Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,402
ESTE DOCUMENT�RIO CONT�M
REPRESENTA��ES GR�FICAS
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,371
DE CONTROLE COERCITIVO,
ABUSO INFANTIL,
3
00:00:04,471 --> 00:00:05,551
AGRESS�O SEXUAL
E VIOL�NCIA.
4
00:00:05,638 --> 00:00:08,475
Eu n�o me importo
como voc� se comporta l� fora
5
00:00:08,575 --> 00:00:12,412
voc� n�o vai agir assim aqui
no acampamento, entendeu?
6
00:00:12,512 --> 00:00:13,413
- Sim, senhor!
- Sim, senhor!
7
00:00:13,513 --> 00:00:16,016
Chamam de ind�stria
dos adolescentes problem�ticos
8
00:00:16,116 --> 00:00:18,084
mas o problema
est� na ind�stria
9
00:00:18,184 --> 00:00:19,652
n�o nos adolescentes.
10
00:00:19,753 --> 00:00:21,855
N�o vamos te levar
para um encontro
11
00:00:21,955 --> 00:00:23,790
n�o me importa se voc� acha
que somos bonitos.
12
00:00:23,890 --> 00:00:25,291
O que voc� est� olhando?
13
00:00:25,392 --> 00:00:28,294
Eles fazem coisas com
os jovens nesses programas
14
00:00:28,395 --> 00:00:31,598
que parecem tortura
e s�o tortura.
15
00:00:32,065 --> 00:00:34,434
Mas s�o mecanismos
muito poderosos
16
00:00:34,534 --> 00:00:36,803
que fazem os
programas continuarem.
17
00:00:37,103 --> 00:00:38,103
Nunca terminam.
18
00:00:54,521 --> 00:00:56,289
A ind�stria dos adolescentes
problem�ticos
19
00:00:56,389 --> 00:00:57,824
n�o surgiu do nada.
20
00:00:58,792 --> 00:01:00,226
No in�cio dos anos 70
21
00:01:00,326 --> 00:01:03,930
houve uma explos�o
do uso de drogas na Am�rica.
22
00:01:04,297 --> 00:01:06,466
Parecia que os jovens
estavam enlouquecendo
23
00:01:06,566 --> 00:01:08,268
e o The The Seed foi a solu��o.
24
00:01:09,469 --> 00:01:10,570
Eles chamavam isso
25
00:01:10,670 --> 00:01:12,505
de modifica��o
comportamental extrema.
26
00:01:12,605 --> 00:01:14,541
Foi realmente
o primeiro programa
27
00:01:14,641 --> 00:01:18,812
a pegar os m�todos do Synanon
e aplic�-los aos jovens
28
00:01:19,145 --> 00:01:20,814
levando-os ainda mais longe.
29
00:01:21,114 --> 00:01:22,449
Se chama The The Seed
30
00:01:22,782 --> 00:01:25,752
e � diferente de tudo
que voc� j� viu.
31
00:01:27,354 --> 00:01:31,991
CLEVELAND, OHIO
32
00:01:32,092 --> 00:01:35,729
Quando eu tinha 13 anos,
fui enviado ao The Seed.
33
00:01:35,995 --> 00:01:39,099
Eu tinha acabado de ser
expulso da escola
34
00:01:39,199 --> 00:01:42,702
por vender cigarros
falsos para alguns colegas.
35
00:01:43,069 --> 00:01:45,071
Mas quando a pol�cia
me interrogou
36
00:01:45,171 --> 00:01:47,974
por orgulho, eu disse
que era maconha de verdade.
37
00:01:48,508 --> 00:01:53,313
Eu faria ou diria qualquer
coisa para irritar os adultos
38
00:01:53,413 --> 00:01:54,948
para preocup�-los.
39
00:01:55,048 --> 00:01:56,750
Quando as pessoas
olhavam para mim,
40
00:01:56,850 --> 00:01:59,185
diziam que eu era
um garoto maluco.
41
00:01:59,285 --> 00:02:02,288
Deve haver algo
mentalmente errado com ele.
42
00:02:02,856 --> 00:02:05,592
Na verdade, eu n�o conseguia
43
00:02:05,692 --> 00:02:07,861
falar sobre
o que realmente me incomodava.
44
00:02:10,096 --> 00:02:11,731
Eu era muito
pr�ximo da minha m�e.
45
00:02:11,831 --> 00:02:14,167
Ela era uma personagem
dos anos 70
46
00:02:14,267 --> 00:02:17,370
uma ex-dona de casa
que saiu do padr�o
47
00:02:17,470 --> 00:02:20,273
e se tornou uma
ativista ambiental.
48
00:02:21,007 --> 00:02:22,375
E eu a admirava.
49
00:02:23,743 --> 00:02:25,011
Mas quando eu era crian�a
50
00:02:25,111 --> 00:02:27,814
a amiga mais pr�xima
da minha m�e e o marido dela
51
00:02:27,914 --> 00:02:29,416
jantaram em nossa casa.
52
00:02:29,516 --> 00:02:32,986
Na noite seguinte,
foram torturados
53
00:02:33,086 --> 00:02:35,488
e assassinados
pelo pr�prio filho.
54
00:02:37,557 --> 00:02:39,459
Minha m�e teve
um colapso nervoso
55
00:02:39,559 --> 00:02:42,696
e ela ficava b�bada � noite
56
00:02:42,796 --> 00:02:45,265
e entrava no meu
quarto e desmaiava.
57
00:02:45,765 --> 00:02:48,134
Ela estava ficando
cada vez mais louca.
58
00:02:48,968 --> 00:02:51,237
Eu definitivamente
precisava de uma interven��o
59
00:02:51,338 --> 00:02:54,574
mas a interven��o
que recebi foi a errada.
60
00:02:54,974 --> 00:02:58,411
Em vez de ir para a cadeia
por violar as leis de narc�ticos
61
00:02:58,511 --> 00:03:00,714
esse jovem foi
enviado ao The Seed.
62
00:03:00,814 --> 00:03:03,883
Os tribunais enviavam
pessoas para l� o tempo todo.
63
00:03:04,818 --> 00:03:06,886
Os psiquiatras,
os funcion�rios da escola,
64
00:03:06,986 --> 00:03:08,588
e havia pessoas
do tribunal envolvidas.
65
00:03:08,688 --> 00:03:11,991
Todos diziam que o The Seed
era um programa cient�fico
66
00:03:12,092 --> 00:03:14,060
apoiado pelo governo federal.
67
00:03:14,427 --> 00:03:16,496
{\an8}Fico feliz
que nesta administra��o
68
00:03:16,596 --> 00:03:19,032
{\an8}tenhamos aumentado
sete vezes o valor do dinheiro
69
00:03:19,132 --> 00:03:22,969
para lidar com o problema
das drogas perigosas.
70
00:03:23,603 --> 00:03:27,507
O The Seed foi financiado
com uma bolsa de US$ 230 mil
71
00:03:27,607 --> 00:03:29,709
do Instituto Nacional
de Sa�de Mental
72
00:03:29,976 --> 00:03:32,879
Minha m�e teve que assinar
formul�rios
73
00:03:32,979 --> 00:03:36,282
de libera��o m�dica
de sujeito experimental.
74
00:03:37,517 --> 00:03:39,185
{\an8}Vamos cantar
a m�sica da The Seed!
75
00:03:39,586 --> 00:03:44,424
{\an8}A semente, a semente
� tudo que voc� precisa
76
00:03:44,524 --> 00:03:48,928
{\an8}Para ficar longe dos viciados,
Das p�lulas e da maconha
77
00:03:49,295 --> 00:03:52,565
No meu primeiro dia,
me levaram para uma sala.
78
00:03:52,832 --> 00:03:57,237
Tudo parecia uma cena
do filme Sob o Dom�nio do Mal
79
00:03:57,337 --> 00:04:01,641
porque era uma sala
com cerca de cem pessoas.
80
00:04:01,741 --> 00:04:03,643
E toda a sala
se virou para mim.
81
00:04:04,244 --> 00:04:06,446
Todo mundo na sala.
82
00:04:06,546 --> 00:04:08,748
E disseram que iam me dar
as boas-vindas ao The Seed.
83
00:04:08,848 --> 00:04:09,949
E todos disseram:
84
00:04:10,050 --> 00:04:14,054
"N�s te amamos, Evan."
85
00:04:14,487 --> 00:04:15,922
Tipo assim!
86
00:04:16,022 --> 00:04:20,760
A maioria de voc�s usa drogas
quase todos voc�s,
87
00:04:21,161 --> 00:04:25,265
por aceita��o
e press�o dos colegas, certo?
88
00:04:25,365 --> 00:04:27,901
Quando um jovem � colocado
sob os cuidados de Barker
89
00:04:28,001 --> 00:04:29,569
sua vida muda drasticamente.
90
00:04:29,669 --> 00:04:31,538
Ele deve permanecer
absolutamente em sil�ncio
91
00:04:31,638 --> 00:04:32,939
nos primeiros tr�s dias.
92
00:04:33,540 --> 00:04:36,810
No The Seed, voc� tem que
abrir m�o de toda privacidade.
93
00:04:37,744 --> 00:04:39,913
As pessoas me seguravam
quando eu urinava.
94
00:04:40,013 --> 00:04:43,049
Elas me observavam
quando eu defecava.
95
00:04:43,149 --> 00:04:45,218
Elas me observavam quando
eu escovava os dentes.
96
00:04:45,318 --> 00:04:47,821
Elas me diziam como segurar
a escova de dentes.
97
00:04:47,921 --> 00:04:52,158
N�o me permitiam
nenhuma escolha pessoal.
98
00:04:52,859 --> 00:04:55,362
Voc� est� tentando ensinar
as crian�as nas escolas.
99
00:04:55,462 --> 00:04:57,230
Voc� est� tentando
ensin�-las na igreja.
100
00:04:57,330 --> 00:04:59,099
Conseguimos fazer isso aqui
101
00:04:59,199 --> 00:05:01,101
por causa da incr�vel
press�o dos colegas
102
00:05:01,201 --> 00:05:02,635
que temos a nosso favor.
103
00:05:03,436 --> 00:05:05,171
Nas sess�es de wrap,
104
00:05:05,271 --> 00:05:08,241
que � como chamavam
as sess�es de terapia em grupo,
105
00:05:08,341 --> 00:05:11,945
eles colocavam as pessoas
novas no centro do c�rculo
106
00:05:12,045 --> 00:05:13,980
e come�avam
a atacar essa pessoa.
107
00:05:14,080 --> 00:05:16,149
Ningu�m se importa com voc�.
108
00:05:16,249 --> 00:05:19,052
Quando vai come�ar a crescer?
Voc� � uma crian�a pequena.
109
00:05:19,152 --> 00:05:20,520
Voc� � um garoto fraco.
110
00:05:20,620 --> 00:05:21,855
O que est� fazendo aqui
111
00:05:21,955 --> 00:05:24,124
sentado como um beb�
sem fazer nada?
112
00:05:24,491 --> 00:05:25,959
E desmoralizavam a pessoa
113
00:05:26,059 --> 00:05:28,995
tentando for��-la a admitir
que tinha um problema.
114
00:05:29,496 --> 00:05:31,164
Eu n�o estava realmente feliz.
115
00:05:32,899 --> 00:05:34,934
Nunca tive nada na minha vida.
116
00:05:35,035 --> 00:05:37,504
Ningu�m realmente
se importava comigo.
117
00:05:38,405 --> 00:05:41,041
{\an8}- Voc� quer ser amado?
- Sim.
118
00:05:41,141 --> 00:05:42,141
{\an8}Certo.
119
00:05:42,676 --> 00:05:45,345
{\an8}Eu te amo.
Todo mundo se sente assim.
120
00:05:45,779 --> 00:05:49,749
Um dos slogans do The Seed era
"O The Seed te ama."
121
00:05:50,350 --> 00:05:53,053
Mas � realmente
uma completa invers�o
122
00:05:53,153 --> 00:05:55,555
de qualquer coisa
relacionada ao amor.
123
00:05:55,889 --> 00:05:57,924
Bem-vindo ao clube.
Agora voc� � um homem.
124
00:05:58,258 --> 00:06:01,194
- N�s te amamos!
- N�s te amamos!
125
00:06:07,334 --> 00:06:10,103
Essa foi minha primeira
entrada no di�rio.
126
00:06:10,937 --> 00:06:12,572
Tenho que ter a mente aberta.
127
00:06:12,672 --> 00:06:15,041
Tenho que engolir
meu falso orgulho.
128
00:06:15,308 --> 00:06:20,013
Tamb�m n�o posso deixar
meu ego sair de controle
129
00:06:20,447 --> 00:06:21,915
para me transformar.
130
00:06:22,849 --> 00:06:26,152
Eles est�o apagando
o que est� na mente dos jovens.
131
00:06:27,120 --> 00:06:30,023
E isso era horr�vel.
132
00:06:32,058 --> 00:06:34,294
T�nhamos uma enorme
bandeira americana
133
00:06:34,394 --> 00:06:37,831
na parede e em momentos
aleat�rios durante o dia
134
00:06:37,931 --> 00:06:41,468
t�nhamos que nos virar
para a bandeira e cantar.
135
00:06:44,004 --> 00:06:47,040
Usando t�cnicas
do Synanon em n�s
136
00:06:47,140 --> 00:06:50,076
transformaram um programa
de tratamento de drogas
137
00:06:50,176 --> 00:06:52,412
em um culto apocal�ptico.
138
00:06:54,147 --> 00:06:57,350
Est�vamos jurando morrer
por essa batalha final
139
00:06:57,450 --> 00:06:58,752
pela alma da Am�rica.
140
00:07:01,855 --> 00:07:03,456
O que me assustava
141
00:07:03,556 --> 00:07:05,692
era que se voc�
se comportasse muito mal
142
00:07:05,792 --> 00:07:09,262
ou tentasse fugir,
era derrubado
143
00:07:09,362 --> 00:07:12,298
e todo o grupo
se jogava em cima de voc�.
144
00:07:12,399 --> 00:07:14,934
Primeiro uma pessoa,
depois duas, depois tr�s.
145
00:07:15,402 --> 00:07:18,571
Os jovens que eram esmagados
nunca mais eram os mesmos.
146
00:07:22,409 --> 00:07:25,779
Eles me colocavam em lutas
de boxe perversas
147
00:07:25,879 --> 00:07:28,948
onde eu tentava
dar alguns socos
148
00:07:29,049 --> 00:07:31,251
e o cara simplesmente
me nocauteava.
149
00:07:32,986 --> 00:07:35,021
Lembro de bater
a cabe�a no ch�o
150
00:07:35,121 --> 00:07:37,891
e pensar que a �nica maneira
151
00:07:37,991 --> 00:07:41,494
de escapar era fingir
que estava de acordo.
152
00:07:42,796 --> 00:07:44,097
No dia seguinte
153
00:07:44,197 --> 00:07:46,666
lembro que todos na sala
olharam para mim.
154
00:07:47,233 --> 00:07:48,335
E eu disse,
155
00:07:48,435 --> 00:07:53,039
"Eu s� quero dizer
que concordo com voc�s."
156
00:07:53,139 --> 00:07:54,974
E eles disseram,
"N�s te amamos, Edmund."
157
00:07:57,744 --> 00:07:59,946
Essa frase n�o significava
nada para mim.
158
00:08:00,246 --> 00:08:02,515
Eu n�o gostava deles
nem confiava neles
159
00:08:02,982 --> 00:08:07,087
mas sentia
uma sensa��o esmagadora
160
00:08:07,187 --> 00:08:10,323
de calor
percorrendo meu corpo.
161
00:08:13,426 --> 00:08:16,296
O SUCESSO DE THE SEED
� QUESTIONAVEL
162
00:08:16,596 --> 00:08:19,232
Havia muitos relatos
de suic�dios
163
00:08:19,332 --> 00:08:23,136
e colapsos mentais de jovens
ap�s passarem pelo The Seed.
164
00:08:24,804 --> 00:08:28,308
Em 1975, o Senado publicou
um relat�rio dizendo
165
00:08:28,942 --> 00:08:31,478
que esses programas
eram quase id�nticos
166
00:08:31,578 --> 00:08:33,913
� lavagem cerebral
norte-coreana.
167
00:08:34,014 --> 00:08:35,682
O Senado n�o poderia
ter escrito
168
00:08:35,782 --> 00:08:37,994
um relat�rio mais condenat�rio
dizendo que era uma m� ideia
169
00:08:38,018 --> 00:08:39,818
e que todos os recursos
deveriam ser cortados.
170
00:08:41,287 --> 00:08:44,691
� uma experi�ncia muito
estranha ter suas cren�as
171
00:08:45,091 --> 00:08:47,093
simplesmente sugadas
da sua mente
172
00:08:47,193 --> 00:08:48,962
e substitu�das
por algo diferente.
173
00:08:49,295 --> 00:08:50,563
Eu me odiava.
174
00:08:51,765 --> 00:08:53,833
Eu dizia para as pessoas
que estive em um culto
175
00:08:53,933 --> 00:08:56,903
que fui lavado cerebralmente,
mas como explicar isso?
176
00:08:57,203 --> 00:08:58,705
Eu me tornei jornalista.
177
00:08:59,039 --> 00:09:01,908
Trabalhei com crimes
e cobri guerras.
178
00:09:02,642 --> 00:09:04,544
Quando comecei
a pesquisar o The Seed
179
00:09:04,644 --> 00:09:08,248
percebi que todo mundo
que passa por esses programas
180
00:09:08,348 --> 00:09:09,849
acaba se dando mal.
181
00:09:10,450 --> 00:09:12,130
Voc� pode fazer
qualquer pessoa se dar mal.
182
00:09:17,323 --> 00:09:20,460
O The Seed foi fechado
mas pessoas no poder
183
00:09:20,560 --> 00:09:24,364
{\an8}t�m um hist�rico terr�vel
de promover essas organiza��es.
184
00:09:24,831 --> 00:09:26,466
{\an8}Um homem chamado Melvin Sembler
185
00:09:26,566 --> 00:09:28,868
{\an8}que tinha recursos
consider�veis
186
00:09:28,968 --> 00:09:31,471
e era um membro firme
do Partido Republicano
187
00:09:31,805 --> 00:09:34,307
decidiu iniciar
um novo programa
188
00:09:34,407 --> 00:09:37,444
a partir de uma das
unidades do The Seed
189
00:09:37,544 --> 00:09:40,680
com o mesmo pessoal,
mas com um nome diferente.
190
00:09:41,548 --> 00:09:44,017
Agora era chamado
de Straight Incorporated.
191
00:09:44,918 --> 00:09:47,487
O The Seed tinha
o DNA do Synanon
192
00:09:47,587 --> 00:09:50,457
e o Straight n�o apenas
pegou o DNA do The Seed.
193
00:09:50,557 --> 00:09:52,926
O Straight era o The Seed.
194
00:09:54,728 --> 00:09:57,263
{\an8}Agora era uma
corpora��o privada.
195
00:09:57,997 --> 00:10:00,600
Eles come�aram filiais
em todo o pa�s
196
00:10:00,700 --> 00:10:03,203
e isso se tornou
uma enorme sensa��o.
197
00:10:03,303 --> 00:10:06,306
50 mil jovens passaram
pela Straight Incorporated.
198
00:10:06,406 --> 00:10:08,908
Esse era o programa
favorito de Nancy Reagan.
199
00:10:09,009 --> 00:10:11,177
{\an8}Ela levou a Princesa Diana l�.
200
00:10:11,678 --> 00:10:13,446
{\an8}Straight foi um dos
primeiros lugares
201
00:10:13,546 --> 00:10:17,484
{\an8}que visitei quando me envolvi
com o problema das drogas.
202
00:10:17,584 --> 00:10:19,386
{\an8}Ao mesmo tempo
em que Melvin Sembler
203
00:10:19,486 --> 00:10:20,920
estava construindo o Straight
204
00:10:21,021 --> 00:10:24,090
os Semblers trabalhavam
com os Reagans na Casa Branca.
205
00:10:24,190 --> 00:10:27,794
Que promovia essa mensagem
antidrogas militante.
206
00:10:30,363 --> 00:10:32,165
Quem te ensinou
a fazer essas coisas.
207
00:10:33,133 --> 00:10:36,903
Voc�, eu aprendi vendo voc�!
208
00:10:38,038 --> 00:10:41,775
E essa propaganda era usada
para vender a ind�stria
209
00:10:41,875 --> 00:10:44,611
dos adolescentes problem�ticos
para pais preocupados.
210
00:10:46,079 --> 00:10:47,781
Este � seu c�rebro com drogas.
211
00:10:50,316 --> 00:10:51,518
Alguma pergunta?
212
00:10:51,618 --> 00:10:54,054
Isso ajudava a atrair clientes
213
00:10:54,154 --> 00:10:55,922
para esses programas
214
00:10:56,022 --> 00:10:58,858
que eram administrados
por Melvin Sembler.
215
00:11:00,593 --> 00:11:02,729
{\an8}� hora, como Nancy disse,
216
00:11:03,129 --> 00:11:06,800
{\an8}da Am�rica simplesmente
dizer n�o �s drogas.
217
00:11:07,267 --> 00:11:09,402
Era um grande
conflito de interesse
218
00:11:09,502 --> 00:11:11,538
{\an8}e continuou com os Bush.
219
00:11:11,638 --> 00:11:13,540
{\an8}Organiza��es como o Straight
220
00:11:13,807 --> 00:11:17,744
{\an8}nos d�o mais for�a
na guerra contra as drogas.
221
00:11:18,144 --> 00:11:21,114
{\an8}Direto do cora��o,
222
00:11:21,214 --> 00:11:23,950
{\an8}Estou realmente livre,
223
00:11:24,050 --> 00:11:28,321
{\an8}Aprendendo a viver novamente
Sendo eu mesmo
224
00:11:28,421 --> 00:11:30,990
{\an8}H� um clima de p�nico
225
00:11:31,091 --> 00:11:33,626
{\an8}entre muitos pais.
226
00:11:33,727 --> 00:11:35,895
Outros programas
come�aram a surgir
227
00:11:35,995 --> 00:11:38,598
e agora os pais n�o estavam
apenas enviando seus filhos
228
00:11:38,698 --> 00:11:39,698
para o Straight.
229
00:11:41,468 --> 00:11:44,704
Eles os enviavam para lugares
como Bethel Boys Academy.
230
00:11:55,348 --> 00:11:57,350
Agora diz bem-vindo
ao Mississippi.
231
00:11:57,450 --> 00:12:00,920
- Certo, estamos no Mississippi.
- Sim, estamos realmente aqui.
232
00:12:01,021 --> 00:12:03,690
N�o volt�vamos
a Lucedale h� 25 anos.
233
00:12:06,393 --> 00:12:10,296
Voltar aqui coloca-me
instantaneamente de volta.
234
00:12:11,064 --> 00:12:12,532
� como ter 10 anos outra vez.
235
00:12:12,632 --> 00:12:13,632
Sim.
236
00:12:14,000 --> 00:12:15,568
Estou nervoso.
237
00:12:18,471 --> 00:12:21,441
Em 1996, eu tinha 16 anos.
238
00:12:21,775 --> 00:12:23,510
Comecei a fumar maconha,
239
00:12:24,177 --> 00:12:26,513
{\an8}a beber e coisas do g�nero.
240
00:12:26,613 --> 00:12:29,215
{\an8}E em vez de me mandarem
para o sistema juvenil
241
00:12:29,315 --> 00:12:31,651
iriam mandar-me
para a Bethel Boys Academy.
242
00:12:33,420 --> 00:12:34,854
Mas eu n�o quis ir.
243
00:12:34,954 --> 00:12:36,874
Eles fisicamente n�o me
conseguiam levar para l�.
244
00:12:37,857 --> 00:12:38,858
Eu fugia sempre.
245
00:12:40,026 --> 00:12:42,062
Um dia, bateram na nossa porta.
246
00:12:42,762 --> 00:12:45,732
Quando percebi, virei-me
e estavam l� cinco pol�cias.
247
00:12:46,599 --> 00:12:48,159
E depois entra
um ca�ador de recompensas
248
00:12:48,201 --> 00:12:50,270
algema-me e p�e-me num carro.
249
00:12:51,204 --> 00:12:54,140
Isso � comum na ind�stria
dos adolescentes.
250
00:12:54,774 --> 00:12:58,144
As pessoas algemam-nos,
levam-nos e transportam-nos.
251
00:12:58,912 --> 00:13:01,548
Ser raptado, quero dizer,
j� alguma vez foste raptado?
252
00:13:13,326 --> 00:13:14,737
A primeira vez que
vim para c� foi � noite
253
00:13:14,761 --> 00:13:15,562
com o ca�ador de recompensas.
254
00:13:15,662 --> 00:13:17,063
E lembro-me que ele disse:
255
00:13:17,163 --> 00:13:20,200
"Nunca tinha levado crian�as
t�o longe para s�tios como este.
256
00:13:20,467 --> 00:13:22,802
Mantenham a cabe�a baixa,
fa�am o que eles dizem
257
00:13:22,902 --> 00:13:24,204
e sair�o de l� vivos."
258
00:13:24,304 --> 00:13:25,805
- Isso � uma loucura.
- Sim.
259
00:13:30,010 --> 00:13:32,879
Havia uma variedade
t�o grande de moleques.
260
00:13:32,979 --> 00:13:35,648
Havia meninos que eram membros
de gangues em San Jose
261
00:13:35,749 --> 00:13:36,949
que tinham esfaqueado pessoas.
262
00:13:36,983 --> 00:13:40,186
Havia crian�as de 12 anos
por tirar m�s notas na escola.
263
00:13:41,721 --> 00:13:42,756
Os meninos mais novos,
264
00:13:42,856 --> 00:13:45,892
os mais pequenos, choravam
e choravam noite ap�s noite.
265
00:13:47,027 --> 00:13:48,762
Partia literalmente
o meu cora��o.
266
00:13:52,599 --> 00:13:55,335
Fiquei na Bethel
Boys Academy
267
00:13:55,435 --> 00:13:58,338
com o Dave dos
10 aos 13 anos.
268
00:13:58,438 --> 00:14:00,106
Eu n�o era um
adolescente problem�tico.
269
00:14:00,540 --> 00:14:01,841
Eu era um menino.
270
00:14:02,942 --> 00:14:05,378
Eu era sempre, sabe,
um menino muito hiperativo
271
00:14:05,478 --> 00:14:06,813
com muitas perguntas.
272
00:14:08,348 --> 00:14:12,318
Cresci num lar disfuncional.
273
00:14:14,554 --> 00:14:16,990
A minha m�e levava-nos
a conselheiros familiares
274
00:14:17,090 --> 00:14:18,258
mas n�o se centrava nisso.
275
00:14:18,358 --> 00:14:20,293
Era mais sobre como me mudar.
276
00:14:22,228 --> 00:14:24,197
Mas n�o me interessa
o que os outros dizem
277
00:14:24,297 --> 00:14:26,232
eu era um bom menino.
278
00:14:26,332 --> 00:14:28,335
E lidava com muita coisa.
279
00:14:31,204 --> 00:14:32,839
T�nhamos um amigo da fam�lia.
280
00:14:32,939 --> 00:14:35,542
Na �poca, pensava
que ele era nosso tio.
281
00:14:35,642 --> 00:14:37,310
Era assim
que olh�vamos para ele.
282
00:14:39,579 --> 00:14:41,648
E ele era um predador.
283
00:14:43,083 --> 00:14:46,886
E molestou-me sexualmente
quando eu tinha nove anos.
284
00:14:48,154 --> 00:14:50,056
E eu n�o sabia
como falar sobre isso.
285
00:14:51,391 --> 00:14:53,159
E eu agi assim.
286
00:14:58,431 --> 00:15:00,400
Um dia, eu tinha
um ferro de passar
287
00:15:01,001 --> 00:15:03,703
e ameacei me queimar com ele.
288
00:15:03,803 --> 00:15:06,306
A minha m�e e o meu
segundo padrasto
289
00:15:06,406 --> 00:15:08,975
seguraram-me e chamaram
uma ambul�ncia.
290
00:15:19,753 --> 00:15:23,223
Foi um conselheiro
que recomendou
291
00:15:23,323 --> 00:15:26,559
que eu fosse
para a Bethel Boys Academy.
292
00:15:29,029 --> 00:15:32,165
Quando cheguei a Bethel,
era uma crian�a de 10 anos.
293
00:15:32,766 --> 00:15:36,102
O meu maior choque nesse dia
foi entrar no dormit�rio
294
00:15:36,870 --> 00:15:39,539
entrar e olhar � volta.
295
00:15:41,941 --> 00:15:46,046
Estes rapazes s�o grandes,
com 15, 16 ou 17 anos.
296
00:15:47,414 --> 00:15:48,848
Me lembro de pensar:
297
00:15:49,816 --> 00:15:52,819
"Eles n�o me v�o deixar aqui."
298
00:15:56,556 --> 00:15:59,793
Lembro-me do meu
segundo padrasto dizer:
299
00:16:00,060 --> 00:16:02,595
"Olha, vai ficar aqui.
300
00:16:02,929 --> 00:16:05,465
Fa�a a tua cama. Deite nela."
301
00:16:07,133 --> 00:16:09,069
Eu percebi que estava ferrado.
302
00:16:13,506 --> 00:16:15,217
Lembro-me da primeira vez
que vi este caminho.
303
00:16:15,241 --> 00:16:16,609
Era s� estrada
de terra batida.
304
00:16:16,710 --> 00:16:18,611
Os pais entraram no carro
e foram embora.
305
00:16:18,712 --> 00:16:20,272
E fiquei ali,
apenas olhando da varanda.
306
00:16:20,914 --> 00:16:22,148
Eles nunca mais voltam.
307
00:16:24,484 --> 00:16:27,754
Trinta meses aqui, uma loucura.
308
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
Eu escondo muito bem,
mas estou destru�do por dentro.
309
00:16:35,428 --> 00:16:37,997
O abandono � algo
que eu odeio.
310
00:16:39,432 --> 00:16:41,234
Mais do que o abuso
que passei.
311
00:16:41,868 --> 00:16:44,337
Isso vai me atormentar
at� o dia que eu morrer.
312
00:16:46,139 --> 00:16:47,507
Quando voc� chegava
l� como novato
313
00:16:47,607 --> 00:16:49,376
os l�deres faziam
da sua vida um inferno.
314
00:16:49,476 --> 00:16:50,877
Flex�es, puni��es,
315
00:16:50,977 --> 00:16:54,748
e eles nos batiam, empurravam.
316
00:16:56,049 --> 00:16:58,485
O objetivo deles era te quebrar
e tornar sua vida um inferno.
317
00:16:59,819 --> 00:17:02,622
Fiz minha primeira
liga��o para meus pais.
318
00:17:02,956 --> 00:17:05,225
Me meti em muitos problemas
319
00:17:05,325 --> 00:17:07,293
tentando contar a eles
o que estava acontecendo.
320
00:17:07,394 --> 00:17:08,604
Herman Fountain disse para mim,
321
00:17:08,628 --> 00:17:11,297
"Garoto, n�s estamos
ouvindo toda a conversa."
322
00:17:12,198 --> 00:17:14,634
Ele veio e me deu
um tapa na cara.
323
00:17:15,802 --> 00:17:18,638
"At� voc� obedecer
e fazer o que mandamos
324
00:17:18,738 --> 00:17:22,042
quando mandamos, e aprender
a n�o mentir para seus pais
325
00:17:22,142 --> 00:17:25,111
voc� nunca, nunca,
nunca vai sair daqui.
326
00:17:25,211 --> 00:17:26,746
Voc� vai se dar mal!"
327
00:17:27,514 --> 00:17:30,250
Herman Fountain,
dono da Bethel Boys Academy,
328
00:17:30,350 --> 00:17:33,687
dizia que se poupar a vara,
estraga a crian�a.
329
00:17:33,787 --> 00:17:36,022
N�o pouparam nenhuma vara,
posso te garantir.
330
00:17:36,122 --> 00:17:38,858
Eles podem usar essa escritura
para justificar o que fazem,
331
00:17:38,958 --> 00:17:42,796
mas se voc� ler as escrituras
e conhecer a B�blia de verdade
332
00:17:42,896 --> 00:17:46,199
� uma mensagem de amor,
compaix�o e cura.
333
00:17:46,599 --> 00:17:50,437
{\an8}O Estado n�o me chamou
para lidar com crian�as.
334
00:17:50,537 --> 00:17:52,405
{\an8}Deus me chamou
para lidar com crian�as
335
00:17:52,772 --> 00:17:55,809
e o Estado n�o vai me parar.
336
00:17:57,811 --> 00:17:59,279
Esse garoto precisa
ser trabalhado.
337
00:17:59,379 --> 00:18:01,047
{\an8}Quero dizer,
� o que a B�blia diz.
338
00:18:01,381 --> 00:18:04,584
{\an8}� �bvio, se poupar a vara,
estraga a crian�a.
339
00:18:04,684 --> 00:18:06,720
Eles citam a B�blia
340
00:18:06,820 --> 00:18:09,723
para justificar
os piores tipos de abuso.
341
00:18:10,790 --> 00:18:14,494
{\an8}A ideia � usar essa for�a
para te levar a Jesus
342
00:18:14,594 --> 00:18:16,730
literalmente espancar
o pecado de voc�.
343
00:18:16,830 --> 00:18:18,932
{\an8}� um insulto
ao trabalho de Deus,
344
00:18:19,032 --> 00:18:21,501
{\an8}e �s pessoas de Deus
que apoiam esses lares,
345
00:18:21,601 --> 00:18:25,071
nos acusar de causar
danos irrepar�veis a crian�as
346
00:18:25,171 --> 00:18:26,606
que n�o fazem acusa��es.
347
00:18:27,507 --> 00:18:30,377
Herman Fountain aprendeu
com um dos melhores.
348
00:18:30,810 --> 00:18:33,046
Lester Roloff
foi mentor de Herman.
349
00:18:33,146 --> 00:18:36,516
Ele era o av�
da ind�stria religiosa
350
00:18:36,616 --> 00:18:38,618
de jovens problem�ticos.
351
00:18:39,352 --> 00:18:41,621
{\an8}A B�blia diz que quando
um homem come�a a beber
352
00:18:41,721 --> 00:18:44,724
{\an8}ele esquece o Senhor.
Ele esquece Deus.
353
00:18:46,259 --> 00:18:48,895
Eles nos for�avam
a ouvir seus serm�es.
354
00:18:49,429 --> 00:18:52,732
{\an8}Ele era, na minha opini�o,
um extremista religioso.
355
00:18:52,832 --> 00:18:55,835
Nos anos 1960, Lester Roloff
356
00:18:55,935 --> 00:18:59,506
{\an8}come�ou a montar uma s�rie
de lares para crian�as
357
00:19:00,006 --> 00:19:01,775
tentando ajud�-las,
como ele dizia,
358
00:19:01,875 --> 00:19:04,344
a sair das drogas
e se acertar com Deus.
359
00:19:04,444 --> 00:19:06,980
{\an8}Estamos lidando
com pecadores e criminosos
360
00:19:07,080 --> 00:19:09,582
{\an8}n�o estamos cuidando
de bons meninos e boas meninas.
361
00:19:09,683 --> 00:19:11,751
Conversei com v�rias mulheres
362
00:19:12,118 --> 00:19:14,320
que foram algemadas
por n�o seguirem regras
363
00:19:14,421 --> 00:19:17,090
que foram espancadas com
t�buas de madeira ou cintos.
364
00:19:17,190 --> 00:19:21,528
Isso n�o era algo simples
como uma palmada.
365
00:19:21,628 --> 00:19:23,897
Era muito mais severo
do que isso.
366
00:19:25,532 --> 00:19:27,400
Roloff mobilizou
seus apoiadores
367
00:19:27,500 --> 00:19:30,337
para bloquear fisicamente
os oficiais do Estado
368
00:19:30,437 --> 00:19:32,639
de inspecionarem seus lares.
369
00:19:33,173 --> 00:19:34,407
Ele retratava isso como
370
00:19:34,507 --> 00:19:36,309
uma viola��o de sua
liberdade religiosa.
371
00:19:36,409 --> 00:19:38,745
E se tirassem isso,
o que viria a seguir?
372
00:19:38,845 --> 00:19:40,580
� um ciclo
que continua acontecendo.
373
00:19:41,848 --> 00:19:44,284
H� uma resist�ncia a qualquer
tipo de supervis�o
374
00:19:44,384 --> 00:19:46,219
de uma opera��o religiosa.
375
00:19:46,953 --> 00:19:49,089
Essas pessoas t�m
o poder de vida e morte.
376
00:19:49,189 --> 00:19:50,857
Esse poder
pode ser intoxicante.
377
00:19:52,559 --> 00:19:54,361
No mundo dos
adolescentes problem�ticos
378
00:19:54,461 --> 00:19:57,664
o que voc� tem s�o
basicamente sociopatas
379
00:19:57,764 --> 00:20:00,800
que gostam de exercer
poder sobre as pessoas
380
00:20:00,900 --> 00:20:02,936
e que inventam
maneiras criativas
381
00:20:03,036 --> 00:20:04,738
de torturar as pessoas.
382
00:20:08,975 --> 00:20:10,944
Eu tinha apenas
alguns meses na Bethel
383
00:20:11,044 --> 00:20:13,580
quando Herman Fountain
trouxe William Knott.
384
00:20:14,247 --> 00:20:16,750
Ele era um ex-fuzileiro naval,
385
00:20:17,417 --> 00:20:20,020
boxeador, levantador de peso
386
00:20:20,954 --> 00:20:23,323
vestido de equipamento
de combate da cabe�a aos p�s.
387
00:20:26,359 --> 00:20:29,596
Herman Fountain,
ele incentivava tudo isso.
388
00:20:29,696 --> 00:20:30,864
Essa era a parceria.
389
00:20:30,964 --> 00:20:33,400
Voc� cuida dos garotos,
eu cuido do neg�cio.
390
00:20:36,569 --> 00:20:39,005
Uma manh�,
William Knott entrou.
391
00:20:39,472 --> 00:20:41,441
Ele estava pegando
as pessoas das camas
392
00:20:41,541 --> 00:20:43,943
gritando com elas
e mandando fazer flex�es.
393
00:20:44,644 --> 00:20:47,080
Ele me pegou e come�ou
a me levantar e me derrubar
394
00:20:47,180 --> 00:20:49,215
literalmente me pegando
no ar e me jogando
395
00:20:49,315 --> 00:20:50,984
me levantando e me jogando.
396
00:20:51,718 --> 00:20:54,154
Eu era pequeno.
N�o tinha m�sculos.
397
00:20:55,855 --> 00:20:57,166
Os garotos estavam
fazendo flex�es.
398
00:20:57,190 --> 00:20:58,334
Se n�o faziam r�pido
o suficiente
399
00:20:58,358 --> 00:21:00,393
levavam socos
e chutes na cara.
400
00:21:00,927 --> 00:21:03,196
Allen lutava
do jeito que podia.
401
00:21:03,296 --> 00:21:05,899
Mas como sobreviver
nessa situa��o?
402
00:21:06,332 --> 00:21:08,368
Voc� � o lobo ou a ovelha.
403
00:21:08,768 --> 00:21:10,770
E quanto lobo voc�
pode ser com dez anos?
404
00:21:11,504 --> 00:21:13,006
Devido a esse homem,
405
00:21:13,373 --> 00:21:16,543
todos os dias
eu pensava que ia morrer.
406
00:21:17,811 --> 00:21:19,412
Knott treinou um pitbull.
407
00:21:19,512 --> 00:21:21,081
Ele tinha uma
palavra de comando.
408
00:21:21,181 --> 00:21:23,083
Se estiv�ssemos no campo
ou qualquer lugar
409
00:21:23,183 --> 00:21:25,285
ele soltava o cachorro em voc�.
410
00:21:25,385 --> 00:21:27,320
Quando voc�
ouvia aquela palavra
411
00:21:27,420 --> 00:21:28,688
era melhor correr.
412
00:21:30,090 --> 00:21:32,859
Ele ensinava o c�o a atacar
diretamente a virilha.
413
00:21:34,160 --> 00:21:36,529
Se seu trabalho
� obter resultados
414
00:21:36,629 --> 00:21:40,200
para ajudar uma crian�a
emocional e fisicamente
415
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
isso exige muito.
416
00:21:41,601 --> 00:21:43,069
� muito mais f�cil
417
00:21:43,403 --> 00:21:45,138
simplesmente espancar
at� a submiss�o.
418
00:21:46,940 --> 00:21:49,909
Com o passar dos anos,
s� piorava cada vez mais.
419
00:21:50,010 --> 00:21:52,212
Mais e mais e mais.
420
00:21:52,979 --> 00:21:54,614
Havia um garoto chamado Franco.
421
00:21:54,714 --> 00:21:56,549
Ele foi afogado
e ressuscitado na pia
422
00:21:56,649 --> 00:21:59,152
do banheiro porque n�o
estava lavando a lou�a
423
00:21:59,252 --> 00:22:00,252
r�pido o suficiente.
424
00:22:00,720 --> 00:22:01,797
Ele acordou com outro garoto
425
00:22:01,821 --> 00:22:03,223
fazendo respira��o
boca a boca nele.
426
00:22:04,524 --> 00:22:06,192
Allen foi afogado com �gua.
427
00:22:11,398 --> 00:22:13,066
Eu era atrevido e barulhento.
428
00:22:13,833 --> 00:22:15,835
Ent�o eu era sempre alvo.
429
00:22:21,841 --> 00:22:25,879
Eles me seguraram e um deles
colocou o p� no meu peito.
430
00:22:25,979 --> 00:22:27,113
Outro cara me segurava
431
00:22:27,213 --> 00:22:29,149
e eles despejavam baldes
de �gua em mim.
432
00:22:32,552 --> 00:22:34,788
Eu n�o conseguia respirar,
estava em p�nico.
433
00:22:34,888 --> 00:22:36,790
E literalmente
pensei que ia morrer.
434
00:22:42,662 --> 00:22:44,864
O que isso faz com algu�m?
435
00:22:46,199 --> 00:22:48,435
O que isso faz
com todos que assistem?
436
00:22:49,436 --> 00:22:54,341
E isso acontecia
regularmente na Bethel.
437
00:22:54,441 --> 00:22:58,345
Voc� acordava e n�o sabia
se ia ser aquele cara.
438
00:22:58,912 --> 00:23:02,015
E n�o sabia se eles
iriam passar dos limites.
439
00:23:10,657 --> 00:23:12,992
Antes de eu chegar na Bethel,
eles invadiram a casa.
440
00:23:13,093 --> 00:23:16,029
O Reverendo Herman Fountain
descobriu no tribunal
441
00:23:16,129 --> 00:23:18,665
que as crian�as teriam
que obedecer � ordem do juiz.
442
00:23:18,765 --> 00:23:20,433
O juiz estava,
sem d�vida, errado.
443
00:23:20,533 --> 00:23:21,735
Fountain diz que espera
444
00:23:21,835 --> 00:23:23,269
que a casa seja
novamente invadida,
445
00:23:23,370 --> 00:23:26,740
mas continuar� operando
ilegalmente a instala��o.
446
00:23:27,107 --> 00:23:31,378
Nesse processo, Herman Fountain
agrediu um dos policiais.
447
00:23:31,945 --> 00:23:35,582
Herman Fountain foi preso
por dois anos, saiu
448
00:23:35,682 --> 00:23:37,117
e recome�ou seu neg�cio.
449
00:23:37,484 --> 00:23:40,086
Nenhuma verifica��o
de antecedentes para impedi-lo.
450
00:23:40,520 --> 00:23:42,956
Eu cheguei seis anos
ap�s a invas�o.
451
00:23:43,323 --> 00:23:46,526
Se Herman Fountain nunca tivesse
sido autorizado a reabrir
452
00:23:46,626 --> 00:23:48,528
minha vida n�o seria
o que � hoje.
453
00:23:49,329 --> 00:23:51,431
Herman Fountain
seguiu esse plano
454
00:23:51,998 --> 00:23:53,366
de "somos intoc�veis".
455
00:23:55,435 --> 00:23:58,838
O CPS entrou duas vezes
enquanto eu estava na Bethel.
456
00:24:00,240 --> 00:24:04,444
Na primeira vez, contei tudo
e mostrei os hematomas e marcas
457
00:24:04,544 --> 00:24:08,081
e eles me deixaram l�.
458
00:24:11,518 --> 00:24:14,087
Lembro de um dia
em que um l�der alterado
459
00:24:14,187 --> 00:24:15,267
estava sentado ao meu lado.
460
00:24:15,355 --> 00:24:17,857
Eu disse algo,
n�o lembro o que foi.
461
00:24:17,957 --> 00:24:20,460
E levei um soco no olho.
462
00:24:21,294 --> 00:24:22,762
Meu olho ficou
muito machucado.
463
00:24:23,263 --> 00:24:26,766
N�s n�o t�nhamos
acesso a um telefone.
464
00:24:28,401 --> 00:24:29,569
Mas eles n�o sabiam
465
00:24:29,669 --> 00:24:31,571
que eu estava
invadindo o escrit�rio.
466
00:24:31,671 --> 00:24:32,939
Liguei para o 911.
467
00:24:33,039 --> 00:24:35,375
Operadora do 911,
qual � a sua emerg�ncia?
468
00:24:35,475 --> 00:24:37,077
E ent�o corri para a porta.
469
00:24:42,649 --> 00:24:46,353
Vi um carro da pol�cia,
ent�o corri at� a casa.
470
00:24:46,453 --> 00:24:48,488
E disse "Olha o que eles
fizeram comigo.
471
00:24:48,588 --> 00:24:50,023
Voc� precisa me ajudar."
472
00:24:50,523 --> 00:24:53,426
E Herman disse,
"Ele tem se comportado mal."
473
00:24:53,526 --> 00:24:54,594
Venha para dentro.
474
00:24:57,163 --> 00:24:58,698
O xerife entrou
com Herman,
475
00:24:59,866 --> 00:25:02,635
saiu e disse,
476
00:25:02,736 --> 00:25:05,972
certo, da pr�xima vez
n�o seja esperto, garoto.
477
00:25:06,840 --> 00:25:08,441
E me deixou l�.
478
00:25:09,309 --> 00:25:12,078
Mas era tudo o que eu sabia.
O CPS fez isso.
479
00:25:12,779 --> 00:25:16,149
Agora o Departamento do Xerife
do Condado de George fez isso.
480
00:25:16,616 --> 00:25:18,351
O Estado do
Mississippi falhou comigo.
481
00:25:23,556 --> 00:25:25,392
Estamos a cerca
de um quil�metro de dist�ncia.
482
00:25:27,127 --> 00:25:29,929
Essa cidade sabia o que estava
acontecendo conosco.
483
00:25:30,497 --> 00:25:32,198
Bethel financiava a cidade.
484
00:25:32,932 --> 00:25:35,969
Os moradores pegavam
esses garotos que fugiam
485
00:25:36,336 --> 00:25:38,872
com hematomas por todo o corpo.
486
00:25:39,539 --> 00:25:43,009
Por que voc�s, cidad�os
que conhecem esse homem,
487
00:25:43,109 --> 00:25:46,513
ele come no seu restaurante,
ele faz compras onde voc� faz,
488
00:25:46,613 --> 00:25:49,115
como voc�s n�o tomam
uma posi��o contra esse homem?
489
00:25:51,184 --> 00:25:53,153
Voc� tem um cara
que � um pregador
490
00:25:53,253 --> 00:25:55,488
e respons�vel por uma
grande renda na cidade
491
00:25:55,588 --> 00:25:57,257
n�o era certo fazer perguntas.
492
00:25:57,590 --> 00:25:59,726
"N�s n�o vamos ouvir
o que os garotos dizem
493
00:25:59,826 --> 00:26:02,262
ou qualquer pergunta,
vamos confiar em Fountain."
494
00:26:03,730 --> 00:26:05,650
{\an8}Ele preparou a cidade igual
preparou nossos pais.
495
00:26:05,732 --> 00:26:08,368
{\an8}Esses s�o garotos maus,
problem�ticos
496
00:26:08,468 --> 00:26:10,970
e eu estou colocando
a palavra de Deus neles.
497
00:26:11,404 --> 00:26:13,239
Estou mudando suas vidas.
498
00:26:13,606 --> 00:26:15,775
Eles provavelmente acham
que ele � um santo.
499
00:26:17,043 --> 00:26:18,945
Obviamente h� algo
quebrado no sistema,
500
00:26:19,279 --> 00:26:20,780
e n�o � s� a Bethel.
501
00:26:21,381 --> 00:26:24,184
Pessoas dentro dessa ind�stria
aprenderam com Fountain.
502
00:26:24,551 --> 00:26:26,853
E t�m feito a mesma coisa
por anos e anos
503
00:26:26,953 --> 00:26:30,457
criando esse mundo de riqueza,
poder e respeito na comunidade.
504
00:26:31,658 --> 00:26:34,160
� por isso que n�o conseguimos
que as autoridades ajam.
505
00:26:38,765 --> 00:26:40,800
Esse lugar ainda
faz parte de mim, sabe.
506
00:26:41,234 --> 00:26:44,571
Eu acordo � noite com pesadelos.
Acordo de manh� lembrando.
507
00:26:45,472 --> 00:26:48,408
S� de voltar a esses terrenos,
ver esse lugar de novo
508
00:26:48,675 --> 00:26:51,578
isso significa muito para
muitos caras de v�rias maneiras.
509
00:26:51,678 --> 00:26:53,089
{\an8}Os garotos est�o
sempre na nossa mente.
510
00:26:53,113 --> 00:26:54,280
{\an8}S�o nossos irm�os.
511
00:26:56,883 --> 00:26:58,918
N�o t�nhamos nada al�m
um do outro l� dentro.
512
00:26:59,019 --> 00:27:00,320
Isso foi o que me fez aguentar.
513
00:27:01,988 --> 00:27:04,324
N�s sempre falamos
sobre a Reuni�o Bethel.
514
00:27:05,125 --> 00:27:07,160
Para mim,
encontrar esses caras
515
00:27:07,260 --> 00:27:09,262
e nos reunir � poderoso.
516
00:27:10,397 --> 00:27:12,699
Tudo que lembro
de voc� � pensar:
517
00:27:12,799 --> 00:27:15,568
{\an8}Este � um garoto que est�
sendo deixado aqui.
518
00:27:15,669 --> 00:27:17,637
{\an8}Eles n�o v�o deixar
uma crian�a aqui, certo?
519
00:27:17,737 --> 00:27:20,006
N�s vimos o carro
indo embora sem voc�
520
00:27:20,106 --> 00:27:22,575
e n�s ficamos tipo:
O que est� acontecendo?
521
00:27:22,842 --> 00:27:25,845
Como uma crian�a descartada,
era assim que ia ser.
522
00:27:26,846 --> 00:27:28,448
Nenhum de nossos pais
poderia ter sabido.
523
00:27:29,215 --> 00:27:32,018
Mas a realidade era que eles
estavam nos mandando
524
00:27:32,285 --> 00:27:34,187
para uma esp�cie
de asilo ao contr�rio.
525
00:27:34,554 --> 00:27:36,956
Os abusivos eram
os respons�veis.
526
00:27:39,025 --> 00:27:41,194
Alguns de n�s sofreram
mais que outros.
527
00:27:41,294 --> 00:27:43,196
Todos conhecemos
a hist�ria de Bradley.
528
00:27:45,732 --> 00:27:47,000
Ele era meu colega de cama.
529
00:27:48,301 --> 00:27:49,302
Ele estava aqui.
530
00:27:51,571 --> 00:27:53,239
Eu podia sentir.
531
00:27:55,942 --> 00:27:57,711
Sentia minha cama tremendo
532
00:27:58,345 --> 00:28:00,914
toda vez que esse
garoto apanhava.
533
00:28:01,614 --> 00:28:04,718
E eu ficava congelado.
534
00:28:07,120 --> 00:28:09,322
Eles costumavam
usar isso como arma.
535
00:28:12,058 --> 00:28:15,028
H� as regras de um
programa de Tough Love
536
00:28:15,128 --> 00:28:17,330
mas isso ia muito al�m disso.
537
00:28:18,264 --> 00:28:21,034
{\an8}Havia a regra
da m�fia l� dentro
538
00:28:21,134 --> 00:28:23,203
{\an8}todos simplesmente atacavam.
539
00:28:23,303 --> 00:28:24,604
Ele foi espancado.
540
00:28:25,105 --> 00:28:27,273
Era como o filme
Nascido para Matar.
541
00:28:27,607 --> 00:28:29,242
� assim que Bethel parecia.
542
00:28:30,076 --> 00:28:32,278
Eu queria ter feito
algo a respeito.
543
00:28:32,379 --> 00:28:33,613
Sim, senhor!
544
00:28:34,381 --> 00:28:38,785
Queria ter intervindo,
mas como fazer isso?
545
00:28:39,753 --> 00:28:41,621
Ou seria eu o pr�ximo.
546
00:28:43,223 --> 00:28:45,425
Fountain tinha
uma implic�ncia com Bradley.
547
00:28:45,892 --> 00:28:48,695
Ele implicava com qualquer um
548
00:28:48,795 --> 00:28:52,565
que n�o seguisse sua
moral crist� sobre sexualidade
549
00:28:52,665 --> 00:28:55,068
chamando-os de
desviados sexuais.
550
00:28:55,168 --> 00:28:56,436
Sim, desviados.
551
00:28:56,536 --> 00:28:58,447
O plano dele era tirar
a homossexualidade no soco.
552
00:28:58,471 --> 00:29:00,473
O programa de terapia
de convers�o dele
553
00:29:00,874 --> 00:29:02,942
era rezar para afastar
a homossexualidade.
554
00:29:03,043 --> 00:29:05,111
Mas imagine
com os p�s na lama,
555
00:29:05,512 --> 00:29:08,548
sendo chutado por um cara
grande te chamando de gay
556
00:29:08,648 --> 00:29:10,650
te for�ando a segurar
uma cerca el�trica.
557
00:29:12,852 --> 00:29:15,989
� um novo n�vel
de desmoraliza��o.
558
00:29:18,625 --> 00:29:21,494
Eu apanhei por estar ajudando
voc�s depois do trabalho.
559
00:29:21,594 --> 00:29:24,164
Ele me bateu
e me jogou no ch�o
560
00:29:24,264 --> 00:29:26,266
me chamando de "merda"
o tempo todo.
561
00:29:26,766 --> 00:29:28,968
O panfleto dizia que iam moldar
562
00:29:29,235 --> 00:29:32,672
seu filho em um homem crist�o.
563
00:29:33,940 --> 00:29:35,975
Quando sa� da Bethel
com 14 anos,
564
00:29:36,076 --> 00:29:40,146
aos 16, engravidei minha
namorada do ensino m�dio.
565
00:29:40,246 --> 00:29:41,414
E ent�o eu simplesmente fugi.
566
00:29:42,015 --> 00:29:44,484
Passei cerca de 11 a 12 anos
da minha vida
567
00:29:44,584 --> 00:29:45,704
entrando e saindo da cadeia.
568
00:29:46,353 --> 00:29:49,756
Minha esposa pediu o div�rcio,
e pediu a cust�dia.
569
00:29:50,223 --> 00:29:53,193
Nem consigo me obrigar
a bater na porta deles
570
00:29:53,693 --> 00:29:57,997
porque n�o quero ser o tipo
de pai
571
00:29:58,098 --> 00:29:59,432
que meus pais foram.
572
00:29:59,899 --> 00:30:02,502
Eles sentem sua falta,
assim como voc� sente a deles.
573
00:30:02,802 --> 00:30:05,271
N�o � tarde demais, cara.
Apenas esteja l�.
574
00:30:08,074 --> 00:30:12,145
Outra coisa que era
muito dif�cil de lidar
575
00:30:12,812 --> 00:30:16,316
era como os filhos
dele nos tratavam.
576
00:30:16,416 --> 00:30:17,217
Sim.
577
00:30:17,317 --> 00:30:19,152
Ent�o voc� tinha uma
menina de oito anos
578
00:30:19,252 --> 00:30:21,888
que entrava l� e te chamava
de v�rios palavr�es
579
00:30:21,988 --> 00:30:24,958
insultos raciais
ou homof�bicos.
580
00:30:25,058 --> 00:30:26,593
Isso vinha de uma
menina pequena
581
00:30:26,693 --> 00:30:29,295
e era isso que ela
tinha aprendido.
582
00:30:29,863 --> 00:30:32,699
Imagino que ela deve
ter crescido e percebido
583
00:30:32,799 --> 00:30:34,167
que a vida n�o � assim.
584
00:30:34,901 --> 00:30:36,870
ESSA � A PRIMEIRA VEZ
QUE ESTHER FOUNTAIN
585
00:30:36,970 --> 00:30:38,338
FALA PUBLICAMENTE
SOBRE SEU PAI
586
00:30:38,438 --> 00:30:40,507
E O QUE ELA TESTEMUNHOU
EM BETHEL BOYS ACADEMY.
587
00:30:40,607 --> 00:30:44,444
{\an8}Saber o que � certo e errado
demorou muito tempo.
588
00:30:45,478 --> 00:30:46,746
{\an8}Muito tempo
589
00:30:47,847 --> 00:30:51,151
para eu finalmente poder dizer
590
00:30:51,251 --> 00:30:52,952
o que aconteceu
e como aconteceu.
591
00:30:58,291 --> 00:30:59,726
Meu pai tinha a vis�o
592
00:30:59,826 --> 00:31:03,663
de abrir
um lugar para crian�as
593
00:31:04,497 --> 00:31:09,135
{\an8}mas ele batia nos meninos.
594
00:31:10,370 --> 00:31:14,207
N�s pod�amos mandar eles
fazerem o que quis�ssemos.
595
00:31:14,507 --> 00:31:16,443
Eles estavam
� nossa disposi��o.
596
00:31:17,010 --> 00:31:18,878
Como crian�a,
eu n�o sabia de outra coisa.
597
00:31:19,846 --> 00:31:21,514
E ent�o, eu era parte disso.
598
00:31:22,482 --> 00:31:24,184
Nenhuma crian�a
de seis ou sete anos
599
00:31:24,284 --> 00:31:26,086
deveria ser colocada
nessa posi��o.
600
00:31:28,555 --> 00:31:30,557
Meu pai, ele � um golpista.
601
00:31:30,957 --> 00:31:34,227
Ele consegue manipular
as pessoas e sair impune.
602
00:31:34,894 --> 00:31:38,798
� esse poder mental estranho.
603
00:31:40,200 --> 00:31:42,635
Mas meu pai sempre
teve seus favoritos
604
00:31:42,736 --> 00:31:45,405
e eles sempre eram
permitidos em nossa casa.
605
00:31:46,806 --> 00:31:49,642
Lembro dos meninos
levantando minha saia
606
00:31:50,110 --> 00:31:52,812
porque t�nhamos que usar saias,
n�o pod�amos usar cal�as.
607
00:31:54,180 --> 00:31:57,017
Meu pai tinha controle
total sobre as mulheres.
608
00:31:57,117 --> 00:31:59,419
Ele encontra mulheres
que pode controlar.
609
00:32:01,621 --> 00:32:04,224
Eu e minha irm�
t�nhamos dois quartos.
610
00:32:05,125 --> 00:32:08,194
Os caras olhavam
pela nossa janela
611
00:32:08,695 --> 00:32:10,397
depois que sa�amos do banho.
612
00:32:16,336 --> 00:32:18,672
Uma noite, eu estava dormindo
613
00:32:19,305 --> 00:32:24,144
um garoto entrou
no meu quarto pela janela.
614
00:32:25,445 --> 00:32:27,113
Ele estava usando uma m�scara.
615
00:32:27,380 --> 00:32:28,581
Quando acordei...
616
00:32:30,517 --> 00:32:31,551
Eu estava com medo.
617
00:32:33,019 --> 00:32:34,654
Ele estava me tocando.
618
00:32:39,826 --> 00:32:41,461
Eu simplesmente fiquei l�.
619
00:32:43,196 --> 00:32:44,998
Ele disse para mim
n�o contar a ningu�m.
620
00:32:45,098 --> 00:32:48,501
Ent�o, pensei que se contasse
a algu�m, ia morrer
621
00:32:48,601 --> 00:32:50,103
que esse garoto ia me matar.
622
00:32:50,203 --> 00:32:51,771
Ele disse
para eu voltar a dormir.
623
00:32:55,275 --> 00:32:57,310
O dormit�rio ficava
perto da nossa casa.
624
00:32:59,079 --> 00:33:00,580
E eu vi pela minha janela
625
00:33:00,680 --> 00:33:02,882
quando ele desceu e correu
para o dormit�rio.
626
00:33:06,186 --> 00:33:10,423
No dia seguinte,
fui e contei � minha m�e.
627
00:33:11,591 --> 00:33:14,361
E ela disse, "Precisamos
fazer algo sobre isso."
628
00:33:17,864 --> 00:33:19,232
Nada aconteceu.
629
00:33:22,669 --> 00:33:23,869
Os meninos e o lar de garotos,
630
00:33:23,937 --> 00:33:26,573
esse neg�cio, era mais
importante para o meu pai
631
00:33:26,673 --> 00:33:28,108
do que a nossa fam�lia.
632
00:33:29,342 --> 00:33:31,745
Sempre foi e sempre ser�.
633
00:33:32,012 --> 00:33:33,446
Voc� sabe, isso d�i.
634
00:33:35,515 --> 00:33:37,017
{\an8}Ele era nosso pai
635
00:33:37,283 --> 00:33:38,985
{\an8}mas n�o era uma boa pessoa.
636
00:33:40,020 --> 00:33:43,823
{\an8}Eu sei quem ele �,
e se eu fosse defend�-lo
637
00:33:44,758 --> 00:33:46,359
{\an8}eu seria igual a ele.
638
00:33:47,227 --> 00:33:49,763
{\an8}Porque no final das contas,
� o neg�cio dele.
639
00:33:49,863 --> 00:33:51,865
{\an8}Ele ganha dinheiro com isso.
640
00:33:51,965 --> 00:33:53,967
Ele n�o teria nada
se n�o fosse por isso.
641
00:33:58,905 --> 00:34:00,073
Tem tanto dinheiro nisso
642
00:34:00,173 --> 00:34:02,413
que as pessoas est�o dispostas
a olhar para o outro lado.
643
00:34:04,577 --> 00:34:05,912
Voc� tem uma instala��o
644
00:34:06,012 --> 00:34:10,216
que abre
em uma �rea rural menor.
645
00:34:10,316 --> 00:34:11,985
E muitas vezes algumas
646
00:34:12,085 --> 00:34:14,120
das pessoas mais influentes
da comunidade,
647
00:34:14,220 --> 00:34:18,892
sejam da pol�tica ou da igreja,
tamb�m est�o envolvidos
648
00:34:18,992 --> 00:34:21,695
ou conectados
com o programa em si.
649
00:34:24,764 --> 00:34:26,800
Esses programas est�o recebendo
650
00:34:26,900 --> 00:34:29,202
enormes quantias
de dinheiro dos pais
651
00:34:29,302 --> 00:34:33,973
e essa riqueza est� sendo usada
para expandir a economia local.
652
00:34:36,142 --> 00:34:37,243
Parte do treinamento
653
00:34:37,344 --> 00:34:39,846
� para esses pastores
trabalharem juntos
654
00:34:39,946 --> 00:34:43,683
passando os jovens
de um para o outro para lucrar.
655
00:34:43,983 --> 00:34:47,387
Quando um jovem
n�o aguenta um programa
656
00:34:47,487 --> 00:34:49,889
eles podem ir de um
campo militar extremo
657
00:34:50,190 --> 00:34:51,624
para um acampamento b�blico.
658
00:34:51,725 --> 00:34:54,361
Todos os programas
t�m uma coisa em comum:
659
00:34:54,461 --> 00:34:57,330
Podem ganhar dinheiro
com cada jovem que est� l�.
660
00:35:05,171 --> 00:35:06,840
Depois da chamada para o 911,
661
00:35:06,940 --> 00:35:08,380
percebi que estava
por conta pr�pria.
662
00:35:08,441 --> 00:35:10,710
Eu disse, "Voc� vai me matar?
663
00:35:12,212 --> 00:35:13,212
�timo."
664
00:35:13,513 --> 00:35:15,348
Era assim que eu
via as coisas, �timo.
665
00:35:15,615 --> 00:35:17,350
E ent�o eu n�o ligava,
era um risco.
666
00:35:17,617 --> 00:35:20,353
Ou voc� vai me matar
ou eu vou para casa.
667
00:35:20,453 --> 00:35:21,588
Essas eram as op��es.
668
00:35:21,688 --> 00:35:23,289
Eu n�o pensei em outra.
669
00:35:25,291 --> 00:35:28,028
Eles me expulsaram,
mas eu n�o fui para casa.
670
00:35:31,231 --> 00:35:32,699
Dos 13 aos 15 anos,
671
00:35:32,799 --> 00:35:36,336
frequentei a escola interna
Agape em Stockton, Missouri.
672
00:35:42,175 --> 00:35:45,278
Acredito que Herman Fountain
recomendou isso aos meus pais.
673
00:35:46,012 --> 00:35:48,848
Ele era, acho,
pregador na Agape
674
00:35:48,948 --> 00:35:50,717
trocando alguns alunos.
675
00:35:52,919 --> 00:35:56,189
Foi a pior sensa��o
da minha vida
676
00:35:56,289 --> 00:35:58,158
ir para Agape depois de Bethel.
677
00:35:58,892 --> 00:36:01,227
De novo, l� estava eu.
678
00:36:02,195 --> 00:36:04,798
Vou tentar
e ver o que acontece.
679
00:36:04,898 --> 00:36:07,300
E foi o que fiz
por dois anos e meio.
680
00:36:09,703 --> 00:36:11,571
A maioria das pessoas
que me conhece da Agape
681
00:36:11,671 --> 00:36:13,073
diz que sou um lutador.
682
00:36:13,173 --> 00:36:15,141
Eu estava com raiva.
683
00:36:15,575 --> 00:36:17,644
Cada ano que passava
nesses lugares
684
00:36:17,744 --> 00:36:19,379
me deixava mais cruel.
685
00:36:20,313 --> 00:36:21,981
20 ANOS AP�S
SER LIBERADO DA AGAPE
686
00:36:22,082 --> 00:36:24,017
ALLEN SE REUNIU
COM O ANTIGO ESTUDANTE
687
00:36:24,117 --> 00:36:25,685
E MEMBRO J�NIOR
JAMES GRIIFFEY.
688
00:36:27,354 --> 00:36:31,024
� surreal passar
por tudo isso de novo.
689
00:36:31,491 --> 00:36:33,526
Voc� j� pensou que,
como adultos,
690
00:36:33,626 --> 00:36:34,928
voc�s se encontrariam?
691
00:36:35,028 --> 00:36:36,348
N�o, voc� me assustou
para caramba
692
00:36:36,429 --> 00:36:37,540
quando entrou
em contato comigo.
693
00:36:37,564 --> 00:36:39,499
Para ser justo,
voc� n�o gostava de mim.
694
00:36:39,599 --> 00:36:40,967
Eu n�o gostava de voc�.
695
00:36:41,301 --> 00:36:43,670
Eu era um aluno antes
de ir para a escola.
696
00:36:44,170 --> 00:36:46,940
{\an8}Depois virei funcion�rio
e muitos alunos me odiavam
697
00:36:47,207 --> 00:36:50,510
{\an8}pois meu trabalho era garantir
que seguissem as regras.
698
00:36:50,610 --> 00:36:53,513
L� estava eu,
tentando seguir as regras
699
00:36:53,613 --> 00:36:56,516
e ouvir tudo que eles queriam
nos ensinar e voc� dizia n�o.
700
00:36:56,616 --> 00:36:58,618
Alguns funcion�rios
te provocavam
701
00:36:58,718 --> 00:37:01,388
e voc� n�o reagia bem a isso.
702
00:37:01,488 --> 00:37:04,924
Eu era 100% rebelde na Agape.
Eu j� tinha tido o bastante.
703
00:37:05,025 --> 00:37:08,328
Eles adoravam quando voc�
desobedecia o sistema
704
00:37:08,428 --> 00:37:11,498
porque era a desculpa
deles para te conter
705
00:37:11,598 --> 00:37:14,367
te jogar no ch�o, te bater.
706
00:37:14,868 --> 00:37:17,037
Obedi�ncia f�sica
atrav�s de conten��es.
707
00:37:17,137 --> 00:37:19,039
Isso era a marca
registrada do Agape.
708
00:37:21,508 --> 00:37:23,977
Voc� pega uma crian�a
e a joga no ch�o.
709
00:37:24,244 --> 00:37:29,182
Segura um ombro,
gira-a, abra�a-a
710
00:37:29,582 --> 00:37:31,317
coloca o joelho
nas costas dela
711
00:37:31,418 --> 00:37:32,485
e a leva ao ch�o.
712
00:37:33,753 --> 00:37:37,323
Cada funcion�rio pega um membro
e eles levantam o aluno
713
00:37:37,424 --> 00:37:39,859
e o levam para a sala
de conten��o.
714
00:37:40,493 --> 00:37:45,331
� onde eles ficam
at� a crian�a se submeter.
715
00:37:46,466 --> 00:37:49,803
Voc� ficava l� tanto tempo
que eles revezavam turnos.
716
00:37:49,903 --> 00:37:51,604
Quase como em uma
luta de wrestling
717
00:37:51,705 --> 00:37:53,106
quando trocam de pessoa.
718
00:37:53,206 --> 00:37:54,574
- Vamos l�, de volta.
- Sim.
719
00:37:54,674 --> 00:37:56,514
Lid�vamos com o sistema
de maneiras diferentes.
720
00:37:56,576 --> 00:37:58,645
Eu queria mais do que tudo ser
aceito
721
00:37:58,745 --> 00:38:00,347
por essas figuras paternas.
722
00:38:00,947 --> 00:38:02,615
Eles te incentivavam a ficar.
723
00:38:02,716 --> 00:38:04,017
Queremos que fique conosco.
724
00:38:04,117 --> 00:38:05,952
Queremos que voc�
fa�a parte da fam�lia Agape.
725
00:38:06,853 --> 00:38:08,722
Voc� passa de uma crian�a
com alguns problemas
726
00:38:08,822 --> 00:38:10,666
a algu�m que est� no comando
de outras crian�as.
727
00:38:10,690 --> 00:38:12,859
Como eu,
supervisionando outros jovens
728
00:38:12,959 --> 00:38:14,928
mas sem poder
realmente ajud�-los.
729
00:38:16,196 --> 00:38:18,465
O dano emocional profundo
que esse lugar causa.
730
00:38:18,565 --> 00:38:20,467
Porque ningu�m
nos ensinava emo��es l�.
731
00:38:20,567 --> 00:38:22,602
Voc� nunca podia ter
um dia ruim na Agape.
732
00:38:22,702 --> 00:38:25,038
N�o podia ter na Bethel.
N�o era permitido.
733
00:38:25,138 --> 00:38:26,539
Voc� foi treinado.
734
00:38:26,639 --> 00:38:29,676
Ningu�m quer ouvir sobre isso.
Voc� tem que ser um homem.
735
00:38:31,444 --> 00:38:33,404
Se voc� fosse a um funcion�rio
na Agape e dissesse
736
00:38:33,446 --> 00:38:34,914
que estava tendo
pensamentos suicidas
737
00:38:35,015 --> 00:38:36,683
eles tirariam suas roupas
738
00:38:36,783 --> 00:38:38,618
e te colocariam
em um roup�o de banho
739
00:38:38,718 --> 00:38:41,021
dizendo que tudo
o que voc� precisa � de Jesus
740
00:38:41,121 --> 00:38:42,789
e isso resolveria tudo.
741
00:38:42,889 --> 00:38:46,893
Lembro de entrar no banheiro
uma noite e ficar chorando
742
00:38:46,993 --> 00:38:48,895
perguntando a Deus,
tipo, por qu�?
743
00:38:48,995 --> 00:38:52,032
Por que, se estou te seguindo
e conformando com tudo
744
00:38:52,132 --> 00:38:54,067
que me disseram para fazer
745
00:38:54,167 --> 00:38:56,036
porque ainda tenho esses
pensamentos suicidas?
746
00:38:56,136 --> 00:38:57,203
Por que estou deprimido?
747
00:38:57,303 --> 00:38:59,005
Por que voc� n�o tirou
isso de mim?
748
00:39:00,073 --> 00:39:02,842
Quando sa� da escola,
isso me atingiu totalmente.
749
00:39:02,942 --> 00:39:05,612
A depress�o voltou os
pensamentos suicidas voltaram.
750
00:39:05,712 --> 00:39:07,981
Eu realmente tentei morrer.
751
00:39:08,081 --> 00:39:09,582
Estava pronto
para acabar com tudo.
752
00:39:09,683 --> 00:39:10,950
Algo me trouxe de volta.
753
00:39:11,418 --> 00:39:14,054
Agape significa
amor incondicional,
754
00:39:14,154 --> 00:39:16,189
� o que a palavra significa
755
00:39:16,289 --> 00:39:18,658
� como o amor incondicional
de Deus por n�s.
756
00:39:21,027 --> 00:39:22,595
Mas era totalmente falso.
757
00:39:23,496 --> 00:39:24,964
H� um eu de 15 anos
758
00:39:25,065 --> 00:39:26,733
um eu de 14 anos,
um eu de 13 anos
759
00:39:26,833 --> 00:39:30,036
no programa agora,
sendo espancado, sendo abusado.
760
00:39:30,370 --> 00:39:32,038
Como est�o se safando disso?
761
00:39:32,872 --> 00:39:35,809
A escola interna Agape
tem muitas conex�es.
762
00:39:35,909 --> 00:39:37,677
Eles tamb�m t�m
delegados do xerife
763
00:39:37,777 --> 00:39:39,579
{\an8}trabalhando no programa.
764
00:39:39,679 --> 00:39:43,516
{\an8}N�s apoiamos a casa.
Queremos construir a casa.
765
00:39:43,783 --> 00:39:47,187
{\an8}Queremos apoiar os pais.
E queremos estar no mesmo time.
766
00:39:47,287 --> 00:39:48,988
{\an8}O que for melhor
para seu filho.
767
00:39:50,123 --> 00:39:51,825
Eles est�o na folha
de pagamento da escola
768
00:39:51,925 --> 00:39:53,927
como os seguran�as noturnos
que vigiam as crian�as.
769
00:39:54,027 --> 00:39:55,128
Pense nisso.
770
00:39:59,232 --> 00:40:02,102
{\an8}� realmente chocante
quantas vezes algu�m disse
771
00:40:02,202 --> 00:40:04,404
{\an8}a uma autoridade
o que estava acontecendo.
772
00:40:04,504 --> 00:40:07,774
Instala��es que investigamos
em Missouri, por exemplo,
773
00:40:07,874 --> 00:40:09,909
pessoas denunciaram
para v�rias ag�ncias
774
00:40:10,010 --> 00:40:11,177
v�rias ag�ncias estaduais
775
00:40:11,277 --> 00:40:14,481
v�rias ag�ncias de aplica��o
da lei por 15 anos
776
00:40:14,581 --> 00:40:16,349
e nada realmente mudou.
777
00:40:16,449 --> 00:40:18,952
Quando est�vamos
investigando a Agape
778
00:40:19,052 --> 00:40:21,454
crian�as nos disseram
que quando conseguiam falar
779
00:40:21,554 --> 00:40:23,123
com uma autoridade do Estado,
780
00:40:23,223 --> 00:40:25,992
o delegado do xerife que
trabalhava na Agape estava l�.
781
00:40:26,092 --> 00:40:27,761
{\an8}Conversei com ex-funcion�rios.
782
00:40:27,861 --> 00:40:29,863
{\an8}De repente,
todos foram obrigados
783
00:40:29,963 --> 00:40:32,432
{\an8}a assinar um acordo
de que n�o falariam sobre nada
784
00:40:32,532 --> 00:40:34,968
o que acontecia na Agape
com ningu�m de fora.
785
00:40:35,068 --> 00:40:38,371
Censurando a comunica��o
com o mundo exterior.
786
00:40:41,441 --> 00:40:43,109
A Agape ainda est� aberta hoje.
787
00:40:43,209 --> 00:40:45,812
O Bethel Boys Home
foi fechado alguns anos
788
00:40:45,912 --> 00:40:47,781
depois de eu ter estado l�.
789
00:40:48,748 --> 00:40:50,617
O dono da Bethel Boys Academy,
790
00:40:50,717 --> 00:40:53,420
Herman Fountain,
nunca foi acusado.
791
00:40:55,255 --> 00:40:58,425
William Knott saiu da Bethel
792
00:40:58,525 --> 00:41:00,193
e abriu sua pr�pria
institui��o
793
00:41:00,293 --> 00:41:02,028
chamada
Restoration Youth Academy.
794
00:41:11,137 --> 00:41:13,039
Ele pegou o que aprendeu
com Fountain
795
00:41:13,139 --> 00:41:15,442
e se mudou para o Alabama
796
00:41:15,842 --> 00:41:17,677
algo como 50 quil�metros
de dist�ncia.
797
00:41:17,777 --> 00:41:19,555
Mas agora, ele n�o precisava
responder a Fountain.
798
00:41:19,579 --> 00:41:22,082
N�o precisava responder
a ningu�m. Ele era o chefe.
799
00:41:22,349 --> 00:41:24,751
Seus m�todos s�dicos,
suas formas de abuso
800
00:41:25,118 --> 00:41:26,619
ficaram ainda piores.
801
00:41:27,320 --> 00:41:29,689
Mas desta vez,
a m�e de um dos meninos
802
00:41:29,789 --> 00:41:31,057
ligou para a pol�cia
803
00:41:31,157 --> 00:41:32,797
e disse que havia algo
ruim acontecendo l�
804
00:41:32,892 --> 00:41:34,370
ent�o precisava tirar
seu filho de l�.
805
00:41:34,394 --> 00:41:36,896
O chefe de pol�cia no Alabama
percebeu sinais de alerta
806
00:41:36,996 --> 00:41:38,398
sobre a Restoration
Youth Academy.
807
00:41:38,498 --> 00:41:40,433
Ele se dedicou totalmente.
808
00:41:41,801 --> 00:41:45,472
John Young Jr,
William Knott e Alicia Moffet
809
00:41:45,572 --> 00:41:48,074
foram indiciados por um
grande j�ri do Condado de Mobile
810
00:41:48,174 --> 00:41:51,444
por 24 acusa��es
de abuso agravado.
811
00:41:51,978 --> 00:41:54,814
� a primeira vez que os donos
de uma institui��o residencial
812
00:41:54,914 --> 00:41:57,817
para jovens s�o acusados
de abuso infantil grave
813
00:41:57,917 --> 00:41:59,019
no Condado de Mobile.
814
00:41:59,119 --> 00:42:00,487
O ex-capit�o
da Pol�cia de Prichard
815
00:42:00,587 --> 00:42:03,590
Charles Kennedy, tenta h� anos
chamar a aten��o
816
00:42:03,690 --> 00:42:06,593
para o que ele chamou
de amea�a s�ria �s crian�as.
817
00:42:06,693 --> 00:42:09,729
Estas cartas que voc� v�,
escritas � m�o
818
00:42:09,829 --> 00:42:13,099
foram trazidas
para mim pelos meninos.
819
00:42:13,366 --> 00:42:16,770
O suposto abuso aconteceu
em uma institui��o crist�
820
00:42:16,870 --> 00:42:19,572
chamada Restoration
Youth Academy.
821
00:42:19,673 --> 00:42:20,840
Existem consequ�ncias.
822
00:42:20,940 --> 00:42:23,943
Knott foi alvo de reclama��es
de outros adolescentes.
823
00:42:25,011 --> 00:42:29,115
Esse lugar foi invadido
e todos foram retirados.
824
00:42:29,215 --> 00:42:31,117
William Knott foi condenado
825
00:42:31,518 --> 00:42:35,021
por 11 acusa��es
de abuso infantil agravado.
826
00:42:35,321 --> 00:42:38,958
Ele est� preso hoje
porque uma pessoa insistiu
827
00:42:39,059 --> 00:42:41,061
e n�o aceitou
um n�o como resposta.
828
00:42:49,502 --> 00:42:52,172
Presumo que seja
o Dr. Livingstone.
829
00:42:52,272 --> 00:42:57,077
Como vai, amigo? Bom te ver.
830
00:42:57,177 --> 00:43:00,313
- Vamos entrar.
- Vamos ver o seu lar.
831
00:43:02,415 --> 00:43:04,184
{\an8}Meu nome � Charles Kennedy
832
00:43:04,284 --> 00:43:06,820
{\an8}sou um capit�o aposentado
do Departamento de Pol�cia
833
00:43:06,920 --> 00:43:08,588
{\an8}da cidade de Prichard, Alabama.
834
00:43:08,988 --> 00:43:13,360
Descobri sobre o Sr. Knott
e a Restoration Youth Academy.
835
00:43:14,227 --> 00:43:15,829
Tamb�m soube que ele esteve
836
00:43:15,929 --> 00:43:17,831
associado
ao Bethel Boys Academy.
837
00:43:18,698 --> 00:43:20,600
Fui informado de um processo
838
00:43:20,700 --> 00:43:22,702
no Estado do Mississippi
contra isso.
839
00:43:22,802 --> 00:43:24,504
Encontramos
os processos do Bethel
840
00:43:24,604 --> 00:43:26,539
que responsabilizaram
William Knott
841
00:43:26,639 --> 00:43:29,009
pelo que estava acontecendo
com os meninos l�.
842
00:43:30,810 --> 00:43:32,612
As acusa��es no Mississippi
843
00:43:32,712 --> 00:43:34,381
resultaram em
um processo federal
844
00:43:34,481 --> 00:43:37,384
contra a academia
e William Knott.
845
00:43:37,684 --> 00:43:39,953
Em 2006, um juiz
emitiu um julgamento
846
00:43:40,053 --> 00:43:42,789
de US$ 900 mil para o garoto
847
00:43:42,889 --> 00:43:46,726
que, segundo a queixa civil,
foi v�tima de tortura.
848
00:43:47,193 --> 00:43:49,729
O Bethel Boys Home
e os dormit�rios
849
00:43:49,829 --> 00:43:53,166
que existiam nessa propriedade
n�o existem mais.
850
00:43:53,266 --> 00:43:55,235
Mas as pessoas que vivem
nessa comunidade
851
00:43:55,335 --> 00:43:57,437
ainda lembram
da institui��o controversa
852
00:43:57,537 --> 00:43:59,906
e de seu instrutor chefe.
853
00:44:01,074 --> 00:44:03,443
Aqui temos 43 p�ginas
854
00:44:03,777 --> 00:44:05,078
com crimes monstruosos
855
00:44:05,178 --> 00:44:07,681
cometidos por essas
pessoas contra esses meninos.
856
00:44:08,481 --> 00:44:11,351
Eu cheguei na metade
e disse para minha secret�ria
857
00:44:11,451 --> 00:44:12,552
que precisava ir para casa.
858
00:44:15,088 --> 00:44:17,057
N�o consigo ler mais isso.
859
00:44:17,157 --> 00:44:18,925
PRIVA��O DE COMIDA.
CHUTANDO-O E CORTANDO-O.
860
00:44:19,025 --> 00:44:21,027
NEGOU TRATAMENTO M�DICO.
861
00:44:21,594 --> 00:44:22,862
Desculpe.
862
00:44:24,164 --> 00:44:25,341
O FEZ SEGURAR
UMA CERCA EL�TRICA.
863
00:44:25,365 --> 00:44:26,633
� uma hist�ria de horror.
864
00:44:26,733 --> 00:44:27,934
Depois de ler isso,
865
00:44:28,034 --> 00:44:30,570
soube que deveria ser
o mesmo em Alabama
866
00:44:30,670 --> 00:44:32,339
e que precisava fazer algo.
867
00:44:38,645 --> 00:44:39,645
No Bethel,
868
00:44:39,713 --> 00:44:41,793
nunca julgaram William
Knott por acusa��es criminais.
869
00:44:41,848 --> 00:44:44,718
{\an8}O que conseguiram
foi um processo.
870
00:44:44,818 --> 00:44:46,519
{\an8}Ent�o continuou
indefinidamente.
871
00:44:46,619 --> 00:44:48,021
{\an8}A Restoration Youth Academy
872
00:44:48,121 --> 00:44:51,524
{\an8}fez a mesma coisa
no Estado do Alabama.
873
00:44:51,925 --> 00:44:54,094
Leia alguma das coisas
que aconteciam l�.
874
00:44:55,528 --> 00:44:58,798
Cadetes estavam sendo chutados,
estrangulados, esbofeteados
875
00:44:58,898 --> 00:45:00,978
e socados enquanto permaneciam
em posi��o de sentido.
876
00:45:01,067 --> 00:45:03,570
Na maioria das vezes,
um cadete n�o fazia nada.
877
00:45:03,670 --> 00:45:05,638
Um cadete foi empurrado
por outro cadete
878
00:45:05,739 --> 00:45:07,540
por um lance de tr�s escadas.
879
00:45:07,640 --> 00:45:09,976
Ele correu at� um instrutor
e foi jogado no ch�o
880
00:45:10,076 --> 00:45:11,945
e estrangulado at�
n�o conseguir respirar
881
00:45:12,045 --> 00:45:13,913
com o rosto empurrado na terra.
882
00:45:14,280 --> 00:45:16,316
Para n�s, Kennedy � um her�i.
883
00:45:16,416 --> 00:45:18,218
Ele colocou os meninos
em seguran�a
884
00:45:18,318 --> 00:45:22,489
e depois pediu a cria��o
do Projeto de Lei 440
885
00:45:22,589 --> 00:45:25,291
o melhor projeto
e qualquer Estado do pa�s
886
00:45:25,392 --> 00:45:26,593
para proteger crian�as.
887
00:45:26,693 --> 00:45:28,461
E foi isso que ele fez,
888
00:45:28,561 --> 00:45:30,530
afastou esses
lugares do Alabama.
889
00:45:32,265 --> 00:45:34,234
Agradecemos muito
pelo que voc� fez.
890
00:45:34,334 --> 00:45:38,071
Ver sua emo��o
e todo o sacrif�cio
891
00:45:38,171 --> 00:45:42,242
nos deu coragem para continuar
quando quer�amos desistir
892
00:45:42,542 --> 00:45:44,010
pois voc�, algu�m de fora,
893
00:45:44,110 --> 00:45:45,779
nos dizia
para continuar lutando.
894
00:45:45,879 --> 00:45:47,647
Eu precisava estar
na linha de frente
895
00:45:47,747 --> 00:45:51,117
tentando fazer o que eu tinha
que fazer para cuidar disso.
896
00:45:52,252 --> 00:45:54,421
A ind�stria de bilh�es
de d�lares por ano
897
00:45:54,521 --> 00:45:55,689
tem grandes interesses.
898
00:45:55,789 --> 00:45:57,909
A realidade � que � uma batalha
de Davi contra Golias.
899
00:45:59,826 --> 00:46:01,661
S�o 25 anos para mim,
900
00:46:02,228 --> 00:46:04,030
mas todos precisam
prestar aten��o.
901
00:46:04,130 --> 00:46:07,133
Isso n�o acabou,
nem est� perto de acabar.
902
00:46:10,537 --> 00:46:13,073
{\an8}Por fora, n�o parece
haver nenhum problema
903
00:46:13,173 --> 00:46:14,974
{\an8}na Lakeland Girls Academy.
904
00:46:15,075 --> 00:46:16,910
Mas ex-alunas
dizem que l� dentro
905
00:46:17,010 --> 00:46:18,111
por tr�s das
portas fechadas
906
00:46:18,211 --> 00:46:19,713
a vida � como um
campo de treinamento
907
00:46:19,813 --> 00:46:23,316
que usa t�cnicas severas para
fazer as garotas obedecerem.
908
00:46:37,731 --> 00:46:39,132
Eu tinha 17 anos quando
909
00:46:39,232 --> 00:46:42,035
fui para a Lakeland
Girls Academy na Fl�rida.
910
00:46:43,370 --> 00:46:46,206
A viagem inteira,
minha m�e dizia
911
00:46:46,306 --> 00:46:48,375
que eu seria levada
para um lugar mais seguro
912
00:46:48,475 --> 00:46:50,243
que eu estaria
segura de mim mesma.
913
00:46:51,544 --> 00:46:55,615
{\an8}Quando cheguei,
passei muito tempo chorando.
914
00:46:57,650 --> 00:46:59,219
Minha colega de quarto, Naomi
915
00:46:59,319 --> 00:47:01,354
escreveu uma carta
em um guardanapo
916
00:47:01,454 --> 00:47:05,492
dizendo que tudo ficaria bem
e que ser�amos grandes amigas.
917
00:47:05,592 --> 00:47:07,060
Sempre sorrindo para mim.
918
00:47:09,295 --> 00:47:11,598
Ela sempre cuidava dos outros,
919
00:47:11,698 --> 00:47:13,733
mesmo passando
por dificuldades.
920
00:47:16,903 --> 00:47:19,105
Naomi n�o era
do tipo que reclamava.
921
00:47:19,839 --> 00:47:23,643
{\an8}Era muito estoica
na forma como se apresentava.
922
00:47:23,743 --> 00:47:25,245
{\an8}Mas, quando falava comigo,
923
00:47:25,345 --> 00:47:27,681
sempre dizia
que n�o aguentava mais.
924
00:47:29,082 --> 00:47:30,583
Quando voc� passava
por um problema
925
00:47:30,684 --> 00:47:34,788
sempre diziam para falar
com Deus ou apenas orar.
926
00:47:34,888 --> 00:47:37,590
Problemas m�dicos,
era apenas orar.
927
00:47:39,259 --> 00:47:42,562
No mundo deles, ter um m�dico
ou tomar medica��o significava
928
00:47:42,662 --> 00:47:45,598
que voc� n�o estava confiando
verdadeiramente em Deus.
929
00:47:47,033 --> 00:47:49,035
Ela come�ou a desmoronar
930
00:47:49,402 --> 00:47:51,071
e veio at� mim
chorando dizendo,
931
00:47:51,171 --> 00:47:54,140
"Eles n�o v�o me ajudar,
sempre dizem para orar.
932
00:47:54,240 --> 00:47:55,709
� o Esp�rito Santo."
933
00:47:59,913 --> 00:48:02,816
Ol�, eu estou em
Lakeland Girls Academy
934
00:48:03,717 --> 00:48:07,253
uma das garotas n�o est�
dando sinais de vida.
935
00:48:07,921 --> 00:48:10,123
Ela est� doente,
n�o foi para escola hoje.
936
00:48:10,223 --> 00:48:12,759
Ela est� doente,
deitada na cama.
937
00:48:13,893 --> 00:48:16,496
Precisamos de uma ambul�ncia.
938
00:48:17,030 --> 00:48:19,332
Todos ficamos chocados.
939
00:48:19,432 --> 00:48:23,803
O diretor entrou
e simplesmente disse,
940
00:48:23,903 --> 00:48:25,672
"Ela est� morta."
941
00:48:28,975 --> 00:48:31,544
{\an8}Por d�cadas,
crian�as em institui��es
942
00:48:31,644 --> 00:48:34,214
{\an8}t�m sido privadas
de direitos humanos b�sicos
943
00:48:34,314 --> 00:48:37,684
{\an8}contra abusos generalizados,
neglig�ncia e mortes evit�veis.
944
00:48:38,385 --> 00:48:41,221
A morte de Naomi
� um exemplo doloroso.
945
00:48:41,321 --> 00:48:43,790
Por muito tempo,
nosso governo permitiu
946
00:48:43,890 --> 00:48:46,326
que essa ind�stria enganosa
operasse nas sombras
947
00:48:46,426 --> 00:48:50,363
sem qualquer transpar�ncia
ou responsabilidade reais.
948
00:48:53,566 --> 00:48:55,177
MELVIN SEMBLER NEGOU
FAZER DOA��ES POL�TICAS
949
00:48:55,201 --> 00:48:56,721
PARA INFLUENCIAR
LEGISLA��O ESPEC�FICA.
950
00:48:56,803 --> 00:48:58,648
N�O � ILEGAL CONTRIBUIR
PARA POL�TICOS QUE REGULAM
951
00:48:58,672 --> 00:48:59,882
UMA IND�STRIA
NA QUAL SE TRABALHA.
952
00:48:59,906 --> 00:49:01,150
AS SEGUINTES PESSOAS,
INSTITUI��ES
953
00:49:01,174 --> 00:49:02,551
OU SEUS REPRESENTANTES
N�O RESPONDERAM OU RECUSARAM
954
00:49:02,575 --> 00:49:03,943
OS PEDIDOS DE COMENT�RIO:
955
00:49:04,044 --> 00:49:05,121
DAN AND HOLLY WILLIAMS,
LAKELAND GIRLS
956
00:49:05,145 --> 00:49:06,555
ACADEMY TEEN CHALLENGE,
SOUTHEAST REGIONAL
957
00:49:06,579 --> 00:49:08,214
EM JANEIRO DE 2023,
958
00:49:08,314 --> 00:49:10,283
A AGAPE FECHOU DEFINITIVAMENTE
SUAS PORTAS
959
00:49:10,383 --> 00:49:12,018
DEVIDO A
DIFICULDADES FINANCEIRAS.
76333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.