我打听了一下
170
00:06:51,605 --> 00:06:53,485
这个叫格里马尔迪的人靠卖给谷歌的
171
00:06:53,565 --> 00:06:54,845
约会应用程式发了财
172
00:06:54,965 --> 00:06:57,565
宣称他的演算法多么好
可以预测兼容性
173
00:06:57,645 --> 00:06:59,444
成功率百分之九十
174
00:06:59,525 --> 00:07:00,485
胡说
175
00:07:00,845 --> 00:07:03,444
也许吧,据说比伯是靠这个追到海莉
176
00:07:03,805 --> 00:07:05,765
我不知道你说的是谁
177
00:07:07,405 --> 00:07:09,525
你就是那个干扰我工作的聪明人吗?
178
00:07:09,925 --> 00:07:11,965
格里马尔迪先生,我是韦斯特警员
179
00:07:12,045 --> 00:07:14,165
这位是我的训练员,露柏丝警员
180
00:07:14,245 --> 00:07:16,685
叫我艾维斯
格里马尔迪先生是家父的称呼
181
00:07:16,925 --> 00:07:18,444
你看起来没我想的那么危险
182
00:07:18,525 --> 00:07:20,044
你看起来也没那么聪明
183
00:07:21,045 --> 00:07:22,444
我还是走吧
184
00:07:22,525 --> 00:07:25,765
那你就不能
收集更多的数据改进演算法了
185
00:07:25,885 --> 00:07:28,605
这会导致你延后数周
才能过测试阶段
186
00:07:28,845 --> 00:07:30,885
-你还懂测试阶段
-是的,先生
187
00:07:31,165 --> 00:07:32,485
露柏丝警员教我的
188
00:07:33,765 --> 00:07:35,405
好吧,我又回来了
189
00:07:35,805 --> 00:07:36,725
数据高于一切
190
00:07:36,805 --> 00:07:39,085
不过露柏丝警员
你应该知道对我的这种负面情绪
191
00:07:39,165 --> 00:07:40,605
只会让核心数据更趋向于
192
00:07:40,685 --> 00:07:42,645
把你描绘成最有问题警员名单的
头号人员
193
00:07:42,725 --> 00:07:44,245
我会考虑的
194
00:07:44,325 --> 00:07:45,125
非常好
195
00:07:45,325 --> 00:07:46,365
我们开始吧?
196
00:07:49,085 --> 00:07:50,804
丽珍跟我说了纽约的事
197
00:07:52,405 --> 00:07:53,485
我替她高兴
198
00:07:53,765 --> 00:07:54,885
你们要怎么办?
199
00:07:54,965 --> 00:07:56,485
没什么可做的啊
200
00:07:56,845 --> 00:07:58,965
要知道,这可不是去那边待半年
201
00:07:59,045 --> 00:08:00,044
是永远的啊
202
00:08:01,245 --> 00:08:03,405
异地恋行不通
203
00:08:06,125 --> 00:08:07,485
多谢你来
204
00:08:07,564 --> 00:08:08,365
没事
205
00:08:08,485 --> 00:08:09,165
有什么消息?
206
00:08:09,245 --> 00:08:12,685
社福机构给这里打过几次逃学电话
207
00:08:12,765 --> 00:08:14,405
保罗上个月由于未确定的疾病
208
00:08:14,485 --> 00:08:17,925
没去上学,而他妈妈
209
00:08:18,165 --> 00:08:20,405
最近发起一笔募资来支付医疗费
210
00:08:20,485 --> 00:08:22,605
好的,你觉得她策划了一起骗局吗?
211
00:08:22,925 --> 00:08:24,605
骗局就归你们管了
212
00:08:24,685 --> 00:08:26,564
我只是想来确保孩子没事
213
00:08:28,765 --> 00:08:29,765
你好,是明特女士吗?
214
00:08:30,004 --> 00:08:31,485
你好,我是丽珍哈尔
215
00:08:31,565 --> 00:08:33,365
儿童及家庭服务部的
216
00:08:33,444 --> 00:08:34,884
是因为逃学电话吗?
217
00:08:35,004 --> 00:08:38,004
对的,我们想问您和您儿子几个问题
218
00:08:38,084 --> 00:08:39,164
实在不好意思
219
00:08:39,245 --> 00:08:40,964
时间不太合适,保罗睡着了
220
00:08:41,044 --> 00:08:44,804
明白的,但我要确保他没事
职责所在
221
00:08:45,084 --> 00:08:47,125
不见到他我不走
222
00:08:47,644 --> 00:08:49,524
-我…
-请您把路让开
223
00:08:49,764 --> 00:08:51,724
20分钟后我还有一个电台访谈
224
00:08:52,004 --> 00:08:53,683
十分钟后我们就走
225
00:09:00,245 --> 00:09:02,044
保罗?
226
00:09:03,365 --> 00:09:04,524
这是丽珍
227
00:09:04,605 --> 00:09:07,365
她想跟你聊聊,知道了吗?
228
00:09:08,204 --> 00:09:09,323
你好,保罗
229
00:09:13,245 --> 00:09:14,964
你去看过医生吗?
230
00:09:15,564 --> 00:09:18,164
过去三个月,他一直在往医院跑
231
00:09:19,324 --> 00:09:20,564
诊断结果如何?
232
00:09:20,644 --> 00:09:25,284
“尚无定论”
医生的意思是不知道怎么回事
233
00:09:26,724 --> 00:09:31,404
脉搏还挺有力的
保罗,你能握紧我的手吗?
234
00:09:35,804 --> 00:09:37,044
他们就这样让他出院了?
235
00:09:37,125 --> 00:09:38,564
不是,当时他情况比这好
236
00:09:39,804 --> 00:09:40,924
总是这样
237
00:09:41,004 --> 00:09:42,004
在医院的时候情况改善
238
00:09:42,084 --> 00:09:43,804
但回家过来几天,就又这样了
239
00:09:43,884 --> 00:09:45,245
我怎么能把他送学校去?
240
00:09:45,324 --> 00:09:47,004
他坐都坐不起来
241
00:09:47,724 --> 00:09:48,764
我明白
242
00:09:49,365 --> 00:09:51,363
我们就不打扰您了
243
00:09:57,044 --> 00:09:59,444
你怎么看?孟乔森症候群吗?
244
00:09:59,524 --> 00:10:01,204
她符合条件
245
00:10:01,485 --> 00:10:04,004
寻求关注,以及无法诊断的病症
246
00:10:04,084 --> 00:10:06,125
他在医生的照看下时,情况会更好
247
00:10:06,204 --> 00:10:08,163
太病态了,一个母亲竟会毒害孩子
248
00:10:08,245 --> 00:10:10,245
只为寻求关注
249
00:10:11,724 --> 00:10:13,245
你想怎么办?
250
00:10:15,204 --> 00:10:16,123
(行车记录器)
251
00:10:16,204 --> 00:10:18,444
八千零七十四万两千美元
252
00:10:18,764 --> 00:10:20,564
你的约会程式卖了这么多钱?
253
00:10:20,844 --> 00:10:22,404
怎么可能,有这10倍呢
254
00:10:22,485 --> 00:10:24,163
八千万是指洛城警局
255
00:10:24,245 --> 00:10:25,485
今年在司法问题中支付的赔款
256
00:10:25,564 --> 00:10:28,084
高了3.25,所以他们雇我
257
00:10:28,164 --> 00:10:29,644
标记出你这样的警官
258
00:10:29,724 --> 00:10:31,764
你没法靠数学预测行为
259
00:10:31,844 --> 00:10:33,404
我就是干这行的
260
00:10:33,485 --> 00:10:35,284
-警务不一样
-不觉得
261
00:10:35,365 --> 00:10:36,125
你当然不觉得
262
00:10:36,204 --> 00:10:38,044
整个项目都很有趣
263
00:10:38,125 --> 00:10:39,485
想向你请教一下
264
00:10:39,564 --> 00:10:40,365
(车内监视器)
265
00:10:40,444 --> 00:10:42,365
如果你是人类行为学专家
266
00:10:42,444 --> 00:10:44,684
-告诉我今天会怎么发展
-简单啊
267
00:10:44,764 --> 00:10:47,044
我们开几个小时车
268
00:10:47,125 --> 00:10:48,485
只回应最温和的呼叫
269
00:10:48,564 --> 00:10:50,764
然后你的搭档则试图消除你的棱角
270
00:10:50,844 --> 00:10:54,324
让我相信,在内心深处
你是一个善良的人
271
00:10:54,724 --> 00:10:55,365
错了
272
00:10:56,125 --> 00:10:56,924
今天,我给我们
273
00:10:57,004 --> 00:10:58,804
安排了在高地公园
执行一项高风险拘捕令
274
00:10:58,884 --> 00:11:01,044
给你挑了一件小的防弹背心
275
00:11:01,125 --> 00:11:04,123
告诉你我是好警察的唯一方式
就是让你亲眼目睹
276
00:11:13,524 --> 00:11:16,404
为什么调配场总给我们没油的车?
277
00:11:16,485 --> 00:11:17,365
报复吧
278
00:11:17,524 --> 00:11:20,245
在你成为我的训练员之前
我下意识的倾向于
279
00:11:20,324 --> 00:11:21,964
撞毁警车
280
00:11:24,245 --> 00:11:25,365
谁要去洗手间?
281
00:11:25,764 --> 00:11:26,683
走吧
282
00:11:30,404 --> 00:11:32,125
你们几个,有想吃东西的吗?
283
00:11:32,204 --> 00:11:33,404
-我请客
-我
284
00:11:33,564 --> 00:11:35,644
-酒可以吗?
-不行,赫克托尔呢?
285
00:11:36,245 --> 00:11:36,964
看来也不要罗
286
00:11:37,044 --> 00:11:38,444
给你们,需要什么买什么
287
00:11:38,884 --> 00:11:40,924
你们两个那边去,赶快!
288
00:11:41,125 --> 00:11:43,043
你过来
289
00:11:46,125 --> 00:11:47,365
你干什么呢?
290
00:11:48,204 --> 00:11:48,884
给他们买吃的啊
291
00:11:48,964 --> 00:11:50,404
你是想跟我说对他们太好了吗?
292
00:11:50,485 --> 00:11:52,083
他们不是童子军,他们是罪犯
293
00:11:52,164 --> 00:11:55,485
我知道你觉得我天真
因为我倾向于发掘人们内心的善良
294
00:11:55,564 --> 00:11:58,044
这只是你懒得发掘而已
295
00:11:58,125 --> 00:11:59,884
-是吗?
-是
296
00:12:00,204 --> 00:12:03,164
当你尊重孩子一点时,你会惊讶于
297
00:12:03,245 --> 00:12:05,923
这种做法的意义
298
00:12:08,485 --> 00:12:09,884
你刚说什么?
299
00:12:11,884 --> 00:12:13,043
(诺兰随身摄影机)
300
00:12:17,804 --> 00:12:18,684
别这样…
301
00:12:18,764 --> 00:12:19,564
赫克托尔,放开他
302
00:12:19,644 --> 00:12:21,204
不行,我不想再加刑了
303
00:12:21,284 --> 00:12:23,125
就只因为这家伙想通过偷警车来
304
00:12:23,204 --> 00:12:24,163
增加自己的名气
305
00:12:24,245 --> 00:12:25,084
-绝对不行!
-放松
306
00:12:25,164 --> 00:12:26,204
你做的很好
307
00:12:26,404 --> 00:12:27,485
放开他
308
00:12:30,044 --> 00:12:30,844
放松,弗莱彻!
309
00:12:30,924 --> 00:12:32,204
嘿…别打了
310
00:12:32,284 --> 00:12:33,524
快点,弗莱彻
311
00:12:33,764 --> 00:12:35,644
-怎么?
-把手放车上
312
00:12:36,125 --> 00:12:37,204
走吧,蠢货
313
00:12:38,204 --> 00:12:39,644
这可不算聪明啊
314
00:12:39,844 --> 00:12:41,044
现在你要回少管所了
315
00:12:41,125 --> 00:12:41,924
那也值了
316
00:12:42,044 --> 00:12:43,125
全都不用警力协助了吗?
317
00:12:43,404 --> 00:12:44,044
嗯
318
00:12:44,204 --> 00:12:45,884
赫克托尔挺身而出,做了正确的事
319
00:12:45,964 --> 00:12:46,924
我又不是帮你
320
00:12:47,004 --> 00:12:48,884
无所谓,赫克托尔,对的事就可以了
321
00:12:48,964 --> 00:12:50,485
-他真要回去了?
-对
322
00:12:50,605 --> 00:12:54,123
控制中心,7A15请求少年犯转送
323
00:13:00,485 --> 00:13:03,485
你觉得添有机会到纽约工作吗?
324
00:13:03,804 --> 00:13:06,204
不知道
325
00:13:06,404 --> 00:13:08,964
毕竟他可是在洛杉矶出生的
326
00:13:09,044 --> 00:13:10,924
但他为你着迷,所以…
327
00:13:11,004 --> 00:13:13,485
-你也不知道罗
-这个人就是谜啊
328
00:13:13,564 --> 00:13:14,964
他们在这干什么?
329
00:13:15,084 --> 00:13:16,964
他们要带保罗回医院
330
00:13:17,044 --> 00:13:19,444
所以医生们就可以耸耸肩说
“对不起,女士”
331
00:13:19,524 --> 00:13:21,204
收我一天一万美金了吗?
332
00:13:21,284 --> 00:13:22,724
恐怕这事没有讨论的余地
333
00:13:22,804 --> 00:13:24,004
当然没有,我是他妈
334
00:13:24,084 --> 00:13:26,804
我觉得你对你儿子很危险
335
00:13:27,044 --> 00:13:29,084
因此,我要让他脱离你的照看
336
00:13:29,164 --> 00:13:30,404
有待全面调查
337
00:13:30,485 --> 00:13:32,044
不!你不能这样!不能这样!
338
00:13:32,125 --> 00:13:33,204
-女士
-不行!
339
00:13:33,284 --> 00:13:34,164
-女士,请您过来
-你不能这样
340
00:13:34,245 --> 00:13:36,204
不要,求你了,你要干什么?
341
00:13:40,044 --> 00:13:42,245
我想说,你这又完全违反了
342
00:13:42,324 --> 00:13:43,724
监管指挥官的命令
343
00:13:43,804 --> 00:13:46,284
格雷想让我表现好点
但对只看数字的技客来说
344
00:13:46,365 --> 00:13:48,164
我怎么表现都不重要
345
00:13:48,245 --> 00:13:49,524
我要说服他,还有他没有
346
00:13:49,605 --> 00:13:51,284
考虑进演算法的数据
347
00:13:51,404 --> 00:13:52,485
那如果他在交火中受伤怎么办?
348
00:13:52,564 --> 00:13:53,564
问题就解决了啊
349
00:13:58,724 --> 00:14:00,123
严格按照我和其他警官说的做
350
00:14:00,204 --> 00:14:01,444
知道了吗?
351
00:14:01,524 --> 00:14:02,324
-了解
-早安
352
00:14:02,444 --> 00:14:03,724
-这是谁啊?
-我是艾维斯
353
00:14:03,804 --> 00:14:06,365
我在给洛城警局做一个风险评估计划
354
00:14:06,444 --> 00:14:08,204
那你是来对地方了
355
00:14:08,884 --> 00:14:10,605
执行雅各布兄弟拘捕令
356
00:14:10,684 --> 00:14:12,724
就像跟逃亡的列车缠斗一样
357
00:14:12,804 --> 00:14:14,004
着火了哦
358
00:14:14,485 --> 00:14:15,803
车上还一堆僵尸
359
00:14:16,524 --> 00:14:17,245
第三方住所的搜查令?
360
00:14:17,324 --> 00:14:19,084
更好,“不需许可”
361
00:14:19,524 --> 00:14:21,485
所以我才最喜欢岩士唐警探
362
00:14:21,564 --> 00:14:22,924
-尼科岩士唐?
-嗯,怎么?
363
00:14:23,004 --> 00:14:24,404
我的算法将您标记为
364
00:14:24,485 --> 00:14:26,524
局里表现最优秀的警探
365
00:14:26,724 --> 00:14:27,924
模范警官
366
00:14:28,284 --> 00:14:29,605
模范
367
00:14:30,524 --> 00:14:31,803
抓坏人去吧
368
00:14:34,764 --> 00:14:35,844
(韦斯特随身摄影机)
369
00:14:38,324 --> 00:14:39,084
跪下!
370
00:14:39,164 --> 00:14:39,804
-举起手来!
-洛城警局!
371
00:14:39,884 --> 00:14:41,524
-趴在地上,跪下!
-快点!手抱头!
372
00:14:41,605 --> 00:14:43,444
手放背后!
373
00:14:44,724 --> 00:14:46,564
这不对!你们强行闯入!
374
00:14:46,644 --> 00:14:49,004
-不需警力协助,嫌犯被拘捕
-坐下
375
00:14:53,404 --> 00:14:55,524
想听一些真实的预测分析吗
艾维斯?
376
00:14:55,605 --> 00:14:56,644
好啊,你说
377
00:14:56,724 --> 00:14:59,444
嫌犯已经开始显露攻击行为的迹象
378
00:15:00,164 --> 00:15:02,605
没人让你站起来,给我坐下,快点
379
00:15:02,684 --> 00:15:03,964
刀锋姿态
380
00:15:04,125 --> 00:15:05,204
左右晃动
381
00:15:05,284 --> 00:15:07,365
这意思是肾上腺素和氧气在不断涌入
382
00:15:07,444 --> 00:15:08,524
你看他的眼睛
383
00:15:08,605 --> 00:15:10,444
一旦锁定敌人,就该出手了
384
00:15:11,684 --> 00:15:13,564
-啊!
-嗨!
385
00:15:13,764 --> 00:15:16,844
所以我才最爱露柏丝警员
386
00:15:16,924 --> 00:15:18,204
起来,蠢货
387
00:15:18,684 --> 00:15:21,044
那完全是合理使用武器,顺带一提
388
00:15:21,125 --> 00:15:22,084
法律规定
389
00:15:22,164 --> 00:15:23,724
她不必等到嫌犯出手,即可防卫自身
390
00:15:23,804 --> 00:15:26,243
好的,再跟我说说吧
391
00:15:43,164 --> 00:15:44,764
感到紧张是正常的
392
00:15:45,164 --> 00:15:46,365
这没什么
393
00:15:48,564 --> 00:15:50,324
欢迎来加州惩教中心,两位警官
394
00:15:50,564 --> 00:15:52,524
请上交勤务腰带以及备用武器
395
00:15:52,605 --> 00:15:54,485
东西将在储物柜中妥善保管
396
00:15:55,245 --> 00:15:56,644
不是要带四个人来吗?
397
00:15:56,724 --> 00:15:58,884
其中一个到这里前就出了问题
398
00:15:58,964 --> 00:16:00,964
听起来我也快见到这人了
399
00:16:01,084 --> 00:16:02,605
你们三个,面朝围栏
400
00:16:02,844 --> 00:16:04,804
你们现在归我管了
401
00:16:05,164 --> 00:16:07,044
遵守我下的每一条指令
402
00:16:07,245 --> 00:16:09,605
不然我就用武力让你们服从
403
00:16:09,724 --> 00:16:11,644
一旦举起拳头
我会认为这是侵略的标志
404
00:16:11,724 --> 00:16:13,764
然后我就会将你按倒在地,铐上手铐
405
00:16:13,844 --> 00:16:14,964
听清楚了吗?
406
00:16:15,644 --> 00:16:17,964
-听清了吗?
-是的,长官
407
00:16:18,724 --> 00:16:19,603
走吧
408
00:16:25,724 --> 00:16:28,684
哈珀警探,诺兰警员
409
00:16:29,004 --> 00:16:29,804
我是典狱长米勒
410
00:16:29,884 --> 00:16:31,524
你们之前参与过这个项目吗?
411
00:16:31,605 --> 00:16:32,524
没有
412
00:16:32,605 --> 00:16:33,884
可能会比较紧张
413
00:16:33,964 --> 00:16:35,284
你自己有孩子吗?
414
00:16:35,365 --> 00:16:36,564
有个19岁的小子
415
00:16:36,644 --> 00:16:38,403
那你可能会比较不好接受
416
00:16:48,284 --> 00:16:50,324
(B座)
417
00:16:50,485 --> 00:16:51,443
坐吧
418
00:16:56,524 --> 00:16:58,284
你聋了?我下过命令了
419
00:16:58,365 --> 00:16:59,204
兄弟,放开我
420
00:16:59,284 --> 00:17:01,684
我说了,你不听,我就让你听话
421
00:17:01,764 --> 00:17:04,244
现在给我坐下
422
00:17:06,484 --> 00:17:07,523
好了,带他们进来
423
00:17:13,605 --> 00:17:15,484
我认识你
424
00:17:15,605 --> 00:17:17,964
-这一定是在逗我
-你认识奥斯卡?
425
00:17:18,045 --> 00:17:20,644
在他多次试图越狱之中
我曾两度逮捕他
426
00:17:20,724 --> 00:17:22,724
其中一次,他刺伤了我朋友
427
00:17:22,805 --> 00:17:25,444
想像不出他狗嘴里能吐出什么象牙来
428
00:17:25,524 --> 00:17:28,084
让他来此不是为了说有用的话
429
00:17:28,164 --> 00:17:31,644
他来是因为他是怪物
他将和他们关在一起
430
00:17:31,924 --> 00:17:34,964
坚先生11年前就在这里了
431
00:17:35,045 --> 00:17:37,204
在他被判双重杀人罪之后
432
00:17:37,284 --> 00:17:39,045
拜托,典狱长,说说他的事迹啊
433
00:17:39,565 --> 00:17:41,444
坚把他妻子出轨对象的
434
00:17:41,524 --> 00:17:43,565
手臂扯了下来
435
00:17:43,644 --> 00:17:45,484
他用这根断臂打死了这对狗男女
436
00:17:45,605 --> 00:17:47,524
不确定让他想起这事是好主意
437
00:17:47,605 --> 00:17:48,964
不,但一定会很有趣
438
00:17:50,404 --> 00:17:51,523
嗯
439
00:17:54,524 --> 00:17:56,045
是啊
440
00:17:56,565 --> 00:17:57,805
我知道你在想什么
441
00:17:57,964 --> 00:17:59,565
你们比我强,是吧?
442
00:17:59,805 --> 00:18:03,325
因为你们在外面,你们有的选择
443
00:18:04,484 --> 00:18:06,203
你刚才瞟我一眼?
444
00:18:08,684 --> 00:18:10,004
你是想死吗?
445
00:18:10,125 --> 00:18:12,004
你觉得这些警卫能救你?
446
00:18:12,125 --> 00:18:13,284
我进来都40年了
447
00:18:13,365 --> 00:18:15,244
你觉得我还怕小黑屋被关几周吗?
448
00:18:15,325 --> 00:18:17,325
还怕在罪名上再加个五年吗?
449
00:18:18,365 --> 00:18:19,924
退后,坚
450
00:18:21,125 --> 00:18:22,124
快
451
00:18:32,644 --> 00:18:34,164
坚易怒
452
00:18:36,164 --> 00:18:38,244
心理学专家说
453
00:18:38,325 --> 00:18:41,164
他有情绪管理问题
454
00:18:41,805 --> 00:18:44,845
跟他说错话,就会把你挫骨扬灰
455
00:18:45,004 --> 00:18:47,684
但在他内心深处
他在这里和你们一起的真正原因是
456
00:18:47,805 --> 00:18:51,764
他希望有人供他消遣一下
457
00:18:53,045 --> 00:18:53,764
不是我哦
458
00:18:53,845 --> 00:18:56,244
我之所以会在这
是因为这是我走出牢房的机会
459
00:18:56,845 --> 00:18:59,644
再说了,还能让我提前看看
我日后的祸害对象
460
00:19:00,964 --> 00:19:02,805
我想让你们都到这来
461
00:19:02,964 --> 00:19:05,684
我得在这蹲大牢蹲到90岁
462
00:19:06,244 --> 00:19:08,444
只要下次我害另一个狱友时
没人逮到
463
00:19:09,204 --> 00:19:10,964
当然我绝不会再犯这种错了,女士
464
00:19:11,045 --> 00:19:13,764
-我已经吸取教训了
-别跟我说,奥斯卡
465
00:19:13,845 --> 00:19:15,724
-跟他们说
-好的,女士
466
00:19:17,244 --> 00:19:19,565
所以,你就是美利坚未来的囚犯了
467
00:19:19,764 --> 00:19:21,924
相信我,沿着这条路走下去
坚持下去
468
00:19:22,284 --> 00:19:23,924
这样你就能跟我一样被送到这
469
00:19:26,884 --> 00:19:29,204
有多少罪犯逍遥法外,诺兰警员?
470
00:19:29,284 --> 00:19:30,964
-不多
-为什么呢?
471
00:19:31,045 --> 00:19:32,204
因为他们蠢
472
00:19:32,284 --> 00:19:33,204
我可不蠢
473
00:19:33,284 --> 00:19:35,524
确实,但你缺乏自制力
474
00:19:35,605 --> 00:19:36,764
是的!
475
00:19:37,964 --> 00:19:39,523
是这样的!
476
00:19:45,684 --> 00:19:46,565
你叫什么名字?
477
00:19:47,404 --> 00:19:48,085
赫克托尔
478
00:19:48,204 --> 00:19:50,045
你自以为是个硬汉吗,赫克托尔?
479
00:19:50,244 --> 00:19:51,803
-我知道自己是
-你不是
480
00:19:53,204 --> 00:19:54,365
或许你是吧
481
00:19:54,764 --> 00:19:55,644
但那不重要
482
00:19:55,724 --> 00:19:57,805
总是会有比你更难对付的人
483
00:19:58,125 --> 00:20:00,284
那些人愿意做你不愿意做的事情
484
00:20:01,284 --> 00:20:02,204
你知道每天都有硬汉
485
00:20:02,284 --> 00:20:04,724
被整死在这里吗?
486
00:20:05,524 --> 00:20:06,724
我可不会沦落至此
487
00:20:07,764 --> 00:20:09,404
因为我不是什么硬汉
488
00:20:09,924 --> 00:20:11,204
我是打不死的蟑螂
489
00:20:12,724 --> 00:20:15,283
为了站在生存链的顶端
我什么都干得出来
490
00:20:18,605 --> 00:20:20,484
不应该以这种方式击溃赫克托尔
491
00:20:20,684 --> 00:20:22,845
她该怎么做犯不着你来告诉她
492
00:20:22,924 --> 00:20:25,365
没事的,警官,我洗耳恭听
493
00:20:25,444 --> 00:20:27,845
赫克托尔的兄弟托马斯
被监禁在这里
494
00:20:27,924 --> 00:20:31,644
所以你觉得让他们兄弟相会
对惩教更有利吗?
495
00:20:31,884 --> 00:20:33,565
我看过他们的背景资料
496
00:20:33,845 --> 00:20:36,565
在他哥哥被抓之前
赫克托尔是个模范市民
497
00:20:36,644 --> 00:20:37,924
他崇拜他哥哥
498
00:20:38,325 --> 00:20:39,484
但是他几乎一年没来探过监
499
00:20:39,565 --> 00:20:41,964
因为托马斯不肯见他
500
00:20:42,045 --> 00:20:45,203
或许是时候让赫克托尔
看看他哥哥到底堕落到什么程度了
501
00:20:50,684 --> 00:20:52,805
-你有空吗?
-当然
502
00:20:52,964 --> 00:20:54,605
我刚跟保罗的医生谈过了
503
00:20:54,684 --> 00:20:56,365
实验室毒检结果表示没有任何迹象
504
00:20:56,444 --> 00:20:58,964
他们检测了几乎所有可能使用的毒药
505
00:20:59,085 --> 00:20:59,724
一无所获
506
00:20:59,845 --> 00:21:02,484
等等,那他妈妈
是怎么做到让他生病的?
507
00:21:02,565 --> 00:21:05,845
我不知道,但是这一切根本说不通
508
00:21:07,764 --> 00:21:09,565
我打算联系一个同事
509
00:21:09,644 --> 00:21:10,805
她之前接过那个街区的案子
510
00:21:11,004 --> 00:21:12,163
或许她听说过什么?
511
00:21:12,244 --> 00:21:13,565
太好了,有消息告诉我好吗?
512
00:21:13,644 --> 00:21:14,724
没问题
513
00:21:15,484 --> 00:21:16,644
下去
514
00:21:16,724 --> 00:21:18,004
上来
515
00:21:18,164 --> 00:21:19,444
下去
516
00:21:19,605 --> 00:21:20,244
上来
517
00:21:20,365 --> 00:21:22,004
你小子别停
518
00:21:22,125 --> 00:21:23,365
让他们休息一会,坚
519
00:21:25,085 --> 00:21:26,204
小伙子们跟我来
520
00:21:27,085 --> 00:21:27,724
起来
521
00:21:27,845 --> 00:21:29,964
站起来,站起来!走!
522
00:21:30,964 --> 00:21:31,924
托马斯?
523
00:21:32,164 --> 00:21:33,484
你每周都跟我打电话
524
00:21:34,045 --> 00:21:35,604
说你过得多么多么好
525
00:21:36,484 --> 00:21:37,884
却以这样的方式跟我相见吗?
526
00:21:39,805 --> 00:21:41,924
最近赫克托尔惹上了不少麻烦
527
00:21:42,045 --> 00:21:44,964
因为偷窃和吸毒的事
在少管所待了几个月
528
00:21:45,045 --> 00:21:47,404
他想步他大哥的后尘
529
00:21:48,125 --> 00:21:49,204
你他妈怎么想的?
530
00:21:49,284 --> 00:21:50,605
因为他少不更事
531
00:21:50,684 --> 00:21:52,204
还以为你是个模范榜样呢
532
00:21:52,284 --> 00:21:53,404
你们别这么跟他说话
533
00:21:53,484 --> 00:21:54,964
不,女警察说得没错
534
00:21:55,444 --> 00:21:56,684
你不该引我为傲
535
00:21:56,764 --> 00:21:57,684
你怎么能这么说?
536
00:21:57,764 --> 00:21:59,524
你在这风生水起,大家都尊重你
537
00:21:59,605 --> 00:22:01,565
不,他们都怕我
538
00:22:02,444 --> 00:22:04,164
这可不是一回事
539
00:22:06,125 --> 00:22:08,404
等你到这来了,你想当个人都难
540
00:22:08,484 --> 00:22:09,964
等你变得毫无人性了
541
00:22:10,684 --> 00:22:12,045
也就再也回不去了
542
00:22:14,764 --> 00:22:15,723
别重蹈我的覆辙
543
00:22:18,605 --> 00:22:19,444
什么情况?
544
00:22:19,524 --> 00:22:20,764
出了点小状况
545
00:22:20,845 --> 00:22:24,325
在这已经司空见惯了
但是我还是得去看看
546
00:22:24,404 --> 00:22:27,605
沙柏,盯紧他们三个
547
00:22:29,524 --> 00:22:30,724
典狱长在撒谎
548
00:22:30,884 --> 00:22:33,565
两声短鸣意思是有暴乱
549
00:22:34,605 --> 00:22:37,283
这里马上就要乱成一锅粥了
550
00:22:41,565 --> 00:22:43,244
长官,有空吗?
551
00:22:43,524 --> 00:22:44,684
当然,什么事?
552
00:22:45,605 --> 00:22:47,444
假设地说
553
00:22:47,964 --> 00:22:49,724
横向职调会造成什么影响?
554
00:22:49,805 --> 00:22:51,204
我也不想失去你
555
00:22:51,365 --> 00:22:53,204
但事实是
即便如此警局也能照常运转
556
00:22:53,284 --> 00:22:54,565
那纽约警局那边呢?
557
00:22:55,244 --> 00:22:56,964
那可就是另一回事了
558
00:22:57,125 --> 00:22:59,524
你必须去纽约市警校
559
00:22:59,605 --> 00:23:00,884
完成实地训练计划
560
00:23:00,964 --> 00:23:02,805
才开始被准许去出外勤
561
00:23:02,964 --> 00:23:04,924
到时候你差不多
得从最基础的事开始做起
562
00:23:06,404 --> 00:23:07,724
事实上…
563
00:23:08,684 --> 00:23:11,085
你会成为纽约警局版的约翰诺兰
564
00:23:11,164 --> 00:23:12,764
不,那一点都不搞笑
565
00:23:12,845 --> 00:23:14,204
简直笑死人了
566
00:23:16,924 --> 00:23:18,605
肯定是个很大的牺牲
567
00:23:19,644 --> 00:23:21,325
但如果能和丽珍一起,也就值了
568
00:23:21,404 --> 00:23:23,484
谁说这事跟丽珍有关系了?
569
00:23:26,284 --> 00:23:27,563
先说好
570
00:23:28,524 --> 00:23:30,404
同居就已经够难了
571
00:23:30,764 --> 00:23:34,164
再说了,新的工作,新的城市
也没有社会关系可以依靠…
572
00:23:34,244 --> 00:23:35,964
你也不希望最后搞得不欢而散吧
573
00:23:36,045 --> 00:23:36,684
谢了
574
00:23:38,244 --> 00:23:39,565
随时效劳,“新手”
575
00:23:41,004 --> 00:23:42,125
他为什么叫你“新手”?
576
00:23:42,325 --> 00:23:44,003
没什么,开开自己人的玩笑罢了
577
00:23:45,204 --> 00:23:46,524
怎么了?
578
00:23:46,845 --> 00:23:48,325
我同事听说,最近那个街区
579
00:23:48,404 --> 00:23:50,085
有其他几个孩子病了
580
00:23:50,164 --> 00:23:51,605
结果发现,市政府四个月之前
581
00:23:51,684 --> 00:23:53,204
开始维修当地的主供水线路
582
00:23:53,284 --> 00:23:54,924
所以换成了井水供给
583
00:23:55,004 --> 00:23:56,605
而保罗是三个月前病的
584
00:23:56,684 --> 00:23:59,444
五年前,西弗化工厂被指控大量排放
585
00:23:59,524 --> 00:24:00,724
炼油厂含重金属废水
586
00:24:00,805 --> 00:24:03,325
他们付了点钱作为罚锾
雇了一个高价法律顾问
587
00:24:03,404 --> 00:24:06,325
声明这些废水排放对环境影响不大
588
00:24:06,404 --> 00:24:07,805
很明显,并不属实
589
00:24:07,884 --> 00:24:10,325
是,但这对于艾瑞斯来说于事无补
590
00:24:10,764 --> 00:24:12,884
因为我,她的儿子被抓走了
591
00:24:12,964 --> 00:24:14,884
现在想扭转局面可就不容易了
592
00:24:14,964 --> 00:24:16,684
你不能直接告诉法官说你搞错了吗?
593
00:24:16,764 --> 00:24:19,004
没有确凿的证据行不通
594
00:24:20,605 --> 00:24:23,243
艾瑞斯可能会失去她儿子
595
00:24:24,325 --> 00:24:27,244
都是因为我太鲁莽了
596
00:24:28,045 --> 00:24:28,845
没事的
597
00:24:31,404 --> 00:24:33,845
最好祈祷典狱长能平息这场暴乱
598
00:24:33,924 --> 00:24:35,845
警察和那些孩子对于犯人来说
599
00:24:35,924 --> 00:24:37,404
可是最理想的人质
600
00:24:37,484 --> 00:24:38,684
奥斯卡,闭嘴
601
00:24:38,805 --> 00:24:40,444
你不该带这些人回牢房吗?
602
00:24:40,524 --> 00:24:42,605
我是说,哈珀和我可以保护这些孩子
603
00:24:42,684 --> 00:24:44,605
没有指令我不会擅自行动
604
00:24:47,484 --> 00:24:49,845
我猜三声短鸣
比两声短鸣情况要更严重了吧?
605
00:24:49,924 --> 00:24:51,325
这就差不多是个祈祷
606
00:24:51,404 --> 00:24:53,684
意思是,祈祷他们下手能痛快点
607
00:24:54,524 --> 00:24:57,764
等等,所以你说这些是
袭击前的迹象,对吧?
608
00:24:58,045 --> 00:24:59,244
-对
-我有个问题
609
00:24:59,325 --> 00:25:02,684
你是以你的约会演算法为雏形
用在洛城警局项目上了吗?
610
00:25:03,524 --> 00:25:04,484
当然没有
611
00:25:05,125 --> 00:25:06,164
绝对是了
612
00:25:06,605 --> 00:25:07,605
稍等一下
613
00:25:07,805 --> 00:25:10,284
-萨利
-艾维斯,你在哪?
614
00:25:10,365 --> 00:25:11,404
-他有枪
-等等
615
00:25:11,484 --> 00:25:13,045
冷静点,怎么了?
616
00:25:13,244 --> 00:25:14,244
-应该是我们的一个客户
-谁?
617
00:25:14,365 --> 00:25:15,565
-发生什么了?
-他有枪
618
00:25:15,644 --> 00:25:17,484
我们的其中一个客户
失恋了并且认为是我们的错
619
00:25:17,565 --> 00:25:18,845
带着一把枪去了我们公司
620
00:25:19,004 --> 00:25:20,365
天啊,救命!
621
00:25:20,565 --> 00:25:21,805
等等,萨利,你还在吗?
622
00:25:21,884 --> 00:25:23,324
-萨利?
-这里是7A07
623
00:25:29,884 --> 00:25:32,244
这里是7A07,我们已抵达现场
很可能有一个激进枪手
624
00:25:32,325 --> 00:25:33,805
在诺尔路2100号
625
00:25:33,884 --> 00:25:34,684
已开火
626
00:25:34,764 --> 00:25:35,964
躲在我们车后面等着
627
00:25:36,045 --> 00:25:37,805
等警官到了
告诉他们我们进了哪个门
628
00:25:37,884 --> 00:25:39,125
他们让你做什么你就照做
629
00:25:39,204 --> 00:25:41,605
这里是7A07
我们现在从北门进入
630
00:25:41,684 --> 00:25:44,244
重复,两名警官从北门进入建筑
631
00:25:44,325 --> 00:25:46,244
所有回应支援单位
紧急情况,请马上前来
632
00:25:46,404 --> 00:25:47,644
-收到
-你们不等支援吗?
633
00:25:47,724 --> 00:25:49,045
情况不同,有激进枪手
我们要进去
634
00:25:49,125 --> 00:25:51,045
但是你别进去
不管你看到什么听到什么
635
00:25:51,125 --> 00:25:52,805
都得待在外面,躲在掩体后面!
636
00:25:52,884 --> 00:25:54,404
如果你跟着我们进去
到时候就是检尸官带你出来了
637
00:25:54,484 --> 00:25:55,684
懂了吗?
638
00:25:57,644 --> 00:25:59,364
(露柏丝随身摄影机)
639
00:26:05,845 --> 00:26:06,724
救救我们!
640
00:26:06,805 --> 00:26:08,043
-他有枪!
-快走…
641
00:26:08,605 --> 00:26:10,284
有多少个枪手…
642
00:26:10,404 --> 00:26:12,684
-快出去!
-快走!
643
00:26:13,404 --> 00:26:14,683
走,快走!
644
00:26:28,045 --> 00:26:29,644
快走!出去!
645
00:26:29,805 --> 00:26:31,203
走!
646
00:26:32,365 --> 00:26:33,524
(露柏丝随身摄影机)
647
00:26:36,524 --> 00:26:38,085
出去!快走!
648
00:26:38,404 --> 00:26:39,443
走…
649
00:26:41,325 --> 00:26:43,085
7A07号,支援单位抵达现场
650
00:26:43,164 --> 00:26:44,524
能提供一下目前资讯吗?
651
00:26:47,724 --> 00:26:49,764
7A07,安全确认
652
00:26:50,565 --> 00:26:53,365
7A100,请注意7A07没有回应
653
00:26:53,444 --> 00:26:55,043
我们还有…
654
00:27:04,924 --> 00:27:06,043
嘘!
655
00:27:16,884 --> 00:27:18,043
(露柏丝随身摄影机)
656
00:27:20,404 --> 00:27:21,644
快起来!
657
00:27:21,764 --> 00:27:23,805
控制中心,7A07已拘捕枪手
658
00:27:23,884 --> 00:27:25,164
不需警力协助
659
00:27:25,244 --> 00:27:27,523
收到,枪手已被拘捕,不需警力协助
660
00:27:31,004 --> 00:27:32,404
外面情况有多糟糕?
661
00:27:32,524 --> 00:27:33,845
部分人员伤亡
662
00:27:33,924 --> 00:27:36,003
大部分都是犯人,还有一个警卫
663
00:27:36,164 --> 00:27:38,724
监狱百分之六十区域都被犯人掌控
664
00:27:38,805 --> 00:27:40,004
也就是说你们得走了
665
00:27:40,085 --> 00:27:44,163
把他们关在B翼的牢房
跟社区应急小组会合
666
00:27:44,284 --> 00:27:47,924
沙柏狱警会护送你们
和那些孩子们到最近的出口
667
00:27:48,004 --> 00:27:49,805
这个时间点,路上比较安全
668
00:27:49,884 --> 00:27:50,924
保重
669
00:27:51,805 --> 00:27:54,085
警官们,请照顾好我弟弟
670
00:27:55,325 --> 00:27:56,805
我不会让他出事的
671
00:27:57,004 --> 00:27:58,365
我保证
672
00:27:59,325 --> 00:28:00,764
你必须听他的话
673
00:28:01,244 --> 00:28:02,325
照他说的做
674
00:28:02,605 --> 00:28:04,164
离这里远点
675
00:28:04,644 --> 00:28:05,924
你比我好多了
676
00:28:06,164 --> 00:28:07,364
你要表现出来
677
00:28:12,284 --> 00:28:13,763
好了,走吧
678
00:28:19,805 --> 00:28:20,764
来日再见,约翰
679
00:28:20,845 --> 00:28:22,444
好了,该走了
680
00:28:22,644 --> 00:28:24,325
等等,我们需要武器
681
00:28:24,764 --> 00:28:26,644
以防万一路上有危险
682
00:28:30,365 --> 00:28:32,204
来吧!小伙子们
以前想砸教室没机会吗?
683
00:28:32,284 --> 00:28:33,444
现在机会来了
684
00:28:34,724 --> 00:28:35,365
嘿
685
00:28:36,284 --> 00:28:37,045
你怕吗?
686
00:28:37,125 --> 00:28:38,644
想听实话吗?
687
00:28:39,284 --> 00:28:40,163
不想
688
00:28:40,565 --> 00:28:41,884
我可一点都不怕呢
689
00:28:42,325 --> 00:28:43,244
好了
690
00:28:43,644 --> 00:28:44,284
我们走
691
00:28:44,404 --> 00:28:46,565
有没有办法不经过牢房区离开这里?
692
00:28:46,644 --> 00:28:47,444
没有
693
00:28:47,764 --> 00:28:48,724
我就知道他会这么说
694
00:28:48,805 --> 00:28:50,204
我们走吧,小伙子们,谢谢
695
00:28:50,805 --> 00:28:51,844
来吧
696
00:28:58,404 --> 00:29:00,884
没事的,我们很快
会让医务人员来看你
697
00:29:02,085 --> 00:29:03,924
六个受害人
目前来说,没有人员死亡
698
00:29:04,004 --> 00:29:05,924
谢天谢地
699
00:29:06,164 --> 00:29:08,045
我从来没想到这种事会发生
700
00:29:08,125 --> 00:29:09,644
我怎么会没料到?
701
00:29:09,724 --> 00:29:12,644
因为你相信大数据
但是人是会撒谎的
702
00:29:13,164 --> 00:29:15,045
没有人会在他的约会资料里
暴露自己有过
703
00:29:15,125 --> 00:29:16,125
家庭暴力的历史
704
00:29:16,204 --> 00:29:18,764
但是我本以为我已经建立了防火墙
705
00:29:18,845 --> 00:29:21,283
-防止那些错误数据渗入
-还不够
706
00:29:58,764 --> 00:29:59,683
他死了
707
00:30:00,365 --> 00:30:01,605
继续走
708
00:30:01,764 --> 00:30:03,204
继续走,孩子们,来
709
00:30:03,444 --> 00:30:04,164
走
710
00:30:05,284 --> 00:30:06,723
继续,快点,孩子们
711
00:30:08,204 --> 00:30:09,365
赫克托尔
712
00:30:09,444 --> 00:30:10,204
不!
713
00:30:10,565 --> 00:30:11,605
等一下…
714
00:30:11,884 --> 00:30:13,805
(诺兰随身摄影机)
715
00:30:13,884 --> 00:30:16,204
(哈珀随身摄影机)
716
00:30:17,284 --> 00:30:19,764
小杰,我抓到了这几个
被恐吓从善的小屁孩了
717
00:30:19,845 --> 00:30:20,805
太好了
718
00:30:20,884 --> 00:30:21,764
我们马上来
719
00:30:23,805 --> 00:30:24,764
各位,没必要开战的
720
00:30:24,845 --> 00:30:25,884
有必要
721
00:30:25,964 --> 00:30:27,284
那就别说废话了
722
00:30:28,004 --> 00:30:29,403
孩子们,躲到我们身后
723
00:30:34,964 --> 00:30:35,604
(诺兰随身摄影机)
724
00:30:42,884 --> 00:30:43,563
(诺兰随身摄影机)
725
00:30:56,924 --> 00:30:57,724
诺兰!
726
00:30:57,845 --> 00:30:58,724
我们必须赶快走
727
00:30:58,805 --> 00:31:00,203
快走!快走啊!
728
00:31:04,484 --> 00:31:07,724
(哈珀随身摄影机)
729
00:31:07,805 --> 00:31:08,565
(诺兰随身摄影机)
730
00:31:12,125 --> 00:31:13,164
(哈珀随身摄影机)
731
00:31:16,045 --> 00:31:17,444
-锁住了
-钥匙
732
00:31:17,565 --> 00:31:18,724
(诺兰随身摄影机)
733
00:31:19,924 --> 00:31:20,684
快点!快点!
734
00:31:20,805 --> 00:31:21,484
(哈珀随身摄影机)
735
00:31:23,605 --> 00:31:24,604
(诺兰随身摄影机)
736
00:31:36,845 --> 00:31:38,365
你们有丽珍的消息吗?
737
00:31:38,484 --> 00:31:39,484
没有,怎么了?
738
00:31:39,565 --> 00:31:41,764
因为她在毒检出来之前
就把艾瑞斯的儿子带走了
739
00:31:41,845 --> 00:31:42,884
她很内疚
740
00:31:42,964 --> 00:31:45,764
我一直在打电话给她
发简讯但是她没有回覆
741
00:31:45,845 --> 00:31:47,404
你怎么看,她会做傻事吗?
742
00:31:47,484 --> 00:31:48,845
你比我更了解她
743
00:31:48,924 --> 00:31:50,364
你觉得呢?
744
00:31:58,964 --> 00:31:59,884
听好了
745
00:32:00,125 --> 00:32:01,805
我们抓了个高级人质
746
00:32:02,204 --> 00:32:03,884
别碰我!
747
00:32:04,045 --> 00:32:05,004
-那是典狱长
-你们要是胆敢企图
748
00:32:05,125 --> 00:32:06,724
夺回监狱区掌控权
我们就把她碎尸万段
749
00:32:06,924 --> 00:32:08,884
我们会把要求列出来
750
00:32:08,964 --> 00:32:10,444
在此之前,祝你们愉快
751
00:32:10,524 --> 00:32:12,045
社区紧急应援队有可能快到了吗?
752
00:32:12,125 --> 00:32:14,365
没可能,他们在监狱的另一边
753
00:32:14,444 --> 00:32:16,325
他们没办法及时救回她
754
00:32:18,484 --> 00:32:19,684
但是我们可以
755
00:32:19,964 --> 00:32:20,605
为什么?
756
00:32:20,764 --> 00:32:21,605
你们又不欠她
757
00:32:21,684 --> 00:32:22,924
因为这是正确之举
758
00:32:23,004 --> 00:32:25,244
你记得吧,你在加油站做过的
759
00:32:25,325 --> 00:32:27,164
怎么跟你在一起的每分每秒
都充满教育意义?
760
00:32:27,244 --> 00:32:29,085
因为他知道这样很烦人
761
00:32:30,164 --> 00:32:31,523
8977
762
00:32:32,805 --> 00:32:33,684
准备好了吗?
763
00:32:34,125 --> 00:32:34,763
好了
764
00:32:44,524 --> 00:32:45,164
为什么我们要走这条道?
765
00:32:45,244 --> 00:32:46,524
典狱长被困在另一个方向
766
00:32:46,605 --> 00:32:48,764
-我知道,但是我们需要助手
-谁啊?
767
00:32:51,964 --> 00:32:52,964
你们好呀
768
00:32:53,045 --> 00:32:54,805
你怎么没忙着在外头撒野啊?
就像其他人一样
769
00:32:54,884 --> 00:32:57,444
之前干过这事,累了
770
00:32:58,085 --> 00:33:01,764
我之前最想做的事就是
把奇芬梅德韦德
771
00:33:01,845 --> 00:33:03,644
-揍得满地找牙
-那你做到了吗?
772
00:33:03,724 --> 00:33:05,805
没有,有人抢先一步了
773
00:33:05,884 --> 00:33:07,484
我懂的,这就是命啊
774
00:33:07,884 --> 00:33:11,923
但是我确实当着他的面
嘲笑他了,感觉特别好
775
00:33:13,085 --> 00:33:15,805
我很震惊你们两个还好好地站在这
776
00:33:16,605 --> 00:33:17,845
那些小孩呢?
777
00:33:18,085 --> 00:33:19,724
你们把他们卖了保平安吗?
778
00:33:19,805 --> 00:33:21,204
没有,我们把他们送出去了
779
00:33:21,284 --> 00:33:22,524
然后你们还折回来了
780
00:33:23,724 --> 00:33:24,924
为了救典狱长
781
00:33:26,164 --> 00:33:26,964
为什么会来找我呢
782
00:33:27,045 --> 00:33:28,284
因为你必须帮我们救她
783
00:33:28,365 --> 00:33:30,004
-才不要
-你必须这么做
784
00:33:30,244 --> 00:33:32,085
依照我过去的几个月对你的了解
785
00:33:32,164 --> 00:33:34,125
我敢说你是个机会主义者
786
00:33:34,204 --> 00:33:35,484
如果你发现自己
787
00:33:35,565 --> 00:33:37,644
有机会逃离这里,你肯定会一试
788
00:33:37,724 --> 00:33:39,125
但是今天你看不出有此机会
789
00:33:39,244 --> 00:33:40,964
所以你才会现在还待在这
790
00:33:41,325 --> 00:33:43,764
所以,我现在来给你个
仅次于此的好机会
791
00:33:43,845 --> 00:33:44,924
离开这里吗?
792
00:33:45,125 --> 00:33:46,244
这种机会不存在
793
00:33:46,325 --> 00:33:47,444
有的
794
00:33:47,565 --> 00:33:48,444
特权
795
00:33:48,684 --> 00:33:51,244
你帮我们救下典狱长,想要什么都行
796
00:33:51,325 --> 00:33:54,404
我们互帮互助
这事你做,还是不做?
797
00:33:59,325 --> 00:34:00,924
-坐在长椅上
-怎么回事?
798
00:34:01,004 --> 00:34:03,204
她在人家办公室外面
袭击了一个公司职员
799
00:34:03,284 --> 00:34:04,484
我才没有
800
00:34:04,565 --> 00:34:05,764
我就是往他脸上倒了杯水
801
00:34:05,845 --> 00:34:07,764
-污水吗?
-不是
802
00:34:08,125 --> 00:34:09,565
但他觉得是
803
00:34:10,404 --> 00:34:11,925
借一步说话?
804
00:34:13,764 --> 00:34:16,324
把她交给我吧,放她一马
805
00:34:16,404 --> 00:34:17,684
交给你了
806
00:34:18,005 --> 00:34:18,965
谢了
807
00:34:21,204 --> 00:34:22,965
你到底在想什么?
808
00:34:23,284 --> 00:34:25,804
他根本不在乎,那些孩子都病了
809
00:34:25,884 --> 00:34:27,565
而且他自己也是个父亲
810
00:34:27,965 --> 00:34:29,724
这不是意料之中的事吗?
811
00:34:31,644 --> 00:34:33,005
我现在该怎么办?
812
00:34:33,565 --> 00:34:35,045
我该怎么让一切重回正轨?
813
00:34:35,125 --> 00:34:36,844
我也不知道你能否做到
814
00:34:39,244 --> 00:34:40,123
但是我已经…
815
00:34:40,525 --> 00:34:41,965
请几个人帮了忙
816
00:34:42,045 --> 00:34:44,965
我请副总警监打电话给法官
817
00:34:45,045 --> 00:34:46,965
基于我个人的担保
818
00:34:47,045 --> 00:34:50,485
他撤销了将保罗带离家庭的指令
819
00:34:54,085 --> 00:34:56,724
你为我做的吗?
820
00:34:59,244 --> 00:35:00,925
即便我要走了还如此吗?
821
00:35:02,644 --> 00:35:03,643
是啊
822
00:35:05,724 --> 00:35:07,404
-添,我…
-我知道
823
00:35:08,324 --> 00:35:11,764
听好了,你是想在这哭一场,还是…
824
00:35:12,284 --> 00:35:15,324
想去找艾瑞斯,带她去见她儿子呢?
825
00:35:15,565 --> 00:35:16,525
都想
826
00:35:17,724 --> 00:35:19,324
行啊,我都随你
827
00:35:37,485 --> 00:35:39,804
别耍我们
828
00:35:39,884 --> 00:35:41,083
放松啦
829
00:35:47,644 --> 00:35:48,684
(诺兰随身摄影机)
830
00:35:48,965 --> 00:35:49,764
大家好啊
831
00:35:50,965 --> 00:35:54,045
奥斯卡,赶快给老子滚蛋
不然我杀了你
832
00:35:54,125 --> 00:35:54,764
好吧
833
00:35:54,884 --> 00:35:58,364
那我就只能把我抓来的这两个警察
送去跟墨西哥人做交易了
834
00:35:59,925 --> 00:36:01,445
你抓了警察吗?
835
00:36:02,485 --> 00:36:03,364
人呢?
836
00:36:03,724 --> 00:36:05,324
就在外面,我把他们绑住了
837
00:36:28,965 --> 00:36:30,163
-准备好了吗?
-好了
838
00:36:33,045 --> 00:36:33,925
你好
839
00:36:34,085 --> 00:36:35,324
我们现在就把你救出去
840
00:36:35,445 --> 00:36:36,644
谢天谢地
841
00:36:37,644 --> 00:36:38,965
他怎么会跟你们在一起?
842
00:36:39,045 --> 00:36:40,244
救你呢
843
00:36:40,485 --> 00:36:42,005
还有,我帮了忙,代价自然不会小
844
00:36:42,085 --> 00:36:45,005
首先呢,服刑期间给我电视看
845
00:36:45,244 --> 00:36:47,844
然后是每两周一次的夫妻探监时间
846
00:36:47,925 --> 00:36:49,485
我们跟他说了,你会接受的
847
00:36:49,565 --> 00:36:50,644
没可能
848
00:36:50,724 --> 00:36:52,005
那我们日后再见
849
00:36:53,644 --> 00:36:54,563
好吧
850
00:36:56,565 --> 00:36:57,724
-我接受
-我们走
851
00:37:09,724 --> 00:37:10,884
站我后面
852
00:37:18,525 --> 00:37:19,565
谢天谢地
853
00:37:19,644 --> 00:37:21,684
我刚发现这两个人
854
00:37:21,764 --> 00:37:23,644
想从你们手上把典狱长救走
855
00:37:24,244 --> 00:37:25,125
赫克托尔人呢?
856
00:37:25,244 --> 00:37:26,445
我们把他救出去了
857
00:37:27,324 --> 00:37:28,244
真的吗?
858
00:37:28,324 --> 00:37:29,324
真的
859
00:37:29,525 --> 00:37:30,884
让开,托马斯
860
00:37:30,965 --> 00:37:32,804
这跟你没关系
861
00:37:33,804 --> 00:37:35,884
-让他们走
-绝无可能
862
00:37:36,204 --> 00:37:37,043
让他们走
863
00:37:57,404 --> 00:37:58,364
谢谢你
864
00:38:00,925 --> 00:38:02,324
(诺兰随身摄影机)
865
00:38:03,085 --> 00:38:07,244
那我就去给这几个家伙带个路罗
866
00:38:12,965 --> 00:38:15,684
坐在这,我去改文件
之后我会带你去少管所
867
00:38:15,804 --> 00:38:17,364
带其他那些男孩一起出去
868
00:38:17,525 --> 00:38:18,844
好,谢谢
869
00:38:21,445 --> 00:38:22,965
文书作业可以明天再做
870
00:38:23,045 --> 00:38:24,163
我知道了
871
00:38:24,605 --> 00:38:25,644
一会见
872
00:38:25,724 --> 00:38:26,525
-一会见
-嘿
873
00:38:26,605 --> 00:38:28,324
麻烦找上门来了吧
874
00:38:28,565 --> 00:38:30,644
他们让我们去恐吓那些孩子
875
00:38:31,164 --> 00:38:32,605
我们照做了
876
00:38:32,764 --> 00:38:33,884
嘉丽丝那边怎么样了?
877
00:38:33,965 --> 00:38:34,965
不好说
878
00:38:35,045 --> 00:38:37,764
我们说话这时候
她在跟她前任共进晚餐呢
879
00:38:37,844 --> 00:38:38,925
有问题吗?
880
00:38:39,005 --> 00:38:40,445
不知道,我觉得这事她做主吧
881
00:38:40,525 --> 00:38:41,764
她知道我的心意
882
00:38:42,364 --> 00:38:43,485
你的什么心意呢?
883
00:38:45,605 --> 00:38:47,364
我有点爱上她了
884
00:38:47,804 --> 00:38:48,644
你跟她说了吗?
885
00:38:48,724 --> 00:38:49,764
我…
886
00:38:50,404 --> 00:38:53,445
暗示了,你懂的,行动暗示
887
00:38:53,884 --> 00:38:55,005
-这不一样,对吧?
-不一样
888
00:38:55,085 --> 00:38:56,324
好了,想听个有意思的事吗?
889
00:38:56,404 --> 00:38:58,005
-没什么有意思的
-不,特别有意思
890
00:38:58,085 --> 00:38:59,724
-只是对你来说没意思而已
-我快失去兴趣了
891
00:38:59,804 --> 00:39:01,844
是这样的,艾维斯的演算法
标记出露柏丝
892
00:39:01,925 --> 00:39:03,324
是最可能被起诉上庭的,对吧?
893
00:39:03,404 --> 00:39:04,083
然后呢?
894
00:39:04,244 --> 00:39:06,364
-但是此露柏丝非彼露柏丝
-什么?
895
00:39:06,445 --> 00:39:07,844
他的试算表混淆了两行
896
00:39:07,925 --> 00:39:09,605
把我和另一个露柏丝搞错了
897
00:39:09,684 --> 00:39:11,005
侵犯他人财产的阿尔伯特露柏丝吗?
898
00:39:11,085 --> 00:39:13,724
-不,卖淫的那个安吉洛露柏丝
-卖淫的啊
899
00:39:14,324 --> 00:39:15,443
有意思吧?
900
00:39:25,005 --> 00:39:25,644
嘿
901
00:39:25,844 --> 00:39:26,965
哈珀马上就出来了
902
00:39:27,045 --> 00:39:28,884
要我给你准备一些食物路上吃吗?
903
00:39:28,965 --> 00:39:30,364
不用了
904
00:39:30,684 --> 00:39:33,804
告诉我,经过这么一遭
我能给你个建议吗?
905
00:39:33,884 --> 00:39:35,164
又想教育我?
906
00:39:35,284 --> 00:39:37,445
-认真的吗?
-那你也得听才行得通啊
907
00:39:37,965 --> 00:39:38,925
好吧
908
00:39:39,485 --> 00:39:40,764
-你说啊
-好
909
00:39:44,045 --> 00:39:46,644
有时候,不把自己的个人利益
放在第一位也是可以的
910
00:39:46,925 --> 00:39:50,244
今天监狱里的那些人
他们都有一个共同点
911
00:39:51,125 --> 00:39:52,045
那就是自私
912
00:39:52,125 --> 00:39:56,085
他们不计后果地
将个人利益置于第一位
913
00:39:57,125 --> 00:40:00,364
我父亲抛弃了我们之后
我就越来越堕落了
914
00:40:00,605 --> 00:40:02,164
跟别人打架,我…
915
00:40:03,324 --> 00:40:04,844
做出了种种错误决定
916
00:40:05,565 --> 00:40:10,284
还让我妈担心疯了
而且我不喜欢那种感受
917
00:40:11,445 --> 00:40:13,565
她当时需要我变得更好
918
00:40:15,164 --> 00:40:16,404
所以我就为她而变得更好了
919
00:40:16,525 --> 00:40:18,085
这话听起来轻松
920
00:40:18,204 --> 00:40:21,125
其实不然,但是值得一试
921
00:40:24,045 --> 00:40:24,844
你准备好了吗?
922
00:40:25,204 --> 00:40:26,445
嗯
923
00:40:31,884 --> 00:40:32,525
谢谢你
924
00:40:32,804 --> 00:40:33,804
随时效劳
925
00:40:40,164 --> 00:40:41,724
-嗨
-嘿
926
00:40:42,125 --> 00:40:44,485
我希望我这么突然造访不会太突兀
927
00:40:44,605 --> 00:40:45,884
当然,当然不会
928
00:40:45,965 --> 00:40:48,284
你们晚餐结束了吗?跟那个谁的…
929
00:40:49,005 --> 00:40:50,404
-西蒙,对
-西蒙
930
00:40:52,125 --> 00:40:55,005
-今天真是状况不断啊
-这还用说嘛
931
00:40:55,164 --> 00:40:55,804
是啊
932
00:40:57,364 --> 00:40:58,925
-我要跟你说件事
-我要跟你说件事
933
00:41:00,364 --> 00:41:01,605
我得先说
934
00:41:01,844 --> 00:41:02,483
好
935
00:41:05,525 --> 00:41:09,364
奥利弗之所以会在学校一直出状况
936
00:41:09,644 --> 00:41:11,485
是因为离婚的事
937
00:41:11,644 --> 00:41:13,684
-我跟他分开的事
-好
938
00:41:15,045 --> 00:41:16,483
西蒙…
939
00:41:20,324 --> 00:41:22,125
他想再试一试
940
00:41:24,724 --> 00:41:25,844
为了奥利弗
941
00:41:32,204 --> 00:41:34,324
-你怎么打算?
-我不知道
942
00:41:35,644 --> 00:41:39,324
你我有过那么美好的回忆
943
00:41:43,525 --> 00:41:46,925
但如果跟西蒙复合对于奥利弗来说
944
00:41:47,485 --> 00:41:48,644
是最好的
945
00:41:49,684 --> 00:41:51,603
我又怎么能拒绝呢?
946
00:41:55,085 --> 00:41:56,764
我需要一些时间考虑
947
00:42:00,565 --> 00:42:02,003
对不起
64914