Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:08,436
In New York City...
2
00:00:11,912 --> 00:00:16,373
on a street in the East Forties,
there's an ordinary tailor shop.
3
00:00:20,220 --> 00:00:22,416
Or is it ordinary?
4
00:00:24,858 --> 00:00:30,729
We entered through the agents' entrance
and we are now in U.N.C.L.E. headquarters.
5
00:00:30,897 --> 00:00:34,993
That's the United Network
Command for Law and Enforcement.
6
00:00:38,405 --> 00:00:43,036
U.N.C.L.E. is an organization
consisting of agents of all nationalities.
7
00:00:43,209 --> 00:00:47,738
It's involved in maintaining political
and legal order anywhere in the world.
8
00:01:04,931 --> 00:01:06,797
My name is Napoleon Solo.
9
00:01:06,967 --> 00:01:09,596
I'm an enforcement
agent in Section Two here.
10
00:01:09,769 --> 00:01:12,261
That's Operations
and Enforcement.
11
00:01:12,439 --> 00:01:15,932
I am Illya Kuryakin. I'm
also an enforcement agent.
12
00:01:16,109 --> 00:01:22,106
Like my friend Napoleon, I go and I
do whatever I am told to by our chief.
13
00:01:22,682 --> 00:01:26,244
Huh? Oh, yes. Alexander Waverly.
14
00:01:26,419 --> 00:01:28,183
Number One in Section One.
15
00:01:28,355 --> 00:01:31,655
In charge of this, our
New York headquarters.
16
00:01:31,825 --> 00:01:35,557
It's from here that I send these
young men on their various missions.
17
00:02:33,620 --> 00:02:36,988
Gone blinkers? The
wireless? You can't mean it.
18
00:02:37,157 --> 00:02:38,591
And the ship's telephone, sir.
19
00:02:38,758 --> 00:02:40,056
- The telephone?
- Yes, sir.
20
00:02:40,226 --> 00:02:42,195
All our communications
systems are dead.
21
00:02:42,362 --> 00:02:44,627
- Lost our radar, sir.
- Done what?
22
00:02:44,798 --> 00:02:46,596
Captain, look.
23
00:02:47,000 --> 00:02:48,935
Full speed astern.
Hard right rudder.
24
00:02:49,102 --> 00:02:50,934
Full speed astern.
Hard right rudder.
25
00:02:52,272 --> 00:02:54,798
- Mr. Maclnernay.
- Make anything out, sir?
26
00:02:54,974 --> 00:02:56,237
There. Look.
27
00:02:56,409 --> 00:02:59,902
Bloody idiots. Lying
to in weather like this.
28
00:03:00,080 --> 00:03:03,676
Well, looks like an old merchant
ship. World War II vintage.
29
00:03:03,850 --> 00:03:05,682
- Stop all engines.
- Stop all engines.
30
00:03:11,958 --> 00:03:14,120
Captain Fowler...
31
00:03:14,527 --> 00:03:16,393
they're firing at us.
32
00:03:16,563 --> 00:03:21,729
That's out of the
question. This isn't 1942.
33
00:03:21,901 --> 00:03:24,234
Ahoy, the Inexorable.
34
00:03:25,472 --> 00:03:31,002
You will heave to and prepare
to receive a boarding party.
35
00:03:31,444 --> 00:03:34,744
Captain Fowler, the masthead.
36
00:03:36,182 --> 00:03:37,878
The Jolly Roger.
37
00:03:38,351 --> 00:03:40,343
Pirates?
38
00:03:41,788 --> 00:03:43,120
Hmm.
39
00:03:43,289 --> 00:03:46,225
Yes, there is much
here to interest us.
40
00:03:46,392 --> 00:03:48,657
Mr. Morgan, we will
avail ourselves of these...
41
00:03:48,828 --> 00:03:52,822
these, these and these.
42
00:03:52,999 --> 00:03:54,661
- Aye, aye, sir.
- Now, captain.
43
00:03:54,834 --> 00:03:58,236
With your permission, I'd like to
have a word with your passengers.
44
00:03:58,404 --> 00:04:01,932
Piracy on the high
seas is still a hanging offense, mister.
45
00:04:02,108 --> 00:04:04,737
Provided the offender can
be brought within the noose.
46
00:04:04,911 --> 00:04:07,881
You've seen how I can disable
your communications equipment.
47
00:04:08,047 --> 00:04:10,414
I can do the same for any
ship that approaches me.
48
00:04:10,583 --> 00:04:12,916
Are these all your passengers?
49
00:04:13,086 --> 00:04:15,214
Well, surely you've
no designs on them.
50
00:04:15,388 --> 00:04:18,324
Prepare them to abandon
ship. Your crew as well.
51
00:04:18,491 --> 00:04:21,484
But you can't mean
we're to take to the lifeboats.
52
00:04:21,895 --> 00:04:26,026
Unless you prefer to stay aboard after
we set this vessel afire and sink her.
53
00:04:26,199 --> 00:04:28,361
- Sink her?
- Hmm.
54
00:04:29,669 --> 00:04:34,539
Now, then. I'm going to ask you only
one question, ladies and gentlemen.
55
00:04:34,974 --> 00:04:38,843
Please consider it
carefully. Answer honestly.
56
00:04:39,746 --> 00:04:44,741
I pledge you my word no harm will come
to anyone who gives me a truthful reply.
57
00:04:46,019 --> 00:04:48,989
Are there any amongst
you who can tune a piano?
58
00:04:54,561 --> 00:04:55,824
He's fainted.
59
00:04:55,995 --> 00:05:00,126
Well, don't stand there,
Mr. Maclnernay. Fetch some brandy.
60
00:05:00,300 --> 00:05:03,737
Um. Yeah. Yeah.
61
00:05:12,312 --> 00:05:15,180
I was just making lunch. Should
I put a couple of plates down?
62
00:05:15,348 --> 00:05:17,681
- Just black coffee, thanks.
- A cup, then.
63
00:05:17,851 --> 00:05:20,343
- Uh, you eat, I hope?
- Yes, ma'am.
64
00:05:20,520 --> 00:05:22,785
You have some splendid
books here, Mrs. Barnman.
65
00:05:22,956 --> 00:05:25,516
My husband, all he
does is read and eat.
66
00:05:25,692 --> 00:05:28,127
A bookworm and a tapeworm
in the same man, ha, ha.
67
00:05:28,728 --> 00:05:30,959
- He's a librarian, isn't he?
- Uh-huh.
68
00:05:31,130 --> 00:05:32,962
Not that it's much of a living.
69
00:05:33,132 --> 00:05:35,101
That's why when this
ad came up, well, we...
70
00:05:35,268 --> 00:05:36,736
That's what we're interested in.
71
00:05:36,903 --> 00:05:39,372
This advertisement
Mr. Barnman answered.
72
00:05:39,539 --> 00:05:42,008
"The executors of a
recently-deceased bibliophile...
73
00:05:42,175 --> 00:05:45,543
desire an experienced
librarian to catalog the collection.
74
00:05:45,712 --> 00:05:48,841
Will qualified applicants please
telephone for an appointment."
75
00:05:49,015 --> 00:05:51,177
It was like a
breeze in the Bronx.
76
00:05:51,351 --> 00:05:53,377
- So he called them?
- Naturally.
77
00:05:53,553 --> 00:05:57,490
They said he should come to this
address on Staten Island for an interview.
78
00:05:57,657 --> 00:05:59,819
- And he never came back.
- Nope.
79
00:05:59,993 --> 00:06:01,621
I've got a piece of pound cake.
80
00:06:01,794 --> 00:06:04,559
No, no, no, thanks.
Please, sit down.
81
00:06:04,998 --> 00:06:08,662
- And you say that was two weeks ago?
- That's right.
82
00:06:08,835 --> 00:06:10,667
I finally checked
with the police...
83
00:06:11,304 --> 00:06:14,672
and they said that there wasn't
any such address on Staten Island.
84
00:06:15,108 --> 00:06:19,204
Then they checked with the neighbors
and they said that we were fighting.
85
00:06:19,379 --> 00:06:22,872
They think that Harry put the ad in
himself so he could skip out on me.
86
00:06:23,049 --> 00:06:25,045
If Harry'd wanted to
do something like that,
87
00:06:25,069 --> 00:06:26,952
I'd have to write the
ad for him, ha, ha.
88
00:06:28,621 --> 00:06:31,853
Besides, he loves me.
89
00:06:32,492 --> 00:06:34,859
He didn't run away.
90
00:06:35,595 --> 00:06:37,393
We agree with you, Mrs. Barnman.
91
00:06:37,563 --> 00:06:40,863
- Hooray. Glad somebody else does.
- We know one or two things...
92
00:06:41,034 --> 00:06:43,833
that may have some connection
with Harry's disappearance.
93
00:06:44,003 --> 00:06:48,134
A month ago in Copenhagen, there
was an ad for an experienced glazier.
94
00:06:48,308 --> 00:06:50,800
The man answers the ad and
he's never been heard of since.
95
00:06:50,977 --> 00:06:54,470
In the south of England, someone
looking for a man to repair thatched roofs.
96
00:06:54,647 --> 00:06:56,548
Ads answered, man disappears.
97
00:06:56,716 --> 00:06:59,481
Then in New Caledonia, someone
needs a licensed veterinarian.
98
00:06:59,652 --> 00:07:02,383
Young fellow applies, they're
still looking for him, and so on.
99
00:07:02,555 --> 00:07:03,555
So you see, Mrs. Barn...
100
00:07:04,891 --> 00:07:07,690
- What's that?
- Excuse me. It's for me.
101
00:07:07,860 --> 00:07:09,123
It's what?
102
00:07:09,729 --> 00:07:11,493
Hey, what's that s...?
103
00:07:14,334 --> 00:07:15,859
Yes?
104
00:07:17,303 --> 00:07:18,794
Mm-hm.
105
00:07:20,573 --> 00:07:22,735
Mm. Mm-hm.
106
00:07:22,909 --> 00:07:24,172
Right away.
107
00:07:24,344 --> 00:07:26,836
Big brother called. Something
important. I have to go now.
108
00:07:27,013 --> 00:07:30,006
Any information you could give
Mr. Kuryakin would be appreciated.
109
00:07:30,183 --> 00:07:32,675
Oh, and I think he could
use another plate of soup.
110
00:07:32,852 --> 00:07:34,377
Uh, wait a minute.
111
00:07:34,554 --> 00:07:38,457
Uh, say, listen, are those
things very expensive?
112
00:07:38,624 --> 00:07:40,820
Oh, no, ma'am. Uh,
they're made in Japan.
113
00:07:40,994 --> 00:07:42,656
Oh.
114
00:07:43,696 --> 00:07:44,696
Oh, ha, ha.
115
00:07:59,846 --> 00:08:01,246
Eat, Sam.
116
00:08:07,020 --> 00:08:08,420
Yeah?
117
00:08:08,588 --> 00:08:10,557
Oh, oh, just a minute.
118
00:08:10,723 --> 00:08:12,919
It says it's for you.
119
00:08:14,627 --> 00:08:17,392
- Yes?
- Illya, a man in a white suit.
120
00:08:17,563 --> 00:08:19,361
Just across the street.
121
00:09:10,616 --> 00:09:14,712
Ten cases of powdered milk, a crate
of aspirin and 500 pair of shoe laces?
122
00:09:14,887 --> 00:09:17,584
The part that interests me is
his asking for a piano tuner.
123
00:09:17,757 --> 00:09:20,591
The part that interests me is
crossing that blackguard's bow.
124
00:09:20,760 --> 00:09:23,753
We were in those boats for two
days before we were picked up.
125
00:09:23,930 --> 00:09:26,024
It's a wonder no
one died of exposure.
126
00:09:26,199 --> 00:09:28,862
Oh, quite, quite,
quite. Quite, sir, quite.
127
00:09:29,035 --> 00:09:33,803
The fact is, you and six other sea captains
are of a single mind in that respect.
128
00:09:34,340 --> 00:09:36,969
- You mean this has happened before?
- Oh, yes.
129
00:09:37,143 --> 00:09:39,374
I've heard nothing
of it from anyone.
130
00:09:39,545 --> 00:09:42,674
Well, naturally, nobody's
going around talking about it.
131
00:09:42,849 --> 00:09:46,308
News like that gets out and the whole
shipping business goes to the bottom.
132
00:09:50,423 --> 00:09:51,857
Uh, ahem.
133
00:09:52,024 --> 00:09:54,220
Oh, sorry. Just
my way of putting it.
134
00:09:57,530 --> 00:10:01,490
The fact is, six nations
are involved in this...
135
00:10:02,168 --> 00:10:03,431
and they've tossed it to us.
136
00:10:05,338 --> 00:10:07,898
- I'm tossing it to you.
- Uh, me, sir?
137
00:10:08,441 --> 00:10:11,843
Oh, by the way, there's a slight
difference in Captain Fowler's case.
138
00:10:12,578 --> 00:10:14,479
The pirate didn't
seize any passengers.
139
00:10:14,647 --> 00:10:17,481
You mean there have been
kidnappings as well as sinkings?
140
00:10:17,650 --> 00:10:19,846
One or two from each ship.
141
00:10:20,253 --> 00:10:22,586
Chosen with no more
regard for the laws of logic...
142
00:10:22,755 --> 00:10:25,452
than the choice of the
merchandise taken from the holds.
143
00:10:25,625 --> 00:10:28,254
This request for a
piano tuner, for example.
144
00:10:28,995 --> 00:10:30,258
Good question.
145
00:10:30,696 --> 00:10:33,165
Well, I haven't the
vaguest of answers.
146
00:10:33,332 --> 00:10:37,428
I've got a desk full of my own work
here. I can't be expected to do yours too.
147
00:10:38,671 --> 00:10:40,537
Here's the casebook.
148
00:10:44,944 --> 00:10:46,776
Now run along.
149
00:11:04,997 --> 00:11:06,659
Yeah?
150
00:11:09,101 --> 00:11:11,161
Do you want to see Mrs. Barnman?
151
00:11:14,373 --> 00:11:17,969
- Now, I didn't quite hear what you said.
- Who's buzz...? Oh.
152
00:12:02,588 --> 00:12:04,386
- Oh!
- Jeez.
153
00:12:04,557 --> 00:12:08,517
Oh. Gee, I'm sorry.
Uh, let me help you.
154
00:12:08,694 --> 00:12:13,064
Oh, please, do me a
favor. Next time, help him.
155
00:12:19,472 --> 00:12:23,068
Then she took me upstairs and
gave me another bowl of soup.
156
00:12:23,242 --> 00:12:24,642
Thanks.
157
00:12:25,211 --> 00:12:28,511
Our friend's escape, though
embarrassing, is easy to explain.
158
00:12:28,681 --> 00:12:33,016
Piracy on the high seas involving
aspirins and shoelaces is not.
159
00:12:33,185 --> 00:12:35,586
Well, unless the pirate
needed aspirins and shoelaces.
160
00:12:35,755 --> 00:12:37,018
Needed them for what?
161
00:12:37,189 --> 00:12:40,091
- Tying shoes and curing headaches.
- In the middle of the ocean?
162
00:12:40,259 --> 00:12:42,956
It doesn't make sense. These
articles are easily purchased.
163
00:12:43,129 --> 00:12:45,155
In the middle of the ocean?
164
00:12:46,165 --> 00:12:47,825
Hope I'm not
interrupting anything.
165
00:12:47,849 --> 00:12:49,897
Not at all. Just having
a drink with Illya.
166
00:12:50,069 --> 00:12:52,903
Are you? I wish I
had time for that.
167
00:12:55,508 --> 00:12:57,340
Uh, Solo...
168
00:12:57,977 --> 00:12:59,240
new development.
169
00:12:59,412 --> 00:13:02,143
Seems three days ago... I
think it was three days ago.
170
00:13:02,315 --> 00:13:05,877
Anyhow, a Soviet freighter got
stopped on its way to Brisbane.
171
00:13:06,052 --> 00:13:07,850
Looks like the same chap.
172
00:13:08,020 --> 00:13:10,990
Took off a mishmash of
goods and one passenger.
173
00:13:11,157 --> 00:13:13,524
- What do you think of that?
- Just one passenger?
174
00:13:13,693 --> 00:13:15,321
Yes, a Russian.
175
00:13:15,494 --> 00:13:17,622
Some sort of musical fellow.
176
00:13:17,797 --> 00:13:20,289
Rather highly thought
of in certain circles.
177
00:13:20,466 --> 00:13:24,631
Vassily Chokurdakhevich. Ha,
ha, they do have names, don't they?
178
00:13:24,804 --> 00:13:26,329
Chokurdakhevich the pianist?
179
00:13:26,505 --> 00:13:28,474
I heard him in Carnegie
Hall two years ago.
180
00:13:28,641 --> 00:13:30,610
He plays Bach with
impeccable style.
181
00:13:30,776 --> 00:13:33,644
- Yes, that's the chap.
- Well, why should he be kidnapped?
182
00:13:33,813 --> 00:13:37,272
I thought perhaps Solo might
find it suggested something to him.
183
00:13:37,450 --> 00:13:39,009
Well, as a matter
of fact, it does.
184
00:13:39,185 --> 00:13:41,702
It suggests to me
that our pirate friend
185
00:13:41,726 --> 00:13:44,522
has finally found the
piano tuner he needed.
186
00:13:54,667 --> 00:13:56,898
I miss him too, Sam.
187
00:13:57,069 --> 00:13:59,470
- Hello.
- Well, hooray.
188
00:13:59,638 --> 00:14:03,302
That's the first thing you've said
since your warranty expired, ha, ha.
189
00:14:07,747 --> 00:14:09,113
Yeah?
190
00:14:09,281 --> 00:14:11,773
Hey, aren't you the fellow...?
191
00:14:12,351 --> 00:14:14,843
Well, just a second.
192
00:14:16,522 --> 00:14:18,423
Passage ticket.
193
00:14:23,996 --> 00:14:26,989
Sam, start packing.
194
00:14:38,344 --> 00:14:39,937
Where to?
195
00:14:41,914 --> 00:14:45,874
They lock automatically
from here. You can't get out.
196
00:14:49,021 --> 00:14:53,015
You will have realized by now that this
taxi is not in general service around town.
197
00:14:53,192 --> 00:14:55,058
It belongs to U.N.C.L.E.
198
00:14:55,227 --> 00:14:58,356
And it is used primarily to transport
people to our headquarters...
199
00:14:58,531 --> 00:15:02,366
whom we wish to have deep and
soul-searching discussions with.
200
00:15:02,535 --> 00:15:05,334
As, for example, you.
201
00:15:08,707 --> 00:15:10,938
I interrogated
him for five hours.
202
00:15:11,110 --> 00:15:13,341
Absolutely nothing.
203
00:15:13,512 --> 00:15:15,572
Not even a word.
204
00:15:16,582 --> 00:15:19,347
But we'll try again tomorrow.
205
00:15:19,518 --> 00:15:22,454
Listen, you think
you're at a dead end.
206
00:15:22,621 --> 00:15:24,681
My friend the
pirate stops a ship...
207
00:15:24,857 --> 00:15:28,316
and he politely snatches an old
lady on her way to visit her son.
208
00:15:28,494 --> 00:15:30,827
All right, and he
burns the ship.
209
00:15:30,996 --> 00:15:34,125
And he kidnaps a mother and
two children for no apparent reason.
210
00:15:34,767 --> 00:15:36,633
Scratch another vessel.
211
00:15:36,802 --> 00:15:40,534
And he pops up in the Christmas Islands
and he grabs an 18-year-old French girl.
212
00:15:40,706 --> 00:15:42,174
Excuse me.
213
00:15:43,309 --> 00:15:45,073
The people he
abducted, they were who?
214
00:15:45,244 --> 00:15:47,941
Well, there was the old lady
and the French girl, and the...
215
00:15:48,113 --> 00:15:50,378
- And a mother of two children, you said?
- Yeah.
216
00:15:50,549 --> 00:15:54,247
The glazier from Copenhagen who
answered the first advertisement...
217
00:15:54,420 --> 00:15:56,912
Abeltoft, he disappeared.
218
00:15:57,089 --> 00:15:59,752
A month later, his
mother also disappeared.
219
00:15:59,925 --> 00:16:01,393
An old lady.
220
00:16:01,560 --> 00:16:03,495
Yeah, it's unusual
parallel, but...
221
00:16:03,662 --> 00:16:05,153
The English roof thatcher.
222
00:16:05,331 --> 00:16:09,291
Soon after he vanished, so
did his wife and two children.
223
00:16:10,236 --> 00:16:13,001
- What about the French girl?
- The fiancée of Romain Lavabeau.
224
00:16:13,172 --> 00:16:15,698
He was the one who answered
the advertisement for veterinarian.
225
00:16:15,875 --> 00:16:18,106
Where those passenger lists?
226
00:16:22,515 --> 00:16:25,075
Abeltoft. Abeltoft. Abeltoft.
227
00:16:25,251 --> 00:16:26,685
Yeah, there it is.
228
00:16:26,852 --> 00:16:29,845
What was the name of
the, uh, roof thatcher?
229
00:16:30,022 --> 00:16:31,820
Melksham. George Melksham.
230
00:16:31,991 --> 00:16:33,323
Here.
231
00:16:34,193 --> 00:16:37,288
"Mrs. George
Melksham and children."
232
00:16:37,696 --> 00:16:40,996
Illya, I think, uh, we're both
still working on the same case.
233
00:16:41,166 --> 00:16:44,625
Instead of being at our own dead ends,
we're at the same dead end together.
234
00:16:44,803 --> 00:16:46,533
Wait a minute.
Maybe not. Maybe not.
235
00:16:46,705 --> 00:16:49,971
Now look. A person answers an
advertisement in the paper, right?
236
00:16:50,142 --> 00:16:51,770
- Mm-hm.
- And he disappears.
237
00:16:51,944 --> 00:16:54,379
And a short while later,
his wife and two children...
238
00:16:54,547 --> 00:16:59,850
or his mother or, uh, sweetheart
packs up and goes away suddenly.
239
00:17:00,019 --> 00:17:01,419
Soon after, they're on a ship.
240
00:17:01,587 --> 00:17:04,819
Soon that ship is seized and sunk
by our pirate and they're removed.
241
00:17:04,990 --> 00:17:07,084
Along with shoelaces
and powdered milk.
242
00:17:07,259 --> 00:17:12,721
But how does our pirate friend know
which ship they're on so he can seize them?
243
00:17:12,898 --> 00:17:17,734
Well, he or, uh, somebody acting for
him on dry land buys them the ticket.
244
00:17:17,903 --> 00:17:18,903
Um...
245
00:17:19,071 --> 00:17:22,269
- The man in the white suit.
- And Mrs. Barnman.
246
00:17:25,611 --> 00:17:27,773
That's right, left
this morning early.
247
00:17:27,947 --> 00:17:31,406
Shoved a note under my door saying,
"Here's two months' rent in advance"...
248
00:17:31,584 --> 00:17:34,577
and keep everything
tidy till she comes back.
249
00:17:34,753 --> 00:17:37,484
Said she was going
to join her husband.
250
00:17:37,656 --> 00:17:41,593
Not if he knows anything
about it. I'll give odds.
251
00:17:43,295 --> 00:17:47,824
Oh, far be it from me to tell you
fellows how to run your affairs...
252
00:17:48,000 --> 00:17:49,832
but it seems a
simple enough matter.
253
00:17:50,002 --> 00:17:52,130
Just find out
what ship she's on.
254
00:17:52,304 --> 00:17:53,602
Sir, do you have any idea...
255
00:17:53,772 --> 00:17:56,901
how many cargo vessels leave
ports all over the world every day?
256
00:17:57,076 --> 00:17:59,773
I mean, she could have
been flown anyplace first.
257
00:17:59,945 --> 00:18:03,541
She could be boarding a ship
in, uh, Reykjavik, for all we know.
258
00:18:03,716 --> 00:18:07,118
Oh, I'm not saying there isn't
a bit of paperwork to be done.
259
00:18:07,620 --> 00:18:10,351
But what's the
alternative, after all?
260
00:18:10,856 --> 00:18:13,792
No, the way I see it, you fellows
have got to locate this ship.
261
00:18:13,959 --> 00:18:16,258
I expect she's sailed by now.
262
00:18:16,629 --> 00:18:19,997
Then somehow or other,
manage to get yourselves aboard.
263
00:18:20,165 --> 00:18:21,633
When it's stopped by a pirate...
264
00:18:21,800 --> 00:18:24,395
Get ourselves aboard,
sir, after it's at sea?
265
00:18:24,570 --> 00:18:27,563
Yes, that does present
a problem, doesn't it?
266
00:18:28,307 --> 00:18:32,972
Two chaps joining a ship in
mid-ocean? Bound to cause comment.
267
00:18:33,145 --> 00:18:35,512
Unless it's done cleverly.
268
00:18:35,781 --> 00:18:39,013
I mean, we can't very well
just fly you out by helicopter...
269
00:18:39,184 --> 00:18:41,915
and dump you down
on the deck, can we?
270
00:18:42,221 --> 00:18:43,689
No.
271
00:18:43,856 --> 00:18:45,916
No, this has gotta
be something that...
272
00:18:46,091 --> 00:18:47,650
I know.
273
00:18:51,163 --> 00:18:52,256
Come in, Honolulu.
274
00:19:02,174 --> 00:19:06,168
Sometimes I think Mr. Waverly
is secretly in the pay of Thrush.
275
00:19:06,345 --> 00:19:09,474
Oh, I hate the sea.
276
00:19:09,648 --> 00:19:14,677
It's too big, too
wet, too salty.
277
00:19:15,087 --> 00:19:17,989
Boris Driadnov, ship's
cook, S.S. Fontella.
278
00:19:18,157 --> 00:19:22,527
Ah, we went down 800 miles
off the west coast of Hawaii.
279
00:19:23,095 --> 00:19:25,690
To me, it's as
flimsy as this raft.
280
00:19:25,864 --> 00:19:28,197
No, I think it'll work.
281
00:19:28,367 --> 00:19:31,360
And the helicopter dropped us
50 miles in front of the Whippet...
282
00:19:31,537 --> 00:19:34,666
so they should be sighting
us in a couple of hours.
283
00:19:34,840 --> 00:19:39,335
And the aerological reports indicate
there'll be a fog bank around 5:00...
284
00:19:39,511 --> 00:19:42,310
so that gives us a
two-and-a-half hour buffer...
285
00:19:42,481 --> 00:19:45,007
between the time the
Whippet hauls us aboard...
286
00:19:45,184 --> 00:19:47,050
and the time we sight the fog.
287
00:19:47,219 --> 00:19:51,520
Why are we so certain that the pirate will
make contact with the Whippet in the fog?
288
00:19:51,690 --> 00:19:53,556
That's been the
pattern in the past.
289
00:19:53,726 --> 00:19:56,389
And besides, that's the
way Mr. Waverly sees it.
290
00:19:56,562 --> 00:19:59,293
After all, Mrs. Barnman is a
passenger aboard the Whippet.
291
00:19:59,465 --> 00:20:03,266
Ho-ho-ho, I'm sure when one
sits behind a big elegant desk...
292
00:20:03,435 --> 00:20:05,301
one's vision has
a certain clarity...
293
00:20:05,471 --> 00:20:09,067
of which we out here in the
middle of the ocean are deprived.
294
00:20:14,780 --> 00:20:19,218
- It's 3:00.
- The fog is a little early this afternoon.
295
00:20:19,952 --> 00:20:22,285
And the Whippet
is a little late.
296
00:20:22,454 --> 00:20:25,618
But we are right on time.
297
00:20:25,791 --> 00:20:30,320
Imminently in danger of being crushed
between two approaching vessels.
298
00:20:31,029 --> 00:20:33,430
Why did they not at least
let us have a wireless?
299
00:20:33,599 --> 00:20:35,363
Uh, it wouldn't
have looked right.
300
00:20:35,534 --> 00:20:37,799
Someone would have
heard our SOS by now.
301
00:20:39,138 --> 00:20:40,401
Holy smoke.
302
00:20:44,510 --> 00:20:47,036
- Where is it?
- I can't tell.
303
00:20:47,212 --> 00:20:49,977
- Is it the Whippet?
- Well, do we really care?
304
00:20:55,788 --> 00:20:57,279
- There.
- Over here.
305
00:20:57,456 --> 00:20:59,687
Stop. Stop. Hey, hey, over here.
306
00:20:59,858 --> 00:21:02,555
- Ahoy there.
- Hey, hey, no.
307
00:21:02,728 --> 00:21:04,629
Illya, jump.
308
00:21:27,219 --> 00:21:28,219
Come on.
309
00:21:34,026 --> 00:21:35,619
There.
310
00:21:52,678 --> 00:21:55,512
Gentlemen, as soon as we
have sufficiently cleaned you up...
311
00:21:55,681 --> 00:21:59,083
the captain would be grateful for
permission to enjoy a word with you.
312
00:21:59,251 --> 00:22:01,379
May I direct you?
313
00:22:04,556 --> 00:22:06,457
Illya.
314
00:22:08,393 --> 00:22:10,089
Ah, yes.
315
00:22:10,262 --> 00:22:13,494
I see we've caught
the wrong bus.
316
00:22:16,301 --> 00:22:19,965
Boris Driadnov. Ship's
cook. S.S. Fontella.
317
00:22:20,138 --> 00:22:22,266
- Thank you, my dear.
- Uh, my name is...
318
00:22:22,441 --> 00:22:26,606
Yes, yes, gentlemen, I'm sure you
both have names and credentials.
319
00:22:26,778 --> 00:22:30,909
I'm equally sure you'll forgive me if
I'm unable to listen to the full details...
320
00:22:31,083 --> 00:22:35,020
of whatever disaster it is you
have so miraculously survived.
321
00:22:35,387 --> 00:22:38,289
However, I'm going to put you
in the hands of Mr. Morgan...
322
00:22:38,457 --> 00:22:41,655
who will see to it that you
are fed and properly billeted.
323
00:22:41,827 --> 00:22:45,127
After which, we'll face the
problem of what to do with you.
324
00:22:46,365 --> 00:22:48,061
Gentlemen?
325
00:22:48,233 --> 00:22:50,395
Ah, captain, it, uh,
just occurred to me...
326
00:22:50,569 --> 00:22:53,471
that we, uh, don't even
know the name of this ship.
327
00:22:53,639 --> 00:22:55,631
Or of its master.
328
00:22:57,843 --> 00:23:02,508
What I mean is, uh, to whom do
we deliver our thank-you notes?
329
00:23:02,681 --> 00:23:05,742
Well, gentlemen, I would suggest
that you defer such activities...
330
00:23:05,918 --> 00:23:09,855
until you are able to determine
exactly how thankful you are.
331
00:23:15,294 --> 00:23:17,854
General quarters, Mr. Morgan.
Leave these two here.
332
00:23:18,030 --> 00:23:20,625
- Man all battle stations.
- Aye, aye, sir.
333
00:23:21,500 --> 00:23:24,732
Attention all hands. This
is your captain speaking.
334
00:23:24,903 --> 00:23:26,701
Contact is established.
335
00:23:26,872 --> 00:23:30,172
Activate radar- and
wireless-blackout equipment.
336
00:23:30,342 --> 00:23:33,403
Boarding parties
muster at Station 3.
337
00:23:33,578 --> 00:23:36,104
Gun crews, man your weapons.
338
00:23:36,281 --> 00:23:40,776
All departments assume
Condition Able-Mike-Sugar.
339
00:23:43,155 --> 00:23:45,072
If I didn't know
better, I'd swear it
340
00:23:45,096 --> 00:23:47,456
sounded like you were
going to attack a ship.
341
00:23:47,626 --> 00:23:49,561
Appearances are
deceiving, my friend.
342
00:23:49,728 --> 00:23:52,698
In actuality, you see,
I'm only going to market.
343
00:24:05,677 --> 00:24:07,737
Forward turret manned and ready.
344
00:24:14,486 --> 00:24:16,264
Searchlights manned and ready.
345
00:24:16,288 --> 00:24:18,348
It's some kind of
international brigade.
346
00:24:18,523 --> 00:24:20,583
Yeah, it's about to
attack the Whippet.
347
00:24:20,759 --> 00:24:24,059
All stations
report Condition Able-Mike-Sugar.
348
00:24:24,229 --> 00:24:26,596
All
stations maintain battle readiness.
349
00:24:29,801 --> 00:24:31,895
Uh, I don't know either of you.
350
00:24:32,070 --> 00:24:35,268
What did the captain mean that I
should wait and meet someone I knew?
351
00:24:35,440 --> 00:24:37,409
I think he meant your
wife, Mr. Barnman.
352
00:24:37,809 --> 00:24:39,072
You know me?
353
00:24:39,244 --> 00:24:42,146
- Harry Barnman?
- Well, yes, but...
354
00:24:42,314 --> 00:24:45,409
Did you say my wife?
Elsa will be here?
355
00:24:45,584 --> 00:24:47,382
As soon as the
Whippet is intercepted.
356
00:24:47,552 --> 00:24:49,180
There goes the
old waistline again.
357
00:24:49,354 --> 00:24:51,949
I'm telling you, fellows,
my wife insists on cooking...
358
00:24:52,124 --> 00:24:53,558
We don't have much time.
359
00:24:53,725 --> 00:24:56,388
So we'd like you to tell us
everything as fast as you can.
360
00:24:56,561 --> 00:24:59,622
- Everything about what?
- Exactly who this pirate is.
361
00:24:59,798 --> 00:25:02,666
Out of what port he operates
and particularly what he's up to.
362
00:25:02,834 --> 00:25:05,531
- If you're members of the ship, you know.
- No, we're not.
363
00:25:05,704 --> 00:25:08,936
We're part of an organization
called the U.N.C.L.E.
364
00:25:09,107 --> 00:25:12,043
We are working with the
governments of United States, Britain...
365
00:25:12,210 --> 00:25:15,009
Russia, Italy, Netherlands,
Spain, Yugoslavia and Japan...
366
00:25:15,180 --> 00:25:18,981
...to investigate these
kidnappings and put a stop to them.
367
00:25:20,585 --> 00:25:23,111
Another ship
with your wife aboard her...
368
00:25:23,288 --> 00:25:24,586
will be coming alongside.
369
00:25:24,756 --> 00:25:28,386
This captain intends to kidnap
your wife and then sink the other ship.
370
00:25:30,629 --> 00:25:34,361
That's a kind of thing that's good for
a 40-minute lecture from Mr. Waverly.
371
00:25:34,533 --> 00:25:37,469
- Is it two-way, you suppose?
- We'll know before very long.
372
00:25:37,636 --> 00:25:40,902
Mr. Barnman, any help you could
give us will be very much appreciated.
373
00:25:41,073 --> 00:25:43,201
Now, who is this man?
Where does he come from?
374
00:25:43,375 --> 00:25:44,638
Well, I really don't know.
375
00:25:44,810 --> 00:25:47,575
He calls himself
Shark. Captain Shark.
376
00:25:47,746 --> 00:25:49,840
Have you been aboard
since your disappearance?
377
00:25:50,015 --> 00:25:53,747
Most of the time, except when we
stop at the cove for refueling or supplies.
378
00:25:53,919 --> 00:25:57,048
- Well, what is the purpose of this ship?
- Survival.
379
00:25:57,222 --> 00:25:58,554
I beg your pardon.
380
00:25:58,723 --> 00:26:00,214
Oh, it's for survival.
381
00:26:00,392 --> 00:26:04,056
- You see, Captain Shark...
- Wait a minute. We seem to be stopping.
382
00:26:09,835 --> 00:26:11,804
It's the Whippet. It's here.
383
00:26:14,573 --> 00:26:17,475
Captain of the Whippet is
deciding he's gone out of his mind.
384
00:26:17,642 --> 00:26:19,201
- Ahoy, the Whippet.
- Listen.
385
00:26:19,377 --> 00:26:22,074
You will heave to...
386
00:26:22,247 --> 00:26:26,014
and prepare to receive
a boarding party.
387
00:26:26,785 --> 00:26:30,813
Mr. Barnman, what is he
looking for, this Captain Shark?
388
00:26:30,989 --> 00:26:33,288
He's not looking for
anything. He's found it.
389
00:26:33,458 --> 00:26:36,428
- Found what?
- This. Noah's Ark.
390
00:26:36,828 --> 00:26:39,525
- Noah's Ark?
- Could you be a little more explicit?
391
00:26:40,132 --> 00:26:44,069
Well, the people who answered the captain's
advertisement and their families...
392
00:26:44,236 --> 00:26:47,297
we live here. That is,
when we're not on the cove.
393
00:26:47,739 --> 00:26:50,038
- We're the ones who'll be left.
- Left?
394
00:26:50,542 --> 00:26:52,773
- After.
- After what?
395
00:26:52,944 --> 00:26:55,539
- The destruction.
- The destruction.
396
00:26:56,014 --> 00:26:57,846
The war. The one that's coming.
397
00:26:58,016 --> 00:27:01,077
The one that's going to destroy
everything and kill everyone.
398
00:27:01,253 --> 00:27:04,849
That is, except those of us on this
ship. The captain says we'll survive.
399
00:27:05,023 --> 00:27:06,616
I see.
400
00:27:06,791 --> 00:27:10,353
After the ashes have settled and the
wind has blown away the radioactivity...
401
00:27:10,529 --> 00:27:13,397
we'll land on an island,
colonize it and rebuild.
402
00:27:13,565 --> 00:27:17,730
And just when do you think
this war is going to take place?
403
00:27:17,903 --> 00:27:19,997
The captain seems to
think it'll be very soon.
404
00:27:20,172 --> 00:27:22,903
That's why he's in such a
rush to get the supplies...
405
00:27:23,074 --> 00:27:25,669
and recruit all the
people he needs.
406
00:27:28,647 --> 00:27:30,138
Of course.
407
00:27:37,489 --> 00:27:40,288
Let's get underway,
Mr. Morgan. All in full.
408
00:27:40,458 --> 00:27:42,324
Aye, aye, sir.
409
00:27:44,696 --> 00:27:46,096
Yeah.
410
00:27:52,337 --> 00:27:54,306
I'll attack the guard.
411
00:27:58,944 --> 00:28:02,312
Mr. Barnman, your
wife has arrived.
412
00:28:04,149 --> 00:28:08,143
Harry, you said Staten Island.
413
00:28:08,320 --> 00:28:10,551
Uh, hi, Elsa. It's
good to see you.
414
00:28:10,722 --> 00:28:12,247
Oh.
415
00:28:13,658 --> 00:28:16,628
I'm home cooking and
you're out here taking a cruise.
416
00:28:17,896 --> 00:28:22,027
And you two. I should have known
you'd be behind the whole thing.
417
00:28:22,200 --> 00:28:23,725
No, madam. As
a matter of fact...
418
00:28:23,902 --> 00:28:27,134
these two are, if anything,
against this whole thing.
419
00:28:27,405 --> 00:28:29,704
It was two-way, Illya.
420
00:28:30,141 --> 00:28:31,700
I thought it might be.
421
00:28:31,876 --> 00:28:35,506
I assume your accent, at least, is
genuine. You are therefore Russian.
422
00:28:35,680 --> 00:28:37,581
- Yes.
- Good.
423
00:28:37,749 --> 00:28:39,012
You can be of help to us.
424
00:28:39,184 --> 00:28:41,847
A very distinguished artist
has recently joined our group.
425
00:28:42,020 --> 00:28:45,320
Unfortunately, at the moment there
is a small problem of communication.
426
00:28:46,091 --> 00:28:48,253
Vassily Chokurdakhevich.
427
00:28:49,327 --> 00:28:51,057
Yes.
428
00:28:52,797 --> 00:28:56,029
Well, you know a good deal.
429
00:28:56,201 --> 00:28:57,829
From what I
gather you overheard...
430
00:28:58,003 --> 00:29:01,440
you also know that we're
here to stop this piracy.
431
00:29:02,274 --> 00:29:05,472
I appreciate your
statement of intentions, sir.
432
00:29:05,644 --> 00:29:09,911
But in coming aboard my
ship, you have joined the colony.
433
00:29:10,081 --> 00:29:14,781
You are now full-fledged members
of my little body of survivors.
434
00:29:15,787 --> 00:29:18,120
So we're prisoners?
435
00:29:18,290 --> 00:29:20,521
Madam, I'm a firm
believer in freedom.
436
00:29:20,692 --> 00:29:24,754
Therefore, you are all free to
choose whatever word you wish...
437
00:29:24,929 --> 00:29:27,364
to describe your condition.
438
00:29:28,133 --> 00:29:30,728
Well, in that case, uh,
words that come to mind...
439
00:29:30,902 --> 00:29:36,000
are shanghaiing,
kidnapping and the like.
440
00:29:36,174 --> 00:29:38,541
You know, despite all
your polish, captain...
441
00:29:40,745 --> 00:29:44,113
you're really just a
sea-going gangster.
442
00:29:47,352 --> 00:29:49,321
Mr. Barnman...
443
00:29:49,954 --> 00:29:52,321
will you escort your
wife to your cabin?
444
00:29:52,490 --> 00:29:54,220
Oh, yes. Come on, dear.
445
00:29:54,392 --> 00:29:57,123
Harry, what's this all...?
What's he going to...?
446
00:29:57,295 --> 00:29:59,594
Don't you shush me.
447
00:30:01,833 --> 00:30:07,500
While loyalty is something
I request of my crew, sir...
448
00:30:08,373 --> 00:30:12,834
respect is something I demand.
449
00:30:23,154 --> 00:30:26,318
Perhaps 10 of the best
will serve to enlighten you.
450
00:30:26,491 --> 00:30:28,289
Mr. Morgan.
451
00:30:28,760 --> 00:30:30,353
This way.
452
00:30:45,677 --> 00:30:47,839
Is this grip necessary?
453
00:30:55,387 --> 00:30:57,151
I think we will get
along very nicely...
454
00:30:57,322 --> 00:31:00,019
once you understand
the nature of our discipline.
455
00:31:04,696 --> 00:31:06,130
One.
456
00:31:07,799 --> 00:31:09,734
Take
that man to the brig.
457
00:31:16,408 --> 00:31:17,967
One.
458
00:31:22,580 --> 00:31:25,880
- Two.
- Buckle my shoe.
459
00:31:35,260 --> 00:31:38,162
Gentlemen, you will
pay close attention.
460
00:31:56,514 --> 00:32:00,178
The ointment our doctor applied to
your back will relieve the sting shortly.
461
00:32:00,351 --> 00:32:03,082
Well, ahem, thank
you for the concern.
462
00:32:03,988 --> 00:32:05,889
Tell me something, captain.
463
00:32:06,157 --> 00:32:08,149
Are you an American?
464
00:32:09,327 --> 00:32:12,525
I've lost touch with such meaningless
divisions of humanity long ago.
465
00:32:13,832 --> 00:32:15,994
Along with a few other things.
466
00:32:16,167 --> 00:32:19,001
So you're all dug in
here waiting for the war...
467
00:32:19,170 --> 00:32:22,231
that everybody else is staying up
nights to keep from happening, huh?
468
00:32:22,407 --> 00:32:24,967
It will happen, my
friend. Read your history.
469
00:32:26,444 --> 00:32:28,606
Well, when this
war does happen...
470
00:32:28,780 --> 00:32:31,409
what makes you think that,
uh, this group will survive?
471
00:32:31,583 --> 00:32:36,078
When the bombs explode, this ship will
seal itself automatically like a cocoon.
472
00:32:36,621 --> 00:32:39,455
We'll be protected by
lead and re-filtered air.
473
00:32:46,431 --> 00:32:47,694
And as you can see...
474
00:32:47,866 --> 00:32:50,563
I've had most of the major
interior sections of this vessel...
475
00:32:50,735 --> 00:32:52,533
redesigned and rebuilt...
476
00:32:52,704 --> 00:32:55,367
to give us an added touch
of the comfort, luxury...
477
00:32:55,540 --> 00:32:58,510
the sensation of living in a
building rather than at sea.
478
00:32:58,676 --> 00:33:01,236
What do you, uh, do for food?
479
00:33:01,412 --> 00:33:02,937
Well, I carry a
six-month supply.
480
00:33:03,114 --> 00:33:06,744
If we run short, I have provisions
stored on several islands.
481
00:33:06,918 --> 00:33:08,181
When the danger is past...
482
00:33:08,353 --> 00:33:11,983
we will leave the ark and
establish a new society.
483
00:33:15,126 --> 00:33:19,063
Mr. Barnman. Don't let us disturb
you. Go right on with your cataloging.
484
00:33:19,230 --> 00:33:22,394
- How's it going?
- Terrible. Elsa won't even speak to me.
485
00:33:22,567 --> 00:33:26,095
Well, Mr. Barnman, women
are adaptable creatures.
486
00:33:26,504 --> 00:33:28,200
Give her a little time.
487
00:33:29,073 --> 00:33:31,338
This is our library.
488
00:33:31,509 --> 00:33:33,535
- No books.
- All on microfilm.
489
00:33:33,711 --> 00:33:35,543
The stored wisdom of man's mind.
490
00:33:35,713 --> 00:33:39,946
Everything from Plato's Republic
to Freud's Interpretation of Dreams.
491
00:33:40,118 --> 00:33:43,145
When we create a new
world, this will be its foundation.
492
00:33:43,321 --> 00:33:48,453
Well, that's fine, but why a
glazier or a thatcher of roofs?
493
00:33:48,626 --> 00:33:50,219
Well, to rebuild.
494
00:33:50,395 --> 00:33:54,765
We also have a dentist, a
weatherman, a butcher, pianist...
495
00:33:54,933 --> 00:33:57,528
a librarian and others.
You'll meet them all.
496
00:33:57,735 --> 00:33:59,795
- When will I meet them all?
- Tonight.
497
00:33:59,971 --> 00:34:02,133
I'm having a gathering to
introduce Mrs. Barnman.
498
00:34:02,307 --> 00:34:05,709
I expect you to be there. You'll
find suitable clothing in your cabin.
499
00:34:05,877 --> 00:34:07,641
And my friend, Mr. Kuryakin?
500
00:34:09,347 --> 00:34:10,838
Or does he stay in the brig?
501
00:34:11,015 --> 00:34:14,543
I will allow his
release this time.
502
00:34:14,719 --> 00:34:18,918
If there is a next time, it will
go much harder for both of you.
503
00:34:20,325 --> 00:34:22,885
Well, that I can
promise you, captain.
504
00:34:23,361 --> 00:34:26,593
There won't be a next time.
505
00:34:38,676 --> 00:34:42,272
Uh, I'm very pleased
to meet you, I'm sure.
506
00:34:42,447 --> 00:34:47,044
The charming lady is, of course,
the wife of our esteemed librarian.
507
00:34:47,218 --> 00:34:52,384
Mrs. Barnman, I now officially
welcome you to our ship's company.
508
00:34:55,727 --> 00:34:58,492
You will notice there are no
precautions taken against us.
509
00:34:58,663 --> 00:35:01,132
Well, there's no
need. Ship is a fortress.
510
00:35:01,299 --> 00:35:03,996
But we might foment a
revolution among the passengers.
511
00:35:04,168 --> 00:35:07,104
Hardly. The captain
keeps them satisfied.
512
00:35:07,271 --> 00:35:10,764
He's clothed them, fed them,
provided them with their families.
513
00:35:10,942 --> 00:35:13,502
Contentment does
not breed revolution.
514
00:35:13,911 --> 00:35:16,005
Then it seems we
are at an impasse.
515
00:35:16,180 --> 00:35:17,614
Well, not necessarily.
516
00:35:17,782 --> 00:35:20,911
We could deprive
them of their utopia.
517
00:35:21,085 --> 00:35:23,077
And how exactly do we do that?
518
00:35:23,254 --> 00:35:25,280
We, ah, sink the ship.
519
00:35:26,391 --> 00:35:28,053
- We sink the ship?
- That's right.
520
00:35:28,226 --> 00:35:30,786
We manufacture a bomb,
place it in the engine room...
521
00:35:30,962 --> 00:35:34,626
blow out the side of the ship. Everybody
has to leave. Plenty of lifeboats.
522
00:35:34,799 --> 00:35:37,325
The passengers would have
no choice. They'd have to go.
523
00:35:37,502 --> 00:35:40,233
Now, one of us has to make an
appearance at the party tonight...
524
00:35:40,405 --> 00:35:42,533
so, uh, enjoy yourself.
525
00:35:42,707 --> 00:35:43,970
Where will you be?
526
00:35:44,142 --> 00:35:48,477
I am, uh, going to do a
little marketing of my own.
527
00:36:19,410 --> 00:36:22,676
I see that you and your countryman
have discovered each other.
528
00:36:22,847 --> 00:36:25,214
How is Mr. Chokurdakhevich
enjoying himself?
529
00:36:25,383 --> 00:36:26,715
He's not.
530
00:36:26,884 --> 00:36:29,513
He's a concert artist,
not a piano tuner.
531
00:36:29,687 --> 00:36:31,952
Well, we have need
for both in our colony.
532
00:36:32,123 --> 00:36:34,092
Nevertheless, he is
here against his will.
533
00:36:34,258 --> 00:36:36,784
Merely because he's
so recently among us.
534
00:36:37,361 --> 00:36:40,798
- Where's your friend?
- A touch of mal de mer.
535
00:36:40,965 --> 00:36:42,729
- He'll be here soon.
- Hmm.
536
00:36:42,900 --> 00:36:44,965
Well, let's hope so.
I don't relish the idea
537
00:36:44,989 --> 00:36:47,031
of his wandering around
my ship unattended.
538
00:36:47,205 --> 00:36:49,538
He might hurt himself.
539
00:36:52,443 --> 00:36:54,105
Come on, Elsa. Let's dance.
540
00:36:54,278 --> 00:36:56,543
Excuse me.
541
00:36:56,714 --> 00:37:00,242
- Are you still angry?
- What makes you think that?
542
00:37:00,418 --> 00:37:03,479
Just because my husband's
joined with a collection of kooks?
543
00:37:03,654 --> 00:37:06,351
Oh, mother was right. I
should have married a doctor.
544
00:37:06,524 --> 00:37:08,993
Oh, your mother's a dope.
545
00:37:09,160 --> 00:37:11,789
It takes one to know one, honey.
546
00:37:11,963 --> 00:37:13,659
Elsa.
547
00:37:14,398 --> 00:37:15,764
Excuse me.
548
00:37:24,542 --> 00:37:26,238
- Hey.
- Shh!
549
00:37:27,211 --> 00:37:28,941
Who are you?
550
00:37:29,147 --> 00:37:31,844
- Oh, what are doing here?
- Just, uh, borrowing your alarm clock.
551
00:37:32,016 --> 00:37:33,814
- Do you mind?
- Is everybody crazy?
552
00:37:33,985 --> 00:37:35,715
- Do you wanna get off this ship?
- Yes.
553
00:37:35,887 --> 00:37:37,981
I'm going to need your
help. Are you with me?
554
00:37:38,156 --> 00:37:39,886
- Well, I guess so.
- Okay, let's go.
555
00:37:40,057 --> 00:37:41,787
- First stop, Munitions Room.
- Hold on.
556
00:37:41,959 --> 00:37:45,054
I'm not making a
move till I feed Sam.
557
00:37:48,199 --> 00:37:49,633
Excuse me, miss.
558
00:37:51,235 --> 00:37:52,760
Mr. Morgan.
559
00:37:53,104 --> 00:37:56,233
Our recently disciplined guest
has yet to put in an appearance.
560
00:37:56,407 --> 00:38:00,242
- Check his cabin and see if he's there.
- Aye, aye, captain. Excuse me.
561
00:38:15,092 --> 00:38:16,355
Hello!
562
00:38:16,527 --> 00:38:19,429
I'm sorry, miss, but there are no
passengers allowed down here.
563
00:38:19,597 --> 00:38:21,361
Don't get so personal.
564
00:38:21,532 --> 00:38:24,559
- Lady, you've been drinking.
- Do you blame me? Ha, ha.
565
00:38:24,735 --> 00:38:28,433
- Come on, back to your cabin now.
- Now you're getting fresh.
566
00:38:28,606 --> 00:38:31,735
I am a married lady. Help.
567
00:38:31,909 --> 00:38:34,504
Help. Someone help me. I
am being taken advantage of.
568
00:38:34,679 --> 00:38:37,945
- What seems to be the trouble here?
- This sailor is getting amorous.
569
00:38:38,115 --> 00:38:39,606
This sailor, is that so?
570
00:38:39,784 --> 00:38:42,276
Look, fellow, why don't you
go on about your business.
571
00:38:42,453 --> 00:38:44,388
Oh, all right.
572
00:38:44,555 --> 00:38:46,717
- Hey.
- Could you give me a hairpin, please?
573
00:38:46,891 --> 00:38:49,224
- Uh...
- Come, come.
574
00:38:49,560 --> 00:38:51,085
Okay.
575
00:38:51,462 --> 00:38:54,728
Say, how come a nice boy like
you knows how to do things like this?
576
00:38:54,899 --> 00:38:56,527
Shh. Come on.
577
00:38:58,736 --> 00:39:04,471
Well, I see our good captain maintains
a kind of explosive supermarket here.
578
00:39:04,642 --> 00:39:07,077
Here. Hold this shopping bag.
579
00:39:07,245 --> 00:39:11,205
Now, first of all, we're going
to need the basic boom.
580
00:39:11,849 --> 00:39:15,115
Ah, this is just what we need.
581
00:39:15,286 --> 00:39:18,347
Now we'll need a
little blasting wire.
582
00:39:18,522 --> 00:39:19,683
Uh-huh.
583
00:39:19,857 --> 00:39:21,826
And some tape.
584
00:39:22,126 --> 00:39:25,119
Five or six feet of prima cord...
Well, I'll take the whole thing.
585
00:39:25,296 --> 00:39:28,494
And I need some detonators.
Where would they be?
586
00:39:28,666 --> 00:39:30,567
Yeah.
587
00:39:31,335 --> 00:39:32,496
Mm-hm.
588
00:39:32,670 --> 00:39:34,434
Are you sure these
things won't go off?
589
00:39:34,605 --> 00:39:36,597
Not now, but when I
put them all together...
590
00:39:36,774 --> 00:39:40,040
in a devilishly ingenious
fashion using your alarm clock...
591
00:39:40,211 --> 00:39:42,407
and the uranium battery
from my flashlight...
592
00:39:42,580 --> 00:39:43,980
- look out.
- Huh.
593
00:39:44,148 --> 00:39:46,583
- Simple as baking a cake.
- We'll need a little frosting.
594
00:39:46,751 --> 00:39:48,879
Would you hand me
some of those ginger sticks?
595
00:39:49,053 --> 00:39:50,919
- These?
- Mm-hm.
596
00:39:51,088 --> 00:39:52,522
What are they?
597
00:39:52,690 --> 00:39:54,386
Dynamite.
598
00:39:54,558 --> 00:39:56,720
Shh, shh! No hysterics now.
599
00:39:56,894 --> 00:39:59,022
Okay. I think that
completes our marketing.
600
00:39:59,196 --> 00:40:01,392
Open the door. Hurry.
601
00:40:05,169 --> 00:40:07,297
You think we should ask
him for trading stamps?
602
00:40:07,471 --> 00:40:10,031
You're a cool one, you are.
Where you gonna put this bomb?
603
00:40:10,207 --> 00:40:12,904
In the engine room. I don't
want the ship to sink too fast.
604
00:40:13,077 --> 00:40:16,479
I want you to go on back to that
party and keep the captain occupied.
605
00:40:16,647 --> 00:40:18,946
Me? How?
606
00:40:20,217 --> 00:40:22,015
You'll think of something.
607
00:40:22,687 --> 00:40:23,711
Ah!
608
00:40:28,326 --> 00:40:29,589
Captain.
609
00:40:29,760 --> 00:40:31,752
Excuse me for a
moment, will you?
610
00:40:32,296 --> 00:40:34,356
- Yes, Mr. Morgan?
- He is not in his cabin.
611
00:40:34,532 --> 00:40:36,524
Shall I alert the crew?
612
00:40:38,402 --> 00:40:40,200
No, not yet.
613
00:40:40,371 --> 00:40:42,533
I'll just have a look below.
614
00:40:45,042 --> 00:40:47,136
- Captain.
- Excuse me, madam.
615
00:40:47,311 --> 00:40:49,274
Well, aren't you going
to ask me to dance?
616
00:40:49,298 --> 00:40:50,298
Well, another time?
617
00:40:50,614 --> 00:40:53,641
But, uh, I'm the guest of honor
and we haven't danced yet.
618
00:40:53,818 --> 00:40:56,117
I have several matters
that are rather pressing.
619
00:40:56,287 --> 00:40:59,849
Yes, you always
have certain matters.
620
00:41:00,024 --> 00:41:03,483
I think you care more about
this ship than the people onboard.
621
00:41:03,661 --> 00:41:05,789
You know, ma'am,
that's not true.
622
00:41:06,130 --> 00:41:08,429
Then loosen up a little, huh?
623
00:41:13,270 --> 00:41:18,208
Well, uh, how long are we going
to be on this slow boat to no place?
624
00:41:18,376 --> 00:41:19,969
How long? Well...
625
00:41:21,012 --> 00:41:23,675
madam, that depends
entirely on your countrymen.
626
00:41:23,848 --> 00:41:27,444
And on all the fools in all
the nations of the world...
627
00:41:27,618 --> 00:41:30,588
who wake up each morning
with new notions for destruction.
628
00:41:30,755 --> 00:41:34,920
How long depends on the
days or weeks that are left...
629
00:41:35,092 --> 00:41:37,391
before the final holocaust.
630
00:41:37,561 --> 00:41:40,156
You take this very
seriously, don't you?
631
00:41:40,331 --> 00:41:43,631
Fifteen years ago, I sat
in a concrete bunker...
632
00:41:43,801 --> 00:41:49,468
and watched an experimental mushroom
cloud reduce an entire island to cinder.
633
00:41:49,640 --> 00:41:52,872
I swore to do something
about it. This ship is my answer.
634
00:41:53,044 --> 00:41:55,570
All of a sudden she's paying
attention to the captain.
635
00:41:55,746 --> 00:41:58,648
- Do you mind?
- Of course I mind. I'm gonna cut in.
636
00:41:58,816 --> 00:42:00,512
Mr. Barnman.
637
00:42:01,252 --> 00:42:04,484
- Uh, captain?
- Later, Harry.
638
00:42:58,809 --> 00:43:02,405
Well, I hate to think that you
had to be forced to join our party.
639
00:43:02,580 --> 00:43:06,449
Captain, I have just placed
a bomb aboard your ship.
640
00:43:06,984 --> 00:43:09,715
Now, there is time for you
and everybody else here...
641
00:43:09,887 --> 00:43:13,688
- to proceed immediately to the lifeboats.
- You will all stay exactly where you are.
642
00:43:13,858 --> 00:43:16,692
- This man is bluffing.
- No. No, no. This man is not bluffing.
643
00:43:16,861 --> 00:43:19,524
I rigged up some odds and
ends from your Munitions Room.
644
00:43:21,499 --> 00:43:23,468
Pay no attention to him.
645
00:43:23,634 --> 00:43:26,900
This man has been sent
among us by others...
646
00:43:27,071 --> 00:43:30,906
and in the pay of others to
see to it that we do not survive.
647
00:43:32,643 --> 00:43:35,272
I think it's time that you
all better start moving.
648
00:43:38,716 --> 00:43:41,515
Come on. Hey, let's get going.
649
00:43:41,685 --> 00:43:45,349
What's wrong with you people?
You like it here or something?
650
00:43:45,856 --> 00:43:47,347
You know what you're doing?
651
00:43:47,525 --> 00:43:50,757
You're not hiding from a bomb,
you're running away from your troubles.
652
00:43:50,928 --> 00:43:52,487
Sure, it's much
easier sitting here...
653
00:43:52,663 --> 00:43:54,598
than going to work
every morning, isn't it?
654
00:43:54,765 --> 00:43:57,735
Well, I think you're
cowards, all of you.
655
00:43:58,169 --> 00:44:01,606
You don't want survival,
you just want escape.
656
00:44:01,772 --> 00:44:04,469
You're running away from your
bosses, from your washing machines...
657
00:44:04,642 --> 00:44:05,940
and from your milk bills.
658
00:44:06,110 --> 00:44:08,272
And that includes you, Harry.
659
00:44:08,445 --> 00:44:10,311
She's right, you know.
660
00:44:10,481 --> 00:44:12,347
However, the point
is rather academic.
661
00:44:12,516 --> 00:44:16,146
If you don't get to the lifeboats, you're
all going to go down with this ship.
662
00:44:16,320 --> 00:44:20,724
You will not move, any of you!
663
00:44:21,992 --> 00:44:25,451
What are you doing now, captain?
Protecting them from destruction?
664
00:44:25,629 --> 00:44:28,189
Mr. Solo, I once made a vow...
665
00:44:28,365 --> 00:44:30,834
never to be party to
the taking a human life.
666
00:44:32,336 --> 00:44:34,237
Now, tonight...
667
00:44:34,672 --> 00:44:37,107
you force me to break that vow.
668
00:44:44,114 --> 00:44:47,141
Now get to the lifeboats.
Take your time. Don't panic.
669
00:44:47,318 --> 00:44:49,116
I'll organize them.
670
00:44:58,562 --> 00:45:00,428
- You better hurry.
- I'm waiting for Elsa.
671
00:45:00,598 --> 00:45:02,066
There she is.
672
00:45:02,666 --> 00:45:03,998
I couldn't leave without Sam.
673
00:45:04,168 --> 00:45:07,866
Well, get the Sam out of
here and get on the lifeboat.
674
00:45:14,812 --> 00:45:16,804
All lifeboats are ready
to be lowered, sir.
675
00:45:16,981 --> 00:45:19,109
- Lower them.
- Aye, aye, sir.
676
00:45:21,185 --> 00:45:22,448
Captain.
677
00:45:22,920 --> 00:45:24,946
You are dismissed
now, Mr. Morgan.
678
00:45:25,422 --> 00:45:26,685
I will stay with you, sir.
679
00:45:27,024 --> 00:45:29,892
You will board one of the
lifeboats and look after our people.
680
00:45:30,227 --> 00:45:32,128
- Please, sir.
- Captain.
681
00:45:32,296 --> 00:45:35,198
Lifeboats.
Lifeboats and rafts.
682
00:45:35,899 --> 00:45:38,130
- You did this.
- Mr. Morgan.
683
00:45:38,302 --> 00:45:39,531
You killed this ship.
684
00:45:50,948 --> 00:45:52,507
Go along now, Mr. Morgan.
685
00:45:53,284 --> 00:45:55,651
They need you in the boats.
686
00:45:56,153 --> 00:45:58,349
You're the finest exec
I've ever sailed with.
687
00:46:00,190 --> 00:46:01,988
My compliments.
688
00:46:03,160 --> 00:46:04,856
Thank you, sir.
689
00:46:12,269 --> 00:46:14,670
Room for one more, captain.
690
00:46:18,709 --> 00:46:20,769
I want to help you.
691
00:46:21,812 --> 00:46:23,337
You're like all the others.
692
00:46:24,148 --> 00:46:26,174
The leaders...
693
00:46:27,318 --> 00:46:31,881
senates, parliaments,
houses of government.
694
00:46:32,056 --> 00:46:34,252
You see something good...
695
00:46:35,125 --> 00:46:39,324
worthwhile, and you
must step in and destroy it.
696
00:46:41,832 --> 00:46:43,630
I tried to create a safe harbor.
697
00:46:43,801 --> 00:46:48,068
There is no safe harbor.
Not here, not anywhere.
698
00:46:48,238 --> 00:46:51,902
The only safety lies in
agreements between people.
699
00:46:52,576 --> 00:46:54,545
Now, I want you to come with me.
700
00:46:54,712 --> 00:46:56,943
No, my friend.
701
00:46:58,415 --> 00:47:01,249
Yours is a world
I don't believe in.
702
00:47:03,887 --> 00:47:06,721
Only optimists like
yourself can go on living in it.
703
00:47:06,890 --> 00:47:13,023
I don't know which of us is right
or which of us is the strong one.
704
00:47:13,664 --> 00:47:17,066
I only know I must sail this
dream wherever it takes me.
705
00:47:17,534 --> 00:47:20,561
It's not a dream.
It's a nightmare.
706
00:47:20,738 --> 00:47:22,104
Now abandon it.
707
00:47:23,674 --> 00:47:25,370
I can't.
708
00:47:27,311 --> 00:47:28,609
I'll stay with my ship.
709
00:47:35,652 --> 00:47:37,553
You'll see.
710
00:47:37,721 --> 00:47:39,519
They'll destroy your world.
711
00:47:40,424 --> 00:47:42,222
And soon.
712
00:47:43,394 --> 00:47:47,024
A few months. At
most, three or four.
713
00:47:48,098 --> 00:47:49,726
Three...
714
00:47:51,101 --> 00:47:52,467
four.
715
00:47:54,004 --> 00:47:55,905
Shut the door.
716
00:48:20,297 --> 00:48:22,425
His name was Arthur
Farnley Selwyn.
717
00:48:22,599 --> 00:48:25,296
He had command of a
destroyer in World War ll.
718
00:48:25,469 --> 00:48:28,234
Made captain, earned
himself a chest full of medals.
719
00:48:28,405 --> 00:48:31,102
Then he took part in
the tests at Eniwetok.
720
00:48:31,275 --> 00:48:34,712
He turned sour, resigned his
commission and disappeared.
721
00:48:34,878 --> 00:48:36,540
And that is all we
know about him.
722
00:48:36,713 --> 00:48:41,151
I liked it on that ship. I had
work to do. My kind of work.
723
00:48:41,318 --> 00:48:42,946
Bills I didn't have.
724
00:48:43,120 --> 00:48:46,818
Yeah, I was running away, I
guess, but, well, it was nice.
725
00:48:46,990 --> 00:48:50,324
I could even skip
a meal if I felt like it.
726
00:48:51,094 --> 00:48:52,289
Oh?
727
00:48:52,463 --> 00:48:54,955
Oh, Elsa, I didn't
mean that I... I'd...
728
00:48:55,132 --> 00:48:56,896
Oh, it's all right, Harry.
729
00:48:57,067 --> 00:48:59,161
Tonight you won't
have to eat dinner.
730
00:49:00,103 --> 00:49:01,366
Thank you.
731
00:49:01,538 --> 00:49:03,738
Oh, well, Illya, in that
case, I think we'd, uh, best...
732
00:49:03,874 --> 00:49:07,038
Oh, no, no. You two
stay. Enjoy yourselves.
733
00:49:07,211 --> 00:49:10,045
Harry can watch.
59269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.