All language subtitles for The Kidnapping (AKA. RAPT)(The Mystic Mountain,1934) x264 25 fps DVD rip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:35,702 KIDNAPPING 2 00:01:32,959 --> 00:01:36,963 Switzerland is a real crossroad of the races ... 3 00:01:39,532 --> 00:01:48,374 Men live on each side of the mountain ... and the mountain keep them apart ... 4 00:01:58,651 --> 00:02:05,525 Down there they speak another language, they believe in another God. 5 00:04:00,340 --> 00:04:01,841 Hello Fritz! 6 00:04:10,383 --> 00:04:11,417 How are you, my boy? 7 00:04:11,751 --> 00:04:12,318 Shall we go see Hans? 8 00:04:43,016 --> 00:04:45,184 Hi 9 00:04:45,551 --> 00:04:46,819 Have you seen my dog? 10 00:04:51,024 --> 00:04:52,058 Elsi! 11 00:04:58,264 --> 00:05:00,633 Greetings, Elsi my beautiful! 12 00:05:00,967 --> 00:05:03,403 Greetings, Hans. 13 00:05:05,471 --> 00:05:05,471 (inaudible) Really? 14 00:06:31,424 --> 00:06:33,025 He'll pay for this. 15 00:07:07,260 --> 00:07:09,495 He'll pay for this. 16 00:10:56,355 --> 00:10:57,123 Elsi! 17 00:11:06,766 --> 00:11:08,000 Elsi isn't here. 18 00:11:08,000 --> 00:11:10,102 Let me sleep. 19 00:11:55,014 --> 00:11:55,648 Elsi! 20 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 What is this? 21 00:16:51,010 --> 00:16:53,445 Nothing. I'll tell you later. 22 00:18:31,009 --> 00:18:33,545 Let me out! 23 00:19:03,108 --> 00:19:06,011 To think of it! He really shouldn't have done it. 24 00:19:07,312 --> 00:19:09,314 A boy that's so tidy, so serious ... 25 00:19:10,249 --> 00:19:13,385 If he was my son, I would never let something like this happen! 26 00:19:15,087 --> 00:19:18,090 Aren't there pretty girl here too? 27 00:19:21,160 --> 00:19:24,163 A foreigner, you can't marry someone like that ... 28 00:19:26,131 --> 00:19:29,101 And also he was to marry little Jeanne. 29 00:19:29,468 --> 00:19:31,570 What a tragedy! 30 00:19:50,055 --> 00:19:52,191 Poor thing! 31 00:20:03,001 --> 00:20:05,737 There's nothing to discuss. She must be brought back home. 32 00:20:07,339 --> 00:20:09,641 That's easy to say! There's snow up there now. 33 00:20:09,708 --> 00:20:11,376 There's no way to get to the other side. 34 00:20:11,743 --> 00:20:15,714 And if you want to make a detour, it's even harder. 35 00:20:20,018 --> 00:20:21,220 So nothing can be done before spring? 36 00:20:22,221 --> 00:20:23,055 Get out of my sight! 37 00:21:04,963 --> 00:21:06,198 What are you going to do about it? 38 00:21:26,351 --> 00:21:27,686 Don't be so stubborn! 39 00:21:33,992 --> 00:21:36,161 This will end badly for everyone! 40 00:21:38,130 --> 00:21:39,464 I told you that I'll bring her back. 41 00:21:44,069 --> 00:21:44,936 But there's the snow. 42 00:21:46,371 --> 00:21:47,105 You can't pass to the other side anymore. 43 00:21:50,142 --> 00:21:51,076 Just look yourself! 44 00:22:01,720 --> 00:22:03,255 Eat! 45 00:22:10,329 --> 00:22:11,363 I'm not hungry. 46 00:23:16,695 --> 00:23:17,496 Mathias! 47 00:23:47,025 --> 00:23:48,527 Show me. 48 00:24:06,711 --> 00:24:12,217 If she's still alive, I'll find her. 49 00:24:16,254 --> 00:24:18,490 Give me a letter to bring along. 50 00:24:29,367 --> 00:24:30,368 Dear Elsi, 51 00:24:31,703 --> 00:24:37,943 Mathias the peddler hopes to find you alive. If it's true that you are over there, he will tell you 52 00:24:38,009 --> 00:24:43,048 what's to be done. He'll tell you how your poor little brother was killed, serching for you the night you disappeared. 53 00:25:37,002 --> 00:25:38,436 Hello Jeanne. 54 00:25:40,005 --> 00:25:41,673 Listen ... 55 00:25:47,879 --> 00:25:49,080 Jeanne ... 56 00:25:54,819 --> 00:25:56,054 Don't be sad. 57 00:25:57,656 --> 00:26:00,959 Everything will work out, you'll see. 58 00:26:07,198 --> 00:26:08,366 Do you think so, Firmin? 59 00:26:46,538 --> 00:26:47,405 Do you think so, Firmin? 60 00:29:14,352 --> 00:29:15,820 Hello ladies and gentlemen! 61 00:29:16,287 --> 00:29:18,022 Come closer, ladies and gentlemen! 62 00:29:19,457 --> 00:29:21,926 Come see for free. 63 00:29:23,128 --> 00:29:25,530 New and fresh merchandise! 64 00:29:25,663 --> 00:29:26,064 Fine gifts! 65 00:29:26,564 --> 00:29:28,933 Mops, brooms, knives, scissors, 66 00:29:29,000 --> 00:29:29,934 ribbons and cords, 67 00:29:30,068 --> 00:29:31,402 threads and needles, 68 00:29:31,536 --> 00:29:32,804 to sew and embroider. 69 00:29:33,304 --> 00:29:35,673 No need to press and stress, 70 00:29:36,107 --> 00:29:37,142 there is enough for everyone! 71 00:29:37,208 --> 00:29:39,277 For children and fiancŽs, 72 00:29:39,844 --> 00:29:40,578 for the old folks ... 73 00:29:40,779 --> 00:29:42,647 Here's for you madame. 74 00:30:50,548 --> 00:30:53,885 Is it you, Jeanne? Come and sit down. 75 00:31:14,939 --> 00:31:17,942 Listen, Jeanne. I told you to come 76 00:31:20,178 --> 00:31:22,881 because I don't want you to die from heartache. 77 00:31:26,317 --> 00:31:29,520 It's you he'll be marrying, I tell you. 78 00:31:34,259 --> 00:31:38,062 He loves ... he loves her. 79 00:31:43,034 --> 00:31:45,937 I tell you, he'll have to choose between his mother 80 00:31:47,138 --> 00:31:48,406 and the foreigner. 81 00:31:53,645 --> 00:31:56,114 People here are poor. 82 00:31:56,948 --> 00:31:58,182 Ah, you don't speak. 83 00:32:11,930 --> 00:32:12,597 Look at this. 84 00:32:15,566 --> 00:32:16,634 Say ... 85 00:32:16,968 --> 00:32:21,306 Have you seen a foreign woman here? 86 00:32:22,407 --> 00:32:24,075 Blonde. 87 00:32:23,942 --> 00:32:24,809 Tall. 88 00:32:38,523 --> 00:32:39,924 Go away. 89 00:33:11,689 --> 00:33:12,290 Hey! 90 00:33:13,958 --> 00:33:15,460 Wait. 91 00:33:22,433 --> 00:33:28,973 I'd like to buy something, but I'm not sure what. 92 00:33:29,173 --> 00:33:30,641 She's not from around here. 93 00:33:32,810 --> 00:33:35,380 She's not from around here! 94 00:33:36,447 --> 00:33:37,648 So ... 95 00:33:38,182 --> 00:33:39,684 Then she's from somewhere else. 96 00:33:46,791 --> 00:33:47,825 Come with me, then. 97 00:34:10,648 --> 00:34:11,849 Wait. 98 00:34:31,969 --> 00:34:33,237 Excuse me. 99 00:34:35,440 --> 00:34:36,374 Come up here. 100 00:34:56,527 --> 00:34:57,261 Enter here. 101 00:34:59,063 --> 00:35:03,534 Let her have whatever she want. I'll wait downstairs. 102 00:35:04,469 --> 00:35:07,338 Well, well. You can count on me. 103 00:35:13,744 --> 00:35:18,082 Hello, miss. Excuse me for disturbing you. 104 00:35:18,616 --> 00:35:26,757 I was passing and was charged by your fiancŽ to give you a gift. 105 00:35:27,525 --> 00:35:31,496 Choose. New and fresh merchandise. 106 00:35:32,330 --> 00:35:33,564 Thread and needles, 107 00:35:34,198 --> 00:35:36,234 Thread to sew, thread to embroider. 108 00:35:37,168 --> 00:35:40,204 Thimble, scissors, knives. 109 00:36:05,663 --> 00:36:05,696 Dear Elsi, 110 00:36:08,366 --> 00:36:19,243 Mathias the peddler hopes to find you alive. If it's true that you are over there, he will tell you 111 00:36:19,410 --> 00:36:29,754 what's to be done. He'll tell you how your poor little brother was killed, serching for you the night you disappeared. 112 00:36:34,792 --> 00:36:37,662 Pictures of our Lord. 113 00:36:39,664 --> 00:36:41,966 Virgin Mary in colors. 114 00:36:43,100 --> 00:36:44,635 The practical and the pleasant. 115 00:36:54,178 --> 00:36:55,880 They found this in his hand. 116 00:37:01,652 --> 00:37:03,087 Understood? 117 00:37:08,426 --> 00:37:09,694 Be ready. 118 00:37:12,797 --> 00:37:13,965 We'll be there. 119 00:37:22,807 --> 00:37:28,713 I hope you were content with my little visit, miss. 120 00:37:29,547 --> 00:37:33,484 I, for my part, will always be happy to see you. 121 00:37:34,652 --> 00:37:36,454 See you soon, I hope. 122 00:37:43,894 --> 00:37:53,404 She still feels a bit foreign. But you'll please her 123 00:37:55,139 --> 00:38:00,578 with the little gift from me. 124 00:38:02,613 --> 00:38:09,053 She's so nice. And pretty! 125 00:38:10,221 --> 00:38:13,557 Lucky bastard! 126 00:38:13,791 --> 00:38:16,093 You'll soon be content. 127 00:40:35,566 --> 00:40:36,634 Please be seated. 128 00:40:37,635 --> 00:40:38,369 Thank you. 129 00:43:09,453 --> 00:43:12,890 It's beautiful. 130 00:43:14,258 --> 00:43:16,694 You love me ...? 131 00:43:17,728 --> 00:43:18,596 A little? 132 00:43:19,496 --> 00:43:20,531 A lot? 133 00:43:22,800 --> 00:43:24,735 Passionately? 134 00:45:58,689 --> 00:46:03,060 Understood! Last sunday in the month the people leave the village to go to the feast of the "benefactress". 135 00:46:03,427 --> 00:46:09,399 Await me at the skirt of the forest as we decided. I'll join you the moment I have avenged the death of my poor brother. 136 00:46:20,577 --> 00:46:23,013 Goodbye, my dear. 137 00:46:25,249 --> 00:46:26,316 Bye, Jeanne. 138 00:46:39,129 --> 00:46:42,966 And the foreign girl? Are you taking her to the feast? 139 00:46:43,801 --> 00:46:46,203 Take heed, my son. She has a false look on her face. 140 00:46:46,904 --> 00:46:50,073 All that she's said to fool you. 141 00:46:50,440 --> 00:46:52,643 I'm not keeping her for long. It's not her fault. 142 00:46:53,177 --> 00:46:53,977 You're not fair to her. 143 00:50:34,798 --> 00:50:39,536 Forgive me, Jeanne. You deserved better than this. 144 00:50:40,404 --> 00:50:42,739 But I can't help it. 145 00:50:45,275 --> 00:50:47,144 I can't ... 146 00:50:51,148 --> 00:50:52,115 I can't ... 147 00:51:08,398 --> 00:51:09,299 Firmin ... 148 00:54:12,182 --> 00:54:15,185 This has lasted long enough. You must choose. 149 00:54:15,619 --> 00:54:16,853 She or me. 150 00:54:19,556 --> 00:54:21,324 I've had enough of your reproaches 151 00:54:26,263 --> 00:54:27,897 Do as you like. 152 00:56:19,309 --> 00:56:20,643 I have to speak to you. 153 00:56:27,584 --> 00:56:28,685 You are going to marry me. 154 00:56:29,119 --> 00:56:30,286 No! 155 00:56:34,858 --> 00:56:36,159 Too bad! 156 00:56:48,571 --> 00:56:49,639 Never! 157 00:58:26,369 --> 00:58:29,005 I'd like very much to marry you. 158 00:58:31,608 --> 00:58:33,243 But not here. 159 00:58:36,579 --> 00:58:38,481 Come along with me. 160 00:58:39,682 --> 00:58:40,617 To my people. 161 00:58:43,486 --> 00:58:45,321 Don't you want to anymore? 162 00:58:48,791 --> 00:58:53,496 But ... the folks here ... 163 00:58:55,131 --> 00:58:56,466 What will they say? 164 00:58:56,733 --> 00:59:01,571 But next sunday everybody will be away from the village. 165 00:59:04,374 --> 00:59:06,943 Nobody will see us leaving. 166 00:59:38,408 --> 00:59:43,346 Is it true that you hate everybody here, Manu? 167 00:59:48,551 --> 00:59:49,786 Even Firmin? 168 00:59:50,987 --> 00:59:52,622 And that you only love me? 169 00:59:59,963 --> 01:00:00,597 So ... 170 01:00:01,998 --> 01:00:04,400 Tomorrow morning the whole village will be leaving. 171 01:00:05,168 --> 01:00:07,036 You see what I'm getting at, don't you Manu? 172 01:00:08,104 --> 01:00:11,941 You'll take you with me, to live with my people. 173 01:00:25,455 --> 01:00:28,124 Come give me a kiss. 174 01:00:40,903 --> 01:00:42,005 Go now. 175 01:00:56,619 --> 01:00:57,654 Come! 176 01:02:36,586 --> 01:02:40,089 It's your last night here. 177 01:02:41,190 --> 01:02:43,126 You are leaving everything behind. 178 01:02:44,894 --> 01:02:47,263 Your mother ... 179 01:02:47,864 --> 01:02:49,499 Your house ... 180 01:02:50,933 --> 01:02:52,368 Friends ... 181 01:02:53,903 --> 01:02:53,936 Your village ... 182 01:02:57,573 --> 01:02:58,608 Everything ... 183 01:03:00,510 --> 01:03:01,410 Everything ... 184 01:03:39,248 --> 01:03:41,250 In three hours. 185 01:03:59,168 --> 01:04:00,436 Who's there? 186 01:04:02,905 --> 01:04:04,574 It's me, mother. 187 01:04:20,890 --> 01:04:28,931 I came to tell you that I'm leaving tomorrow ... 188 01:04:29,565 --> 01:04:30,633 ... with her. 189 01:07:06,789 --> 01:07:08,324 Now is the time to go. 190 01:10:32,328 --> 01:10:34,063 I can't take it anymore. 191 01:10:43,205 --> 01:10:44,573 Save yourself! 192 01:12:06,121 --> 01:12:08,223 Manu, open the door! 193 01:15:01,730 --> 01:15:02,965 Firmin! 194 01:15:06,368 --> 01:15:08,737 Forgive me! 195 01:15:14,343 --> 01:15:16,378 It's not true. It was you who did this? 196 01:16:58,280 --> 01:17:01,617 This copy was restored in 1995 by the Swiss Cinematheque in collaboration with 197 01:17:08,624 --> 01:17:14,062 Subs by Knappen Paris, december 2008. 13238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.