All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.PowerS02E02.Where.the.Stars.are.Strange.AMZN.WEBRip-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 Dağın bir kişiliği vardır. 3 00:00:10,541 --> 00:00:14,000 Doğru şarkıyı söylersen şarkıyı sana geri iletir. 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,250 Nereyi kazıp tünel açacağını, 5 00:00:16,333 --> 00:00:18,375 nereye dokunmayacağını gösterir. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 Baba... 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,833 Sandığımızdan fazlası var. 8 00:00:23,916 --> 00:00:26,166 - Kral Durin, bir... - Yeter! 9 00:00:26,250 --> 00:00:27,416 Elfi zapt edin. 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 Elrond'un benim nazarımda 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,250 aynı anadan doğmuş öz kardeşimden farkı yok. 12 00:00:34,291 --> 00:00:36,041 Bu ne cüret! 13 00:00:36,125 --> 00:00:38,166 Kendi halkına ettiğin ihanete 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 ne cüretle annenin adını karıştırırsın? 15 00:00:41,416 --> 00:00:43,625 Halkımıza ihanet eden sensin! 16 00:00:43,708 --> 00:00:46,041 Başındaki taca saygısızlık ediyorsun! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 Bırak. 18 00:00:51,333 --> 00:00:52,750 O artık senin değil. 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 Gölgelerden geldiniz. 20 00:00:57,541 --> 00:01:00,083 Size gölgelere dönmenizi emrediyorum! 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 Dün gece de aynı rüyayı gördün, değil mi? 22 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 Rüyamda bir çeşit dal gördüm. 23 00:01:10,083 --> 00:01:11,375 Yıldızların altında. 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 Takip ediliyoruz. 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 Sadoc'un kitabına bakıyordum. 26 00:01:19,666 --> 00:01:21,541 Yolu tarif ediyor. 27 00:01:21,625 --> 00:01:23,583 Rhûn topraklarına hoş geldiniz. 28 00:01:23,666 --> 00:01:25,500 Niye öyle bakıyorsun? 29 00:01:25,583 --> 00:01:27,041 Buraya daha önce gelmiş gibi. 30 00:01:27,125 --> 00:01:28,416 Sadece rüyalarımda. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Bana adını söyle. 32 00:01:35,708 --> 00:01:37,208 Birçok adım oldu. 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 Halbrand nerede? 34 00:01:39,625 --> 00:01:42,500 Gitti. Döneceğini de sanmam. 35 00:01:42,583 --> 00:01:45,583 Dönecek olursa da muhatap olmayacağız. 36 00:01:45,666 --> 00:01:49,833 Elrond, bana yoldaşının iddia ettiği kişi olmadığını söyledi. 37 00:01:49,916 --> 00:01:51,083 Sandığım kişi değilmiş. 38 00:01:51,166 --> 00:01:52,666 O Sauron. 39 00:01:52,750 --> 00:01:55,916 Bizzat Lord Celebrimbor'a verilmesi gerek. 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 Kendisini derhâl haberdar edin. Halbrand, Sauron'un ta kendisi. 41 00:02:00,375 --> 00:02:03,333 Af buyurun efendim ama bir haberci geldi. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 İçeri alalım mı? 43 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 Köstebek kuyruğu yahnisi... 44 00:03:24,666 --> 00:03:26,041 Dur. 45 00:03:26,125 --> 00:03:27,750 - Çok pahalı. - Ne? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 Aç değiliz, açıkta değiliz. 47 00:03:30,416 --> 00:03:33,291 Kesenin ağzını sıkı tutmamızı söyleyen sendin. 48 00:03:33,375 --> 00:03:36,375 Yoksa kendini muaf mı tutuyordun? 49 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 Bir prensle evlenmiştin 50 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 ama artık aforoz edilmiş biriylesin. 51 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Ben sırılsıklam âşık olduğum cüceyleyim. 52 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 Onun sevgisini ateş opali dolu bir madene bile değişmem. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 Gerçi opal de fena olmazdı. 54 00:04:10,541 --> 00:04:12,375 Evet, olmazdı. 55 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 Babanla konuşmaya çalıştın mı? 56 00:04:16,125 --> 00:04:19,500 Disa, benimle görüşmeyi kabul etmeyeceğini biliyorsun. 57 00:04:19,583 --> 00:04:20,875 Onu sormadım. 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 Neden görüşme talebi ilk benden gidiyormuş? 59 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 Evlatlıktan reddeden o! 60 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 Adam taştan balyoz kadar inatçı. 61 00:04:28,208 --> 00:04:30,458 Tuğla bükmek bile daha kolaydır. 62 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 Onun yerine... 63 00:04:32,541 --> 00:04:33,541 Disa? 64 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Bir yere tutun. 65 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 Bir yere tutunun! 66 00:04:40,875 --> 00:04:42,000 Disa! 67 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Durin... 68 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 Olamaz. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 Hayır, olamaz. 70 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 YÜZÜKLERIN EFENDISI GÜÇ YÜZÜKLERI 71 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Bir gün bu topraklar 72 00:07:19,208 --> 00:07:22,750 yine yeşerip çiçeklerle dolacak. 73 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 Sevgili ağabeyim. 74 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 Lord Celebrimbor. 75 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 Geldiğinizi haber vermediler. 76 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Havadisler nedir? 77 00:07:53,416 --> 00:07:55,625 Beklenmedik bir misafirim oldu. 78 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 Çoktan döndü mü? 79 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 Galadriel? 80 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 Nihayetinde ektiğini biçiyorsun, değil mi? 81 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 Üç yüzük göğün altındaki elf krallarına. 82 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 Yedisi, taştan saraylarındaki cüce hükümdarlara. 83 00:08:38,458 --> 00:08:43,541 Dokuz yüzük ölüme mahkûm fâni insanlara. 84 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Mordor'a kuzeyden saldıralım. 85 00:08:58,666 --> 00:09:02,000 Ered Lithui ve Ephel Arnen arasından, buradan girelim. 86 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 Adar'a doğudan saldırmak daha akıllıca olur. 87 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 Peki Sauron nerelerde? 88 00:09:08,916 --> 00:09:13,083 Casuslarımızın ilettiğine göre Sauron en son Mordor yolunda görülmüş. 89 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 Adar'ı devirip ordusunu ele geçirmek istiyor olsa gerek. 90 00:09:17,583 --> 00:09:19,375 Hızlı hareket edersek 91 00:09:19,458 --> 00:09:22,541 tek adımda iki örümcek ezebiliriz. 92 00:09:22,625 --> 00:09:24,958 Kuzey ordularının komutanı ne diyor? 93 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 Galadriel? 94 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 Gemileri Anduin üzerinden gönderip 95 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 Mordor'u batıdan işgal etmeliyiz. 96 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 Hazırlığa koyulun. 97 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 Aklının başka yerde olduğunu görmek için 98 00:09:54,458 --> 00:09:57,458 kartal gözlerine sahip olmaya lüzum yok. 99 00:09:57,541 --> 00:09:59,500 Kafanı ne kurcalıyor? 100 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 Sauron, Mordor'a gitmiş olabilir. 101 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 Ama orada kalıp kalmayacağı meçhul. 102 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 Neden böyle düşünüyorsun? 103 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 Sauron... 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 Kendini o çorak toprakların değil, 105 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 Orta Dünya'nın efendisi olarak görüyor. 106 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 Hükmünü sadece fethederek değil, 107 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 herkesin aklını ve iradesini tahakkümü altına alarak kuracak. 108 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 Bunun için orduya değil, 109 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 yüzüklere ihtiyacı var. 110 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Ama yüzükleri Celebrimbor'un yardımı olmadan yapamaz. 111 00:10:40,666 --> 00:10:45,666 Sauron tek başına. Ne ordusu ne müttefiki var. 112 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 Eregion'u iki nehir koruyor 113 00:10:50,000 --> 00:10:55,250 ve üç metre kalınlığında cüce taşından kilometrelerce perde duvarla çevrelenmiş. 114 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 İçin rahat olsun, Celebrimbor ve zanaatının sırları 115 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 tamamen güvende. 116 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 Size söylüyorum, gizli bir şer Celebrimbor'a yaklaşıyor. 117 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 Sauron planını uygulamaya başladı bile. 118 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 Buna eminim. 119 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 Nasıl? 120 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 Bu yüzüğü taktığımdan beri... 121 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Görünmeyen dünyadan 122 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 birtakım parçalar görmeye başladım. 123 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 Uyanıkken zihnime hücum eden davetsiz rüyalar gibi. 124 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Yüzüklerin henüz olmamış şeyleri 125 00:11:58,541 --> 00:12:01,416 görme yetini mi körüklediği kanısındasın? 126 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 Sizinkini de körükledi mi? 127 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 Dağların un ufak olduğunu gördüm. 128 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 Nehirlerin kuruduğunu, ak kuleler üstüne çöken kara bulutları... 129 00:12:18,458 --> 00:12:21,291 - Beni Eregion'a gönderin. - Galadriel... 130 00:12:21,375 --> 00:12:24,625 - Sauron oradaysa haber... - Onunla bir daha yüzleşemezsin. 131 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 Hilekâr bir kez birinin güvenini kazandı mı 132 00:12:31,208 --> 00:12:34,500 düşüncelerini de şekillendirebilir derler. 133 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 Sadece kalbini ve aklını değil, gözünü ve kulaklarını da bağlar. 134 00:12:39,291 --> 00:12:41,708 Gerçeklik algısıyla oynar. 135 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Zaten bir kez etkisi altında kaldın. 136 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 Evet. 137 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 Zihnimi biliyor. 138 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 Ben de onunkini. 139 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 Bu yüzden onunla ben yüzleşmeliyim. 140 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 Onu bir tek ben alt edebilirim. 141 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 Ama onu dost bellemiştin. 142 00:13:04,291 --> 00:13:06,458 - Halbrand benim... - Sauron. 143 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 Onunla yalnız baş edemezsin. 144 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 Peki ya yalnız gitmezsem? 145 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 EREGION ELF DEMİRCİLERİN DİYARI 146 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 Lord Celebrimbor maalesef sizi ağırlayamayacağını iletti. 147 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 Bizzat kendisiyle konuşsam? 148 00:13:46,791 --> 00:13:48,083 Efendimiz meşgul. 149 00:13:48,166 --> 00:13:50,583 Ama size yolculuğunuzda şans diledi. 150 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 Gitmemi mi istiyorsun? 151 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 Eregion Lordu istiyor. 152 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 Belki burada beklesem daha iyi. 153 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 Bakarsın fikrini değiştirir. 154 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 Gitti mi? 155 00:14:24,708 --> 00:14:27,208 Hayır, gitmemekte diretiyor efendim. 156 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 İstediği kadar diretsin. 157 00:14:32,375 --> 00:14:36,458 Leydi Galadriel'e söz verdim, onunla bir daha muhatap olmayacağım. 158 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 Başka bir şey mi vardı? 159 00:14:42,208 --> 00:14:44,375 Sanıyorum ki yaralanmış efendim. 160 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 Kendi hâline bırak. 161 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Er geç gidecek. 162 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 Lindon'dan gelecek ulakların eli kulağındadır. 163 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 CARAS GAER BATI RHÛN 164 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 Beyaz kanatlılardan ne haberler var? 165 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 Sauron'un karanlığı güç kazanıyor. 166 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 Düşmanlarını kandırmak için yeni bir bedene bürünmüş diyorlar. 167 00:18:33,625 --> 00:18:34,625 Peki ya istar? 168 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 Tuz toplayıcıları ve mûmakil hırsızlarının fısıltıları kulağıma erişti. 169 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 Paçavralar içinde bir ihtiyar iki tane buçuklukla doğuya yol alıyormuş. 170 00:18:48,458 --> 00:18:50,375 Yolunu kaybetti, zayıf düştü. 171 00:18:50,458 --> 00:18:52,666 Ama bu yakında değişecektir. 172 00:18:52,750 --> 00:18:55,916 Güçlerini kullanmayı öğrenmeden ona ulaşmamız gerek. 173 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 Belki seni buraya çağırmak için akıttığım kanı 174 00:19:00,750 --> 00:19:05,416 daha faydalı bir hizmetkâr için akıtmalıydım. 175 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 Efendim. 176 00:19:13,000 --> 00:19:15,750 Gönderdiğiniz iz sürücülerden biri döndü. 177 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 Onu buldun mu? 178 00:19:20,625 --> 00:19:23,833 Bulmakla kalmadım, nasıl yakalayacağımızı da öğrendim. 179 00:19:23,916 --> 00:19:29,541 Üstümüzdeki laneti kaldırın, o istarı prangalara vurup getireyim. 180 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 Senin gibi bir fâni nasıl olacak da 181 00:19:35,250 --> 00:19:37,458 bir istarın hakkından gelecek? 182 00:19:37,541 --> 00:19:41,833 En güçlü hizmetkârlarım bile bu kudrete sahip değil. 183 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 Istar bana teslim olacak çünkü eğer olmazsa 184 00:19:47,750 --> 00:19:51,666 dost dediği o buçuklukları öldüreceğim. 185 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 Doderick nasıl? 186 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 Doderick mi? 187 00:20:01,833 --> 00:20:04,500 İyi, tamam. Andwise? 188 00:20:04,958 --> 00:20:08,791 Güzel bir isim ama bana uygun bir isim değil. 189 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 Buldum. 190 00:20:12,125 --> 00:20:13,125 Fredagard. 191 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 Anlamıyor musun? 192 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 Kimse kimseye isim koyamaz. 193 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 İsmin zaten senindir. 194 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 İsmin benliğindir. 195 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 Sesi kulağına dolduğunda yüreğin sanki ışıl ışıl olur. 196 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 Bir gün dolacak. 197 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 Eminim. 198 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 Kim olduğunu öğreneceğiz. 199 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Biliyordum! 200 00:20:46,083 --> 00:20:47,625 Kuzeydoğuya dönersek 201 00:20:47,708 --> 00:20:50,125 yolu yarı yarıya kısaltmış olurmuşuz. 202 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 Gelin, bu taraftan! 203 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 Daha ilk günden susuz kalıp 204 00:21:10,791 --> 00:21:12,833 ikinci gün sıcaktan öleceğimiz yoldan 205 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 sakınmayı tercih ederim. 206 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 Ama belki bana özgü bir tercihtir. 207 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 Doderick nasıl? 208 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 Doderick'i zaten önermiştin. 209 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 Hayır, önermedim. 210 00:21:31,458 --> 00:21:33,166 - Önerdin. - Önerdin. 211 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 Yiyecek arayışı nasıl gitti? 212 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Bula bula bir akrep ve bir parça kaktüs buldum. 213 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 Akrep beni sokunca yere düştüm. 214 00:21:47,291 --> 00:21:50,000 - Kaktüsü de öyle buldum. - Öyle buldun. 215 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 Büyüyle biraz su yaratamaz mısın? 216 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 Elinde çubuğu olmazsa kontrolü yine kaybeder diye korkuyor. 217 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 O zaman çubuk bulalım. Etraf dal dolu. 218 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 O kadar basit değil Pop. 219 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Sessiz olun. 220 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 Ne oldu? 221 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 Rüzgârı dinleyin. Duyuyor musunuz? 222 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 - Sanki... - Toynak sesi. 223 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 Hâlâ yakınlardalar. Atlara binin! 224 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 Onlar kimdi? 225 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 Bilmiyorum. 226 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 İzimizi takip ediyorlar. 227 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 Başka bir yol bulsak iyi olur. 228 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 Bulduk bile. 229 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 Kimse yoldan çıkmaz. 230 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 - Kimse yalnız yürümez. - Yürümez. 231 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 Zelzeleden bu yana tüm bahçeler kurudu. 232 00:24:35,916 --> 00:24:37,666 Sadece bahçeler değil. 233 00:24:37,750 --> 00:24:42,041 Rivayete göre tüm cüce diyarlarında habis alametler baş göstermiş. 234 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 Prens o elfi içeri aldığında dağın lanetlendiğini söylüyorlar. 235 00:24:47,208 --> 00:24:49,875 Ama dedikodulara kulak asmıyorsunuz, değil mi? 236 00:24:49,958 --> 00:24:51,416 - Hayır. - Katiyen. 237 00:24:51,500 --> 00:24:54,083 Güzel. Dedikodu bir kuşa benzer. 238 00:24:54,166 --> 00:24:58,250 Ötüşü uzaktan mide guruldatır ama yakalayınca karın doyurmaz. 239 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 Yani doğru değil mi? 240 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 Kötü şeyler olmuyor mu? 241 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Olmadığını herkese göstereceğiz. 242 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 - Kral Durin. - Kral Durin. 243 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 Disa. 244 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Narvi, haberler nedir? 245 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 Efendim. 246 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 Kısa süre önce bir ateş dağı uyanmış. 247 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 Her ne kadar güneyde, bize uzak bir yerde olsa da 248 00:25:36,916 --> 00:25:39,625 yarattığı yer sarsıntıları 249 00:25:39,708 --> 00:25:44,208 yeryüzünün kemiklerine yayılıp buraya kadar ulaşmış. 250 00:25:44,291 --> 00:25:46,208 Güneş kuyularımızı çökertip 251 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 ekin üretmemizi imkânsız hâle getirdi. 252 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 Bunun en bariz çözümü 253 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 kazı ekiplerine çöken kuyuları tamir ettirip 254 00:25:59,791 --> 00:26:02,250 yeni kuyular açtırmak ama... 255 00:26:02,333 --> 00:26:07,208 Çağırdığınız hiçbir taş ezgicisi kazacak güvenli bir yer bulamadı. 256 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Maalesef durum bu. 257 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 Müsaadeniz olursa ışığı biz buluruz. 258 00:26:15,375 --> 00:26:16,625 Müsaade sizin. 259 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 Dokuz asır boyunca 260 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 taş ezgicileri taşla aramızdaki kutsal bağı pekiştirdi. 261 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 Tüm bu yıllar boyunca bir kez bile, 262 00:27:38,875 --> 00:27:44,875 bir kez bile rızkımızı temin etmekten geri kalmadılar. 263 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 Ama şimdi sebebi her ne olursa olsun, 264 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 o bağ kırıldı. 265 00:27:57,583 --> 00:28:01,583 Karanlığın eli Khazad-dûm'un üstüne çöktü. 266 00:28:01,666 --> 00:28:03,541 Dikkatli kaz kazı ustası. 267 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 Disa. 268 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Biraz bekler misin? 269 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 İlla sormamı mı bekliyorsun? 270 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 Torunlarınızı mı? Bir sıkıntıları yok. 271 00:28:39,125 --> 00:28:41,125 Sakalınıza asılmayı özlüyorlar ama... 272 00:28:41,208 --> 00:28:44,416 Bunu lüzumundan fazla zorlaştırmanın hiç âlemi yok. 273 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 Tuhaftır ki ben de ona aynısını söylüyorum. 274 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 Anlık bir öfkeyle konuştum, Durin bunu biliyor. 275 00:28:53,083 --> 00:28:56,166 Bunu özür mahiyetinde söylüyorsanız kocama söyleyin. 276 00:28:56,250 --> 00:28:58,458 Özür dileyen niye ben olacakmışım? 277 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 Kabahat işleyen o! 278 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 Sana söylüyorum... 279 00:29:04,208 --> 00:29:07,125 Köküne sarılan yaban havucu misali inadı mı tuttu? 280 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 Demek bir ortak noktanız daha varmış. 281 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 Senin "inat" dediğin şeye 282 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 bazı cüceler "güç" der. 283 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 Böyle büyük bir kin güdüp taşımak elbet güç ister. 284 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 Yaralı kalbinizi öyle sıkı sarar ki atacak nabzı kalmaz. 285 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 Evet, öyle. 286 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 Sahiden de öyle. 287 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 Dağın sesini duyamamamıza şaşmamalı. 288 00:29:47,958 --> 00:29:50,875 Dağın kralı öz oğlunun acısını bile duyamıyor. 289 00:29:50,958 --> 00:29:52,375 Baltaları indir Disa! 290 00:29:52,458 --> 00:29:55,291 Gücünüzü göstermek mi istiyorsunuz? 291 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Oğlunuzu yanınıza çağırın. 292 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 Gelecektir. 293 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 Ama bunu ona bırakırsanız Zirakzigil'in doruklarındaki karlar erir, 294 00:30:07,541 --> 00:30:09,375 husumetiniz yine bitmez. 295 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 Hâlâ ışık yok. 296 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 Burası da olmadı. 297 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 Tüm gece çalışmamız gerekecek. Hadi bakalım. 298 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 Ellerin su toplamış. Utanma, benimkiler de toplardı. 299 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 - Öyle mi? - Evet, beş yaşındayken. 300 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 Tabii ya, prens elleri. 301 00:30:38,625 --> 00:30:40,708 Hayatı mücevher parlatmakla geçmiş. 302 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 Canını sıkma prens, sadece 13 saat kaldı. 303 00:30:45,375 --> 00:30:48,541 Başımıza bu derdin açılmasının müsebbibi kendisi. 304 00:30:48,625 --> 00:30:49,750 Ve babası. 305 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 Bana bir daha dokunursan parmaklarını ısırıp koparırım. 306 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 Kazı nasıldı? 307 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 Değişiklik yok. 308 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 Ufaklıklar nerede? 309 00:31:32,125 --> 00:31:34,333 Aç değillermiş, yine öyle dediler. 310 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 Eh, çocuklar haklı. 311 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 Çavdar geçen yıldan kalmış gibi bayat. 312 00:31:39,208 --> 00:31:40,791 Zaten geçen yıldan kaldı. 313 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 Neden yukarıdan taze tahıl almıyoruz? 314 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 Müthiş bir fikir! 315 00:31:47,500 --> 00:31:51,125 Ama Dimrill Vadisi'nde babanı ikna edecek kimi bulacağız? 316 00:31:51,208 --> 00:31:53,708 - Yine başlama. - Bir düşünelim. 317 00:31:53,791 --> 00:31:54,916 Başlama dedim. 318 00:31:55,000 --> 00:31:57,583 Burnunu Kafdağı'ndan indir de özür dile. 319 00:31:57,666 --> 00:32:00,541 - Yemeği boğazıma dizdin. - İyi, kalbine kulak ver. 320 00:32:00,625 --> 00:32:01,875 Veriyorum! 321 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 Hâlâ haklı olduğumu söylüyor. 322 00:32:05,208 --> 00:32:08,541 Elrond'u kovup ölüme terk etmeseydi 323 00:32:08,625 --> 00:32:10,708 beş asır yiyecek yemeğimiz olacaktı. 324 00:32:10,791 --> 00:32:12,875 Sence mesele yemek mi? 325 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 Artık dağların sesini duyamıyoruz. 326 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 Korkuyorum Durin. 327 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 Korkuyorum. 328 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 Disa... Gel buraya. 329 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 Biz cüceyiz. 330 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 Bir çıkar yol buluruz. 331 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 Hep bulduk. 332 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 Ama nasıl? 333 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 Celebrimbor'a gönderdiğimiz mektuplara cevap gelmedi. 334 00:33:21,416 --> 00:33:23,458 Sauron, Eregion'da olabilir. 335 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 Kral küçük bir birlikle beni göndermeye razı geldi. 336 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 Celebrimbor ve şehrin güvenliği için. 337 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Bize katılmanı istiyorum. 338 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 Hatırlatmayı çok sevdiğin üzere 339 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 ben anca siyasetten anlarım. 340 00:33:43,500 --> 00:33:45,750 Kral da sana bu yüzden güveniyor. 341 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 Sadakatine inanıyor. 342 00:33:48,916 --> 00:33:52,416 Köpekler sadık olur. Tasmayı takarsın, peşinden gelir. 343 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 Beni sensiz göndermek istemiyor. 344 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 Neden peki? 345 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 - Sebebini biliyorsun. - Sen biliyor musun? 346 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 Yüksek Kral düşmanla tek başıma yüzleşirsem 347 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 beni kandırabileceğini düşünüyor. 348 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 Neden böyle düşünsün ki? 349 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Kes şunu Elrond. 350 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 Daha önce buyruklarına karşı geldin. 351 00:34:25,375 --> 00:34:26,875 Şimdi niye gelmiyorsun? 352 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 Çünkü haklı. 353 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 Sauron beni kullandı. 354 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 Bir arp gibi avuçlarının içine alıp kendi seçmediğim bir ezgi çaldı. 355 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 O ezgiyi kendin seçtin. 356 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 Sauron içine baktı, 357 00:34:44,958 --> 00:34:48,000 ruhunun ezgisini her notasıyla alıverdi 358 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 ve tam aradığın kisveye büründü. 359 00:34:51,458 --> 00:34:53,458 Seni zafere taşıyacak kayıp kral. 360 00:34:53,541 --> 00:34:56,250 İstediği her şeyi verip üstüne teşekkür ettin. 361 00:34:56,333 --> 00:34:58,250 Şimdi aynısını Gil-galad'a 362 00:34:58,333 --> 00:34:59,791 ve tüm Lindon elflerine yaptı. 363 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 Bu yüzden sen lazımsın. Bizi bu labirentten çıkar. 364 00:35:04,375 --> 00:35:06,041 Çıkmanın bir yolu yok. 365 00:35:06,125 --> 00:35:08,041 Bu labirent ona ait. 366 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 İçinde kaldığın sürece yolunu bulamazsın. 367 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 - Belki Eregion'a gitmeni istiyordur. - Lütfen Elrond. 368 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 Beni ele geçirmesine izin veremem. 369 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 Veremem. 370 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 Seni asla bırakmadı ki Galadriel. 371 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 O yüzükleri takmayı kabul ederek 372 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 hepiniz onun işbirlikçisi oldunuz. 373 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 Bunun parçası olmayacağım. 374 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Bana bir söz vermiştin. 375 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 Korktuğum şeyi teyit edecek en ufak bir emare görürsen 376 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 bu işi çözene dek durmayacaktın. 377 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 Dostluğumuzun bir değeri varsa 378 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 lütfen git. 379 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 Güzel bir hayat istemiyor musun? 380 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 Üstat Círdan, bu yüzüklere güvenemem. 381 00:36:54,875 --> 00:36:57,583 Kötülükten doğmuş güzelliğin ne kıymeti var? 382 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 Güzellik yine de baki. 383 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 Benim gözümde değil. 384 00:37:02,666 --> 00:37:05,416 Sırf kaleme alan şair ayyaş diye 385 00:37:05,500 --> 00:37:07,166 Rúmil'in dizelerini ateşe atar mıydın? 386 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 Rúmil ayyaş mıydı? 387 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 Daeron'u hiç sorma. 388 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 Çekilmez biriydi. 389 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 Ama bir sesi vardı ki 390 00:37:24,875 --> 00:37:29,750 güneşe bile ateşten gözyaşları döktürürdü. 391 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 Sen esere bak. 392 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 Eseri yaratana dair hüküm vermeyi de 393 00:37:38,958 --> 00:37:41,833 her şeyi gören hâkime bırak. 394 00:37:41,916 --> 00:37:43,791 Bu imkânsız geliyor. 395 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 Buna tevazu denir. 396 00:37:47,541 --> 00:37:49,791 Çoğumuz için zordur. 397 00:37:49,875 --> 00:37:52,250 Ama en nihai bakış açısıdır. 398 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 Keşke sizdeki huzur bende de olsa. 399 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 İstersen olabilir. 400 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 Bu yüzüklerin ne olduğunu henüz tam idrak edemedik. 401 00:38:21,041 --> 00:38:24,875 Ama yaşayan tüm canlılar üzerindeki kudretlerine bir bak. 402 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 Sauron'un eline düşerlerse tahayyül edemeyeceğimiz kötülükler yaratıp 403 00:38:35,916 --> 00:38:38,750 herkesin aklına, iradesine hükmedebilirler. 404 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 İşte bu yüzden elflerin elinde kalmalılar. 405 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 Bu güçten korkmakta haklısın Elrond. 406 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 Ama korkun gözünü kör etmesin, gücü iyi emeller için de kullanabiliriz. 407 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 Yüzükleri takanlar düşmanın değil, 408 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 en güvendiğin dostların. 409 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 Doğru yoldan saptıklarını düşünüyorsan onları terk etmek yerine 410 00:39:12,791 --> 00:39:17,875 gözlerini aç ve onlara rehberlik et. 411 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 Karanlık Orta Dünya'ya yayılmadan 412 00:39:22,291 --> 00:39:24,625 ve hepimizi kör etmeden önce. 413 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Dinlenmen lazım. 414 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 İhtiyacım yok. Ben... 415 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 Uyan! 416 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 Ne yapıyorsun? Geri gel! 417 00:40:17,500 --> 00:40:19,500 Gördüm. Eminim, gördüm. Hadi! 418 00:40:19,583 --> 00:40:21,291 Poppy, nefes almıyor! 419 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 İşte! Nori, görüyorum. 420 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 Ne görüyorsun? 421 00:40:28,041 --> 00:40:29,583 Su. 422 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 Bu kadar uzun zamandır ağzına lokma koymamış biri 423 00:40:35,458 --> 00:40:37,750 nasıl böyle ağır olabilir? 424 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 Elini çabuk tut! 425 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Lütfen, yalvarırım! 426 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Acele et Poppy! 427 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 Hadi! 428 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Geldim. 429 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 Hadi. 430 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 Hadi. 431 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 İyileşeceksin. 432 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 Keçiler aşkına, hayattasın! 433 00:41:42,166 --> 00:41:44,916 Bir an seni kaybettiğimizi sandık. 434 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 Hiçbirimiz birbirimizi kaybetmeyeceğiz. 435 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 Ağlardım ama göz pınarlarım kurudu. 436 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 Ne oldu? 437 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 Yoksa bu... 438 00:42:34,083 --> 00:42:39,041 Rüyamda gördüğüm asadan pek farklı görünmüyor. 439 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Nori... 440 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 Sadece biraz su içiyorduk. 441 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 Ne yapıyorsun? 442 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Nori, eğil! 443 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 Dur! Durdur şunu! 444 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 Neden durmuyor? 445 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 Durduramıyor! 446 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 İmdat! 447 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 Nori! 448 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 Geliyorum! 449 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 Uzan! Tut! 450 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 Nori! 451 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 Nori! 452 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 Yok olmuş. 453 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Öyle mi dersin? 454 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 Adını ithildin koydum. 455 00:45:41,833 --> 00:45:44,375 Elimizdeki son mithrilden yapıldı. 456 00:45:44,458 --> 00:45:48,208 Ay ışığı üstünde vurmadığında neredeyse görünmez. 457 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 Öyle. 458 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Neredeyse görünmez. 459 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 Ziyaretçimiz hâlâ... 460 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 Bu gece hava soğuk efendim. 461 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 Üstüne bir örtü götüreyim mi? 462 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 Buraya gelme amacın ne olursa olsun, 463 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 kendi rızanla gitmezsen zorla göndermemiz gerekecek. 464 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Artık seni ağırlayamam. 465 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 Bunu diyeceğinizi söylemişti. 466 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 Galadriel mi? Onunla konuştun mu? 467 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 Siz konuşmadınız mı? 468 00:47:35,666 --> 00:47:36,666 Konuşmadım. 469 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 Lindon'a döndüğünden beri. 470 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 O hâlde olanlardan bihabersiniz. 471 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 Yüzüklerden de mi? 472 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 Ne olmuş yüzüklere? 473 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 İşe yaradılar mı? 474 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 Bunu kendisine sorun. 475 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 Kendisi burada değil. 476 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Ama sen buradasın. 477 00:48:00,500 --> 00:48:02,041 Peki ya Yüksek Kral? 478 00:48:02,125 --> 00:48:04,916 Haber göndermeyi ihmal etmiş olamaz... 479 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 Demek öyle. 480 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 Zaten hep böyledir, değil mi? 481 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 Asıl işi yapanlar canını dişine takıp emek eder, 482 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 başkaları çıkagelip işlerine geleni alır, 483 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 sonra da yüzümüze bakmazlar. 484 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Sabrınızı takdir ediyorum. 485 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 Nereye gidiyorsun? 486 00:48:36,166 --> 00:48:38,500 İstenmediğim yerde kalmamın âlemi yok. 487 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 Dur. 488 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 Halbrand, lütfen söyle. 489 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 Yüzükler... İşe yaradılar mı? 490 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 Harikalar yarattılar. 491 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 O zaman elfler... 492 00:49:18,708 --> 00:49:19,708 Evet. 493 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 Ya Lindon? 494 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Evet. 495 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 - Ağlıyor musunuz? - Hayır. 496 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 Kutluyorum. 497 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 Bunun nasıl bir his olduğuna dair... 498 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 ...en ufak fikrin var mı? 499 00:49:53,375 --> 00:49:55,708 Bunca zamandan ve asırlardan sonra 500 00:49:55,791 --> 00:49:58,375 nihayet bir şey yaratmak... 501 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 İlk Çağ'dan bir şişe açacağım. 502 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 Bunu saklıyordum. 503 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 Celebrimbor... 504 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 Biz dost muyuz? 505 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 Evet, elbette. 506 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 Neden sordun? 507 00:50:28,916 --> 00:50:30,791 Bizim kadar yakın çalışanlar arasında 508 00:50:30,875 --> 00:50:33,791 yarım yamalak gerçeklere yer yoktur. 509 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 Ama hâlâ bilmediğin çok şey var. 510 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Dilimin ucunda. 511 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 Ama... 512 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 Korkuyorsun. 513 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 Gördün mü? Senden hiçbir şey saklayamıyorum. 514 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 Eh... 515 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 İçin rahat olsun. 516 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 Her ne söylemek istiyorsan tüm kalbimle dinleyeceğim. 517 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 Buraya elf yüzükleri için gelmedim. 518 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 İnsanlar için de yüzük yapman için ricacı olmaya geldim. 519 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 İnsanlar için mi? 520 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 Elfleri kurtardın. 521 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 Elfler insan değil. 522 00:51:30,916 --> 00:51:31,916 İnsan açgözlüdür. 523 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 Yozlaşmaya çok daha meyillidirler. 524 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 Dahasını yapmak istesem bile 525 00:51:39,375 --> 00:51:41,208 cüceler mithrili asla vermez. 526 00:51:41,291 --> 00:51:43,916 Cüceler kendi dertleriyle meşgul. 527 00:51:44,000 --> 00:51:46,125 Ne? Neden bahsediyorsun Halbrand? 528 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 Benim adım Halbrand değil. 529 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 Ne? 530 00:51:53,375 --> 00:51:56,000 Galadriel gerçeği öğrenince beni kovdu. 531 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 Seninle de aynı riski göze alamam. 532 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 O hâlde sen bir kral değilsin. 533 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 Hayır, kral değilim. 534 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 Güneyli de değilim. 535 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 Hatta fâni bile değilim. 536 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Nesin sen? 537 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 Bu dünyada kötülüğün ötesinde güçler de var Celebrimbor. 538 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 Kimi zaman yardım gönderirler. 539 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 Bir elçi kisvesinde. 540 00:52:34,875 --> 00:52:40,541 Bilgelerin kulağına fısıldayıp rehberlik edebilecek bir elçi. 541 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Ne tür bir rehberlik? 542 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 Mordor'un yükselişi daha başlangıç. 543 00:52:50,416 --> 00:52:53,750 Şu anda Orta Dünya'nın dengeleri bir uçurumun kıyısında. 544 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 Yakında tüm diyarlar düşecek. 545 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 Sadece elfler değil, cüceler ve insanlar da. 546 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 Karanlık giderek güçleniyor. 547 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 Güç Yüzükleri ışığı geri getirmek için tek çaremiz. 548 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 Yapacak çok işimiz var. 549 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 Valar tarafından gönderilmiş 550 00:53:24,458 --> 00:53:28,500 bir elçi olduğuna inanmamı beklemiyorsun... 551 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 Halbrand? 552 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 Halbrand! 553 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 Halbrand! 554 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 Uzak diyarlardan tozu toprağı, çölleri aşarak geldim. 555 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 Orta Dünya'yı kurtarabilecek hünere sahip bir zanaatkâr aradım. 556 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 Fırtına kapıda Celebrimbor. 557 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 Sana kimsenin nail olmadığı bilgiler verip 558 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 en büyük hünerlerini açığa çıkarabilirim. 559 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 Ve işimiz bittiğinde 560 00:55:00,208 --> 00:55:05,458 kimse seni Fëanor'un gölgesinde kalmış torunu olarak görmeyecek. 561 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 Seni sonsuza dek saygıyla anacaklar. 562 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 Yüzüklerin Efendisi olarak. 563 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 Önümde eğilmene gerek yok. 564 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 Ama gerçek suretinizi gördüm. 565 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 Ayağa kalk. 566 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 İşimiz derhâl başlıyor. 567 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 Size ne diye hitap edeyim? 568 00:55:58,583 --> 00:55:59,666 Bu işte ortağız. 569 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 Ne eksik ne fazla. 570 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 Ben hediyelerle gelenim. 571 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 Annatar. 572 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 Annatar. 573 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 Hediyeler Efendisi. 574 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 Beni çağırmışsınız. 575 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 Yeni emirlerim var kumandan. 576 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 En cesur beş elfle birlikte ilk ışıkla Eregion'a gideceksin. 577 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 Ben... 578 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Fikrinizi değiştirdiğiniz için teşekkür ederim. 579 00:56:54,625 --> 00:56:56,708 Teşekkür etmen gereken ben değilim. 580 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 Elrond. 581 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 Bana eşlik etmeye karar verdiğin için minnettarım. 582 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 Maalesef yanlış anladın Galadriel. 583 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 Elrond'un görevi sana eşlik etmek değil. 584 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 Liderlik etmek. 585 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 O nedir? Elrond'dan mı gelmiş? 586 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 Bir çeşit davetiye. 587 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 Lord Celebrimbor'dan. 588 00:58:09,000 --> 00:58:12,041 Cüceleri Eregion'a davet ediyor. 589 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 590 01:00:12,291 --> 01:00:14,291 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 42494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.