All language subtitles for The Man from UNCLE - S01E10 - The Finny Foot Affair.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:54,809 --> 00:05:56,471 Excellency. 2 00:06:07,421 --> 00:06:08,980 We have been careless... 3 00:06:09,156 --> 00:06:12,649 and U.N.C.L.E. arrives before us, equipped to act. 4 00:06:13,094 --> 00:06:17,657 I want this parcel or whatever it is that was taken from the doctor. 5 00:06:17,832 --> 00:06:21,701 - See that the helicopter is intercepted. - Yes, Excellency. 6 00:06:25,206 --> 00:06:29,234 Tomo, go to London. Be my eyes. 7 00:06:29,410 --> 00:06:31,402 Yes, Excellency. 8 00:07:23,497 --> 00:07:26,023 - Are you all right? - Yes. 9 00:07:26,534 --> 00:07:30,904 But please hurry back to London. I don't want to miss lunch. 10 00:07:43,150 --> 00:07:44,379 Not only must I contend... 11 00:07:44,552 --> 00:07:49,081 with a preposterous science-fiction puzzle of an island of dead people... 12 00:07:49,256 --> 00:07:52,954 but I have to fly over here to find out why two of my agents were attacked... 13 00:07:53,127 --> 00:07:55,790 on what was supposed to be an ultra-secret mission. 14 00:07:55,963 --> 00:07:58,626 - Sorry. - Are you sure you saw no living person... 15 00:07:58,799 --> 00:08:01,200 friendly or otherwise, during your investigation? 16 00:08:01,369 --> 00:08:02,894 No one. 17 00:08:03,537 --> 00:08:05,199 What do you make of it? 18 00:08:05,373 --> 00:08:07,069 Plague? 19 00:08:07,241 --> 00:08:09,938 Or some man-made catastrophe? 20 00:08:10,111 --> 00:08:12,842 Well, I would rather let our laboratory answer that. 21 00:08:13,014 --> 00:08:15,677 - The village? - Totally destroyed. 22 00:08:18,352 --> 00:08:21,151 - How's that wound? - It's insignificant. 23 00:08:21,322 --> 00:08:23,848 The two items. The investigation of the vehicle... 24 00:08:24,025 --> 00:08:27,393 and the two men who attacked Napoleon and myself has revealed nothing. 25 00:08:27,561 --> 00:08:31,123 Apparently, they went to great pains to remove every shred of identification. 26 00:08:31,298 --> 00:08:34,598 Item two. They are ready to begin the closed-circuit examination. 27 00:08:34,769 --> 00:08:37,329 Well, let's get on with it, then. 28 00:08:43,944 --> 00:08:46,140 "To the highest authority." 29 00:08:46,313 --> 00:08:50,307 Decontaminate this and take it directly to Mr. Waverly. 30 00:08:57,358 --> 00:09:01,227 Hello. What have we got ourselves here? 31 00:09:01,395 --> 00:09:03,728 A Pinnipedia Otaridae. 32 00:09:03,898 --> 00:09:08,893 Pinnipedia, "finny footed." Otaridae, "having ears." 33 00:09:09,437 --> 00:09:14,171 In layman's terminology, a common eared seal. 34 00:09:14,341 --> 00:09:17,072 But an autopsy in detail is indicated. 35 00:09:33,160 --> 00:09:35,857 Has he finished with that infernal poking about? 36 00:09:37,631 --> 00:09:40,226 I, uh, think so, sir. 37 00:09:41,469 --> 00:09:42,469 Yes, sir. 38 00:09:43,604 --> 00:09:48,702 Uh, gentlemen, we have here a most unusual seal. 39 00:09:48,876 --> 00:09:54,782 This little fellow's last meal was a feast of blue-gilled sardines. 40 00:09:54,949 --> 00:09:59,978 A very uncommon variety, found only on the coast of Norway. 41 00:10:00,154 --> 00:10:04,216 An uncommonly long journey for a little fellow on a full stomach. 42 00:10:04,792 --> 00:10:08,229 However, the most peculiar fact... 43 00:10:08,395 --> 00:10:13,663 is that although he is unmistakenly a young seal... 44 00:10:13,834 --> 00:10:18,135 he unquestionably died of old age. 45 00:10:19,140 --> 00:10:20,403 Old age? 46 00:10:21,609 --> 00:10:25,944 That's interesting. The people on the island, they were all very old. 47 00:10:26,113 --> 00:10:29,641 Gentlemen, we all know that all living beings... 48 00:10:29,817 --> 00:10:35,449 are born with certain antibodies to combat the aging process. 49 00:10:35,623 --> 00:10:41,426 We also know that these antibodies are only capable of retarding... 50 00:10:41,595 --> 00:10:45,498 or slowing down, that aging process. 51 00:10:46,500 --> 00:10:50,301 That is why some men live to be over a hundred... 52 00:10:50,471 --> 00:10:55,375 while others die, say, at 2, 10 or 20. 53 00:10:55,910 --> 00:11:01,076 But this little seal was infected with some culture... 54 00:11:01,248 --> 00:11:07,017 that completely destroyed his ability to fight this aging process. 55 00:11:07,688 --> 00:11:12,319 And he lived a full life in a matter of days. 56 00:11:12,493 --> 00:11:16,328 I will verify these findings in more detail... 57 00:11:16,497 --> 00:11:21,162 after I have been able to discover what that culture is. 58 00:11:23,237 --> 00:11:28,039 The letter attached to the carton, it should be decontaminated by now. 59 00:11:28,209 --> 00:11:32,340 Unknown cultures, young seals dying of old age. 60 00:11:32,846 --> 00:11:38,080 All these scientific mumbo jumbo instead of a simple logical explanation. 61 00:11:38,252 --> 00:11:39,584 Maybe there is one, sir. 62 00:11:41,555 --> 00:11:44,184 Now, the seal was found off the coast of these islands... 63 00:11:44,358 --> 00:11:47,260 which could be anywhere from 200 miles to a thousand miles... 64 00:11:47,428 --> 00:11:48,896 from the coast of Norway... 65 00:11:49,063 --> 00:11:52,056 depending on where he stuffed himself with the blue-gilled sardines. 66 00:11:52,233 --> 00:11:56,329 Now, what if something poisoned him and he was carried dead... 67 00:11:56,503 --> 00:12:00,270 back down along the coast of Norway by the gulf current right to these islands? 68 00:12:01,742 --> 00:12:05,304 I take it, then, you think this plague or infection or whatever it is... 69 00:12:05,479 --> 00:12:06,479 started in Norway. 70 00:12:06,647 --> 00:12:08,707 Well, it had to start somewhere, sir. 71 00:12:08,882 --> 00:12:12,046 Interesting, Mr. Solo, but unsubstantiated. 72 00:12:12,353 --> 00:12:14,254 - The letter. - What does it say? 73 00:12:14,421 --> 00:12:16,390 It's from that Dr. McDonald on the island. 74 00:12:16,557 --> 00:12:19,925 It seems a herd of those seals washed up on his beach a week ago, dead. 75 00:12:20,094 --> 00:12:22,723 A few days later, the people started dying. 76 00:12:22,896 --> 00:12:26,594 The doctor seems convinced that the seals carried some unidentified infection... 77 00:12:26,767 --> 00:12:29,737 which transmitted itself to the island's entire population. 78 00:12:29,903 --> 00:12:33,840 That's a remarkable similarity to our own laboratory's theory, isn't it? 79 00:12:34,008 --> 00:12:36,637 Mr. Solo, you're to go to Norway. 80 00:12:36,810 --> 00:12:40,941 Find the source of this infection and secure it or destroy it. 81 00:12:41,649 --> 00:12:42,947 And me? 82 00:12:43,117 --> 00:12:46,554 You, Mr. Kuryakin, will stay here and recuperate. 83 00:12:46,820 --> 00:12:49,517 Act as liaison for Mr. Solo. 84 00:12:49,690 --> 00:12:52,660 I must return to pressing matters in New York. 85 00:12:53,927 --> 00:12:55,828 Recuperate. 86 00:12:56,497 --> 00:12:58,363 That's an order. 87 00:13:16,684 --> 00:13:19,017 - Look out, there. - Whoa! 88 00:13:22,323 --> 00:13:25,885 Wouldn't wanna ruin a nice jacket like that with a flying suitcase, would we? 89 00:13:26,060 --> 00:13:28,154 Gee, you saved my life. 90 00:13:28,329 --> 00:13:31,424 Well, let's just say I saved you a bump on the head, okay? 91 00:13:33,133 --> 00:13:34,692 You could have cost me my job. 92 00:13:34,868 --> 00:13:37,599 You watch where you're going. 93 00:13:37,838 --> 00:13:41,570 I think that's pretty good advice for all of us to follow, isn't it, friend? 94 00:13:41,742 --> 00:13:44,678 Oh, well, if you say so. 95 00:13:47,381 --> 00:13:48,781 May I help you, sir? 96 00:13:50,217 --> 00:13:57,215 Uh, yes, as a matter of fact, you can. I have a reservation for Bergen, Norway. 97 00:13:57,391 --> 00:14:00,953 - Oh, I hear it's lovely. - I couldn't agree more. 98 00:14:10,504 --> 00:14:13,440 Solo. Napoleon Solo. 99 00:14:13,974 --> 00:14:17,342 That's kind of a funny name, but I guess I could get used to it. 100 00:14:17,511 --> 00:14:18,945 Mine's Christopher Larson. 101 00:14:19,113 --> 00:14:21,275 Hi, Chris. What do you mean, "get used to it"? 102 00:14:21,448 --> 00:14:23,644 Well, I mean if we were gonna be friends. 103 00:14:23,817 --> 00:14:25,513 - Oh, you're going to Norway also? - Mh-hm. 104 00:14:25,686 --> 00:14:27,848 I'm going to Norway to visit my grandparents. 105 00:14:28,021 --> 00:14:30,388 Uh, my mama's back in New York alone. 106 00:14:30,724 --> 00:14:33,660 She's a widow, a very pretty widow. 107 00:14:34,461 --> 00:14:35,554 That's nice. 108 00:14:35,729 --> 00:14:37,595 She's also a very good cook. 109 00:14:37,765 --> 00:14:40,257 Oh, uh, you aren't married, are you? 110 00:14:40,901 --> 00:14:43,837 Uh, no, Christopher, I am not married. 111 00:14:44,004 --> 00:14:46,337 - You can call me Chris. - Okay, Chris. 112 00:14:46,507 --> 00:14:49,033 - Here you are. Have a pleasant flight. - Thank you. 113 00:14:49,209 --> 00:14:52,873 If you'll excuse me, I've got a little business to attend to before I take off. 114 00:14:53,046 --> 00:14:54,810 See you on the plane. 115 00:14:55,849 --> 00:14:57,647 I'm sure you will. 116 00:15:05,359 --> 00:15:08,693 Excuse me, miss, I'm afraid there's been a terrible mistake. 117 00:15:08,862 --> 00:15:11,457 You see, my grandmother purchased this ticket for me... 118 00:15:11,632 --> 00:15:14,932 and she's awful hard of hearing and not too used to buying tickets. 119 00:15:15,102 --> 00:15:18,197 I'm going to see my mother and Mother's in Bergen, Norway. 120 00:15:18,372 --> 00:15:20,136 But this ticket's for New York. 121 00:15:21,108 --> 00:15:24,044 Didn't I tell you? It was a terrible mistake. 122 00:15:53,907 --> 00:15:55,136 This is Solo. Clear. 123 00:15:56,076 --> 00:15:59,069 Napoleon, I have some rather bad news for you to start your trip. 124 00:15:59,246 --> 00:16:02,114 One of our agents in Norway, Olaf Nelsson, has been killed. 125 00:16:02,583 --> 00:16:04,294 - Do we know who did it? - No. 126 00:16:04,318 --> 00:16:07,186 But we have reason to believe it concerns your mission. 127 00:16:07,354 --> 00:16:10,256 Before he died, he managed to smuggle something to us. 128 00:16:11,458 --> 00:16:15,486 It's, uh, like a ring for the finger, except it's too large, of course... 129 00:16:15,662 --> 00:16:17,961 and it has a rather bizarre design on the top. 130 00:16:18,131 --> 00:16:19,131 What kind of design? 131 00:16:19,299 --> 00:16:21,495 Well, frankly, I can't make head nor tail of it. 132 00:16:21,902 --> 00:16:25,464 It resembles one of your abstract pieces of art. 133 00:16:26,173 --> 00:16:28,938 As I recall, Olaf was not the artistic type. 134 00:16:29,743 --> 00:16:32,042 Well, see what you make of this. 135 00:16:32,212 --> 00:16:34,306 "Marry the maiden." 136 00:16:34,481 --> 00:16:36,473 I beg your pardon, I'm sorry. 137 00:16:36,783 --> 00:16:41,983 Inside the ring there was a piece of paper. It simply says, "Marry the maiden." 138 00:16:42,155 --> 00:16:43,623 Well, it doesn't register with me. 139 00:16:43,790 --> 00:16:45,790 Since it came from our agent in Stromberg... 140 00:16:45,959 --> 00:16:48,224 it could well pinpoint your present assignment. 141 00:16:48,395 --> 00:16:50,159 Try the village of Stromberg. 142 00:16:50,330 --> 00:16:53,596 I'm sending Henderson to the airport with the ring. 143 00:16:53,767 --> 00:16:55,827 If your plane gets away before his arrival... 144 00:16:56,003 --> 00:16:59,098 he'll follow you on and meet you in Bergen. Out. 145 00:17:36,109 --> 00:17:38,078 Hi, Mr. Solo. 146 00:17:39,680 --> 00:17:43,242 Anyone ever tell you what could happen if you sneak up behind someone? 147 00:17:43,417 --> 00:17:47,411 Usually, it scares the liver out of them. But you didn't even flinch. 148 00:17:47,588 --> 00:17:49,648 Well, I owe it all to clean living. 149 00:17:49,823 --> 00:17:52,622 Yeah, my mother is always telling me about staying clean. 150 00:17:52,793 --> 00:17:55,285 Yeah, I had a hunch we'd get to your mother sooner or later. 151 00:17:55,462 --> 00:17:59,365 Yeah, she's an awful good-looking widow. You wanna see her picture? 152 00:17:59,533 --> 00:18:01,365 Chris, listen. 153 00:18:01,802 --> 00:18:04,328 - Come here. I want you to do me a favor. - Well, sure. 154 00:18:04,504 --> 00:18:07,474 Okay. I wouldn't tell this just to anyone, you see... 155 00:18:07,641 --> 00:18:11,772 but, uh, I am an international spy. 156 00:18:11,945 --> 00:18:13,971 - You are? - Shh! Shh, now. 157 00:18:14,147 --> 00:18:17,914 And I'm being chased by a band of diamond thieves. 158 00:18:18,085 --> 00:18:19,085 Wow. 159 00:18:21,254 --> 00:18:23,780 Now, I want you to help me get out of here alive. 160 00:18:23,957 --> 00:18:25,118 - Yes, sir. - Okay. 161 00:18:25,292 --> 00:18:27,989 You see the doors to the baggage area over there? 162 00:18:28,161 --> 00:18:29,161 - Yes, sir. - All right. 163 00:18:29,329 --> 00:18:32,731 In a moment, a short fat man in a trench coat... 164 00:18:32,899 --> 00:18:35,994 with a black patch over his left eye may try to sneak in here. 165 00:18:36,169 --> 00:18:38,900 I want you to position yourself at that door... 166 00:18:39,072 --> 00:18:42,565 and keep a sharp eye open. Any questions? 167 00:18:42,743 --> 00:18:44,905 - No, sir. - Okay. 168 00:18:45,078 --> 00:18:46,637 Carry on. 169 00:18:57,491 --> 00:18:59,221 Get the ring. 170 00:19:07,200 --> 00:19:08,429 Out there. 171 00:20:21,475 --> 00:20:25,412 Be a good lad and give this to your friend, Mr. Solo. 172 00:20:25,579 --> 00:20:27,377 - Oh, but you're... - Oh, don't... 173 00:20:27,547 --> 00:20:31,951 Mustn't create a fuss, now. Let it be our little secret. Go, boy. Go. 174 00:20:32,119 --> 00:20:33,951 PA]: Attention, please. 175 00:20:34,121 --> 00:20:40,527 Final call. Passengers for Bergen, Norway on Flight 316, Gate 4. 176 00:20:40,694 --> 00:20:42,356 Final call. 177 00:21:43,123 --> 00:21:44,591 Hi. 178 00:21:45,258 --> 00:21:46,624 Hi. 179 00:21:46,793 --> 00:21:49,763 I thought, uh, we were supposed to be traveling companions? 180 00:21:49,930 --> 00:21:51,421 Mm-hm. 181 00:21:52,566 --> 00:21:56,264 Well, would you like to, uh, show me the picture of your mother? 182 00:21:56,536 --> 00:21:58,471 I don't guess so. 183 00:21:58,772 --> 00:22:00,297 Oh, I see. Okay. 184 00:22:00,473 --> 00:22:04,569 Uh, if you, uh, change your mind, I'll be right up front there. 185 00:22:05,212 --> 00:22:06,942 Mr. Solo. 186 00:22:12,686 --> 00:22:16,953 I, uh, kind of told you a little story back at the airport. 187 00:22:17,123 --> 00:22:18,887 What kind of little story? 188 00:22:19,059 --> 00:22:22,723 - Well, it wasn't exactly the truth. - Oh? 189 00:22:23,396 --> 00:22:27,390 - Yeah. But you did the same thing to me. - I did? 190 00:22:27,567 --> 00:22:31,060 Well, you said the man was short and fat and wore a patch over his left eye. 191 00:22:31,238 --> 00:22:33,571 Well, he didn't look like that at all. 192 00:22:33,740 --> 00:22:35,265 What man? 193 00:22:35,609 --> 00:22:38,169 The man who gave me this to give to you. 194 00:22:38,345 --> 00:22:40,371 And he had a beard. 195 00:22:40,547 --> 00:22:43,073 I saw somebody stab him. 196 00:22:44,084 --> 00:22:47,851 - Anyone see him give this to you? - I don't think so. 197 00:22:49,956 --> 00:22:51,390 He's good, old what's-his-name. 198 00:22:51,558 --> 00:22:54,050 I tell you, looks like he fooled you too. 199 00:22:54,227 --> 00:22:58,358 He's always pretending he's stabbed, it's a kind of a little joke with him. 200 00:22:58,531 --> 00:23:00,523 But I saw blood. 201 00:23:00,700 --> 00:23:02,259 Uh-uh. That's ketchup. 202 00:23:02,435 --> 00:23:04,904 He carries this little tube around with him and he uses it... 203 00:23:05,071 --> 00:23:07,768 every time he wants to play a little joke on somebody. 204 00:23:07,941 --> 00:23:11,343 Ah, when we get to Norway, let's not even mention it to your mother. 205 00:23:11,511 --> 00:23:14,140 She's not in Norway. She's in New York. 206 00:23:15,482 --> 00:23:17,348 She's what? 207 00:23:17,517 --> 00:23:20,453 That's kind of part of the little story I was telling you. 208 00:23:20,620 --> 00:23:23,818 I kind of fibbed a little. I turned it around. 209 00:23:23,990 --> 00:23:27,552 I was going home from visiting my grandparents in Scotland. 210 00:23:32,532 --> 00:23:35,991 You said you like jokes. Here's a real neat one. 211 00:24:05,065 --> 00:24:06,556 What am I gonna tell my mother? 212 00:24:06,733 --> 00:24:08,429 You'll think of something, now move. 213 00:24:08,601 --> 00:24:12,094 I'm getting you a one-way ticket back to New York right now. 214 00:24:12,939 --> 00:24:16,933 Uh, on second thought, maybe you better buy your own ticket. 215 00:24:17,110 --> 00:24:19,102 - I'm in a hurry. - Well, Mr. Solo... 216 00:24:19,279 --> 00:24:21,441 I'm sorry, Chris, I'm in a hurry. Go ahead. 217 00:24:27,153 --> 00:24:29,122 Chris, uh, I've changed my mind. 218 00:24:29,289 --> 00:24:30,655 I was hoping you'd come back. 219 00:24:30,824 --> 00:24:33,384 Yeah, my friends are trying to play another joke on me. 220 00:24:33,560 --> 00:24:35,927 Let's just sort of fool them this time, shall we? 221 00:24:36,096 --> 00:24:38,827 - You stay with me, all right? - Okay. 222 00:24:41,634 --> 00:24:43,762 Yes, I think was, uh, first in line here, actually. 223 00:24:46,873 --> 00:24:50,674 Yes, I understand. We'll work it out. Don't worry about it. 224 00:24:55,849 --> 00:24:56,849 There. 225 00:25:24,210 --> 00:25:26,702 That was sure fun out at the airport, playing spies. 226 00:25:26,880 --> 00:25:28,348 Yeah, it's been a lot of laughs. 227 00:25:28,515 --> 00:25:31,280 I hope you change your mind about sending me home. 228 00:25:31,451 --> 00:25:35,081 Well, as a matter of fact, while you finish your fifth dessert... 229 00:25:35,255 --> 00:25:38,453 I'm going to make a phone call and take care of the arrangements. 230 00:26:13,893 --> 00:26:15,987 Waiter, may I have the check, please? 231 00:26:19,299 --> 00:26:21,063 Do you have any gum, Chris? 232 00:26:21,234 --> 00:26:23,533 - Sure, you want some? - Mm-hm. 233 00:26:28,741 --> 00:26:30,232 Thanks. 234 00:26:46,192 --> 00:26:47,820 Shall we scare the waiter? 235 00:26:47,994 --> 00:26:51,556 No. Not now. Not now. He might, uh, drop his tray. 236 00:27:18,391 --> 00:27:19,950 Thank you. 237 00:27:21,694 --> 00:27:23,754 Chris, how good are you at running? 238 00:27:23,930 --> 00:27:25,364 Lickety-split, you wanna see? 239 00:27:25,532 --> 00:27:29,526 No. Not now. Just, uh, wait until I tell you. 240 00:27:29,702 --> 00:27:31,967 Okay. Let's go. 241 00:27:40,880 --> 00:27:44,078 Oh. Gee, I think I forgot to leave the tip. 242 00:27:44,617 --> 00:27:46,552 - Lickety-split. - After them. 243 00:27:54,527 --> 00:27:55,859 Here. 244 00:28:22,422 --> 00:28:24,084 Stay here. 245 00:28:30,763 --> 00:28:33,961 Okay. Up you go. Keep going until you get to the airport. 246 00:28:34,133 --> 00:28:36,068 - Still have the money for the ticket? - Yeah. 247 00:28:36,236 --> 00:28:38,671 Okay. Give my regards to your mother. Hurry up. 248 00:28:44,644 --> 00:28:49,207 We have the boy, Mr. Solo. Must we harm him or will you surrender? 249 00:28:57,423 --> 00:28:59,415 Take me to your leader. 250 00:29:44,103 --> 00:29:45,731 In there. 251 00:29:53,913 --> 00:29:56,075 Sit down, Mr. Solo. 252 00:30:01,788 --> 00:30:04,348 I am General Yokura. 253 00:30:04,724 --> 00:30:07,888 Oh, yes, yes. As a matter of fact, uh... 254 00:30:08,194 --> 00:30:11,926 we have a very interesting dossier on your activities in our files. 255 00:30:12,098 --> 00:30:13,760 Oh, I am flattered. 256 00:30:14,534 --> 00:30:18,062 But I am also disturbed that U.N.C.L.E. has sent you to probe matters... 257 00:30:18,237 --> 00:30:19,865 which do not concern you. 258 00:30:21,341 --> 00:30:24,505 As a matter, at the moment, I'm rather disturbed about that myself. 259 00:30:24,677 --> 00:30:28,409 What do you know of chemical formula J47? 260 00:30:29,349 --> 00:30:30,373 I never heard of it. 261 00:30:30,550 --> 00:30:34,112 - But you are aware of its effects? - No. No. 262 00:30:34,287 --> 00:30:38,748 Oh, come, Mr. Solo. That island, the village you destroyed? 263 00:30:38,925 --> 00:30:42,089 Oh. Oh, yes. Uh, those effects. 264 00:30:43,129 --> 00:30:45,928 I dislike glibness. 265 00:30:49,836 --> 00:30:50,836 Yes, I can see that. 266 00:30:51,003 --> 00:30:54,235 We search for the same mystery, you and I. 267 00:30:54,407 --> 00:30:57,468 The source of the chemical which infected the village. 268 00:30:57,944 --> 00:31:00,573 Well, since we're on the same, uh, Easter egg hunt... 269 00:31:00,747 --> 00:31:02,238 let's make a trade, shall we? 270 00:31:02,415 --> 00:31:05,908 I'll tell you what I know and you tell me what you know. 271 00:31:06,085 --> 00:31:10,716 For a man very close to death, you are remarkably cavalier. 272 00:31:10,890 --> 00:31:15,294 Well, let's see. Actually, I won't be able to say anything after I'm dead, will I? 273 00:31:17,029 --> 00:31:20,295 Very well, I will accept your bargain. 274 00:31:20,733 --> 00:31:24,761 Chemical J47 was perfected by one of my own countrymen... 275 00:31:24,937 --> 00:31:29,272 in a secret laboratory here in Norway during the last war. 276 00:31:29,809 --> 00:31:33,507 It is a formula which it accelerates the growth rate... 277 00:31:33,679 --> 00:31:37,411 by the destruction of geriatric antibodies. 278 00:31:37,617 --> 00:31:40,018 We also know he made only one small... 279 00:31:40,186 --> 00:31:43,588 but very potent quantity of this chemical before he died. 280 00:31:44,190 --> 00:31:45,920 Before he died? 281 00:31:46,092 --> 00:31:50,188 My countryman apparently suffered some romantic fantasies of guilt. 282 00:31:50,363 --> 00:31:54,892 So he injected himself with an overdose of J47. 283 00:31:55,301 --> 00:32:01,935 He was 31 years old, but he died of old age within 24 hours. 284 00:32:02,108 --> 00:32:04,976 Well, I was hoping you'd tell me something new. 285 00:32:05,144 --> 00:32:06,669 I mean, we know all this. 286 00:32:06,846 --> 00:32:09,077 Oh, then, perhaps, you also know... 287 00:32:09,248 --> 00:32:12,184 where my countryman hid the last quantity of J47... 288 00:32:12,351 --> 00:32:14,343 before he disposed of himself? 289 00:32:14,520 --> 00:32:18,685 I never like to talk secrets unless I have my friends gathered around me. 290 00:32:20,660 --> 00:32:21,660 Where is Christopher? 291 00:32:21,828 --> 00:32:26,391 You try my patience in a most dangerous manner, Mr. Solo. 292 00:32:26,566 --> 00:32:28,438 Another interest thing about me is that, 293 00:32:28,462 --> 00:32:30,594 under torture, I tend to yell a great deal... 294 00:32:30,770 --> 00:32:33,137 and reveal absolutely nothing. 295 00:32:41,280 --> 00:32:43,511 It is just as well. 296 00:32:43,816 --> 00:32:45,751 Children are nuisances. 297 00:32:45,918 --> 00:32:50,515 Their energy is exceptionally grating on the nerves. 298 00:32:50,690 --> 00:32:52,591 You may have him. 299 00:32:58,498 --> 00:32:59,522 - Hi. - Hi. 300 00:32:59,699 --> 00:33:00,723 - You all right? - Sure. 301 00:33:00,900 --> 00:33:02,732 Well, you can see the boy is unharmed. 302 00:33:02,902 --> 00:33:07,397 Now, if you please, where is chemical J47 hidden? 303 00:33:07,974 --> 00:33:10,341 General, I really can't tell you. 304 00:33:10,810 --> 00:33:14,747 One of your agents, Olaf Nelsson, made a similarly foolish statement... 305 00:33:14,914 --> 00:33:17,076 before he died. 306 00:33:17,383 --> 00:33:18,783 There was mention of a ring... 307 00:33:18,951 --> 00:33:21,511 in a conversation you had at the airport in London. 308 00:33:21,687 --> 00:33:24,748 What is this ring, its purpose? Where is it? 309 00:33:25,525 --> 00:33:29,895 The secret is in that little black box over there. 310 00:33:31,230 --> 00:33:32,459 This? 311 00:33:32,632 --> 00:33:36,467 Yes. There's a secret compartment there. You have to push that lever. 312 00:33:37,003 --> 00:33:38,335 But it... 313 00:33:52,418 --> 00:33:53,418 Freeze. 314 00:33:56,856 --> 00:33:59,553 Chris, get that stuff off the desk and put it in the bag. 315 00:34:03,262 --> 00:34:06,664 Now, general, you will escort us out of here. 316 00:34:07,166 --> 00:34:10,102 Now, we're going to march in four-four time. You lead... 317 00:34:10,269 --> 00:34:12,101 Chris'll follow... 318 00:34:12,271 --> 00:34:15,605 and I'll keep my eye on the attractive stag line in the rear. 319 00:34:16,208 --> 00:34:17,938 Get the door, Chris. 320 00:34:18,711 --> 00:34:21,909 All right, gentlemen, stay back. 321 00:34:48,975 --> 00:34:50,341 Chris? 322 00:34:53,245 --> 00:34:54,372 Chris. 323 00:34:54,547 --> 00:34:56,379 Coast clear? 324 00:34:56,682 --> 00:34:58,116 What are you doing in there? 325 00:34:58,284 --> 00:35:00,150 You told me to wait out here and stand guard. 326 00:35:00,319 --> 00:35:02,254 - In there? - I saw it done in the movies. 327 00:35:02,421 --> 00:35:04,549 That's the movies. Now you're going home. 328 00:35:04,724 --> 00:35:07,193 But if I leave without you, you'll never get to meet my mom. 329 00:35:07,360 --> 00:35:08,953 - You'll like her. - I'm sure I will. 330 00:35:09,128 --> 00:35:11,688 Sometime when we have time. Now let's go. 331 00:35:12,465 --> 00:35:14,229 What if those men are watching for us? 332 00:35:14,400 --> 00:35:16,198 Have you ever heard of being inconspicuous? 333 00:35:16,369 --> 00:35:18,361 I make a lot of noise, trip over things sometimes. 334 00:35:18,537 --> 00:35:21,200 Chris, it's time to end the game. You're a big boy. 335 00:35:21,374 --> 00:35:24,606 And you know now this is for real. And I want you safely out of it. 336 00:35:24,777 --> 00:35:28,771 Okay, but those people, they were at the airport looking for us when we landed. 337 00:35:28,948 --> 00:35:31,747 They're out there now, watching for us to sneak out, won't they? 338 00:35:31,917 --> 00:35:33,579 They don't really care about you. 339 00:35:33,753 --> 00:35:36,416 But they can use me to catch you again, ain't that true? 340 00:35:36,589 --> 00:35:37,589 Isn't that true? 341 00:35:37,757 --> 00:35:40,921 I knew you and Mom could get along. You can help me on my grammar. 342 00:35:41,093 --> 00:35:43,028 Now, please take me with you. 343 00:35:43,195 --> 00:35:45,687 Well, I guess I can't have you wandering around by yourself. 344 00:35:45,865 --> 00:35:48,266 Right. Now, where do we go from here? 345 00:35:48,434 --> 00:35:52,838 To Stromberg, to find out what it takes to marry the maiden. 346 00:36:45,391 --> 00:36:47,792 Why'd we come all the way down here? 347 00:36:48,160 --> 00:36:50,925 - I'm looking for something. - What? 348 00:36:51,397 --> 00:36:52,888 I don't know. 349 00:36:53,065 --> 00:36:55,296 Well, then how can you find it? 350 00:36:55,901 --> 00:36:57,665 I'm not sure. 351 00:36:59,638 --> 00:37:03,871 Boy, sometimes being a spy doesn't make sense at all. 352 00:37:05,511 --> 00:37:08,845 - I know. You're looking for clues. - Uh-huh. 353 00:37:09,782 --> 00:37:12,877 - How about footprints? - No. 354 00:37:13,052 --> 00:37:15,283 - Tire marks? - Mm-mm. 355 00:37:15,454 --> 00:37:17,389 A trail of blood. 356 00:37:17,857 --> 00:37:20,383 Really? Where? 357 00:37:20,693 --> 00:37:24,630 I don't know. It just sounds like something good to look for. 358 00:37:27,500 --> 00:37:31,437 - Marry the maiden. - What's that mean? 359 00:37:31,604 --> 00:37:34,665 It's a clue a friend of mine gave to me. 360 00:37:34,840 --> 00:37:38,299 - Marry the maiden, huh? - Yeah. 361 00:37:42,915 --> 00:37:46,374 - Hey, wanna see a picture of my mom? - Later. 362 00:37:48,687 --> 00:37:51,316 Yeah, that's what I figured. 363 00:37:58,097 --> 00:37:59,998 Hey. Here, boy. 364 00:38:05,638 --> 00:38:07,004 Here. 365 00:38:07,740 --> 00:38:09,140 Here. 366 00:38:10,342 --> 00:38:12,971 Marry. Third finger. Left hand. 367 00:38:13,412 --> 00:38:15,904 Here, boy. Here, boy. Come on. Come on. 368 00:38:16,782 --> 00:38:20,184 Maiden of Norway. Marry the Maiden of Norway. 369 00:38:32,464 --> 00:38:36,162 - Yeah, got it. - Can I see? 370 00:38:36,769 --> 00:38:38,965 All right, come on. I'll boost you up. 371 00:38:39,338 --> 00:38:41,364 Hey, wait. What's this on the back of your pants? 372 00:38:41,540 --> 00:38:44,601 - What? - Looks like a gift from General Yokura. 373 00:38:44,777 --> 00:38:47,110 Probably put it on there when you were tied up. 374 00:38:47,279 --> 00:38:48,838 Let's see exactly what it does. 375 00:38:57,223 --> 00:38:58,919 A, uh... 376 00:38:59,091 --> 00:39:02,391 - A subminiature short-range oscillator. - Huh? 377 00:39:02,561 --> 00:39:04,291 It's a baby radio station, Chris. 378 00:39:04,463 --> 00:39:08,559 Sends out a special high frequency, has to be picked up by a special receiver. 379 00:39:08,734 --> 00:39:11,727 As long as you're wearing it, the general can track you anywhere. 380 00:39:11,904 --> 00:39:14,897 - He might be around here somewhere? - He is around here somewhere. 381 00:39:15,074 --> 00:39:17,543 Someplace out of sight where we can't see him. 382 00:39:18,444 --> 00:39:21,175 We gotta throw him a curve and fast. 383 00:39:21,647 --> 00:39:24,116 Hey, boy, come here. Come here. 384 00:39:26,886 --> 00:39:28,149 Okay. 385 00:39:29,889 --> 00:39:31,755 Okay, get the ring. 386 00:39:33,092 --> 00:39:35,755 All right, come on. We're gotta get out of here. Come on. 387 00:39:41,634 --> 00:39:43,102 They've moved away from Nelsson's. 388 00:39:45,638 --> 00:39:47,129 What are you gonna do with him? 389 00:39:47,306 --> 00:39:50,538 Not what I'm gonna do, what he's gonna do with Yokura's receiver. 390 00:39:50,709 --> 00:39:54,407 Come, boy. Come on. Go get it, boy. Go. 391 00:39:56,315 --> 00:39:58,614 Okay. Quick, before he comes back. 392 00:40:07,359 --> 00:40:09,328 Well, where are they now? 393 00:40:17,436 --> 00:40:20,463 Now they're moving off again in a different direction. 394 00:40:20,639 --> 00:40:23,199 - Shall we move in, Excellency? - No. 395 00:40:23,375 --> 00:40:25,674 Keep them under radio surveillance. 396 00:40:25,844 --> 00:40:30,714 Perhaps, before we destroy them, they will lead us to chemical J47. 397 00:40:42,962 --> 00:40:45,693 - Here's the rock. - That's where the maiden pointed. 398 00:40:45,864 --> 00:40:47,958 Gee, there's a cave. 399 00:40:48,133 --> 00:40:50,295 Stay back. Don't come any closer. 400 00:40:50,469 --> 00:40:51,869 What is it? 401 00:40:53,005 --> 00:40:56,066 See that yellow streak heading from inside the cave? 402 00:40:59,011 --> 00:41:03,881 Down along here, goes down, empties over the edge into the ocean? 403 00:41:07,052 --> 00:41:10,250 Well, that's how you infect blue-gilled sardines. 404 00:41:11,256 --> 00:41:12,519 Infect them with what? 405 00:41:14,493 --> 00:41:17,053 Old age, judging from that skeleton. 406 00:41:17,896 --> 00:41:20,832 That streak's all dried up. Is it still dangerous? 407 00:41:22,534 --> 00:41:26,767 Not now, but if there's any left inside in liquid form... 408 00:41:28,707 --> 00:41:30,232 You stay there. 409 00:41:33,212 --> 00:41:34,680 Mr. Solo, be careful. 410 00:41:36,982 --> 00:41:38,348 Please? 411 00:41:38,684 --> 00:41:41,347 I shall be a study in caution. 412 00:43:08,340 --> 00:43:10,036 Hey, Mr. Solo, are you all right? 413 00:43:10,609 --> 00:43:11,609 Fine, Chris. 414 00:43:11,977 --> 00:43:14,742 - Is it safe to come in? - Yeah, come ahead. 415 00:43:14,913 --> 00:43:18,315 It's either all been washed out to sea or dried up. 416 00:43:25,991 --> 00:43:27,721 Look who's here. 417 00:43:31,964 --> 00:43:34,763 How do you like this? Pretty smart, the way he found us, huh? 418 00:43:34,933 --> 00:43:37,630 Oh, yeah, he's a brilliant dog, all right. 419 00:43:37,803 --> 00:43:42,366 Chris, I want you to get back there while I have a look, all right? 420 00:43:44,476 --> 00:43:48,777 There is no need to look, Mr. Solo, for I am here. 421 00:43:49,014 --> 00:43:51,449 Ah, so you are, general. 422 00:43:51,617 --> 00:43:53,813 Well, I'm afraid it's all been for nothing. 423 00:43:53,986 --> 00:43:56,820 I hope not. That would make me very angry. 424 00:43:56,989 --> 00:43:58,924 I had intended that you die quickly... 425 00:43:59,091 --> 00:44:02,084 but if I have been put to all this trouble for nothing... 426 00:44:02,261 --> 00:44:05,891 Well, shall we see what has brought you and your young friend to this cave? 427 00:44:12,971 --> 00:44:16,464 Come, come, Mr. Solo. What do you hope to accomplish? 428 00:44:16,642 --> 00:44:18,770 We can sit out here until you starve. 429 00:44:18,944 --> 00:44:22,108 Well, I don't know. I might be able to jump you after it gets dark. 430 00:44:22,281 --> 00:44:25,410 If I were you, I'd go on home. There's nothing here. 431 00:44:25,584 --> 00:44:30,420 Oh? Not even one small container of, say, J47? 432 00:44:30,589 --> 00:44:33,218 It's too late, general. It's rusted out. 433 00:44:33,392 --> 00:44:36,055 The stuff drained into the ocean and killed some sardines. 434 00:44:36,228 --> 00:44:40,063 Sardines killed some seals and seals killed some people and that's the end of it. 435 00:44:40,232 --> 00:44:42,792 Container is empty. Take a look for yourself. 436 00:44:42,968 --> 00:44:44,869 Another trick, Solo? 437 00:44:45,370 --> 00:44:48,807 You think you will shoot me when I enter to examine the container? 438 00:44:49,274 --> 00:44:52,972 No trick, Yokura, word of honor. 439 00:44:58,784 --> 00:45:03,245 In a situation like this, a man's word of honor is hardly sufficient. 440 00:45:56,642 --> 00:45:59,840 All right. Tell him I'm dead. 441 00:46:01,079 --> 00:46:02,513 He's dead, Your Excellency. 442 00:46:03,415 --> 00:46:05,441 Very good. 443 00:46:13,725 --> 00:46:16,490 Now, let us see what prize we have. 444 00:46:17,896 --> 00:46:20,627 The prize, general, is a Norwegian prison. 445 00:46:34,846 --> 00:46:36,178 Well, what about you? 446 00:46:37,849 --> 00:46:42,184 I thought it was the old Japanese custom for the servants to follow the master... 447 00:46:42,354 --> 00:46:43,481 by hari-kari. 448 00:46:43,655 --> 00:46:45,590 You've got the wrong century, jack. 449 00:46:47,993 --> 00:46:49,894 Gee, that's wrapping it up. 450 00:46:50,062 --> 00:46:53,658 Yeah, and I'm going to wrap you up and deliver you personally to your mother. 451 00:46:53,832 --> 00:46:57,894 - Oh, boy, you're gonna love... - I know, I'm going to love your mother. 452 00:47:10,982 --> 00:47:14,214 - Ah, welcome back, Mr. Solo. - Thank you, sir. 453 00:47:14,386 --> 00:47:17,481 Well, your message indicated you achieved a most successful conclusion... 454 00:47:17,656 --> 00:47:19,682 to our little business matter. 455 00:47:19,858 --> 00:47:21,451 Wh...? Who's this? 456 00:47:21,626 --> 00:47:22,958 Oh, this is my friend... 457 00:47:23,128 --> 00:47:25,359 and co-international spy, Christopher Larson. 458 00:47:25,530 --> 00:47:26,530 This is Mr. Waverly. 459 00:47:26,698 --> 00:47:28,360 - How do you do? - How do you do? 460 00:47:28,533 --> 00:47:30,798 - He's one of us. - Oh, uh... 461 00:47:30,969 --> 00:47:33,495 That's what I've been thinking about all the way home. 462 00:47:33,672 --> 00:47:36,198 - What's that? - I know I've been awful anxious... 463 00:47:36,375 --> 00:47:39,209 for you to meet my beautiful widowed mother and all... 464 00:47:39,378 --> 00:47:43,281 but, well, if you met and liked each other, you might even wanna get married. 465 00:47:43,448 --> 00:47:44,448 Oh. 466 00:47:44,616 --> 00:47:48,553 Yeah, and, uh, well, I like you an awful lot, Mr. Solo... 467 00:47:48,920 --> 00:47:51,048 but I still gotta take care of Mother first. 468 00:47:51,223 --> 00:47:53,317 Well, she needs somebody to be around a lot... 469 00:47:53,492 --> 00:47:55,427 you know, to kiss and stuff. 470 00:47:55,594 --> 00:47:57,085 Well, being a spy and all... 471 00:47:57,262 --> 00:48:00,061 you probably wouldn't be able to spend much time at home. 472 00:48:00,232 --> 00:48:02,428 Well, that would make Mother awful unhappy. 473 00:48:02,601 --> 00:48:03,601 I see. 474 00:48:05,470 --> 00:48:08,099 Well, so if it's all right with you... 475 00:48:08,273 --> 00:48:11,004 I'd like to shop around a little more for a father. 476 00:48:13,378 --> 00:48:17,975 Well, I am disappointed, but I understand. 477 00:48:18,750 --> 00:48:20,150 Oh, look, there's Mother. 478 00:48:20,318 --> 00:48:23,288 - Where? - Right over there, by the gate. 479 00:48:27,025 --> 00:48:30,985 Goodbye, Chris. I think your mother looks like a very fine woman... 480 00:48:31,163 --> 00:48:34,964 and I want you to tell her I think she has a very, very fine son. 481 00:48:35,967 --> 00:48:40,268 Goodbye and don't forget, I'll always be your friend. 482 00:48:41,773 --> 00:48:45,369 And I'll always be yours, okay? 483 00:48:59,624 --> 00:49:00,785 That's Mother? 484 00:49:02,561 --> 00:49:06,396 Mr. Waverly, uh, perhaps I should... After all, I am the boy's friend and... 485 00:49:06,565 --> 00:49:08,557 Come along, Mr. Solo. 486 00:49:08,733 --> 00:49:11,202 Mother is a boy's best friend. 39619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.