All language subtitles for Tensei shitara Slime Datta Ken.s3.e20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,550 --> 00:00:12,800 利姆路老師 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,850 原來你是這國家的國王啊? 3 00:00:14,850 --> 00:00:18,020 媞絲老師知道後都被嚇到昏過去了 4 00:00:18,020 --> 00:00:19,270 真的嗎? 5 00:00:20,310 --> 00:00:21,690 這下傷腦筋了 6 00:00:21,690 --> 00:00:23,980 現在少了帶頭的領隊… 7 00:00:23,980 --> 00:00:25,030 怎麼了嗎? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,247 [靠著深根的大樹 享受悠閒時光] [根を張る大樹に 寄りかかってチルタイム] 9 00:00:39,247 --> 00:00:42,708 [透明的風 也瀟灑地自在悠游著] [颯爽と泳いだ 透明な風も] 10 00:00:42,708 --> 00:00:45,920 [還請你不要厭倦] [愛想尽かしたりしないでね] 11 00:00:45,920 --> 00:00:48,548 [天真年幼的我們] [幼気な僕らを] 12 00:00:48,548 --> 00:00:52,009 [一旦手握起了劍] [剣を握ってしまったら] 13 00:00:52,009 --> 00:00:55,555 [就再也 無法回頭的 自尊] [引き返せない プライド 二言] 14 00:00:55,555 --> 00:00:59,142 [若傷到了你我希望道歉] [傷つけてしまったら謝りたい] 15 00:00:59,142 --> 00:01:03,896 [你一定也有你的理由吧?] [あなたにも事情があるんでしょう?] 16 00:01:03,896 --> 00:01:06,357 [不能只是場夢的故事] [夢で終われないストーリー] 17 00:01:06,357 --> 00:01:07,984 [編織一段段愛意] [愛を紡いで] 18 00:01:07,984 --> 00:01:11,571 [吶 相信我們有牢不可破的絲線緊密相連] [ねぇ ゼッタイ切れない糸で繋がり信じさせて] 19 00:01:11,571 --> 00:01:15,075 [拓展視野 將死角降到零吧] [視野角を広げて デッドゾーン0にして] 20 00:01:15,075 --> 00:01:21,372 [沉浸在這眼花撩亂的世界] [目がまわる世界に浸っていよう] 21 00:01:21,372 --> 00:01:24,750 [不管是誰搞的鬼] [誰かの仕業でも] 22 00:01:24,750 --> 00:01:28,421 [今天都不要分開] [今日は離れずに居よう] 23 00:01:28,421 --> 00:01:31,382 [手牽著手入睡吧] [手をとって眠ろう] 24 00:01:31,674 --> 00:01:34,260 [有限的生命 日復一日] [Day by Day 限りある生命] 25 00:01:34,260 --> 00:01:36,012 [心中懷抱著不安] [不安を抱きしめて] 26 00:01:36,012 --> 00:01:39,515 [正因為 沒有絕對的正解所以請讓我挑戰] [ゼッタイ 正解なんてないから挑ませて] 27 00:01:39,515 --> 00:01:41,309 [讓旋律震動耳機] [ヘッドフォン震わせて] 28 00:01:41,309 --> 00:01:43,186 [今天也緬懷過去] [今日も懐かしんで] 29 00:01:43,186 --> 00:01:49,317 [想珍惜那些觸動心弦的事物] [琴線に触れるものを大事にして居たい] 30 00:01:49,317 --> 00:01:52,862 [好想光著雙腳] [裸足で居たい] 31 00:01:52,862 --> 00:01:56,282 [好想遵守約定] [約束は守りたい] 32 00:01:56,782 --> 00:01:59,285 [好想做我自己] [私で居たい] 33 00:02:00,500 --> 00:02:01,960 等一下, 老師 34 00:02:01,960 --> 00:02:03,830 (第六十八話 開國祭) 那個人是誰? 35 00:02:03,830 --> 00:02:05,540 (第六十八話 開國祭) 她名叫日向 36 00:02:05,540 --> 00:02:07,710 是曾和我打成平手, 很厲害的人喔 37 00:02:09,000 --> 00:02:10,050 你說這個阿姨… 38 00:02:11,009 --> 00:02:13,510 你剛才原本打算說什麼? 39 00:02:13,510 --> 00:02:15,590 不是, 我是想說漂亮的大姊姊… 40 00:02:15,970 --> 00:02:17,550 小劍 41 00:02:17,550 --> 00:02:19,930 劍也, 不可以這麼沒禮貌喔 42 00:02:20,310 --> 00:02:22,770 那個人以前也是靜小姐的徒弟喔 43 00:02:23,730 --> 00:02:25,190 那麼難道說她是… 44 00:02:25,520 --> 00:02:28,940 傳說只花了一個月就超越了靜老師的… 45 00:02:29,230 --> 00:02:31,230 魯貝利歐斯的聖騎士團長 46 00:02:31,230 --> 00:02:32,610 日向.坂口小姐? 47 00:02:32,900 --> 00:02:33,820 好棒喔 48 00:02:33,820 --> 00:02:35,740 這種事你要早點說嘛 49 00:02:35,950 --> 00:02:38,829 所以你剛剛是在煩惱什麼事呢? 50 00:02:39,120 --> 00:02:40,370 也沒什麼啦 51 00:02:40,370 --> 00:02:42,910 我原本有找一個人當他們的領隊 52 00:02:42,910 --> 00:02:44,710 但她現在沒辦法帶隊了 53 00:02:44,910 --> 00:02:47,040 好啊, 那就換我來帶吧 54 00:02:47,790 --> 00:02:48,750 幹嘛? 55 00:02:48,750 --> 00:02:50,630 由我當領隊你有什麼不滿嗎? 56 00:02:50,630 --> 00:02:52,710 不, 這我當然沒意見啊 57 00:02:52,960 --> 00:02:55,130 你們應該也不會拒絕吧? 58 00:02:55,380 --> 00:02:56,720 是, 那當然 59 00:02:56,720 --> 00:02:57,680 小劍 60 00:02:57,680 --> 00:02:59,010 務必拜託妳了 61 00:02:59,010 --> 00:03:00,350 連蓋爾都… 62 00:03:01,140 --> 00:03:02,520 那我也好 63 00:03:02,520 --> 00:03:05,440 竟然能見到嚮往已久的日向姊姊 64 00:03:05,440 --> 00:03:06,900 我好開心喔 65 00:03:06,900 --> 00:03:08,520 大姊姊人好好喔 66 00:03:08,940 --> 00:03:11,520 和靜老師給人的感覺一樣 67 00:03:14,690 --> 00:03:15,860 那麼我們出發吧 68 00:03:16,200 --> 00:03:18,780 好像有賣炒麵和烤玉米的攤位 69 00:03:19,030 --> 00:03:20,870 就先從小吃攤開始逛起吧 70 00:03:20,870 --> 00:03:21,530 是 71 00:03:22,910 --> 00:03:25,079 我可以幫忙照顧這些孩子 72 00:03:25,540 --> 00:03:27,920 不過魯米納斯大人那邊就交給你了 73 00:03:28,460 --> 00:03:29,630 魯米納斯? 74 00:03:29,630 --> 00:03:31,380 當初不是你邀她來的嗎? 75 00:03:32,460 --> 00:03:34,920 她還興高采烈地準備了女僕裝呢 76 00:03:35,340 --> 00:03:36,220 那麼 77 00:03:37,010 --> 00:03:38,090 萬事拜託了 78 00:03:38,090 --> 00:03:39,890 好耶, 該吃什麼好呢 79 00:03:39,890 --> 00:03:40,760 我們快走吧 80 00:03:40,760 --> 00:03:44,020 這樣感覺好像我會比較辛苦耶 81 00:03:58,700 --> 00:04:00,570 那傢伙是塔克多 82 00:04:01,660 --> 00:04:05,160 他之前因為在工地幫不上忙而很沮喪 83 00:04:07,580 --> 00:04:09,370 現在變得相貌堂堂了呢 84 00:04:47,290 --> 00:04:49,540 人類與魔物的調和 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,210 就是這樣 86 00:04:51,750 --> 00:04:53,040 這就是我想要的 87 00:05:02,890 --> 00:05:03,680 朱菜 88 00:05:04,100 --> 00:05:04,930 紫苑 89 00:05:05,470 --> 00:05:07,720 之前看她們偷偷摸摸的 90 00:05:07,720 --> 00:05:09,480 原來是在準備這個啊 91 00:05:09,810 --> 00:05:11,810 不過先姑且不提朱菜 92 00:05:11,810 --> 00:05:13,560 紫苑要演奏樂器? 93 00:06:24,550 --> 00:06:26,220 真是太精彩了 94 00:06:26,220 --> 00:06:27,890 是啊, 可不是嗎 95 00:06:27,890 --> 00:06:30,060 我都閉目聆聽到入迷了呢 96 00:06:30,060 --> 00:06:31,350 我也是 97 00:06:31,560 --> 00:06:33,600 那餘音繞樑的優美音色 98 00:06:33,600 --> 00:06:35,690 不論演奏者是人類還是魔物 99 00:06:35,690 --> 00:06:37,940 又有何不同呢? 100 00:06:37,940 --> 00:06:40,530 沒錯, 好的東西就是好 101 00:06:40,530 --> 00:06:42,030 這才是最重要的 102 00:06:43,360 --> 00:06:47,820 音樂…藝術能打破各種的藩籬 103 00:06:48,450 --> 00:06:50,830 能讓所有人都感受到美妙的事物 104 00:06:50,830 --> 00:06:52,700 確實是存在的 105 00:06:53,250 --> 00:06:54,790 此刻我願意如此相信 106 00:06:55,540 --> 00:06:58,130 我發自內心這麼想著 107 00:07:02,260 --> 00:07:03,840 這什麼啊, 好好吃喔 108 00:07:03,840 --> 00:07:05,430 美味的食物 109 00:07:06,090 --> 00:07:07,840 是能跨越國境的喔 110 00:07:10,850 --> 00:07:12,970 演唱會在一片好評中落幕 111 00:07:12,970 --> 00:07:15,060 下午輪到技術發表會登場 112 00:07:16,980 --> 00:07:19,690 這是去除希波庫特草的雜質 113 00:07:19,690 --> 00:07:21,520 製成的完美萃取液 114 00:07:21,730 --> 00:07:25,240 其萃取率高達百分之九十九 115 00:07:25,240 --> 00:07:28,160 藥效甚至足以與完全回復藥匹敵 116 00:07:28,160 --> 00:07:30,240 大家看起來都興致缺缺呢 117 00:07:30,490 --> 00:07:32,200 畢竟那兩個人不論褒貶 118 00:07:32,200 --> 00:07:33,620 都太過正經八百了 119 00:07:33,870 --> 00:07:35,620 那麼我們先換個方式 120 00:07:35,620 --> 00:07:38,370 在這裡做一項實驗吧 121 00:07:39,710 --> 00:07:41,040 問題來了 122 00:07:41,040 --> 00:07:43,250 用回復藥能否修好這把劍 123 00:07:43,250 --> 00:07:45,970 請問在場有沒有人能回答呢? 124 00:07:45,970 --> 00:07:47,430 怎麼可能修得好 125 00:07:47,430 --> 00:07:50,430 希波庫特草的藥效只能對生物起作用 126 00:07:50,680 --> 00:07:53,760 那麼, 其有效範圍究竟涵蓋到哪裡呢? 127 00:07:53,760 --> 00:07:55,520 關於這點答案又是如何呢? 128 00:07:55,520 --> 00:07:56,980 你把我們當成白痴嗎? 129 00:07:57,390 --> 00:07:59,600 回復藥的適用範圍啊 130 00:07:59,600 --> 00:08:01,230 這問題確實滿有趣的 131 00:08:01,860 --> 00:08:04,150 基準在於是死是活嗎? 132 00:08:04,150 --> 00:08:05,280 不, 不對 133 00:08:05,900 --> 00:08:06,900 依我的猜測 134 00:08:06,900 --> 00:08:08,400 大概是有沒有意志吧 135 00:08:08,780 --> 00:08:09,700 《告知》 136 00:08:09,700 --> 00:08:11,780 《意志來自於"靈魂"》 137 00:08:12,070 --> 00:08:14,540 《推測構成魔素的靈子聚合物》 138 00:08:14,540 --> 00:08:15,950 《意即"靈魂"之有無》 139 00:08:15,950 --> 00:08:17,750 《才是造成其差異的關鍵》 140 00:08:18,210 --> 00:08:19,210 說的也是 141 00:08:19,210 --> 00:08:22,500 劍沒有靈魂, 所以也沒有意志 142 00:08:22,840 --> 00:08:24,460 也就只是一般的物質… 143 00:08:25,000 --> 00:08:26,010 不對, 等一下 144 00:08:26,260 --> 00:08:27,380 記得凱金好像說過 145 00:08:27,380 --> 00:08:29,550 "劍也有意志"之類的話 146 00:08:29,930 --> 00:08:30,800 難道說 147 00:08:32,140 --> 00:08:34,470 我也想探究這問題的答案 148 00:08:34,970 --> 00:08:36,559 渴望求知的意念 149 00:08:36,559 --> 00:08:39,480 正是引領我們邁向新發現的入口 150 00:08:39,640 --> 00:08:40,900 一點也沒錯 151 00:08:40,900 --> 00:08:44,650 我當時也曾勸他別做這種愚蠢的實驗 152 00:08:45,190 --> 00:08:48,320 但是, 真正愚蠢的人其實是我 153 00:08:48,610 --> 00:08:50,280 因為過度拘泥於常識 154 00:08:50,280 --> 00:08:53,740 似乎讓我忘記身為研究者的初衷了 155 00:08:56,370 --> 00:08:57,500 接上了 156 00:08:57,790 --> 00:08:59,370 這就是答案 157 00:08:59,870 --> 00:09:02,460 雖然說並未達到完全的再生 158 00:09:02,460 --> 00:09:06,000 但折斷的劍確實出現了修復的徵兆 159 00:09:06,550 --> 00:09:07,710 難以相信 160 00:09:08,460 --> 00:09:10,880 只不過, 能產生效果的 161 00:09:10,880 --> 00:09:13,180 似乎僅限於持有者長期使用 162 00:09:13,180 --> 00:09:16,470 並且有著一定成長幅度的武具 163 00:09:17,560 --> 00:09:18,310 為什麼 164 00:09:18,720 --> 00:09:21,060 你們會對這問題產生好奇心? 165 00:09:22,020 --> 00:09:23,270 我過去 166 00:09:23,270 --> 00:09:26,650 並不認為野外生長的草木具有意志 167 00:09:26,650 --> 00:09:28,280 然而實驗結果證明 168 00:09:28,280 --> 00:09:31,400 回復藥對它們也能產生效果 169 00:09:31,990 --> 00:09:35,410 這時我想起了樹妖精的存在 170 00:09:36,030 --> 00:09:38,160 即使當下是意志薄弱的草木 171 00:09:38,160 --> 00:09:39,870 只要經過長年的歲月 172 00:09:39,870 --> 00:09:42,870 不也能進化成為強大的魔物嗎? 173 00:09:43,540 --> 00:09:45,460 會對回復藥產生反應的 174 00:09:45,460 --> 00:09:47,590 全是有魔素融入其中的物體 175 00:09:47,590 --> 00:09:49,210 至於完全不含有魔素的物體 176 00:09:49,210 --> 00:09:51,670 則是全都未出現任何一點反應 177 00:09:52,050 --> 00:09:53,760 在看過這些資料後 178 00:09:53,760 --> 00:09:55,800 我也產生了一項疑問 179 00:09:56,180 --> 00:09:58,350 "魔素到底是什麼?" 180 00:09:59,220 --> 00:10:00,680 這盆是希波庫特草 181 00:10:00,680 --> 00:10:03,640 這盆則是路邊隨處生長的雜草 182 00:10:03,640 --> 00:10:07,480 我們將這兩者的組織放大並加以比較 183 00:10:07,770 --> 00:10:10,230 各位認為會有什麼樣的結果呢? 184 00:10:10,230 --> 00:10:11,610 這還有什麼好問的 185 00:10:11,610 --> 00:10:14,360 罕見的藥草和路邊的雜草 186 00:10:14,360 --> 00:10:17,240 光從外表來看就是截然不同的物種啊 187 00:10:17,240 --> 00:10:18,910 然而並非如此 188 00:10:18,910 --> 00:10:21,120 將魔素從希波庫特草中取出後 189 00:10:21,120 --> 00:10:23,710 其組織構造竟然與雜草一致 190 00:10:23,710 --> 00:10:24,540 換言之 191 00:10:24,540 --> 00:10:25,960 被稱為希波庫特草的植物 192 00:10:25,960 --> 00:10:27,750 嚴格來說並不存在 193 00:10:28,040 --> 00:10:28,750 那實際上 194 00:10:28,750 --> 00:10:31,960 是因高密度的魔素而突變的植物 195 00:10:31,960 --> 00:10:32,630 沒錯 196 00:10:32,630 --> 00:10:35,930 並非其生長於魔素濃度較高的地方 197 00:10:35,930 --> 00:10:37,890 而是該植物的生長環境魔素濃度高 198 00:10:37,890 --> 00:10:39,760 進而產生突變 199 00:10:40,310 --> 00:10:43,640 這就是希波庫特草的真面目 200 00:10:45,230 --> 00:10:47,860 這…這豈不是天大的發現嗎? 201 00:10:47,860 --> 00:10:48,860 這可不是… 202 00:10:48,860 --> 00:10:52,030 這可不是該在這種場合發表的內容啊 203 00:10:52,030 --> 00:10:53,110 培斯塔閣下 204 00:10:53,440 --> 00:10:55,610 應該…應該選在更合適的場合 205 00:10:55,610 --> 00:10:58,700 比方說在學會上發表才對啊 206 00:10:58,700 --> 00:10:59,910 真的假的啊 207 00:11:00,200 --> 00:11:03,500 不對, 仔細想想這也是當然的 208 00:11:03,910 --> 00:11:05,870 我也不認為希波庫特草從一開始 209 00:11:05,870 --> 00:11:08,880 就碰巧生長在維爾德拉遭到封印的地點 210 00:11:09,210 --> 00:11:10,880 如果那是突變的結果 211 00:11:10,880 --> 00:11:12,300 一切就都說得通了 212 00:11:12,630 --> 00:11:13,760 像礦物也是 213 00:11:13,760 --> 00:11:15,010 只要沐浴在魔素之中 214 00:11:15,010 --> 00:11:17,220 就會變化為魔鋼石 215 00:11:17,590 --> 00:11:21,890 關於我心中"魔素到底是什麼?"的疑問 216 00:11:21,890 --> 00:11:24,640 至今還沒有找到明確的答案 217 00:11:24,640 --> 00:11:26,310 即使如此, 我們今後 218 00:11:26,310 --> 00:11:28,810 也打算繼續進行研究 219 00:11:29,440 --> 00:11:31,320 在這集結各方智慧的土地上 220 00:11:31,320 --> 00:11:33,860 我們保證會繼續探求答案 221 00:11:33,860 --> 00:11:36,700 這次的技術發表會就到此結束 222 00:11:37,030 --> 00:11:40,030 由衷感謝各位來賓的聆聽 223 00:11:42,490 --> 00:11:43,410 相信今後 224 00:11:43,410 --> 00:11:46,500 還會有更多學者聚集於坦派斯特吧 225 00:11:46,960 --> 00:11:49,170 畢竟在這魔素豐富的土地上 226 00:11:49,170 --> 00:11:51,210 能隨心所欲地進行實驗 227 00:11:52,000 --> 00:11:54,550 你們兩個真的都表現得很好 228 00:11:56,260 --> 00:11:57,840 謝謝惠顧 229 00:12:00,300 --> 00:12:02,100 老師 230 00:12:02,560 --> 00:12:04,810 是你們啊, 玩得還開心嗎? 231 00:12:04,810 --> 00:12:06,890 我們都吃到肚子快撐死了 232 00:12:06,890 --> 00:12:10,020 我們有吃漢堡, 熱狗, 還有烤雞肉喔 233 00:12:10,020 --> 00:12:12,060 還有一種叫炒麵的食物喔 234 00:12:12,060 --> 00:12:13,570 怎麼全都是吃的啊 235 00:12:13,820 --> 00:12:16,110 有什麼關係,他們現在食慾正旺盛啊 236 00:12:16,110 --> 00:12:17,360 嘴巴上這麼說 237 00:12:17,360 --> 00:12:20,070 玩得最開心的人其實是妳吧? 238 00:12:25,160 --> 00:12:27,660 等…慢著慢著, 別鬧了 239 00:12:28,410 --> 00:12:30,920 阿爾諾他們剛才在找你 240 00:12:31,250 --> 00:12:33,130 聽說是有什麼要事 241 00:12:35,590 --> 00:12:37,670 我們帶他來了, 魯米納斯大人 242 00:12:38,130 --> 00:12:39,260 雖說 243 00:12:39,260 --> 00:12:43,470 妾身已經和你們締結了互不侵犯條約 244 00:12:43,930 --> 00:12:45,220 但這樣還不夠 245 00:12:45,220 --> 00:12:46,810 怎麼突然講這個啊 246 00:12:47,100 --> 00:12:48,640 妳說不夠是什麼意思? 247 00:12:48,640 --> 00:12:50,730 這還用得著問嗎? 248 00:12:51,100 --> 00:12:52,810 當然是交流啊 249 00:12:52,810 --> 00:12:55,190 現在締結了互不干涉條約 250 00:12:55,190 --> 00:12:56,900 不就無法交流了嗎? 251 00:12:57,110 --> 00:12:59,360 不, 應該沒有這回事才對啊 252 00:12:59,700 --> 00:13:00,280 像是 253 00:13:00,280 --> 00:13:02,530 你們魯貝利歐斯產的小麥品質很好 254 00:13:02,530 --> 00:13:05,030 我們也有考慮向你們購買 255 00:13:05,030 --> 00:13:06,620 只是因為距離問題… 256 00:13:06,620 --> 00:13:08,500 真是個不機靈的傢伙 257 00:13:08,750 --> 00:13:11,040 妾身說的交流當然是指文化啊 258 00:13:11,420 --> 00:13:14,080 坦白說, 妾身太小看你們了 259 00:13:14,340 --> 00:13:17,250 稍早前的演奏真是太精采了 260 00:13:17,250 --> 00:13:20,300 整天下來妾身對你們改觀了不少 261 00:13:20,720 --> 00:13:23,930 吸血鬼族也有不少人精通藝術 262 00:13:23,930 --> 00:13:26,010 他們在繼承古典音樂的同時 263 00:13:26,010 --> 00:13:28,720 也致力於創作新的歌曲 264 00:13:29,180 --> 00:13:31,140 但最近卻流於形式 265 00:13:31,140 --> 00:13:34,100 與你們交流應該能產生良好的刺激 266 00:13:34,520 --> 00:13:36,770 文化交流啊? 聽起來不錯 267 00:13:36,770 --> 00:13:38,360 這我們當然求之不得 268 00:13:38,820 --> 00:13:39,860 對了對了 269 00:13:39,860 --> 00:13:42,990 那場技術發表也相當有意思 270 00:13:44,030 --> 00:13:47,490 妾身的部下中也有些喜愛研究的怪人 271 00:13:47,700 --> 00:13:50,790 妾身正考慮派遣他們過來這裡 272 00:13:50,790 --> 00:13:51,790 你不會介意吧? 273 00:13:52,460 --> 00:13:54,080 這我是不會介意啦 274 00:13:54,710 --> 00:13:57,380 當然, 妾身也會犒賞你的 275 00:13:57,670 --> 00:14:00,710 就讓妾身傳授你一個招式吧 276 00:14:00,710 --> 00:14:01,720 招式? 277 00:14:01,720 --> 00:14:02,760 沒錯 278 00:14:02,760 --> 00:14:06,850 妾身可以將"信仰與恩寵的奧秘"賜給你 279 00:14:07,220 --> 00:14:08,850 那什麼, 聽起來好厲害 280 00:14:09,390 --> 00:14:11,060 那是什麼樣的招式? 281 00:14:11,060 --> 00:14:13,140 沒什麼, 效果很簡單 282 00:14:13,140 --> 00:14:18,020 你的信徒們將能行使你一部份的力量 283 00:14:18,020 --> 00:14:19,280 就是這樣的招式 284 00:14:21,150 --> 00:14:23,570 妳願意傳授我那個招式 285 00:14:23,570 --> 00:14:26,820 我國則要接納你們那邊的研究人員是嗎? 286 00:14:28,160 --> 00:14:31,250 說來也算是妾身要給你的謝禮 287 00:14:31,620 --> 00:14:32,580 我知道了 288 00:14:32,870 --> 00:14:34,670 我願意接受這項提案 289 00:14:35,830 --> 00:14:37,420 那麼契約就此成立了 290 00:14:39,130 --> 00:14:39,920 《告知》 291 00:14:40,250 --> 00:14:43,550 《已理解"信仰與恩寵的奧秘"》 292 00:14:45,470 --> 00:14:48,510 這樣一來, 我底下會用神聖魔法的人 293 00:14:48,510 --> 00:14:49,470 應該也會增加了 294 00:14:49,720 --> 00:14:51,310 話說回來, 利姆路 295 00:14:52,810 --> 00:14:55,440 在你招待過來的賓客中 296 00:14:55,440 --> 00:14:58,150 有些人散發著令人不快的氣息 297 00:14:58,150 --> 00:14:59,900 你應該也有察覺到吧? 298 00:15:00,730 --> 00:15:01,530 對 299 00:15:02,190 --> 00:15:03,570 有兩個對吧? 300 00:15:04,860 --> 00:15:07,700 既然你沒有鬆懈大意的話那就好 301 00:15:08,240 --> 00:15:10,450 別壞了八星魔王的威名 302 00:15:10,450 --> 00:15:12,700 你就多多留意些吧 303 00:15:13,290 --> 00:15:13,910 好 304 00:15:16,290 --> 00:15:18,960 那場演奏真的好精采喔 305 00:15:18,960 --> 00:15:20,750 要是日向也有去看就好了 306 00:15:20,750 --> 00:15:22,050 吵死了 307 00:15:22,050 --> 00:15:23,760 我做事一向都照著自己的意思 308 00:15:23,760 --> 00:15:24,880 輪不到你管吧? 309 00:15:25,340 --> 00:15:28,220 而且那個炒麵出乎意料的好吃 310 00:15:28,680 --> 00:15:30,800 話說回來那個"賈銘" 311 00:15:30,800 --> 00:15:32,510 該不會是"假名"的意思吧? 312 00:15:33,720 --> 00:15:36,640 (賈銘的鐵板燒) 313 00:15:36,640 --> 00:15:38,020 那傢伙… 314 00:15:38,020 --> 00:15:39,150 不說這個了 315 00:15:39,150 --> 00:15:42,480 我對那個何謂魔素的研究更感興趣 316 00:15:42,900 --> 00:15:46,240 你們也知道回復藥對我不管用 317 00:15:46,240 --> 00:15:48,990 因為我的體質會分解魔素 318 00:15:49,280 --> 00:15:50,910 其實就連回復魔法 319 00:15:50,910 --> 00:15:53,160 也都有有效或無效之分 320 00:15:53,160 --> 00:15:57,710 確實就連我也都會受到魔素的影響呢 321 00:15:58,370 --> 00:16:02,090 或許是在穿越世界時受到了某種影響吧 322 00:16:02,540 --> 00:16:04,920 像你看起來就完全沒有成長 323 00:16:04,920 --> 00:16:07,800 等一下, 可以拜託妳別這樣講嗎? 324 00:16:08,260 --> 00:16:11,350 雖然我的身體確實是停止成長了沒錯 325 00:16:11,720 --> 00:16:12,850 不說這個了 326 00:16:12,850 --> 00:16:14,810 利姆路先生也是用很有趣的觀點 327 00:16:14,810 --> 00:16:16,180 讓人進行研究呢 328 00:16:16,390 --> 00:16:17,100 沒有啊 329 00:16:17,480 --> 00:16:20,650 那些是那些傢伙自主研究的內容 330 00:16:20,650 --> 00:16:22,900 連我也都是今天才第一次知道的 331 00:16:23,820 --> 00:16:25,230 你連內容都不曉得 332 00:16:25,230 --> 00:16:27,650 就讓他們在各國要人的面前發表? 333 00:16:27,650 --> 00:16:29,740 這也沒辦法啊 334 00:16:29,740 --> 00:16:32,660 因為我希望重視部下的自主性嘛 335 00:16:34,580 --> 00:16:36,330 我有稍微在反省了 336 00:16:36,620 --> 00:16:37,830 雖然忙歸忙 337 00:16:37,830 --> 00:16:40,170 但還是應該問一下發表內容的 338 00:16:41,290 --> 00:16:43,460 利姆路先生真是個厲害的人呢 339 00:16:43,460 --> 00:16:44,960 是啊, 一點也沒錯 340 00:16:45,250 --> 00:16:48,420 我偶爾會真心覺得你很有大人物的氣度 341 00:16:51,510 --> 00:16:52,970 你說沒有錢? 342 00:16:53,470 --> 00:16:54,510 是的 343 00:16:54,510 --> 00:16:56,020 零售小販們 344 00:16:56,020 --> 00:16:58,810 為了要求付款紛紛蜂擁而至 345 00:16:59,020 --> 00:17:00,940 不可能付不出來吧 346 00:17:00,940 --> 00:17:02,860 我們不是有從克雷曼的大本營 347 00:17:02,860 --> 00:17:04,609 回收來的金銀財寶嗎? 348 00:17:04,940 --> 00:17:08,609 我作為賠償金向法爾姆斯王國徵收的 349 00:17:08,609 --> 00:17:10,359 一千五百枚星金幣呢? 350 00:17:10,359 --> 00:17:11,359 對啊 351 00:17:11,359 --> 00:17:12,410 把那筆錢拆來用 352 00:17:12,410 --> 00:17:14,990 要再辦一百次祭典都還有剩吧? 353 00:17:15,369 --> 00:17:17,790 這不是預算的問題 354 00:17:18,079 --> 00:17:18,700 首先 355 00:17:18,700 --> 00:17:22,829 魔王克雷曼的遺產無法當成貨幣使用 356 00:17:23,079 --> 00:17:25,710 因為那並非現在矮人王國發行的 357 00:17:25,710 --> 00:17:28,380 世界通用貨幣 358 00:17:28,380 --> 00:17:31,800 而且星金幣因為幣值過高 359 00:17:31,800 --> 00:17:34,260 (星金幣約等於一百枚金幣) 無法用於個別的交易用途 360 00:17:34,430 --> 00:17:35,180 也就是說 361 00:17:35,180 --> 00:17:38,270 我們雖然有錢卻無金幣可用嗎? 362 00:17:38,430 --> 00:17:39,680 正是如此 363 00:17:39,680 --> 00:17:42,980 當我注意到不對勁時已經太遲了 364 00:17:42,980 --> 00:17:45,770 事先準備的金幣早就用光了 365 00:17:46,070 --> 00:17:47,940 坦派斯特是新興國家 366 00:17:48,360 --> 00:17:50,690 就算有經濟實力, 也還沒有信用 367 00:17:51,030 --> 00:17:53,820 簽下借據等日後支付這招大概沒用吧 368 00:17:54,200 --> 00:17:56,530 和我有交情的大店主們 369 00:17:56,530 --> 00:17:58,790 應該多少都願意通融 370 00:17:59,080 --> 00:18:01,000 可是其他小販都不肯接受 371 00:18:01,000 --> 00:18:04,210 他們都執意要求以現金支付 372 00:18:04,210 --> 00:18:07,420 就是你昨天說的那群生面孔吧 373 00:18:07,420 --> 00:18:09,420 就是這樣 374 00:18:09,420 --> 00:18:10,590 原來如此 375 00:18:10,590 --> 00:18:12,260 這不管怎麼看 376 00:18:12,260 --> 00:18:14,590 都像是有人在背後動的手腳 377 00:18:14,590 --> 00:18:19,390 想不到竟然會用這種方法妨礙我們 378 00:18:19,680 --> 00:18:23,640 也就是說有人想摧毀我國的信用吧 379 00:18:23,640 --> 00:18:25,190 我想應該是這樣吧 380 00:18:25,190 --> 00:18:27,730 根據評議會訂下的國際法規 381 00:18:27,730 --> 00:18:29,230 金錢的支付 382 00:18:29,230 --> 00:18:33,400 必須以矮人王國製造的金幣進行 383 00:18:33,650 --> 00:18:36,030 這次小販們的要求 384 00:18:36,030 --> 00:18:38,490 在西方諸國那邊是具有正當性的 385 00:18:38,490 --> 00:18:41,290 就算表明這是我國特有的規矩 386 00:18:41,290 --> 00:18:42,910 要輕易說服他們恐怕也… 387 00:18:42,910 --> 00:18:44,410 不可能不可能 388 00:18:44,410 --> 00:18:45,290 問題在於 389 00:18:45,290 --> 00:18:46,880 無法排除這可能是全員串通好 390 00:18:46,880 --> 00:18:50,300 刻意要製造問題的行動 391 00:18:50,550 --> 00:18:53,340 動手腳的會是評議會的人嗎 392 00:18:53,760 --> 00:18:55,760 這種手段完全不在乎虧損 393 00:18:55,760 --> 00:18:57,550 將損益置之度外 394 00:18:57,550 --> 00:18:59,050 他們的目的 395 00:18:59,050 --> 00:19:01,600 就只是為了讓我國的名聲掃地 396 00:19:01,600 --> 00:19:03,480 我實在很難這麼認為啊 397 00:19:03,850 --> 00:19:06,980 所以也不能逼他們照我們的規矩走吧 398 00:19:07,900 --> 00:19:08,690 是啊 399 00:19:08,980 --> 00:19:10,770 要是逼他們照我們的規矩走 400 00:19:10,770 --> 00:19:14,360 有可能會使西方諸國變得不再接納我們 401 00:19:15,240 --> 00:19:18,820 對於希望和人類和睦相處的我們來說 402 00:19:19,070 --> 00:19:22,240 說什麼都必須避免這種事發生 403 00:19:22,620 --> 00:19:25,410 但是, 在利姆路大人的構想中 404 00:19:25,410 --> 00:19:28,960 有薩里昂, 布爾蒙, 德瓦崗, 法爾姆斯… 405 00:19:28,960 --> 00:19:30,960 不對, 是法爾梅納斯 406 00:19:30,960 --> 00:19:33,460 再加上魔王蜜利姆大人的魔王領地 407 00:19:33,760 --> 00:19:37,220 您是想與這些國家一起打造共榮圈對吧 408 00:19:37,380 --> 00:19:39,760 既然坦派斯特位居於中心 409 00:19:40,140 --> 00:19:41,720 要是無視我們 410 00:19:41,720 --> 00:19:43,520 反而會造成更大的損失不是嗎? 411 00:19:46,310 --> 00:19:48,940 不愧是第一秘書紫苑閣下 412 00:19:48,940 --> 00:19:50,770 妳所說的話是正確的 413 00:19:51,020 --> 00:19:51,820 對吧 414 00:19:52,150 --> 00:19:55,740 那他們又為什麼會想妨礙我們呢? 415 00:19:55,740 --> 00:19:57,360 既然無法忽視我們 416 00:19:57,360 --> 00:19:59,490 選擇與我們合作藉此提升形象 417 00:19:59,490 --> 00:20:00,780 不是更有利可圖嗎? 418 00:20:01,830 --> 00:20:03,200 嚇我一跳 419 00:20:03,200 --> 00:20:05,290 妳真的是紫苑嗎? 420 00:20:05,290 --> 00:20:06,000 是的 421 00:20:06,290 --> 00:20:09,420 人類實在是相當不可思議的生物 422 00:20:09,790 --> 00:20:12,000 明明不彼此合作就無法生存 423 00:20:12,250 --> 00:20:14,760 卻總是想在自己人之間區分高低 424 00:20:15,090 --> 00:20:18,260 然後當兩個以上的集團彼此相鄰時 425 00:20:18,260 --> 00:20:21,220 又會為了哪一方更高一等而引發紛爭 426 00:20:21,220 --> 00:20:23,220 想必那些軟弱又可悲的人們 427 00:20:23,220 --> 00:20:25,270 都對自己的權益可能遭受損失 428 00:20:25,270 --> 00:20:27,310 感到無比恐懼吧 429 00:20:27,520 --> 00:20:30,020 至於這次的狀況 430 00:20:31,310 --> 00:20:33,320 是因為擔心利姆路大人的共榮圈 431 00:20:33,320 --> 00:20:36,690 可能會威脅到評議會的立場吧 432 00:20:37,190 --> 00:20:38,570 正確答案 433 00:20:39,950 --> 00:20:42,120 那些不知天高地厚 434 00:20:42,120 --> 00:20:45,450 不願接受利姆路大人之慈愛的愚蠢支配者 435 00:20:45,450 --> 00:20:47,750 最好還是將他們消滅吧 436 00:20:49,750 --> 00:20:51,880 第二秘書也這麼認為嗎? 437 00:20:51,880 --> 00:20:53,670 不准你們做那種事 438 00:20:53,670 --> 00:20:54,500 是… 439 00:20:54,960 --> 00:20:56,760 這傢伙果然是紫苑 440 00:20:57,130 --> 00:20:59,510 不論如何, 我們都不能置之不理 441 00:20:59,720 --> 00:21:02,510 那麼摩邁爾, 支付期限是到什麼時候? 442 00:21:02,720 --> 00:21:04,260 感覺有辦法解決嗎? 443 00:21:04,430 --> 00:21:08,100 是, 他們看起來也很享受這次的祭典 444 00:21:08,100 --> 00:21:11,520 說願意等到開國祭結束的隔天為止 445 00:21:12,020 --> 00:21:14,110 還有兩天的緩衝期是嗎 446 00:21:14,520 --> 00:21:17,570 那麼雖然多少會有一些損失 447 00:21:17,570 --> 00:21:20,030 但就多拿些現有的金塊支付怎麼樣? 448 00:21:20,320 --> 00:21:24,910 精明的商人應該會接受這項提案 449 00:21:25,370 --> 00:21:26,330 但是 450 00:21:26,330 --> 00:21:28,620 我堅決反對這麼做 451 00:21:28,870 --> 00:21:29,660 為什麼? 452 00:21:29,660 --> 00:21:31,960 因為這樣會讓我們的弱點曝光 453 00:21:32,250 --> 00:21:33,960 "只要百般刁難" 454 00:21:33,960 --> 00:21:36,500 "就會選擇吸收虧損以便善後的國家" 455 00:21:36,500 --> 00:21:39,090 我們會被對方如此認定 456 00:21:39,510 --> 00:21:42,010 要是被商人抓住弱點 457 00:21:42,010 --> 00:21:44,090 不曉得會被他們壓榨到什麼地步 458 00:21:44,090 --> 00:21:45,510 您說的是 459 00:21:45,930 --> 00:21:48,430 不過, 一直在意下去也不是辦法 460 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 這裡是我們的國家 461 00:21:51,560 --> 00:21:54,230 大不了逼他們遵守我們的規矩就行了 462 00:21:54,770 --> 00:21:56,150 不要把事情想得太複雜 463 00:21:56,150 --> 00:21:57,900 盡可能放手去做吧 464 00:21:58,070 --> 00:21:59,440 了解 465 00:21:59,610 --> 00:22:00,440 那就這樣吧 466 00:22:00,900 --> 00:22:02,990 今天先解散, 大家辛苦了 467 00:22:04,360 --> 00:22:06,330 那麼我們走吧, 摩邁爾老弟 468 00:22:06,780 --> 00:22:08,040 還有你們也是 469 00:22:09,370 --> 00:22:10,870 要上哪去? 470 00:22:10,870 --> 00:22:12,120 這還用問嗎? 471 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 當然是去夜晚的祭典玩個過癮啊 472 00:22:14,290 --> 00:22:16,000 你看連紅丸都穿成那樣 473 00:22:16,000 --> 00:22:17,500 擺明就是要大玩特玩啊 474 00:22:18,000 --> 00:22:20,460 可是我還有要籌錢的工作… 475 00:22:20,460 --> 00:22:23,380 那種事現在再煩惱也沒用啦 476 00:22:23,380 --> 00:22:24,760 沒有的東西就是沒有 477 00:22:24,760 --> 00:22:26,970 要是你操勞過度而病倒 478 00:22:26,970 --> 00:22:28,260 那才真的是麻煩大了 479 00:22:28,640 --> 00:22:31,270 我真是敵不過大爺您啊 480 00:22:31,730 --> 00:22:34,600 那就讓不才摩邁爾陪您一起去吧 481 00:22:38,480 --> 00:22:41,360 您要懂得適可而止喔, 利姆路大人 482 00:22:42,240 --> 00:22:44,360 還有哥哥你們也是 483 00:22:45,110 --> 00:22:46,240 是… 484 00:22:48,200 --> 00:22:49,370 (開國祭 第二天) 然後 485 00:22:49,370 --> 00:22:51,200 我帶著輕微宿醉 486 00:22:51,200 --> 00:22:52,750 迎來開國祭的第二天 487 00:22:56,000 --> 00:22:57,290 我在此宣布 488 00:22:57,710 --> 00:23:01,760 坦派斯特武鬥大會比賽正式開始 489 00:23:16,061 --> 00:23:21,066 [就像是逐漸融化的湯那樣] [溶けてくのsoupみたいに] 490 00:23:21,066 --> 00:23:24,903 [時間將會像 魔法一般證明] [Time will tell まるで魔法ね] 491 00:23:26,154 --> 00:23:30,242 [離別的香料 和相遇的砂糖] [別れのspice 出会いのsugar] 492 00:23:30,242 --> 00:23:34,996 [將一切 存留心中 緊緊擁抱] [すべて In the mind 抱きしめて] 493 00:23:36,164 --> 00:23:39,501 [當我轉過身來 你依然在那裡] [I turn around and you are still there] 494 00:23:39,501 --> 00:23:41,211 [守望著我] [Watch over me] 495 00:23:41,211 --> 00:23:45,215 [我們懷抱過去 然後向前邁進] [We embrace the past and move forward] 496 00:23:45,215 --> 00:23:48,635 [為其添加幸福吧] [しあわせを足そうよ] 497 00:23:48,635 --> 00:23:53,348 [在這個閃閃發光的 我們的世界中] [キラキラ煌めく 僕らの世界に] 498 00:23:53,348 --> 00:23:58,645 [將反覆更迭的未來刻在菜單上吧] [巡る巡る未来をmenuに刻もう] 499 00:23:58,645 --> 00:24:03,358 [讓人心跳加速的 一場無盡的冒險] [ドキドキときめく 終わらない冒険さ] 500 00:24:03,358 --> 00:24:08,697 [就連淚水的味道也想用湯匙舀起] [涙の味さえもspoonで掬いたいな] 501 00:24:08,697 --> 00:24:13,910 [大家都是一樣的 tu ru ru tu ru] [みんな同じ tu ru ru tu ru] 502 00:24:13,910 --> 00:24:18,915 [顏色不同也無妨 tu ru ru tu] [色じゃなくていい tu ru ru tu] 503 00:24:18,915 --> 00:24:23,962 [將最重要的事物 tu ru ru tu ru] [大切なもの tu ru ru tu ru] 504 00:24:23,962 --> 00:24:28,592 [當成全餐享用吧 tu ru ru tu] [Full courseで tu ru ru tu] 505 00:24:36,140 --> 00:24:38,560 下一回, "武鬥大會" 36602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.