All language subtitles for The Man from UNCLE - S01E07 - The Giuoco Affair.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,295 --> 00:00:08,593 In New York City... 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,495 on a street in the East Forties, there's an ordinary tailor shop. 3 00:00:20,308 --> 00:00:22,504 Or is it ordinary? 4 00:00:24,979 --> 00:00:30,816 We entered through the agents' entrance and we are now in U.N.C.L.E. headquarters. 5 00:00:30,985 --> 00:00:35,218 That's the United Network Command for Law and Enforcement. 6 00:00:38,493 --> 00:00:43,124 U.N.C.L.E. is an organization consisting of agents of all nationalities. 7 00:00:43,298 --> 00:00:47,827 It's involved in maintaining political and legal order anywhere in the world. 8 00:01:05,019 --> 00:01:06,885 My name is Napoleon Solo. 9 00:01:07,055 --> 00:01:09,684 I'm an enforcement agent in Section Two here. 10 00:01:09,857 --> 00:01:12,349 That's Operations and Enforcement. 11 00:01:12,527 --> 00:01:16,020 I am Illya Kuryakin. I am also an enforcement agent. 12 00:01:16,197 --> 00:01:22,034 Like my friend Napoleon, I go and I do whatever I am told to by our chief. 13 00:01:22,770 --> 00:01:26,332 Huh? Oh, yes. Alexander Waverly. 14 00:01:26,507 --> 00:01:28,271 Number One in Section One. 15 00:01:28,443 --> 00:01:31,743 In charge of this, our New York headquarters. 16 00:01:31,913 --> 00:01:35,850 It's from here that I send these young men on their various missions. 17 00:03:19,821 --> 00:03:23,258 Hello, are you there? Yes, of course you are. 18 00:03:23,691 --> 00:03:27,787 Well, so far, so good. 19 00:03:29,130 --> 00:03:33,625 I'm climbing the peak now. It's still a long way from the house. 20 00:03:34,035 --> 00:03:37,437 If they are who we really think they are, we're in business. 21 00:03:39,006 --> 00:03:42,443 There's a helicopter flying around. Doesn't seem like much of a menace. 22 00:04:00,995 --> 00:04:04,124 Spoke too soon. They're coming back. 23 00:04:20,515 --> 00:04:21,847 Can't see who's on board. 24 00:04:28,289 --> 00:04:30,884 I'm in trouble. They're coming at me. 25 00:05:03,791 --> 00:05:06,317 - Want to go back and pick up a few things? - No. 26 00:05:06,494 --> 00:05:08,986 Then we'd better head straight back to Boridqua. 27 00:05:09,163 --> 00:05:10,290 It's a pity. 28 00:05:10,464 --> 00:05:13,832 It was a nice house. We could have waited very happily there. 29 00:05:14,001 --> 00:05:15,264 There'll be other houses. 30 00:05:15,436 --> 00:05:19,271 And there'll be others just like him, one step behind us. 31 00:05:42,296 --> 00:05:44,959 Yes, this is the old Biella, all right. 32 00:05:45,132 --> 00:05:46,691 It's now called the Hagerel. 33 00:05:47,268 --> 00:05:52,206 A nice name, and it's a marvel what a can of paint and a good carpenter can do. 34 00:05:52,640 --> 00:05:54,609 This is where he first got on their trail. 35 00:05:55,476 --> 00:05:59,675 It's about 1 1 miles from a fabulous resort known as Boridqua. 36 00:05:59,847 --> 00:06:04,751 One of the many places we investigated within a 30-mile radius of the yacht. 37 00:06:04,919 --> 00:06:06,046 Boridqua itself... 38 00:06:06,220 --> 00:06:09,384 is about as far from the rest of the world as you could want... 39 00:06:09,557 --> 00:06:13,392 and the house is even harder to get to. Quite inaccessible. 40 00:06:13,561 --> 00:06:15,928 Let's jump to the end of the tape. 41 00:06:16,464 --> 00:06:19,901 He was a good man, a bit too sure of himself. 42 00:06:20,067 --> 00:06:21,558 Reminds me of you in some ways. 43 00:06:22,570 --> 00:06:25,335 Spoke too soon. They're coming back. 44 00:06:25,506 --> 00:06:28,601 I'm in trouble. They've seen me. They're coming at me. 45 00:06:30,011 --> 00:06:31,479 Well... 46 00:06:39,053 --> 00:06:40,988 there it is. 47 00:06:41,555 --> 00:06:44,616 They found his body on a mountain ledge. 48 00:06:44,792 --> 00:06:48,058 The house was deserted. They didn't even pick up their clothes. 49 00:06:48,229 --> 00:06:52,462 Now, how far could the yacht get before his report was followed up? 50 00:06:52,633 --> 00:06:54,932 Precisely the point. 51 00:06:55,102 --> 00:06:57,697 In open water, they'd have been seen. 52 00:06:58,439 --> 00:07:01,967 Well, there must be a thousand inlets and coves and harbors... 53 00:07:02,143 --> 00:07:03,975 along that stretch of coast. 54 00:07:04,145 --> 00:07:07,604 Yes. And that yacht has gone aground in one of them. 55 00:07:07,782 --> 00:07:11,480 Now, the problem is, how to get them to come out. 56 00:07:12,687 --> 00:07:16,317 I'm not looking for a problem, Mr. Solo, I'm looking for a solution. 57 00:07:16,490 --> 00:07:19,221 Well, they know me. If I were to show up in the area... 58 00:07:19,393 --> 00:07:21,191 they'd try and kill me. 59 00:07:21,696 --> 00:07:24,598 - Would that help anything? - Only Mr. Kuryakin... 60 00:07:26,867 --> 00:07:28,631 who is next in line for promotion. 61 00:07:29,570 --> 00:07:31,630 What have we got that they may want? 62 00:07:32,340 --> 00:07:34,138 Anything that they can take home? 63 00:07:34,675 --> 00:07:37,975 Just to show you where their home is, of course. 64 00:07:38,145 --> 00:07:41,274 As a matter a fact, we do have something along those lines. 65 00:07:41,449 --> 00:07:45,978 Something they'd recognize and undoubtedly try to pick up. 66 00:07:46,153 --> 00:07:48,213 I guess they could use it as bait to trap me. 67 00:07:48,756 --> 00:07:51,783 - What is this object? - Not a "what," sir. 68 00:07:51,959 --> 00:07:54,895 Rather, a "who." 69 00:07:55,229 --> 00:08:00,099 And Mr. Kuryakin will have to use all of his persuasive powers... 70 00:08:00,267 --> 00:08:02,168 to get her for us. 71 00:08:05,606 --> 00:08:06,904 That's a lot of oil. 72 00:08:08,342 --> 00:08:09,810 Excuse me. 73 00:08:18,219 --> 00:08:20,688 - Well, can I come in, or can't I? - Illya. 74 00:08:20,855 --> 00:08:24,223 A perfect picture of domesticity. Again, may I come in? 75 00:08:34,335 --> 00:08:37,396 After all this time, what am I going to say to you? 76 00:08:37,571 --> 00:08:40,166 - Try "hello." - Hello. 77 00:08:40,341 --> 00:08:42,469 I brought you a present. 78 00:08:47,448 --> 00:08:49,440 The Biella. 79 00:08:49,950 --> 00:08:51,976 But it's burnt. What happened to it? 80 00:08:52,153 --> 00:08:55,681 Gervaise Ravel, who masterminded an attempt to conquer half Europe... 81 00:08:55,856 --> 00:08:57,757 and Harold Bufferton, who financed it. 82 00:08:57,925 --> 00:08:59,757 They disappeared in the yacht, Biella. 83 00:08:59,927 --> 00:09:02,123 We searched, we found wreckage in the Caribbean. 84 00:09:02,296 --> 00:09:04,856 - This is part of it. - So they're dead. 85 00:09:05,032 --> 00:09:07,558 I've had nightmares about those two. For a long time... 86 00:09:07,735 --> 00:09:10,796 every night, I was frightened they'd pop up out of the darkness. 87 00:09:10,971 --> 00:09:13,600 There's been a guard on you ever since. 88 00:09:13,974 --> 00:09:17,604 - Marion. Marion, where's the gin? - In the milk bottle. 89 00:09:17,778 --> 00:09:22,273 - It's hard to believe they're dead. - They're not. Excuse me. 90 00:09:22,516 --> 00:09:25,042 They faked the shipwreck for us. 91 00:09:25,219 --> 00:09:28,747 They're very much alive again and waiting to start again if we give up. 92 00:09:28,923 --> 00:09:33,019 - Only we have no intention of giving up. - Then why do you...? 93 00:09:34,261 --> 00:09:37,322 Now, wait. You can't be trying to get me involved with them again. 94 00:09:37,498 --> 00:09:39,729 Well, not really. We just had a passing thought. 95 00:09:39,900 --> 00:09:42,699 Well, let that thought pass, buster. You just let it pass. 96 00:09:42,870 --> 00:09:46,307 If you think... If you really think that after all the things I had to... 97 00:09:46,474 --> 00:09:48,739 That I... I nearly got killed. 98 00:09:48,909 --> 00:09:52,107 - They were exciting days. - Exciting? Ha! 99 00:09:52,279 --> 00:09:54,475 - Well, I'll be... - Yes. Yes, I... 100 00:09:54,648 --> 00:09:56,480 - I rather thought you would be. - Marion. 101 00:09:56,650 --> 00:09:58,778 Marion, there's milk in the milk bottle. 102 00:09:58,953 --> 00:10:01,184 The one on the bar. 103 00:10:02,456 --> 00:10:05,893 What did you expect me to do? I've put all that sort of thing behind me. 104 00:10:06,060 --> 00:10:09,030 I mean, I've settled down. I've got new friends, a new job. 105 00:10:09,196 --> 00:10:11,182 I've forgotten all about those two people. 106 00:10:11,206 --> 00:10:12,394 But you said you hadn't. 107 00:10:12,566 --> 00:10:16,367 - "Nightmares," you said. - Don't you remind me of what I said. 108 00:10:17,805 --> 00:10:19,774 Illya, look. 109 00:10:19,940 --> 00:10:24,708 Surely you realize that your kind of work needs a special sort of operative. 110 00:10:24,879 --> 00:10:27,542 - Someone who knows how to... - Not really. Not in this case. 111 00:10:27,715 --> 00:10:30,685 You see, we need someone now who is not quite so efficient. 112 00:10:30,851 --> 00:10:33,548 - Oh? - Yes. You see, we want her to get caught. 113 00:10:33,888 --> 00:10:37,222 - Bait, sort of. - You... Ooh! 114 00:10:37,525 --> 00:10:41,292 You... You actually expect to dangle me in front of their noses... 115 00:10:41,462 --> 00:10:43,431 hoping they'll snap me up? Oh! 116 00:10:43,597 --> 00:10:45,589 Well, I'll be... 117 00:10:46,100 --> 00:10:49,366 Oh, no. No. Not bait for them, for us. 118 00:10:49,803 --> 00:10:51,396 It's rather complicated, really. 119 00:10:51,572 --> 00:10:55,566 The idea is that they capture you and then they dangle you in front of our noses. 120 00:10:55,743 --> 00:11:00,647 It's a pretty scheme with overtones that I can only describe as Machiavellian. 121 00:11:03,851 --> 00:11:06,343 Solo dreamed it up. You remember Napoleon Solo? 122 00:11:07,054 --> 00:11:11,992 Do I remember Napoleon Solo? Mr. Kuryakin. 123 00:11:13,861 --> 00:11:15,124 - Out, out, out! - I'll go. 124 00:11:15,296 --> 00:11:18,494 You don't have to yell. All right. All right, I'm going. 125 00:11:20,467 --> 00:11:22,663 I told them you wouldn't go for it. I told them. 126 00:11:22,836 --> 00:11:25,396 You did, did you? How did you know I wouldn't go for it? 127 00:11:25,573 --> 00:11:27,838 - I was right, wasn't I? - That's quite immaterial. 128 00:11:28,008 --> 00:11:31,536 You need a special kind of talent to find a woman like Gervaise Ravel. 129 00:11:31,712 --> 00:11:33,908 Without it, it wouldn't be a fair match. 130 00:11:34,081 --> 00:11:37,313 Why are men always so impressed to learn that a cat has claws? 131 00:11:37,484 --> 00:11:39,350 She's a very impressive woman. 132 00:11:39,520 --> 00:11:44,049 Balderdash. 133 00:11:45,459 --> 00:11:47,860 Balderdash. 134 00:11:50,264 --> 00:11:54,360 It's just a small town and resort hotel high in the Andes. 135 00:11:54,535 --> 00:11:58,802 Very elaborate, and quite possibly dangerous also. 136 00:11:58,973 --> 00:12:02,808 Now, most of the local people are Indians. There's one thing we can be sure of: 137 00:12:03,277 --> 00:12:05,269 That most of them are working for Bufferton. 138 00:12:05,446 --> 00:12:08,245 He's enormously wealthy, one of the richest men in the world. 139 00:12:08,816 --> 00:12:11,581 I want you to go into this thing with your eyes open. 140 00:12:11,752 --> 00:12:15,189 I don't want to pressure you into anything you may be sorry for. 141 00:12:15,356 --> 00:12:19,054 Your safety is our first and constant concern, you can be sure of that. 142 00:12:19,827 --> 00:12:23,594 Of course, it's a very delicate and extremely tricky situation. 143 00:12:25,532 --> 00:12:27,865 And one more thing: 144 00:12:28,035 --> 00:12:34,737 I want you to submit to a minor, a very minor surgical operation. 145 00:12:34,908 --> 00:12:38,037 - What sort of an operation? - I don't want to tell you that. 146 00:12:38,212 --> 00:12:42,377 All I can tell you is that is minor and it will not leave a lasting scar. 147 00:12:42,549 --> 00:12:46,577 And it will add enormously to the safety precautions we must take for you. 148 00:12:46,754 --> 00:12:49,519 You'll just have to trust us as we trust you. 149 00:12:49,690 --> 00:12:52,353 - All right, anything you say. - Good. 150 00:12:52,526 --> 00:12:55,428 We'll take you over to the doctor. He can start carving you up. 151 00:12:55,596 --> 00:12:58,272 Oh, I do like a man with a sense of humor. 152 00:12:58,296 --> 00:12:58,725 Good. 153 00:12:58,899 --> 00:13:00,925 We'll leave the day after tomorrow. 154 00:13:01,101 --> 00:13:03,297 They're gonna start preparations for the fiesta. 155 00:13:03,470 --> 00:13:06,167 Illya will go ahead tonight and lay some of the groundwork. 156 00:13:06,340 --> 00:13:08,400 We will see you there, won't we? 157 00:13:08,575 --> 00:13:11,943 Well, I'll see you there. 158 00:13:55,956 --> 00:13:57,857 All right, here. 159 00:14:07,434 --> 00:14:08,868 Gracias. 160 00:14:33,560 --> 00:14:36,291 Could you put my bag in my room, boy? 161 00:14:37,564 --> 00:14:38,998 Thank you. 162 00:14:48,876 --> 00:14:50,174 Ah! 163 00:15:01,622 --> 00:15:03,682 Welcome to Boridqua. 164 00:15:04,992 --> 00:15:07,860 Did you have to scare the wits out of everybody? 165 00:15:08,028 --> 00:15:11,487 I've been over the room. Nothing. There's nothing in the other room either. 166 00:15:11,665 --> 00:15:14,601 - They took our photograph down there. - I saw. 167 00:15:14,768 --> 00:15:16,361 Thank you, the trip was wonderful. 168 00:15:16,537 --> 00:15:18,870 And the seats were very good and the food was fine. 169 00:15:19,039 --> 00:15:20,039 I'm so glad. 170 00:15:20,207 --> 00:15:22,733 I found a likely silversmith for you. Alfonso Figueroa. 171 00:15:22,910 --> 00:15:25,281 It's a stall by the café. You can't miss it. 172 00:15:25,305 --> 00:15:27,075 Good. Let's take a look at this. 173 00:15:27,247 --> 00:15:30,183 This is where I'm hiding. It's a small cave in the mountains. 174 00:15:30,551 --> 00:15:34,352 We'll have a good cross-reference. Then when they capture her, I'll move over. 175 00:15:34,521 --> 00:15:37,821 After they capture her, I'll disappear. Let's not make it too easy. 176 00:15:37,991 --> 00:15:39,391 This is the road out of town. 177 00:15:39,526 --> 00:15:42,519 They have to take her up here and then across into the mountains. 178 00:15:42,696 --> 00:15:44,790 Now, suppose they decide to hide her in town. 179 00:15:44,965 --> 00:15:45,965 Oh, it's not likely. 180 00:15:46,333 --> 00:15:48,097 If they have to make a quick getaway... 181 00:15:48,268 --> 00:15:51,204 Has it occurred to you that they might not take her off at all? 182 00:15:51,371 --> 00:15:53,897 They might knock her off, pretend they're holding her? 183 00:15:54,074 --> 00:15:55,940 It did occur to us, and we discarded it. 184 00:15:56,109 --> 00:15:59,739 It's not likely. They'll know they might have to show she's still alive. 185 00:15:59,913 --> 00:16:02,246 I'm sure she'd be highly delighted to hear that. 186 00:16:02,416 --> 00:16:05,853 I am the target, Marion. You're merely everybody's bait. 187 00:16:06,487 --> 00:16:10,219 Why don't you go back downstairs? We'll be down as soon as we can. All right? 188 00:16:10,390 --> 00:16:12,256 I'll give you a half hour to freshen up. 189 00:16:12,426 --> 00:16:16,329 Then we'll take a walk in the square and see the preparations for the fiesta. 190 00:16:16,497 --> 00:16:19,262 - Can we buy some of those lovely masks? - No, I'm afraid not. 191 00:16:19,433 --> 00:16:21,561 We're gonna make sure everyone recognizes you. 192 00:16:21,735 --> 00:16:24,899 After all, we can't have them kidnapping the wrong girl, can we? 193 00:16:53,667 --> 00:16:58,230 Something like this, but a locket for a lock of hair. 194 00:17:01,341 --> 00:17:04,869 In the silversmith's stall, both of them. Now. 195 00:17:11,051 --> 00:17:15,887 Many years ago, it is for the poison. Today, for a lock of the lady's hair. 196 00:17:16,056 --> 00:17:19,049 Sixteenth century, señor. From Spain. 197 00:17:19,226 --> 00:17:20,226 Good. 198 00:17:22,429 --> 00:17:23,829 Thank you. 199 00:17:33,273 --> 00:17:34,901 It's a sub-miniature transmitter... 200 00:17:35,075 --> 00:17:37,271 activated by changes in atmospheric pressure. 201 00:17:37,444 --> 00:17:40,243 It sends out a constant signal so we'll know where you are. 202 00:17:40,414 --> 00:17:42,940 - So small? - We make them even smaller. 203 00:17:43,116 --> 00:17:45,415 Isn't it rather an obvious hiding place? 204 00:17:45,586 --> 00:17:47,054 Well, take my word for it. 205 00:17:47,220 --> 00:17:52,318 Sometimes the most obvious is the most devious. 206 00:17:53,727 --> 00:17:55,195 Shall we? 207 00:18:22,789 --> 00:18:24,781 - Where did they go? - They just walked past. 208 00:18:24,958 --> 00:18:27,052 - Where's the chauffeur? - Not the vaguest idea. 209 00:18:27,227 --> 00:18:29,287 Something went wrong. Better get the Indians. 210 00:18:29,463 --> 00:18:32,160 - We'll have them take the girl. - Just watch. 211 00:18:37,070 --> 00:18:42,441 Beautiful photography, señor and señora. Only 50 cents, American money. 212 00:18:42,609 --> 00:18:45,204 Please, let me take your picture. 213 00:18:45,946 --> 00:18:47,996 All right, let's have a picture of you. I've 214 00:18:48,020 --> 00:18:49,906 gotta go back to the hotel, make a call. 215 00:18:50,083 --> 00:18:51,297 I'll be back in a minute. 216 00:18:51,321 --> 00:18:53,383 Please, couldn't you be in the picture too? 217 00:18:53,553 --> 00:18:56,523 Well, we'll take one a little later together, love, all right? 218 00:18:56,690 --> 00:18:59,956 Good. Now, cheese. That's it. 219 00:19:00,127 --> 00:19:03,791 Now, please, señora. If you will just step back just a little bit? 220 00:19:03,964 --> 00:19:06,229 Very good. Keep going. That's good. That's good. 221 00:19:06,400 --> 00:19:08,733 You must get in the sun, señora. 222 00:19:08,902 --> 00:19:10,598 Very good. Go back little bit. 223 00:19:10,771 --> 00:19:16,176 Now, señora, give me a big smile. 224 00:19:22,215 --> 00:19:23,649 Ah! 225 00:19:35,996 --> 00:19:39,023 Well, I found our chauffeur. 226 00:19:39,199 --> 00:19:41,225 - Our late chauffeur. - Solo? 227 00:19:41,401 --> 00:19:44,166 One minute he was there. The next, gone. We've got the girl. 228 00:19:44,337 --> 00:19:46,203 Good. Then we'll get Solo soon. 229 00:19:46,373 --> 00:19:48,467 We better have the Indians take her to Virena. 230 00:19:48,642 --> 00:19:51,168 She is already on her way up there. 231 00:19:51,344 --> 00:19:53,006 Then let's go. 232 00:20:06,393 --> 00:20:08,794 I'll need as many good men as you can let me have. 233 00:20:08,962 --> 00:20:10,430 Whatever you need, señor. 234 00:20:10,597 --> 00:20:12,793 My orders are the fullest possible cooperation. 235 00:20:12,966 --> 00:20:15,663 Good. Now all we have to do is wait. 236 00:20:15,836 --> 00:20:17,304 - Drink? - You're most kind, señor. 237 00:20:17,471 --> 00:20:19,667 - Please sit down. - Gracias. 238 00:20:21,708 --> 00:20:26,442 My superiors never told me precisely what crime Señor Bufferton was wanted for. 239 00:20:27,114 --> 00:20:30,778 It's a common enough crime. Our man put his money to the wrong use. 240 00:20:30,951 --> 00:20:35,480 He financed a very ambitious woman's dream that could have become a nightmare. 241 00:20:35,655 --> 00:20:37,954 - Madam Ravel? - Yes. 242 00:20:38,125 --> 00:20:39,218 We took their weapons... 243 00:20:39,392 --> 00:20:42,021 destroyed their headquarters and wiped out their army. 244 00:20:42,195 --> 00:20:46,030 All they had left was intelligence and hard cash. 245 00:20:46,199 --> 00:20:48,998 And that was enough to get them started again. 246 00:20:49,536 --> 00:20:53,132 Sometimes, Señor Solo, I am grateful that I am a poor man... 247 00:20:53,306 --> 00:20:55,673 when I can see the evil that money can buy. 248 00:20:56,376 --> 00:21:00,905 Don't worry, we'll get them this time. With your help. 249 00:21:01,648 --> 00:21:06,712 If I could know a little more of your intention, señor...? 250 00:21:07,020 --> 00:21:08,488 Well, no, I don't think so. 251 00:21:08,655 --> 00:21:10,556 Bufferton's a very wealthy man. 252 00:21:10,724 --> 00:21:13,592 He's liable to have half this town in his pocket by now. 253 00:21:14,127 --> 00:21:16,153 If what I'm doing leaks out... 254 00:21:16,329 --> 00:21:19,766 I would prefer to think it was not your men who were to blame. 255 00:21:21,268 --> 00:21:23,430 You are very tactful man, Mr. Solo. 256 00:21:55,635 --> 00:21:58,730 - And there's no one following them? - Nope. 257 00:21:58,905 --> 00:22:02,569 On the road, he could have followed us, but that's just a goat track down there. 258 00:22:02,742 --> 00:22:04,074 It's too bad, in a way. 259 00:22:04,244 --> 00:22:08,579 If Solo were anywhere around it, it would save us a great deal for haggling. 260 00:22:38,178 --> 00:22:42,343 Two-seven-six degrees. Turning south and still climbing. 261 00:22:42,782 --> 00:22:44,478 Give me your reading. 262 00:22:46,453 --> 00:22:49,719 Eighty-seven degrees. Still climbing. 263 00:22:54,227 --> 00:22:57,288 - Check? - Yes, it's the same. 264 00:23:11,645 --> 00:23:14,308 That looks like the pendant Figueroa told us he sold them. 265 00:23:22,255 --> 00:23:23,985 It's admirably made. 266 00:23:24,157 --> 00:23:28,288 A transmitter activated by the constant changes in atmospheric pressure. 267 00:23:32,065 --> 00:23:33,363 Here. 268 00:23:46,079 --> 00:23:47,513 They've found the transmitter. 269 00:23:51,184 --> 00:23:53,483 Didn't take them long, did it? 270 00:23:54,087 --> 00:23:58,855 If they'd played fair, they would've told you. You were expendable. 271 00:24:25,218 --> 00:24:28,017 Surprised to see you out in the open like this. 272 00:24:28,188 --> 00:24:30,555 Isn't that rather risky, old man? 273 00:24:30,724 --> 00:24:33,193 Sit down, Mr. Bufferton. 274 00:24:38,331 --> 00:24:39,799 Thank you. 275 00:24:40,133 --> 00:24:43,433 I wanted to make sure you'd be able to find me. 276 00:24:43,603 --> 00:24:48,371 - You must be rather fond of that girl. - We're just one big, happy family. 277 00:24:48,541 --> 00:24:51,067 Gervaise Ravel thinks Marion is expendable. 278 00:24:54,014 --> 00:24:55,414 You don't share that view? 279 00:24:56,583 --> 00:24:58,313 - Quite the contrary. - Well. 280 00:24:58,485 --> 00:25:02,252 Then why don't we go over to the yacht and see if we can change her mind? 281 00:25:06,126 --> 00:25:07,856 Whiskey, please? 282 00:25:08,995 --> 00:25:10,861 Well, you'd better come along, old man. 283 00:25:11,031 --> 00:25:14,593 Because if you don't, she's liable to kill her. 284 00:25:14,768 --> 00:25:16,896 That's one of the things I like about Gervaise. 285 00:25:17,370 --> 00:25:19,066 No inhibitions. 286 00:25:19,639 --> 00:25:22,404 Well, I must say, I would like to know where that yacht is. 287 00:25:23,309 --> 00:25:26,404 Your self-assurance borders on the arrogant. 288 00:25:26,579 --> 00:25:28,639 You know, I used to worry a lot about that... 289 00:25:28,815 --> 00:25:32,684 until I realized it only offended people such as yourself. 290 00:25:34,354 --> 00:25:36,516 Thank you. Here. 291 00:25:40,827 --> 00:25:42,796 I'm not really the villain you think I am. 292 00:25:43,496 --> 00:25:46,432 I think, by your standards, that honor should go to Gervaise. 293 00:25:47,033 --> 00:25:49,696 She likes power, she has the strength to make use of it... 294 00:25:49,869 --> 00:25:52,338 and I have the money to buy it for her. 295 00:25:52,739 --> 00:25:56,540 - You didn't do so well the last time. - Well, perhaps next time. 296 00:25:56,976 --> 00:26:01,744 - Shall we go? - Unless you wish to give up right now. 297 00:26:02,615 --> 00:26:05,016 That arrogance again. 298 00:26:19,666 --> 00:26:22,329 Here, to keep in the spirit of things. 299 00:26:22,502 --> 00:26:25,131 No eyeholes. You see? 300 00:26:29,142 --> 00:26:33,409 - No eyeholes, I don't see. - That's very clever. 301 00:26:33,580 --> 00:26:36,209 Do you mind? Awfully sorry. 302 00:26:36,382 --> 00:26:39,011 Thank you. Bon voyage. 303 00:27:29,836 --> 00:27:31,668 Down below. 304 00:27:32,372 --> 00:27:34,603 First door on the right. 305 00:27:50,890 --> 00:27:52,984 The end of the hunt. 306 00:27:53,226 --> 00:27:56,060 You've kept me running a long time, Mr. Solo. 307 00:27:56,229 --> 00:27:58,528 Well, it's good for your figure. 308 00:27:58,698 --> 00:28:01,497 - May I...? - Of course. 309 00:28:02,969 --> 00:28:04,631 Would you...? 310 00:28:05,738 --> 00:28:07,468 Of course. 311 00:28:13,646 --> 00:28:15,205 Thank you. 312 00:28:17,116 --> 00:28:18,778 How did you find us? 313 00:28:20,119 --> 00:28:22,748 - Persistence. - Was it worth it? 314 00:28:22,922 --> 00:28:26,051 Well, you do yourself an injustice to even question that. 315 00:28:26,226 --> 00:28:28,525 And now, you have a proposition for me? 316 00:28:28,695 --> 00:28:31,563 I'll assume you'll do anything to save Marion Raven's life... 317 00:28:31,731 --> 00:28:34,223 and I'm prepared to give her back to you. 318 00:28:34,400 --> 00:28:37,495 Well, if you're offering a gift, that's quite generous of you. 319 00:28:37,670 --> 00:28:40,640 If, on the other hand, you're selling something... 320 00:28:41,040 --> 00:28:42,133 what's the price? 321 00:28:42,675 --> 00:28:46,112 I wanna know what your organization knows about my movements. 322 00:28:46,279 --> 00:28:47,770 How they're searching. 323 00:28:48,314 --> 00:28:52,649 In other words, I wanna know when and where I can make some sort of escape. 324 00:28:52,819 --> 00:28:54,913 And if I tell you what you want to know? 325 00:28:55,688 --> 00:28:57,657 Marion Raven will be released. 326 00:28:58,825 --> 00:29:00,259 Me too? 327 00:29:00,860 --> 00:29:02,453 I'm afraid not, Mr. Solo. 328 00:29:04,364 --> 00:29:05,559 Well, you're very frank. 329 00:29:05,965 --> 00:29:10,403 Well, if I had less regard for your intelligence, I might lie and say: 330 00:29:10,570 --> 00:29:13,734 "Yes, we'll release you," but you know better. 331 00:29:13,906 --> 00:29:16,808 Well, I don't believe you'll release her either. 332 00:29:16,976 --> 00:29:19,810 But there's some doubt, isn't there? 333 00:29:19,979 --> 00:29:21,470 And for a man like you... 334 00:29:21,648 --> 00:29:25,676 if there's the smallest doubt in your mind, you have to make the ultimate sacrifice. 335 00:29:25,852 --> 00:29:27,980 No matter how insignificant the cause. 336 00:29:29,822 --> 00:29:32,314 You're very sure that I'll do what you want. 337 00:29:33,159 --> 00:29:35,822 Your respect for what you think is right is your weakness. 338 00:29:38,464 --> 00:29:40,763 Tell me, do you play chess, Madame Ravel? 339 00:29:41,434 --> 00:29:45,098 Right now? No, I... I would not like to. 340 00:29:45,271 --> 00:29:46,899 I see. 341 00:29:49,876 --> 00:29:52,004 Fires two bullets. 342 00:29:53,613 --> 00:29:55,343 One should be sufficient. 343 00:29:56,382 --> 00:29:58,874 The Giuoco Piano gambit. 344 00:29:59,052 --> 00:30:00,816 Bishop to bishop four... 345 00:30:00,987 --> 00:30:07,052 tempting the queen to rashly move out to knight three. 346 00:30:07,527 --> 00:30:10,827 And the queen has moved out, hasn't she? 347 00:30:10,997 --> 00:30:14,593 But your queen is threatened. I don't think you'll risk it. 348 00:30:14,767 --> 00:30:15,894 I call your bluff. 349 00:30:16,469 --> 00:30:17,994 Oh, it's no bluff. 350 00:30:18,171 --> 00:30:22,006 My white knight has gone to the rescue of my queen. 351 00:30:22,175 --> 00:30:24,269 You don't have a white knight. 352 00:30:24,444 --> 00:30:29,212 Perhaps your presumption of infallibility is your weakness, Gervaise. 353 00:30:30,016 --> 00:30:33,111 We destroyed your transmitter, you must know that. 354 00:30:34,087 --> 00:30:36,215 Yet you still think you know where the girl is. 355 00:30:37,156 --> 00:30:40,752 Bufferton calls it my "arrogance." 356 00:30:41,828 --> 00:30:43,694 Really, a pendant round her neck? 357 00:30:44,764 --> 00:30:47,097 Yes, it was rather artless, wasn't it? 358 00:30:47,633 --> 00:30:49,864 You're not an artless man. 359 00:30:50,903 --> 00:30:54,772 Why I don't I just simply have you killed right here, now? 360 00:30:54,941 --> 00:30:58,571 - All my friends are around us, you know. - For a very simple reason. 361 00:30:58,745 --> 00:31:02,910 There's an energetic, cooperative police officer, Lieutenant Manuera. 362 00:31:03,082 --> 00:31:06,484 His men followed me here, and if I should not come out soon... 363 00:31:09,389 --> 00:31:12,587 Harold Bufferton said that my choice of a death mask was morbid. 364 00:31:12,759 --> 00:31:14,455 Do you think he's right? 365 00:31:16,629 --> 00:31:20,623 Let's go above deck and see if there are any signs of your Lieutenant Manuera. 366 00:31:22,602 --> 00:31:25,936 If not, you might just have to use that little gun. 367 00:31:50,797 --> 00:31:52,663 You always did give the wildest parties. 368 00:31:52,832 --> 00:31:55,267 I can call Manuera. Wait for his men to come onboard. 369 00:31:55,435 --> 00:31:58,098 Or if you'd rather, we can leave discreetly, all right? 370 00:31:58,604 --> 00:31:59,970 All right. 371 00:32:13,286 --> 00:32:15,755 That's a nice fella. 372 00:32:40,780 --> 00:32:44,808 Not enough brandy in the world to make this place seem like home. 373 00:32:45,685 --> 00:32:48,587 It's a bit of a comedown, old girl, isn't it? 374 00:32:48,754 --> 00:32:51,349 - What are you going to do with me? - Hm? 375 00:32:51,524 --> 00:32:55,518 You must know the answer to that. It's a pity. 376 00:32:57,763 --> 00:33:00,130 You could have made some man very happy. 377 00:33:00,299 --> 00:33:03,497 You don't look like a man who'd commit a murder quite so callously. 378 00:33:03,669 --> 00:33:08,073 Oh, I'm not, really, you know. Basically, I'm a very nice fellow. 379 00:33:08,241 --> 00:33:11,302 But there have been two great tragedies in my life. 380 00:33:11,477 --> 00:33:14,504 I found the biggest emerald mine in the world... 381 00:33:14,680 --> 00:33:17,844 worth so many millions I've never even bothered to count them. 382 00:33:18,818 --> 00:33:24,155 I fell in love with Gervaise Ravel. 383 00:33:24,524 --> 00:33:28,256 The first calamity made me impossibly rich... 384 00:33:28,427 --> 00:33:33,764 and the second one made me an extension of a beautiful woman's will. 385 00:33:33,933 --> 00:33:35,561 That means... 386 00:33:35,735 --> 00:33:38,671 whatever she wants, I want too. 387 00:33:38,838 --> 00:33:41,364 And I suppose you think she's in love with you too. 388 00:33:42,141 --> 00:33:43,837 That woman isn't capable of love. 389 00:33:44,010 --> 00:33:46,980 No, no, no. I have no illusions on that score. 390 00:33:47,146 --> 00:33:48,774 At my age, with my kind of money... 391 00:33:48,948 --> 00:33:53,079 I have learned a long time ago that you buy everything. 392 00:33:53,753 --> 00:33:55,221 And you're satisfied with that? 393 00:33:56,122 --> 00:33:58,614 Uh-huh. And for a very good reason. 394 00:33:58,791 --> 00:34:01,522 You see, perhaps she really does love me. 395 00:34:02,094 --> 00:34:05,064 How can I be sure? I'll tell you how. 396 00:34:06,098 --> 00:34:10,365 If she weeps at my grave when I die, I'll be sure. 397 00:34:11,170 --> 00:34:14,402 Rather late, then, old girl. Hm? 398 00:34:23,583 --> 00:34:25,381 Please. 399 00:35:05,691 --> 00:35:07,660 - Have any trouble here? - No, why should we? 400 00:35:07,827 --> 00:35:09,523 - Who's he? - The doctor from Boridqua. 401 00:35:09,695 --> 00:35:12,756 They know where the girl is. There's one way to account for that. 402 00:35:12,932 --> 00:35:14,730 How can they? We found the transmitter. 403 00:35:14,900 --> 00:35:17,165 Rather obvious, wasn't it? 404 00:35:17,336 --> 00:35:20,704 I noticed a recent scar on her arm. Hurry in the cabin. 405 00:35:21,941 --> 00:35:24,001 I should have thought of this. 406 00:35:26,078 --> 00:35:29,515 Do not be afraid, señorita. Small momento. 407 00:35:29,682 --> 00:35:33,119 - No pain. No pain. - Let's get on with it. 408 00:35:34,253 --> 00:35:35,619 What about Solo? 409 00:35:35,788 --> 00:35:38,758 No need to worry about Mr. Solo anymore. 410 00:35:44,964 --> 00:35:47,991 Stay away from my bird. 411 00:36:07,820 --> 00:36:09,812 Tell me what happened. 412 00:36:12,124 --> 00:36:13,854 Are your men still on board? 413 00:36:14,026 --> 00:36:17,190 No, sir. Just the two of us. 414 00:36:17,363 --> 00:36:20,265 The last of the guests left a little while ago. 415 00:36:24,003 --> 00:36:27,770 I see. That's the way it is, huh? 416 00:36:28,407 --> 00:36:31,206 I was told you were the most responsible man on the force. 417 00:36:31,377 --> 00:36:34,176 - That's why you got the job. - Oh, but I am. 418 00:36:34,346 --> 00:36:36,110 Indeed I am. 419 00:36:36,282 --> 00:36:40,447 And not the least of my responsibilities is a large family, Mr. Solo... 420 00:36:40,619 --> 00:36:45,421 but for a little extra money... For a lot of extra money. 421 00:36:45,591 --> 00:36:46,684 I see. 422 00:36:46,859 --> 00:36:49,419 In 20 years of loyal police service... 423 00:36:49,595 --> 00:36:52,793 if you only knew how many bribes I've refused. 424 00:36:53,165 --> 00:36:56,567 Always, I knew that one day... 425 00:36:57,503 --> 00:37:01,736 I'm no longer a poor policeman, Mr. Solo. 426 00:37:01,907 --> 00:37:03,375 I'm a very rich civilian. 427 00:37:04,110 --> 00:37:06,375 Manuera, you'd better shoot me now. 428 00:37:06,545 --> 00:37:09,037 When my head clears, you're not gonna have the chance. 429 00:37:09,215 --> 00:37:12,379 Oh, no, no. I draw the line at murder. I told them so. 430 00:37:12,551 --> 00:37:15,111 They just want me to make sure you stay on the boat. 431 00:37:15,287 --> 00:37:16,983 You're a fool, you know that? 432 00:37:17,156 --> 00:37:20,092 They'll leave this country. You think they'll leave you alive? 433 00:37:20,259 --> 00:37:22,160 By tomorrow, I will have left too. 434 00:37:22,328 --> 00:37:24,639 They're not going to let me get away either. 435 00:37:24,663 --> 00:37:26,891 They're not gonna let this ship be intact. 436 00:37:27,066 --> 00:37:29,865 May contain some clues for future pursuers. 437 00:37:30,035 --> 00:37:33,836 - You can do better than that, Mr. Solo. - We gotta get off this yacht, and now. 438 00:37:34,673 --> 00:37:37,142 - Stay where you are. - This yacht is going to blow up. 439 00:37:37,309 --> 00:37:40,177 This is the only thing that makes sense. You, me, this ship... 440 00:37:40,346 --> 00:37:43,282 and all the liabilities on board are gonna go "boom." 441 00:37:43,449 --> 00:37:46,009 Now the guests have left. How long do you think we have? 442 00:37:46,185 --> 00:37:49,883 - Don't believe you. - And there probably isn't time to argue. 443 00:38:30,563 --> 00:38:33,499 Come on. I didn't hit you that hard. 444 00:38:33,666 --> 00:38:35,601 You should see me when I'm really trying. 445 00:38:35,768 --> 00:38:38,636 I suppose for that, I should be grateful. 446 00:38:38,804 --> 00:38:41,501 That's right. Also for my saving your life. 447 00:38:41,674 --> 00:38:43,939 For truly sure. Gracias. Gracias. 448 00:38:44,109 --> 00:38:49,013 May I turn into a goat for failing to see that I owe my life to you. 449 00:39:03,729 --> 00:39:09,726 If you don't mind, Señor Solo, to shake a cloven hoof. 450 00:39:16,208 --> 00:39:23,172 How...? How you can breathe up here? There is no oxygen in the air. 451 00:39:23,349 --> 00:39:25,784 - Harold? - Yes. 452 00:39:25,951 --> 00:39:29,080 Another one of their transmitters. It was under her skin. 453 00:39:29,255 --> 00:39:33,886 Well, I thought that was a technique they reserved for animals. 454 00:39:34,059 --> 00:39:36,358 Migrations and all that. 455 00:39:40,666 --> 00:39:42,862 I said you were rash to trust your new friends. 456 00:39:43,035 --> 00:39:45,368 You see? Now they've made a monkey out of you. 457 00:39:45,537 --> 00:39:47,438 We'll take her in the helicopter with us. 458 00:39:47,606 --> 00:39:49,575 We still need her to catch a white knight. 459 00:39:49,599 --> 00:39:50,007 A what? 460 00:39:50,175 --> 00:39:53,737 Mr. Solo was not alone. I'm afraid there's only room for three of us. 461 00:39:53,913 --> 00:39:55,677 You'll have to find your own way down. 462 00:39:55,848 --> 00:39:59,478 - But señora, a man cannot walk that fast. - Oh, do shut up. 463 00:40:04,957 --> 00:40:06,619 Harold. 464 00:40:08,460 --> 00:40:10,429 There's a new experience for you. 465 00:40:10,596 --> 00:40:13,896 To me, Marion! Here, to me. 466 00:40:31,717 --> 00:40:33,447 Get them! 467 00:40:48,334 --> 00:40:49,996 Gervaise. 468 00:40:52,738 --> 00:40:54,604 Oh, no. 469 00:41:19,031 --> 00:41:22,331 It's no good. Oh, we've got to go down. 470 00:41:22,501 --> 00:41:25,437 - I can't breathe. The air's too thin. - I know. 471 00:41:25,604 --> 00:41:27,232 The Indians are used to it. 472 00:42:11,817 --> 00:42:14,514 - I can make it. Can you? - I think so. 473 00:42:14,686 --> 00:42:15,686 I'll go first. 474 00:42:15,854 --> 00:42:18,551 No. If you leave, I'll never make it. You may have to push. 475 00:42:18,724 --> 00:42:20,886 No. I'd rather catch you than push you. 476 00:42:33,472 --> 00:42:36,567 Please be more careful. You had me worried for a minute. 477 00:42:36,742 --> 00:42:38,574 - Where to now? - Just keep running. 478 00:42:38,744 --> 00:42:41,077 That won't hold Indians for very long. 479 00:42:41,847 --> 00:42:43,281 Come on. 480 00:42:59,631 --> 00:43:01,657 You have two minutes and that's all. 481 00:43:01,834 --> 00:43:05,498 I need a day, a week, a year. 482 00:43:14,279 --> 00:43:15,907 Napoleon, where are you? 483 00:43:16,081 --> 00:43:19,313 Behind you. On this ridge. 484 00:43:20,452 --> 00:43:22,250 I'll flash you. 485 00:43:25,657 --> 00:43:26,750 I see you. 486 00:43:26,925 --> 00:43:30,327 - They're after us. - All right, I've been hearing gunfire. 487 00:43:30,496 --> 00:43:32,658 Go on down. Head back to Boridqua. 488 00:43:32,831 --> 00:43:35,164 They're not good, but there are a few of them. 489 00:43:35,334 --> 00:43:38,327 Well, let's see if we can take care of that on the way down. 490 00:43:43,408 --> 00:43:45,400 By the way, Bufferton is dead. 491 00:43:46,245 --> 00:43:47,770 Well, that's life. 492 00:45:27,412 --> 00:45:31,042 Drop your gun and come forward slowly. 493 00:45:34,686 --> 00:45:37,417 Stand quite still. Put down your gun. 494 00:45:38,290 --> 00:45:39,290 Put down your gun. 495 00:45:46,064 --> 00:45:47,498 Manuera, kill them. 496 00:45:47,666 --> 00:45:52,001 The Indians and Madam Ravel, just coming in to the village. 497 00:45:52,170 --> 00:45:55,538 Good. Wait till they're closer in. 498 00:45:56,108 --> 00:45:58,600 You'll make captain yet, Manuera. 499 00:46:02,447 --> 00:46:07,112 There you are, Mr. Solo. Your friends and your enemies, all together. 500 00:46:09,588 --> 00:46:11,716 Now, if you will join them. 501 00:46:12,391 --> 00:46:14,724 If you will join them, please. 502 00:46:15,661 --> 00:46:19,154 Oh, I see. Well... 503 00:46:19,331 --> 00:46:22,233 Which one of us is to play the goat this time, Manuera? 504 00:46:22,701 --> 00:46:26,399 You agreed to overlook my temporary corruption, Mr. Solo. 505 00:46:26,571 --> 00:46:29,837 But I found that my sudden wealth was too enjoyable to discard. 506 00:46:30,375 --> 00:46:32,674 I joined your enemies again. 507 00:46:32,844 --> 00:46:35,541 You should have realized I was not to be trusted. 508 00:46:36,014 --> 00:46:39,280 Oh, but I did just that. 509 00:46:44,856 --> 00:46:46,484 You see? 510 00:46:47,326 --> 00:46:48,817 I didn't trust you. 511 00:46:53,432 --> 00:46:56,800 Oh, well. The poor are destined to get poorer. 512 00:47:15,287 --> 00:47:17,756 It's the end of the game, Gervaise. 513 00:47:18,557 --> 00:47:23,359 Queens, the knights, the pawns have all made their moves. 514 00:47:24,796 --> 00:47:26,230 Your king is lost. 515 00:47:33,839 --> 00:47:35,467 It's check... 516 00:47:36,408 --> 00:47:37,408 and mate. 517 00:47:52,124 --> 00:47:55,094 - Hello, everybody. - Hello, Marion. 518 00:47:55,827 --> 00:47:57,159 Is this a welcome home party? 519 00:47:57,329 --> 00:48:00,561 Well, if it is, it started four days ago before she left. 520 00:48:01,266 --> 00:48:03,701 Oh, dear. My hair's a mess. 521 00:48:04,035 --> 00:48:06,402 We should have cleaned up before getting the plane. 522 00:48:06,571 --> 00:48:09,131 But, oh, no. You wouldn't even stop at the hotel. 523 00:48:09,307 --> 00:48:10,775 They won't know you left. 524 00:48:10,942 --> 00:48:15,107 Oh, my friends, when they have a good time at a party, they like to keep it going. 525 00:48:18,417 --> 00:48:19,749 For four days? 526 00:48:30,061 --> 00:48:32,326 Sore loser. Well, shall we join the festivities? 527 00:48:32,497 --> 00:48:35,695 Oh, no, Mr. Napoleon Solo, not you. You're not gonna meet my friends. 528 00:48:35,867 --> 00:48:37,836 You'll drag them off and have them killed. 529 00:48:37,860 --> 00:48:38,268 Who me? 530 00:48:38,437 --> 00:48:42,636 Don't stand there looking innocent. You're a whirling mass of plots and schemes. 531 00:48:42,808 --> 00:48:45,039 And you get Illya involved too, the poor boy. 532 00:48:45,210 --> 00:48:47,679 Now, just you go away and leave us alone. 533 00:48:51,316 --> 00:48:53,217 Do you mind if I have this for the road? 534 00:48:53,385 --> 00:48:56,753 Yes, I do. No, you can't. Out, out. 535 00:48:56,922 --> 00:48:59,118 - Out, out, out... - Very well, Marion. 536 00:48:59,291 --> 00:49:01,692 I'm not going anywhere until somebody fills this up. 537 00:49:01,860 --> 00:49:04,261 Well, I believe somebody already has. 44421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.