Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,660 --> 00:01:17,700
Timing and Subtitles brought to you by โ๏ธMartial Arts Team โ๏ธ@Viki.com
2
00:01:31,670 --> 00:01:36,797
[The Demi-Gods and Semi-Devils]
3
00:01:36,797 --> 00:01:39,710
[Episode 26]
4
00:01:39,710 --> 00:01:43,390
Her death is on you too.
5
00:01:43,390 --> 00:01:47,369
She lied to me, not the other way round.
6
00:01:47,370 --> 00:01:50,050
I only beat her in her own game.
7
00:01:51,390 --> 00:01:53,270
You're so cruel.
8
00:01:53,270 --> 00:01:55,190
You murdered your husband.
9
00:01:55,190 --> 00:01:57,489
You killed your lovers.
10
00:01:57,490 --> 00:02:00,930
Now, you want to kill the man who refuses
to take a look at your face.
11
00:02:01,410 --> 00:02:03,670
I'm such a beauty.
12
00:02:05,210 --> 00:02:06,849
Why don't you want to look at me?
13
00:02:06,850 --> 00:02:09,270
Let me ask you one last thing.
14
00:02:10,170 --> 00:02:14,829
Who was the Leading Big Brother that wrote to Chief Wang?
15
00:02:20,310 --> 00:02:22,810
Qiao Feng.
16
00:02:22,810 --> 00:02:24,969
Look at both of us.
17
00:02:24,970 --> 00:02:28,770
Which one of us is pleading now?
18
00:02:30,170 --> 00:02:32,849
Everyone else who knew his name has died,
19
00:02:32,850 --> 00:02:37,110
except for me and himself.
20
00:02:39,130 --> 00:02:41,769
It's not that difficult
for you to find out his name.
21
00:02:41,770 --> 00:02:43,990
You only have
22
00:02:44,850 --> 00:02:46,770
to give me a hug,
23
00:02:47,490 --> 00:02:49,930
and take a good look at me.
24
00:02:50,950 --> 00:02:52,930
Then, I'll reveal his name.
25
00:03:06,770 --> 00:03:08,270
Tell me.
26
00:03:09,990 --> 00:03:13,609
At that time, why didn't you look at me directly?
27
00:03:13,609 --> 00:03:15,670
Do you hate me?
28
00:03:16,250 --> 00:03:18,990
If you don't hate me,
29
00:03:18,990 --> 00:03:21,050
give me a kiss.
30
00:03:24,170 --> 00:03:26,129
Stop fooling around.
31
00:03:26,130 --> 00:03:28,450
If you don't want to kiss me,
32
00:03:28,450 --> 00:03:30,770
why are you still hugging me?
33
00:03:36,690 --> 00:03:39,949
Qiao Feng! Why are you so shameless?
34
00:03:41,490 --> 00:03:45,269
My sister died because of you. And now, you're kissing my father's lover.
35
00:03:45,269 --> 00:03:46,929
Aren't you ashamed of yourself?
36
00:03:46,930 --> 00:03:49,809
You too, hideous woman. How are you still alive?
37
00:03:49,809 --> 00:03:52,469
Do you really think guys will still be interested in you?
38
00:03:52,469 --> 00:03:53,809
What did you say?
39
00:03:53,810 --> 00:03:55,849
You called me a hideous woman.
40
00:03:55,850 --> 00:03:58,809
You should take a look at the mirror yourself.
41
00:03:58,810 --> 00:04:01,009
You want a mirror?
42
00:04:01,010 --> 00:04:02,870
Sure.
43
00:04:05,290 --> 00:04:07,130
Quit it.
44
00:04:36,930 --> 00:04:39,390
Why are you upset?
45
00:04:39,390 --> 00:04:41,450
Do you really like her?
46
00:04:42,210 --> 00:04:45,009
Her death is nothing worth fussing about.
47
00:04:45,010 --> 00:04:46,790
What do you know?
48
00:04:47,930 --> 00:04:49,929
What I was asking her
49
00:04:49,930 --> 00:04:52,569
was a question
she alone in this world could answer.
50
00:04:52,570 --> 00:04:54,809
If you didn't interrupt us,
51
00:04:54,810 --> 00:04:57,030
she would've already given me the answer.
52
00:04:59,170 --> 00:05:02,370
Well, I am sorry to have ruined your plan!
53
00:05:12,370 --> 00:05:14,750
You should've stayed with your father.
54
00:05:14,750 --> 00:05:18,209
My father's men are always glaring at me.
55
00:05:18,210 --> 00:05:20,649
I told my dad to execute them, but he refused to do so.
56
00:05:20,649 --> 00:05:21,889
So why would I want to go back?
57
00:05:21,890 --> 00:05:23,649
Then, you should return to your master's side.
58
00:05:23,650 --> 00:05:26,230
I stole a scripture from my master.
59
00:05:26,230 --> 00:05:28,449
If I go back to him, he will surely kill me.
60
00:05:28,450 --> 00:05:29,849
I'll go back when I'm done with my training.
61
00:05:29,850 --> 00:05:31,009
Up to you.
62
00:05:31,010 --> 00:05:32,889
You do you.
63
00:05:32,890 --> 00:05:37,169
I would've already taken my revenge if it wasn't for you.
64
00:05:37,169 --> 00:05:40,330
Because of me?
65
00:05:40,330 --> 00:05:41,969
I know.
66
00:05:41,970 --> 00:05:45,070
You must be angry at me
because I caused Mrs. Ma's death.
67
00:05:45,070 --> 00:05:49,049
I didn't expect the famous Qiao Feng would be affected by what I did.
68
00:05:49,049 --> 00:05:51,230
It's so much fun.
69
00:05:58,370 --> 00:05:59,550
What?
70
00:05:59,550 --> 00:06:01,790
Do you want to kill me?
71
00:06:02,610 --> 00:06:04,790
You have already killed my sister anyway.
72
00:06:04,790 --> 00:06:08,050
It won't matter if you kill me as well.
73
00:06:17,450 --> 00:06:19,090
Where are you going?
74
00:06:19,590 --> 00:06:20,929
Where are you going?
75
00:06:20,930 --> 00:06:23,749
I promised your sister that I would head north beyond the Yanmen Pass.
76
00:06:23,749 --> 00:06:25,089
North beyond the Yanmen Pass?
77
00:06:25,090 --> 00:06:27,449
After all, I can't stay
in the Central Plains anymore.
78
00:06:27,450 --> 00:06:29,129
You'll pass by the Yanmen Pass on your way, right?
79
00:06:29,130 --> 00:06:31,209
I'm going to meet my mother. So, we'll take the same route.
80
00:06:31,209 --> 00:06:32,929
You'll be on your own. Don't follow me.
81
00:06:32,930 --> 00:06:33,890
Why?
82
00:06:33,891 --> 00:06:36,689
A young girl and a man.
83
00:06:36,690 --> 00:06:38,769
It'll be inconvenient for us to find accommodation.
84
00:06:38,769 --> 00:06:40,949
What a joke. I don't think it will cause any inconvenience.
85
00:06:40,949 --> 00:06:42,569
Why would you think so?
86
00:06:42,570 --> 00:06:46,049
Moreover, didn't you and my sister go through the same thing?
87
00:06:46,049 --> 00:06:48,009
She was affianced to me.
88
00:06:48,010 --> 00:06:49,849
It was different for us.
89
00:06:49,850 --> 00:06:52,329
I always thought my sister was a demure lady.
90
00:06:52,330 --> 00:06:55,469
I didn't expect you to repeat what our parents did.
91
00:06:55,469 --> 00:06:59,229
You hadn't gone through the ceremony
to become husband and wife, yet you acted like a couple.
92
00:06:59,229 --> 00:07:01,010
Quiet!
93
00:07:01,970 --> 00:07:04,209
Quit the nonsense.
94
00:07:04,210 --> 00:07:09,269
Your sister remained chaste until the day she died.
95
00:07:09,269 --> 00:07:12,529
I had not done anything immoral to her.
96
00:07:12,530 --> 00:07:14,750
I always respected her.
97
00:07:20,090 --> 00:07:23,309
Who are you trying to scare? You killed my sister nonetheless.
98
00:07:25,170 --> 00:07:26,369
Young Master, it's bad.
99
00:07:26,370 --> 00:07:29,390
Madam Wang's boat is headed here. Straight to us.
100
00:07:29,390 --> 00:07:31,070
Aunt?
101
00:07:32,610 --> 00:07:34,809
She has always hated the Murong family.
102
00:07:34,810 --> 00:07:36,209
Why is she here all of a sudden?
103
00:07:36,210 --> 00:07:37,310
I've no idea.
104
00:07:37,310 --> 00:07:41,049
I think... I think she's here for Miss Wang.
105
00:07:41,050 --> 00:07:46,609
In order to leave the Mandarava Villa, we upset Madam Wang's subordinates.
106
00:07:46,609 --> 00:07:50,190
Young Master, what should we do now?
107
00:07:50,190 --> 00:07:51,809
Bi, don't panic.
108
00:07:51,810 --> 00:07:54,969
Since my aunt is coming, we can only welcome her.
109
00:07:54,969 --> 00:07:57,329
I'll bring along my men to the dock
to receive her.
110
00:07:57,330 --> 00:08:00,730
Please inform Yan and tell her to come too.
111
00:08:00,730 --> 00:08:02,310
Yes.
112
00:08:06,390 --> 00:08:12,129
Which busybody told him about my arrival?
113
00:08:12,130 --> 00:08:13,690
Aunt.
114
00:08:14,970 --> 00:08:16,530
This way.
115
00:08:17,450 --> 00:08:21,609
People at the manor saw your boat and notified me about your arrival.
116
00:08:21,609 --> 00:08:23,949
We are honored by your visit, and I apologize for the inadequate hospitality.
117
00:08:23,949 --> 00:08:27,089
Please take a rest,
and I'll serve you some tea.
118
00:08:27,090 --> 00:08:29,329
The Mandarava Villa has everything.
119
00:08:29,330 --> 00:08:31,730
I'm not here for the tea.
120
00:08:32,690 --> 00:08:33,929
Where is Yu Yan?
121
00:08:33,930 --> 00:08:36,150
I'm going to take her home.
122
00:08:39,050 --> 00:08:41,811
- Mother.
- How dare you show yourself?
123
00:08:41,811 --> 00:08:43,849
You are a young unmarried lady.
124
00:08:43,850 --> 00:08:46,288
How can you stay with a man all day long?
125
00:08:46,289 --> 00:08:48,249
Don't you worry about being the center of gossips?
126
00:08:48,250 --> 00:08:51,610
Come home with me. Stop bringing shame to the Wang family.
127
00:08:51,610 --> 00:08:55,470
Aunt, Yan and I grew up together.
She is family.
128
00:08:55,470 --> 00:08:56,750
It's been a long time since she last visited me.
129
00:08:56,750 --> 00:08:59,830
Why not let her stay for a few more days?
130
00:09:01,330 --> 00:09:05,849
Murong Fu, Yu Yan grew up at the Mandarava Villa.
131
00:09:05,849 --> 00:09:08,169
She doesn't know how wicked others can be.
132
00:09:08,170 --> 00:09:11,729
Of course, she thinks you're a good guy.
133
00:09:11,730 --> 00:09:14,670
But I am different.
134
00:09:15,410 --> 00:09:19,329
I know what you're scheming.
135
00:09:19,330 --> 00:09:20,809
Indeed.
136
00:09:20,810 --> 00:09:24,749
You claimed that the Murong Villa has a vast collection of treasure books.
137
00:09:24,749 --> 00:09:26,489
But if you are to compare it,
138
00:09:26,490 --> 00:09:29,049
the Huanshi Library's collection is nothing
139
00:09:29,050 --> 00:09:31,590
compared to that of the Langhuan Jade Cave.
140
00:09:33,810 --> 00:09:36,129
It's also rare to see you
acting so diligently and eager to please me.
141
00:09:36,130 --> 00:09:40,469
It's such a shame that our girl has taken a fancy to you.
142
00:09:40,469 --> 00:09:42,409
However, I don't like you.
143
00:09:42,410 --> 00:09:44,009
With your limited intelligence and talents,
144
00:09:44,010 --> 00:09:48,189
don't you ever think
about visiting the Langhuan Jade Cave for the books.
145
00:09:54,930 --> 00:09:56,089
Mother,
146
00:09:56,090 --> 00:09:58,609
how can you talk to Brother Murong like that?
147
00:09:58,610 --> 00:10:00,129
Why?
148
00:10:00,130 --> 00:10:02,009
Did I say anything wrong?
149
00:10:02,010 --> 00:10:07,049
Since you were little, have you seen anything from the Murong family that is better than that from our Wang family?
150
00:10:07,049 --> 00:10:11,209
He is a young man, yet he's so arrogant.
151
00:10:11,210 --> 00:10:15,730
He got a few compliments from the men of the martial arts world, and he thinks he is a famous man.
152
00:10:15,730 --> 00:10:17,129
And all of you too.
153
00:10:17,130 --> 00:10:19,530
It has been so many years
since the fall of the Yan nation.
154
00:10:20,170 --> 00:10:22,649
Why do you still stand by
the descendant of the fallen dynasty
155
00:10:22,650 --> 00:10:24,929
as he continues to dream of being an emperor?
156
00:10:24,930 --> 00:10:27,730
It's just wishful thinking.
157
00:10:31,170 --> 00:10:33,449
Aunt, you are my Martial Brother.
158
00:10:33,450 --> 00:10:35,870
Of course, you can reprimand me.
159
00:10:35,870 --> 00:10:39,989
But, no one can smear the name the Murong family spent hundreds of years building.
160
00:10:39,989 --> 00:10:43,629
Whether we can successfully reestablish Yan or not, we don't need any opinions from outsiders.
161
00:10:43,629 --> 00:10:48,009
Aunt, do know your place and refrain from making impertinent remarks.
162
00:10:55,010 --> 00:10:56,890
Come home with me.
163
00:11:03,810 --> 00:11:06,750
Aunt, Yan is all grown up now. She can think for herself.
164
00:11:06,750 --> 00:11:08,049
Why don't we listen to what she has to say?
165
00:11:08,050 --> 00:11:12,029
I'm teaching my own daughter, and I don't need your opinion.
166
00:11:12,029 --> 00:11:13,071
Get out of my way.
167
00:11:13,071 --> 00:11:17,089
Aunt. Yan ran away from home because of me.
168
00:11:17,089 --> 00:11:20,549
I hope that you won't blame her before you understand the entire incident.
169
00:11:25,770 --> 00:11:28,730
Mother, Brother Murong is your biological nephew.
170
00:11:28,730 --> 00:11:31,729
Why do you hate him so much?
171
00:11:31,730 --> 00:11:36,609
How dare you take the side of this man?
172
00:11:36,610 --> 00:11:40,109
A girl is born to leave her family. Sure enough.
173
00:11:43,250 --> 00:11:47,089
So have you made up your mind to not come with me?
174
00:11:48,490 --> 00:11:50,169
Mother.
175
00:11:50,170 --> 00:11:54,069
I don't want to stay at the Mandarava Villa forever.
176
00:11:54,069 --> 00:11:57,009
I don't want to spend my whole life
reading books and looking at the flowers.
177
00:11:57,010 --> 00:11:59,590
I don't even have friends.
178
00:11:59,590 --> 00:12:01,529
I only want
179
00:12:01,530 --> 00:12:04,329
to stay by the side of the man I like.
180
00:12:04,330 --> 00:12:08,529
I want to see the world through my own eyes.
181
00:12:08,530 --> 00:12:14,629
Even if it may be dangerous, I want to live life the way I want.
182
00:12:15,850 --> 00:12:18,610
I raised my daughter into a grown woman,
183
00:12:21,090 --> 00:12:23,330
and now she is doing this
184
00:12:29,890 --> 00:12:31,910
because of a man.
185
00:12:32,890 --> 00:12:34,550
All right.
186
00:12:35,770 --> 00:12:38,410
Don't ever come back to the Mandarava Villa.
187
00:12:40,450 --> 00:12:44,410
I will wait and see what happens to you.
188
00:12:46,050 --> 00:12:47,630
Let's go.
189
00:12:49,310 --> 00:12:52,590
Mother. Mother!
190
00:12:52,590 --> 00:12:55,090
- Let's go.
- Mother!
191
00:13:07,570 --> 00:13:12,289
Brothers, do you think it was inappropriate for me to upset my aunt in public?
192
00:13:12,289 --> 00:13:13,729
Yes.
193
00:13:13,730 --> 00:13:15,470
Miss Wang is a young girl who longs for romance.
194
00:13:15,470 --> 00:13:17,649
We can understand why she refused to go home.
195
00:13:17,650 --> 00:13:20,009
But Young Master is a man of foresight.
196
00:13:20,010 --> 00:13:22,249
How can you be as willful as her?
197
00:13:22,250 --> 00:13:25,010
You made Madam Wang upset
and bad in front of others.
198
00:13:25,610 --> 00:13:29,249
Brothers, how has my aunt been
199
00:13:29,250 --> 00:13:31,790
to our Murong family all this while?
200
00:13:31,790 --> 00:13:32,810
She hasn't been very friendly to us.
201
00:13:32,811 --> 00:13:35,369
That's not entirely accurate.
202
00:13:35,370 --> 00:13:37,289
She is more than just unfriendly.
203
00:13:37,290 --> 00:13:39,769
She loathes us.
204
00:13:39,770 --> 00:13:40,849
Exactly.
205
00:13:40,850 --> 00:13:42,449
When my mother was still around,
206
00:13:42,450 --> 00:13:45,630
I thought the town wasn't big enough
for two of them.
207
00:13:45,630 --> 00:13:47,489
They are both flinty women.
208
00:13:47,490 --> 00:13:49,049
Hence, they didn't get along well.
209
00:13:49,050 --> 00:13:50,590
After my mother passed away,
210
00:13:50,590 --> 00:13:52,689
I have always treated her with respect.
211
00:13:52,690 --> 00:13:56,749
The Swallow's Nest has helped the Mandarava Villa a lot.
212
00:13:56,749 --> 00:14:01,829
But what I got in return is her being so hostile against me.
213
00:14:01,829 --> 00:14:06,489
Although Yan has taken a liking to me, my aunt refuses to let me into the Mandarava Villa.
214
00:14:06,489 --> 00:14:08,089
Exactly.
215
00:14:08,090 --> 00:14:11,670
It can only get worse.
216
00:14:11,670 --> 00:14:16,789
So if one wants to acquire the treasure books of Langhuan Jade Cave,
217
00:14:16,789 --> 00:14:20,230
a gesture of conciliation is not enough.
218
00:14:20,230 --> 00:14:24,769
Instead of persuading Aunt, we should start with Miss Yu Yan.
219
00:14:24,769 --> 00:14:27,889
Aunt is stubborn, but she is old too.
220
00:14:27,890 --> 00:14:33,009
Sooner or later, the Wang family will belong to our Murong family.
221
00:14:33,890 --> 00:14:36,209
So this was what you had in mind, Young Master.
222
00:14:36,210 --> 00:14:38,449
We have misunderstood you.
223
00:14:38,450 --> 00:14:40,129
I knew it.
224
00:14:40,130 --> 00:14:43,609
Young Master is not one
who gets distracted by romance.
225
00:14:43,610 --> 00:14:46,849
There is a reason behind everything he does.
226
00:14:46,850 --> 00:14:49,289
The Wang family doesn't have many descendants.
227
00:14:49,290 --> 00:14:53,829
Whoever marries Miss Wang will definitely get the Langhuan Jade Cave too.
228
00:14:53,829 --> 00:14:57,910
Besides, Miss Wang has a vast knowledge of martial arts.
229
00:14:57,910 --> 00:15:02,729
She will definitely be of big help to Young Master in the future.
230
00:15:02,729 --> 00:15:04,929
Young Master puts the Yan before everything else.
231
00:15:04,930 --> 00:15:07,230
You have my utmost respect.
232
00:15:07,230 --> 00:15:10,909
Unfortunately, we haven't gotten any reply from the Liao.
233
00:15:10,909 --> 00:15:13,569
We thought Prince of Chu was a hero.
234
00:15:13,570 --> 00:15:16,529
After we helped him, he would be tempted to join us.
235
00:15:16,529 --> 00:15:20,709
Unexpectedly, he despaired because of the battle at the Yanmen Pass.
236
00:15:20,709 --> 00:15:22,009
He refused to show up.
237
00:15:22,010 --> 00:15:26,349
We tried probing, but there was absolutely no response from him.
238
00:15:28,250 --> 00:15:32,689
If that's the case, we should let this matter go.
239
00:15:34,410 --> 00:15:36,729
Although I intend to reestablish Yan,
240
00:15:36,730 --> 00:15:40,589
I don't need an alliance that is reluctant to fight along my side.
241
00:15:41,410 --> 00:15:43,009
In the martial arts world of the Central Plains,
242
00:15:43,010 --> 00:15:46,489
there are the prestigious Shaolin and the Beggars' Sect.
243
00:15:46,489 --> 00:15:50,709
We are the outsiders, and it'll be difficult for us to achieve anything.
244
00:15:50,709 --> 00:15:52,809
There's no hope for us
to work with the Liao Kingdom.
245
00:15:52,810 --> 00:15:55,409
In the Dali Kingdom, there's the Duan family.
246
00:15:55,410 --> 00:15:58,030
It's even less likely for us to work with them.
247
00:15:58,030 --> 00:16:02,889
If we want an alliance, we can only approach the Xixia Kingdom and the Tibetan Empire.
248
00:16:02,889 --> 00:16:05,209
But I don't have anything to offer them.
249
00:16:05,210 --> 00:16:09,090
It won't be easy to convince them.
250
00:16:12,090 --> 00:16:17,609
As far as we know, both these kingdoms have princesses of marriageable age who have yet to be betrothed.
251
00:16:17,609 --> 00:16:21,829
Have you ever thought about forming an alliance through marriage, Young Master?
252
00:16:35,600 --> 00:16:37,910
Your dishes are here.
253
00:16:38,770 --> 00:16:40,930
Beef.
254
00:16:40,930 --> 00:16:42,650
Chicken.
255
00:16:44,310 --> 00:16:45,369
Wine.
256
00:16:45,370 --> 00:16:47,310
Enjoy your food.
257
00:16:50,130 --> 00:16:51,889
This way, please!
258
00:16:51,890 --> 00:16:53,929
Miss, can I take your order?
259
00:16:53,930 --> 00:16:56,830
Waiter, what's your specialty?
260
00:16:56,830 --> 00:16:58,609
Of course, we have a specialty dish.
261
00:16:58,610 --> 00:17:02,250
But price-wise... It's not that cheap.
262
00:17:05,650 --> 00:17:07,049
Is this enough?
263
00:17:07,050 --> 00:17:08,850
Yes. This is surely enough.
264
00:17:08,850 --> 00:17:12,929
Our store's specialties are the sweet and sour carp, braised pork, and braised beef.
265
00:17:12,929 --> 00:17:16,008
All right. I'll have three servings of each.
266
00:17:16,890 --> 00:17:18,769
Miss, do you want to sample all the dishes?
267
00:17:18,770 --> 00:17:21,249
Just serve it. Don't ask so much.
268
00:17:21,250 --> 00:17:22,830
- Hurry up!
- Yes. Right away.
269
00:17:22,830 --> 00:17:24,249
Three servings of sweet and sour carp.
270
00:17:24,250 --> 00:17:25,769
Three servings of braised beef.
271
00:17:25,770 --> 00:17:28,590
Three servings of braised pork knuckles.
272
00:17:41,170 --> 00:17:44,310
Miss, your food is here.
273
00:17:46,010 --> 00:17:48,849
- Here.
- Nice. Put this one here.
274
00:17:48,849 --> 00:17:51,509
As for this one... Give it to that man over there.
275
00:17:51,530 --> 00:17:55,209
And, this one... Leave it on this table.
276
00:17:55,210 --> 00:17:58,169
Set up the table, and serve a bottle of good wine too.
277
00:17:58,169 --> 00:17:59,649
Is there anyone else coming?
278
00:17:59,650 --> 00:18:01,169
Why do you talk so much?
279
00:18:01,170 --> 00:18:03,089
Do you want me to cut off your tongue?
280
00:18:03,090 --> 00:18:04,929
You want to cut off my tongue?
281
00:18:04,930 --> 00:18:07,630
I'm afraid that
you don't have the capability to do so.
282
00:18:10,610 --> 00:18:13,630
Sir, the young lady ordered this for you.
283
00:18:31,610 --> 00:18:35,110
What is this? This is so unpalatable.
284
00:18:35,850 --> 00:18:38,529
I wonder who will actually eat this.
285
00:18:38,530 --> 00:18:41,010
Is this for pigs?
286
00:19:12,190 --> 00:19:16,089
There are wine and meat. Why aren't you eating?
287
00:19:16,090 --> 00:19:18,610
You prepared this for me?
288
00:19:18,610 --> 00:19:20,470
Thanks, Junior.
289
00:19:39,930 --> 00:19:42,650
Thanks. Please come again.
290
00:19:45,490 --> 00:19:47,049
Waiter.
291
00:19:47,050 --> 00:19:48,630
- Come here.
- How can I help you?
292
00:19:51,810 --> 00:19:55,310
Send this bowl of wine to that man over there.
293
00:19:58,110 --> 00:19:59,649
What's wrong?
294
00:19:59,650 --> 00:20:01,710
Hurry up. He's waiting for you.
295
00:20:01,710 --> 00:20:05,129
Miss, but for what you have done to the wine, how can anyone drink it?
296
00:20:05,129 --> 00:20:07,130
Are you saying that my hands are dirty?
297
00:20:07,130 --> 00:20:08,649
No. I don't mean it.
298
00:20:08,650 --> 00:20:09,689
What about this?
299
00:20:09,690 --> 00:20:11,990
You take a sip of this wine,
300
00:20:11,990 --> 00:20:13,889
and I'll give you this silver ingot.
301
00:20:13,890 --> 00:20:15,929
One sip of this wine for one silver ingot?
302
00:20:15,930 --> 00:20:17,849
This is too good to be true.
303
00:20:17,850 --> 00:20:21,669
I'll drink it
even after you washed your feet in it, let alone your hands.
304
00:20:34,090 --> 00:20:36,529
- What's going on?
- Get up.
305
00:20:36,530 --> 00:20:38,050
Get up. What's going on?
306
00:20:38,050 --> 00:20:40,270
Send help. Bring him to the physician.
307
00:20:40,270 --> 00:20:42,089
Help. Hurry up.
308
00:20:42,089 --> 00:20:44,350
Help me carry him!
309
00:20:49,530 --> 00:20:50,649
Carry him out.
310
00:20:50,650 --> 00:20:53,090
Hurry up!
311
00:20:53,730 --> 00:20:56,129
Didn't you say that I wasn't capable enough
to cut off your tongue?
312
00:20:56,130 --> 00:20:57,130
Look at yourself.
313
00:20:57,131 --> 00:20:59,809
So am I capable enough?
314
00:20:59,810 --> 00:21:02,270
He was only joking.
315
00:21:02,270 --> 00:21:05,169
And now, you turned him
into a mute for the rest of his life.
316
00:21:05,170 --> 00:21:06,529
You're too vicious.
317
00:21:06,530 --> 00:21:09,289
What has that got to do with you?
318
00:21:09,290 --> 00:21:10,369
Why?
319
00:21:10,370 --> 00:21:12,049
Didn't you say that you wouldn't care about me?
320
00:21:12,050 --> 00:21:14,430
Why are you interfering with what I do?
321
00:21:22,010 --> 00:21:24,390
Second Martial Brother,
322
00:21:26,250 --> 00:21:30,270
let me serve you a bowl of wine
as a gesture of respect.
323
00:21:36,850 --> 00:21:38,049
Why don't you say anything?
324
00:21:38,050 --> 00:21:40,010
Are you afraid that the wine is poisoned?
325
00:21:59,730 --> 00:22:01,169
You're so impressive, Second Martial Brother.
326
00:22:01,170 --> 00:22:04,009
You easily relieved the effects of the poison.
327
00:22:04,010 --> 00:22:05,710
Let's go.
328
00:22:07,010 --> 00:22:08,289
See you around.
329
00:22:08,290 --> 00:22:10,489
What do you mean?
330
00:22:10,490 --> 00:22:13,449
Our master is furious. He wants you to come back with me.
331
00:22:13,449 --> 00:22:15,529
Just because our master is furious, you're forcing me to go back with you?
332
00:22:15,529 --> 00:22:17,449
Are you trying to kill me?
333
00:22:17,450 --> 00:22:20,409
Since you refuse to come with me, pass me the thing.
334
00:22:20,409 --> 00:22:21,929
I'll bring it to our master.
335
00:22:21,930 --> 00:22:23,390
At least, I won't go back empty-handed.
336
00:22:23,390 --> 00:22:25,570
What is that "thing"? I don't understand what you're saying.
337
00:22:25,570 --> 00:22:26,729
Junior,
338
00:22:26,730 --> 00:22:29,369
I'm not resorting to violence
because we come from the same sect.
339
00:22:29,370 --> 00:22:31,049
Don't overstep your bounds.
340
00:22:31,050 --> 00:22:33,470
I'm very cautious with my bounds.
341
00:22:33,470 --> 00:22:35,609
But, Second Martial Brother,
342
00:22:35,610 --> 00:22:39,710
I have promised this brother here that I would go to Jiangnan with him.
343
00:22:46,290 --> 00:22:48,369
We'll bring souvenirs for Master when we get back.
344
00:22:48,370 --> 00:22:49,929
Who is this brat?
345
00:22:49,930 --> 00:22:51,289
How can you speak like that?
346
00:22:51,290 --> 00:22:52,929
Don't be rude.
347
00:22:52,930 --> 00:22:55,030
He is my brother-in-law.
348
00:22:57,850 --> 00:23:00,009
We are very close to each other.
349
00:23:00,010 --> 00:23:03,329
You took our master's... You little brat!
350
00:23:03,330 --> 00:23:04,929
Do you really want me to get physical?
351
00:23:04,930 --> 00:23:07,829
Brother-in-law, he's going to kill me. Help me!
352
00:23:07,829 --> 00:23:09,960
You brat!
353
00:23:10,570 --> 00:23:12,610
Brother-in-law!
354
00:23:36,470 --> 00:23:37,769
Second Martial Brother,
355
00:23:37,770 --> 00:23:40,570
why did you poison yourself?
356
00:23:46,090 --> 00:23:48,010
It's so much fun.
357
00:24:06,730 --> 00:24:07,610
Come back.
358
00:24:07,610 --> 00:24:09,330
Don't go yet.
359
00:24:11,210 --> 00:24:12,849
Brother-in-law, you're so amazing.
360
00:24:12,850 --> 00:24:15,110
Were you worried about me?
361
00:24:25,490 --> 00:24:28,289
Second Martial Brother has been gone for so long, and he's not back yet.
362
00:24:28,289 --> 00:24:29,369
Yes.
363
00:24:29,370 --> 00:24:31,569
Were we given the wrong information?
364
00:24:31,570 --> 00:24:34,649
Did he let Zi slip away again?
365
00:24:34,650 --> 00:24:36,329
Even if he didn't manage to get hold of Junior,
366
00:24:36,330 --> 00:24:38,769
it's almost time for him to come back too.
367
00:24:38,770 --> 00:24:44,849
Eldest Martial Brother, could she have plotted something and lured our Second Martial Brother into her trap?
368
00:24:44,849 --> 00:24:46,650
- Third Junior.
- Yes, Martial Brother.
369
00:24:46,650 --> 00:24:48,169
Bring your men there.
370
00:24:48,170 --> 00:24:50,089
Zi has always been a scheming
and intelligent girl.
371
00:24:50,090 --> 00:24:52,549
If we let her slip away again, it'll be even more difficult to track her down in the future.
372
00:24:52,549 --> 00:24:53,490
Yes, Martial Brother.
373
00:24:53,491 --> 00:24:55,689
I'll send my men to capture her.
374
00:24:55,690 --> 00:24:57,809
Eldest Martial Brother, you really have good foresight.
375
00:24:57,810 --> 00:25:00,050
You must be the reincarnation of Zhuge.
376
00:25:00,810 --> 00:25:02,489
Eldest Martial Brother is both brave and astute.
377
00:25:02,490 --> 00:25:05,809
Zi, that prat, is bound to lose to us.
378
00:25:05,810 --> 00:25:07,249
Yes. That's right.
379
00:25:07,250 --> 00:25:10,450
Eldest Martial Brother is really a composed man.
380
00:25:18,330 --> 00:25:19,970
Zhu,
381
00:25:21,010 --> 00:25:23,350
I should have listened to you.
382
00:25:25,410 --> 00:25:27,110
I'm sorry.
383
00:25:28,730 --> 00:25:30,890
I'll leave Yanmen Pass and head to the north now
384
00:25:31,490 --> 00:25:33,750
to fulfill my promise to you.
385
00:25:46,110 --> 00:25:47,750
Zhu...
386
00:25:47,750 --> 00:25:50,850
Brother-in-law, I finally caught up with you.
387
00:25:56,130 --> 00:25:58,450
Wait for me.
388
00:26:02,350 --> 00:26:04,009
You fought off Second Martial Brother for me.
389
00:26:04,010 --> 00:26:05,769
I'm here to express my gratitude.
390
00:26:05,770 --> 00:26:06,990
You don't have to thank me.
391
00:26:06,990 --> 00:26:08,209
He started it first.
392
00:26:08,210 --> 00:26:10,310
I wasn't trying to help you.
393
00:26:10,310 --> 00:26:12,409
Brother-in-law, slow down.
394
00:26:12,410 --> 00:26:14,809
Wait for me.
395
00:26:14,810 --> 00:26:16,590
Brother-in-law!
396
00:26:20,750 --> 00:26:21,810
Brother-in-law.
397
00:26:21,811 --> 00:26:24,470
You promised my sister you would take care of me!
398
00:26:24,470 --> 00:26:27,329
So many of them are bullying me now.
399
00:26:27,330 --> 00:26:31,589
I'm only a young girl. What should I do when I'm all alone? You don't care about me at all!
400
00:26:31,589 --> 00:26:33,129
I'm in a foul mood.
401
00:26:33,130 --> 00:26:35,430
Stop following me.
402
00:26:35,430 --> 00:26:36,530
You're in a foul mood?
403
00:26:36,531 --> 00:26:39,449
I can stay with you and cheer you up. Then, you'll definitely feel better.
404
00:26:39,449 --> 00:26:43,849
If you keep following me, and creating troubles like what you did just now, I'll have to take care of you.
405
00:26:43,849 --> 00:26:47,789
Isn't it even better
if you can take care of me and guide me when I do something wrong?
406
00:26:47,789 --> 00:26:50,630
My parents left me when I was little.
407
00:26:50,630 --> 00:26:53,769
I know nothing, and no one cares about me.
408
00:26:53,770 --> 00:26:57,430
Now, even my sister has left me.
409
00:26:59,970 --> 00:27:01,950
Do you really want to come along?
410
00:27:05,010 --> 00:27:07,530
Let's make things clear beforehand.
411
00:27:09,050 --> 00:27:10,769
If you hurt another person for no reason,
412
00:27:10,770 --> 00:27:12,649
I won't forgive you.
413
00:27:12,650 --> 00:27:15,169
What if the person attacks me first?
414
00:27:15,170 --> 00:27:16,860
Besides, I only kill bad guys.
415
00:27:16,860 --> 00:27:18,550
You don't have to decide who's good and who's bad.
416
00:27:18,550 --> 00:27:21,450
When you're with me, no one can hurt you.
417
00:27:25,230 --> 00:27:28,369
So you are not allowed
to harm anyone from now on. Do you understand?
418
00:27:28,369 --> 00:27:32,469
Sure. I won't hurt anyone. You'll protect me from all harm.
419
00:27:32,469 --> 00:27:35,630
Brother-in-law. You're only my brother-in-law and you are already so controlling.
420
00:27:35,630 --> 00:27:37,870
If Zhu was still alive and married to you,
421
00:27:37,870 --> 00:27:42,070
wouldn't you have been even more...
Controlling?
422
00:27:48,890 --> 00:27:49,810
Brother-in-law.
423
00:27:49,811 --> 00:27:51,129
Do you want me to sing for you?
424
00:27:51,130 --> 00:27:52,390
No.
425
00:27:52,390 --> 00:27:54,609
Then, do you want me to tell you a joke?
426
00:27:54,610 --> 00:27:55,529
No.
427
00:27:55,530 --> 00:27:57,870
- What about you tell me a joke?
- No.
428
00:27:57,870 --> 00:28:00,429
- I'll give you a riddle, then?
- No.
429
00:28:00,429 --> 00:28:03,569
Then, do you want me not to play the flute?
430
00:28:03,570 --> 00:28:05,350
No.
431
00:28:05,970 --> 00:28:10,109
Look at you. You say no to everything. It's really hard to get along with you.
432
00:28:10,109 --> 00:28:12,129
You insist on me playing the flute for you.
433
00:28:12,130 --> 00:28:13,950
Then, I'll give you what you want.
434
00:28:32,130 --> 00:28:33,190
She's there!
435
00:28:33,190 --> 00:28:35,009
The girl is too arrogant.
436
00:28:35,010 --> 00:28:38,070
She hurt our Second Martial Brother, and now she is heedlessly playing her flute to lure us into her trap.
437
00:28:38,070 --> 00:28:39,470
I think she is plotting something against us.
438
00:28:39,470 --> 00:28:41,350
We have nothing to fear. There are so many of us here.
439
00:28:41,350 --> 00:28:42,950
Juniors, please be careful.
440
00:28:42,950 --> 00:28:44,529
Don't fall into her trap.
441
00:28:44,530 --> 00:28:47,249
I will never let her slip away this time.
442
00:28:47,250 --> 00:28:49,050
- After her!
- Yes.
443
00:28:50,450 --> 00:28:51,450
Did you play the flute
444
00:28:51,451 --> 00:28:54,270
to cue your comrades to ambush me?
445
00:29:04,910 --> 00:29:08,089
Third Martial Brother, Fourth Martial Brother, Seventh Martial Brother, and Eighth Martial Brother.
446
00:29:08,089 --> 00:29:09,489
Nice to see you again.
447
00:29:09,490 --> 00:29:13,529
What a coincidence. You're gathering here too.
448
00:29:13,530 --> 00:29:14,490
Junior.
449
00:29:14,490 --> 00:29:17,089
We didn't expect to bump into you here.
450
00:29:17,090 --> 00:29:19,729
I heard that you injured Second Martial Brother.
451
00:29:19,730 --> 00:29:21,529
Is Second Martial Brother injured?
452
00:29:21,530 --> 00:29:23,250
Is it bad? Who hurt him?
453
00:29:23,250 --> 00:29:24,409
Why are you still pretending?
454
00:29:24,410 --> 00:29:26,770
He said that your man hurt him.
455
00:29:26,770 --> 00:29:28,889
What are you talking about,
Eighth Martial Brother?
456
00:29:28,890 --> 00:29:31,790
You were the one who sent your man
to hurt Second Martial Brother.
457
00:29:31,790 --> 00:29:33,889
How can you be so vicious?
458
00:29:33,890 --> 00:29:36,089
Aren't you afraid that our master
will find out about this?
459
00:29:36,090 --> 00:29:38,169
You hurt him, not me.
460
00:29:38,170 --> 00:29:39,249
Wait.
461
00:29:39,250 --> 00:29:42,510
You said you hurt him, not me.
462
00:29:42,510 --> 00:29:48,830
Martial Brothers, did you hear that? He admitted that he killed Second Martial Brother.
463
00:29:48,830 --> 00:29:51,009
Did you use the San Yin Centipede Claw?
464
00:29:51,010 --> 00:29:52,609
Who told you that Second Martial Brother is dead?
465
00:29:52,610 --> 00:29:54,089
He's still alive.
466
00:29:54,090 --> 00:29:56,590
His injury was not caused by San Yin Centipede Claw.
467
00:29:56,590 --> 00:29:58,129
Wasn't he injured by the San Yin Centipede Claw?
468
00:29:58,130 --> 00:30:00,409
Then, I'm sure he was hurt
by the Marrow Sucking Palm.
469
00:30:00,410 --> 00:30:02,289
That's your expertise.
470
00:30:02,290 --> 00:30:03,969
You're really impressive.
471
00:30:03,970 --> 00:30:06,169
You even dared scheme against Second Martial Brother.
472
00:30:06,170 --> 00:30:07,329
You...
473
00:30:07,330 --> 00:30:10,810
Third Martial Brother, bring the brat back with us so that our master can decide what to do with her.
474
00:30:10,810 --> 00:30:13,770
How dare you speak such nonsense.
475
00:30:14,930 --> 00:30:16,409
Let's not get physical.
476
00:30:16,410 --> 00:30:18,129
Junior has always been an obedient girl.
477
00:30:18,130 --> 00:30:21,049
Why don't you come with us?
478
00:30:21,050 --> 00:30:23,950
Third Martial Brother, I've always obeyed you.
479
00:30:23,950 --> 00:30:25,609
I'll do what you say.
480
00:30:25,610 --> 00:30:28,449
That's great. Let's go.
481
00:30:28,449 --> 00:30:30,410
Let's go. Please go ahead.
482
00:30:30,410 --> 00:30:32,150
Go ahead.
483
00:30:33,650 --> 00:30:34,610
Go ahead?
484
00:30:34,611 --> 00:30:35,769
Why should we go ahead?
485
00:30:35,770 --> 00:30:39,410
You should come with us too.
486
00:30:39,410 --> 00:30:40,770
You go first. I'll be right there.
487
00:30:40,770 --> 00:30:42,249
No. You can't do that.
488
00:30:42,250 --> 00:30:44,570
We should go together.
489
00:30:44,570 --> 00:30:47,289
It's a good idea to go with you.
490
00:30:47,290 --> 00:30:50,830
But my brother-in-law
doesn't want to let me go.
491
00:30:50,830 --> 00:30:52,409
Brother-in-law?
492
00:30:52,410 --> 00:30:54,070
Suit yourselves.
493
00:30:54,070 --> 00:30:55,570
Can't you see that my brother-in-law
is just right there?
494
00:30:55,570 --> 00:31:00,270
Oh, right. You're too tall. He can't see you either.
495
00:31:02,690 --> 00:31:04,250
Stop right there!
496
00:31:06,490 --> 00:31:09,190
Brat, come with us.
497
00:31:11,630 --> 00:31:13,409
You look so calm.
498
00:31:13,410 --> 00:31:16,290
Could it be
that you activated the Holyword's Pot?
499
00:31:18,930 --> 00:31:21,770
What is a Holyword's Pot?
500
00:31:21,770 --> 00:31:23,409
Hand it over!
501
00:31:23,410 --> 00:31:24,950
Hand over what?
502
00:31:24,950 --> 00:31:27,410
The Holy... Are you crazy?
503
00:31:27,411 --> 00:31:29,630
You know what I mean!
504
00:31:29,630 --> 00:31:32,270
I've already gifted it to my brother-in-law.
505
00:32:25,170 --> 00:32:26,930
Brother-in-law!
506
00:32:27,730 --> 00:32:31,470
Brother-in-law! You are so amazing.
507
00:32:34,570 --> 00:32:36,089
Eighth Martial Brother,
508
00:32:36,090 --> 00:32:39,889
if you can pull out your weapon, I'll go back with you.
509
00:32:53,310 --> 00:32:55,369
Your martial arts skills are impressive.
510
00:32:55,370 --> 00:32:57,750
We truly respect your skills.
511
00:32:57,750 --> 00:33:01,449
That... The pot is our sect's treasure.
512
00:33:01,450 --> 00:33:03,670
It won't be useful in someone else's hand.
513
00:33:03,670 --> 00:33:06,009
Please return the pot to us.
514
00:33:06,010 --> 00:33:09,230
We'll be very thankful for your kindness.
515
00:33:09,230 --> 00:33:10,409
It's not with me.
516
00:33:10,410 --> 00:33:11,849
Hold on!
517
00:33:11,850 --> 00:33:14,469
Leave the Holyword's Pot with us, or you will be in huge trouble!
518
00:33:14,469 --> 00:33:19,169
You've spent a long time arguing, and I still have no idea what is a Holyword's Pot.
519
00:33:19,169 --> 00:33:20,830
Show me.
520
00:33:21,930 --> 00:33:25,370
Brother-in-law. Didn't I pass it to you just now?
521
00:33:25,370 --> 00:33:28,390
It's all up to you now.
522
00:33:28,390 --> 00:33:31,069
You passed so many things to me just now. How would I know which one you're talking about?
523
00:33:31,069 --> 00:33:33,089
It's a delicate small pot.
524
00:33:33,090 --> 00:33:34,929
It's one of our sect's three treasures.
525
00:33:34,930 --> 00:33:36,809
We use that to practice
the Great Energy Dissolving Skill.
526
00:33:36,810 --> 00:33:40,490
Eighth Junior, you talked too much!
527
00:33:42,330 --> 00:33:44,470
The Great Energy Dissolving Skill?
528
00:33:46,130 --> 00:33:48,549
- Give it to me.
- Brother-in-law.
529
00:33:48,549 --> 00:33:53,549
Didn't I already give it to you? It's a tiny silver pot.
530
00:33:54,170 --> 00:33:55,150
Forget it.
531
00:33:55,150 --> 00:33:57,929
If you have no intention to change your attitude, there's no need for me to cover up for you.
532
00:33:57,930 --> 00:34:01,769
The pot is useless to me. I won't keep it with myself.
533
00:34:01,769 --> 00:34:04,590
It's up to you whether you believe it or not.
534
00:34:04,590 --> 00:34:05,530
I've got to go now.
535
00:34:05,531 --> 00:34:07,590
Brother-in-law, wait!
536
00:34:08,250 --> 00:34:11,810
Brother-in-law!
537
00:34:13,730 --> 00:34:15,750
Where are you going?
538
00:34:16,510 --> 00:34:18,650
Surrender the Holyword's Pot.
539
00:34:20,170 --> 00:34:23,370
Sir, your meal is served.
540
00:34:27,090 --> 00:34:28,769
Thanks.
541
00:34:28,770 --> 00:34:30,689
Enjoy your meal.
542
00:34:36,990 --> 00:34:38,929
We caught Zi!
543
00:34:44,230 --> 00:34:46,070
We caught Zi!
544
00:34:46,070 --> 00:34:47,329
Second Martial Brother,
545
00:34:47,330 --> 00:34:51,889
Eldest Martial Brother sent me here to tell you that we have already captured Zi, the brat.
546
00:34:51,889 --> 00:34:53,689
That brat.
547
00:34:53,690 --> 00:34:55,289
I'll make you pay for what you did.
548
00:34:55,290 --> 00:34:57,210
Let's go!
549
00:35:21,590 --> 00:35:23,169
Junior.
550
00:35:23,170 --> 00:35:25,230
You got caught, after all.
551
00:35:26,890 --> 00:35:28,610
I'm back.
552
00:35:40,970 --> 00:35:43,129
Eldest Martial Brother has superior power.
553
00:35:43,130 --> 00:35:46,250
It was an eye-opener for us.
554
00:35:48,870 --> 00:35:51,569
Junior, you are quite something.
555
00:35:51,570 --> 00:35:53,970
So many of us were running up and down just for you.
556
00:35:53,970 --> 00:35:56,849
We even came all the way
from the Xingxiu Sea to the Central Plains.
557
00:35:56,850 --> 00:35:58,569
Even Eldest Martial Brother is here.
558
00:35:58,570 --> 00:36:01,850
It seems like I really am something.
559
00:36:01,850 --> 00:36:04,809
But if you count my protector in,
560
00:36:04,810 --> 00:36:08,009
you really are no match for us.
561
00:36:08,010 --> 00:36:09,889
You have a protector?
562
00:36:09,890 --> 00:36:11,289
I wonder who he is.
563
00:36:11,290 --> 00:36:14,629
My brother-in-law. You'll be shocked if you find out who he is.
564
00:36:14,629 --> 00:36:18,090
People call them Murong of the South and Qiao Feng of the North.
565
00:36:18,090 --> 00:36:20,049
My brother-in-law
is the chief of the Beggars' Sect.
566
00:36:20,050 --> 00:36:23,409
Qiao Feng of the North, the man whose name
sounds across the entire Central Plains!
567
00:36:23,410 --> 00:36:24,889
Now I know why.
568
00:36:24,890 --> 00:36:27,609
I won't mind losing to him.
569
00:36:27,610 --> 00:36:32,709
We'll be in huge trouble
if the Beggars' Sect gets hold of the Holyword's Pot.
570
00:36:33,490 --> 00:36:34,729
Eldest Martial Brother,
571
00:36:34,730 --> 00:36:37,070
Qiao Feng is no longer
the chief of the Beggars' Sect.
572
00:36:37,070 --> 00:36:40,089
You just came from the West, and may not know what's going on.
573
00:36:40,089 --> 00:36:42,710
Something big happened
in the martial arts world of the Central Plains.
574
00:36:42,710 --> 00:36:45,369
Qiao Feng was long expelled from the sect.
575
00:36:45,370 --> 00:36:47,929
Was he really expelled from the sect? Really?
576
00:36:47,929 --> 00:36:49,649
It must be true.
577
00:36:49,650 --> 00:36:51,030
This is what all the martial artists said.
578
00:36:51,030 --> 00:36:53,210
They said that he isn't a Han, but a Khitan.
579
00:36:53,211 --> 00:36:55,929
All of the heroes of the martial arts world of the Central Plains want to kill him.
580
00:36:55,929 --> 00:36:59,730
I heard that he killed his father, his mother, his friends, and many others.
581
00:36:59,730 --> 00:37:03,150
He perpetrates every conceivable evil and is more wicked than me!
582
00:37:04,730 --> 00:37:06,969
Why did your sister marry someone like him?
583
00:37:06,970 --> 00:37:10,289
Are there no other men left in this world?
584
00:37:10,290 --> 00:37:13,369
Why did she marry him... I've no idea.
585
00:37:13,370 --> 00:37:16,450
But he killed my sister.
586
00:37:17,650 --> 00:37:20,529
Then, it seems like you aren't on good terms too.
587
00:37:20,530 --> 00:37:22,449
The Beggars' Sect can easily outnumber us.
588
00:37:22,450 --> 00:37:24,609
It won't be easy for us to fight them.
589
00:37:24,610 --> 00:37:27,649
However, since Qiao Feng
has been expelled from the sect,
590
00:37:27,650 --> 00:37:30,169
what else is there for us to be afraid of?
591
00:37:30,170 --> 00:37:32,089
Yes. That's right!
592
00:37:32,090 --> 00:37:35,690
Junior. You stole our master's pot and handed it to an outsider.
593
00:37:35,690 --> 00:37:38,190
How should we punish you?
594
00:37:38,190 --> 00:37:39,489
Yes.
595
00:37:39,490 --> 00:37:41,529
I violated the rules.
596
00:37:41,530 --> 00:37:45,549
But, Eldest Martial Brother, don't you want to retrieve the pot?
597
00:37:45,549 --> 00:37:47,689
It's one of our sect's three treasures.
598
00:37:47,690 --> 00:37:50,230
Of course, we have to retrieve it.
599
00:37:50,230 --> 00:37:52,289
But my brother-in-law
600
00:37:52,290 --> 00:37:54,889
is an extremely stubborn man.
601
00:37:54,890 --> 00:37:57,729
I was the one who handed the pot to him.
602
00:37:57,730 --> 00:38:00,169
If I am the one who asks for it from him,
603
00:38:00,170 --> 00:38:02,569
he'll definitely return it to me
just like how I gave it to him.
604
00:38:02,570 --> 00:38:04,889
It will be different
if someone else approaches him.
605
00:38:04,890 --> 00:38:09,250
Eldest Martial Brother, although you are good in martial arts, the most you can do is kill him.
606
00:38:09,250 --> 00:38:12,409
But it would be extremely difficult
607
00:38:12,410 --> 00:38:14,129
if you want to retrieve the pot.
608
00:38:14,130 --> 00:38:17,849
So, according to what you said, what should we do?
609
00:38:17,849 --> 00:38:19,409
Release me.
610
00:38:19,410 --> 00:38:21,609
I'll go to the Yanmen Pass alone.
611
00:38:21,610 --> 00:38:24,409
Then, he will return the pot to me.
612
00:38:24,410 --> 00:38:25,929
I'm only trying to atone for my sin.
613
00:38:25,930 --> 00:38:28,910
You have to promise me to spare me from the punishment after this.
614
00:38:30,330 --> 00:38:33,150
What you said makes sense.
615
00:38:33,150 --> 00:38:35,769
However, Junior, you
616
00:38:35,770 --> 00:38:40,969
are humiliating Eldest Martial Brother.
617
00:38:40,970 --> 00:38:43,649
When I let you go, you will flee
618
00:38:43,650 --> 00:38:45,929
with your brother-in-law.
619
00:38:45,930 --> 00:38:48,730
Then, where can I find you?
620
00:38:48,730 --> 00:38:52,049
About the pot, we will definitely get it back.
621
00:38:52,050 --> 00:38:58,109
As long as we don't leak any news, I am sure that Qiao Feng won't leave so soon.
622
00:39:00,970 --> 00:39:03,030
Junior, show me what you've got.
623
00:39:03,030 --> 00:39:06,989
If you can beat me, you will be the Eldest Martial Sister
of the Xingxiu Sect.
624
00:39:06,989 --> 00:39:11,769
I'll obey you and accept whatever punishment you impose on me.
625
00:39:12,750 --> 00:39:14,609
Martial Brother, are you kidding me?
626
00:39:14,610 --> 00:39:17,409
I am all tied up. How am I going to attack you?
627
00:39:17,409 --> 00:39:20,729
Why? Are you plotting against me?
628
00:39:20,729 --> 00:39:22,470
Am I right?
629
00:39:23,570 --> 00:39:24,969
All right.
630
00:39:24,970 --> 00:39:27,130
I'll let you go.
631
00:39:39,690 --> 00:39:41,929
Eldest Martial Brother's power is phenomenal.
632
00:39:41,930 --> 00:39:43,369
We are really impressed.
633
00:39:43,370 --> 00:39:45,109
This is something we haven't seen before, and haven't heard of before.
634
00:39:45,109 --> 00:39:47,009
In this world, save our master,
635
00:39:47,010 --> 00:39:49,849
Eldest Martial Brother is unrivaled.
636
00:39:49,850 --> 00:39:51,930
Qiao Feng of the North and Murong of the South?
637
00:39:51,931 --> 00:39:54,209
They don't even deserve to carry
638
00:39:54,210 --> 00:39:55,489
- our eldest brother's shoes!
- Yes. That's right.
639
00:39:55,490 --> 00:39:58,350
Junior. Now you know how powerful we are.f
640
00:39:58,350 --> 00:40:01,730
Unfortunately, it's too late for you to regret now.
641
00:40:10,930 --> 00:40:13,250
You are quite calm.
642
00:40:13,250 --> 00:40:17,130
Junior, take this!
643
00:40:45,650 --> 00:40:47,350
(Don't fret. I'll help you.)
644
00:40:47,350 --> 00:40:48,290
(Brother-in-law!)
645
00:40:48,290 --> 00:40:50,770
(Use the power of the palm strike, and fight back.)
646
00:40:59,330 --> 00:41:01,590
Eighth Junior!
647
00:41:06,930 --> 00:41:07,969
You!
648
00:41:07,970 --> 00:41:09,249
You haven't exhausted your power.
649
00:41:09,250 --> 00:41:11,250
You have been fooling with me.
650
00:41:11,250 --> 00:41:14,989
Did Master teach you the best skills of the sect?
651
00:41:37,810 --> 00:41:39,569
Zhai Xing Zi.
652
00:41:39,570 --> 00:41:42,350
Eldest Martial Brother.
653
00:41:42,350 --> 00:41:44,769
Why are you on your knees? You finally admitted your defeat?
654
00:41:44,769 --> 00:41:49,469
Zhai Xing Zi. You have lost the match. Hurry up and apologize to Junior.
655
00:41:49,469 --> 00:41:51,769
How dare a mediocre person like you
try to show off your skills?
656
00:41:51,770 --> 00:41:54,949
You have embarrassed the Xingxiu Sect! You useless thing!
657
00:41:54,949 --> 00:41:58,229
Junior spared your life, and you were still trying to be a hero. Why don't you talk?
658
00:41:58,229 --> 00:42:01,990
Zhai Xing Zi. 10 years ago, I knew you were
a pathetic failure of the Xingxiu Sect!
659
00:42:01,990 --> 00:42:03,289
Today, Junior eliminated
the useless guy of the sect.
660
00:42:03,290 --> 00:42:06,849
It's a great contribution to the Xingxiu Sect.
661
00:42:06,850 --> 00:42:08,790
Yes. That's right.
662
00:42:09,410 --> 00:42:10,409
Eldest Martial Brother.
663
00:42:10,410 --> 00:42:11,849
Why don't you talk?
664
00:42:11,850 --> 00:42:14,010
Could it be
665
00:42:14,010 --> 00:42:16,710
that you still refuse to admit your defeat?
666
00:42:22,570 --> 00:42:23,750
I admit defeat.
667
00:42:23,750 --> 00:42:25,190
I'm not your Eldest Martial Brother.
668
00:42:25,190 --> 00:42:26,809
You are our Eldest Martial Sister.
669
00:42:26,810 --> 00:42:28,009
Amazing!
670
00:42:28,010 --> 00:42:29,249
Eldest Martial Sister has
incredible skills in martial arts.
671
00:42:29,250 --> 00:42:31,330
From now on, the Xingxiu Sect will have a new heir!
672
00:42:31,330 --> 00:42:33,089
We will be known by the whole world!
673
00:42:33,090 --> 00:42:34,030
Yes.
674
00:42:34,030 --> 00:42:36,609
You should defeat Qiao Feng of the North and Murong of the South!
675
00:42:36,609 --> 00:42:38,850
Then, the Xingxiu Sect will be peerless in the Central Plains!
676
00:42:38,850 --> 00:42:42,409
Yes. Our Eldest Martial Sister will be peerless! Eldest Martial Sister, all the best!
677
00:42:42,409 --> 00:42:43,610
- Quiet.
- Eldest Martial Sister is peerless!
678
00:42:43,610 --> 00:42:45,790
Quit the nonsense.
679
00:42:48,330 --> 00:42:52,209
According to the sect's rules, after we have a new heir,
680
00:42:52,209 --> 00:42:54,129
what do we do to the former one?
681
00:42:54,130 --> 00:42:55,809
Eldest Martial Sister! Please!
682
00:42:55,809 --> 00:42:57,969
I want to show you some mercy.
683
00:42:57,970 --> 00:43:03,550
But I can't disobey the sect's rules.
684
00:43:06,780 --> 00:43:14,660
Timing and Subtitles brought to you by โ๏ธMartial Arts Team โ๏ธ@Viki.com
52929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.