All language subtitles for The Lord of the Rings. The Rings of Power.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 POPRZEDNIO 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 Góra jest jak żywa istota. 3 00:00:10,541 --> 00:00:14,000 Jeśli zaśpiewasz jak należy, odpowie ci, pokazując, 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,250 gdzie szukać złoży, gdzie kopać tunel... 5 00:00:16,333 --> 00:00:18,375 I gdzie najlepiej niczego nie ruszać. 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 Ojcze... 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,833 To więcej, niż sądziliśmy. 8 00:00:23,916 --> 00:00:26,166 - Królu Durinie... - Dość! 9 00:00:26,250 --> 00:00:27,416 Pojmać elfa. 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 Elrond jest mi bratem, 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,250 jakby wyszedł z łona mojej matki. 12 00:00:34,291 --> 00:00:36,041 Jak śmiesz! 13 00:00:36,125 --> 00:00:38,166 Powoływać się na pamięć matki, 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 by usprawiedliwiać decyzję o zdradzie swojego ludu? 15 00:00:41,416 --> 00:00:43,625 To ty go zdradziłeś! 16 00:00:43,708 --> 00:00:46,041 Zniesławiasz koronę na swojej głowie! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 Odłóż to. 18 00:00:51,333 --> 00:00:52,750 Nie należy już do ciebie. 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 Z cienia wyszłyście. 20 00:00:57,541 --> 00:01:00,083 Wracajcie w cień! 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 Znów miałeś ten sen, prawda? 22 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 W moim śnie pojawia się... gałąź. 23 00:01:10,083 --> 00:01:11,375 Pod gwiazdami. 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 Ktoś nas śledzi. 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 Przeglądałam księgę Sadoka. 26 00:01:19,666 --> 00:01:21,541 To wskazówki. 27 00:01:21,625 --> 00:01:23,583 Oto kraina Rhûn. 28 00:01:23,666 --> 00:01:25,500 Czemu tak na to patrzysz? 29 00:01:25,583 --> 00:01:27,041 Jakbyś już tu był. 30 00:01:27,125 --> 00:01:28,416 Tylko w snach. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Wyjaw mi swoje imię. 32 00:01:35,708 --> 00:01:37,208 Nosiłem wiele imion. 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 Gdzie jest Halbrand? 34 00:01:39,625 --> 00:01:42,500 Odszedł. I nie sądzę, że tu wróci. 35 00:01:42,583 --> 00:01:45,583 A gdyby wrócił, nie wolno nam z nim rokować. 36 00:01:45,666 --> 00:01:49,833 Wiem od Elronda, że twój towarzysz nie był tym, za kogo się podawał. 37 00:01:49,916 --> 00:01:51,083 Nie tym, kogo udawał. 38 00:01:51,166 --> 00:01:52,666 To Sauron. 39 00:01:52,750 --> 00:01:55,916 Do rąk własnych Celebrimbora. 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 Musi wiedzieć, że Halbrand to Sauron. 41 00:02:00,375 --> 00:02:03,333 Wybacz, panie, przybył posłaniec. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 Wpuścić go? 43 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 Gulasz z krecich ogonów. Gulasz... 44 00:03:24,666 --> 00:03:26,041 Czekaj. 45 00:03:26,125 --> 00:03:27,750 - To za drogie. - Co? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 Aż tak nie biedujemy. 47 00:03:30,416 --> 00:03:33,291 Sam mówiłeś, że musimy zacisnąć pasa. 48 00:03:33,375 --> 00:03:36,375 Chyba że nie miałeś na myśli siebie. 49 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 Poślubiłaś księcia. 50 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 A przyszło ci żyć z wyrzutkiem. 51 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Przyszło mi żyć z krasnoludem, którego kocham. 52 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 I nie zamieniłabym jego serca na kopalnię ognistych opali. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 Nie ma co gardzić opalami. 54 00:04:10,541 --> 00:04:12,375 Też prawda. 55 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 Próbowałeś rozmawiać z ojcem? 56 00:04:16,125 --> 00:04:19,500 Disa, sama wiesz, że nie chce mnie znać. 57 00:04:19,583 --> 00:04:20,875 Nie o to pytałam. 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 Czemu to ja mam prosić o audiencję? 59 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 To on się mnie wyrzekł! 60 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 Nic go nie wzruszy. 61 00:04:28,208 --> 00:04:30,458 Prędzej zgięłabyś cegłę. 62 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 Zapomnij... 63 00:04:32,541 --> 00:04:33,541 Disa? 64 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Przygotuj się. 65 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 Przygotujcie się! 66 00:04:40,875 --> 00:04:42,000 Disa! 67 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Durin. 68 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 Nie. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 Tylko nie to. 70 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 WŁADCA PIERŚCIENI: PIERŚCIENIE WŁADZY 71 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Ta ziemia raz jeszcze 72 00:07:19,208 --> 00:07:22,750 słodki wyda kwiat. 73 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 Ukochany bracie. 74 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 Celebrimborze. 75 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 Nie wiedziałam, że przybyłeś. 76 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Przynosisz wieści? 77 00:07:53,416 --> 00:07:55,625 Miałem niespodziewanego gościa. 78 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 Już powrócił? 79 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 Galadrielo? 80 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 Czyż nie ty zasiałaś te nasiona? 81 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 Trzy Pierścienie dla królów elfów pod otwartym niebem. 82 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 Siedem dla władców krasnali w ich kamiennych pałacach. 83 00:08:38,458 --> 00:08:43,541 Dziewięć dla śmiertelników, ludzi śmierci podległych. 84 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Zaatakujmy Mordor od północy. 85 00:08:58,666 --> 00:09:02,000 Wkroczmy między Ered Lithui a Ephel Arnen. 86 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 Radziłbym zaatakować Adara od wschodu. 87 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 Wiemy, gdzie jest Sauron? 88 00:09:08,916 --> 00:09:13,083 Szpiedzy donoszą, że zmierzał do Mordoru. 89 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 Sądzimy, że zamierza obalić Adara i przejąć jego armie. 90 00:09:17,583 --> 00:09:19,375 Jeśli się pospieszymy, 91 00:09:19,458 --> 00:09:22,541 zgnieciemy dwa pająki jednym butem. 92 00:09:22,625 --> 00:09:24,958 Co na to dowódczyni Armii Północy? 93 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 Galadrielo? 94 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 Poślijmy statki w górę Anduiny 95 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 i najedźmy Mordor od zachodu. 96 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 Dopilnujcie przygotowań. 97 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 Nie trzeba orlego wzroku, 98 00:09:54,458 --> 00:09:57,458 by dostrzec, że twoje myśli błądzą gdzie indziej. 99 00:09:57,541 --> 00:09:59,500 Co cię niepokoi? 100 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 Sauron mógł udać się do Mordoru, 101 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 ale nie wiemy, czy nadal tam jest. 102 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 Skąd ta myśl? 103 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 Sauron... 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 nie uważa się za pana jałowych pustkowi, 105 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 lecz całego Śródziemia. 106 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 Planuje nim władać nie tylko poprzez podbój, 107 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 lecz podporządkowując sobie wolę i umysły jego mieszkańców. 108 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 Do tego nie potrzebuje armii... 109 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 lecz Pierścieni. 110 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Nie zdoła ich wykuć bez Celebrimbora. 111 00:10:40,666 --> 00:10:45,666 Sauron jest sam. Nie ma armii ani sojuszników. 112 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 Eregion okalają dwie rzeki 113 00:10:50,000 --> 00:10:55,250 i długi kamienny mur kurtynowy gruby na trzy metry. 114 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 Zapewniam cię, Celebrimbor i sekrety jego rzemiosła 115 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 są bezpieczne. 116 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 Uwierz mi, jakieś ukryte zło czyha na Celebrimbora. 117 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 Sauron realizuje swój plan. Już teraz. 118 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 Wiem to. 119 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 Skąd? 120 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 Od kiedy noszę ten Pierścień, czuję... 121 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 jawią mi się... 122 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 przebłyski z niewidzialnego świata... 123 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 niczym nieproszone sny, które nawiedzają mnie za dnia. 124 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Sądzisz, że Pierścienie dały ci zdolność 125 00:11:58,541 --> 00:12:01,416 widzenia tego, co dopiero ma się ziścić? 126 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 A tobie? 127 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 Widziałem walące się góry. 128 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 Wysychające wody. Czarne chmury kłębiące się nad białymi wieżami... 129 00:12:18,458 --> 00:12:21,291 - Wyślij mnie do Eregionu. - Galadrielo... 130 00:12:21,375 --> 00:12:24,625 - Jeśli Sauron tam jest... - Nie zbliżaj się do niego. 131 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 Zwodziciel, gdy raz zdobędzie czyjeś zaufanie, 132 00:12:31,208 --> 00:12:34,500 potrafi wpływać na myśli tej osoby. 133 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 Zwodzić nie tylko jej serce i umysł, ale też wzrok i słuch. 134 00:12:39,291 --> 00:12:41,708 Zmieniać to, jak postrzega rzeczywistość. 135 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Już raz na ciebie wpłynął. 136 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 Owszem. 137 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 Przeniknął mój umysł. 138 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 A ja jego. 139 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 Dlatego muszę się z nim zmierzyć. 140 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 I tylko ja potrafię go zgładzić. 141 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 Brałaś go za przyjaciela. 142 00:13:04,291 --> 00:13:06,458 - Halbrand nie był... - Sauron. 143 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 Nie stawisz mu czoła sama. 144 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 A gdybym nie była sama? 145 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 EREGION KRÓLESTWO ELFICH KOWALI 146 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 Pan Celebrimbor z żalem zawiadamia, że nie może cię wpuścić. 147 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 Mogę sam zamienić z nim słowo? 148 00:13:46,791 --> 00:13:48,083 Mój pan jest zajęty. 149 00:13:48,166 --> 00:13:50,583 Ale życzy ci pomyślnej drogi. 150 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 Odprawiasz mnie? 151 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 Odprawia cię władca Eregionu. 152 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 Jednak tu zaczekam. 153 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 W razie gdyby zmienił zdanie. 154 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 Poszedł sobie? 155 00:14:24,708 --> 00:14:27,208 Nie. Odmawia, panie. 156 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 Niech sobie odmawia. 157 00:14:32,375 --> 00:14:36,458 Obiecałem pani Galadrieli, że nie będę już z nim rokował. 158 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 Coś jeszcze? 159 00:14:42,208 --> 00:14:44,375 Zdaje się, że jest ranny, panie. 160 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 Zostaw go. 161 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Wkrótce odejdzie. 162 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 Posłańcy z Lindonu przybędą lada dzień. 163 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 CARAS GAER ZACHODNIE RHÛN 164 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 Jakie wieści przynoszą białe skrzydła? 165 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 Cień Saurona się pogłębia. 166 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 Podobno przybrał nową postać, by zwieść swych wrogów. 167 00:18:33,625 --> 00:18:34,583 A Istar? 168 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 Słyszę szepty poszukiwaczy soli i złodziei mûmakili. 169 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 Mówią o starcu w łachmanach idącym na wschód z niziołkami. 170 00:18:48,458 --> 00:18:50,375 Jest zagubiony, bezbronny. 171 00:18:50,458 --> 00:18:52,666 Wkrótce to się zmieni. 172 00:18:52,750 --> 00:18:55,916 Musimy go schwytać, zanim okiełzna swoje moce. 173 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 Może krew, którą przelałem, by cię tu ściągnąć, 174 00:19:00,750 --> 00:19:05,416 nie poszłaby na marne, gdybym wybrał pożyteczniejsze sługi. 175 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 Panie. 176 00:19:13,000 --> 00:19:15,750 Powrócił jeden z twoich tropicieli. 177 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 Znalazłeś go? 178 00:19:20,625 --> 00:19:23,833 Mało tego. Wiem, jak go schwytać. 179 00:19:23,916 --> 00:19:29,541 Zdejmij klątwę z naszych ciał, a sprowadzimy Istara w kajdanach. 180 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 Sądzisz, że śmiertelnik twojego pokroju 181 00:19:35,250 --> 00:19:37,458 zdoła pokonać Istara, 182 00:19:37,541 --> 00:19:41,833 choć nie dali mu rady moi najpotężniejsi akolici? 183 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 Istar mi ulegnie, w przeciwnym razie 184 00:19:47,750 --> 00:19:51,666 zamorduję niziołki, z którymi się zaprzyjaźnił. 185 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 To może Doderick? 186 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 Doderick? 187 00:20:01,833 --> 00:20:04,500 No dobra. Andwise? 188 00:20:04,958 --> 00:20:08,791 To zacne imię. Jednak nie dla mnie. 189 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 Wiem. 190 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 Fredagard. 191 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 Nie rozumiesz? 192 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 Imienia się nie nadaje. 193 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Ono już jest twoje. 194 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 Mówi, kim jesteś. 195 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 Na jego dźwięk, rośnie ci serce. 196 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 Kiedyś je usłyszysz. 197 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 Jestem pewna. 198 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 Dowiemy się, kim jesteś. 199 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Wiedziałam! 200 00:20:46,083 --> 00:20:47,625 Idąc na północny wschód, 201 00:20:47,708 --> 00:20:50,125 skrócimy drogę o połowę. 202 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 Tamtędy. Chodźcie! 203 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 Nie szedłbym drogą, 204 00:21:10,791 --> 00:21:12,833 która wiedzie daleko od wody, 205 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 a na drugi dzień wykończyłby nas żar. 206 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 Może tylko ja tak to widzę? 207 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 To może Doderick? 208 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 Już proponowałaś. 209 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 Nieprawda. 210 00:21:31,458 --> 00:21:33,166 - Prawda. - Prawda. 211 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 Jak poszło tym razem? 212 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Znalazłam tylko skorpiona i kępkę kaktusa. 213 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 Skorpion mnie użądlił, przewróciłam się i... 214 00:21:47,291 --> 00:21:50,000 - Tak znalazłam kaktus. - Tak znalazłaś kaktus. 215 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 Nie mógłbyś przypadkiem wyczarować trochę wody? 216 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 Boi się, że bez laski znów straci kontrolę. 217 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 Znajdźmy mu jakąś. Pełno tu różnych badyli. 218 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 To tak nie działa. 219 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Cisza. 220 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 O co chodzi? 221 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 Wiatr niesie dźwięk. Słyszycie? 222 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 - Brzmi jak... - Kopyta. 223 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 Są blisko. Na koń! 224 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 Co to za jedni? 225 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 Nie wiem. 226 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 Obserwują nasz szlak. 227 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 Lepiej poszukajmy innego. 228 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 Już go znaleźliśmy. 229 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 Nikt nie zbacza ze szlaku. 230 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 - Nikt nie wędruje sam. - ...nie wędruje sam. 231 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 Ogrody powiędły po trzęsieniu ziemi. 232 00:24:35,916 --> 00:24:37,666 Nie tylko ogrody ucierpiały. 233 00:24:37,750 --> 00:24:42,041 Krążą słuchy o mrocznych omenach w całym królestwie krasnoludów. 234 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 Powiadają, że na górę padła klątwa, gdy książę wpuścił tu elfa. 235 00:24:47,208 --> 00:24:49,875 Chyba nie bawicie się w domysły? 236 00:24:49,958 --> 00:24:51,416 - Nie. - Nie śmiałabym. 237 00:24:51,500 --> 00:24:54,083 To dobrze. Bo plotka jest jak skowronek. 238 00:24:54,166 --> 00:24:58,250 Z daleka brzmi apetycznie, ale marna z niego uczta. 239 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 Więc to nieprawda? 240 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 Że dzieje się coś strasznego? 241 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Udowodnimy, że nie. 242 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 - Królu Durinie. - Królu Durinie. 243 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 Diso. 244 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Narvi, melduj. 245 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 Panie. 246 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 Niedawno obudziła się ognista góra. 247 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 I choć znajduje się daleko na południu, 248 00:25:36,916 --> 00:25:39,625 wybuch wywołał wstrząs, 249 00:25:39,708 --> 00:25:44,208 który poruszył kośćcem Ziemi pod naszymi kopalniami, 250 00:25:44,291 --> 00:25:46,208 zawalając szyby świetlne 251 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 i niwecząc nasze uprawy. 252 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 Oczywistym rozwiązaniem 253 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 byłaby naprawa szybów 254 00:25:59,791 --> 00:26:02,250 i wykopanie nowych. Jednakże... 255 00:26:02,333 --> 00:26:07,208 Żadnej Zaklinaczce Skał nie udało się ustalić, gdzie można kopać. 256 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Niestety to prawda. 257 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 Za twoim zezwoleniem, panie, odnajdziemy światło. 258 00:26:15,375 --> 00:26:16,625 Zezwalam. 259 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 Przez dziewięć wieków 260 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 Śpiewające Skałom podtrzymywały naszą świętą więź z tą skałą. 261 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 Przez te wszystkie lata nigdy, 262 00:27:38,875 --> 00:27:44,875 ani razu nas nie zawiodły. 263 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 Teraz jednak, z jakiejś przyczyny, 264 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 owa więź została zerwana. 265 00:27:57,583 --> 00:28:01,583 Mroczna pięść zaciska się wokół Khazad-dûmu. 266 00:28:01,666 --> 00:28:03,541 Działaj ostrożnie, nadsztygarze. 267 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 Diso. 268 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Pozwól na chwilę. 269 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 Naprawdę każesz mi pytać? 270 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 O wnuki? Mają się dobrze. 271 00:28:39,125 --> 00:28:41,125 Chciałyby poszarpać cię za brodę... 272 00:28:41,208 --> 00:28:44,416 Niepotrzebnie mi to utrudniasz. 273 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 Ciekawe. Jemu powtarzam to samo. 274 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 Durin pewnie wie, że poniósł mnie gniew. 275 00:28:53,083 --> 00:28:56,166 Jeśli to przeprosiny, to niech usłyszy je mój mąż. 276 00:28:56,250 --> 00:28:58,458 Czemu to ja miałbym go przepraszać? 277 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 To on mnie obraził. 278 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 Mówię ci, jest... 279 00:29:04,208 --> 00:29:07,125 Uparty jak przerośnięty pasternak. 280 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 Kolejna cecha, jaka was łączy. 281 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 To, co zwiesz uporem, 282 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 inni zwą siłą. 283 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 Wiele siły potrzeba, by dźwigać tak ciężką urazę. 284 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 By tak mocno zakuć zranione serce, że ledwo bije. 285 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 Owszem. 286 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 Nie mylisz się. 287 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 Nic dziwnego, że nie słychać góry. 288 00:29:47,958 --> 00:29:50,875 Jej król jest głuchy na troski własnego syna. 289 00:29:50,958 --> 00:29:52,375 Nie pozwalaj sobie! 290 00:29:52,458 --> 00:29:55,291 Chcesz pokazać prawdziwą siłę? 291 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Wezwij do siebie syna. 292 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 A on się stawi. 293 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 Jeśli będziesz na niego czekać, prędzej stopnieją szczyty Zirakzigilu 294 00:30:07,541 --> 00:30:09,375 niż wasza wzajemna wrogość. 295 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 Wciąż brak prześwitu. 296 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 Kolejny ślepy zaułek. 297 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 Całą noc będziemy tyrać. No cóż. 298 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 Odciski? To żaden wstyd. Też się ich nabawiłem. 299 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 - Naprawdę? - Tak. Jak miałem pięć lat! 300 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 Arystokratyczne rąsie. 301 00:30:38,625 --> 00:30:40,708 Całe życie polerował klejnoty. 302 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 Nie martw się, książę, jeszcze tylko 13 godzin. 303 00:30:45,375 --> 00:30:48,541 To on wpakował nas w te tarapaty. 304 00:30:48,625 --> 00:30:49,750 I jego ojciec. 305 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 Jeszcze raz mnie tknij, a odgryzę ci ten paluch. 306 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 Jak było w kopalni? 307 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 Jak zwykle. 308 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 Gdzie nasze pędraki? 309 00:31:32,125 --> 00:31:34,333 Znowu mówią, że nie są głodne. 310 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 Nie dziwię im się. 311 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 Smakuje jak zeszłoroczny chleb. 312 00:31:39,208 --> 00:31:40,791 Bo to zeszłoroczny chleb. 313 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 Nie lepiej utargować świeżego ziarna z góry? 314 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 Genialny pomysł. 315 00:31:47,500 --> 00:31:51,125 Ale któż w Dimrill Dale zdołałby przekonać twojego ojca? 316 00:31:51,208 --> 00:31:53,708 - Nie zaczynaj. - Niech pomyślę... 317 00:31:53,791 --> 00:31:54,916 Przestań. 318 00:31:55,000 --> 00:31:57,583 Przełknij dumę i przeproś. 319 00:31:57,666 --> 00:32:00,541 - Nabawię się wrzodów. - Trudno! Słuchaj intuicji! 320 00:32:00,625 --> 00:32:01,875 Słucham! 321 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 I wciąż mi mówi, że miałem rację. 322 00:32:05,208 --> 00:32:08,541 Gdyby nie wyrzucił Elronda na zbity pysk, 323 00:32:08,625 --> 00:32:10,708 mielibyśmy zapasy na 500 lat! 324 00:32:10,791 --> 00:32:12,875 Myślisz, że tu chodzi o jedzenie? 325 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 Góry przestały nam odpowiadać. 326 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 Boję się, Durinie. 327 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 Boję się. 328 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 Disa... Chodź tu. 329 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 Jesteśmy krasnoludami. 330 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 Znajdziemy sposób. 331 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 Jak zawsze. 332 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 Ale jak? 333 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 Celebrimbor nie odpisał na żaden z naszych listów. 334 00:33:21,416 --> 00:33:23,458 Obawiam się, że Sauron jest w Eregionie. 335 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 Najwyższy Król wysyła mnie tam z małym oddziałem, 336 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 by strzec miasta i Celebrimbora. 337 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Przyłącz się, proszę. 338 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 Jak sama często mi wypominasz, 339 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 jestem tylko politykiem. 340 00:33:43,500 --> 00:33:45,750 A Najwyższy Król darzy cię zaufaniem. 341 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 Wierzy w twoją lojalność. 342 00:33:48,916 --> 00:33:52,416 Można ją znaleźć i u psa. Zwłaszcza na końcu smyczy. 343 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 Nie wyśle mnie bez ciebie. 344 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 A to czemu? 345 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 - Wiesz czemu. - Pytam, czy ty wiesz. 346 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 Najwyższy Król sądzi, że mierząc się z Nieprzyjacielem sama, 347 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 mogłabym dać się zwieść. 348 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 Skąd taka myśl? 349 00:34:20,083 --> 00:34:21,041 Przestań. 350 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 Łamałaś już królewskie rozkazy. 351 00:34:25,375 --> 00:34:26,875 Czemu nie tym razem? 352 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 Bo ma rację. 353 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 Sauron mnie wykorzystał. 354 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 Zmienił mnie w instrument grający obcą mi melodię. 355 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 To była twoja melodia. 356 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 Sauron przejrzał cię na wskroś 357 00:34:44,958 --> 00:34:48,000 i odtworzył melodię twojej duszy, nuta po nucie, 358 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 i odegrał kogoś, kogo potrzebowałaś. 359 00:34:51,458 --> 00:34:53,458 „Zaginiony król”, obietnica laurów. 360 00:34:53,541 --> 00:34:56,250 Dałaś mu to, czego chciał, i jeszcze podziękowałaś. 361 00:34:56,333 --> 00:34:58,250 A teraz omotał Gil-galada. 362 00:34:58,333 --> 00:34:59,791 I resztę elfów w Lindonie. 363 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 Dlatego cię potrzebujemy. Pomóż nam pokonać ten labirynt. 364 00:35:04,375 --> 00:35:06,041 Nie da się go pokonać. 365 00:35:06,125 --> 00:35:08,041 To jego labirynt. 366 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 Błądząc po nim, już przepadłaś. 367 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 - Teraz zwabia cię do Eregionu. - Proszę cię. 368 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 Nie mogę znów go wpuścić. 369 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 Nie mogę. 370 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 On cię nigdy nie opuścił. 371 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 Zakładając te Pierścienie, 372 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 staliście się jego wspólnikami. 373 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 Nie będę brał w tym udziału. 374 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Obiecałeś mi kiedyś, 375 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 że jeśli potwierdzi się „choćby cień moich obaw”, 376 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 nie spoczniesz, aż ich nie rozwiejesz. 377 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 Jeśli droga ci była nasza przyjaźń... 378 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 odejdź, proszę. 379 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 Nie chcesz żyć w otoczeniu piękna? 380 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 Mistrzu Círdanie, nie mogę ufać tym Pierścieniom. 381 00:36:54,875 --> 00:36:57,583 Czymże jest piękno zrodzone po części ze zła? 382 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 Jest równie piękne. 383 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 Nie dla mnie. 384 00:37:02,666 --> 00:37:05,416 Spaliłbyś zbiór poezji Rúmila 385 00:37:05,500 --> 00:37:07,166 dlatego, że był pijakiem? 386 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 Rúmil był pijakiem? 387 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 Nawet nie pytaj o Daerona. 388 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 Nie do zniesienia. 389 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 Za to jego głos... 390 00:37:24,875 --> 00:37:29,750 Na jego dźwięk samo Słońce płakało ognistymi łzami. 391 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 Oceniaj dzieła, 392 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 a ocenę tych, którzy je stworzyli, 393 00:37:38,958 --> 00:37:41,833 pozostaw Wszechwidzącemu. 394 00:37:41,916 --> 00:37:43,791 To mnie przerasta. 395 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 Na tym polega pokora. 396 00:37:47,541 --> 00:37:49,791 Wielu przychodzi z trudnością. 397 00:37:49,875 --> 00:37:52,250 Ale pozwala zachować niezmącone spojrzenie. 398 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 Chciałbym zaznać takiego spokoju. 399 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 Możesz. 400 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 Jeszcze nie w pełni pojmujemy te Pierścienie. 401 00:38:21,041 --> 00:38:24,875 Ale spójrz, jak wpływają na każdą formę życia. 402 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 W rękach Saurona mogłyby zdziałać zło nie do pomyślenia, 403 00:38:35,916 --> 00:38:38,750 usidlić wolę i umysły wszystkich stworzeń. 404 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 Dlatego muszą pozostać w rękach elfów. 405 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 Słusznie obawiasz się tej mocy, Elrondzie. 406 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 Ale nie pozwól, by strach nie dał ci dostrzec, że potrafi też czynić dobro. 407 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 Tych Pierścieni nie noszą twoi wrogowie. 408 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 Lecz twoi najbardziej zaufani przyjaciele. 409 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 Jeśli sądzisz, że zbłądzili, nie porzucaj ich. 410 00:39:12,791 --> 00:39:17,875 Otwórz oczy i poprowadź ich, 411 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 zanim mrok ogarnie całe Śródziemie 412 00:39:22,291 --> 00:39:24,625 i oślepi nas wszystkich. 413 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Musisz odpocząć. 414 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 Wcale nie... 415 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 Obudź się! 416 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 Co robisz? Wracaj! 417 00:40:17,500 --> 00:40:19,500 Wiem, że ją widziałam. Chodź! 418 00:40:19,583 --> 00:40:21,291 Przestał oddychać. 419 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 Jest! Nori, widzę! 420 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 Co widzisz? 421 00:40:28,041 --> 00:40:29,583 Wodę. 422 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 Jak można tak długo nic nie jeść 423 00:40:35,458 --> 00:40:37,750 i nadal tyle ważyć? 424 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 Prędko! 425 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Proszę. 426 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Szybciej, Poppy! 427 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 Pospiesz się! 428 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Mam! 429 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 No już. 430 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 Już. 431 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 Nic ci nie będzie. 432 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 Na kozie kopyta, ty żyjesz! 433 00:41:42,166 --> 00:41:44,916 Przez moment myślałam, że cię straciłyśmy. 434 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 Nikt tu nikogo nie straci. 435 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 Popłakałabym się, gdybym miała czym. 436 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 Co to? 437 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 Chyba nie... 438 00:42:34,083 --> 00:42:39,041 Wygląda jak laska, którą widziałem we śnie. 439 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Nori... 440 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 Zaczerpnęliśmy tylko trochę wody. 441 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 Co robisz? 442 00:43:25,000 --> 00:43:25,875 Schyl się! 443 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 Powstrzymaj to! 444 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 Czemu tego nie powstrzyma? 445 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 Nie potrafi! 446 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 Pomóż nam! 447 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 Nori! 448 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 Już idę! 449 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 Czekajcie! 450 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 Nori! 451 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 Nori! 452 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 Zniknął. 453 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Czyżby? 454 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 Nazwałem go ithildin. 455 00:45:41,833 --> 00:45:44,375 Powstał z ostatniego skrawka mithrilu. 456 00:45:44,458 --> 00:45:48,208 Bez światła księżyca staje się niewidzialny. 457 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 To prawda. 458 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Niewidzialny. 459 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 A nasz gość, czy on nadal... 460 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 Noc jest zimna, panie. 461 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 Zanieść mu okrycie? 462 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 Bez względu na powód twojej wizyty, 463 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 jeśli nie odejdziesz dobrowolnie, przegnamy cię siłą. 464 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Nie będę z tobą rokował. 465 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 Ostrzegała, że tak powiesz. 466 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 Galadriela? Rozmawiałeś z nią? 467 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 A ty nie? 468 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 Nie. 469 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 Od kiedy wyjechała do Lindonu. 470 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 Zatem nie wiesz, co się stało? 471 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 Z Pierścieniami. 472 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 Co z nimi? 473 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 Zadziałały? 474 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 Lepiej sam ją zapytaj. 475 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 Jej tu nie ma. 476 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Za to ty jesteś. 477 00:48:00,500 --> 00:48:02,041 A Najwyższy Król? 478 00:48:02,125 --> 00:48:04,916 On z pewnością wysłałby wieści... 479 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 Rozumiem. 480 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 Stara śpiewka, czyż nie? 481 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 Prawdziwi twórcy harują w pocie czoła, 482 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 a oni biorą to, co przynosi im największe korzyści, 483 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 i o nas zapominają. 484 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Podziwiam cierpliwość. 485 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 Dokąd idziesz? 486 00:48:36,166 --> 00:48:38,500 Nie będę się pchał tam, gdzie mnie nie chcą. 487 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 Zaczekaj. 488 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 Halbrandzie, proszę. Powiedz mi. 489 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 Pierścienie... Zadziałały? 490 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 Zdziałały cuda. 491 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 Zatem elfowie... 492 00:49:18,708 --> 00:49:19,708 Tak. 493 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 A Lindon? 494 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Tak. 495 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 - Płaczesz? - Nie. 496 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 Raduję się. 497 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 Nie masz najmniejszego pojęcia... 498 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 co to za uczucie. 499 00:49:53,375 --> 00:49:55,708 Po tylu latach, stuleciach 500 00:49:55,791 --> 00:49:58,375 wreszcie stworzyć coś takiego? 501 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 Otworzę wino z Pierwszej Ery. 502 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 Wreszcie mam okazję. 503 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 Celebrimborze... 504 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 Jesteś moim przyjacielem? 505 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 Oczywiście. 506 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 Czemu pytasz? 507 00:50:28,916 --> 00:50:30,791 Bo nie ma miejsca na półprawdy, 508 00:50:30,875 --> 00:50:33,791 gdy połączyła nas tak bliska współpraca. 509 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 A ty nadal o wielu sprawach nie wiesz. 510 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Tyle chcę wyznać. 511 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 Ale... 512 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 Boisz się. 513 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 Nie potrafię niczego przed tobą ukryć. 514 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 Cóż... 515 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 Nie obawiaj się. 516 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 Cokolwiek powiesz, przyjmę z otwartym sercem. 517 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 Nie chcę wznosić toastu za Pierścienie Elfów. 518 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 Chcę cię prosić, byś wykuł je dla ludzi. 519 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 Pierścienie dla ludzi? 520 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 Ocaliłeś elfów. 521 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 To nie ludzie. 522 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 Ludzie są chciwi. 523 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 Dużo łatwiej ich zdeprawować. 524 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 Choćbym chciał wykuć więcej, 525 00:51:39,375 --> 00:51:41,208 krasnoludowie nie dadzą mi mithrilu. 526 00:51:41,291 --> 00:51:43,916 Krasnoludowie mają teraz własny dylemat. 527 00:51:44,000 --> 00:51:46,125 Dylemat? O czym mówisz, Halbrandzie? 528 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 Nie nazywam się Halbrand. 529 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 Słucham? 530 00:51:53,375 --> 00:51:56,000 Galadriela odtrąciła mnie, poznawszy prawdę. 531 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 Nie chcę, by to się powtórzyło. 532 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 Zatem, jak mniemam, nie jesteś królem. 533 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 Nie. Nie jestem królem. 534 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 Ani Południowcem. 535 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 Czy nawet śmiertelnikiem. 536 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Kim zatem? 537 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 Na tym świecie działają nie tylko siły zła. 538 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 I czasem wysyłają one pomoc 539 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 w postaci wysłannika. 540 00:52:34,875 --> 00:52:40,541 Posłańca, by przekazał mądrym umysłom wskazówki. 541 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Jakie wskazówki? 542 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 Nastanie Mordoru to tylko początek. 543 00:52:50,416 --> 00:52:53,750 W tej chwili Śródziemie chwieje się na skraju przepaści. 544 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 Wkrótce upadną wszystkie królestwa. 545 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 Nie tylko elfów, ale i krasnoludów. I ludzi. 546 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 Ciemność rośnie w siłę. 547 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 Pierścienie Władzy to ostatnia nadzieja na przywrócenie światła. 548 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 Bierzmy się do pracy. 549 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 Nie myślisz chyba, że uwierzę, 550 00:53:24,458 --> 00:53:28,500 że jesteś posłańcem Valarów... 551 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 Halbrandzie? 552 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 Halbrandzie! 553 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 Halbrandzie! 554 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 Przemierzyłem zakurzone, pustynne drogi odległych krain, 555 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 by znaleźć artystę, którego dzieło ocali całe Śródziemie. 556 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 Nadciąga burza, Celebrimborze. 557 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 Pomogę ci zdobyć wyjątkową wiedzę. 558 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 Odkryć najdoskonalsze umiejętności. 559 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 A gdy dopełnimy dzieła, 560 00:55:00,208 --> 00:55:05,458 świat przestanie widzieć w tobie jedynie potomka Fëanora, 561 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 a zacznie po wieki cię wysławiać... 562 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 jako Władcę Pierścieni. 563 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 Nie musisz mi się kłaniać. 564 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 Ujrzałem twoje prawdziwe oblicze. 565 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 Powstań. 566 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 Pora rozpocząć nasze dzieło. 567 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 Jak mam się do ciebie zwracać? 568 00:55:58,583 --> 00:55:59,666 Jestem twoim partnerem. 569 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 Nic więcej, nic mniej. 570 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 Dzielę się darami. 571 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 Annatar. 572 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 Annatar. 573 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 Pan Darów. 574 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 Wezwałeś mnie. 575 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 Masz nowe rozkazy. 576 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 O świcie wyruszysz do Eregionu z pięcioma najodważniejszymi elfami. 577 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Dziękuję, że to przemyślałeś. 578 00:56:54,625 --> 00:56:56,708 Nie mnie powinnaś dziękować. 579 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 Elrond. 580 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 Jestem wdzięczna, że dołączysz do mojej drużyny. 581 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 Źle to zrozumiałaś, Galadrielo. 582 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 Elrond nie ma przyłączyć się do twojej drużyny. 583 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 Tylko ją poprowadzić. 584 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 Co to? Od Elronda? 585 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 To jakieś zaproszenie... 586 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 od pana Celebrimbora. 587 00:58:09,000 --> 00:58:12,041 Wzywa krasnoludów do Eregionu. 588 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 Napisy: Ewa Nowicka 589 01:00:12,291 --> 01:00:14,291 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska 40854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.