Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,813 --> 00:00:02,424
ESTE DOCUMENT�RIO CONT�M
REPRESENTA��ES GR�FICAS
2
00:00:02,448 --> 00:00:03,926
DE CONTROLE COERCITIVO,
ABUSO INFANTIL,
3
00:00:03,950 --> 00:00:05,030
AGRESS�O SEXUAL
E VIOL�NCIA.
4
00:00:10,957 --> 00:00:13,759
Todos os adolescentes,
desde o in�cio dos tempos
5
00:00:13,860 --> 00:00:15,527
s�o considerados problem�ticos.
6
00:00:16,795 --> 00:00:17,875
� tudo uma quest�o de medo.
7
00:00:18,797 --> 00:00:20,332
Quando os filhos
est�o com problemas
8
00:00:20,432 --> 00:00:22,734
� uma situa��o
extrema para os pais.
9
00:00:23,102 --> 00:00:24,646
Os programas
para adolescentes problem�ticos
10
00:00:24,670 --> 00:00:27,406
oferecem uma solu��o extrema.
11
00:00:28,207 --> 00:00:29,541
{\an8}Muito bem, aqui estamos.
12
00:00:30,709 --> 00:00:33,212
{\an8}Pais desesperados que sentiam
que estavam perdendo o controle
13
00:00:33,312 --> 00:00:36,482
de seus filhos para as drogas
pagavam taxas de at� US$ 4 mil
14
00:00:36,582 --> 00:00:37,662
pelo tratamento particular.
15
00:00:38,150 --> 00:00:40,152
Se voc� tem medo
de que seu filho morra
16
00:00:40,252 --> 00:00:43,655
e algu�m lhe diz que esta
� a maneira de salv�-lo
17
00:00:43,755 --> 00:00:45,757
voc� simplesmente diz
"N�o, obrigado."
18
00:00:46,392 --> 00:00:48,094
{\an8}Achamos que
est�vamos ajudando-a
19
00:00:48,194 --> 00:00:49,395
{\an8}a obter ajuda terap�utica.
20
00:00:49,495 --> 00:00:52,064
{\an8}Ela foi abusada emocionalmente.
21
00:00:52,164 --> 00:00:53,665
{\an8}� dif�cil conviver com isso.
22
00:00:53,765 --> 00:00:56,002
Como eu disse, voc� ter�
o desafio de sua vida.
23
00:00:56,102 --> 00:00:57,904
O abuso � o tratamento.
24
00:00:58,004 --> 00:01:00,606
Sim, senhor. N�o, senhor.
Est� entendendo?
25
00:01:00,706 --> 00:01:03,943
O que voc� recebe s�o
basicamente sociopatas
26
00:01:04,043 --> 00:01:06,211
que gostam de torturar pessoas.
27
00:01:06,311 --> 00:01:09,214
Neste momento, h� um jovem
de 15 anos no programa
28
00:01:09,314 --> 00:01:11,150
que est� sendo
espancado e abusado.
29
00:01:11,250 --> 00:01:12,861
Um suposto assassinato
no condado de Garfield
30
00:01:12,885 --> 00:01:14,396
fez com que as autoridades
de Utah se perguntassem
31
00:01:14,420 --> 00:01:15,555
se haveria mudan�as
32
00:01:15,655 --> 00:01:16,388
para o setor de terapia
33
00:01:16,489 --> 00:01:17,729
de jovens problem�ticos
de Utah.
34
00:01:17,823 --> 00:01:19,391
Sabemos disso h� d�cadas.
35
00:01:19,492 --> 00:01:22,462
Crian�as morreram
e nada mudou de fato.
36
00:01:22,562 --> 00:01:24,464
Sinceramente, � assustador,
37
00:01:24,564 --> 00:01:26,599
porque � como se as pessoas
conseguissem se safar.
38
00:01:26,699 --> 00:01:28,176
A ind�stria
de adolescentes problem�ticos
39
00:01:28,200 --> 00:01:29,244
� uma ind�stria de bilh�es
de d�lares.
40
00:01:29,268 --> 00:01:30,308
� uma m�quina de dinheiro.
41
00:01:30,369 --> 00:01:32,204
S�o campos de tortura,
42
00:01:32,304 --> 00:01:34,840
mas os pol�ticos est�o
protegendo o dinheiro.
43
00:01:34,940 --> 00:01:37,142
A ideia � promover
programas bem-sucedidos.
44
00:01:39,378 --> 00:01:41,747
Se isso est� acontecendo
no seu turno
45
00:01:41,847 --> 00:01:44,717
ent�o voc� � o respons�vel.
46
00:01:44,817 --> 00:01:46,886
� hora de acreditar
nas crian�as.
47
00:01:46,986 --> 00:01:51,424
Eu sofria abusos verbais,
mentais e f�sicos diariamente.
48
00:01:51,724 --> 00:01:53,493
Paris fez um bom trabalho
49
00:01:53,593 --> 00:01:57,162
para envolver o pa�s
em uma conversa nacional.
50
00:01:57,262 --> 00:01:59,699
Estamos empenhados
em descobrir a verdade.
51
00:01:59,799 --> 00:02:01,076
MULHER DIZ QUE FOI PUNIDA
NO TURN-ABOUT RANCH
52
00:02:01,100 --> 00:02:02,211
AP�S DENUNCIAR ASS�DIO SEXUAL.
53
00:02:02,235 --> 00:02:05,138
Todo mundo quer saber
como diabos isso aconteceu
54
00:02:05,238 --> 00:02:06,672
e como podemos impedir?
55
00:02:22,588 --> 00:02:24,857
{\an8}Durante 20 anos eu n�o
conseguia dormir � noite.
56
00:02:24,957 --> 00:02:27,393
{\an8}As lembran�as
de viol�ncia f�sica
57
00:02:27,493 --> 00:02:31,164
{\an8}o sentimento de solid�o
e a perda de colegas
58
00:02:31,264 --> 00:02:33,699
passavam pela minha mente
quando eu fechava os olhos.
59
00:02:34,567 --> 00:02:37,736
Isso n�o era apenas ins�nia,
era trauma.
60
00:02:38,904 --> 00:02:42,808
Como todos voc�s aqui,
eu tamb�m estava trancado
61
00:02:42,908 --> 00:02:44,443
em uma dessas escolas.
62
00:02:44,543 --> 00:02:46,479
No momento em que soube
63
00:02:46,579 --> 00:02:49,448
que Paris iria
apresentar esse projeto
64
00:02:49,548 --> 00:02:51,317
eu j� sabia que ela tinha
65
00:02:51,417 --> 00:02:53,719
estado na mesma institui��o
em que eu estava.
66
00:02:53,819 --> 00:02:55,888
Eu soube que a onda viria.
67
00:02:55,988 --> 00:02:57,290
Gostaria de poder dizer
68
00:02:57,390 --> 00:02:59,358
que a experi�ncia
que presenciei foi �nica
69
00:02:59,458 --> 00:03:01,794
ou at� mesmo rara,
mas infelizmente n�o �.
70
00:03:01,894 --> 00:03:03,329
Quando ela deu
um passo � frente,
71
00:03:03,429 --> 00:03:05,031
eu poderia estar
logo atr�s dizendo
72
00:03:05,131 --> 00:03:08,467
"Olha, sou uma pessoa
completamente diferente
73
00:03:08,567 --> 00:03:10,637
mas a mesma coisa
aconteceu comigo.
74
00:03:10,737 --> 00:03:13,239
Isso n�o � inven��o, � real."
75
00:03:20,613 --> 00:03:25,284
� estranho estar em uma van
indo para Provo novamente.
76
00:03:27,754 --> 00:03:32,759
� como a sensa��o
de voltar ao inferno.
77
00:03:35,294 --> 00:03:36,729
ESCOLA PROVO CANYON
78
00:03:37,964 --> 00:03:41,167
Eu tinha 14 anos
quando fui mandada
79
00:03:41,267 --> 00:03:42,835
para a escola Provo Canyon.
80
00:03:46,005 --> 00:03:48,540
{\an8}- Eu gostaria de ir com voc�s.
- Eu tamb�m.
81
00:03:49,842 --> 00:03:53,479
Meus pais me deram abra�os
e beijos e se despediram.
82
00:03:54,914 --> 00:03:57,216
Eu sabia que o que estava
acontecendo naquele momento,
83
00:03:57,316 --> 00:03:58,985
quando me afastei deles,
era grande,
84
00:03:59,085 --> 00:04:03,256
mas eu n�o tinha capacidade
de entender o qu�o grande.
85
00:04:05,991 --> 00:04:09,229
Se eu tivesse percebido
que passaria o pr�ximo ano
86
00:04:09,329 --> 00:04:11,864
ou mais de minha vida
no inferno, eu teria fugido.
87
00:04:13,233 --> 00:04:16,336
Sim, eu teria fugido na �poca.
88
00:04:16,436 --> 00:04:17,937
Com certeza.
89
00:04:23,576 --> 00:04:25,611
LOS ANGELES
90
00:04:28,414 --> 00:04:30,049
- Venha para o n�o, cara.
- Desliga!
91
00:04:30,149 --> 00:04:32,218
Nada de mam�e. Sem nada.
92
00:04:34,720 --> 00:04:38,090
Cresci nos sub�rbios
ao norte de Los Angeles.
93
00:04:40,192 --> 00:04:44,597
Eu era uma garota muito
imaginativa, criativa e boba.
94
00:04:50,270 --> 00:04:51,771
Desperdi�amos
nossos dois minutos!
95
00:04:55,308 --> 00:04:58,444
Na �poca em que eu tinha
oito ou nove anos
96
00:04:58,544 --> 00:05:01,747
um membro pr�ximo
da minha fam�lia
97
00:05:01,848 --> 00:05:04,783
ficou doente com c�ncer
e morou conosco.
98
00:05:06,886 --> 00:05:09,322
Observando o processo
de algu�m perder a vida
99
00:05:09,422 --> 00:05:10,957
por causa do c�ncer.
100
00:05:11,557 --> 00:05:15,161
Foi demais e eu desmoronei.
101
00:05:16,362 --> 00:05:19,732
- Voc� gosta do ensino m�dio?
- N�o.
102
00:05:19,833 --> 00:05:23,436
- Voc� ser� uma cantora?
- N�o.
103
00:05:25,471 --> 00:05:28,041
Eu estava com dificuldades
na escola e desinteressada.
104
00:05:28,141 --> 00:05:30,944
Comecei a tomar Prozac.
105
00:05:32,711 --> 00:05:34,147
E logo depois disso
106
00:05:34,247 --> 00:05:37,817
eu comecei a tomar
rem�dios para TDAH
107
00:05:38,384 --> 00:05:41,620
e estava dormindo talvez
tr�s horas por noite.
108
00:05:43,156 --> 00:05:46,192
Eu me sentia como
se estivesse quebrada.
109
00:05:48,194 --> 00:05:52,165
Estava sufocando lentamente.
110
00:05:54,500 --> 00:05:58,004
Acho que foi um pouco antes
de completar 14 anos
111
00:05:58,104 --> 00:06:00,106
que tentei me matar.
112
00:06:13,285 --> 00:06:16,423
Os meus pais eram
profissionais de sa�de mental.
113
00:06:16,523 --> 00:06:19,191
Mas, em geral, os m�dicos
n�o t�m permiss�o
114
00:06:19,291 --> 00:06:21,327
para tratar
suas pr�prias fam�lias.
115
00:06:22,294 --> 00:06:23,663
Foi traum�tico
para eles me amarem
116
00:06:23,763 --> 00:06:25,498
e n�o saberem
se eu conseguiria.
117
00:06:27,099 --> 00:06:29,769
{\an8}Assim, recomendaram a eles
que eu fosse enviada
118
00:06:29,869 --> 00:06:31,604
{\an8}para a escola Provo Canyon.
119
00:06:31,704 --> 00:06:34,040
{\an8}Eles acreditaram
em seus colegas.
120
00:06:35,742 --> 00:06:37,176
{\an8}Este � um lugar que se importa.
121
00:06:37,276 --> 00:06:39,412
{\an8}Este � um lugar onde
podemos nos importar.
122
00:06:39,912 --> 00:06:42,281
{\an8}Uma das coisas que fazemos
� ensinar as crian�as
123
00:06:42,381 --> 00:06:45,251
sobre a estrutura
de suas vidas.
124
00:06:45,351 --> 00:06:48,354
Fazemos isso para ajud�-las
a aprender a ter disciplina
125
00:06:48,455 --> 00:06:50,222
e a seguir regras.
126
00:06:50,322 --> 00:06:53,926
Sentimos que temos
nossa filha de volta.
127
00:06:55,462 --> 00:06:58,531
Algumas crian�as dizem
que isso salvou a vida delas.
128
00:06:59,432 --> 00:07:02,135
Centenas de outras
ter�o pesadelos
129
00:07:02,235 --> 00:07:03,603
para o resto de suas vidas.
130
00:07:06,906 --> 00:07:09,009
O que chamamos de setor
de adolescentes problem�ticos
131
00:07:09,109 --> 00:07:11,911
�, na verdade, uma esp�cie
de saco de lixo
132
00:07:12,012 --> 00:07:13,412
de todos esses
programas diferentes.
133
00:07:13,446 --> 00:07:16,949
Com base nessa ideia,
custe o que custar
134
00:07:17,050 --> 00:07:19,352
vamos fazer com que esses
jovens sigam as regras
135
00:07:19,452 --> 00:07:21,687
porque o que eles est�o
fazendo � muito perigoso.
136
00:07:21,787 --> 00:07:23,623
Isso destruir� suas vidas.
137
00:07:23,723 --> 00:07:27,560
{\an8}Os programas consistem
em terapia na natureza
138
00:07:27,660 --> 00:07:30,596
campos de treinamento
internatos
139
00:07:30,696 --> 00:07:32,832
e centros de reabilita��o.
140
00:07:32,932 --> 00:07:35,501
H� tamb�m muitos
programas religiosos.
141
00:07:35,601 --> 00:07:38,338
Juntos, todos esses programas
142
00:07:38,438 --> 00:07:41,841
atraem cerca de 100 mil
jovens por ano.
143
00:07:42,942 --> 00:07:45,578
Todos eles fazem
a mesma propaganda
144
00:07:45,678 --> 00:07:46,812
que � dizer aos pais,
145
00:07:46,912 --> 00:07:49,282
"Se seu filho est�
agindo mal, venha at� n�s.
146
00:07:49,382 --> 00:07:50,383
Pague-nos algum dinheiro
147
00:07:50,483 --> 00:07:52,285
n�s o ajudaremos a mudar
de comportamento."
148
00:07:52,385 --> 00:07:54,520
Eles est�o apenas
confiando que as escolas
149
00:07:54,620 --> 00:07:56,289
funcionar�o como escolas.
150
00:07:56,756 --> 00:08:01,695
Mas h� outras que se
autodenominam internatos
151
00:08:01,795 --> 00:08:05,031
e est�o fazendo as coisas
de maneira muito diferente.
152
00:08:05,131 --> 00:08:08,601
H� pelo menos mil
programas conhecidos.
153
00:08:08,702 --> 00:08:10,136
Eles variam em tamanho
154
00:08:10,236 --> 00:08:12,005
desde opera��es
em grande escala.
155
00:08:12,105 --> 00:08:13,506
Empresas multibilion�rias
156
00:08:13,607 --> 00:08:15,408
est�o administrando
esses programas
157
00:08:15,508 --> 00:08:16,776
{\an8}em lugares como Utah.
158
00:08:17,543 --> 00:08:20,647
{\an8}Mas tamb�m h�
muitos programas familiares
159
00:08:20,747 --> 00:08:22,481
que funcionam fora do radar.
160
00:08:23,116 --> 00:08:24,836
Eles podem n�o ser
totalmente regulamentados
161
00:08:24,884 --> 00:08:25,884
dependendo do Estado.
162
00:08:26,219 --> 00:08:28,822
E, em muitos casos,
essas instala��es nem mesmo
163
00:08:28,922 --> 00:08:30,465
precisam informar
aos Estados que existem.
164
00:08:30,489 --> 00:08:32,358
Portanto, n�o h�
uma lista abrangente.
165
00:08:32,458 --> 00:08:34,593
O fato � que a lei lhes deu
muita margem de manobra
166
00:08:34,694 --> 00:08:36,663
para fazer as coisas
como bem entendem.
167
00:08:54,714 --> 00:08:57,383
� estranho, da �ltima vez
que estive aqui
168
00:08:57,483 --> 00:09:00,453
n�o consegui ver a entrada,
mas ainda parece a mesma coisa.
169
00:09:03,390 --> 00:09:04,824
Quero dizer, o pr�dio inteiro
170
00:09:04,924 --> 00:09:08,160
� como se voc� fosse ver
a casa da sua inf�ncia.
171
00:09:12,832 --> 00:09:15,635
� como se eu nem estivesse
l� dentro e quisesse sair.
172
00:09:30,817 --> 00:09:33,019
Quando fui colocada
pela primeira vez
173
00:09:33,119 --> 00:09:34,721
na escola Provo Canyon
174
00:09:36,223 --> 00:09:38,591
eles me levaram
a um arm�rio de utilidades
175
00:09:38,691 --> 00:09:40,527
e me mandaram tirar a roupa.
176
00:09:45,265 --> 00:09:48,568
Lembro-me do choque
da revista �ntima
177
00:09:48,668 --> 00:09:51,137
e do choque de todas
as portas trancadas
178
00:09:51,238 --> 00:09:54,140
e de todas as pessoas
com r�dios e chaves tilintando.
179
00:09:57,877 --> 00:09:59,379
Voc� n�o pode ficar sozinho,
180
00:09:59,479 --> 00:10:02,349
mas tamb�m n�o podia
falar com ningu�m
181
00:10:02,449 --> 00:10:04,784
a menos que tenha
permiss�o expressa.
182
00:10:08,888 --> 00:10:12,992
Uma garota perdeu o controle.
183
00:10:13,092 --> 00:10:17,597
Come�ou a gritar
e se debater para escapar.
184
00:10:17,697 --> 00:10:19,832
Eles a jogaram no ch�o.
185
00:10:22,669 --> 00:10:24,070
Quando ela levantou
186
00:10:24,170 --> 00:10:26,172
parecia que a maior parte
da pele do rosto dela
187
00:10:26,273 --> 00:10:27,574
tinha sido arrancada.
188
00:10:32,745 --> 00:10:37,049
Eu percebi que n�o
havia mais como cair
189
00:10:37,884 --> 00:10:40,787
e n�o dava mais para fingir
que eu estava bem.
190
00:10:44,056 --> 00:10:46,259
QUARTO DOS PACIENTES
191
00:10:52,799 --> 00:10:56,569
Uma manh�, eu estava
deitada no beliche de cima
192
00:10:56,669 --> 00:10:59,138
e pensei comigo mesmo
193
00:10:59,239 --> 00:11:02,242
"O que acontece se eu
simplesmente n�o levantar?"
194
00:11:05,478 --> 00:11:07,814
Os funcion�rios vieram
no quarto me chamando
195
00:11:07,914 --> 00:11:10,083
"Walker, levanta."
196
00:11:11,451 --> 00:11:16,222
E no segundo que voc�
desobedece, tudo muda.
197
00:11:20,726 --> 00:11:22,562
Meu Deus.
198
00:11:25,098 --> 00:11:27,834
Um deles me pegou
pelos tornozelos
199
00:11:28,468 --> 00:11:31,037
e o outro me pegou pelo bra�o.
200
00:11:37,310 --> 00:11:39,379
Eu ca� no ch�o.
201
00:11:53,393 --> 00:11:55,695
Eles me arrastaram
pelo corredor
202
00:11:56,729 --> 00:12:00,066
at� a cela de observa��o
e me deixaram l�.
203
00:12:09,142 --> 00:12:12,846
Voc� podia ficar naquele quarto
por uma hora ou por dias
204
00:12:12,946 --> 00:12:14,948
dependendo de qu�o r�pido
205
00:12:15,048 --> 00:12:17,684
voc� obedecia
o que eles queriam.
206
00:12:25,291 --> 00:12:28,828
Foi quando eu comecei
a entender exatamente
207
00:12:28,928 --> 00:12:30,396
que tipo de lugar eu estava.
208
00:12:39,205 --> 00:12:42,375
Bem na frente
de onde estou agora,
209
00:12:42,476 --> 00:12:45,311
onde voc� v� aqueles
quadrados sem telhado azul,
210
00:12:47,113 --> 00:12:49,816
� onde ficava
a cela de isolamento.
211
00:12:49,949 --> 00:12:53,853
Eu estava t�o desesperada
212
00:12:53,953 --> 00:12:58,257
pelo controle sobre meu corpo
213
00:12:59,025 --> 00:13:01,494
ou pelo controle
sobre qualquer coisa
214
00:13:01,594 --> 00:13:03,930
ou algo que comecei
a me machucar.
215
00:13:07,334 --> 00:13:09,702
Eles s� avisavam
para eu parar e ent�o...
216
00:13:20,647 --> 00:13:25,052
Eles me seguravam pelos
bra�os e pernas e injetaram.
217
00:13:26,653 --> 00:13:30,590
Eu recebia inje��es de Haldol
uma ou duas vezes por dia.
218
00:13:34,394 --> 00:13:36,763
Havia muitas meninas que depois
que recebiam a inje��o
219
00:13:36,863 --> 00:13:38,931
no dia seguinte,
ficavam com a mand�bula travada
220
00:13:39,032 --> 00:13:41,134
babando,
com espasmos musculares.
221
00:13:43,570 --> 00:13:45,638
Essa � a parte que nunca
mostram aos pais.
222
00:13:50,677 --> 00:13:53,646
{\an8}Esses programas fazem
parte da cultura popular.
223
00:13:53,746 --> 00:13:57,384
S�o anunciados
no r�dio e na TV.
224
00:13:57,484 --> 00:13:59,719
E est�o por toda
a internet, obviamente.
225
00:13:59,819 --> 00:14:03,890
Pode haver alguns leg�timos,
mas voc� n�o tem como saber.
226
00:14:05,225 --> 00:14:06,993
Como pai, voc� est� basicamente
227
00:14:07,093 --> 00:14:08,461
assinando a cust�dia
do seu filho.
228
00:14:08,561 --> 00:14:10,764
Esse programa tem o direito
229
00:14:10,864 --> 00:14:12,504
de tomar decis�es m�dicas
para o seu filho
230
00:14:12,565 --> 00:14:15,201
mas adolescente problem�tico
n�o � um diagn�stico.
231
00:14:18,104 --> 00:14:22,943
N�o h� uma fonte
governamental de informa��es
232
00:14:23,043 --> 00:14:25,478
sobre o que realmente
est� acontecendo
233
00:14:25,578 --> 00:14:26,913
em algumas dessas instala��es.
234
00:14:27,948 --> 00:14:31,852
Quando um pai est� entregando
235
00:14:31,952 --> 00:14:36,890
o cuidado e a cust�dia
do seu filho a um estranho
236
00:14:36,990 --> 00:14:39,660
ele precisa saber a verdade
237
00:14:39,760 --> 00:14:41,862
toda a verdade
e nada al�m da verdade.
238
00:14:41,962 --> 00:14:45,465
Porque eles podem estar
enviando seu filho
239
00:14:45,565 --> 00:14:47,801
para uma situa��o
muito perigosa.
240
00:14:47,901 --> 00:14:50,671
Muitas pessoas, em certos
centros de tratamento,
241
00:14:50,771 --> 00:14:53,373
n�o s�o profissionais
licenciados
242
00:14:53,473 --> 00:14:55,676
de sa�de mental ou m�dicos.
243
00:14:55,776 --> 00:14:57,844
Podem ser apenas pessoas
que moram na vizinhan�a
244
00:14:57,944 --> 00:15:01,681
ou familiares e amigos
do dono da instala��o.
245
00:15:04,251 --> 00:15:07,086
E a quest�o �:
Onde colocamos essas crian�as?
246
00:15:08,054 --> 00:15:10,690
Muitos deles tinham
problemas s�rios
247
00:15:10,790 --> 00:15:14,628
e precisavam ser vistos
por psiquiatras,
248
00:15:14,728 --> 00:15:17,096
psic�logos
ou terapeutas de verdade.
249
00:15:17,196 --> 00:15:20,734
Mas ouvimos muitos jovens
saindo dessas escolas dizendo
250
00:15:20,834 --> 00:15:22,902
que isso os machucou
mais do que ajudou.
251
00:15:23,537 --> 00:15:27,707
Esse jovem sendo enviado
para programas
252
00:15:27,807 --> 00:15:30,109
de adolescentes problem�ticos
tem uma doen�a,
253
00:15:30,210 --> 00:15:32,279
assim como o c�ncer
ou doen�a card�aca.
254
00:15:32,379 --> 00:15:34,948
E ainda assim, quando
esse jovem n�o melhora
255
00:15:35,048 --> 00:15:36,483
o que eles fazem?
256
00:15:36,583 --> 00:15:37,817
Apenas o punem mais.
257
00:15:40,820 --> 00:15:43,423
Eu estava completamente
isolada de todos.
258
00:15:46,192 --> 00:15:49,296
Havia uma pequena
claraboia no topo.
259
00:15:50,730 --> 00:15:53,400
Eu me perguntava quantas
centenas de meninas
260
00:15:53,500 --> 00:15:57,070
tiveram a mesma experi�ncia
de estar deitada naquele ch�o
261
00:15:57,170 --> 00:16:01,875
olhando para aquela janela
e imaginando voar para fora.
262
00:16:04,244 --> 00:16:05,778
Isso se solidificou
na minha mente
263
00:16:05,879 --> 00:16:08,248
que eu iria dar um jeito
de sair de l�.
264
00:16:17,457 --> 00:16:19,426
Estamos no centro
hist�rico de Provo.
265
00:16:21,428 --> 00:16:23,931
Eu s� estive aqui
uma vez antes.
266
00:16:26,466 --> 00:16:29,436
Eu via pessoas tentando fugir
267
00:16:29,536 --> 00:16:31,805
e elas sempre eram
pegas rapidamente.
268
00:16:33,373 --> 00:16:36,709
Eu pensei que, se conseguisse
chegar a Salt Lake City
269
00:16:36,810 --> 00:16:39,446
poderia me misturar na multid�o
270
00:16:39,546 --> 00:16:41,648
e encontrar pessoas
que me ajudassem.
271
00:16:44,084 --> 00:16:45,685
Acho que eu s�...
272
00:16:45,785 --> 00:16:48,288
Eu sabia que precisava tentar.
273
00:16:48,388 --> 00:16:51,892
Quando eu tinha 16 anos
elaborei um plano.
274
00:16:53,393 --> 00:16:55,829
Esperei at� ser liberada
275
00:16:55,929 --> 00:16:59,365
para uma visita fora do campus
com meus pais.
276
00:16:59,466 --> 00:17:04,304
Eu at� cheguei a levantar
as palmilhas das minhas botas
277
00:17:04,405 --> 00:17:08,942
e colocar camadas de roupas
�ntimas dentro delas.
278
00:17:10,777 --> 00:17:13,547
Lembro que, antes
de sair para a visita
279
00:17:13,647 --> 00:17:17,083
eles pegaram minhas botas
e as sacudiram.
280
00:17:17,183 --> 00:17:19,453
Eu segurei a respira��o,
281
00:17:19,553 --> 00:17:22,489
esperando que as roupas
�ntimas ca�ssem
282
00:17:23,590 --> 00:17:24,858
mas n�o ca�ram.
283
00:17:30,464 --> 00:17:33,099
Havia uma parte agridoce
em mim que estava feliz
284
00:17:33,199 --> 00:17:36,737
em ver meus pais,
mas eu sabia o que iria fazer.
285
00:17:38,539 --> 00:17:42,943
Eu n�o acreditava
que eles me ouviriam
286
00:17:43,043 --> 00:17:45,479
se eu contasse
o que estava acontecendo
287
00:17:45,579 --> 00:17:47,681
e que eu precisava sair.
288
00:17:48,281 --> 00:17:53,153
Tamb�m os via como
parte do problema
289
00:17:53,253 --> 00:17:54,733
porque foram eles
que me colocaram l�.
290
00:17:59,259 --> 00:18:02,229
Est�vamos numa loja
no shopping
291
00:18:02,329 --> 00:18:06,633
e assim que sa�
da vista deles eu corri.
292
00:18:14,141 --> 00:18:16,176
Corri para a rua
293
00:18:16,276 --> 00:18:20,447
e comecei a acenar
para que algu�m parasse.
294
00:18:23,417 --> 00:18:26,353
Um carro parou
quase imediatamente.
295
00:18:27,587 --> 00:18:31,425
Perguntei se ele poderia
me levar para Salt Lake City
296
00:18:31,525 --> 00:18:34,228
e ele disse que sim.
297
00:18:38,932 --> 00:18:42,636
Voc� s� vai onde eles te levam,
para passar por aquele momento.
298
00:18:45,505 --> 00:18:48,975
Eu n�o estava pensando
no motivo ou plano dele
299
00:18:49,076 --> 00:18:51,278
nada disso.
300
00:18:52,812 --> 00:18:57,618
N�o via como perigoso.
Via como uma forma de escapar.
301
00:19:07,260 --> 00:19:10,964
Esse foi o grande erro.
302
00:19:22,175 --> 00:19:24,511
Ele disse que precisava
fazer uma parada r�pida
303
00:19:24,612 --> 00:19:28,315
e estacionou debaixo
de uma ponte.
304
00:19:29,416 --> 00:19:33,286
Eu estava com medo
e pensando que deveria fugir
305
00:19:34,387 --> 00:19:36,123
mas olhei ao redor
306
00:19:36,223 --> 00:19:39,827
e n�o havia ningu�m
que pudesse me proteger.
307
00:19:42,529 --> 00:19:46,600
Eu perguntei se poderia sair.
308
00:19:46,700 --> 00:19:49,837
N�o tinha mais nada
que eu pudesse fazer.
309
00:19:51,004 --> 00:19:53,807
Ent�o ele abriu
o z�per das cal�as.
310
00:19:57,277 --> 00:19:58,311
Desculpa.
311
00:20:07,855 --> 00:20:11,625
Quando ele destrancou
a porta, eu simplesmente fugi.
312
00:20:23,771 --> 00:20:26,940
Acho que passei
uns tr�s minutos
313
00:20:28,241 --> 00:20:30,277
em uma dessas ruas aqui embaixo
314
00:20:31,645 --> 00:20:33,113
antes de uma van me pegar
315
00:20:33,213 --> 00:20:34,782
e me levar de volta
depois que eu fugi.
316
00:20:43,691 --> 00:20:46,059
Quando voltei para Provo Canyon
317
00:20:47,327 --> 00:20:49,496
eles me levaram direto
para a observa��o.
318
00:20:52,432 --> 00:20:56,470
Minha terapeuta entrou.
319
00:20:58,439 --> 00:21:01,107
E eu comecei a contar
o que tinha acontecido.
320
00:21:03,477 --> 00:21:06,280
Eu tinha acabado
de ser atacada e...
321
00:21:10,251 --> 00:21:13,420
Eu poderia descrever o carro.
Sabia o nome dele.
322
00:21:18,792 --> 00:21:23,764
E eu pensava que algu�m
deveria fazer algo.
323
00:21:26,333 --> 00:21:31,305
Como ligar para a pol�cia.
E ningu�m fez isso.
324
00:21:41,548 --> 00:21:46,287
A terapeuta me interrompeu
e perguntou se eu lutei.
325
00:21:46,387 --> 00:21:49,323
Ela disse para
eu parar de falar
326
00:21:50,291 --> 00:21:53,460
e que o que ela estava ouvindo
era que eu tinha feito
327
00:21:53,560 --> 00:21:55,195
um programa para conseguir
uma carona.
328
00:22:01,802 --> 00:22:05,772
Ela trouxe meus pais
para a sala e disse,
329
00:22:05,873 --> 00:22:09,376
"J� expliquei a eles
exatamente o que aconteceu."
330
00:22:11,378 --> 00:22:15,615
E eles come�aram a me dizer
331
00:22:15,715 --> 00:22:19,186
como eu tinha feito
uma coisa horr�vel
332
00:22:19,286 --> 00:22:23,157
fria, calculista e cruel.
333
00:22:28,362 --> 00:22:30,865
Eu sempre vou lamentar
por ter machucado meus pais
334
00:22:30,965 --> 00:22:34,134
mas eu precisava fazer isso
e estou feliz por ter tentado.
335
00:22:34,234 --> 00:22:36,336
Implorei por qualquer
outra coisa.
336
00:22:37,104 --> 00:22:38,939
S�, por favor,
n�o me deixem aqui.
337
00:22:39,840 --> 00:22:43,577
Meus pais me deixaram l�
e foram embora.
338
00:22:48,015 --> 00:22:50,818
Naquele momento,
n�o tinha d�vidas
339
00:22:50,918 --> 00:22:52,786
de que eu tinha
sido abandonada.
340
00:22:53,921 --> 00:22:57,324
Minha terapeuta
parou de me visitar
341
00:22:57,425 --> 00:23:00,060
porque disse
que n�o via sentido.
342
00:23:01,261 --> 00:23:03,731
Decidi que n�o poderia
continuar lutando.
343
00:23:03,831 --> 00:23:05,899
S� queria ir para casa
344
00:23:05,999 --> 00:23:09,269
ter uma chance
de tentar de novo.
345
00:23:09,369 --> 00:23:13,040
E comecei a fazer exatamente
tudo que me mandavam.
346
00:23:14,174 --> 00:23:17,110
Depois que completei 17 anos,
fui para casa.
347
00:23:20,280 --> 00:23:22,349
Se juntar todo o tempo,
passei tr�s anos
348
00:23:22,450 --> 00:23:24,752
da minha inf�ncia
como prisioneira.
349
00:23:25,419 --> 00:23:28,589
Eu sou apenas uma das crian�as
da escola Provo Canyon
350
00:23:28,689 --> 00:23:31,425
que passou por algo
horr�vel na inf�ncia.
351
00:23:31,525 --> 00:23:33,093
Isso tem que parar.
352
00:23:33,193 --> 00:23:35,338
A ind�stria multibilion�ria
de adolescentes problem�ticos
353
00:23:35,362 --> 00:23:38,699
tem conseguido enganar pais,
distritos escolares
354
00:23:38,799 --> 00:23:40,734
ag�ncias de bem-estar infantil
355
00:23:40,834 --> 00:23:44,638
e sistemas de justi�a juvenil
por d�cadas.
356
00:23:47,608 --> 00:23:50,811
Uma coisa que todos esses
programas t�m em comum
357
00:23:50,911 --> 00:23:55,682
� que eles ganham mais
dinheiro quando falham
358
00:23:55,782 --> 00:23:58,985
porque quanto mais tempo
a crian�a fica l�
359
00:23:59,086 --> 00:24:00,454
mais eles ganham.
360
00:24:01,755 --> 00:24:03,190
Esses programas custam
361
00:24:03,290 --> 00:24:07,194
entre US$ 30 mil
e US$ 60 mil por ano.
362
00:24:07,294 --> 00:24:09,730
Ent�o h� uma grande
quest�o financeira.
363
00:24:10,697 --> 00:24:12,266
S� no estado de Utah
364
00:24:12,366 --> 00:24:14,601
a economia da ind�stria
de adolescentes problem�ticos
365
00:24:14,701 --> 00:24:17,738
est� gerando mais
de US$ 328 milh�es por ano.
366
00:24:17,838 --> 00:24:19,840
Existem mais
de 6 mil empregos
367
00:24:19,940 --> 00:24:22,043
diretamente ligados
a essa ind�stria.
368
00:24:23,244 --> 00:24:26,380
Tornou-se uma grande
subcategoria
369
00:24:26,480 --> 00:24:27,948
da ind�stria da sa�de.
370
00:24:29,316 --> 00:24:32,319
A escola Provo Canyon
� propriedade da UHS,
371
00:24:32,419 --> 00:24:33,954
que est� entre
a lista da Fortune 500,
372
00:24:34,055 --> 00:24:36,290
que fatura
US$ 11 bilh�es por ano.
373
00:24:37,558 --> 00:24:39,926
Uma das raz�es pelas quais
a ind�stria do Tough Love
374
00:24:40,027 --> 00:24:41,895
� t�o atraente
para grandes corpora��es
375
00:24:41,995 --> 00:24:44,231
� que, em geral
a ind�stria da sa�de
376
00:24:44,331 --> 00:24:45,866
� altamente regulamentada.
377
00:24:46,500 --> 00:24:49,803
Este � um setor onde
n�o h� muitas regulamenta��es.
378
00:24:49,903 --> 00:24:53,074
Voc� pode contratar
menos funcion�rios
379
00:24:53,174 --> 00:24:54,675
funcion�rios n�o qualificados
380
00:24:54,775 --> 00:24:57,144
muitas vezes sem antecedentes
criminais verificados
381
00:24:57,244 --> 00:24:59,246
funcion�rios que podem
ter registros criminais.
382
00:24:59,847 --> 00:25:01,982
Ao longo da hist�ria
desses programas
383
00:25:02,082 --> 00:25:04,719
isso acontecia
repetidamente na ind�stria.
384
00:25:05,485 --> 00:25:07,454
Quando voc� come�a
a ver como eles operam
385
00:25:07,554 --> 00:25:10,057
t�m mais em comum
com O Conto da Aia
386
00:25:10,157 --> 00:25:14,128
{\an8}do que com qualquer
col�gio interno comum.
387
00:25:14,228 --> 00:25:15,630
H� algo errado nisso.
388
00:25:21,769 --> 00:25:23,671
Ent�o, essa � a expans�o.
389
00:25:24,639 --> 00:25:27,808
Com uma placa mais bonita
e um gramado maior
390
00:25:28,375 --> 00:25:30,210
vai parecer muito
melhor nos folhetos
391
00:25:32,079 --> 00:25:33,657
onde eles podem receber
muito mais crian�as
392
00:25:33,681 --> 00:25:35,515
e aceitar crian�as mais novas.
393
00:25:36,316 --> 00:25:37,460
Eles anunciam
que aceitam crian�as
394
00:25:37,484 --> 00:25:38,753
a partir de oito anos.
395
00:25:38,853 --> 00:25:41,388
E isso me parte o cora��o.
396
00:25:42,122 --> 00:25:46,794
Est� maior do que antes.
Tem mais dinheiro do que antes.
397
00:25:46,894 --> 00:25:50,064
Parece pior para mim
do que antes.
398
00:25:51,098 --> 00:25:53,333
Precisamos fazer
algo para mudar isso.
399
00:25:54,268 --> 00:25:55,936
Isso � definitivamente
um lembrete
400
00:25:57,805 --> 00:26:00,073
de porque eu n�o posso
me calar, sabe?
401
00:26:01,675 --> 00:26:03,577
Isso � apenas
uma representa��o
402
00:26:03,677 --> 00:26:05,879
de centenas de programas.
403
00:26:06,747 --> 00:26:08,982
Eles sabem como jogar o jogo.
404
00:26:09,583 --> 00:26:10,951
Tudo � f�cil de encobrir
405
00:26:11,051 --> 00:26:12,128
quando voc� tem
pessoas suficientes
406
00:26:12,152 --> 00:26:14,154
e influ�ncia suficiente,
e eles t�m.
407
00:26:19,593 --> 00:26:21,295
O conceito
do adolescente problem�tico
408
00:26:21,395 --> 00:26:22,395
est� na cultura americana
409
00:26:22,463 --> 00:26:25,098
desde que James Dean
que fez Juventude Transviada.
410
00:26:25,199 --> 00:26:28,569
Desde ent�o, tivemos
programas de TV diurnos
411
00:26:28,669 --> 00:26:30,538
e adolescentes problem�ticos
412
00:26:30,638 --> 00:26:32,373
se tornaram um grande
segmento da TV diurna.
413
00:26:32,473 --> 00:26:34,675
Essas esp�cies
de lutas de gladiadores.
414
00:26:34,775 --> 00:26:37,478
Bab� ou campo de treinamento,
o que voc�s acham, pessoal?
415
00:26:39,580 --> 00:26:41,882
O que voc� quando
suas crian�as s�o rudes.
416
00:26:41,982 --> 00:26:44,652
Voc� as manda para um campo
de treinamento americano.
417
00:26:44,752 --> 00:26:46,854
Elas s�o envergonhadas
por seu comportamento
418
00:26:46,954 --> 00:26:48,856
{\an8}confrontadas pelas coisas
que fizeram.
419
00:26:48,956 --> 00:26:53,294
{\an8}Tudo acontece na TV nacional
para obter audi�ncia.
420
00:26:53,394 --> 00:26:55,596
{\an8}Para mim e para quem
est� assistindo em casa
421
00:26:55,696 --> 00:26:57,631
{\an8}isso � chocante.
422
00:26:57,731 --> 00:27:01,702
� uma cultura
de uma gera��o punindo
423
00:27:01,803 --> 00:27:04,338
a pr�xima gera��o
para ganhar dinheiro.
424
00:27:04,438 --> 00:27:06,307
{\an8}Sai daqui.
425
00:27:06,407 --> 00:27:07,842
{\an8}Como voc� est�?
426
00:27:07,942 --> 00:27:09,510
{\an8}Venha c� e vamos
conversar, certo?
427
00:27:09,610 --> 00:27:11,045
Eu n�o estou fazendo nada.
428
00:27:11,145 --> 00:27:15,382
Essa histeria de que os
adolescentes s�o terr�veis
429
00:27:15,482 --> 00:27:19,353
� constantemente
refor�ada para os pais.
430
00:27:19,854 --> 00:27:24,558
Este � um programa realmente
de primeira linha.
431
00:27:27,194 --> 00:27:29,296
- N�o.
- Senhor.
432
00:27:29,396 --> 00:27:30,998
- De jeito nenhum.
- Maddy.
433
00:27:31,098 --> 00:27:35,202
Dr. Phil � como um farol
434
00:27:35,302 --> 00:27:38,873
de mensagens
para gera��es de pais
435
00:27:40,007 --> 00:27:44,812
que, se seu filho se desviar,
claro, voc� cometeu um erro
436
00:27:46,814 --> 00:27:48,950
mas a culpa � dele.
437
00:27:49,050 --> 00:27:51,452
� onde a ind�stria
do Tough Love
438
00:27:51,552 --> 00:27:55,022
se tornou um pilar
secreto americano.
439
00:27:55,122 --> 00:27:56,891
Voc� quer levar
isso l� para fora?
440
00:27:56,991 --> 00:27:58,602
Porque acho que eles podem
levar as c�meras para fora.
441
00:27:58,626 --> 00:27:59,760
Sente-se.
442
00:27:59,860 --> 00:28:01,862
- Sente-se.
- Sente-se
443
00:28:01,962 --> 00:28:03,398
Pode vir, pode vir agora.
444
00:28:05,833 --> 00:28:08,603
LOS ANGELES, CALIF�RNIA
445
00:28:14,274 --> 00:28:17,978
� bizarro como eu estava
em um programa de TV.
446
00:28:20,047 --> 00:28:24,785
Eu tinha 13 anos
mas quer voc� tenha 17,
447
00:28:24,885 --> 00:28:29,657
ou 13, ou mesmo 15
seja menino ou menina
448
00:28:29,757 --> 00:28:32,927
essa n�o � uma situa��o
que ningu�m deveria passar.
449
00:28:33,027 --> 00:28:34,629
Voc� chegou � quinta s�rie?
450
00:28:34,729 --> 00:28:37,297
N�o, estou perguntando
at� onde voc� foi?
451
00:28:40,134 --> 00:28:43,938
Danielle Bregoli � conhecida
como a rapper Bhad Bhabie.
452
00:28:46,006 --> 00:28:50,478
Ela ficou famosa
por sua apari��o no Dr. Phil.
453
00:28:50,578 --> 00:28:54,715
{\an8}Eles trazem esses adolescentes
para l� e os humilham.
454
00:28:54,815 --> 00:28:58,652
Voc� disse que as pessoas
estavam rindo?
455
00:28:58,752 --> 00:28:59,752
Sim.
456
00:29:02,156 --> 00:29:03,796
O tempo todo eu olhava
para ele e pensava,
457
00:29:04,525 --> 00:29:06,027
isso n�o � terapia.
458
00:29:10,131 --> 00:29:12,400
Voc�s est�o rindo de mim.
459
00:29:12,500 --> 00:29:15,436
Nem est�o deixando eu contar
o meu lado da hist�ria.
460
00:29:15,536 --> 00:29:19,307
Uma mulher que trabalhava
l� me disse,
461
00:29:19,407 --> 00:29:20,887
"Fa�a o que quiser,
grite, esperneie."
462
00:29:22,543 --> 00:29:24,221
Eu sabia que n�o havia nada
que eu pudesse fazer
463
00:29:24,245 --> 00:29:26,914
ent�o decidi jogar o jogo.
464
00:29:27,848 --> 00:29:29,417
E foi exatamente o que fiz.
465
00:29:29,517 --> 00:29:32,853
- Me encontra l� fora, que tal?
- Me encontrar l� fora?
466
00:29:32,953 --> 00:29:34,922
Como assim?
Desculpe, n�o entendi.
467
00:29:35,023 --> 00:29:36,424
Voc� est� falando ingl�s?
468
00:29:36,524 --> 00:29:38,292
Voc� tem algum sotaque?
469
00:29:38,392 --> 00:29:40,261
Humilhando-os, dizendo
que s�o terr�veis,
470
00:29:40,361 --> 00:29:43,831
tudo isso rende
um �timo programa,
471
00:29:43,931 --> 00:29:46,067
mas n�o � terap�utico.
472
00:29:46,934 --> 00:29:48,602
Voc� se machucou
ao longo do caminho?
473
00:29:48,702 --> 00:29:50,204
N�o.
474
00:29:50,304 --> 00:29:53,041
Danielle parece, francamente,
uma garota mimada.
475
00:29:53,141 --> 00:29:55,076
O que voc� quer dizer?
476
00:29:55,309 --> 00:30:00,114
Ela � arrogante e desafiadora,
mas, �s vezes, � assim
477
00:30:00,214 --> 00:30:02,683
que crian�as mostram
que est�o sofrendo.
478
00:30:05,053 --> 00:30:06,453
Estou fazendo isso
porque as pessoas
479
00:30:06,520 --> 00:30:07,621
precisam saber a verdade.
480
00:30:08,156 --> 00:30:09,590
Nada come�a do nada.
481
00:30:11,192 --> 00:30:12,826
Tudo tem um motivo.
482
00:30:13,861 --> 00:30:17,165
Eu n�o estava apenas sendo m�.
Era um jeito de reagir.
483
00:30:18,332 --> 00:30:20,168
Eu queria me afastar
da minha m�e.
484
00:30:20,268 --> 00:30:21,802
Era s� isso.
485
00:30:23,137 --> 00:30:26,274
Se ele tivesse me levado
para conversar sozinha
486
00:30:26,374 --> 00:30:27,734
e n�o falado
com minha m�e primeiro
487
00:30:28,142 --> 00:30:30,944
e estivesse l� para ajudar,
teria sido bem diferente.
488
00:30:31,779 --> 00:30:35,849
Aquela imagem de menina m�.
489
00:30:36,917 --> 00:30:39,920
Tudo est� ligado ao Dr. Phil.
490
00:30:40,888 --> 00:30:43,257
Eu sabia que
essa seria minha vida.
491
00:30:43,357 --> 00:30:45,959
Eu vou ser a garota malvada
e � isso.
492
00:30:47,628 --> 00:30:49,430
{\an8}Por que voc� n�o quer
ir para o rancho?
493
00:30:49,530 --> 00:30:51,498
{\an8}Eu prefiro ir para casa
e voltar para a escola
494
00:30:51,599 --> 00:30:52,967
{\an8}fazer o que tenho que fazer.
495
00:30:53,067 --> 00:30:54,535
{\an8}Voc� vai resistir a ir?
496
00:30:54,636 --> 00:30:56,938
{\an8}- Eu tenho que ir daqui?
- Acho que sim.
497
00:30:57,038 --> 00:30:58,348
{\an8}Eu estou prestes
a come�ar a lutar
498
00:30:58,372 --> 00:30:59,372
{\an8}eu estou prestes a lutar.
499
00:30:59,440 --> 00:31:02,443
Sabendo disso, naquele momento
500
00:31:02,543 --> 00:31:04,746
n�o havia nada que eu
pudesse dizer ou fazer.
501
00:31:04,846 --> 00:31:06,781
Eu estava com muito medo.
502
00:31:06,881 --> 00:31:08,282
Eu estava com muito medo
503
00:31:08,382 --> 00:31:10,618
eu n�o sabia
para onde estava indo.
504
00:31:11,686 --> 00:31:13,120
O que � isso?
505
00:31:14,756 --> 00:31:16,423
TURN-ABOUT RANCH
506
00:31:16,523 --> 00:31:19,593
Turn-About Ranch
� um dos programas em Utah
507
00:31:19,694 --> 00:31:22,864
que se orgulha de ser
um rancho em funcionamento.
508
00:31:24,365 --> 00:31:27,368
Os jovens s�o for�ados
a fazer muito trabalho
509
00:31:27,468 --> 00:31:31,072
como limpar esterco
ou isolar pessoas
510
00:31:31,172 --> 00:31:33,608
priva��o de sono
priva��o de comida.
511
00:31:33,708 --> 00:31:38,379
A ideia � que se voc�
pode sobreviver a tudo isso
512
00:31:38,479 --> 00:31:41,448
ent�o podem
te remodelar e consertar voc�.
513
00:31:41,548 --> 00:31:43,584
O abuso � o tratamento.
514
00:31:47,655 --> 00:31:52,059
Fiquei no Turn-About,
de 2016 a 2017.
515
00:31:53,160 --> 00:31:56,531
N�s sent�vamos do lado de fora
do nascer ao p�r do sol.
516
00:31:56,631 --> 00:32:00,768
And�vamos na arena
por horas, horas, horas.
517
00:32:02,270 --> 00:32:04,171
Eu pensava que meu
corpo iria desistir.
518
00:32:06,341 --> 00:32:07,842
Eu sentia que poderia
morrer ali.
519
00:32:10,010 --> 00:32:13,180
Eu perguntava ao funcion�rio
se podia ir para casa.
520
00:32:13,281 --> 00:32:14,749
Acho que n�o
deveria estar aqui.
521
00:32:14,849 --> 00:32:16,183
Posso falar com minha m�e?
522
00:32:20,154 --> 00:32:21,754
"N�o, desculpe,
voc� n�o pode fazer isso.
523
00:32:21,822 --> 00:32:23,342
Voc� pode escrever
uma carta para ela."
524
00:32:32,633 --> 00:32:34,902
Uma manh� eu estava limpando
para o caf� da manh�
525
00:32:35,002 --> 00:32:36,771
e uma das funcion�rias
estava bem ao meu lado
526
00:32:36,871 --> 00:32:38,172
e ela tinha um walkie-talkie.
527
00:32:38,273 --> 00:32:40,708
E n�s come�amos a ouvir gritos.
528
00:32:41,342 --> 00:32:43,311
Um dos jovens tentou
roubar um carro
529
00:32:43,411 --> 00:32:45,011
todos estavam gritando
nos walkie-talkies
530
00:32:45,045 --> 00:32:46,447
foi realmente louco
e assustador.
531
00:32:47,882 --> 00:32:50,485
E ele acabou matando
uma das funcion�rias.
532
00:32:52,386 --> 00:32:54,322
No dia seguinte, disseram
533
00:32:54,422 --> 00:32:55,933
"Como muitos de voc�s sabem,
algumas coisas aconteceram
534
00:32:55,957 --> 00:32:58,592
ontem e Jimmy faleceu."
535
00:32:59,393 --> 00:33:00,929
Falando de forma bem direta.
536
00:33:01,029 --> 00:33:02,272
Obviamente,
todos estavam chorando,
537
00:33:02,296 --> 00:33:03,397
todos estavam assustados.
538
00:33:04,365 --> 00:33:05,466
Eles apenas disseram,
539
00:33:05,566 --> 00:33:06,567
"N�o falem sobre isso.
540
00:33:06,667 --> 00:33:08,212
N�o deixem isso interferir
no seu programa."
541
00:33:08,236 --> 00:33:10,171
Como esperam que n�o
falemos sobre isso?
542
00:33:12,306 --> 00:33:13,507
Eu fiquei l� e chorei.
543
00:33:17,078 --> 00:33:18,588
Um suposto assassinato
no condado de Garfield
544
00:33:18,612 --> 00:33:19,957
fez as autoridades de Utah
questionarem se s�o necess�rias
545
00:33:19,981 --> 00:33:21,649
mudan�as na ind�stria
de terapia
546
00:33:21,749 --> 00:33:23,417
para jovens problem�ticos
em Utah.
547
00:33:23,784 --> 00:33:26,520
O assassinato ocorreu
aqui no Turn-About Ranch.
548
00:33:26,620 --> 00:33:29,690
O acusado � um jovem de 17 anos
que levou a pol�cia
549
00:33:29,790 --> 00:33:31,325
{\an8}a uma persegui��o
em alta velocidade.
550
00:33:37,298 --> 00:33:39,200
Na manh� de 6 de dezembro
551
00:33:39,300 --> 00:33:41,635
Jim Woolsley, um conselheiro
do Turn-About Ranch
552
00:33:41,735 --> 00:33:42,937
foi espancado at� a morte.
553
00:33:43,805 --> 00:33:45,573
O adolescente
acusado de mat�-lo
554
00:33:45,673 --> 00:33:47,442
� Clay Brewer, de 17 anos.
555
00:33:48,342 --> 00:33:49,987
Brewer bateu violentamente
na cabe�a de Woolsley
556
00:33:50,011 --> 00:33:51,579
com uma barra de metal.
557
00:33:56,283 --> 00:33:57,919
Alicia Keller,
outra conselheira
558
00:33:58,019 --> 00:33:59,721
saiu para parar Brewer.
559
00:34:00,254 --> 00:34:02,056
Mas tamb�m foi
atingida na cabe�a.
560
00:34:02,690 --> 00:34:04,926
Ela disse que n�o poderia
fazer nada para ajudar Jim.
561
00:34:12,967 --> 00:34:15,470
{\an8}Atualmente, Brewer
enfrenta v�rias acusa��es
562
00:34:15,570 --> 00:34:17,204
{\an8}incluindo homic�dio qualificado
563
00:34:17,304 --> 00:34:20,475
{\an8}roubo qualificado
e dire��o imprudente
564
00:34:20,575 --> 00:34:22,644
{\an8}e est� preso com uma fian�a
de US$ 1 milh�o.
565
00:34:22,744 --> 00:34:27,314
Este ataque foi
premeditado e brutal.
566
00:34:27,415 --> 00:34:29,350
Os delegados dizem
que se aproximaram do carro
567
00:34:29,451 --> 00:34:31,495
e viram Brewer levantar a m�o
e apontar para o delegado
568
00:34:31,519 --> 00:34:32,820
como se tivesse uma arma.
569
00:34:32,920 --> 00:34:35,690
Documentos mostram que Brewer
disse que fez isso
570
00:34:35,790 --> 00:34:37,925
para ser baleado e morto.
571
00:34:38,993 --> 00:34:42,464
{\an8}Os detalhes nesses documentos
s�o extremamente perturbadores.
572
00:34:42,564 --> 00:34:43,731
Brewer disse aos delegados
573
00:34:43,831 --> 00:34:45,242
que se sentia sem cora��o
naquela manh�
574
00:34:45,266 --> 00:34:47,268
e tentou se matar
antes de tudo isso acontecer.
575
00:34:52,740 --> 00:34:56,444
Danielle Bregoli foi enviada
para o Turn-About Ranch
576
00:34:56,544 --> 00:35:00,381
{\an8}onde basicamente
testemunhou um assassinato.
577
00:35:01,682 --> 00:35:03,818
Aquele lugar deveria ter sido
fechado naquele momento
578
00:35:03,918 --> 00:35:04,918
pelos reguladores
579
00:35:04,952 --> 00:35:07,288
porque se algo t�o grave
poderia acontecer
580
00:35:07,388 --> 00:35:09,357
obviamente eles n�o estavam
581
00:35:09,457 --> 00:35:11,692
protegendo seus funcion�rios
nem os jovens.
582
00:35:11,792 --> 00:35:13,694
Antes de se tornar um assassino
583
00:35:13,794 --> 00:35:16,897
Clay estava sofrendo
tanto na desintoxica��o
584
00:35:16,998 --> 00:35:19,967
que bebeu �gua sanit�ria
e tentou se matar.
585
00:35:20,568 --> 00:35:22,737
Ele precisava de ajuda m�dica
586
00:35:22,837 --> 00:35:24,805
e n�o recebeu,
e acabou surtando.
587
00:35:25,540 --> 00:35:29,044
Frequentemente,
quando jovens se matam
588
00:35:29,144 --> 00:35:31,079
ou machucam outros
nesses lugares
589
00:35:31,179 --> 00:35:34,849
� porque n�o foram
adequadamente avaliados
590
00:35:34,949 --> 00:35:37,785
e porque os pais
foram orientados
591
00:35:37,885 --> 00:35:39,954
a n�o dizer que seus filhos
s�o suicidas.
592
00:35:40,721 --> 00:35:43,458
Eles n�o deveriam
aceitar essas crian�as
593
00:35:43,558 --> 00:35:45,426
porque isso � perigoso.
594
00:35:45,526 --> 00:35:49,764
O problema de substituir
o Tough Love
595
00:35:49,864 --> 00:35:53,267
por cuidados m�dicos
e de sa�de mental reais
596
00:35:53,367 --> 00:35:55,737
� que suas condi��es
preexistentes
597
00:35:55,837 --> 00:35:58,406
s�o totalmente exacerbadas.
598
00:35:58,840 --> 00:36:00,374
Colocar uma crian�a no inferno
599
00:36:01,075 --> 00:36:03,812
for�ando-a ao modo
de sobreviv�ncia
600
00:36:03,912 --> 00:36:06,047
algumas dessas crian�as
601
00:36:06,147 --> 00:36:10,118
v�o ao extremo
para escapar disso.
602
00:36:10,518 --> 00:36:11,829
CLAY BREWER FOI CONDENADO
DE 25 ANOS DE PRIS�O
603
00:36:11,853 --> 00:36:12,721
A PRIS�O PERP�TUA
604
00:36:12,821 --> 00:36:14,261
PELO ASSASSINATO
NO TURN-ABOUT RANCH.
605
00:36:20,361 --> 00:36:22,864
{\an8}Eu costumava
ter esses momentos
606
00:36:22,964 --> 00:36:24,899
{\an8}em que come�ava a chorar
e ningu�m sabia por qu�.
607
00:36:27,669 --> 00:36:29,738
E ent�o eu dizia para mim mesma
que iria me matar.
608
00:36:31,139 --> 00:36:32,683
Fui colocada sob
vigil�ncia de suic�dio.
609
00:36:32,707 --> 00:36:34,709
Tive que dormir no ch�o.
610
00:36:38,246 --> 00:36:41,616
Isso n�o resulta
em bom comportamento.
611
00:36:41,716 --> 00:36:45,553
Resulta em uma crian�a
traumatizada.
612
00:36:46,754 --> 00:36:48,732
DEPOIS DE DANIELLE SER
LIBERADA DO RANCHO TURN-ABOUT
613
00:36:48,756 --> 00:36:51,058
ELA RETORNOU
AO PROGRAMA DO DR. PHIL.
614
00:36:51,158 --> 00:36:53,461
Conte-me sobre
o Turn-About Ranch.
615
00:36:53,561 --> 00:36:54,962
� um programa.
616
00:36:55,062 --> 00:36:56,464
Voc� j� tem o dinheiro.
617
00:36:56,564 --> 00:37:01,002
J� tem a fama, tem o poder,
tem os f�s.
618
00:37:01,102 --> 00:37:03,671
Por que fazer
isso com as pessoas?
619
00:37:03,771 --> 00:37:07,108
DR, PHIL TEM RECOMENDADO
O TURN-ABOUT RANCH
620
00:37:07,209 --> 00:37:10,678
PARA MUITAS FAM�LIAS
E AS SUAS CRIAN�AS.
621
00:37:10,778 --> 00:37:12,980
N�o � o que voc� pensa que �.
622
00:37:13,080 --> 00:37:15,016
Se voc� quer ajudar seu filho,
623
00:37:15,116 --> 00:37:17,719
precisa encontrar uma maneira
melhor de fazer isso.
624
00:37:17,819 --> 00:37:20,855
Tem que agradecer,
pelo que ele fez.
625
00:37:20,955 --> 00:37:23,525
O PROGRAMA DO DR. PHIL
GANHOU CONFIAC�A NO TRIBUNAL
626
00:37:23,625 --> 00:37:25,169
COM FORMUL�RIOS
DE CONSENTIMENTO DOS PAIS
627
00:37:25,193 --> 00:37:26,494
ASSINADOS PELOS PARTICIPANTES.
628
00:37:26,594 --> 00:37:28,930
ESSES PAP�IS CONFIRMAM
QUE OS PAIS ACEITAM
629
00:37:29,030 --> 00:37:30,865
A RESPONSABILIDADE
DE ENVIAR SUAS CRIAN�AS
630
00:37:30,965 --> 00:37:33,134
BASEADO NA SUA PR�PRIA
AVALIALA��O SOBRE O PROGRAMA.
631
00:37:34,636 --> 00:37:36,704
N�o me importa com
o quanto eles manipulam voc�.
632
00:37:36,804 --> 00:37:39,474
Depende de voc� como pai,
voc� como pessoa,
633
00:37:39,574 --> 00:37:41,309
voc� como um ser humano
com sentimentos.
634
00:37:41,409 --> 00:37:43,478
Isso s� vai piorar seu filho.
635
00:37:43,578 --> 00:37:45,947
Ele voltar� com depress�o,
voltar� com ansiedade.
636
00:37:46,047 --> 00:37:47,482
E eu tenho que viver assim
637
00:37:47,582 --> 00:37:49,417
pelo resto
da droga da minha vida.
638
00:37:50,351 --> 00:37:53,021
A REN�NCIA TAMB�M AFIRMA
QUE O PROGRAMA SE ESFOR�AR�
639
00:37:53,121 --> 00:37:55,991
PARA ENCAMINHAR OS CONVIDADOS
A PROVEDORES QUE CONSIDERE
640
00:37:56,091 --> 00:37:58,559
"REPUT�VEIS E PROFISSIONAIS".
641
00:37:58,659 --> 00:38:03,031
{\an8}Ela teve uma experi�ncia ruim.
Obviamente, eu odiaria isso.
642
00:38:03,131 --> 00:38:05,633
{\an8}Sentir�amos muito por isso.
643
00:38:05,733 --> 00:38:10,605
{\an8}Mas n�o temos rela��o
com o que acontece
644
00:38:10,705 --> 00:38:13,174
{\an8}com os convidados
depois que eles saem do palco.
645
00:38:13,274 --> 00:38:15,643
O que quer que aconte�a
depois que eles estiverem l�
646
00:38:15,743 --> 00:38:18,814
isso � entre eles e o local.
647
00:38:21,950 --> 00:38:25,786
Danielle � a voz
da crian�a dif�cil.
648
00:38:25,887 --> 00:38:28,423
Mas n�o importa se �
a Danielle, Paris ou eu
649
00:38:28,523 --> 00:38:30,091
n�o importa como elas falem,
650
00:38:30,191 --> 00:38:34,095
n�o importa o estilo
de vida que levem
651
00:38:34,195 --> 00:38:39,034
h� uma crian�a que foi usada
por um sistema muito falido.
652
00:38:42,838 --> 00:38:46,608
SUL DE OREGON
653
00:38:49,911 --> 00:38:53,715
H� alguns anos, decidi
que queria saber mais.
654
00:38:53,815 --> 00:38:56,985
Quero entender melhor
o que era esse lugar
655
00:38:57,085 --> 00:38:58,653
e como ele se tornou assim?
656
00:38:58,753 --> 00:39:00,889
IND�STRIA DE ADOLESCENTES
PROBLEM�TICOS
657
00:39:00,989 --> 00:39:03,958
Eu estava come�ando a fazer
algumas pesquisas fundamentais
658
00:39:04,058 --> 00:39:05,326
sobre a escola Provo Canyon.
659
00:39:05,427 --> 00:39:09,564
Descobri que esses
programas existiam h� d�cadas.
660
00:39:09,664 --> 00:39:14,469
Havia liga��es com esse
culto fascinante e horr�vel.
661
00:39:14,569 --> 00:39:19,373
E fiquei completamente chocada.
662
00:39:22,444 --> 00:39:23,945
Ao longo da d�cada de 1960
663
00:39:24,045 --> 00:39:26,380
muitos novos programas
de tratamento foram lan�ados.
664
00:39:26,481 --> 00:39:28,617
Talvez o mais divulgado
seja o Synanon
665
00:39:28,717 --> 00:39:31,953
uma organiza��o
privada fundada
666
00:39:32,053 --> 00:39:34,556
e administrada por ex-viciados.
667
00:39:36,525 --> 00:39:40,529
A Synanon come�ou
em Santa M�nica, na Calif�rnia
668
00:39:40,629 --> 00:39:43,898
e foi considerada
a melhor coisa que j� aconteceu
669
00:39:43,998 --> 00:39:46,267
no tratamento de depend�ncia.
670
00:39:47,402 --> 00:39:50,338
O fundador da Synanon,
Chuck Diederich
671
00:39:50,439 --> 00:39:52,741
come�ou com
uma premissa radical.
672
00:39:52,841 --> 00:39:57,546
For�aremos os viciados
a confrontarem seu problema.
673
00:39:57,646 --> 00:40:00,048
N�s o for�aremos
a ver quem eles s�o.
674
00:40:00,148 --> 00:40:01,483
E para fazer isso,
675
00:40:01,583 --> 00:40:04,018
usaremos o que alguns chamam
de terapia de ataque.
676
00:40:04,118 --> 00:40:06,220
Estamos tentando
fazer voc� expressar
677
00:40:06,320 --> 00:40:07,889
algum tipo de sentimento.
678
00:40:07,989 --> 00:40:10,191
- Eu n�o sei como!
- Apenas pare!
679
00:40:11,159 --> 00:40:14,496
Deveria ser um confronto
intensivo projetado
680
00:40:14,596 --> 00:40:17,198
para deix�-los exaustos,
681
00:40:17,298 --> 00:40:20,569
diminuir sua resist�ncia
e esconder suas emo��es.
682
00:40:20,669 --> 00:40:24,673
E ent�o voc� pode assumir
o controle total da pessoa.
683
00:40:24,773 --> 00:40:26,941
Os provedores viram isso
684
00:40:27,041 --> 00:40:29,911
como uma forma
de tratar os adolescentes.
685
00:40:30,011 --> 00:40:32,881
Os programas Synanon eram
os principais fornecedores
686
00:40:32,981 --> 00:40:34,701
de tratamento p�blico
de depend�ncia nos EUA
687
00:40:34,783 --> 00:40:36,551
tanto para adolescentes
quanto para adultos.
688
00:40:36,651 --> 00:40:41,155
Synanon estava aprisionando
os confinados mais e mais
689
00:40:41,255 --> 00:40:44,626
e ent�o se tornou indefinido
690
00:40:44,726 --> 00:40:49,597
porque realmente n�o funciona
fora desse ambiente extremo.
691
00:40:49,697 --> 00:40:51,866
Est�o felizes?
692
00:40:51,966 --> 00:40:56,671
No Synanon, o tratamento
� absolutamente horr�vel
693
00:40:56,771 --> 00:40:59,874
humilhante,
perigoso e traum�tico.
694
00:40:59,974 --> 00:41:04,812
As coisas que voc� faz indicam
que voc� � um psicopata.
695
00:41:04,912 --> 00:41:08,083
Essa �, na verdade uma receita
para criar um culto.
696
00:41:08,183 --> 00:41:12,487
O Synanon foi proclamado
um sucesso pelos pol�ticos.
697
00:41:12,587 --> 00:41:15,357
Os tribunais come�aram
a enviar pessoas
698
00:41:15,457 --> 00:41:17,659
para o Synanon como
uma alternativa � pris�o.
699
00:41:17,759 --> 00:41:19,694
O Estado agora tem
de pagar a conta.
700
00:41:19,794 --> 00:41:23,065
Portanto, os contribuintes
est�o financiando o Synanon.
701
00:41:23,165 --> 00:41:25,667
A controv�rsia sobre
Dederich e Synanon
702
00:41:25,767 --> 00:41:27,602
vem crescendo h� v�rios anos.
703
00:41:27,702 --> 00:41:31,373
Ele ordenou que mulheres
e homens raspassem a cabe�a
704
00:41:31,473 --> 00:41:32,974
que os membros
trocassem de parceiros
705
00:41:33,075 --> 00:41:34,842
que os trocassem
por novos companheiros.
706
00:41:37,545 --> 00:41:39,881
Quando olhei para essas fotos
707
00:41:39,981 --> 00:41:43,351
definitivamente me identifiquei
com o extremo da situa��o.
708
00:41:43,451 --> 00:41:45,621
Na escola Provo Canyon
709
00:41:45,721 --> 00:41:47,656
eu tinha um pequeno
corte de cabelo punk.
710
00:41:50,525 --> 00:41:53,361
E ent�o rasparam minha cabe�a.
711
00:41:55,530 --> 00:41:59,968
Quando a equipe chamava
por mim pelo r�dio
712
00:42:00,068 --> 00:42:02,871
eles me deram um apelido.
713
00:42:02,971 --> 00:42:05,373
Como constava em meu arquivo
714
00:42:05,473 --> 00:42:07,976
que eu vinha
de uma fam�lia judia
715
00:42:08,076 --> 00:42:10,912
eles me chamavam de Auschwitz.
716
00:42:12,147 --> 00:42:14,282
Na �poca, eu n�o
entendia muito bem
717
00:42:14,382 --> 00:42:17,552
mas a escola Provo Canyon
come�ou naquela �poca
718
00:42:17,653 --> 00:42:19,163
quando o Synanon
e todos esses programas
719
00:42:19,187 --> 00:42:20,555
estavam come�ando.
720
00:42:21,657 --> 00:42:23,692
As t�cnicas de modifica��o
de comportamento
721
00:42:23,792 --> 00:42:27,295
que ainda vemos hoje
foram adotadas naquela �poca.
722
00:42:27,395 --> 00:42:29,998
Quando a Synanon
estava sendo criada
723
00:42:30,098 --> 00:42:33,201
havia todos esses artigos
de jornal e livros
724
00:42:33,301 --> 00:42:37,138
sobre lavagem cerebral
e como isso estava sendo feito.
725
00:42:38,774 --> 00:42:43,044
Eles come�aram a adotar m�todos
que haviam sido usados
726
00:42:43,144 --> 00:42:46,981
em campos de prisioneiros
chineses e norte-coreanos.
727
00:42:52,321 --> 00:42:54,022
As modifica��es
de comportamento
728
00:42:54,122 --> 00:42:55,357
passaram a ser conhecidas.
729
00:42:55,457 --> 00:42:58,327
Trata-se de colocar as pessoas
em situa��es controladas
730
00:42:58,427 --> 00:43:00,695
e tentar mudar
a forma como elas pensam.
731
00:43:01,730 --> 00:43:03,232
O exemplo mais simples �:
732
00:43:03,332 --> 00:43:04,599
Se voc� quiser parar de fumar,
733
00:43:04,699 --> 00:43:07,636
pode colocar
um el�stico no pulso
734
00:43:07,736 --> 00:43:09,238
e quando tiver
a ideia de fumar
735
00:43:09,338 --> 00:43:10,805
estalar o el�stico
736
00:43:10,905 --> 00:43:12,707
sentir dor
e talvez pare de fumar.
737
00:43:12,807 --> 00:43:15,644
Esse � o behaviorismo
em sua ess�ncia.
738
00:43:15,744 --> 00:43:18,913
A �nica diferen�a
entre a lavagem cerebral
739
00:43:19,013 --> 00:43:20,982
e a modifica��o
de comportamento
740
00:43:21,082 --> 00:43:23,718
� que, se for feita em um campo
de prisioneiros chineses
741
00:43:23,818 --> 00:43:25,920
n�s a chamamos
de lavagem cerebral.
742
00:43:26,020 --> 00:43:28,089
Se for feita em uma cl�nica
743
00:43:28,190 --> 00:43:29,991
de reabilita��o
para adolescentes
744
00:43:30,091 --> 00:43:31,793
� chamada de modifica��o
de comportamento.
745
00:43:31,893 --> 00:43:33,228
Mas � a mesma coisa.
746
00:43:33,328 --> 00:43:36,798
A Synanon � uma hist�ria
de poder absoluto
747
00:43:36,898 --> 00:43:39,334
que corrompe absolutamente.
748
00:43:40,134 --> 00:43:43,771
Dentro da Synanon
o programa de tratamento
749
00:43:43,872 --> 00:43:45,908
de drogas para jovens
que eles criaram
750
00:43:46,008 --> 00:43:48,911
foi considerado
extremamente violento.
751
00:43:49,011 --> 00:43:53,781
A Synanon tornou-se
imposs�vel de ser defendida
752
00:43:53,882 --> 00:43:56,018
pelas pessoas
porque saiu do controle
753
00:43:56,118 --> 00:43:58,987
e rapidamente
come�ou a desmoronar.
754
00:44:01,156 --> 00:44:03,758
As pessoas tiveram
de abandonar a Synanon
755
00:44:03,859 --> 00:44:06,895
mas n�o abandonaram
os m�todos da Synanon.
756
00:44:06,995 --> 00:44:08,163
O que voc� tem?
757
00:44:08,263 --> 00:44:10,398
Voc� tem a pris�o,
� isso que voc� tem.
758
00:44:10,498 --> 00:44:14,469
Por que est� sentado aqui
como um beb� sem fazer nada?
759
00:44:14,569 --> 00:44:17,873
Voc� � t�o ego�sta quanto
eu era quando entrei aqui.
760
00:44:17,973 --> 00:44:19,141
Voc� sabe disso?
761
00:44:19,241 --> 00:44:21,309
Sei por experi�ncia pr�pria
762
00:44:21,409 --> 00:44:24,312
que os programas se espalham
como um cont�gio.
763
00:44:24,412 --> 00:44:26,681
E voc� tamb�m � um beb�.
764
00:44:26,781 --> 00:44:29,952
Eu tinha 13 anos de idade
quando fui enviado
765
00:44:30,052 --> 00:44:33,188
para o que inicialmente
era um pequeno e obscuro
766
00:44:33,288 --> 00:44:37,592
programa na Florida
chamado The Seed.
767
00:44:38,593 --> 00:44:41,229
Quantos de voc�s usaram drogas?
768
00:44:41,329 --> 00:44:46,267
Fui mantido em cativeiro
no ver�o de 1978.
769
00:44:46,367 --> 00:44:48,103
O garoto novo descobre
rapidamente que seus
770
00:44:48,203 --> 00:44:49,571
pr�prios problemas
n�o s�o �nicos,
771
00:44:49,671 --> 00:44:51,907
e sua vida muda drasticamente.
772
00:44:52,007 --> 00:44:53,709
No final daquele primeiro dia
773
00:44:53,809 --> 00:44:56,177
lembro-me de caras grandes
me arrastando para um por�o.
774
00:44:56,277 --> 00:44:58,379
Todas as palavras eram:
775
00:44:58,480 --> 00:45:00,949
Cale a boca,
cale a boca, idiota.
776
00:45:01,049 --> 00:45:03,419
Hoje, as crian�as
n�o ouvem um professor.
777
00:45:03,519 --> 00:45:05,053
N�o escutam um pastor.
778
00:45:05,153 --> 00:45:06,922
N�o dar�o ouvidos a um juiz,
a um policial.
779
00:45:07,022 --> 00:45:09,024
Mas elas t�m que ouvir
780
00:45:09,124 --> 00:45:12,093
a maneira
como as coisas aparecem.
781
00:45:12,193 --> 00:45:14,171
O fato de voc� se comportar mal
� porque voc� realmente
782
00:45:14,195 --> 00:45:16,097
quer ir para a deten��o juvenil
783
00:45:16,197 --> 00:45:19,835
e quer ser estuprado,
quer levar na bunda,
784
00:45:19,935 --> 00:45:23,038
voc� � uma droga
� por isso que est� aqui.
785
00:45:24,205 --> 00:45:25,807
Isso vira um experimento
786
00:45:25,907 --> 00:45:29,077
como o culto
do senhor das moscas.
787
00:45:29,177 --> 00:45:33,949
Apoiado fortemente
pelo Governo Federal.
788
00:45:35,717 --> 00:45:37,352
ESSAS PESSOAS E ORGANIZA��ES
789
00:45:37,453 --> 00:45:38,954
N�O RESPONDERAM
AOS NOSSOS CHAMADOS:
790
00:45:39,054 --> 00:45:40,756
DR. PHIL MCGRAW,
TURN-ABOUT RANCH.
791
00:45:40,856 --> 00:45:42,333
A ESCOLA PROVO CANYON FORNECEU
"MEIOS DE COMUNICA��O SOCIAL"
792
00:45:42,357 --> 00:45:43,668
DECLARA��O QUE INCLUI
AS SEGUINTES AFIRMA��ES:
793
00:45:43,692 --> 00:45:44,959
PROVO N�O TOLERA ABUSOS
794
00:45:45,060 --> 00:45:46,304
E NEGA A UTILIZA��O DO
O CONFINAMENTO SOLIT�RIO
795
00:45:46,328 --> 00:45:47,368
COMO FORMA DE INTERVEN��O.
796
00:45:47,429 --> 00:45:48,130
PROVO � LICENCIADA PELO
797
00:45:48,230 --> 00:45:49,240
UTAH DEPARTAMENTO
DE SERVI�OS HUMANOS
798
00:45:49,264 --> 00:45:50,341
E COMUNICA SUSPEITAS
DE ABUSO � AUTORIDADES.
799
00:45:50,365 --> 00:45:51,200
PROVO UTILIZA
M�DICOS LICENCIADOS
800
00:45:51,300 --> 00:45:52,610
PARA PRESCREVER MEDICAMENTOS
UANDO O NECESS�RIO,
801
00:45:52,634 --> 00:45:54,012
N�O UTILIZA MEDICAMENTOS PARA
DISCIPLINAR OU SEDAR OS ALUNOS
802
00:45:54,036 --> 00:45:55,680
E INFORMA OS PAIS E ALUNOS
SOBRE QUAISQUER MEDICAMENTOS.
803
00:45:55,704 --> 00:45:57,139
"A ESCOLA PROVO CANYON
FOI VENDIDA
804
00:45:57,239 --> 00:45:58,683
PELA SUA PROPRIET�RIA ANTERIOR
EM AGOSTO DE 2000.
805
00:45:58,707 --> 00:45:59,985
POR CONSEGUINTE, N�O PODEMOS
COMENTAR SOBRE AS OPERA��ES
806
00:46:00,009 --> 00:46:01,386
OU A EXPERI�NCIA DOS ALUNOS
DA GEST�O ANTERIOR".
807
00:46:01,410 --> 00:46:02,988
JEN ROBINSON FOI ADMITIDA
PELA PRIMEIRA VEZ
808
00:46:03,012 --> 00:46:04,646
NA ESCOLA PROVO CANYON EM 2003.
67022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.