Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,702
KIDNAPPING
2
00:01:32,959 --> 00:01:36,963
Switzerland is a real crossroad
of the races ...
3
00:01:39,532 --> 00:01:48,374
Men live on each side of the mountain ...
and the mountain keep them apart ...
4
00:01:58,651 --> 00:02:05,525
Down there they speak another language,
they believe in another God.
5
00:04:00,340 --> 00:04:01,841
Hello Fritz!
6
00:04:10,383 --> 00:04:11,417
How are you, my boy?
7
00:04:11,751 --> 00:04:12,318
Shall we go see Hans?
8
00:04:43,016 --> 00:04:45,184
Hi
9
00:04:45,551 --> 00:04:46,819
Have you seen my dog?
10
00:04:51,024 --> 00:04:52,058
Elsi!
11
00:04:58,264 --> 00:05:00,633
Greetings, Elsi
my beautiful!
12
00:05:00,967 --> 00:05:03,403
Greetings, Hans.
13
00:05:05,471 --> 00:05:05,471
(inaudible)
Really?
14
00:06:31,424 --> 00:06:33,025
He'll pay for this.
15
00:07:07,260 --> 00:07:09,495
He'll pay for this.
16
00:10:56,355 --> 00:10:57,123
Elsi!
17
00:11:06,766 --> 00:11:08,000
Elsi isn't here.
18
00:11:08,000 --> 00:11:10,102
Let me sleep.
19
00:11:55,014 --> 00:11:55,648
Elsi!
20
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
What is this?
21
00:16:51,010 --> 00:16:53,445
Nothing.
I'll tell you later.
22
00:18:31,009 --> 00:18:33,545
Let me out!
23
00:19:03,108 --> 00:19:06,011
To think of it!
He really shouldn't have done it.
24
00:19:07,312 --> 00:19:09,314
A boy that's so tidy,
so serious ...
25
00:19:10,249 --> 00:19:13,385
If he was my son, I would never
let something like this happen!
26
00:19:15,087 --> 00:19:18,090
Aren't there pretty girl here too?
27
00:19:21,160 --> 00:19:24,163
A foreigner, you can't marry
someone like that ...
28
00:19:26,131 --> 00:19:29,101
And also he was to marry
little Jeanne.
29
00:19:29,468 --> 00:19:31,570
What a tragedy!
30
00:19:50,055 --> 00:19:52,191
Poor thing!
31
00:20:03,001 --> 00:20:05,737
There's nothing to discuss.
She must be brought back home.
32
00:20:07,339 --> 00:20:09,641
That's easy to say! There's
snow up there now.
33
00:20:09,708 --> 00:20:11,376
There's no way to get to
the other side.
34
00:20:11,743 --> 00:20:15,714
And if you want to make
a detour, it's even harder.
35
00:20:20,018 --> 00:20:21,220
So nothing can be done
before spring?
36
00:20:22,221 --> 00:20:23,055
Get out of my sight!
37
00:21:04,963 --> 00:21:06,198
What are you going to
do about it?
38
00:21:26,351 --> 00:21:27,686
Don't be so stubborn!
39
00:21:33,992 --> 00:21:36,161
This will end badly
for everyone!
40
00:21:38,130 --> 00:21:39,464
I told you that I'll
bring her back.
41
00:21:44,069 --> 00:21:44,936
But there's the snow.
42
00:21:46,371 --> 00:21:47,105
You can't pass to the
other side anymore.
43
00:21:50,142 --> 00:21:51,076
Just look yourself!
44
00:22:01,720 --> 00:22:03,255
Eat!
45
00:22:10,329 --> 00:22:11,363
I'm not hungry.
46
00:23:16,695 --> 00:23:17,496
Mathias!
47
00:23:47,025 --> 00:23:48,527
Show me.
48
00:24:06,711 --> 00:24:12,217
If she's still alive,
I'll find her.
49
00:24:16,254 --> 00:24:18,490
Give me a letter to
bring along.
50
00:24:29,367 --> 00:24:30,368
Dear Elsi,
51
00:24:31,703 --> 00:24:37,943
Mathias the peddler
hopes to find you alive.
If it's true that you are
over there, he will tell you
52
00:24:38,009 --> 00:24:43,048
what's to be done. He'll
tell you how your poor little
brother was killed, serching for
you the night you disappeared.
53
00:25:37,002 --> 00:25:38,436
Hello Jeanne.
54
00:25:40,005 --> 00:25:41,673
Listen ...
55
00:25:47,879 --> 00:25:49,080
Jeanne ...
56
00:25:54,819 --> 00:25:56,054
Don't be sad.
57
00:25:57,656 --> 00:26:00,959
Everything will work out,
you'll see.
58
00:26:07,198 --> 00:26:08,366
Do you think so, Firmin?
59
00:26:46,538 --> 00:26:47,405
Do you think so, Firmin?
60
00:29:14,352 --> 00:29:15,820
Hello ladies and gentlemen!
61
00:29:16,287 --> 00:29:18,022
Come closer,
ladies and gentlemen!
62
00:29:19,457 --> 00:29:21,926
Come see for free.
63
00:29:23,128 --> 00:29:25,530
New and fresh merchandise!
64
00:29:25,663 --> 00:29:26,064
Fine gifts!
65
00:29:26,564 --> 00:29:28,933
Mops, brooms,
knives, scissors,
66
00:29:29,000 --> 00:29:29,934
ribbons and cords,
67
00:29:30,068 --> 00:29:31,402
threads and needles,
68
00:29:31,536 --> 00:29:32,804
to sew and embroider.
69
00:29:33,304 --> 00:29:35,673
No need to press and stress,
70
00:29:36,107 --> 00:29:37,142
there is enough for
everyone!
71
00:29:37,208 --> 00:29:39,277
For children and fiancs,
72
00:29:39,844 --> 00:29:40,578
for the old folks ...
73
00:29:40,779 --> 00:29:42,647
Here's for you madame.
74
00:30:50,548 --> 00:30:53,885
Is it you, Jeanne?
Come and sit down.
75
00:31:14,939 --> 00:31:17,942
Listen, Jeanne.
I told you to come
76
00:31:20,178 --> 00:31:22,881
because I don't want you
to die from heartache.
77
00:31:26,317 --> 00:31:29,520
It's you he'll be marrying,
I tell you.
78
00:31:34,259 --> 00:31:38,062
He loves ... he loves her.
79
00:31:43,034 --> 00:31:45,937
I tell you, he'll have to choose
between his mother
80
00:31:47,138 --> 00:31:48,406
and the foreigner.
81
00:31:53,645 --> 00:31:56,114
People here are poor.
82
00:31:56,948 --> 00:31:58,182
Ah, you don't speak.
83
00:32:11,930 --> 00:32:12,597
Look at this.
84
00:32:15,566 --> 00:32:16,634
Say ...
85
00:32:16,968 --> 00:32:21,306
Have you seen a foreign
woman here?
86
00:32:22,407 --> 00:32:24,075
Blonde.
87
00:32:23,942 --> 00:32:24,809
Tall.
88
00:32:38,523 --> 00:32:39,924
Go away.
89
00:33:11,689 --> 00:33:12,290
Hey!
90
00:33:13,958 --> 00:33:15,460
Wait.
91
00:33:22,433 --> 00:33:28,973
I'd like to buy something,
but I'm not sure what.
92
00:33:29,173 --> 00:33:30,641
She's not from around here.
93
00:33:32,810 --> 00:33:35,380
She's not from around here!
94
00:33:36,447 --> 00:33:37,648
So ...
95
00:33:38,182 --> 00:33:39,684
Then she's from
somewhere else.
96
00:33:46,791 --> 00:33:47,825
Come with me, then.
97
00:34:10,648 --> 00:34:11,849
Wait.
98
00:34:31,969 --> 00:34:33,237
Excuse me.
99
00:34:35,440 --> 00:34:36,374
Come up here.
100
00:34:56,527 --> 00:34:57,261
Enter here.
101
00:34:59,063 --> 00:35:03,534
Let her have whatever she want.
I'll wait downstairs.
102
00:35:04,469 --> 00:35:07,338
Well, well.
You can count on me.
103
00:35:13,744 --> 00:35:18,082
Hello, miss.
Excuse me for disturbing you.
104
00:35:18,616 --> 00:35:26,757
I was passing and was charged
by your fianc to give you a gift.
105
00:35:27,525 --> 00:35:31,496
Choose.
New and fresh merchandise.
106
00:35:32,330 --> 00:35:33,564
Thread and needles,
107
00:35:34,198 --> 00:35:36,234
Thread to sew,
thread to embroider.
108
00:35:37,168 --> 00:35:40,204
Thimble, scissors, knives.
109
00:36:05,663 --> 00:36:05,696
Dear Elsi,
110
00:36:08,366 --> 00:36:19,243
Mathias the peddler
hopes to find you alive.
If it's true that you are
over there, he will tell you
111
00:36:19,410 --> 00:36:29,754
what's to be done. He'll
tell you how your poor little
brother was killed, serching for
you the night you disappeared.
112
00:36:34,792 --> 00:36:37,662
Pictures of our Lord.
113
00:36:39,664 --> 00:36:41,966
Virgin Mary in colors.
114
00:36:43,100 --> 00:36:44,635
The practical and the pleasant.
115
00:36:54,178 --> 00:36:55,880
They found this in his hand.
116
00:37:01,652 --> 00:37:03,087
Understood?
117
00:37:08,426 --> 00:37:09,694
Be ready.
118
00:37:12,797 --> 00:37:13,965
We'll be there.
119
00:37:22,807 --> 00:37:28,713
I hope you were content with
my little visit, miss.
120
00:37:29,547 --> 00:37:33,484
I, for my part, will always
be happy to see you.
121
00:37:34,652 --> 00:37:36,454
See you soon, I hope.
122
00:37:43,894 --> 00:37:53,404
She still feels a bit foreign.
But you'll please her
123
00:37:55,139 --> 00:38:00,578
with the little gift
from me.
124
00:38:02,613 --> 00:38:09,053
She's so nice.
And pretty!
125
00:38:10,221 --> 00:38:13,557
Lucky bastard!
126
00:38:13,791 --> 00:38:16,093
You'll soon be content.
127
00:40:35,566 --> 00:40:36,634
Please be seated.
128
00:40:37,635 --> 00:40:38,369
Thank you.
129
00:43:09,453 --> 00:43:12,890
It's beautiful.
130
00:43:14,258 --> 00:43:16,694
You love me ...?
131
00:43:17,728 --> 00:43:18,596
A little?
132
00:43:19,496 --> 00:43:20,531
A lot?
133
00:43:22,800 --> 00:43:24,735
Passionately?
134
00:45:58,689 --> 00:46:03,060
Understood! Last sunday in the
month the people leave the village
to go to the feast of the
"benefactress".
135
00:46:03,427 --> 00:46:09,399
Await me at the skirt of the
forest as we decided. I'll join
you the moment I have avenged
the death of my poor brother.
136
00:46:20,577 --> 00:46:23,013
Goodbye, my dear.
137
00:46:25,249 --> 00:46:26,316
Bye, Jeanne.
138
00:46:39,129 --> 00:46:42,966
And the foreign girl?
Are you taking her to the feast?
139
00:46:43,801 --> 00:46:46,203
Take heed, my son.
She has a false look on her face.
140
00:46:46,904 --> 00:46:50,073
All that she's said
to fool you.
141
00:46:50,440 --> 00:46:52,643
I'm not keeping her for long.
It's not her fault.
142
00:46:53,177 --> 00:46:53,977
You're not fair to her.
143
00:50:34,798 --> 00:50:39,536
Forgive me, Jeanne.
You deserved better than this.
144
00:50:40,404 --> 00:50:42,739
But I can't help it.
145
00:50:45,275 --> 00:50:47,144
I can't ...
146
00:50:51,148 --> 00:50:52,115
I can't ...
147
00:51:08,398 --> 00:51:09,299
Firmin ...
148
00:54:12,182 --> 00:54:15,185
This has lasted long enough.
You must choose.
149
00:54:15,619 --> 00:54:16,853
She or me.
150
00:54:19,556 --> 00:54:21,324
I've had enough of
your reproaches
151
00:54:26,263 --> 00:54:27,897
Do as you like.
152
00:56:19,309 --> 00:56:20,643
I have to speak to you.
153
00:56:27,584 --> 00:56:28,685
You are going to marry me.
154
00:56:29,119 --> 00:56:30,286
No!
155
00:56:34,858 --> 00:56:36,159
Too bad!
156
00:56:48,571 --> 00:56:49,639
Never!
157
00:58:26,369 --> 00:58:29,005
I'd like very much to
marry you.
158
00:58:31,608 --> 00:58:33,243
But not here.
159
00:58:36,579 --> 00:58:38,481
Come along with me.
160
00:58:39,682 --> 00:58:40,617
To my people.
161
00:58:43,486 --> 00:58:45,321
Don't you want to anymore?
162
00:58:48,791 --> 00:58:53,496
But ... the folks here ...
163
00:58:55,131 --> 00:58:56,466
What will they say?
164
00:58:56,733 --> 00:59:01,571
But next sunday everybody
will be away from the village.
165
00:59:04,374 --> 00:59:06,943
Nobody will see us
leaving.
166
00:59:38,408 --> 00:59:43,346
Is it true that you hate
everybody here, Manu?
167
00:59:48,551 --> 00:59:49,786
Even Firmin?
168
00:59:50,987 --> 00:59:52,622
And that you only love me?
169
00:59:59,963 --> 01:00:00,597
So ...
170
01:00:01,998 --> 01:00:04,400
Tomorrow morning the whole
village will be leaving.
171
01:00:05,168 --> 01:00:07,036
You see what I'm getting at,
don't you Manu?
172
01:00:08,104 --> 01:00:11,941
You'll take you with me,
to live with my people.
173
01:00:25,455 --> 01:00:28,124
Come give me a kiss.
174
01:00:40,903 --> 01:00:42,005
Go now.
175
01:00:56,619 --> 01:00:57,654
Come!
176
01:02:36,586 --> 01:02:40,089
It's your last night here.
177
01:02:41,190 --> 01:02:43,126
You are leaving everything
behind.
178
01:02:44,894 --> 01:02:47,263
Your mother ...
179
01:02:47,864 --> 01:02:49,499
Your house ...
180
01:02:50,933 --> 01:02:52,368
Friends ...
181
01:02:53,903 --> 01:02:53,936
Your village ...
182
01:02:57,573 --> 01:02:58,608
Everything ...
183
01:03:00,510 --> 01:03:01,410
Everything ...
184
01:03:39,248 --> 01:03:41,250
In three hours.
185
01:03:59,168 --> 01:04:00,436
Who's there?
186
01:04:02,905 --> 01:04:04,574
It's me, mother.
187
01:04:20,890 --> 01:04:28,931
I came to tell you that I'm
leaving tomorrow ...
188
01:04:29,565 --> 01:04:30,633
... with her.
189
01:07:06,789 --> 01:07:08,324
Now is the time to go.
190
01:10:32,328 --> 01:10:34,063
I can't take it anymore.
191
01:10:43,205 --> 01:10:44,573
Save yourself!
192
01:12:06,121 --> 01:12:08,223
Manu, open the door!
193
01:15:01,730 --> 01:15:02,965
Firmin!
194
01:15:06,368 --> 01:15:08,737
Forgive me!
195
01:15:14,343 --> 01:15:16,378
It's not true.
It was you who did this?
196
01:16:58,280 --> 01:17:01,617
This copy was restored in 1995
by the Swiss Cinematheque
in collaboration with
197
01:17:08,624 --> 01:17:14,062
Subs by Knappen
Paris, december 2008.
13238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.