All language subtitles for Teen.Torture.Inc.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,402 ESTE DOCUMENT�RIO CONT�M REPRESENTA��ES GR�FICAS 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,371 DE CONTROLE COERCITIVO, ABUSO INFANTIL, 3 00:00:04,471 --> 00:00:05,551 AGRESS�O SEXUAL E VIOL�NCIA. 4 00:00:05,638 --> 00:00:08,475 Eu n�o me importo como voc� se comporta l� fora 5 00:00:08,575 --> 00:00:12,412 voc� n�o vai agir assim aqui no acampamento, entendeu? 6 00:00:12,512 --> 00:00:13,413 - Sim, senhor! - Sim, senhor! 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,016 Chamam de ind�stria dos adolescentes problem�ticos 8 00:00:16,116 --> 00:00:18,084 mas o problema est� na ind�stria 9 00:00:18,184 --> 00:00:19,652 n�o nos adolescentes. 10 00:00:19,753 --> 00:00:21,855 N�o vamos te levar para um encontro 11 00:00:21,955 --> 00:00:23,790 n�o me importa se voc� acha que somos bonitos. 12 00:00:23,890 --> 00:00:25,291 O que voc� est� olhando? 13 00:00:25,392 --> 00:00:28,294 Eles fazem coisas com os jovens nesses programas 14 00:00:28,395 --> 00:00:31,598 que parecem tortura e s�o tortura. 15 00:00:32,065 --> 00:00:34,434 Mas s�o mecanismos muito poderosos 16 00:00:34,534 --> 00:00:36,803 que fazem os programas continuarem. 17 00:00:37,103 --> 00:00:38,103 Nunca terminam. 18 00:00:54,521 --> 00:00:56,289 A ind�stria dos adolescentes problem�ticos 19 00:00:56,389 --> 00:00:57,824 n�o surgiu do nada. 20 00:00:58,792 --> 00:01:00,226 No in�cio dos anos 70 21 00:01:00,326 --> 00:01:03,930 houve uma explos�o do uso de drogas na Am�rica. 22 00:01:04,297 --> 00:01:06,466 Parecia que os jovens estavam enlouquecendo 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,268 e o The The Seed foi a solu��o. 24 00:01:09,469 --> 00:01:10,570 Eles chamavam isso 25 00:01:10,670 --> 00:01:12,505 de modifica��o comportamental extrema. 26 00:01:12,605 --> 00:01:14,541 Foi realmente o primeiro programa 27 00:01:14,641 --> 00:01:18,812 a pegar os m�todos do Synanon e aplic�-los aos jovens 28 00:01:19,145 --> 00:01:20,814 levando-os ainda mais longe. 29 00:01:21,114 --> 00:01:22,449 Se chama The The Seed 30 00:01:22,782 --> 00:01:25,752 e � diferente de tudo que voc� j� viu. 31 00:01:27,354 --> 00:01:31,991 CLEVELAND, OHIO 32 00:01:32,092 --> 00:01:35,729 Quando eu tinha 13 anos, fui enviado ao The Seed. 33 00:01:35,995 --> 00:01:39,099 Eu tinha acabado de ser expulso da escola 34 00:01:39,199 --> 00:01:42,702 por vender cigarros falsos para alguns colegas. 35 00:01:43,069 --> 00:01:45,071 Mas quando a pol�cia me interrogou 36 00:01:45,171 --> 00:01:47,974 por orgulho, eu disse que era maconha de verdade. 37 00:01:48,508 --> 00:01:53,313 Eu faria ou diria qualquer coisa para irritar os adultos 38 00:01:53,413 --> 00:01:54,948 para preocup�-los. 39 00:01:55,048 --> 00:01:56,750 Quando as pessoas olhavam para mim, 40 00:01:56,850 --> 00:01:59,185 diziam que eu era um garoto maluco. 41 00:01:59,285 --> 00:02:02,288 Deve haver algo mentalmente errado com ele. 42 00:02:02,856 --> 00:02:05,592 Na verdade, eu n�o conseguia 43 00:02:05,692 --> 00:02:07,861 falar sobre o que realmente me incomodava. 44 00:02:10,096 --> 00:02:11,731 Eu era muito pr�ximo da minha m�e. 45 00:02:11,831 --> 00:02:14,167 Ela era uma personagem dos anos 70 46 00:02:14,267 --> 00:02:17,370 uma ex-dona de casa que saiu do padr�o 47 00:02:17,470 --> 00:02:20,273 e se tornou uma ativista ambiental. 48 00:02:21,007 --> 00:02:22,375 E eu a admirava. 49 00:02:23,743 --> 00:02:25,011 Mas quando eu era crian�a 50 00:02:25,111 --> 00:02:27,814 a amiga mais pr�xima da minha m�e e o marido dela 51 00:02:27,914 --> 00:02:29,416 jantaram em nossa casa. 52 00:02:29,516 --> 00:02:32,986 Na noite seguinte, foram torturados 53 00:02:33,086 --> 00:02:35,488 e assassinados pelo pr�prio filho. 54 00:02:37,557 --> 00:02:39,459 Minha m�e teve um colapso nervoso 55 00:02:39,559 --> 00:02:42,696 e ela ficava b�bada � noite 56 00:02:42,796 --> 00:02:45,265 e entrava no meu quarto e desmaiava. 57 00:02:45,765 --> 00:02:48,134 Ela estava ficando cada vez mais louca. 58 00:02:48,968 --> 00:02:51,237 Eu definitivamente precisava de uma interven��o 59 00:02:51,338 --> 00:02:54,574 mas a interven��o que recebi foi a errada. 60 00:02:54,974 --> 00:02:58,411 Em vez de ir para a cadeia por violar as leis de narc�ticos 61 00:02:58,511 --> 00:03:00,714 esse jovem foi enviado ao The Seed. 62 00:03:00,814 --> 00:03:03,883 Os tribunais enviavam pessoas para l� o tempo todo. 63 00:03:04,818 --> 00:03:06,886 Os psiquiatras, os funcion�rios da escola, 64 00:03:06,986 --> 00:03:08,588 e havia pessoas do tribunal envolvidas. 65 00:03:08,688 --> 00:03:11,991 Todos diziam que o The Seed era um programa cient�fico 66 00:03:12,092 --> 00:03:14,060 apoiado pelo governo federal. 67 00:03:14,427 --> 00:03:16,496 {\an8}Fico feliz que nesta administra��o 68 00:03:16,596 --> 00:03:19,032 {\an8}tenhamos aumentado sete vezes o valor do dinheiro 69 00:03:19,132 --> 00:03:22,969 para lidar com o problema das drogas perigosas. 70 00:03:23,603 --> 00:03:27,507 O The Seed foi financiado com uma bolsa de US$ 230 mil 71 00:03:27,607 --> 00:03:29,709 do Instituto Nacional de Sa�de Mental 72 00:03:29,976 --> 00:03:32,879 Minha m�e teve que assinar formul�rios 73 00:03:32,979 --> 00:03:36,282 de libera��o m�dica de sujeito experimental. 74 00:03:37,517 --> 00:03:39,185 {\an8}Vamos cantar a m�sica da The Seed! 75 00:03:39,586 --> 00:03:44,424 {\an8}A semente, a semente � tudo que voc� precisa 76 00:03:44,524 --> 00:03:48,928 {\an8}Para ficar longe dos viciados, Das p�lulas e da maconha 77 00:03:49,295 --> 00:03:52,565 No meu primeiro dia, me levaram para uma sala. 78 00:03:52,832 --> 00:03:57,237 Tudo parecia uma cena do filme Sob o Dom�nio do Mal 79 00:03:57,337 --> 00:04:01,641 porque era uma sala com cerca de cem pessoas. 80 00:04:01,741 --> 00:04:03,643 E toda a sala se virou para mim. 81 00:04:04,244 --> 00:04:06,446 Todo mundo na sala. 82 00:04:06,546 --> 00:04:08,748 E disseram que iam me dar as boas-vindas ao The Seed. 83 00:04:08,848 --> 00:04:09,949 E todos disseram: 84 00:04:10,050 --> 00:04:14,054 "N�s te amamos, Evan." 85 00:04:14,487 --> 00:04:15,922 Tipo assim! 86 00:04:16,022 --> 00:04:20,760 A maioria de voc�s usa drogas quase todos voc�s, 87 00:04:21,161 --> 00:04:25,265 por aceita��o e press�o dos colegas, certo? 88 00:04:25,365 --> 00:04:27,901 Quando um jovem � colocado sob os cuidados de Barker 89 00:04:28,001 --> 00:04:29,569 sua vida muda drasticamente. 90 00:04:29,669 --> 00:04:31,538 Ele deve permanecer absolutamente em sil�ncio 91 00:04:31,638 --> 00:04:32,939 nos primeiros tr�s dias. 92 00:04:33,540 --> 00:04:36,810 No The Seed, voc� tem que abrir m�o de toda privacidade. 93 00:04:37,744 --> 00:04:39,913 As pessoas me seguravam quando eu urinava. 94 00:04:40,013 --> 00:04:43,049 Elas me observavam quando eu defecava. 95 00:04:43,149 --> 00:04:45,218 Elas me observavam quando eu escovava os dentes. 96 00:04:45,318 --> 00:04:47,821 Elas me diziam como segurar a escova de dentes. 97 00:04:47,921 --> 00:04:52,158 N�o me permitiam nenhuma escolha pessoal. 98 00:04:52,859 --> 00:04:55,362 Voc� est� tentando ensinar as crian�as nas escolas. 99 00:04:55,462 --> 00:04:57,230 Voc� est� tentando ensin�-las na igreja. 100 00:04:57,330 --> 00:04:59,099 Conseguimos fazer isso aqui 101 00:04:59,199 --> 00:05:01,101 por causa da incr�vel press�o dos colegas 102 00:05:01,201 --> 00:05:02,635 que temos a nosso favor. 103 00:05:03,436 --> 00:05:05,171 Nas sess�es de wrap, 104 00:05:05,271 --> 00:05:08,241 que � como chamavam as sess�es de terapia em grupo, 105 00:05:08,341 --> 00:05:11,945 eles colocavam as pessoas novas no centro do c�rculo 106 00:05:12,045 --> 00:05:13,980 e come�avam a atacar essa pessoa. 107 00:05:14,080 --> 00:05:16,149 Ningu�m se importa com voc�. 108 00:05:16,249 --> 00:05:19,052 Quando vai come�ar a crescer? Voc� � uma crian�a pequena. 109 00:05:19,152 --> 00:05:20,520 Voc� � um garoto fraco. 110 00:05:20,620 --> 00:05:21,855 O que est� fazendo aqui 111 00:05:21,955 --> 00:05:24,124 sentado como um beb� sem fazer nada? 112 00:05:24,491 --> 00:05:25,959 E desmoralizavam a pessoa 113 00:05:26,059 --> 00:05:28,995 tentando for��-la a admitir que tinha um problema. 114 00:05:29,496 --> 00:05:31,164 Eu n�o estava realmente feliz. 115 00:05:32,899 --> 00:05:34,934 Nunca tive nada na minha vida. 116 00:05:35,035 --> 00:05:37,504 Ningu�m realmente se importava comigo. 117 00:05:38,405 --> 00:05:41,041 {\an8}- Voc� quer ser amado? - Sim. 118 00:05:41,141 --> 00:05:42,141 {\an8}Certo. 119 00:05:42,676 --> 00:05:45,345 {\an8}Eu te amo. Todo mundo se sente assim. 120 00:05:45,779 --> 00:05:49,749 Um dos slogans do The Seed era "O The Seed te ama." 121 00:05:50,350 --> 00:05:53,053 Mas � realmente uma completa invers�o 122 00:05:53,153 --> 00:05:55,555 de qualquer coisa relacionada ao amor. 123 00:05:55,889 --> 00:05:57,924 Bem-vindo ao clube. Agora voc� � um homem. 124 00:05:58,258 --> 00:06:01,194 - N�s te amamos! - N�s te amamos! 125 00:06:07,334 --> 00:06:10,103 Essa foi minha primeira entrada no di�rio. 126 00:06:10,937 --> 00:06:12,572 Tenho que ter a mente aberta. 127 00:06:12,672 --> 00:06:15,041 Tenho que engolir meu falso orgulho. 128 00:06:15,308 --> 00:06:20,013 Tamb�m n�o posso deixar meu ego sair de controle 129 00:06:20,447 --> 00:06:21,915 para me transformar. 130 00:06:22,849 --> 00:06:26,152 Eles est�o apagando o que est� na mente dos jovens. 131 00:06:27,120 --> 00:06:30,023 E isso era horr�vel. 132 00:06:32,058 --> 00:06:34,294 T�nhamos uma enorme bandeira americana 133 00:06:34,394 --> 00:06:37,831 na parede e em momentos aleat�rios durante o dia 134 00:06:37,931 --> 00:06:41,468 t�nhamos que nos virar para a bandeira e cantar. 135 00:06:44,004 --> 00:06:47,040 Usando t�cnicas do Synanon em n�s 136 00:06:47,140 --> 00:06:50,076 transformaram um programa de tratamento de drogas 137 00:06:50,176 --> 00:06:52,412 em um culto apocal�ptico. 138 00:06:54,147 --> 00:06:57,350 Est�vamos jurando morrer por essa batalha final 139 00:06:57,450 --> 00:06:58,752 pela alma da Am�rica. 140 00:07:01,855 --> 00:07:03,456 O que me assustava 141 00:07:03,556 --> 00:07:05,692 era que se voc� se comportasse muito mal 142 00:07:05,792 --> 00:07:09,262 ou tentasse fugir, era derrubado 143 00:07:09,362 --> 00:07:12,298 e todo o grupo se jogava em cima de voc�. 144 00:07:12,399 --> 00:07:14,934 Primeiro uma pessoa, depois duas, depois tr�s. 145 00:07:15,402 --> 00:07:18,571 Os jovens que eram esmagados nunca mais eram os mesmos. 146 00:07:22,409 --> 00:07:25,779 Eles me colocavam em lutas de boxe perversas 147 00:07:25,879 --> 00:07:28,948 onde eu tentava dar alguns socos 148 00:07:29,049 --> 00:07:31,251 e o cara simplesmente me nocauteava. 149 00:07:32,986 --> 00:07:35,021 Lembro de bater a cabe�a no ch�o 150 00:07:35,121 --> 00:07:37,891 e pensar que a �nica maneira 151 00:07:37,991 --> 00:07:41,494 de escapar era fingir que estava de acordo. 152 00:07:42,796 --> 00:07:44,097 No dia seguinte 153 00:07:44,197 --> 00:07:46,666 lembro que todos na sala olharam para mim. 154 00:07:47,233 --> 00:07:48,335 E eu disse, 155 00:07:48,435 --> 00:07:53,039 "Eu s� quero dizer que concordo com voc�s." 156 00:07:53,139 --> 00:07:54,974 E eles disseram, "N�s te amamos, Edmund." 157 00:07:57,744 --> 00:07:59,946 Essa frase n�o significava nada para mim. 158 00:08:00,246 --> 00:08:02,515 Eu n�o gostava deles nem confiava neles 159 00:08:02,982 --> 00:08:07,087 mas sentia uma sensa��o esmagadora 160 00:08:07,187 --> 00:08:10,323 de calor percorrendo meu corpo. 161 00:08:13,426 --> 00:08:16,296 O SUCESSO DE THE SEED � QUESTIONAVEL 162 00:08:16,596 --> 00:08:19,232 Havia muitos relatos de suic�dios 163 00:08:19,332 --> 00:08:23,136 e colapsos mentais de jovens ap�s passarem pelo The Seed. 164 00:08:24,804 --> 00:08:28,308 Em 1975, o Senado publicou um relat�rio dizendo 165 00:08:28,942 --> 00:08:31,478 que esses programas eram quase id�nticos 166 00:08:31,578 --> 00:08:33,913 � lavagem cerebral norte-coreana. 167 00:08:34,014 --> 00:08:35,682 O Senado n�o poderia ter escrito 168 00:08:35,782 --> 00:08:37,994 um relat�rio mais condenat�rio dizendo que era uma m� ideia 169 00:08:38,018 --> 00:08:39,818 e que todos os recursos deveriam ser cortados. 170 00:08:41,287 --> 00:08:44,691 � uma experi�ncia muito estranha ter suas cren�as 171 00:08:45,091 --> 00:08:47,093 simplesmente sugadas da sua mente 172 00:08:47,193 --> 00:08:48,962 e substitu�das por algo diferente. 173 00:08:49,295 --> 00:08:50,563 Eu me odiava. 174 00:08:51,765 --> 00:08:53,833 Eu dizia para as pessoas que estive em um culto 175 00:08:53,933 --> 00:08:56,903 que fui lavado cerebralmente, mas como explicar isso? 176 00:08:57,203 --> 00:08:58,705 Eu me tornei jornalista. 177 00:08:59,039 --> 00:09:01,908 Trabalhei com crimes e cobri guerras. 178 00:09:02,642 --> 00:09:04,544 Quando comecei a pesquisar o The Seed 179 00:09:04,644 --> 00:09:08,248 percebi que todo mundo que passa por esses programas 180 00:09:08,348 --> 00:09:09,849 acaba se dando mal. 181 00:09:10,450 --> 00:09:12,130 Voc� pode fazer qualquer pessoa se dar mal. 182 00:09:17,323 --> 00:09:20,460 O The Seed foi fechado mas pessoas no poder 183 00:09:20,560 --> 00:09:24,364 {\an8}t�m um hist�rico terr�vel de promover essas organiza��es. 184 00:09:24,831 --> 00:09:26,466 {\an8}Um homem chamado Melvin Sembler 185 00:09:26,566 --> 00:09:28,868 {\an8}que tinha recursos consider�veis 186 00:09:28,968 --> 00:09:31,471 e era um membro firme do Partido Republicano 187 00:09:31,805 --> 00:09:34,307 decidiu iniciar um novo programa 188 00:09:34,407 --> 00:09:37,444 a partir de uma das unidades do The Seed 189 00:09:37,544 --> 00:09:40,680 com o mesmo pessoal, mas com um nome diferente. 190 00:09:41,548 --> 00:09:44,017 Agora era chamado de Straight Incorporated. 191 00:09:44,918 --> 00:09:47,487 O The Seed tinha o DNA do Synanon 192 00:09:47,587 --> 00:09:50,457 e o Straight n�o apenas pegou o DNA do The Seed. 193 00:09:50,557 --> 00:09:52,926 O Straight era o The Seed. 194 00:09:54,728 --> 00:09:57,263 {\an8}Agora era uma corpora��o privada. 195 00:09:57,997 --> 00:10:00,600 Eles come�aram filiais em todo o pa�s 196 00:10:00,700 --> 00:10:03,203 e isso se tornou uma enorme sensa��o. 197 00:10:03,303 --> 00:10:06,306 50 mil jovens passaram pela Straight Incorporated. 198 00:10:06,406 --> 00:10:08,908 Esse era o programa favorito de Nancy Reagan. 199 00:10:09,009 --> 00:10:11,177 {\an8}Ela levou a Princesa Diana l�. 200 00:10:11,678 --> 00:10:13,446 {\an8}Straight foi um dos primeiros lugares 201 00:10:13,546 --> 00:10:17,484 {\an8}que visitei quando me envolvi com o problema das drogas. 202 00:10:17,584 --> 00:10:19,386 {\an8}Ao mesmo tempo em que Melvin Sembler 203 00:10:19,486 --> 00:10:20,920 estava construindo o Straight 204 00:10:21,021 --> 00:10:24,090 os Semblers trabalhavam com os Reagans na Casa Branca. 205 00:10:24,190 --> 00:10:27,794 Que promovia essa mensagem antidrogas militante. 206 00:10:30,363 --> 00:10:32,165 Quem te ensinou a fazer essas coisas. 207 00:10:33,133 --> 00:10:36,903 Voc�, eu aprendi vendo voc�! 208 00:10:38,038 --> 00:10:41,775 E essa propaganda era usada para vender a ind�stria 209 00:10:41,875 --> 00:10:44,611 dos adolescentes problem�ticos para pais preocupados. 210 00:10:46,079 --> 00:10:47,781 Este � seu c�rebro com drogas. 211 00:10:50,316 --> 00:10:51,518 Alguma pergunta? 212 00:10:51,618 --> 00:10:54,054 Isso ajudava a atrair clientes 213 00:10:54,154 --> 00:10:55,922 para esses programas 214 00:10:56,022 --> 00:10:58,858 que eram administrados por Melvin Sembler. 215 00:11:00,593 --> 00:11:02,729 {\an8}� hora, como Nancy disse, 216 00:11:03,129 --> 00:11:06,800 {\an8}da Am�rica simplesmente dizer n�o �s drogas. 217 00:11:07,267 --> 00:11:09,402 Era um grande conflito de interesse 218 00:11:09,502 --> 00:11:11,538 {\an8}e continuou com os Bush. 219 00:11:11,638 --> 00:11:13,540 {\an8}Organiza��es como o Straight 220 00:11:13,807 --> 00:11:17,744 {\an8}nos d�o mais for�a na guerra contra as drogas. 221 00:11:18,144 --> 00:11:21,114 {\an8}Direto do cora��o, 222 00:11:21,214 --> 00:11:23,950 {\an8}Estou realmente livre, 223 00:11:24,050 --> 00:11:28,321 {\an8}Aprendendo a viver novamente Sendo eu mesmo 224 00:11:28,421 --> 00:11:30,990 {\an8}H� um clima de p�nico 225 00:11:31,091 --> 00:11:33,626 {\an8}entre muitos pais. 226 00:11:33,727 --> 00:11:35,895 Outros programas come�aram a surgir 227 00:11:35,995 --> 00:11:38,598 e agora os pais n�o estavam apenas enviando seus filhos 228 00:11:38,698 --> 00:11:39,698 para o Straight. 229 00:11:41,468 --> 00:11:44,704 Eles os enviavam para lugares como Bethel Boys Academy. 230 00:11:55,348 --> 00:11:57,350 Agora diz bem-vindo ao Mississippi. 231 00:11:57,450 --> 00:12:00,920 - Certo, estamos no Mississippi. - Sim, estamos realmente aqui. 232 00:12:01,021 --> 00:12:03,690 N�o volt�vamos a Lucedale h� 25 anos. 233 00:12:06,393 --> 00:12:10,296 Voltar aqui coloca-me instantaneamente de volta. 234 00:12:11,064 --> 00:12:12,532 � como ter 10 anos outra vez. 235 00:12:12,632 --> 00:12:13,632 Sim. 236 00:12:14,000 --> 00:12:15,568 Estou nervoso. 237 00:12:18,471 --> 00:12:21,441 Em 1996, eu tinha 16 anos. 238 00:12:21,775 --> 00:12:23,510 Comecei a fumar maconha, 239 00:12:24,177 --> 00:12:26,513 {\an8}a beber e coisas do g�nero. 240 00:12:26,613 --> 00:12:29,215 {\an8}E em vez de me mandarem para o sistema juvenil 241 00:12:29,315 --> 00:12:31,651 iriam mandar-me para a Bethel Boys Academy. 242 00:12:33,420 --> 00:12:34,854 Mas eu n�o quis ir. 243 00:12:34,954 --> 00:12:36,874 Eles fisicamente n�o me conseguiam levar para l�. 244 00:12:37,857 --> 00:12:38,858 Eu fugia sempre. 245 00:12:40,026 --> 00:12:42,062 Um dia, bateram na nossa porta. 246 00:12:42,762 --> 00:12:45,732 Quando percebi, virei-me e estavam l� cinco pol�cias. 247 00:12:46,599 --> 00:12:48,159 E depois entra um ca�ador de recompensas 248 00:12:48,201 --> 00:12:50,270 algema-me e p�e-me num carro. 249 00:12:51,204 --> 00:12:54,140 Isso � comum na ind�stria dos adolescentes. 250 00:12:54,774 --> 00:12:58,144 As pessoas algemam-nos, levam-nos e transportam-nos. 251 00:12:58,912 --> 00:13:01,548 Ser raptado, quero dizer, j� alguma vez foste raptado? 252 00:13:13,326 --> 00:13:14,737 A primeira vez que vim para c� foi � noite 253 00:13:14,761 --> 00:13:15,562 com o ca�ador de recompensas. 254 00:13:15,662 --> 00:13:17,063 E lembro-me que ele disse: 255 00:13:17,163 --> 00:13:20,200 "Nunca tinha levado crian�as t�o longe para s�tios como este. 256 00:13:20,467 --> 00:13:22,802 Mantenham a cabe�a baixa, fa�am o que eles dizem 257 00:13:22,902 --> 00:13:24,204 e sair�o de l� vivos." 258 00:13:24,304 --> 00:13:25,805 - Isso � uma loucura. - Sim. 259 00:13:30,010 --> 00:13:32,879 Havia uma variedade t�o grande de moleques. 260 00:13:32,979 --> 00:13:35,648 Havia meninos que eram membros de gangues em San Jose 261 00:13:35,749 --> 00:13:36,949 que tinham esfaqueado pessoas. 262 00:13:36,983 --> 00:13:40,186 Havia crian�as de 12 anos por tirar m�s notas na escola. 263 00:13:41,721 --> 00:13:42,756 Os meninos mais novos, 264 00:13:42,856 --> 00:13:45,892 os mais pequenos, choravam e choravam noite ap�s noite. 265 00:13:47,027 --> 00:13:48,762 Partia literalmente o meu cora��o. 266 00:13:52,599 --> 00:13:55,335 Fiquei na Bethel Boys Academy 267 00:13:55,435 --> 00:13:58,338 com o Dave dos 10 aos 13 anos. 268 00:13:58,438 --> 00:14:00,106 Eu n�o era um adolescente problem�tico. 269 00:14:00,540 --> 00:14:01,841 Eu era um menino. 270 00:14:02,942 --> 00:14:05,378 Eu era sempre, sabe, um menino muito hiperativo 271 00:14:05,478 --> 00:14:06,813 com muitas perguntas. 272 00:14:08,348 --> 00:14:12,318 Cresci num lar disfuncional. 273 00:14:14,554 --> 00:14:16,990 A minha m�e levava-nos a conselheiros familiares 274 00:14:17,090 --> 00:14:18,258 mas n�o se centrava nisso. 275 00:14:18,358 --> 00:14:20,293 Era mais sobre como me mudar. 276 00:14:22,228 --> 00:14:24,197 Mas n�o me interessa o que os outros dizem 277 00:14:24,297 --> 00:14:26,232 eu era um bom menino. 278 00:14:26,332 --> 00:14:28,335 E lidava com muita coisa. 279 00:14:31,204 --> 00:14:32,839 T�nhamos um amigo da fam�lia. 280 00:14:32,939 --> 00:14:35,542 Na �poca, pensava que ele era nosso tio. 281 00:14:35,642 --> 00:14:37,310 Era assim que olh�vamos para ele. 282 00:14:39,579 --> 00:14:41,648 E ele era um predador. 283 00:14:43,083 --> 00:14:46,886 E molestou-me sexualmente quando eu tinha nove anos. 284 00:14:48,154 --> 00:14:50,056 E eu n�o sabia como falar sobre isso. 285 00:14:51,391 --> 00:14:53,159 E eu agi assim. 286 00:14:58,431 --> 00:15:00,400 Um dia, eu tinha um ferro de passar 287 00:15:01,001 --> 00:15:03,703 e ameacei me queimar com ele. 288 00:15:03,803 --> 00:15:06,306 A minha m�e e o meu segundo padrasto 289 00:15:06,406 --> 00:15:08,975 seguraram-me e chamaram uma ambul�ncia. 290 00:15:19,753 --> 00:15:23,223 Foi um conselheiro que recomendou 291 00:15:23,323 --> 00:15:26,559 que eu fosse para a Bethel Boys Academy. 292 00:15:29,029 --> 00:15:32,165 Quando cheguei a Bethel, era uma crian�a de 10 anos. 293 00:15:32,766 --> 00:15:36,102 O meu maior choque nesse dia foi entrar no dormit�rio 294 00:15:36,870 --> 00:15:39,539 entrar e olhar � volta. 295 00:15:41,941 --> 00:15:46,046 Estes rapazes s�o grandes, com 15, 16 ou 17 anos. 296 00:15:47,414 --> 00:15:48,848 Me lembro de pensar: 297 00:15:49,816 --> 00:15:52,819 "Eles n�o me v�o deixar aqui." 298 00:15:56,556 --> 00:15:59,793 Lembro-me do meu segundo padrasto dizer: 299 00:16:00,060 --> 00:16:02,595 "Olha, vai ficar aqui. 300 00:16:02,929 --> 00:16:05,465 Fa�a a tua cama. Deite nela." 301 00:16:07,133 --> 00:16:09,069 Eu percebi que estava ferrado. 302 00:16:13,506 --> 00:16:15,217 Lembro-me da primeira vez que vi este caminho. 303 00:16:15,241 --> 00:16:16,609 Era s� estrada de terra batida. 304 00:16:16,710 --> 00:16:18,611 Os pais entraram no carro e foram embora. 305 00:16:18,712 --> 00:16:20,272 E fiquei ali, apenas olhando da varanda. 306 00:16:20,914 --> 00:16:22,148 Eles nunca mais voltam. 307 00:16:24,484 --> 00:16:27,754 Trinta meses aqui, uma loucura. 308 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Eu escondo muito bem, mas estou destru�do por dentro. 309 00:16:35,428 --> 00:16:37,997 O abandono � algo que eu odeio. 310 00:16:39,432 --> 00:16:41,234 Mais do que o abuso que passei. 311 00:16:41,868 --> 00:16:44,337 Isso vai me atormentar at� o dia que eu morrer. 312 00:16:46,139 --> 00:16:47,507 Quando voc� chegava l� como novato 313 00:16:47,607 --> 00:16:49,376 os l�deres faziam da sua vida um inferno. 314 00:16:49,476 --> 00:16:50,877 Flex�es, puni��es, 315 00:16:50,977 --> 00:16:54,748 e eles nos batiam, empurravam. 316 00:16:56,049 --> 00:16:58,485 O objetivo deles era te quebrar e tornar sua vida um inferno. 317 00:16:59,819 --> 00:17:02,622 Fiz minha primeira liga��o para meus pais. 318 00:17:02,956 --> 00:17:05,225 Me meti em muitos problemas 319 00:17:05,325 --> 00:17:07,293 tentando contar a eles o que estava acontecendo. 320 00:17:07,394 --> 00:17:08,604 Herman Fountain disse para mim, 321 00:17:08,628 --> 00:17:11,297 "Garoto, n�s estamos ouvindo toda a conversa." 322 00:17:12,198 --> 00:17:14,634 Ele veio e me deu um tapa na cara. 323 00:17:15,802 --> 00:17:18,638 "At� voc� obedecer e fazer o que mandamos 324 00:17:18,738 --> 00:17:22,042 quando mandamos, e aprender a n�o mentir para seus pais 325 00:17:22,142 --> 00:17:25,111 voc� nunca, nunca, nunca vai sair daqui. 326 00:17:25,211 --> 00:17:26,746 Voc� vai se dar mal!" 327 00:17:27,514 --> 00:17:30,250 Herman Fountain, dono da Bethel Boys Academy, 328 00:17:30,350 --> 00:17:33,687 dizia que se poupar a vara, estraga a crian�a. 329 00:17:33,787 --> 00:17:36,022 N�o pouparam nenhuma vara, posso te garantir. 330 00:17:36,122 --> 00:17:38,858 Eles podem usar essa escritura para justificar o que fazem, 331 00:17:38,958 --> 00:17:42,796 mas se voc� ler as escrituras e conhecer a B�blia de verdade 332 00:17:42,896 --> 00:17:46,199 � uma mensagem de amor, compaix�o e cura. 333 00:17:46,599 --> 00:17:50,437 {\an8}O Estado n�o me chamou para lidar com crian�as. 334 00:17:50,537 --> 00:17:52,405 {\an8}Deus me chamou para lidar com crian�as 335 00:17:52,772 --> 00:17:55,809 e o Estado n�o vai me parar. 336 00:17:57,811 --> 00:17:59,279 Esse garoto precisa ser trabalhado. 337 00:17:59,379 --> 00:18:01,047 {\an8}Quero dizer, � o que a B�blia diz. 338 00:18:01,381 --> 00:18:04,584 {\an8}� �bvio, se poupar a vara, estraga a crian�a. 339 00:18:04,684 --> 00:18:06,720 Eles citam a B�blia 340 00:18:06,820 --> 00:18:09,723 para justificar os piores tipos de abuso. 341 00:18:10,790 --> 00:18:14,494 {\an8}A ideia � usar essa for�a para te levar a Jesus 342 00:18:14,594 --> 00:18:16,730 literalmente espancar o pecado de voc�. 343 00:18:16,830 --> 00:18:18,932 {\an8}� um insulto ao trabalho de Deus, 344 00:18:19,032 --> 00:18:21,501 {\an8}e �s pessoas de Deus que apoiam esses lares, 345 00:18:21,601 --> 00:18:25,071 nos acusar de causar danos irrepar�veis a crian�as 346 00:18:25,171 --> 00:18:26,606 que n�o fazem acusa��es. 347 00:18:27,507 --> 00:18:30,377 Herman Fountain aprendeu com um dos melhores. 348 00:18:30,810 --> 00:18:33,046 Lester Roloff foi mentor de Herman. 349 00:18:33,146 --> 00:18:36,516 Ele era o av� da ind�stria religiosa 350 00:18:36,616 --> 00:18:38,618 de jovens problem�ticos. 351 00:18:39,352 --> 00:18:41,621 {\an8}A B�blia diz que quando um homem come�a a beber 352 00:18:41,721 --> 00:18:44,724 {\an8}ele esquece o Senhor. Ele esquece Deus. 353 00:18:46,259 --> 00:18:48,895 Eles nos for�avam a ouvir seus serm�es. 354 00:18:49,429 --> 00:18:52,732 {\an8}Ele era, na minha opini�o, um extremista religioso. 355 00:18:52,832 --> 00:18:55,835 Nos anos 1960, Lester Roloff 356 00:18:55,935 --> 00:18:59,506 {\an8}come�ou a montar uma s�rie de lares para crian�as 357 00:19:00,006 --> 00:19:01,775 tentando ajud�-las, como ele dizia, 358 00:19:01,875 --> 00:19:04,344 a sair das drogas e se acertar com Deus. 359 00:19:04,444 --> 00:19:06,980 {\an8}Estamos lidando com pecadores e criminosos 360 00:19:07,080 --> 00:19:09,582 {\an8}n�o estamos cuidando de bons meninos e boas meninas. 361 00:19:09,683 --> 00:19:11,751 Conversei com v�rias mulheres 362 00:19:12,118 --> 00:19:14,320 que foram algemadas por n�o seguirem regras 363 00:19:14,421 --> 00:19:17,090 que foram espancadas com t�buas de madeira ou cintos. 364 00:19:17,190 --> 00:19:21,528 Isso n�o era algo simples como uma palmada. 365 00:19:21,628 --> 00:19:23,897 Era muito mais severo do que isso. 366 00:19:25,532 --> 00:19:27,400 Roloff mobilizou seus apoiadores 367 00:19:27,500 --> 00:19:30,337 para bloquear fisicamente os oficiais do Estado 368 00:19:30,437 --> 00:19:32,639 de inspecionarem seus lares. 369 00:19:33,173 --> 00:19:34,407 Ele retratava isso como 370 00:19:34,507 --> 00:19:36,309 uma viola��o de sua liberdade religiosa. 371 00:19:36,409 --> 00:19:38,745 E se tirassem isso, o que viria a seguir? 372 00:19:38,845 --> 00:19:40,580 � um ciclo que continua acontecendo. 373 00:19:41,848 --> 00:19:44,284 H� uma resist�ncia a qualquer tipo de supervis�o 374 00:19:44,384 --> 00:19:46,219 de uma opera��o religiosa. 375 00:19:46,953 --> 00:19:49,089 Essas pessoas t�m o poder de vida e morte. 376 00:19:49,189 --> 00:19:50,857 Esse poder pode ser intoxicante. 377 00:19:52,559 --> 00:19:54,361 No mundo dos adolescentes problem�ticos 378 00:19:54,461 --> 00:19:57,664 o que voc� tem s�o basicamente sociopatas 379 00:19:57,764 --> 00:20:00,800 que gostam de exercer poder sobre as pessoas 380 00:20:00,900 --> 00:20:02,936 e que inventam maneiras criativas 381 00:20:03,036 --> 00:20:04,738 de torturar as pessoas. 382 00:20:08,975 --> 00:20:10,944 Eu tinha apenas alguns meses na Bethel 383 00:20:11,044 --> 00:20:13,580 quando Herman Fountain trouxe William Knott. 384 00:20:14,247 --> 00:20:16,750 Ele era um ex-fuzileiro naval, 385 00:20:17,417 --> 00:20:20,020 boxeador, levantador de peso 386 00:20:20,954 --> 00:20:23,323 vestido de equipamento de combate da cabe�a aos p�s. 387 00:20:26,359 --> 00:20:29,596 Herman Fountain, ele incentivava tudo isso. 388 00:20:29,696 --> 00:20:30,864 Essa era a parceria. 389 00:20:30,964 --> 00:20:33,400 Voc� cuida dos garotos, eu cuido do neg�cio. 390 00:20:36,569 --> 00:20:39,005 Uma manh�, William Knott entrou. 391 00:20:39,472 --> 00:20:41,441 Ele estava pegando as pessoas das camas 392 00:20:41,541 --> 00:20:43,943 gritando com elas e mandando fazer flex�es. 393 00:20:44,644 --> 00:20:47,080 Ele me pegou e come�ou a me levantar e me derrubar 394 00:20:47,180 --> 00:20:49,215 literalmente me pegando no ar e me jogando 395 00:20:49,315 --> 00:20:50,984 me levantando e me jogando. 396 00:20:51,718 --> 00:20:54,154 Eu era pequeno. N�o tinha m�sculos. 397 00:20:55,855 --> 00:20:57,166 Os garotos estavam fazendo flex�es. 398 00:20:57,190 --> 00:20:58,334 Se n�o faziam r�pido o suficiente 399 00:20:58,358 --> 00:21:00,393 levavam socos e chutes na cara. 400 00:21:00,927 --> 00:21:03,196 Allen lutava do jeito que podia. 401 00:21:03,296 --> 00:21:05,899 Mas como sobreviver nessa situa��o? 402 00:21:06,332 --> 00:21:08,368 Voc� � o lobo ou a ovelha. 403 00:21:08,768 --> 00:21:10,770 E quanto lobo voc� pode ser com dez anos? 404 00:21:11,504 --> 00:21:13,006 Devido a esse homem, 405 00:21:13,373 --> 00:21:16,543 todos os dias eu pensava que ia morrer. 406 00:21:17,811 --> 00:21:19,412 Knott treinou um pitbull. 407 00:21:19,512 --> 00:21:21,081 Ele tinha uma palavra de comando. 408 00:21:21,181 --> 00:21:23,083 Se estiv�ssemos no campo ou qualquer lugar 409 00:21:23,183 --> 00:21:25,285 ele soltava o cachorro em voc�. 410 00:21:25,385 --> 00:21:27,320 Quando voc� ouvia aquela palavra 411 00:21:27,420 --> 00:21:28,688 era melhor correr. 412 00:21:30,090 --> 00:21:32,859 Ele ensinava o c�o a atacar diretamente a virilha. 413 00:21:34,160 --> 00:21:36,529 Se seu trabalho � obter resultados 414 00:21:36,629 --> 00:21:40,200 para ajudar uma crian�a emocional e fisicamente 415 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 isso exige muito. 416 00:21:41,601 --> 00:21:43,069 � muito mais f�cil 417 00:21:43,403 --> 00:21:45,138 simplesmente espancar at� a submiss�o. 418 00:21:46,940 --> 00:21:49,909 Com o passar dos anos, s� piorava cada vez mais. 419 00:21:50,010 --> 00:21:52,212 Mais e mais e mais. 420 00:21:52,979 --> 00:21:54,614 Havia um garoto chamado Franco. 421 00:21:54,714 --> 00:21:56,549 Ele foi afogado e ressuscitado na pia 422 00:21:56,649 --> 00:21:59,152 do banheiro porque n�o estava lavando a lou�a 423 00:21:59,252 --> 00:22:00,252 r�pido o suficiente. 424 00:22:00,720 --> 00:22:01,797 Ele acordou com outro garoto 425 00:22:01,821 --> 00:22:03,223 fazendo respira��o boca a boca nele. 426 00:22:04,524 --> 00:22:06,192 Allen foi afogado com �gua. 427 00:22:11,398 --> 00:22:13,066 Eu era atrevido e barulhento. 428 00:22:13,833 --> 00:22:15,835 Ent�o eu era sempre alvo. 429 00:22:21,841 --> 00:22:25,879 Eles me seguraram e um deles colocou o p� no meu peito. 430 00:22:25,979 --> 00:22:27,113 Outro cara me segurava 431 00:22:27,213 --> 00:22:29,149 e eles despejavam baldes de �gua em mim. 432 00:22:32,552 --> 00:22:34,788 Eu n�o conseguia respirar, estava em p�nico. 433 00:22:34,888 --> 00:22:36,790 E literalmente pensei que ia morrer. 434 00:22:42,662 --> 00:22:44,864 O que isso faz com algu�m? 435 00:22:46,199 --> 00:22:48,435 O que isso faz com todos que assistem? 436 00:22:49,436 --> 00:22:54,341 E isso acontecia regularmente na Bethel. 437 00:22:54,441 --> 00:22:58,345 Voc� acordava e n�o sabia se ia ser aquele cara. 438 00:22:58,912 --> 00:23:02,015 E n�o sabia se eles iriam passar dos limites. 439 00:23:10,657 --> 00:23:12,992 Antes de eu chegar na Bethel, eles invadiram a casa. 440 00:23:13,093 --> 00:23:16,029 O Reverendo Herman Fountain descobriu no tribunal 441 00:23:16,129 --> 00:23:18,665 que as crian�as teriam que obedecer � ordem do juiz. 442 00:23:18,765 --> 00:23:20,433 O juiz estava, sem d�vida, errado. 443 00:23:20,533 --> 00:23:21,735 Fountain diz que espera 444 00:23:21,835 --> 00:23:23,269 que a casa seja novamente invadida, 445 00:23:23,370 --> 00:23:26,740 mas continuar� operando ilegalmente a instala��o. 446 00:23:27,107 --> 00:23:31,378 Nesse processo, Herman Fountain agrediu um dos policiais. 447 00:23:31,945 --> 00:23:35,582 Herman Fountain foi preso por dois anos, saiu 448 00:23:35,682 --> 00:23:37,117 e recome�ou seu neg�cio. 449 00:23:37,484 --> 00:23:40,086 Nenhuma verifica��o de antecedentes para impedi-lo. 450 00:23:40,520 --> 00:23:42,956 Eu cheguei seis anos ap�s a invas�o. 451 00:23:43,323 --> 00:23:46,526 Se Herman Fountain nunca tivesse sido autorizado a reabrir 452 00:23:46,626 --> 00:23:48,528 minha vida n�o seria o que � hoje. 453 00:23:49,329 --> 00:23:51,431 Herman Fountain seguiu esse plano 454 00:23:51,998 --> 00:23:53,366 de "somos intoc�veis". 455 00:23:55,435 --> 00:23:58,838 O CPS entrou duas vezes enquanto eu estava na Bethel. 456 00:24:00,240 --> 00:24:04,444 Na primeira vez, contei tudo e mostrei os hematomas e marcas 457 00:24:04,544 --> 00:24:08,081 e eles me deixaram l�. 458 00:24:11,518 --> 00:24:14,087 Lembro de um dia em que um l�der alterado 459 00:24:14,187 --> 00:24:15,267 estava sentado ao meu lado. 460 00:24:15,355 --> 00:24:17,857 Eu disse algo, n�o lembro o que foi. 461 00:24:17,957 --> 00:24:20,460 E levei um soco no olho. 462 00:24:21,294 --> 00:24:22,762 Meu olho ficou muito machucado. 463 00:24:23,263 --> 00:24:26,766 N�s n�o t�nhamos acesso a um telefone. 464 00:24:28,401 --> 00:24:29,569 Mas eles n�o sabiam 465 00:24:29,669 --> 00:24:31,571 que eu estava invadindo o escrit�rio. 466 00:24:31,671 --> 00:24:32,939 Liguei para o 911. 467 00:24:33,039 --> 00:24:35,375 Operadora do 911, qual � a sua emerg�ncia? 468 00:24:35,475 --> 00:24:37,077 E ent�o corri para a porta. 469 00:24:42,649 --> 00:24:46,353 Vi um carro da pol�cia, ent�o corri at� a casa. 470 00:24:46,453 --> 00:24:48,488 E disse "Olha o que eles fizeram comigo. 471 00:24:48,588 --> 00:24:50,023 Voc� precisa me ajudar." 472 00:24:50,523 --> 00:24:53,426 E Herman disse, "Ele tem se comportado mal." 473 00:24:53,526 --> 00:24:54,594 Venha para dentro. 474 00:24:57,163 --> 00:24:58,698 O xerife entrou com Herman, 475 00:24:59,866 --> 00:25:02,635 saiu e disse, 476 00:25:02,736 --> 00:25:05,972 certo, da pr�xima vez n�o seja esperto, garoto. 477 00:25:06,840 --> 00:25:08,441 E me deixou l�. 478 00:25:09,309 --> 00:25:12,078 Mas era tudo o que eu sabia. O CPS fez isso. 479 00:25:12,779 --> 00:25:16,149 Agora o Departamento do Xerife do Condado de George fez isso. 480 00:25:16,616 --> 00:25:18,351 O Estado do Mississippi falhou comigo. 481 00:25:23,556 --> 00:25:25,392 Estamos a cerca de um quil�metro de dist�ncia. 482 00:25:27,127 --> 00:25:29,929 Essa cidade sabia o que estava acontecendo conosco. 483 00:25:30,497 --> 00:25:32,198 Bethel financiava a cidade. 484 00:25:32,932 --> 00:25:35,969 Os moradores pegavam esses garotos que fugiam 485 00:25:36,336 --> 00:25:38,872 com hematomas por todo o corpo. 486 00:25:39,539 --> 00:25:43,009 Por que voc�s, cidad�os que conhecem esse homem, 487 00:25:43,109 --> 00:25:46,513 ele come no seu restaurante, ele faz compras onde voc� faz, 488 00:25:46,613 --> 00:25:49,115 como voc�s n�o tomam uma posi��o contra esse homem? 489 00:25:51,184 --> 00:25:53,153 Voc� tem um cara que � um pregador 490 00:25:53,253 --> 00:25:55,488 e respons�vel por uma grande renda na cidade 491 00:25:55,588 --> 00:25:57,257 n�o era certo fazer perguntas. 492 00:25:57,590 --> 00:25:59,726 "N�s n�o vamos ouvir o que os garotos dizem 493 00:25:59,826 --> 00:26:02,262 ou qualquer pergunta, vamos confiar em Fountain." 494 00:26:03,730 --> 00:26:05,650 {\an8}Ele preparou a cidade igual preparou nossos pais. 495 00:26:05,732 --> 00:26:08,368 {\an8}Esses s�o garotos maus, problem�ticos 496 00:26:08,468 --> 00:26:10,970 e eu estou colocando a palavra de Deus neles. 497 00:26:11,404 --> 00:26:13,239 Estou mudando suas vidas. 498 00:26:13,606 --> 00:26:15,775 Eles provavelmente acham que ele � um santo. 499 00:26:17,043 --> 00:26:18,945 Obviamente h� algo quebrado no sistema, 500 00:26:19,279 --> 00:26:20,780 e n�o � s� a Bethel. 501 00:26:21,381 --> 00:26:24,184 Pessoas dentro dessa ind�stria aprenderam com Fountain. 502 00:26:24,551 --> 00:26:26,853 E t�m feito a mesma coisa por anos e anos 503 00:26:26,953 --> 00:26:30,457 criando esse mundo de riqueza, poder e respeito na comunidade. 504 00:26:31,658 --> 00:26:34,160 � por isso que n�o conseguimos que as autoridades ajam. 505 00:26:38,765 --> 00:26:40,800 Esse lugar ainda faz parte de mim, sabe. 506 00:26:41,234 --> 00:26:44,571 Eu acordo � noite com pesadelos. Acordo de manh� lembrando. 507 00:26:45,472 --> 00:26:48,408 S� de voltar a esses terrenos, ver esse lugar de novo 508 00:26:48,675 --> 00:26:51,578 isso significa muito para muitos caras de v�rias maneiras. 509 00:26:51,678 --> 00:26:53,089 {\an8}Os garotos est�o sempre na nossa mente. 510 00:26:53,113 --> 00:26:54,280 {\an8}S�o nossos irm�os. 511 00:26:56,883 --> 00:26:58,918 N�o t�nhamos nada al�m um do outro l� dentro. 512 00:26:59,019 --> 00:27:00,320 Isso foi o que me fez aguentar. 513 00:27:01,988 --> 00:27:04,324 N�s sempre falamos sobre a Reuni�o Bethel. 514 00:27:05,125 --> 00:27:07,160 Para mim, encontrar esses caras 515 00:27:07,260 --> 00:27:09,262 e nos reunir � poderoso. 516 00:27:10,397 --> 00:27:12,699 Tudo que lembro de voc� � pensar: 517 00:27:12,799 --> 00:27:15,568 {\an8}Este � um garoto que est� sendo deixado aqui. 518 00:27:15,669 --> 00:27:17,637 {\an8}Eles n�o v�o deixar uma crian�a aqui, certo? 519 00:27:17,737 --> 00:27:20,006 N�s vimos o carro indo embora sem voc� 520 00:27:20,106 --> 00:27:22,575 e n�s ficamos tipo: O que est� acontecendo? 521 00:27:22,842 --> 00:27:25,845 Como uma crian�a descartada, era assim que ia ser. 522 00:27:26,846 --> 00:27:28,448 Nenhum de nossos pais poderia ter sabido. 523 00:27:29,215 --> 00:27:32,018 Mas a realidade era que eles estavam nos mandando 524 00:27:32,285 --> 00:27:34,187 para uma esp�cie de asilo ao contr�rio. 525 00:27:34,554 --> 00:27:36,956 Os abusivos eram os respons�veis. 526 00:27:39,025 --> 00:27:41,194 Alguns de n�s sofreram mais que outros. 527 00:27:41,294 --> 00:27:43,196 Todos conhecemos a hist�ria de Bradley. 528 00:27:45,732 --> 00:27:47,000 Ele era meu colega de cama. 529 00:27:48,301 --> 00:27:49,302 Ele estava aqui. 530 00:27:51,571 --> 00:27:53,239 Eu podia sentir. 531 00:27:55,942 --> 00:27:57,711 Sentia minha cama tremendo 532 00:27:58,345 --> 00:28:00,914 toda vez que esse garoto apanhava. 533 00:28:01,614 --> 00:28:04,718 E eu ficava congelado. 534 00:28:07,120 --> 00:28:09,322 Eles costumavam usar isso como arma. 535 00:28:12,058 --> 00:28:15,028 H� as regras de um programa de Tough Love 536 00:28:15,128 --> 00:28:17,330 mas isso ia muito al�m disso. 537 00:28:18,264 --> 00:28:21,034 {\an8}Havia a regra da m�fia l� dentro 538 00:28:21,134 --> 00:28:23,203 {\an8}todos simplesmente atacavam. 539 00:28:23,303 --> 00:28:24,604 Ele foi espancado. 540 00:28:25,105 --> 00:28:27,273 Era como o filme Nascido para Matar. 541 00:28:27,607 --> 00:28:29,242 � assim que Bethel parecia. 542 00:28:30,076 --> 00:28:32,278 Eu queria ter feito algo a respeito. 543 00:28:32,379 --> 00:28:33,613 Sim, senhor! 544 00:28:34,381 --> 00:28:38,785 Queria ter intervindo, mas como fazer isso? 545 00:28:39,753 --> 00:28:41,621 Ou seria eu o pr�ximo. 546 00:28:43,223 --> 00:28:45,425 Fountain tinha uma implic�ncia com Bradley. 547 00:28:45,892 --> 00:28:48,695 Ele implicava com qualquer um 548 00:28:48,795 --> 00:28:52,565 que n�o seguisse sua moral crist� sobre sexualidade 549 00:28:52,665 --> 00:28:55,068 chamando-os de desviados sexuais. 550 00:28:55,168 --> 00:28:56,436 Sim, desviados. 551 00:28:56,536 --> 00:28:58,447 O plano dele era tirar a homossexualidade no soco. 552 00:28:58,471 --> 00:29:00,473 O programa de terapia de convers�o dele 553 00:29:00,874 --> 00:29:02,942 era rezar para afastar a homossexualidade. 554 00:29:03,043 --> 00:29:05,111 Mas imagine com os p�s na lama, 555 00:29:05,512 --> 00:29:08,548 sendo chutado por um cara grande te chamando de gay 556 00:29:08,648 --> 00:29:10,650 te for�ando a segurar uma cerca el�trica. 557 00:29:12,852 --> 00:29:15,989 � um novo n�vel de desmoraliza��o. 558 00:29:18,625 --> 00:29:21,494 Eu apanhei por estar ajudando voc�s depois do trabalho. 559 00:29:21,594 --> 00:29:24,164 Ele me bateu e me jogou no ch�o 560 00:29:24,264 --> 00:29:26,266 me chamando de "merda" o tempo todo. 561 00:29:26,766 --> 00:29:28,968 O panfleto dizia que iam moldar 562 00:29:29,235 --> 00:29:32,672 seu filho em um homem crist�o. 563 00:29:33,940 --> 00:29:35,975 Quando sa� da Bethel com 14 anos, 564 00:29:36,076 --> 00:29:40,146 aos 16, engravidei minha namorada do ensino m�dio. 565 00:29:40,246 --> 00:29:41,414 E ent�o eu simplesmente fugi. 566 00:29:42,015 --> 00:29:44,484 Passei cerca de 11 a 12 anos da minha vida 567 00:29:44,584 --> 00:29:45,704 entrando e saindo da cadeia. 568 00:29:46,353 --> 00:29:49,756 Minha esposa pediu o div�rcio, e pediu a cust�dia. 569 00:29:50,223 --> 00:29:53,193 Nem consigo me obrigar a bater na porta deles 570 00:29:53,693 --> 00:29:57,997 porque n�o quero ser o tipo de pai 571 00:29:58,098 --> 00:29:59,432 que meus pais foram. 572 00:29:59,899 --> 00:30:02,502 Eles sentem sua falta, assim como voc� sente a deles. 573 00:30:02,802 --> 00:30:05,271 N�o � tarde demais, cara. Apenas esteja l�. 574 00:30:08,074 --> 00:30:12,145 Outra coisa que era muito dif�cil de lidar 575 00:30:12,812 --> 00:30:16,316 era como os filhos dele nos tratavam. 576 00:30:16,416 --> 00:30:17,217 Sim. 577 00:30:17,317 --> 00:30:19,152 Ent�o voc� tinha uma menina de oito anos 578 00:30:19,252 --> 00:30:21,888 que entrava l� e te chamava de v�rios palavr�es 579 00:30:21,988 --> 00:30:24,958 insultos raciais ou homof�bicos. 580 00:30:25,058 --> 00:30:26,593 Isso vinha de uma menina pequena 581 00:30:26,693 --> 00:30:29,295 e era isso que ela tinha aprendido. 582 00:30:29,863 --> 00:30:32,699 Imagino que ela deve ter crescido e percebido 583 00:30:32,799 --> 00:30:34,167 que a vida n�o � assim. 584 00:30:34,901 --> 00:30:36,870 ESSA � A PRIMEIRA VEZ QUE ESTHER FOUNTAIN 585 00:30:36,970 --> 00:30:38,338 FALA PUBLICAMENTE SOBRE SEU PAI 586 00:30:38,438 --> 00:30:40,507 E O QUE ELA TESTEMUNHOU EM BETHEL BOYS ACADEMY. 587 00:30:40,607 --> 00:30:44,444 {\an8}Saber o que � certo e errado demorou muito tempo. 588 00:30:45,478 --> 00:30:46,746 {\an8}Muito tempo 589 00:30:47,847 --> 00:30:51,151 para eu finalmente poder dizer 590 00:30:51,251 --> 00:30:52,952 o que aconteceu e como aconteceu. 591 00:30:58,291 --> 00:30:59,726 Meu pai tinha a vis�o 592 00:30:59,826 --> 00:31:03,663 de abrir um lugar para crian�as 593 00:31:04,497 --> 00:31:09,135 {\an8}mas ele batia nos meninos. 594 00:31:10,370 --> 00:31:14,207 N�s pod�amos mandar eles fazerem o que quis�ssemos. 595 00:31:14,507 --> 00:31:16,443 Eles estavam � nossa disposi��o. 596 00:31:17,010 --> 00:31:18,878 Como crian�a, eu n�o sabia de outra coisa. 597 00:31:19,846 --> 00:31:21,514 E ent�o, eu era parte disso. 598 00:31:22,482 --> 00:31:24,184 Nenhuma crian�a de seis ou sete anos 599 00:31:24,284 --> 00:31:26,086 deveria ser colocada nessa posi��o. 600 00:31:28,555 --> 00:31:30,557 Meu pai, ele � um golpista. 601 00:31:30,957 --> 00:31:34,227 Ele consegue manipular as pessoas e sair impune. 602 00:31:34,894 --> 00:31:38,798 � esse poder mental estranho. 603 00:31:40,200 --> 00:31:42,635 Mas meu pai sempre teve seus favoritos 604 00:31:42,736 --> 00:31:45,405 e eles sempre eram permitidos em nossa casa. 605 00:31:46,806 --> 00:31:49,642 Lembro dos meninos levantando minha saia 606 00:31:50,110 --> 00:31:52,812 porque t�nhamos que usar saias, n�o pod�amos usar cal�as. 607 00:31:54,180 --> 00:31:57,017 Meu pai tinha controle total sobre as mulheres. 608 00:31:57,117 --> 00:31:59,419 Ele encontra mulheres que pode controlar. 609 00:32:01,621 --> 00:32:04,224 Eu e minha irm� t�nhamos dois quartos. 610 00:32:05,125 --> 00:32:08,194 Os caras olhavam pela nossa janela 611 00:32:08,695 --> 00:32:10,397 depois que sa�amos do banho. 612 00:32:16,336 --> 00:32:18,672 Uma noite, eu estava dormindo 613 00:32:19,305 --> 00:32:24,144 um garoto entrou no meu quarto pela janela. 614 00:32:25,445 --> 00:32:27,113 Ele estava usando uma m�scara. 615 00:32:27,380 --> 00:32:28,581 Quando acordei... 616 00:32:30,517 --> 00:32:31,551 Eu estava com medo. 617 00:32:33,019 --> 00:32:34,654 Ele estava me tocando. 618 00:32:39,826 --> 00:32:41,461 Eu simplesmente fiquei l�. 619 00:32:43,196 --> 00:32:44,998 Ele disse para mim n�o contar a ningu�m. 620 00:32:45,098 --> 00:32:48,501 Ent�o, pensei que se contasse a algu�m, ia morrer 621 00:32:48,601 --> 00:32:50,103 que esse garoto ia me matar. 622 00:32:50,203 --> 00:32:51,771 Ele disse para eu voltar a dormir. 623 00:32:55,275 --> 00:32:57,310 O dormit�rio ficava perto da nossa casa. 624 00:32:59,079 --> 00:33:00,580 E eu vi pela minha janela 625 00:33:00,680 --> 00:33:02,882 quando ele desceu e correu para o dormit�rio. 626 00:33:06,186 --> 00:33:10,423 No dia seguinte, fui e contei � minha m�e. 627 00:33:11,591 --> 00:33:14,361 E ela disse, "Precisamos fazer algo sobre isso." 628 00:33:17,864 --> 00:33:19,232 Nada aconteceu. 629 00:33:22,669 --> 00:33:23,869 Os meninos e o lar de garotos, 630 00:33:23,937 --> 00:33:26,573 esse neg�cio, era mais importante para o meu pai 631 00:33:26,673 --> 00:33:28,108 do que a nossa fam�lia. 632 00:33:29,342 --> 00:33:31,745 Sempre foi e sempre ser�. 633 00:33:32,012 --> 00:33:33,446 Voc� sabe, isso d�i. 634 00:33:35,515 --> 00:33:37,017 {\an8}Ele era nosso pai 635 00:33:37,283 --> 00:33:38,985 {\an8}mas n�o era uma boa pessoa. 636 00:33:40,020 --> 00:33:43,823 {\an8}Eu sei quem ele �, e se eu fosse defend�-lo 637 00:33:44,758 --> 00:33:46,359 {\an8}eu seria igual a ele. 638 00:33:47,227 --> 00:33:49,763 {\an8}Porque no final das contas, � o neg�cio dele. 639 00:33:49,863 --> 00:33:51,865 {\an8}Ele ganha dinheiro com isso. 640 00:33:51,965 --> 00:33:53,967 Ele n�o teria nada se n�o fosse por isso. 641 00:33:58,905 --> 00:34:00,073 Tem tanto dinheiro nisso 642 00:34:00,173 --> 00:34:02,413 que as pessoas est�o dispostas a olhar para o outro lado. 643 00:34:04,577 --> 00:34:05,912 Voc� tem uma instala��o 644 00:34:06,012 --> 00:34:10,216 que abre em uma �rea rural menor. 645 00:34:10,316 --> 00:34:11,985 E muitas vezes algumas 646 00:34:12,085 --> 00:34:14,120 das pessoas mais influentes da comunidade, 647 00:34:14,220 --> 00:34:18,892 sejam da pol�tica ou da igreja, tamb�m est�o envolvidos 648 00:34:18,992 --> 00:34:21,695 ou conectados com o programa em si. 649 00:34:24,764 --> 00:34:26,800 Esses programas est�o recebendo 650 00:34:26,900 --> 00:34:29,202 enormes quantias de dinheiro dos pais 651 00:34:29,302 --> 00:34:33,973 e essa riqueza est� sendo usada para expandir a economia local. 652 00:34:36,142 --> 00:34:37,243 Parte do treinamento 653 00:34:37,344 --> 00:34:39,846 � para esses pastores trabalharem juntos 654 00:34:39,946 --> 00:34:43,683 passando os jovens de um para o outro para lucrar. 655 00:34:43,983 --> 00:34:47,387 Quando um jovem n�o aguenta um programa 656 00:34:47,487 --> 00:34:49,889 eles podem ir de um campo militar extremo 657 00:34:50,190 --> 00:34:51,624 para um acampamento b�blico. 658 00:34:51,725 --> 00:34:54,361 Todos os programas t�m uma coisa em comum: 659 00:34:54,461 --> 00:34:57,330 Podem ganhar dinheiro com cada jovem que est� l�. 660 00:35:05,171 --> 00:35:06,840 Depois da chamada para o 911, 661 00:35:06,940 --> 00:35:08,380 percebi que estava por conta pr�pria. 662 00:35:08,441 --> 00:35:10,710 Eu disse, "Voc� vai me matar? 663 00:35:12,212 --> 00:35:13,212 �timo." 664 00:35:13,513 --> 00:35:15,348 Era assim que eu via as coisas, �timo. 665 00:35:15,615 --> 00:35:17,350 E ent�o eu n�o ligava, era um risco. 666 00:35:17,617 --> 00:35:20,353 Ou voc� vai me matar ou eu vou para casa. 667 00:35:20,453 --> 00:35:21,588 Essas eram as op��es. 668 00:35:21,688 --> 00:35:23,289 Eu n�o pensei em outra. 669 00:35:25,291 --> 00:35:28,028 Eles me expulsaram, mas eu n�o fui para casa. 670 00:35:31,231 --> 00:35:32,699 Dos 13 aos 15 anos, 671 00:35:32,799 --> 00:35:36,336 frequentei a escola interna Agape em Stockton, Missouri. 672 00:35:42,175 --> 00:35:45,278 Acredito que Herman Fountain recomendou isso aos meus pais. 673 00:35:46,012 --> 00:35:48,848 Ele era, acho, pregador na Agape 674 00:35:48,948 --> 00:35:50,717 trocando alguns alunos. 675 00:35:52,919 --> 00:35:56,189 Foi a pior sensa��o da minha vida 676 00:35:56,289 --> 00:35:58,158 ir para Agape depois de Bethel. 677 00:35:58,892 --> 00:36:01,227 De novo, l� estava eu. 678 00:36:02,195 --> 00:36:04,798 Vou tentar e ver o que acontece. 679 00:36:04,898 --> 00:36:07,300 E foi o que fiz por dois anos e meio. 680 00:36:09,703 --> 00:36:11,571 A maioria das pessoas que me conhece da Agape 681 00:36:11,671 --> 00:36:13,073 diz que sou um lutador. 682 00:36:13,173 --> 00:36:15,141 Eu estava com raiva. 683 00:36:15,575 --> 00:36:17,644 Cada ano que passava nesses lugares 684 00:36:17,744 --> 00:36:19,379 me deixava mais cruel. 685 00:36:20,313 --> 00:36:21,981 20 ANOS AP�S SER LIBERADO DA AGAPE 686 00:36:22,082 --> 00:36:24,017 ALLEN SE REUNIU COM O ANTIGO ESTUDANTE 687 00:36:24,117 --> 00:36:25,685 E MEMBRO J�NIOR JAMES GRIIFFEY. 688 00:36:27,354 --> 00:36:31,024 � surreal passar por tudo isso de novo. 689 00:36:31,491 --> 00:36:33,526 Voc� j� pensou que, como adultos, 690 00:36:33,626 --> 00:36:34,928 voc�s se encontrariam? 691 00:36:35,028 --> 00:36:36,348 N�o, voc� me assustou para caramba 692 00:36:36,429 --> 00:36:37,540 quando entrou em contato comigo. 693 00:36:37,564 --> 00:36:39,499 Para ser justo, voc� n�o gostava de mim. 694 00:36:39,599 --> 00:36:40,967 Eu n�o gostava de voc�. 695 00:36:41,301 --> 00:36:43,670 Eu era um aluno antes de ir para a escola. 696 00:36:44,170 --> 00:36:46,940 {\an8}Depois virei funcion�rio e muitos alunos me odiavam 697 00:36:47,207 --> 00:36:50,510 {\an8}pois meu trabalho era garantir que seguissem as regras. 698 00:36:50,610 --> 00:36:53,513 L� estava eu, tentando seguir as regras 699 00:36:53,613 --> 00:36:56,516 e ouvir tudo que eles queriam nos ensinar e voc� dizia n�o. 700 00:36:56,616 --> 00:36:58,618 Alguns funcion�rios te provocavam 701 00:36:58,718 --> 00:37:01,388 e voc� n�o reagia bem a isso. 702 00:37:01,488 --> 00:37:04,924 Eu era 100% rebelde na Agape. Eu j� tinha tido o bastante. 703 00:37:05,025 --> 00:37:08,328 Eles adoravam quando voc� desobedecia o sistema 704 00:37:08,428 --> 00:37:11,498 porque era a desculpa deles para te conter 705 00:37:11,598 --> 00:37:14,367 te jogar no ch�o, te bater. 706 00:37:14,868 --> 00:37:17,037 Obedi�ncia f�sica atrav�s de conten��es. 707 00:37:17,137 --> 00:37:19,039 Isso era a marca registrada do Agape. 708 00:37:21,508 --> 00:37:23,977 Voc� pega uma crian�a e a joga no ch�o. 709 00:37:24,244 --> 00:37:29,182 Segura um ombro, gira-a, abra�a-a 710 00:37:29,582 --> 00:37:31,317 coloca o joelho nas costas dela 711 00:37:31,418 --> 00:37:32,485 e a leva ao ch�o. 712 00:37:33,753 --> 00:37:37,323 Cada funcion�rio pega um membro e eles levantam o aluno 713 00:37:37,424 --> 00:37:39,859 e o levam para a sala de conten��o. 714 00:37:40,493 --> 00:37:45,331 � onde eles ficam at� a crian�a se submeter. 715 00:37:46,466 --> 00:37:49,803 Voc� ficava l� tanto tempo que eles revezavam turnos. 716 00:37:49,903 --> 00:37:51,604 Quase como em uma luta de wrestling 717 00:37:51,705 --> 00:37:53,106 quando trocam de pessoa. 718 00:37:53,206 --> 00:37:54,574 - Vamos l�, de volta. - Sim. 719 00:37:54,674 --> 00:37:56,514 Lid�vamos com o sistema de maneiras diferentes. 720 00:37:56,576 --> 00:37:58,645 Eu queria mais do que tudo ser aceito 721 00:37:58,745 --> 00:38:00,347 por essas figuras paternas. 722 00:38:00,947 --> 00:38:02,615 Eles te incentivavam a ficar. 723 00:38:02,716 --> 00:38:04,017 Queremos que fique conosco. 724 00:38:04,117 --> 00:38:05,952 Queremos que voc� fa�a parte da fam�lia Agape. 725 00:38:06,853 --> 00:38:08,722 Voc� passa de uma crian�a com alguns problemas 726 00:38:08,822 --> 00:38:10,666 a algu�m que est� no comando de outras crian�as. 727 00:38:10,690 --> 00:38:12,859 Como eu, supervisionando outros jovens 728 00:38:12,959 --> 00:38:14,928 mas sem poder realmente ajud�-los. 729 00:38:16,196 --> 00:38:18,465 O dano emocional profundo que esse lugar causa. 730 00:38:18,565 --> 00:38:20,467 Porque ningu�m nos ensinava emo��es l�. 731 00:38:20,567 --> 00:38:22,602 Voc� nunca podia ter um dia ruim na Agape. 732 00:38:22,702 --> 00:38:25,038 N�o podia ter na Bethel. N�o era permitido. 733 00:38:25,138 --> 00:38:26,539 Voc� foi treinado. 734 00:38:26,639 --> 00:38:29,676 Ningu�m quer ouvir sobre isso. Voc� tem que ser um homem. 735 00:38:31,444 --> 00:38:33,404 Se voc� fosse a um funcion�rio na Agape e dissesse 736 00:38:33,446 --> 00:38:34,914 que estava tendo pensamentos suicidas 737 00:38:35,015 --> 00:38:36,683 eles tirariam suas roupas 738 00:38:36,783 --> 00:38:38,618 e te colocariam em um roup�o de banho 739 00:38:38,718 --> 00:38:41,021 dizendo que tudo o que voc� precisa � de Jesus 740 00:38:41,121 --> 00:38:42,789 e isso resolveria tudo. 741 00:38:42,889 --> 00:38:46,893 Lembro de entrar no banheiro uma noite e ficar chorando 742 00:38:46,993 --> 00:38:48,895 perguntando a Deus, tipo, por qu�? 743 00:38:48,995 --> 00:38:52,032 Por que, se estou te seguindo e conformando com tudo 744 00:38:52,132 --> 00:38:54,067 que me disseram para fazer 745 00:38:54,167 --> 00:38:56,036 porque ainda tenho esses pensamentos suicidas? 746 00:38:56,136 --> 00:38:57,203 Por que estou deprimido? 747 00:38:57,303 --> 00:38:59,005 Por que voc� n�o tirou isso de mim? 748 00:39:00,073 --> 00:39:02,842 Quando sa� da escola, isso me atingiu totalmente. 749 00:39:02,942 --> 00:39:05,612 A depress�o voltou os pensamentos suicidas voltaram. 750 00:39:05,712 --> 00:39:07,981 Eu realmente tentei morrer. 751 00:39:08,081 --> 00:39:09,582 Estava pronto para acabar com tudo. 752 00:39:09,683 --> 00:39:10,950 Algo me trouxe de volta. 753 00:39:11,418 --> 00:39:14,054 Agape significa amor incondicional, 754 00:39:14,154 --> 00:39:16,189 � o que a palavra significa 755 00:39:16,289 --> 00:39:18,658 � como o amor incondicional de Deus por n�s. 756 00:39:21,027 --> 00:39:22,595 Mas era totalmente falso. 757 00:39:23,496 --> 00:39:24,964 H� um eu de 15 anos 758 00:39:25,065 --> 00:39:26,733 um eu de 14 anos, um eu de 13 anos 759 00:39:26,833 --> 00:39:30,036 no programa agora, sendo espancado, sendo abusado. 760 00:39:30,370 --> 00:39:32,038 Como est�o se safando disso? 761 00:39:32,872 --> 00:39:35,809 A escola interna Agape tem muitas conex�es. 762 00:39:35,909 --> 00:39:37,677 Eles tamb�m t�m delegados do xerife 763 00:39:37,777 --> 00:39:39,579 {\an8}trabalhando no programa. 764 00:39:39,679 --> 00:39:43,516 {\an8}N�s apoiamos a casa. Queremos construir a casa. 765 00:39:43,783 --> 00:39:47,187 {\an8}Queremos apoiar os pais. E queremos estar no mesmo time. 766 00:39:47,287 --> 00:39:48,988 {\an8}O que for melhor para seu filho. 767 00:39:50,123 --> 00:39:51,825 Eles est�o na folha de pagamento da escola 768 00:39:51,925 --> 00:39:53,927 como os seguran�as noturnos que vigiam as crian�as. 769 00:39:54,027 --> 00:39:55,128 Pense nisso. 770 00:39:59,232 --> 00:40:02,102 {\an8}� realmente chocante quantas vezes algu�m disse 771 00:40:02,202 --> 00:40:04,404 {\an8}a uma autoridade o que estava acontecendo. 772 00:40:04,504 --> 00:40:07,774 Instala��es que investigamos em Missouri, por exemplo, 773 00:40:07,874 --> 00:40:09,909 pessoas denunciaram para v�rias ag�ncias 774 00:40:10,010 --> 00:40:11,177 v�rias ag�ncias estaduais 775 00:40:11,277 --> 00:40:14,481 v�rias ag�ncias de aplica��o da lei por 15 anos 776 00:40:14,581 --> 00:40:16,349 e nada realmente mudou. 777 00:40:16,449 --> 00:40:18,952 Quando est�vamos investigando a Agape 778 00:40:19,052 --> 00:40:21,454 crian�as nos disseram que quando conseguiam falar 779 00:40:21,554 --> 00:40:23,123 com uma autoridade do Estado, 780 00:40:23,223 --> 00:40:25,992 o delegado do xerife que trabalhava na Agape estava l�. 781 00:40:26,092 --> 00:40:27,761 {\an8}Conversei com ex-funcion�rios. 782 00:40:27,861 --> 00:40:29,863 {\an8}De repente, todos foram obrigados 783 00:40:29,963 --> 00:40:32,432 {\an8}a assinar um acordo de que n�o falariam sobre nada 784 00:40:32,532 --> 00:40:34,968 o que acontecia na Agape com ningu�m de fora. 785 00:40:35,068 --> 00:40:38,371 Censurando a comunica��o com o mundo exterior. 786 00:40:41,441 --> 00:40:43,109 A Agape ainda est� aberta hoje. 787 00:40:43,209 --> 00:40:45,812 O Bethel Boys Home foi fechado alguns anos 788 00:40:45,912 --> 00:40:47,781 depois de eu ter estado l�. 789 00:40:48,748 --> 00:40:50,617 O dono da Bethel Boys Academy, 790 00:40:50,717 --> 00:40:53,420 Herman Fountain, nunca foi acusado. 791 00:40:55,255 --> 00:40:58,425 William Knott saiu da Bethel 792 00:40:58,525 --> 00:41:00,193 e abriu sua pr�pria institui��o 793 00:41:00,293 --> 00:41:02,028 chamada Restoration Youth Academy. 794 00:41:11,137 --> 00:41:13,039 Ele pegou o que aprendeu com Fountain 795 00:41:13,139 --> 00:41:15,442 e se mudou para o Alabama 796 00:41:15,842 --> 00:41:17,677 algo como 50 quil�metros de dist�ncia. 797 00:41:17,777 --> 00:41:19,555 Mas agora, ele n�o precisava responder a Fountain. 798 00:41:19,579 --> 00:41:22,082 N�o precisava responder a ningu�m. Ele era o chefe. 799 00:41:22,349 --> 00:41:24,751 Seus m�todos s�dicos, suas formas de abuso 800 00:41:25,118 --> 00:41:26,619 ficaram ainda piores. 801 00:41:27,320 --> 00:41:29,689 Mas desta vez, a m�e de um dos meninos 802 00:41:29,789 --> 00:41:31,057 ligou para a pol�cia 803 00:41:31,157 --> 00:41:32,797 e disse que havia algo ruim acontecendo l� 804 00:41:32,892 --> 00:41:34,370 ent�o precisava tirar seu filho de l�. 805 00:41:34,394 --> 00:41:36,896 O chefe de pol�cia no Alabama percebeu sinais de alerta 806 00:41:36,996 --> 00:41:38,398 sobre a Restoration Youth Academy. 807 00:41:38,498 --> 00:41:40,433 Ele se dedicou totalmente. 808 00:41:41,801 --> 00:41:45,472 John Young Jr, William Knott e Alicia Moffet 809 00:41:45,572 --> 00:41:48,074 foram indiciados por um grande j�ri do Condado de Mobile 810 00:41:48,174 --> 00:41:51,444 por 24 acusa��es de abuso agravado. 811 00:41:51,978 --> 00:41:54,814 � a primeira vez que os donos de uma institui��o residencial 812 00:41:54,914 --> 00:41:57,817 para jovens s�o acusados de abuso infantil grave 813 00:41:57,917 --> 00:41:59,019 no Condado de Mobile. 814 00:41:59,119 --> 00:42:00,487 O ex-capit�o da Pol�cia de Prichard 815 00:42:00,587 --> 00:42:03,590 Charles Kennedy, tenta h� anos chamar a aten��o 816 00:42:03,690 --> 00:42:06,593 para o que ele chamou de amea�a s�ria �s crian�as. 817 00:42:06,693 --> 00:42:09,729 Estas cartas que voc� v�, escritas � m�o 818 00:42:09,829 --> 00:42:13,099 foram trazidas para mim pelos meninos. 819 00:42:13,366 --> 00:42:16,770 O suposto abuso aconteceu em uma institui��o crist� 820 00:42:16,870 --> 00:42:19,572 chamada Restoration Youth Academy. 821 00:42:19,673 --> 00:42:20,840 Existem consequ�ncias. 822 00:42:20,940 --> 00:42:23,943 Knott foi alvo de reclama��es de outros adolescentes. 823 00:42:25,011 --> 00:42:29,115 Esse lugar foi invadido e todos foram retirados. 824 00:42:29,215 --> 00:42:31,117 William Knott foi condenado 825 00:42:31,518 --> 00:42:35,021 por 11 acusa��es de abuso infantil agravado. 826 00:42:35,321 --> 00:42:38,958 Ele est� preso hoje porque uma pessoa insistiu 827 00:42:39,059 --> 00:42:41,061 e n�o aceitou um n�o como resposta. 828 00:42:49,502 --> 00:42:52,172 Presumo que seja o Dr. Livingstone. 829 00:42:52,272 --> 00:42:57,077 Como vai, amigo? Bom te ver. 830 00:42:57,177 --> 00:43:00,313 - Vamos entrar. - Vamos ver o seu lar. 831 00:43:02,415 --> 00:43:04,184 {\an8}Meu nome � Charles Kennedy 832 00:43:04,284 --> 00:43:06,820 {\an8}sou um capit�o aposentado do Departamento de Pol�cia 833 00:43:06,920 --> 00:43:08,588 {\an8}da cidade de Prichard, Alabama. 834 00:43:08,988 --> 00:43:13,360 Descobri sobre o Sr. Knott e a Restoration Youth Academy. 835 00:43:14,227 --> 00:43:15,829 Tamb�m soube que ele esteve 836 00:43:15,929 --> 00:43:17,831 associado ao Bethel Boys Academy. 837 00:43:18,698 --> 00:43:20,600 Fui informado de um processo 838 00:43:20,700 --> 00:43:22,702 no Estado do Mississippi contra isso. 839 00:43:22,802 --> 00:43:24,504 Encontramos os processos do Bethel 840 00:43:24,604 --> 00:43:26,539 que responsabilizaram William Knott 841 00:43:26,639 --> 00:43:29,009 pelo que estava acontecendo com os meninos l�. 842 00:43:30,810 --> 00:43:32,612 As acusa��es no Mississippi 843 00:43:32,712 --> 00:43:34,381 resultaram em um processo federal 844 00:43:34,481 --> 00:43:37,384 contra a academia e William Knott. 845 00:43:37,684 --> 00:43:39,953 Em 2006, um juiz emitiu um julgamento 846 00:43:40,053 --> 00:43:42,789 de US$ 900 mil para o garoto 847 00:43:42,889 --> 00:43:46,726 que, segundo a queixa civil, foi v�tima de tortura. 848 00:43:47,193 --> 00:43:49,729 O Bethel Boys Home e os dormit�rios 849 00:43:49,829 --> 00:43:53,166 que existiam nessa propriedade n�o existem mais. 850 00:43:53,266 --> 00:43:55,235 Mas as pessoas que vivem nessa comunidade 851 00:43:55,335 --> 00:43:57,437 ainda lembram da institui��o controversa 852 00:43:57,537 --> 00:43:59,906 e de seu instrutor chefe. 853 00:44:01,074 --> 00:44:03,443 Aqui temos 43 p�ginas 854 00:44:03,777 --> 00:44:05,078 com crimes monstruosos 855 00:44:05,178 --> 00:44:07,681 cometidos por essas pessoas contra esses meninos. 856 00:44:08,481 --> 00:44:11,351 Eu cheguei na metade e disse para minha secret�ria 857 00:44:11,451 --> 00:44:12,552 que precisava ir para casa. 858 00:44:15,088 --> 00:44:17,057 N�o consigo ler mais isso. 859 00:44:17,157 --> 00:44:18,925 PRIVA��O DE COMIDA. CHUTANDO-O E CORTANDO-O. 860 00:44:19,025 --> 00:44:21,027 NEGOU TRATAMENTO M�DICO. 861 00:44:21,594 --> 00:44:22,862 Desculpe. 862 00:44:24,164 --> 00:44:25,341 O FEZ SEGURAR UMA CERCA EL�TRICA. 863 00:44:25,365 --> 00:44:26,633 � uma hist�ria de horror. 864 00:44:26,733 --> 00:44:27,934 Depois de ler isso, 865 00:44:28,034 --> 00:44:30,570 soube que deveria ser o mesmo em Alabama 866 00:44:30,670 --> 00:44:32,339 e que precisava fazer algo. 867 00:44:38,645 --> 00:44:39,645 No Bethel, 868 00:44:39,713 --> 00:44:41,793 nunca julgaram William Knott por acusa��es criminais. 869 00:44:41,848 --> 00:44:44,718 {\an8}O que conseguiram foi um processo. 870 00:44:44,818 --> 00:44:46,519 {\an8}Ent�o continuou indefinidamente. 871 00:44:46,619 --> 00:44:48,021 {\an8}A Restoration Youth Academy 872 00:44:48,121 --> 00:44:51,524 {\an8}fez a mesma coisa no Estado do Alabama. 873 00:44:51,925 --> 00:44:54,094 Leia alguma das coisas que aconteciam l�. 874 00:44:55,528 --> 00:44:58,798 Cadetes estavam sendo chutados, estrangulados, esbofeteados 875 00:44:58,898 --> 00:45:00,978 e socados enquanto permaneciam em posi��o de sentido. 876 00:45:01,067 --> 00:45:03,570 Na maioria das vezes, um cadete n�o fazia nada. 877 00:45:03,670 --> 00:45:05,638 Um cadete foi empurrado por outro cadete 878 00:45:05,739 --> 00:45:07,540 por um lance de tr�s escadas. 879 00:45:07,640 --> 00:45:09,976 Ele correu at� um instrutor e foi jogado no ch�o 880 00:45:10,076 --> 00:45:11,945 e estrangulado at� n�o conseguir respirar 881 00:45:12,045 --> 00:45:13,913 com o rosto empurrado na terra. 882 00:45:14,280 --> 00:45:16,316 Para n�s, Kennedy � um her�i. 883 00:45:16,416 --> 00:45:18,218 Ele colocou os meninos em seguran�a 884 00:45:18,318 --> 00:45:22,489 e depois pediu a cria��o do Projeto de Lei 440 885 00:45:22,589 --> 00:45:25,291 o melhor projeto e qualquer Estado do pa�s 886 00:45:25,392 --> 00:45:26,593 para proteger crian�as. 887 00:45:26,693 --> 00:45:28,461 E foi isso que ele fez, 888 00:45:28,561 --> 00:45:30,530 afastou esses lugares do Alabama. 889 00:45:32,265 --> 00:45:34,234 Agradecemos muito pelo que voc� fez. 890 00:45:34,334 --> 00:45:38,071 Ver sua emo��o e todo o sacrif�cio 891 00:45:38,171 --> 00:45:42,242 nos deu coragem para continuar quando quer�amos desistir 892 00:45:42,542 --> 00:45:44,010 pois voc�, algu�m de fora, 893 00:45:44,110 --> 00:45:45,779 nos dizia para continuar lutando. 894 00:45:45,879 --> 00:45:47,647 Eu precisava estar na linha de frente 895 00:45:47,747 --> 00:45:51,117 tentando fazer o que eu tinha que fazer para cuidar disso. 896 00:45:52,252 --> 00:45:54,421 A ind�stria de bilh�es de d�lares por ano 897 00:45:54,521 --> 00:45:55,689 tem grandes interesses. 898 00:45:55,789 --> 00:45:57,909 A realidade � que � uma batalha de Davi contra Golias. 899 00:45:59,826 --> 00:46:01,661 S�o 25 anos para mim, 900 00:46:02,228 --> 00:46:04,030 mas todos precisam prestar aten��o. 901 00:46:04,130 --> 00:46:07,133 Isso n�o acabou, nem est� perto de acabar. 902 00:46:10,537 --> 00:46:13,073 {\an8}Por fora, n�o parece haver nenhum problema 903 00:46:13,173 --> 00:46:14,974 {\an8}na Lakeland Girls Academy. 904 00:46:15,075 --> 00:46:16,910 Mas ex-alunas dizem que l� dentro 905 00:46:17,010 --> 00:46:18,111 por tr�s das portas fechadas 906 00:46:18,211 --> 00:46:19,713 a vida � como um campo de treinamento 907 00:46:19,813 --> 00:46:23,316 que usa t�cnicas severas para fazer as garotas obedecerem. 908 00:46:37,731 --> 00:46:39,132 Eu tinha 17 anos quando 909 00:46:39,232 --> 00:46:42,035 fui para a Lakeland Girls Academy na Fl�rida. 910 00:46:43,370 --> 00:46:46,206 A viagem inteira, minha m�e dizia 911 00:46:46,306 --> 00:46:48,375 que eu seria levada para um lugar mais seguro 912 00:46:48,475 --> 00:46:50,243 que eu estaria segura de mim mesma. 913 00:46:51,544 --> 00:46:55,615 {\an8}Quando cheguei, passei muito tempo chorando. 914 00:46:57,650 --> 00:46:59,219 Minha colega de quarto, Naomi 915 00:46:59,319 --> 00:47:01,354 escreveu uma carta em um guardanapo 916 00:47:01,454 --> 00:47:05,492 dizendo que tudo ficaria bem e que ser�amos grandes amigas. 917 00:47:05,592 --> 00:47:07,060 Sempre sorrindo para mim. 918 00:47:09,295 --> 00:47:11,598 Ela sempre cuidava dos outros, 919 00:47:11,698 --> 00:47:13,733 mesmo passando por dificuldades. 920 00:47:16,903 --> 00:47:19,105 Naomi n�o era do tipo que reclamava. 921 00:47:19,839 --> 00:47:23,643 {\an8}Era muito estoica na forma como se apresentava. 922 00:47:23,743 --> 00:47:25,245 {\an8}Mas, quando falava comigo, 923 00:47:25,345 --> 00:47:27,681 sempre dizia que n�o aguentava mais. 924 00:47:29,082 --> 00:47:30,583 Quando voc� passava por um problema 925 00:47:30,684 --> 00:47:34,788 sempre diziam para falar com Deus ou apenas orar. 926 00:47:34,888 --> 00:47:37,590 Problemas m�dicos, era apenas orar. 927 00:47:39,259 --> 00:47:42,562 No mundo deles, ter um m�dico ou tomar medica��o significava 928 00:47:42,662 --> 00:47:45,598 que voc� n�o estava confiando verdadeiramente em Deus. 929 00:47:47,033 --> 00:47:49,035 Ela come�ou a desmoronar 930 00:47:49,402 --> 00:47:51,071 e veio at� mim chorando dizendo, 931 00:47:51,171 --> 00:47:54,140 "Eles n�o v�o me ajudar, sempre dizem para orar. 932 00:47:54,240 --> 00:47:55,709 � o Esp�rito Santo." 933 00:47:59,913 --> 00:48:02,816 Ol�, eu estou em Lakeland Girls Academy 934 00:48:03,717 --> 00:48:07,253 uma das garotas n�o est� dando sinais de vida. 935 00:48:07,921 --> 00:48:10,123 Ela est� doente, n�o foi para escola hoje. 936 00:48:10,223 --> 00:48:12,759 Ela est� doente, deitada na cama. 937 00:48:13,893 --> 00:48:16,496 Precisamos de uma ambul�ncia. 938 00:48:17,030 --> 00:48:19,332 Todos ficamos chocados. 939 00:48:19,432 --> 00:48:23,803 O diretor entrou e simplesmente disse, 940 00:48:23,903 --> 00:48:25,672 "Ela est� morta." 941 00:48:28,975 --> 00:48:31,544 {\an8}Por d�cadas, crian�as em institui��es 942 00:48:31,644 --> 00:48:34,214 {\an8}t�m sido privadas de direitos humanos b�sicos 943 00:48:34,314 --> 00:48:37,684 {\an8}contra abusos generalizados, neglig�ncia e mortes evit�veis. 944 00:48:38,385 --> 00:48:41,221 A morte de Naomi � um exemplo doloroso. 945 00:48:41,321 --> 00:48:43,790 Por muito tempo, nosso governo permitiu 946 00:48:43,890 --> 00:48:46,326 que essa ind�stria enganosa operasse nas sombras 947 00:48:46,426 --> 00:48:50,363 sem qualquer transpar�ncia ou responsabilidade reais. 948 00:48:53,566 --> 00:48:55,177 MELVIN SEMBLER NEGOU FAZER DOA��ES POL�TICAS 949 00:48:55,201 --> 00:48:56,721 PARA INFLUENCIAR LEGISLA��O ESPEC�FICA. 950 00:48:56,803 --> 00:48:58,648 N�O � ILEGAL CONTRIBUIR PARA POL�TICOS QUE REGULAM 951 00:48:58,672 --> 00:48:59,882 UMA IND�STRIA NA QUAL SE TRABALHA. 952 00:48:59,906 --> 00:49:01,150 AS SEGUINTES PESSOAS, INSTITUI��ES 953 00:49:01,174 --> 00:49:02,551 OU SEUS REPRESENTANTES N�O RESPONDERAM OU RECUSARAM 954 00:49:02,575 --> 00:49:03,943 OS PEDIDOS DE COMENT�RIO: 955 00:49:04,044 --> 00:49:05,121 DAN AND HOLLY WILLIAMS, LAKELAND GIRLS 956 00:49:05,145 --> 00:49:06,555 ACADEMY TEEN CHALLENGE, SOUTHEAST REGIONAL 957 00:49:06,579 --> 00:49:08,214 EM JANEIRO DE 2023, 958 00:49:08,314 --> 00:49:10,283 A AGAPE FECHOU DEFINITIVAMENTE SUAS PORTAS 959 00:49:10,383 --> 00:49:12,018 DEVIDO A DIFICULDADES FINANCEIRAS. 76333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.