All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.PowerS02E02.Where.the.Stars.are.Strange.AMZN.WEBRip-TR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,041
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,500
Dağın bir kişiliği vardır.
3
00:00:10,541 --> 00:00:14,000
Doğru şarkıyı söylersen
şarkıyı sana geri iletir.
4
00:00:14,083 --> 00:00:16,250
Nereyi kazıp tünel açacağını,
5
00:00:16,333 --> 00:00:18,375
nereye dokunmayacağını gösterir.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Baba...
7
00:00:22,041 --> 00:00:23,833
Sandığımızdan fazlası var.
8
00:00:23,916 --> 00:00:26,166
- Kral Durin, bir...
- Yeter!
9
00:00:26,250 --> 00:00:27,416
Elfi zapt edin.
10
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
Elrond'un benim nazarımda
11
00:00:31,000 --> 00:00:34,250
aynı anadan doğmuş
öz kardeşimden farkı yok.
12
00:00:34,291 --> 00:00:36,041
Bu ne cüret!
13
00:00:36,125 --> 00:00:38,166
Kendi halkına ettiğin ihanete
14
00:00:38,250 --> 00:00:41,333
ne cüretle annenin adını karıştırırsın?
15
00:00:41,416 --> 00:00:43,625
Halkımıza ihanet eden sensin!
16
00:00:43,708 --> 00:00:46,041
Başındaki taca saygısızlık ediyorsun!
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,250
Bırak.
18
00:00:51,333 --> 00:00:52,750
O artık senin değil.
19
00:00:55,125 --> 00:00:57,458
Gölgelerden geldiniz.
20
00:00:57,541 --> 00:01:00,083
Size gölgelere dönmenizi emrediyorum!
21
00:01:04,833 --> 00:01:07,625
Dün gece de aynı rüyayı gördün, değil mi?
22
00:01:07,708 --> 00:01:10,000
Rüyamda bir çeşit dal gördüm.
23
00:01:10,083 --> 00:01:11,375
Yıldızların altında.
24
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Takip ediliyoruz.
25
00:01:17,625 --> 00:01:19,583
Sadoc'un kitabına bakıyordum.
26
00:01:19,666 --> 00:01:21,541
Yolu tarif ediyor.
27
00:01:21,625 --> 00:01:23,583
Rhûn topraklarına hoş geldiniz.
28
00:01:23,666 --> 00:01:25,500
Niye öyle bakıyorsun?
29
00:01:25,583 --> 00:01:27,041
Buraya daha önce gelmiş gibi.
30
00:01:27,125 --> 00:01:28,416
Sadece rüyalarımda.
31
00:01:34,458 --> 00:01:35,625
Bana adını söyle.
32
00:01:35,708 --> 00:01:37,208
Birçok adım oldu.
33
00:01:38,291 --> 00:01:39,541
Halbrand nerede?
34
00:01:39,625 --> 00:01:42,500
Gitti. Döneceğini de sanmam.
35
00:01:42,583 --> 00:01:45,583
Dönecek olursa da muhatap olmayacağız.
36
00:01:45,666 --> 00:01:49,833
Elrond, bana yoldaşının
iddia ettiği kişi olmadığını söyledi.
37
00:01:49,916 --> 00:01:51,083
Sandığım kişi değilmiş.
38
00:01:51,166 --> 00:01:52,666
O Sauron.
39
00:01:52,750 --> 00:01:55,916
Bizzat Lord Celebrimbor'a verilmesi gerek.
40
00:01:56,500 --> 00:02:00,291
Kendisini derhâl haberdar edin.
Halbrand, Sauron'un ta kendisi.
41
00:02:00,375 --> 00:02:03,333
Af buyurun efendim ama bir haberci geldi.
42
00:02:03,833 --> 00:02:05,416
İçeri alalım mı?
43
00:03:20,291 --> 00:03:24,583
Köstebek kuyruğu yahnisi...
44
00:03:24,666 --> 00:03:26,041
Dur.
45
00:03:26,125 --> 00:03:27,750
- Çok pahalı.
- Ne?
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,333
Aç değiliz, açıkta değiliz.
47
00:03:30,416 --> 00:03:33,291
Kesenin ağzını sıkı tutmamızı
söyleyen sendin.
48
00:03:33,375 --> 00:03:36,375
Yoksa kendini muaf mı tutuyordun?
49
00:03:42,416 --> 00:03:44,041
Bir prensle evlenmiştin
50
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
ama artık aforoz edilmiş biriylesin.
51
00:03:51,625 --> 00:03:54,625
Ben sırılsıklam âşık olduğum cüceyleyim.
52
00:03:56,791 --> 00:04:01,791
Onun sevgisini
ateş opali dolu bir madene bile değişmem.
53
00:04:08,708 --> 00:04:10,458
Gerçi opal de fena olmazdı.
54
00:04:10,541 --> 00:04:12,375
Evet, olmazdı.
55
00:04:14,083 --> 00:04:16,083
Babanla konuşmaya çalıştın mı?
56
00:04:16,125 --> 00:04:19,500
Disa, benimle görüşmeyi
kabul etmeyeceğini biliyorsun.
57
00:04:19,583 --> 00:04:20,875
Onu sormadım.
58
00:04:21,000 --> 00:04:23,666
Neden görüşme talebi
ilk benden gidiyormuş?
59
00:04:23,750 --> 00:04:25,125
Evlatlıktan reddeden o!
60
00:04:25,625 --> 00:04:28,125
Adam taştan balyoz kadar inatçı.
61
00:04:28,208 --> 00:04:30,458
Tuğla bükmek bile daha kolaydır.
62
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
Onun yerine...
63
00:04:32,541 --> 00:04:33,541
Disa?
64
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
Bir yere tutun.
65
00:04:38,666 --> 00:04:40,791
Bir yere tutunun!
66
00:04:40,875 --> 00:04:42,000
Disa!
67
00:05:25,541 --> 00:05:26,750
Durin...
68
00:05:28,708 --> 00:05:29,708
Olamaz.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
Hayır, olamaz.
70
00:06:49,125 --> 00:06:54,125
YÜZÜKLERIN EFENDISI
GÜÇ YÜZÜKLERI
71
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Bir gün bu topraklar
72
00:07:19,208 --> 00:07:22,750
yine yeşerip çiçeklerle dolacak.
73
00:07:29,041 --> 00:07:30,500
Sevgili ağabeyim.
74
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
Lord Celebrimbor.
75
00:07:47,416 --> 00:07:49,333
Geldiğinizi haber vermediler.
76
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
Havadisler nedir?
77
00:07:53,416 --> 00:07:55,625
Beklenmedik bir misafirim oldu.
78
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
Çoktan döndü mü?
79
00:08:04,291 --> 00:08:07,083
Galadriel?
80
00:08:22,500 --> 00:08:25,083
Nihayetinde ektiğini biçiyorsun, değil mi?
81
00:08:28,291 --> 00:08:33,125
Üç yüzük göğün altındaki elf krallarına.
82
00:08:33,916 --> 00:08:38,375
Yedisi, taştan saraylarındaki
cüce hükümdarlara.
83
00:08:38,458 --> 00:08:43,541
Dokuz yüzük ölüme mahkûm fâni insanlara.
84
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Mordor'a kuzeyden saldıralım.
85
00:08:58,666 --> 00:09:02,000
Ered Lithui ve Ephel Arnen arasından,
buradan girelim.
86
00:09:02,583 --> 00:09:05,416
Adar'a doğudan saldırmak
daha akıllıca olur.
87
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
Peki Sauron nerelerde?
88
00:09:08,916 --> 00:09:13,083
Casuslarımızın ilettiğine göre
Sauron en son Mordor yolunda görülmüş.
89
00:09:13,916 --> 00:09:17,500
Adar'ı devirip
ordusunu ele geçirmek istiyor olsa gerek.
90
00:09:17,583 --> 00:09:19,375
Hızlı hareket edersek
91
00:09:19,458 --> 00:09:22,541
tek adımda iki örümcek ezebiliriz.
92
00:09:22,625 --> 00:09:24,958
Kuzey ordularının komutanı ne diyor?
93
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
Galadriel?
94
00:09:31,416 --> 00:09:33,791
Gemileri Anduin üzerinden gönderip
95
00:09:34,625 --> 00:09:37,500
Mordor'u batıdan işgal etmeliyiz.
96
00:09:42,416 --> 00:09:43,958
Hazırlığa koyulun.
97
00:09:52,250 --> 00:09:54,375
Aklının başka yerde olduğunu görmek için
98
00:09:54,458 --> 00:09:57,458
kartal gözlerine sahip olmaya lüzum yok.
99
00:09:57,541 --> 00:09:59,500
Kafanı ne kurcalıyor?
100
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
Sauron, Mordor'a gitmiş olabilir.
101
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
Ama orada kalıp kalmayacağı meçhul.
102
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
Neden böyle düşünüyorsun?
103
00:10:12,041 --> 00:10:13,166
Sauron...
104
00:10:15,000 --> 00:10:17,791
Kendini o çorak toprakların değil,
105
00:10:18,958 --> 00:10:20,750
Orta Dünya'nın efendisi olarak görüyor.
106
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
Hükmünü sadece fethederek değil,
107
00:10:26,500 --> 00:10:31,000
herkesin aklını ve iradesini
tahakkümü altına alarak kuracak.
108
00:10:31,583 --> 00:10:33,333
Bunun için orduya değil,
109
00:10:35,333 --> 00:10:36,583
yüzüklere ihtiyacı var.
110
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Ama yüzükleri
Celebrimbor'un yardımı olmadan yapamaz.
111
00:10:40,666 --> 00:10:45,666
Sauron tek başına.
Ne ordusu ne müttefiki var.
112
00:10:46,208 --> 00:10:49,916
Eregion'u iki nehir koruyor
113
00:10:50,000 --> 00:10:55,250
ve üç metre kalınlığında cüce taşından
kilometrelerce perde duvarla çevrelenmiş.
114
00:10:56,916 --> 00:11:01,625
İçin rahat olsun,
Celebrimbor ve zanaatının sırları
115
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
tamamen güvende.
116
00:11:22,208 --> 00:11:27,708
Size söylüyorum,
gizli bir şer Celebrimbor'a yaklaşıyor.
117
00:11:28,708 --> 00:11:32,250
Sauron planını uygulamaya başladı bile.
118
00:11:32,833 --> 00:11:33,958
Buna eminim.
119
00:11:35,666 --> 00:11:36,875
Nasıl?
120
00:11:39,916 --> 00:11:42,500
Bu yüzüğü taktığımdan beri...
121
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Görünmeyen dünyadan
122
00:11:46,541 --> 00:11:48,750
birtakım parçalar görmeye başladım.
123
00:11:50,916 --> 00:11:54,541
Uyanıkken zihnime hücum eden
davetsiz rüyalar gibi.
124
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Yüzüklerin henüz olmamış şeyleri
125
00:11:58,541 --> 00:12:01,416
görme yetini mi körüklediği kanısındasın?
126
00:12:04,291 --> 00:12:05,875
Sizinkini de körükledi mi?
127
00:12:10,375 --> 00:12:12,541
Dağların un ufak olduğunu gördüm.
128
00:12:13,583 --> 00:12:18,375
Nehirlerin kuruduğunu,
ak kuleler üstüne çöken kara bulutları...
129
00:12:18,458 --> 00:12:21,291
- Beni Eregion'a gönderin.
- Galadriel...
130
00:12:21,375 --> 00:12:24,625
- Sauron oradaysa haber...
- Onunla bir daha yüzleşemezsin.
131
00:12:26,875 --> 00:12:31,125
Hilekâr bir kez
birinin güvenini kazandı mı
132
00:12:31,208 --> 00:12:34,500
düşüncelerini de şekillendirebilir derler.
133
00:12:35,083 --> 00:12:39,208
Sadece kalbini ve aklını değil,
gözünü ve kulaklarını da bağlar.
134
00:12:39,291 --> 00:12:41,708
Gerçeklik algısıyla oynar.
135
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Zaten bir kez etkisi altında kaldın.
136
00:12:48,250 --> 00:12:49,250
Evet.
137
00:12:50,791 --> 00:12:52,208
Zihnimi biliyor.
138
00:12:53,875 --> 00:12:55,333
Ben de onunkini.
139
00:12:56,416 --> 00:12:58,541
Bu yüzden onunla ben yüzleşmeliyim.
140
00:12:59,416 --> 00:13:01,708
Onu bir tek ben alt edebilirim.
141
00:13:01,791 --> 00:13:04,208
Ama onu dost bellemiştin.
142
00:13:04,291 --> 00:13:06,458
- Halbrand benim...
- Sauron.
143
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
Onunla yalnız baş edemezsin.
144
00:13:12,125 --> 00:13:14,958
Peki ya yalnız gitmezsem?
145
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
EREGION
ELF DEMİRCİLERİN DİYARI
146
00:13:38,750 --> 00:13:43,166
Lord Celebrimbor
maalesef sizi ağırlayamayacağını iletti.
147
00:13:44,000 --> 00:13:46,708
Bizzat kendisiyle konuşsam?
148
00:13:46,791 --> 00:13:48,083
Efendimiz meşgul.
149
00:13:48,166 --> 00:13:50,583
Ama size yolculuğunuzda şans diledi.
150
00:13:51,166 --> 00:13:52,833
Gitmemi mi istiyorsun?
151
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
Eregion Lordu istiyor.
152
00:14:00,166 --> 00:14:02,375
Belki burada beklesem daha iyi.
153
00:14:06,625 --> 00:14:08,375
Bakarsın fikrini değiştirir.
154
00:14:23,791 --> 00:14:24,625
Gitti mi?
155
00:14:24,708 --> 00:14:27,208
Hayır, gitmemekte diretiyor efendim.
156
00:14:30,625 --> 00:14:32,291
İstediği kadar diretsin.
157
00:14:32,375 --> 00:14:36,458
Leydi Galadriel'e söz verdim,
onunla bir daha muhatap olmayacağım.
158
00:14:40,708 --> 00:14:42,125
Başka bir şey mi vardı?
159
00:14:42,208 --> 00:14:44,375
Sanıyorum ki yaralanmış efendim.
160
00:14:45,708 --> 00:14:46,916
Kendi hâline bırak.
161
00:14:48,583 --> 00:14:49,583
Er geç gidecek.
162
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
Lindon'dan gelecek ulakların
eli kulağındadır.
163
00:16:13,541 --> 00:16:18,500
CARAS GAER
BATI RHÛN
164
00:18:23,250 --> 00:18:25,708
Beyaz kanatlılardan ne haberler var?
165
00:18:26,291 --> 00:18:28,291
Sauron'un karanlığı güç kazanıyor.
166
00:18:29,041 --> 00:18:33,541
Düşmanlarını kandırmak için
yeni bir bedene bürünmüş diyorlar.
167
00:18:33,625 --> 00:18:34,625
Peki ya
istar?
168
00:18:35,583 --> 00:18:41,375
Tuz toplayıcıları ve
mûmakil hırsızlarının
fısıltıları kulağıma erişti.
169
00:18:42,375 --> 00:18:48,375
Paçavralar içinde bir ihtiyar
iki tane buçuklukla doğuya yol alıyormuş.
170
00:18:48,458 --> 00:18:50,375
Yolunu kaybetti, zayıf düştü.
171
00:18:50,458 --> 00:18:52,666
Ama bu yakında değişecektir.
172
00:18:52,750 --> 00:18:55,916
Güçlerini kullanmayı öğrenmeden
ona ulaşmamız gerek.
173
00:18:56,833 --> 00:19:00,666
Belki seni buraya çağırmak için
akıttığım kanı
174
00:19:00,750 --> 00:19:05,416
daha faydalı bir hizmetkâr için
akıtmalıydım.
175
00:19:11,375 --> 00:19:12,916
Efendim.
176
00:19:13,000 --> 00:19:15,750
Gönderdiğiniz iz sürücülerden biri döndü.
177
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
Onu buldun mu?
178
00:19:20,625 --> 00:19:23,833
Bulmakla kalmadım,
nasıl yakalayacağımızı da öğrendim.
179
00:19:23,916 --> 00:19:29,541
Üstümüzdeki laneti kaldırın,
o
istarı prangalara vurup getireyim.
180
00:19:30,125 --> 00:19:35,166
Senin gibi bir fâni nasıl olacak da
181
00:19:35,250 --> 00:19:37,458
bir
istarın hakkından gelecek?
182
00:19:37,541 --> 00:19:41,833
En güçlü hizmetkârlarım bile
bu kudrete sahip değil.
183
00:19:42,583 --> 00:19:47,666
Istar bana teslim olacak
çünkü eğer olmazsa
184
00:19:47,750 --> 00:19:51,666
dost dediği o buçuklukları öldüreceğim.
185
00:19:55,291 --> 00:19:58,041
Doderick nasıl?
186
00:20:00,458 --> 00:20:01,750
Doderick mi?
187
00:20:01,833 --> 00:20:04,500
İyi, tamam. Andwise?
188
00:20:04,958 --> 00:20:08,791
Güzel bir isim
ama bana uygun bir isim değil.
189
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
Buldum.
190
00:20:12,125 --> 00:20:13,125
Fredagard.
191
00:20:15,750 --> 00:20:16,833
Anlamıyor musun?
192
00:20:17,958 --> 00:20:20,166
Kimse kimseye isim koyamaz.
193
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
İsmin zaten senindir.
194
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
İsmin benliğindir.
195
00:20:27,916 --> 00:20:33,125
Sesi kulağına dolduğunda
yüreğin sanki ışıl ışıl olur.
196
00:20:34,291 --> 00:20:36,000
Bir gün dolacak.
197
00:20:38,333 --> 00:20:39,375
Eminim.
198
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
Kim olduğunu öğreneceğiz.
199
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Biliyordum!
200
00:20:46,083 --> 00:20:47,625
Kuzeydoğuya dönersek
201
00:20:47,708 --> 00:20:50,125
yolu yarı yarıya kısaltmış olurmuşuz.
202
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
Gelin, bu taraftan!
203
00:21:08,791 --> 00:21:10,708
Daha ilk günden susuz kalıp
204
00:21:10,791 --> 00:21:12,833
ikinci gün sıcaktan öleceğimiz yoldan
205
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
sakınmayı tercih ederim.
206
00:21:16,583 --> 00:21:18,666
Ama belki bana özgü bir tercihtir.
207
00:21:23,041 --> 00:21:24,708
Doderick nasıl?
208
00:21:26,166 --> 00:21:27,791
Doderick'i zaten önermiştin.
209
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
Hayır, önermedim.
210
00:21:31,458 --> 00:21:33,166
- Önerdin.
- Önerdin.
211
00:21:37,458 --> 00:21:39,375
Yiyecek arayışı nasıl gitti?
212
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
Bula bula bir akrep
ve bir parça kaktüs buldum.
213
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
Akrep beni sokunca yere düştüm.
214
00:21:47,291 --> 00:21:50,000
- Kaktüsü de öyle buldum.
- Öyle buldun.
215
00:21:51,375 --> 00:21:56,000
Büyüyle biraz su yaratamaz mısın?
216
00:21:58,500 --> 00:22:02,041
Elinde çubuğu olmazsa
kontrolü yine kaybeder diye korkuyor.
217
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
O zaman çubuk bulalım. Etraf dal dolu.
218
00:22:05,541 --> 00:22:07,041
O kadar basit değil Pop.
219
00:22:07,541 --> 00:22:08,750
Sessiz olun.
220
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
Ne oldu?
221
00:22:14,083 --> 00:22:16,916
Rüzgârı dinleyin. Duyuyor musunuz?
222
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
- Sanki...
- Toynak sesi.
223
00:23:32,083 --> 00:23:34,958
Hâlâ yakınlardalar. Atlara binin!
224
00:23:45,541 --> 00:23:47,000
Onlar kimdi?
225
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
Bilmiyorum.
226
00:23:51,083 --> 00:23:52,541
İzimizi takip ediyorlar.
227
00:23:53,416 --> 00:23:55,583
Başka bir yol bulsak iyi olur.
228
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
Bulduk bile.
229
00:24:08,375 --> 00:24:09,583
Kimse yoldan çıkmaz.
230
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
- Kimse yalnız yürümez.
- Yürümez.
231
00:24:33,250 --> 00:24:35,833
Zelzeleden bu yana tüm bahçeler kurudu.
232
00:24:35,916 --> 00:24:37,666
Sadece bahçeler değil.
233
00:24:37,750 --> 00:24:42,041
Rivayete göre tüm cüce diyarlarında
habis alametler baş göstermiş.
234
00:24:43,166 --> 00:24:47,125
Prens o elfi içeri aldığında
dağın lanetlendiğini söylüyorlar.
235
00:24:47,208 --> 00:24:49,875
Ama dedikodulara
kulak asmıyorsunuz, değil mi?
236
00:24:49,958 --> 00:24:51,416
- Hayır.
- Katiyen.
237
00:24:51,500 --> 00:24:54,083
Güzel. Dedikodu bir kuşa benzer.
238
00:24:54,166 --> 00:24:58,250
Ötüşü uzaktan mide guruldatır
ama yakalayınca karın doyurmaz.
239
00:24:58,958 --> 00:25:00,291
Yani doğru değil mi?
240
00:25:00,958 --> 00:25:03,083
Kötü şeyler olmuyor mu?
241
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
Olmadığını herkese göstereceğiz.
242
00:25:18,833 --> 00:25:20,458
- Kral Durin.
- Kral Durin.
243
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
Disa.
244
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
Narvi, haberler nedir?
245
00:25:26,333 --> 00:25:27,333
Efendim.
246
00:25:28,875 --> 00:25:31,958
Kısa süre önce bir ateş dağı uyanmış.
247
00:25:32,625 --> 00:25:36,833
Her ne kadar güneyde,
bize uzak bir yerde olsa da
248
00:25:36,916 --> 00:25:39,625
yarattığı yer sarsıntıları
249
00:25:39,708 --> 00:25:44,208
yeryüzünün kemiklerine yayılıp
buraya kadar ulaşmış.
250
00:25:44,291 --> 00:25:46,208
Güneş kuyularımızı çökertip
251
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
ekin üretmemizi imkânsız hâle getirdi.
252
00:25:54,208 --> 00:25:56,958
Bunun en bariz çözümü
253
00:25:57,041 --> 00:25:59,708
kazı ekiplerine
çöken kuyuları tamir ettirip
254
00:25:59,791 --> 00:26:02,250
yeni kuyular açtırmak ama...
255
00:26:02,333 --> 00:26:07,208
Çağırdığınız hiçbir taş ezgicisi
kazacak güvenli bir yer bulamadı.
256
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Maalesef durum bu.
257
00:26:11,791 --> 00:26:15,291
Müsaadeniz olursa ışığı biz buluruz.
258
00:26:15,375 --> 00:26:16,625
Müsaade sizin.
259
00:27:23,375 --> 00:27:25,166
Dokuz asır boyunca
260
00:27:27,000 --> 00:27:32,375
taş ezgicileri
taşla aramızdaki kutsal bağı pekiştirdi.
261
00:27:34,041 --> 00:27:38,791
Tüm bu yıllar boyunca bir kez bile,
262
00:27:38,875 --> 00:27:44,875
bir kez bile
rızkımızı temin etmekten geri kalmadılar.
263
00:27:48,541 --> 00:27:52,916
Ama şimdi sebebi her ne olursa olsun,
264
00:27:55,708 --> 00:27:57,500
o bağ kırıldı.
265
00:27:57,583 --> 00:28:01,583
Karanlığın eli Khazad-dûm'un üstüne çöktü.
266
00:28:01,666 --> 00:28:03,541
Dikkatli kaz kazı ustası.
267
00:28:18,875 --> 00:28:20,208
Disa.
268
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Biraz bekler misin?
269
00:28:32,875 --> 00:28:34,791
İlla sormamı mı bekliyorsun?
270
00:28:36,208 --> 00:28:39,041
Torunlarınızı mı? Bir sıkıntıları yok.
271
00:28:39,125 --> 00:28:41,125
Sakalınıza asılmayı özlüyorlar ama...
272
00:28:41,208 --> 00:28:44,416
Bunu lüzumundan fazla zorlaştırmanın
hiç âlemi yok.
273
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
Tuhaftır ki
ben de ona aynısını söylüyorum.
274
00:28:49,958 --> 00:28:53,000
Anlık bir öfkeyle konuştum,
Durin bunu biliyor.
275
00:28:53,083 --> 00:28:56,166
Bunu özür mahiyetinde söylüyorsanız
kocama söyleyin.
276
00:28:56,250 --> 00:28:58,458
Özür dileyen niye ben olacakmışım?
277
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
Kabahat işleyen o!
278
00:29:02,958 --> 00:29:04,125
Sana söylüyorum...
279
00:29:04,208 --> 00:29:07,125
Köküne sarılan yaban havucu misali
inadı mı tuttu?
280
00:29:08,458 --> 00:29:11,041
Demek bir ortak noktanız daha varmış.
281
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
Senin "inat" dediğin şeye
282
00:29:15,625 --> 00:29:18,291
bazı cüceler "güç" der.
283
00:29:19,375 --> 00:29:24,875
Böyle büyük bir kin güdüp taşımak
elbet güç ister.
284
00:29:26,375 --> 00:29:30,833
Yaralı kalbinizi öyle sıkı sarar ki
atacak nabzı kalmaz.
285
00:29:33,041 --> 00:29:34,291
Evet, öyle.
286
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
Sahiden de öyle.
287
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
Dağın sesini duyamamamıza şaşmamalı.
288
00:29:47,958 --> 00:29:50,875
Dağın kralı
öz oğlunun acısını bile duyamıyor.
289
00:29:50,958 --> 00:29:52,375
Baltaları indir Disa!
290
00:29:52,458 --> 00:29:55,291
Gücünüzü göstermek mi istiyorsunuz?
291
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
Oğlunuzu yanınıza çağırın.
292
00:30:00,208 --> 00:30:01,541
Gelecektir.
293
00:30:03,166 --> 00:30:07,458
Ama bunu ona bırakırsanız
Zirakzigil'in doruklarındaki karlar erir,
294
00:30:07,541 --> 00:30:09,375
husumetiniz yine bitmez.
295
00:30:16,083 --> 00:30:17,416
Hâlâ ışık yok.
296
00:30:19,333 --> 00:30:20,625
Burası da olmadı.
297
00:30:21,416 --> 00:30:25,875
Tüm gece çalışmamız gerekecek.
Hadi bakalım.
298
00:30:27,416 --> 00:30:31,583
Ellerin su toplamış.
Utanma, benimkiler de toplardı.
299
00:30:32,375 --> 00:30:35,416
- Öyle mi?
- Evet, beş yaşındayken.
300
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
Tabii ya, prens elleri.
301
00:30:38,625 --> 00:30:40,708
Hayatı mücevher parlatmakla geçmiş.
302
00:30:42,500 --> 00:30:45,291
Canını sıkma prens, sadece 13 saat kaldı.
303
00:30:45,375 --> 00:30:48,541
Başımıza bu derdin açılmasının
müsebbibi kendisi.
304
00:30:48,625 --> 00:30:49,750
Ve babası.
305
00:30:54,208 --> 00:30:57,958
Bana bir daha dokunursan
parmaklarını ısırıp koparırım.
306
00:31:20,916 --> 00:31:22,083
Kazı nasıldı?
307
00:31:26,458 --> 00:31:27,458
Değişiklik yok.
308
00:31:30,625 --> 00:31:32,041
Ufaklıklar nerede?
309
00:31:32,125 --> 00:31:34,333
Aç değillermiş, yine öyle dediler.
310
00:31:34,791 --> 00:31:36,041
Eh, çocuklar haklı.
311
00:31:36,833 --> 00:31:39,125
Çavdar geçen yıldan kalmış gibi bayat.
312
00:31:39,208 --> 00:31:40,791
Zaten geçen yıldan kaldı.
313
00:31:42,416 --> 00:31:45,083
Neden yukarıdan taze tahıl almıyoruz?
314
00:31:45,791 --> 00:31:47,416
Müthiş bir fikir!
315
00:31:47,500 --> 00:31:51,125
Ama Dimrill Vadisi'nde
babanı ikna edecek kimi bulacağız?
316
00:31:51,208 --> 00:31:53,708
- Yine başlama.
- Bir düşünelim.
317
00:31:53,791 --> 00:31:54,916
Başlama dedim.
318
00:31:55,000 --> 00:31:57,583
Burnunu Kafdağı'ndan indir de özür dile.
319
00:31:57,666 --> 00:32:00,541
- Yemeği boğazıma dizdin.
- İyi, kalbine kulak ver.
320
00:32:00,625 --> 00:32:01,875
Veriyorum!
321
00:32:02,583 --> 00:32:05,125
Hâlâ haklı olduğumu söylüyor.
322
00:32:05,208 --> 00:32:08,541
Elrond'u kovup ölüme terk etmeseydi
323
00:32:08,625 --> 00:32:10,708
beş asır yiyecek yemeğimiz olacaktı.
324
00:32:10,791 --> 00:32:12,875
Sence mesele yemek mi?
325
00:32:15,958 --> 00:32:18,791
Artık dağların sesini duyamıyoruz.
326
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
Korkuyorum Durin.
327
00:32:29,541 --> 00:32:30,833
Korkuyorum.
328
00:32:31,750 --> 00:32:34,916
Disa... Gel buraya.
329
00:32:42,000 --> 00:32:43,416
Biz cüceyiz.
330
00:32:44,541 --> 00:32:45,958
Bir çıkar yol buluruz.
331
00:32:48,458 --> 00:32:50,083
Hep bulduk.
332
00:32:51,375 --> 00:32:52,541
Ama nasıl?
333
00:33:17,166 --> 00:33:21,333
Celebrimbor'a gönderdiğimiz mektuplara
cevap gelmedi.
334
00:33:21,416 --> 00:33:23,458
Sauron, Eregion'da olabilir.
335
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
Kral küçük bir birlikle
beni göndermeye razı geldi.
336
00:33:28,583 --> 00:33:30,791
Celebrimbor ve şehrin güvenliği için.
337
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
Bize katılmanı istiyorum.
338
00:33:37,708 --> 00:33:40,250
Hatırlatmayı çok sevdiğin üzere
339
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
ben anca siyasetten anlarım.
340
00:33:43,500 --> 00:33:45,750
Kral da sana bu yüzden güveniyor.
341
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Sadakatine inanıyor.
342
00:33:48,916 --> 00:33:52,416
Köpekler sadık olur.
Tasmayı takarsın, peşinden gelir.
343
00:33:59,416 --> 00:34:01,250
Beni sensiz göndermek istemiyor.
344
00:34:03,833 --> 00:34:05,000
Neden peki?
345
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
- Sebebini biliyorsun.
- Sen biliyor musun?
346
00:34:10,166 --> 00:34:15,083
Yüksek Kral
düşmanla tek başıma yüzleşirsem
347
00:34:16,291 --> 00:34:18,041
beni kandırabileceğini düşünüyor.
348
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
Neden böyle düşünsün ki?
349
00:34:20,083 --> 00:34:21,083
Kes şunu Elrond.
350
00:34:23,375 --> 00:34:25,291
Daha önce buyruklarına karşı geldin.
351
00:34:25,375 --> 00:34:26,875
Şimdi niye gelmiyorsun?
352
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Çünkü haklı.
353
00:34:31,000 --> 00:34:32,375
Sauron beni kullandı.
354
00:34:33,000 --> 00:34:37,041
Bir arp gibi avuçlarının içine alıp
kendi seçmediğim bir ezgi çaldı.
355
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
O ezgiyi kendin seçtin.
356
00:34:43,083 --> 00:34:44,875
Sauron içine baktı,
357
00:34:44,958 --> 00:34:48,000
ruhunun ezgisini her notasıyla alıverdi
358
00:34:49,208 --> 00:34:51,375
ve tam aradığın kisveye büründü.
359
00:34:51,458 --> 00:34:53,458
Seni zafere taşıyacak kayıp kral.
360
00:34:53,541 --> 00:34:56,250
İstediği her şeyi verip
üstüne teşekkür ettin.
361
00:34:56,333 --> 00:34:58,250
Şimdi aynısını Gil-galad'a
362
00:34:58,333 --> 00:34:59,791
ve tüm Lindon elflerine yaptı.
363
00:35:00,958 --> 00:35:04,291
Bu yüzden sen lazımsın.
Bizi bu labirentten çıkar.
364
00:35:04,375 --> 00:35:06,041
Çıkmanın bir yolu yok.
365
00:35:06,125 --> 00:35:08,041
Bu labirent ona ait.
366
00:35:09,416 --> 00:35:11,958
İçinde kaldığın sürece yolunu bulamazsın.
367
00:35:13,333 --> 00:35:16,625
- Belki Eregion'a gitmeni istiyordur.
- Lütfen Elrond.
368
00:35:18,833 --> 00:35:20,791
Beni ele geçirmesine izin veremem.
369
00:35:22,500 --> 00:35:23,875
Veremem.
370
00:35:46,041 --> 00:35:48,500
Seni asla bırakmadı ki Galadriel.
371
00:35:50,416 --> 00:35:52,750
O yüzükleri takmayı kabul ederek
372
00:35:53,750 --> 00:35:56,583
hepiniz onun işbirlikçisi oldunuz.
373
00:35:58,291 --> 00:36:00,083
Bunun parçası olmayacağım.
374
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
Bana bir söz vermiştin.
375
00:36:04,875 --> 00:36:08,458
Korktuğum şeyi teyit edecek
en ufak bir emare görürsen
376
00:36:09,666 --> 00:36:11,833
bu işi çözene dek durmayacaktın.
377
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
Dostluğumuzun bir değeri varsa
378
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
lütfen git.
379
00:36:49,166 --> 00:36:50,875
Güzel bir hayat istemiyor musun?
380
00:36:51,958 --> 00:36:54,791
Üstat Círdan, bu yüzüklere güvenemem.
381
00:36:54,875 --> 00:36:57,583
Kötülükten doğmuş güzelliğin
ne kıymeti var?
382
00:36:58,125 --> 00:36:59,541
Güzellik yine de baki.
383
00:37:01,416 --> 00:37:02,583
Benim gözümde değil.
384
00:37:02,666 --> 00:37:05,416
Sırf kaleme alan şair ayyaş diye
385
00:37:05,500 --> 00:37:07,166
Rúmil'in dizelerini ateşe atar mıydın?
386
00:37:13,250 --> 00:37:14,625
Rúmil ayyaş mıydı?
387
00:37:16,916 --> 00:37:19,541
Daeron'u hiç sorma.
388
00:37:20,500 --> 00:37:21,791
Çekilmez biriydi.
389
00:37:23,041 --> 00:37:24,791
Ama bir sesi vardı ki
390
00:37:24,875 --> 00:37:29,750
güneşe bile ateşten gözyaşları döktürürdü.
391
00:37:32,875 --> 00:37:34,375
Sen esere bak.
392
00:37:36,375 --> 00:37:38,875
Eseri yaratana dair hüküm vermeyi de
393
00:37:38,958 --> 00:37:41,833
her şeyi gören hâkime bırak.
394
00:37:41,916 --> 00:37:43,791
Bu imkânsız geliyor.
395
00:37:45,958 --> 00:37:47,458
Buna tevazu denir.
396
00:37:47,541 --> 00:37:49,791
Çoğumuz için zordur.
397
00:37:49,875 --> 00:37:52,250
Ama en nihai bakış açısıdır.
398
00:38:03,458 --> 00:38:07,125
Keşke sizdeki huzur bende de olsa.
399
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
İstersen olabilir.
400
00:38:17,625 --> 00:38:20,958
Bu yüzüklerin ne olduğunu
henüz tam idrak edemedik.
401
00:38:21,041 --> 00:38:24,875
Ama yaşayan tüm canlılar üzerindeki
kudretlerine bir bak.
402
00:38:31,250 --> 00:38:35,833
Sauron'un eline düşerlerse
tahayyül edemeyeceğimiz kötülükler yaratıp
403
00:38:35,916 --> 00:38:38,750
herkesin aklına, iradesine
hükmedebilirler.
404
00:38:39,291 --> 00:38:43,166
İşte bu yüzden elflerin elinde kalmalılar.
405
00:38:45,666 --> 00:38:49,458
Bu güçten korkmakta haklısın Elrond.
406
00:38:51,875 --> 00:38:56,875
Ama korkun gözünü kör etmesin,
gücü iyi emeller için de kullanabiliriz.
407
00:38:59,666 --> 00:39:02,000
Yüzükleri takanlar düşmanın değil,
408
00:39:04,125 --> 00:39:08,083
en güvendiğin dostların.
409
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Doğru yoldan saptıklarını düşünüyorsan
onları terk etmek yerine
410
00:39:12,791 --> 00:39:17,875
gözlerini aç ve onlara rehberlik et.
411
00:39:18,541 --> 00:39:22,208
Karanlık Orta Dünya'ya yayılmadan
412
00:39:22,291 --> 00:39:24,625
ve hepimizi kör etmeden önce.
413
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
Dinlenmen lazım.
414
00:40:00,833 --> 00:40:03,291
İhtiyacım yok. Ben...
415
00:40:09,958 --> 00:40:11,166
Uyan!
416
00:40:14,833 --> 00:40:17,416
Ne yapıyorsun? Geri gel!
417
00:40:17,500 --> 00:40:19,500
Gördüm. Eminim, gördüm. Hadi!
418
00:40:19,583 --> 00:40:21,291
Poppy, nefes almıyor!
419
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
İşte! Nori, görüyorum.
420
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
Ne görüyorsun?
421
00:40:28,041 --> 00:40:29,583
Su.
422
00:40:31,458 --> 00:40:35,375
Bu kadar uzun zamandır
ağzına lokma koymamış biri
423
00:40:35,458 --> 00:40:37,750
nasıl böyle ağır olabilir?
424
00:40:41,000 --> 00:40:42,458
Elini çabuk tut!
425
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
Lütfen, yalvarırım!
426
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Acele et Poppy!
427
00:41:04,625 --> 00:41:05,708
Hadi!
428
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
Geldim.
429
00:41:26,291 --> 00:41:27,541
Hadi.
430
00:41:31,166 --> 00:41:32,333
Hadi.
431
00:41:33,916 --> 00:41:35,416
İyileşeceksin.
432
00:41:40,541 --> 00:41:42,083
Keçiler aşkına, hayattasın!
433
00:41:42,166 --> 00:41:44,916
Bir an seni kaybettiğimizi sandık.
434
00:41:51,000 --> 00:41:53,583
Hiçbirimiz birbirimizi kaybetmeyeceğiz.
435
00:41:57,875 --> 00:42:00,208
Ağlardım ama göz pınarlarım kurudu.
436
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
Ne oldu?
437
00:42:32,625 --> 00:42:34,000
Yoksa bu...
438
00:42:34,083 --> 00:42:39,041
Rüyamda gördüğüm asadan
pek farklı görünmüyor.
439
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
Nori...
440
00:43:05,791 --> 00:43:07,708
Sadece biraz su içiyorduk.
441
00:43:23,583 --> 00:43:24,916
Ne yapıyorsun?
442
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Nori, eğil!
443
00:44:18,541 --> 00:44:20,500
Dur! Durdur şunu!
444
00:44:26,458 --> 00:44:28,291
Neden durmuyor?
445
00:44:28,916 --> 00:44:30,291
Durduramıyor!
446
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
İmdat!
447
00:44:42,083 --> 00:44:43,500
Nori!
448
00:44:45,958 --> 00:44:47,708
Geliyorum!
449
00:44:53,125 --> 00:44:57,458
Uzan! Tut!
450
00:45:05,000 --> 00:45:06,208
Nori!
451
00:45:07,166 --> 00:45:08,750
Nori!
452
00:45:20,666 --> 00:45:22,083
Yok olmuş.
453
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
Öyle mi dersin?
454
00:45:39,875 --> 00:45:41,750
Adını ithildin koydum.
455
00:45:41,833 --> 00:45:44,375
Elimizdeki son mithrilden yapıldı.
456
00:45:44,458 --> 00:45:48,208
Ay ışığı üstünde vurmadığında
neredeyse görünmez.
457
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
Öyle.
458
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
Neredeyse görünmez.
459
00:45:59,750 --> 00:46:02,375
Ziyaretçimiz hâlâ...
460
00:46:03,791 --> 00:46:05,958
Bu gece hava soğuk efendim.
461
00:46:06,833 --> 00:46:09,000
Üstüne bir örtü götüreyim mi?
462
00:47:07,791 --> 00:47:10,875
Buraya gelme amacın ne olursa olsun,
463
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
kendi rızanla gitmezsen
zorla göndermemiz gerekecek.
464
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
Artık seni ağırlayamam.
465
00:47:23,333 --> 00:47:24,750
Bunu diyeceğinizi söylemişti.
466
00:47:29,375 --> 00:47:32,583
Galadriel mi? Onunla konuştun mu?
467
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
Siz konuşmadınız mı?
468
00:47:35,666 --> 00:47:36,666
Konuşmadım.
469
00:47:37,750 --> 00:47:39,500
Lindon'a döndüğünden beri.
470
00:47:40,416 --> 00:47:42,500
O hâlde olanlardan bihabersiniz.
471
00:47:43,875 --> 00:47:45,166
Yüzüklerden de mi?
472
00:47:48,375 --> 00:47:49,750
Ne olmuş yüzüklere?
473
00:47:51,833 --> 00:47:52,833
İşe yaradılar mı?
474
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
Bunu kendisine sorun.
475
00:47:57,250 --> 00:47:58,416
Kendisi burada değil.
476
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
Ama sen buradasın.
477
00:48:00,500 --> 00:48:02,041
Peki ya Yüksek Kral?
478
00:48:02,125 --> 00:48:04,916
Haber göndermeyi ihmal etmiş olamaz...
479
00:48:06,958 --> 00:48:08,250
Demek öyle.
480
00:48:10,166 --> 00:48:13,375
Zaten hep böyledir, değil mi?
481
00:48:16,375 --> 00:48:19,666
Asıl işi yapanlar
canını dişine takıp emek eder,
482
00:48:20,833 --> 00:48:24,750
başkaları çıkagelip işlerine geleni alır,
483
00:48:25,708 --> 00:48:27,458
sonra da yüzümüze bakmazlar.
484
00:48:30,666 --> 00:48:32,416
Sabrınızı takdir ediyorum.
485
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
Nereye gidiyorsun?
486
00:48:36,166 --> 00:48:38,500
İstenmediğim yerde kalmamın âlemi yok.
487
00:48:40,791 --> 00:48:41,791
Dur.
488
00:48:55,458 --> 00:48:57,583
Halbrand, lütfen söyle.
489
00:48:58,916 --> 00:49:02,833
Yüzükler... İşe yaradılar mı?
490
00:49:11,708 --> 00:49:13,291
Harikalar yarattılar.
491
00:49:17,041 --> 00:49:18,625
O zaman elfler...
492
00:49:18,708 --> 00:49:19,708
Evet.
493
00:49:24,708 --> 00:49:26,916
Ya Lindon?
494
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Evet.
495
00:49:35,041 --> 00:49:36,958
- Ağlıyor musunuz?
- Hayır.
496
00:49:42,583 --> 00:49:44,208
Kutluyorum.
497
00:49:46,125 --> 00:49:49,083
Bunun nasıl bir his olduğuna dair...
498
00:49:51,791 --> 00:49:53,291
...en ufak fikrin var mı?
499
00:49:53,375 --> 00:49:55,708
Bunca zamandan ve asırlardan sonra
500
00:49:55,791 --> 00:49:58,375
nihayet bir şey yaratmak...
501
00:50:01,166 --> 00:50:02,875
İlk Çağ'dan bir şişe açacağım.
502
00:50:05,166 --> 00:50:08,291
Bunu saklıyordum.
503
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
Celebrimbor...
504
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
Biz dost muyuz?
505
00:50:24,916 --> 00:50:26,250
Evet, elbette.
506
00:50:27,791 --> 00:50:28,833
Neden sordun?
507
00:50:28,916 --> 00:50:30,791
Bizim kadar yakın çalışanlar arasında
508
00:50:30,875 --> 00:50:33,791
yarım yamalak gerçeklere yer yoktur.
509
00:50:37,208 --> 00:50:40,958
Ama hâlâ bilmediğin çok şey var.
510
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
Dilimin ucunda.
511
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
Ama...
512
00:50:49,291 --> 00:50:50,750
Korkuyorsun.
513
00:50:52,458 --> 00:50:55,333
Gördün mü?
Senden hiçbir şey saklayamıyorum.
514
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
Eh...
515
00:51:02,750 --> 00:51:04,083
İçin rahat olsun.
516
00:51:07,333 --> 00:51:10,583
Her ne söylemek istiyorsan
tüm kalbimle dinleyeceğim.
517
00:51:13,166 --> 00:51:15,375
Buraya elf yüzükleri için gelmedim.
518
00:51:17,291 --> 00:51:21,041
İnsanlar için de yüzük yapman için
ricacı olmaya geldim.
519
00:51:22,500 --> 00:51:23,833
İnsanlar için mi?
520
00:51:24,791 --> 00:51:26,208
Elfleri kurtardın.
521
00:51:28,166 --> 00:51:29,291
Elfler insan değil.
522
00:51:30,916 --> 00:51:31,916
İnsan açgözlüdür.
523
00:51:34,208 --> 00:51:36,958
Yozlaşmaya çok daha meyillidirler.
524
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
Dahasını yapmak istesem bile
525
00:51:39,375 --> 00:51:41,208
cüceler mithrili asla vermez.
526
00:51:41,291 --> 00:51:43,916
Cüceler kendi dertleriyle meşgul.
527
00:51:44,000 --> 00:51:46,125
Ne? Neden bahsediyorsun Halbrand?
528
00:51:48,625 --> 00:51:50,625
Benim adım Halbrand değil.
529
00:51:52,375 --> 00:51:53,291
Ne?
530
00:51:53,375 --> 00:51:56,000
Galadriel gerçeği öğrenince beni kovdu.
531
00:51:57,250 --> 00:51:59,416
Seninle de aynı riski göze alamam.
532
00:52:03,250 --> 00:52:06,166
O hâlde sen bir kral değilsin.
533
00:52:06,958 --> 00:52:09,500
Hayır, kral değilim.
534
00:52:10,708 --> 00:52:12,500
Güneyli de değilim.
535
00:52:13,166 --> 00:52:16,041
Hatta fâni bile değilim.
536
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Nesin sen?
537
00:52:22,458 --> 00:52:28,083
Bu dünyada kötülüğün ötesinde
güçler de var Celebrimbor.
538
00:52:28,708 --> 00:52:32,375
Kimi zaman yardım gönderirler.
539
00:52:33,500 --> 00:52:34,791
Bir elçi kisvesinde.
540
00:52:34,875 --> 00:52:40,541
Bilgelerin kulağına fısıldayıp
rehberlik edebilecek bir elçi.
541
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Ne tür bir rehberlik?
542
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
Mordor'un yükselişi daha başlangıç.
543
00:52:50,416 --> 00:52:53,750
Şu anda Orta Dünya'nın dengeleri
bir uçurumun kıyısında.
544
00:52:54,458 --> 00:52:56,791
Yakında tüm diyarlar düşecek.
545
00:52:58,208 --> 00:53:02,500
Sadece elfler değil,
cüceler ve insanlar da.
546
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
Karanlık giderek güçleniyor.
547
00:53:07,333 --> 00:53:10,583
Güç Yüzükleri
ışığı geri getirmek için tek çaremiz.
548
00:53:13,791 --> 00:53:15,250
Yapacak çok işimiz var.
549
00:53:21,625 --> 00:53:24,375
Valar tarafından gönderilmiş
550
00:53:24,458 --> 00:53:28,500
bir elçi olduğuna
inanmamı beklemiyorsun...
551
00:53:38,708 --> 00:53:39,916
Halbrand?
552
00:53:42,250 --> 00:53:43,250
Halbrand!
553
00:54:01,750 --> 00:54:02,916
Halbrand!
554
00:54:31,208 --> 00:54:34,583
Uzak diyarlardan
tozu toprağı, çölleri aşarak geldim.
555
00:54:37,250 --> 00:54:43,041
Orta Dünya'yı kurtarabilecek hünere sahip
bir zanaatkâr aradım.
556
00:54:45,541 --> 00:54:47,958
Fırtına kapıda Celebrimbor.
557
00:54:50,250 --> 00:54:53,375
Sana kimsenin nail olmadığı bilgiler verip
558
00:54:53,958 --> 00:54:57,166
en büyük hünerlerini açığa çıkarabilirim.
559
00:54:57,958 --> 00:55:00,125
Ve işimiz bittiğinde
560
00:55:00,208 --> 00:55:05,458
kimse seni Fëanor'un gölgesinde kalmış
torunu olarak görmeyecek.
561
00:55:06,041 --> 00:55:08,333
Seni sonsuza dek saygıyla anacaklar.
562
00:55:14,291 --> 00:55:16,708
Yüzüklerin Efendisi olarak.
563
00:55:41,958 --> 00:55:43,666
Önümde eğilmene gerek yok.
564
00:55:44,416 --> 00:55:46,500
Ama gerçek suretinizi gördüm.
565
00:55:49,833 --> 00:55:51,000
Ayağa kalk.
566
00:55:53,708 --> 00:55:55,416
İşimiz derhâl başlıyor.
567
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
Size ne diye hitap edeyim?
568
00:55:58,583 --> 00:55:59,666
Bu işte ortağız.
569
00:56:02,125 --> 00:56:04,958
Ne eksik ne fazla.
570
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
Ben hediyelerle gelenim.
571
00:56:11,375 --> 00:56:12,916
Annatar.
572
00:56:14,708 --> 00:56:16,166
Annatar.
573
00:56:19,958 --> 00:56:21,666
Hediyeler Efendisi.
574
00:56:38,500 --> 00:56:39,583
Beni çağırmışsınız.
575
00:56:40,416 --> 00:56:42,125
Yeni emirlerim var kumandan.
576
00:56:42,916 --> 00:56:47,541
En cesur beş elfle birlikte
ilk ışıkla Eregion'a gideceksin.
577
00:56:48,708 --> 00:56:49,708
Ben...
578
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
Fikrinizi değiştirdiğiniz için
teşekkür ederim.
579
00:56:54,625 --> 00:56:56,708
Teşekkür etmen gereken ben değilim.
580
00:56:59,833 --> 00:57:00,916
Elrond.
581
00:57:05,250 --> 00:57:08,458
Bana eşlik etmeye
karar verdiğin için minnettarım.
582
00:57:11,208 --> 00:57:13,708
Maalesef yanlış anladın Galadriel.
583
00:57:14,875 --> 00:57:17,791
Elrond'un görevi sana eşlik etmek değil.
584
00:57:18,541 --> 00:57:20,208
Liderlik etmek.
585
00:57:58,458 --> 00:58:00,958
O nedir? Elrond'dan mı gelmiş?
586
00:58:01,916 --> 00:58:04,708
Bir çeşit davetiye.
587
00:58:06,250 --> 00:58:08,916
Lord Celebrimbor'dan.
588
00:58:09,000 --> 00:58:12,041
Cüceleri Eregion'a davet ediyor.
589
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
590
01:00:12,291 --> 01:00:14,291
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
42494