All language subtitles for Teen.Torture.Inc.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,813 --> 00:00:02,424 ESTE DOCUMENT�RIO CONT�M REPRESENTA��ES GR�FICAS 2 00:00:02,448 --> 00:00:03,926 DE CONTROLE COERCITIVO, ABUSO INFANTIL, 3 00:00:03,950 --> 00:00:05,030 AGRESS�O SEXUAL E VIOL�NCIA. 4 00:00:10,957 --> 00:00:13,759 Todos os adolescentes, desde o in�cio dos tempos 5 00:00:13,860 --> 00:00:15,527 s�o considerados problem�ticos. 6 00:00:16,795 --> 00:00:17,875 � tudo uma quest�o de medo. 7 00:00:18,797 --> 00:00:20,332 Quando os filhos est�o com problemas 8 00:00:20,432 --> 00:00:22,734 � uma situa��o extrema para os pais. 9 00:00:23,102 --> 00:00:24,646 Os programas para adolescentes problem�ticos 10 00:00:24,670 --> 00:00:27,406 oferecem uma solu��o extrema. 11 00:00:28,207 --> 00:00:29,541 {\an8}Muito bem, aqui estamos. 12 00:00:30,709 --> 00:00:33,212 {\an8}Pais desesperados que sentiam que estavam perdendo o controle 13 00:00:33,312 --> 00:00:36,482 de seus filhos para as drogas pagavam taxas de at� US$ 4 mil 14 00:00:36,582 --> 00:00:37,662 pelo tratamento particular. 15 00:00:38,150 --> 00:00:40,152 Se voc� tem medo de que seu filho morra 16 00:00:40,252 --> 00:00:43,655 e algu�m lhe diz que esta � a maneira de salv�-lo 17 00:00:43,755 --> 00:00:45,757 voc� simplesmente diz "N�o, obrigado." 18 00:00:46,392 --> 00:00:48,094 {\an8}Achamos que est�vamos ajudando-a 19 00:00:48,194 --> 00:00:49,395 {\an8}a obter ajuda terap�utica. 20 00:00:49,495 --> 00:00:52,064 {\an8}Ela foi abusada emocionalmente. 21 00:00:52,164 --> 00:00:53,665 {\an8}� dif�cil conviver com isso. 22 00:00:53,765 --> 00:00:56,002 Como eu disse, voc� ter� o desafio de sua vida. 23 00:00:56,102 --> 00:00:57,904 O abuso � o tratamento. 24 00:00:58,004 --> 00:01:00,606 Sim, senhor. N�o, senhor. Est� entendendo? 25 00:01:00,706 --> 00:01:03,943 O que voc� recebe s�o basicamente sociopatas 26 00:01:04,043 --> 00:01:06,211 que gostam de torturar pessoas. 27 00:01:06,311 --> 00:01:09,214 Neste momento, h� um jovem de 15 anos no programa 28 00:01:09,314 --> 00:01:11,150 que est� sendo espancado e abusado. 29 00:01:11,250 --> 00:01:12,861 Um suposto assassinato no condado de Garfield 30 00:01:12,885 --> 00:01:14,396 fez com que as autoridades de Utah se perguntassem 31 00:01:14,420 --> 00:01:15,555 se haveria mudan�as 32 00:01:15,655 --> 00:01:16,388 para o setor de terapia 33 00:01:16,489 --> 00:01:17,729 de jovens problem�ticos de Utah. 34 00:01:17,823 --> 00:01:19,391 Sabemos disso h� d�cadas. 35 00:01:19,492 --> 00:01:22,462 Crian�as morreram e nada mudou de fato. 36 00:01:22,562 --> 00:01:24,464 Sinceramente, � assustador, 37 00:01:24,564 --> 00:01:26,599 porque � como se as pessoas conseguissem se safar. 38 00:01:26,699 --> 00:01:28,176 A ind�stria de adolescentes problem�ticos 39 00:01:28,200 --> 00:01:29,244 � uma ind�stria de bilh�es de d�lares. 40 00:01:29,268 --> 00:01:30,308 � uma m�quina de dinheiro. 41 00:01:30,369 --> 00:01:32,204 S�o campos de tortura, 42 00:01:32,304 --> 00:01:34,840 mas os pol�ticos est�o protegendo o dinheiro. 43 00:01:34,940 --> 00:01:37,142 A ideia � promover programas bem-sucedidos. 44 00:01:39,378 --> 00:01:41,747 Se isso est� acontecendo no seu turno 45 00:01:41,847 --> 00:01:44,717 ent�o voc� � o respons�vel. 46 00:01:44,817 --> 00:01:46,886 � hora de acreditar nas crian�as. 47 00:01:46,986 --> 00:01:51,424 Eu sofria abusos verbais, mentais e f�sicos diariamente. 48 00:01:51,724 --> 00:01:53,493 Paris fez um bom trabalho 49 00:01:53,593 --> 00:01:57,162 para envolver o pa�s em uma conversa nacional. 50 00:01:57,262 --> 00:01:59,699 Estamos empenhados em descobrir a verdade. 51 00:01:59,799 --> 00:02:01,076 MULHER DIZ QUE FOI PUNIDA NO TURN-ABOUT RANCH 52 00:02:01,100 --> 00:02:02,211 AP�S DENUNCIAR ASS�DIO SEXUAL. 53 00:02:02,235 --> 00:02:05,138 Todo mundo quer saber como diabos isso aconteceu 54 00:02:05,238 --> 00:02:06,672 e como podemos impedir? 55 00:02:22,588 --> 00:02:24,857 {\an8}Durante 20 anos eu n�o conseguia dormir � noite. 56 00:02:24,957 --> 00:02:27,393 {\an8}As lembran�as de viol�ncia f�sica 57 00:02:27,493 --> 00:02:31,164 {\an8}o sentimento de solid�o e a perda de colegas 58 00:02:31,264 --> 00:02:33,699 passavam pela minha mente quando eu fechava os olhos. 59 00:02:34,567 --> 00:02:37,736 Isso n�o era apenas ins�nia, era trauma. 60 00:02:38,904 --> 00:02:42,808 Como todos voc�s aqui, eu tamb�m estava trancado 61 00:02:42,908 --> 00:02:44,443 em uma dessas escolas. 62 00:02:44,543 --> 00:02:46,479 No momento em que soube 63 00:02:46,579 --> 00:02:49,448 que Paris iria apresentar esse projeto 64 00:02:49,548 --> 00:02:51,317 eu j� sabia que ela tinha 65 00:02:51,417 --> 00:02:53,719 estado na mesma institui��o em que eu estava. 66 00:02:53,819 --> 00:02:55,888 Eu soube que a onda viria. 67 00:02:55,988 --> 00:02:57,290 Gostaria de poder dizer 68 00:02:57,390 --> 00:02:59,358 que a experi�ncia que presenciei foi �nica 69 00:02:59,458 --> 00:03:01,794 ou at� mesmo rara, mas infelizmente n�o �. 70 00:03:01,894 --> 00:03:03,329 Quando ela deu um passo � frente, 71 00:03:03,429 --> 00:03:05,031 eu poderia estar logo atr�s dizendo 72 00:03:05,131 --> 00:03:08,467 "Olha, sou uma pessoa completamente diferente 73 00:03:08,567 --> 00:03:10,637 mas a mesma coisa aconteceu comigo. 74 00:03:10,737 --> 00:03:13,239 Isso n�o � inven��o, � real." 75 00:03:20,613 --> 00:03:25,284 � estranho estar em uma van indo para Provo novamente. 76 00:03:27,754 --> 00:03:32,759 � como a sensa��o de voltar ao inferno. 77 00:03:35,294 --> 00:03:36,729 ESCOLA PROVO CANYON 78 00:03:37,964 --> 00:03:41,167 Eu tinha 14 anos quando fui mandada 79 00:03:41,267 --> 00:03:42,835 para a escola Provo Canyon. 80 00:03:46,005 --> 00:03:48,540 {\an8}- Eu gostaria de ir com voc�s. - Eu tamb�m. 81 00:03:49,842 --> 00:03:53,479 Meus pais me deram abra�os e beijos e se despediram. 82 00:03:54,914 --> 00:03:57,216 Eu sabia que o que estava acontecendo naquele momento, 83 00:03:57,316 --> 00:03:58,985 quando me afastei deles, era grande, 84 00:03:59,085 --> 00:04:03,256 mas eu n�o tinha capacidade de entender o qu�o grande. 85 00:04:05,991 --> 00:04:09,229 Se eu tivesse percebido que passaria o pr�ximo ano 86 00:04:09,329 --> 00:04:11,864 ou mais de minha vida no inferno, eu teria fugido. 87 00:04:13,233 --> 00:04:16,336 Sim, eu teria fugido na �poca. 88 00:04:16,436 --> 00:04:17,937 Com certeza. 89 00:04:23,576 --> 00:04:25,611 LOS ANGELES 90 00:04:28,414 --> 00:04:30,049 - Venha para o n�o, cara. - Desliga! 91 00:04:30,149 --> 00:04:32,218 Nada de mam�e. Sem nada. 92 00:04:34,720 --> 00:04:38,090 Cresci nos sub�rbios ao norte de Los Angeles. 93 00:04:40,192 --> 00:04:44,597 Eu era uma garota muito imaginativa, criativa e boba. 94 00:04:50,270 --> 00:04:51,771 Desperdi�amos nossos dois minutos! 95 00:04:55,308 --> 00:04:58,444 Na �poca em que eu tinha oito ou nove anos 96 00:04:58,544 --> 00:05:01,747 um membro pr�ximo da minha fam�lia 97 00:05:01,848 --> 00:05:04,783 ficou doente com c�ncer e morou conosco. 98 00:05:06,886 --> 00:05:09,322 Observando o processo de algu�m perder a vida 99 00:05:09,422 --> 00:05:10,957 por causa do c�ncer. 100 00:05:11,557 --> 00:05:15,161 Foi demais e eu desmoronei. 101 00:05:16,362 --> 00:05:19,732 - Voc� gosta do ensino m�dio? - N�o. 102 00:05:19,833 --> 00:05:23,436 - Voc� ser� uma cantora? - N�o. 103 00:05:25,471 --> 00:05:28,041 Eu estava com dificuldades na escola e desinteressada. 104 00:05:28,141 --> 00:05:30,944 Comecei a tomar Prozac. 105 00:05:32,711 --> 00:05:34,147 E logo depois disso 106 00:05:34,247 --> 00:05:37,817 eu comecei a tomar rem�dios para TDAH 107 00:05:38,384 --> 00:05:41,620 e estava dormindo talvez tr�s horas por noite. 108 00:05:43,156 --> 00:05:46,192 Eu me sentia como se estivesse quebrada. 109 00:05:48,194 --> 00:05:52,165 Estava sufocando lentamente. 110 00:05:54,500 --> 00:05:58,004 Acho que foi um pouco antes de completar 14 anos 111 00:05:58,104 --> 00:06:00,106 que tentei me matar. 112 00:06:13,285 --> 00:06:16,423 Os meus pais eram profissionais de sa�de mental. 113 00:06:16,523 --> 00:06:19,191 Mas, em geral, os m�dicos n�o t�m permiss�o 114 00:06:19,291 --> 00:06:21,327 para tratar suas pr�prias fam�lias. 115 00:06:22,294 --> 00:06:23,663 Foi traum�tico para eles me amarem 116 00:06:23,763 --> 00:06:25,498 e n�o saberem se eu conseguiria. 117 00:06:27,099 --> 00:06:29,769 {\an8}Assim, recomendaram a eles que eu fosse enviada 118 00:06:29,869 --> 00:06:31,604 {\an8}para a escola Provo Canyon. 119 00:06:31,704 --> 00:06:34,040 {\an8}Eles acreditaram em seus colegas. 120 00:06:35,742 --> 00:06:37,176 {\an8}Este � um lugar que se importa. 121 00:06:37,276 --> 00:06:39,412 {\an8}Este � um lugar onde podemos nos importar. 122 00:06:39,912 --> 00:06:42,281 {\an8}Uma das coisas que fazemos � ensinar as crian�as 123 00:06:42,381 --> 00:06:45,251 sobre a estrutura de suas vidas. 124 00:06:45,351 --> 00:06:48,354 Fazemos isso para ajud�-las a aprender a ter disciplina 125 00:06:48,455 --> 00:06:50,222 e a seguir regras. 126 00:06:50,322 --> 00:06:53,926 Sentimos que temos nossa filha de volta. 127 00:06:55,462 --> 00:06:58,531 Algumas crian�as dizem que isso salvou a vida delas. 128 00:06:59,432 --> 00:07:02,135 Centenas de outras ter�o pesadelos 129 00:07:02,235 --> 00:07:03,603 para o resto de suas vidas. 130 00:07:06,906 --> 00:07:09,009 O que chamamos de setor de adolescentes problem�ticos 131 00:07:09,109 --> 00:07:11,911 �, na verdade, uma esp�cie de saco de lixo 132 00:07:12,012 --> 00:07:13,412 de todos esses programas diferentes. 133 00:07:13,446 --> 00:07:16,949 Com base nessa ideia, custe o que custar 134 00:07:17,050 --> 00:07:19,352 vamos fazer com que esses jovens sigam as regras 135 00:07:19,452 --> 00:07:21,687 porque o que eles est�o fazendo � muito perigoso. 136 00:07:21,787 --> 00:07:23,623 Isso destruir� suas vidas. 137 00:07:23,723 --> 00:07:27,560 {\an8}Os programas consistem em terapia na natureza 138 00:07:27,660 --> 00:07:30,596 campos de treinamento internatos 139 00:07:30,696 --> 00:07:32,832 e centros de reabilita��o. 140 00:07:32,932 --> 00:07:35,501 H� tamb�m muitos programas religiosos. 141 00:07:35,601 --> 00:07:38,338 Juntos, todos esses programas 142 00:07:38,438 --> 00:07:41,841 atraem cerca de 100 mil jovens por ano. 143 00:07:42,942 --> 00:07:45,578 Todos eles fazem a mesma propaganda 144 00:07:45,678 --> 00:07:46,812 que � dizer aos pais, 145 00:07:46,912 --> 00:07:49,282 "Se seu filho est� agindo mal, venha at� n�s. 146 00:07:49,382 --> 00:07:50,383 Pague-nos algum dinheiro 147 00:07:50,483 --> 00:07:52,285 n�s o ajudaremos a mudar de comportamento." 148 00:07:52,385 --> 00:07:54,520 Eles est�o apenas confiando que as escolas 149 00:07:54,620 --> 00:07:56,289 funcionar�o como escolas. 150 00:07:56,756 --> 00:08:01,695 Mas h� outras que se autodenominam internatos 151 00:08:01,795 --> 00:08:05,031 e est�o fazendo as coisas de maneira muito diferente. 152 00:08:05,131 --> 00:08:08,601 H� pelo menos mil programas conhecidos. 153 00:08:08,702 --> 00:08:10,136 Eles variam em tamanho 154 00:08:10,236 --> 00:08:12,005 desde opera��es em grande escala. 155 00:08:12,105 --> 00:08:13,506 Empresas multibilion�rias 156 00:08:13,607 --> 00:08:15,408 est�o administrando esses programas 157 00:08:15,508 --> 00:08:16,776 {\an8}em lugares como Utah. 158 00:08:17,543 --> 00:08:20,647 {\an8}Mas tamb�m h� muitos programas familiares 159 00:08:20,747 --> 00:08:22,481 que funcionam fora do radar. 160 00:08:23,116 --> 00:08:24,836 Eles podem n�o ser totalmente regulamentados 161 00:08:24,884 --> 00:08:25,884 dependendo do Estado. 162 00:08:26,219 --> 00:08:28,822 E, em muitos casos, essas instala��es nem mesmo 163 00:08:28,922 --> 00:08:30,465 precisam informar aos Estados que existem. 164 00:08:30,489 --> 00:08:32,358 Portanto, n�o h� uma lista abrangente. 165 00:08:32,458 --> 00:08:34,593 O fato � que a lei lhes deu muita margem de manobra 166 00:08:34,694 --> 00:08:36,663 para fazer as coisas como bem entendem. 167 00:08:54,714 --> 00:08:57,383 � estranho, da �ltima vez que estive aqui 168 00:08:57,483 --> 00:09:00,453 n�o consegui ver a entrada, mas ainda parece a mesma coisa. 169 00:09:03,390 --> 00:09:04,824 Quero dizer, o pr�dio inteiro 170 00:09:04,924 --> 00:09:08,160 � como se voc� fosse ver a casa da sua inf�ncia. 171 00:09:12,832 --> 00:09:15,635 � como se eu nem estivesse l� dentro e quisesse sair. 172 00:09:30,817 --> 00:09:33,019 Quando fui colocada pela primeira vez 173 00:09:33,119 --> 00:09:34,721 na escola Provo Canyon 174 00:09:36,223 --> 00:09:38,591 eles me levaram a um arm�rio de utilidades 175 00:09:38,691 --> 00:09:40,527 e me mandaram tirar a roupa. 176 00:09:45,265 --> 00:09:48,568 Lembro-me do choque da revista �ntima 177 00:09:48,668 --> 00:09:51,137 e do choque de todas as portas trancadas 178 00:09:51,238 --> 00:09:54,140 e de todas as pessoas com r�dios e chaves tilintando. 179 00:09:57,877 --> 00:09:59,379 Voc� n�o pode ficar sozinho, 180 00:09:59,479 --> 00:10:02,349 mas tamb�m n�o podia falar com ningu�m 181 00:10:02,449 --> 00:10:04,784 a menos que tenha permiss�o expressa. 182 00:10:08,888 --> 00:10:12,992 Uma garota perdeu o controle. 183 00:10:13,092 --> 00:10:17,597 Come�ou a gritar e se debater para escapar. 184 00:10:17,697 --> 00:10:19,832 Eles a jogaram no ch�o. 185 00:10:22,669 --> 00:10:24,070 Quando ela levantou 186 00:10:24,170 --> 00:10:26,172 parecia que a maior parte da pele do rosto dela 187 00:10:26,273 --> 00:10:27,574 tinha sido arrancada. 188 00:10:32,745 --> 00:10:37,049 Eu percebi que n�o havia mais como cair 189 00:10:37,884 --> 00:10:40,787 e n�o dava mais para fingir que eu estava bem. 190 00:10:44,056 --> 00:10:46,259 QUARTO DOS PACIENTES 191 00:10:52,799 --> 00:10:56,569 Uma manh�, eu estava deitada no beliche de cima 192 00:10:56,669 --> 00:10:59,138 e pensei comigo mesmo 193 00:10:59,239 --> 00:11:02,242 "O que acontece se eu simplesmente n�o levantar?" 194 00:11:05,478 --> 00:11:07,814 Os funcion�rios vieram no quarto me chamando 195 00:11:07,914 --> 00:11:10,083 "Walker, levanta." 196 00:11:11,451 --> 00:11:16,222 E no segundo que voc� desobedece, tudo muda. 197 00:11:20,726 --> 00:11:22,562 Meu Deus. 198 00:11:25,098 --> 00:11:27,834 Um deles me pegou pelos tornozelos 199 00:11:28,468 --> 00:11:31,037 e o outro me pegou pelo bra�o. 200 00:11:37,310 --> 00:11:39,379 Eu ca� no ch�o. 201 00:11:53,393 --> 00:11:55,695 Eles me arrastaram pelo corredor 202 00:11:56,729 --> 00:12:00,066 at� a cela de observa��o e me deixaram l�. 203 00:12:09,142 --> 00:12:12,846 Voc� podia ficar naquele quarto por uma hora ou por dias 204 00:12:12,946 --> 00:12:14,948 dependendo de qu�o r�pido 205 00:12:15,048 --> 00:12:17,684 voc� obedecia o que eles queriam. 206 00:12:25,291 --> 00:12:28,828 Foi quando eu comecei a entender exatamente 207 00:12:28,928 --> 00:12:30,396 que tipo de lugar eu estava. 208 00:12:39,205 --> 00:12:42,375 Bem na frente de onde estou agora, 209 00:12:42,476 --> 00:12:45,311 onde voc� v� aqueles quadrados sem telhado azul, 210 00:12:47,113 --> 00:12:49,816 � onde ficava a cela de isolamento. 211 00:12:49,949 --> 00:12:53,853 Eu estava t�o desesperada 212 00:12:53,953 --> 00:12:58,257 pelo controle sobre meu corpo 213 00:12:59,025 --> 00:13:01,494 ou pelo controle sobre qualquer coisa 214 00:13:01,594 --> 00:13:03,930 ou algo que comecei a me machucar. 215 00:13:07,334 --> 00:13:09,702 Eles s� avisavam para eu parar e ent�o... 216 00:13:20,647 --> 00:13:25,052 Eles me seguravam pelos bra�os e pernas e injetaram. 217 00:13:26,653 --> 00:13:30,590 Eu recebia inje��es de Haldol uma ou duas vezes por dia. 218 00:13:34,394 --> 00:13:36,763 Havia muitas meninas que depois que recebiam a inje��o 219 00:13:36,863 --> 00:13:38,931 no dia seguinte, ficavam com a mand�bula travada 220 00:13:39,032 --> 00:13:41,134 babando, com espasmos musculares. 221 00:13:43,570 --> 00:13:45,638 Essa � a parte que nunca mostram aos pais. 222 00:13:50,677 --> 00:13:53,646 {\an8}Esses programas fazem parte da cultura popular. 223 00:13:53,746 --> 00:13:57,384 S�o anunciados no r�dio e na TV. 224 00:13:57,484 --> 00:13:59,719 E est�o por toda a internet, obviamente. 225 00:13:59,819 --> 00:14:03,890 Pode haver alguns leg�timos, mas voc� n�o tem como saber. 226 00:14:05,225 --> 00:14:06,993 Como pai, voc� est� basicamente 227 00:14:07,093 --> 00:14:08,461 assinando a cust�dia do seu filho. 228 00:14:08,561 --> 00:14:10,764 Esse programa tem o direito 229 00:14:10,864 --> 00:14:12,504 de tomar decis�es m�dicas para o seu filho 230 00:14:12,565 --> 00:14:15,201 mas adolescente problem�tico n�o � um diagn�stico. 231 00:14:18,104 --> 00:14:22,943 N�o h� uma fonte governamental de informa��es 232 00:14:23,043 --> 00:14:25,478 sobre o que realmente est� acontecendo 233 00:14:25,578 --> 00:14:26,913 em algumas dessas instala��es. 234 00:14:27,948 --> 00:14:31,852 Quando um pai est� entregando 235 00:14:31,952 --> 00:14:36,890 o cuidado e a cust�dia do seu filho a um estranho 236 00:14:36,990 --> 00:14:39,660 ele precisa saber a verdade 237 00:14:39,760 --> 00:14:41,862 toda a verdade e nada al�m da verdade. 238 00:14:41,962 --> 00:14:45,465 Porque eles podem estar enviando seu filho 239 00:14:45,565 --> 00:14:47,801 para uma situa��o muito perigosa. 240 00:14:47,901 --> 00:14:50,671 Muitas pessoas, em certos centros de tratamento, 241 00:14:50,771 --> 00:14:53,373 n�o s�o profissionais licenciados 242 00:14:53,473 --> 00:14:55,676 de sa�de mental ou m�dicos. 243 00:14:55,776 --> 00:14:57,844 Podem ser apenas pessoas que moram na vizinhan�a 244 00:14:57,944 --> 00:15:01,681 ou familiares e amigos do dono da instala��o. 245 00:15:04,251 --> 00:15:07,086 E a quest�o �: Onde colocamos essas crian�as? 246 00:15:08,054 --> 00:15:10,690 Muitos deles tinham problemas s�rios 247 00:15:10,790 --> 00:15:14,628 e precisavam ser vistos por psiquiatras, 248 00:15:14,728 --> 00:15:17,096 psic�logos ou terapeutas de verdade. 249 00:15:17,196 --> 00:15:20,734 Mas ouvimos muitos jovens saindo dessas escolas dizendo 250 00:15:20,834 --> 00:15:22,902 que isso os machucou mais do que ajudou. 251 00:15:23,537 --> 00:15:27,707 Esse jovem sendo enviado para programas 252 00:15:27,807 --> 00:15:30,109 de adolescentes problem�ticos tem uma doen�a, 253 00:15:30,210 --> 00:15:32,279 assim como o c�ncer ou doen�a card�aca. 254 00:15:32,379 --> 00:15:34,948 E ainda assim, quando esse jovem n�o melhora 255 00:15:35,048 --> 00:15:36,483 o que eles fazem? 256 00:15:36,583 --> 00:15:37,817 Apenas o punem mais. 257 00:15:40,820 --> 00:15:43,423 Eu estava completamente isolada de todos. 258 00:15:46,192 --> 00:15:49,296 Havia uma pequena claraboia no topo. 259 00:15:50,730 --> 00:15:53,400 Eu me perguntava quantas centenas de meninas 260 00:15:53,500 --> 00:15:57,070 tiveram a mesma experi�ncia de estar deitada naquele ch�o 261 00:15:57,170 --> 00:16:01,875 olhando para aquela janela e imaginando voar para fora. 262 00:16:04,244 --> 00:16:05,778 Isso se solidificou na minha mente 263 00:16:05,879 --> 00:16:08,248 que eu iria dar um jeito de sair de l�. 264 00:16:17,457 --> 00:16:19,426 Estamos no centro hist�rico de Provo. 265 00:16:21,428 --> 00:16:23,931 Eu s� estive aqui uma vez antes. 266 00:16:26,466 --> 00:16:29,436 Eu via pessoas tentando fugir 267 00:16:29,536 --> 00:16:31,805 e elas sempre eram pegas rapidamente. 268 00:16:33,373 --> 00:16:36,709 Eu pensei que, se conseguisse chegar a Salt Lake City 269 00:16:36,810 --> 00:16:39,446 poderia me misturar na multid�o 270 00:16:39,546 --> 00:16:41,648 e encontrar pessoas que me ajudassem. 271 00:16:44,084 --> 00:16:45,685 Acho que eu s�... 272 00:16:45,785 --> 00:16:48,288 Eu sabia que precisava tentar. 273 00:16:48,388 --> 00:16:51,892 Quando eu tinha 16 anos elaborei um plano. 274 00:16:53,393 --> 00:16:55,829 Esperei at� ser liberada 275 00:16:55,929 --> 00:16:59,365 para uma visita fora do campus com meus pais. 276 00:16:59,466 --> 00:17:04,304 Eu at� cheguei a levantar as palmilhas das minhas botas 277 00:17:04,405 --> 00:17:08,942 e colocar camadas de roupas �ntimas dentro delas. 278 00:17:10,777 --> 00:17:13,547 Lembro que, antes de sair para a visita 279 00:17:13,647 --> 00:17:17,083 eles pegaram minhas botas e as sacudiram. 280 00:17:17,183 --> 00:17:19,453 Eu segurei a respira��o, 281 00:17:19,553 --> 00:17:22,489 esperando que as roupas �ntimas ca�ssem 282 00:17:23,590 --> 00:17:24,858 mas n�o ca�ram. 283 00:17:30,464 --> 00:17:33,099 Havia uma parte agridoce em mim que estava feliz 284 00:17:33,199 --> 00:17:36,737 em ver meus pais, mas eu sabia o que iria fazer. 285 00:17:38,539 --> 00:17:42,943 Eu n�o acreditava que eles me ouviriam 286 00:17:43,043 --> 00:17:45,479 se eu contasse o que estava acontecendo 287 00:17:45,579 --> 00:17:47,681 e que eu precisava sair. 288 00:17:48,281 --> 00:17:53,153 Tamb�m os via como parte do problema 289 00:17:53,253 --> 00:17:54,733 porque foram eles que me colocaram l�. 290 00:17:59,259 --> 00:18:02,229 Est�vamos numa loja no shopping 291 00:18:02,329 --> 00:18:06,633 e assim que sa� da vista deles eu corri. 292 00:18:14,141 --> 00:18:16,176 Corri para a rua 293 00:18:16,276 --> 00:18:20,447 e comecei a acenar para que algu�m parasse. 294 00:18:23,417 --> 00:18:26,353 Um carro parou quase imediatamente. 295 00:18:27,587 --> 00:18:31,425 Perguntei se ele poderia me levar para Salt Lake City 296 00:18:31,525 --> 00:18:34,228 e ele disse que sim. 297 00:18:38,932 --> 00:18:42,636 Voc� s� vai onde eles te levam, para passar por aquele momento. 298 00:18:45,505 --> 00:18:48,975 Eu n�o estava pensando no motivo ou plano dele 299 00:18:49,076 --> 00:18:51,278 nada disso. 300 00:18:52,812 --> 00:18:57,618 N�o via como perigoso. Via como uma forma de escapar. 301 00:19:07,260 --> 00:19:10,964 Esse foi o grande erro. 302 00:19:22,175 --> 00:19:24,511 Ele disse que precisava fazer uma parada r�pida 303 00:19:24,612 --> 00:19:28,315 e estacionou debaixo de uma ponte. 304 00:19:29,416 --> 00:19:33,286 Eu estava com medo e pensando que deveria fugir 305 00:19:34,387 --> 00:19:36,123 mas olhei ao redor 306 00:19:36,223 --> 00:19:39,827 e n�o havia ningu�m que pudesse me proteger. 307 00:19:42,529 --> 00:19:46,600 Eu perguntei se poderia sair. 308 00:19:46,700 --> 00:19:49,837 N�o tinha mais nada que eu pudesse fazer. 309 00:19:51,004 --> 00:19:53,807 Ent�o ele abriu o z�per das cal�as. 310 00:19:57,277 --> 00:19:58,311 Desculpa. 311 00:20:07,855 --> 00:20:11,625 Quando ele destrancou a porta, eu simplesmente fugi. 312 00:20:23,771 --> 00:20:26,940 Acho que passei uns tr�s minutos 313 00:20:28,241 --> 00:20:30,277 em uma dessas ruas aqui embaixo 314 00:20:31,645 --> 00:20:33,113 antes de uma van me pegar 315 00:20:33,213 --> 00:20:34,782 e me levar de volta depois que eu fugi. 316 00:20:43,691 --> 00:20:46,059 Quando voltei para Provo Canyon 317 00:20:47,327 --> 00:20:49,496 eles me levaram direto para a observa��o. 318 00:20:52,432 --> 00:20:56,470 Minha terapeuta entrou. 319 00:20:58,439 --> 00:21:01,107 E eu comecei a contar o que tinha acontecido. 320 00:21:03,477 --> 00:21:06,280 Eu tinha acabado de ser atacada e... 321 00:21:10,251 --> 00:21:13,420 Eu poderia descrever o carro. Sabia o nome dele. 322 00:21:18,792 --> 00:21:23,764 E eu pensava que algu�m deveria fazer algo. 323 00:21:26,333 --> 00:21:31,305 Como ligar para a pol�cia. E ningu�m fez isso. 324 00:21:41,548 --> 00:21:46,287 A terapeuta me interrompeu e perguntou se eu lutei. 325 00:21:46,387 --> 00:21:49,323 Ela disse para eu parar de falar 326 00:21:50,291 --> 00:21:53,460 e que o que ela estava ouvindo era que eu tinha feito 327 00:21:53,560 --> 00:21:55,195 um programa para conseguir uma carona. 328 00:22:01,802 --> 00:22:05,772 Ela trouxe meus pais para a sala e disse, 329 00:22:05,873 --> 00:22:09,376 "J� expliquei a eles exatamente o que aconteceu." 330 00:22:11,378 --> 00:22:15,615 E eles come�aram a me dizer 331 00:22:15,715 --> 00:22:19,186 como eu tinha feito uma coisa horr�vel 332 00:22:19,286 --> 00:22:23,157 fria, calculista e cruel. 333 00:22:28,362 --> 00:22:30,865 Eu sempre vou lamentar por ter machucado meus pais 334 00:22:30,965 --> 00:22:34,134 mas eu precisava fazer isso e estou feliz por ter tentado. 335 00:22:34,234 --> 00:22:36,336 Implorei por qualquer outra coisa. 336 00:22:37,104 --> 00:22:38,939 S�, por favor, n�o me deixem aqui. 337 00:22:39,840 --> 00:22:43,577 Meus pais me deixaram l� e foram embora. 338 00:22:48,015 --> 00:22:50,818 Naquele momento, n�o tinha d�vidas 339 00:22:50,918 --> 00:22:52,786 de que eu tinha sido abandonada. 340 00:22:53,921 --> 00:22:57,324 Minha terapeuta parou de me visitar 341 00:22:57,425 --> 00:23:00,060 porque disse que n�o via sentido. 342 00:23:01,261 --> 00:23:03,731 Decidi que n�o poderia continuar lutando. 343 00:23:03,831 --> 00:23:05,899 S� queria ir para casa 344 00:23:05,999 --> 00:23:09,269 ter uma chance de tentar de novo. 345 00:23:09,369 --> 00:23:13,040 E comecei a fazer exatamente tudo que me mandavam. 346 00:23:14,174 --> 00:23:17,110 Depois que completei 17 anos, fui para casa. 347 00:23:20,280 --> 00:23:22,349 Se juntar todo o tempo, passei tr�s anos 348 00:23:22,450 --> 00:23:24,752 da minha inf�ncia como prisioneira. 349 00:23:25,419 --> 00:23:28,589 Eu sou apenas uma das crian�as da escola Provo Canyon 350 00:23:28,689 --> 00:23:31,425 que passou por algo horr�vel na inf�ncia. 351 00:23:31,525 --> 00:23:33,093 Isso tem que parar. 352 00:23:33,193 --> 00:23:35,338 A ind�stria multibilion�ria de adolescentes problem�ticos 353 00:23:35,362 --> 00:23:38,699 tem conseguido enganar pais, distritos escolares 354 00:23:38,799 --> 00:23:40,734 ag�ncias de bem-estar infantil 355 00:23:40,834 --> 00:23:44,638 e sistemas de justi�a juvenil por d�cadas. 356 00:23:47,608 --> 00:23:50,811 Uma coisa que todos esses programas t�m em comum 357 00:23:50,911 --> 00:23:55,682 � que eles ganham mais dinheiro quando falham 358 00:23:55,782 --> 00:23:58,985 porque quanto mais tempo a crian�a fica l� 359 00:23:59,086 --> 00:24:00,454 mais eles ganham. 360 00:24:01,755 --> 00:24:03,190 Esses programas custam 361 00:24:03,290 --> 00:24:07,194 entre US$ 30 mil e US$ 60 mil por ano. 362 00:24:07,294 --> 00:24:09,730 Ent�o h� uma grande quest�o financeira. 363 00:24:10,697 --> 00:24:12,266 S� no estado de Utah 364 00:24:12,366 --> 00:24:14,601 a economia da ind�stria de adolescentes problem�ticos 365 00:24:14,701 --> 00:24:17,738 est� gerando mais de US$ 328 milh�es por ano. 366 00:24:17,838 --> 00:24:19,840 Existem mais de 6 mil empregos 367 00:24:19,940 --> 00:24:22,043 diretamente ligados a essa ind�stria. 368 00:24:23,244 --> 00:24:26,380 Tornou-se uma grande subcategoria 369 00:24:26,480 --> 00:24:27,948 da ind�stria da sa�de. 370 00:24:29,316 --> 00:24:32,319 A escola Provo Canyon � propriedade da UHS, 371 00:24:32,419 --> 00:24:33,954 que est� entre a lista da Fortune 500, 372 00:24:34,055 --> 00:24:36,290 que fatura US$ 11 bilh�es por ano. 373 00:24:37,558 --> 00:24:39,926 Uma das raz�es pelas quais a ind�stria do Tough Love 374 00:24:40,027 --> 00:24:41,895 � t�o atraente para grandes corpora��es 375 00:24:41,995 --> 00:24:44,231 � que, em geral a ind�stria da sa�de 376 00:24:44,331 --> 00:24:45,866 � altamente regulamentada. 377 00:24:46,500 --> 00:24:49,803 Este � um setor onde n�o h� muitas regulamenta��es. 378 00:24:49,903 --> 00:24:53,074 Voc� pode contratar menos funcion�rios 379 00:24:53,174 --> 00:24:54,675 funcion�rios n�o qualificados 380 00:24:54,775 --> 00:24:57,144 muitas vezes sem antecedentes criminais verificados 381 00:24:57,244 --> 00:24:59,246 funcion�rios que podem ter registros criminais. 382 00:24:59,847 --> 00:25:01,982 Ao longo da hist�ria desses programas 383 00:25:02,082 --> 00:25:04,719 isso acontecia repetidamente na ind�stria. 384 00:25:05,485 --> 00:25:07,454 Quando voc� come�a a ver como eles operam 385 00:25:07,554 --> 00:25:10,057 t�m mais em comum com O Conto da Aia 386 00:25:10,157 --> 00:25:14,128 {\an8}do que com qualquer col�gio interno comum. 387 00:25:14,228 --> 00:25:15,630 H� algo errado nisso. 388 00:25:21,769 --> 00:25:23,671 Ent�o, essa � a expans�o. 389 00:25:24,639 --> 00:25:27,808 Com uma placa mais bonita e um gramado maior 390 00:25:28,375 --> 00:25:30,210 vai parecer muito melhor nos folhetos 391 00:25:32,079 --> 00:25:33,657 onde eles podem receber muito mais crian�as 392 00:25:33,681 --> 00:25:35,515 e aceitar crian�as mais novas. 393 00:25:36,316 --> 00:25:37,460 Eles anunciam que aceitam crian�as 394 00:25:37,484 --> 00:25:38,753 a partir de oito anos. 395 00:25:38,853 --> 00:25:41,388 E isso me parte o cora��o. 396 00:25:42,122 --> 00:25:46,794 Est� maior do que antes. Tem mais dinheiro do que antes. 397 00:25:46,894 --> 00:25:50,064 Parece pior para mim do que antes. 398 00:25:51,098 --> 00:25:53,333 Precisamos fazer algo para mudar isso. 399 00:25:54,268 --> 00:25:55,936 Isso � definitivamente um lembrete 400 00:25:57,805 --> 00:26:00,073 de porque eu n�o posso me calar, sabe? 401 00:26:01,675 --> 00:26:03,577 Isso � apenas uma representa��o 402 00:26:03,677 --> 00:26:05,879 de centenas de programas. 403 00:26:06,747 --> 00:26:08,982 Eles sabem como jogar o jogo. 404 00:26:09,583 --> 00:26:10,951 Tudo � f�cil de encobrir 405 00:26:11,051 --> 00:26:12,128 quando voc� tem pessoas suficientes 406 00:26:12,152 --> 00:26:14,154 e influ�ncia suficiente, e eles t�m. 407 00:26:19,593 --> 00:26:21,295 O conceito do adolescente problem�tico 408 00:26:21,395 --> 00:26:22,395 est� na cultura americana 409 00:26:22,463 --> 00:26:25,098 desde que James Dean que fez Juventude Transviada. 410 00:26:25,199 --> 00:26:28,569 Desde ent�o, tivemos programas de TV diurnos 411 00:26:28,669 --> 00:26:30,538 e adolescentes problem�ticos 412 00:26:30,638 --> 00:26:32,373 se tornaram um grande segmento da TV diurna. 413 00:26:32,473 --> 00:26:34,675 Essas esp�cies de lutas de gladiadores. 414 00:26:34,775 --> 00:26:37,478 Bab� ou campo de treinamento, o que voc�s acham, pessoal? 415 00:26:39,580 --> 00:26:41,882 O que voc� quando suas crian�as s�o rudes. 416 00:26:41,982 --> 00:26:44,652 Voc� as manda para um campo de treinamento americano. 417 00:26:44,752 --> 00:26:46,854 Elas s�o envergonhadas por seu comportamento 418 00:26:46,954 --> 00:26:48,856 {\an8}confrontadas pelas coisas que fizeram. 419 00:26:48,956 --> 00:26:53,294 {\an8}Tudo acontece na TV nacional para obter audi�ncia. 420 00:26:53,394 --> 00:26:55,596 {\an8}Para mim e para quem est� assistindo em casa 421 00:26:55,696 --> 00:26:57,631 {\an8}isso � chocante. 422 00:26:57,731 --> 00:27:01,702 � uma cultura de uma gera��o punindo 423 00:27:01,803 --> 00:27:04,338 a pr�xima gera��o para ganhar dinheiro. 424 00:27:04,438 --> 00:27:06,307 {\an8}Sai daqui. 425 00:27:06,407 --> 00:27:07,842 {\an8}Como voc� est�? 426 00:27:07,942 --> 00:27:09,510 {\an8}Venha c� e vamos conversar, certo? 427 00:27:09,610 --> 00:27:11,045 Eu n�o estou fazendo nada. 428 00:27:11,145 --> 00:27:15,382 Essa histeria de que os adolescentes s�o terr�veis 429 00:27:15,482 --> 00:27:19,353 � constantemente refor�ada para os pais. 430 00:27:19,854 --> 00:27:24,558 Este � um programa realmente de primeira linha. 431 00:27:27,194 --> 00:27:29,296 - N�o. - Senhor. 432 00:27:29,396 --> 00:27:30,998 - De jeito nenhum. - Maddy. 433 00:27:31,098 --> 00:27:35,202 Dr. Phil � como um farol 434 00:27:35,302 --> 00:27:38,873 de mensagens para gera��es de pais 435 00:27:40,007 --> 00:27:44,812 que, se seu filho se desviar, claro, voc� cometeu um erro 436 00:27:46,814 --> 00:27:48,950 mas a culpa � dele. 437 00:27:49,050 --> 00:27:51,452 � onde a ind�stria do Tough Love 438 00:27:51,552 --> 00:27:55,022 se tornou um pilar secreto americano. 439 00:27:55,122 --> 00:27:56,891 Voc� quer levar isso l� para fora? 440 00:27:56,991 --> 00:27:58,602 Porque acho que eles podem levar as c�meras para fora. 441 00:27:58,626 --> 00:27:59,760 Sente-se. 442 00:27:59,860 --> 00:28:01,862 - Sente-se. - Sente-se 443 00:28:01,962 --> 00:28:03,398 Pode vir, pode vir agora. 444 00:28:05,833 --> 00:28:08,603 LOS ANGELES, CALIF�RNIA 445 00:28:14,274 --> 00:28:17,978 � bizarro como eu estava em um programa de TV. 446 00:28:20,047 --> 00:28:24,785 Eu tinha 13 anos mas quer voc� tenha 17, 447 00:28:24,885 --> 00:28:29,657 ou 13, ou mesmo 15 seja menino ou menina 448 00:28:29,757 --> 00:28:32,927 essa n�o � uma situa��o que ningu�m deveria passar. 449 00:28:33,027 --> 00:28:34,629 Voc� chegou � quinta s�rie? 450 00:28:34,729 --> 00:28:37,297 N�o, estou perguntando at� onde voc� foi? 451 00:28:40,134 --> 00:28:43,938 Danielle Bregoli � conhecida como a rapper Bhad Bhabie. 452 00:28:46,006 --> 00:28:50,478 Ela ficou famosa por sua apari��o no Dr. Phil. 453 00:28:50,578 --> 00:28:54,715 {\an8}Eles trazem esses adolescentes para l� e os humilham. 454 00:28:54,815 --> 00:28:58,652 Voc� disse que as pessoas estavam rindo? 455 00:28:58,752 --> 00:28:59,752 Sim. 456 00:29:02,156 --> 00:29:03,796 O tempo todo eu olhava para ele e pensava, 457 00:29:04,525 --> 00:29:06,027 isso n�o � terapia. 458 00:29:10,131 --> 00:29:12,400 Voc�s est�o rindo de mim. 459 00:29:12,500 --> 00:29:15,436 Nem est�o deixando eu contar o meu lado da hist�ria. 460 00:29:15,536 --> 00:29:19,307 Uma mulher que trabalhava l� me disse, 461 00:29:19,407 --> 00:29:20,887 "Fa�a o que quiser, grite, esperneie." 462 00:29:22,543 --> 00:29:24,221 Eu sabia que n�o havia nada que eu pudesse fazer 463 00:29:24,245 --> 00:29:26,914 ent�o decidi jogar o jogo. 464 00:29:27,848 --> 00:29:29,417 E foi exatamente o que fiz. 465 00:29:29,517 --> 00:29:32,853 - Me encontra l� fora, que tal? - Me encontrar l� fora? 466 00:29:32,953 --> 00:29:34,922 Como assim? Desculpe, n�o entendi. 467 00:29:35,023 --> 00:29:36,424 Voc� est� falando ingl�s? 468 00:29:36,524 --> 00:29:38,292 Voc� tem algum sotaque? 469 00:29:38,392 --> 00:29:40,261 Humilhando-os, dizendo que s�o terr�veis, 470 00:29:40,361 --> 00:29:43,831 tudo isso rende um �timo programa, 471 00:29:43,931 --> 00:29:46,067 mas n�o � terap�utico. 472 00:29:46,934 --> 00:29:48,602 Voc� se machucou ao longo do caminho? 473 00:29:48,702 --> 00:29:50,204 N�o. 474 00:29:50,304 --> 00:29:53,041 Danielle parece, francamente, uma garota mimada. 475 00:29:53,141 --> 00:29:55,076 O que voc� quer dizer? 476 00:29:55,309 --> 00:30:00,114 Ela � arrogante e desafiadora, mas, �s vezes, � assim 477 00:30:00,214 --> 00:30:02,683 que crian�as mostram que est�o sofrendo. 478 00:30:05,053 --> 00:30:06,453 Estou fazendo isso porque as pessoas 479 00:30:06,520 --> 00:30:07,621 precisam saber a verdade. 480 00:30:08,156 --> 00:30:09,590 Nada come�a do nada. 481 00:30:11,192 --> 00:30:12,826 Tudo tem um motivo. 482 00:30:13,861 --> 00:30:17,165 Eu n�o estava apenas sendo m�. Era um jeito de reagir. 483 00:30:18,332 --> 00:30:20,168 Eu queria me afastar da minha m�e. 484 00:30:20,268 --> 00:30:21,802 Era s� isso. 485 00:30:23,137 --> 00:30:26,274 Se ele tivesse me levado para conversar sozinha 486 00:30:26,374 --> 00:30:27,734 e n�o falado com minha m�e primeiro 487 00:30:28,142 --> 00:30:30,944 e estivesse l� para ajudar, teria sido bem diferente. 488 00:30:31,779 --> 00:30:35,849 Aquela imagem de menina m�. 489 00:30:36,917 --> 00:30:39,920 Tudo est� ligado ao Dr. Phil. 490 00:30:40,888 --> 00:30:43,257 Eu sabia que essa seria minha vida. 491 00:30:43,357 --> 00:30:45,959 Eu vou ser a garota malvada e � isso. 492 00:30:47,628 --> 00:30:49,430 {\an8}Por que voc� n�o quer ir para o rancho? 493 00:30:49,530 --> 00:30:51,498 {\an8}Eu prefiro ir para casa e voltar para a escola 494 00:30:51,599 --> 00:30:52,967 {\an8}fazer o que tenho que fazer. 495 00:30:53,067 --> 00:30:54,535 {\an8}Voc� vai resistir a ir? 496 00:30:54,636 --> 00:30:56,938 {\an8}- Eu tenho que ir daqui? - Acho que sim. 497 00:30:57,038 --> 00:30:58,348 {\an8}Eu estou prestes a come�ar a lutar 498 00:30:58,372 --> 00:30:59,372 {\an8}eu estou prestes a lutar. 499 00:30:59,440 --> 00:31:02,443 Sabendo disso, naquele momento 500 00:31:02,543 --> 00:31:04,746 n�o havia nada que eu pudesse dizer ou fazer. 501 00:31:04,846 --> 00:31:06,781 Eu estava com muito medo. 502 00:31:06,881 --> 00:31:08,282 Eu estava com muito medo 503 00:31:08,382 --> 00:31:10,618 eu n�o sabia para onde estava indo. 504 00:31:11,686 --> 00:31:13,120 O que � isso? 505 00:31:14,756 --> 00:31:16,423 TURN-ABOUT RANCH 506 00:31:16,523 --> 00:31:19,593 Turn-About Ranch � um dos programas em Utah 507 00:31:19,694 --> 00:31:22,864 que se orgulha de ser um rancho em funcionamento. 508 00:31:24,365 --> 00:31:27,368 Os jovens s�o for�ados a fazer muito trabalho 509 00:31:27,468 --> 00:31:31,072 como limpar esterco ou isolar pessoas 510 00:31:31,172 --> 00:31:33,608 priva��o de sono priva��o de comida. 511 00:31:33,708 --> 00:31:38,379 A ideia � que se voc� pode sobreviver a tudo isso 512 00:31:38,479 --> 00:31:41,448 ent�o podem te remodelar e consertar voc�. 513 00:31:41,548 --> 00:31:43,584 O abuso � o tratamento. 514 00:31:47,655 --> 00:31:52,059 Fiquei no Turn-About, de 2016 a 2017. 515 00:31:53,160 --> 00:31:56,531 N�s sent�vamos do lado de fora do nascer ao p�r do sol. 516 00:31:56,631 --> 00:32:00,768 And�vamos na arena por horas, horas, horas. 517 00:32:02,270 --> 00:32:04,171 Eu pensava que meu corpo iria desistir. 518 00:32:06,341 --> 00:32:07,842 Eu sentia que poderia morrer ali. 519 00:32:10,010 --> 00:32:13,180 Eu perguntava ao funcion�rio se podia ir para casa. 520 00:32:13,281 --> 00:32:14,749 Acho que n�o deveria estar aqui. 521 00:32:14,849 --> 00:32:16,183 Posso falar com minha m�e? 522 00:32:20,154 --> 00:32:21,754 "N�o, desculpe, voc� n�o pode fazer isso. 523 00:32:21,822 --> 00:32:23,342 Voc� pode escrever uma carta para ela." 524 00:32:32,633 --> 00:32:34,902 Uma manh� eu estava limpando para o caf� da manh� 525 00:32:35,002 --> 00:32:36,771 e uma das funcion�rias estava bem ao meu lado 526 00:32:36,871 --> 00:32:38,172 e ela tinha um walkie-talkie. 527 00:32:38,273 --> 00:32:40,708 E n�s come�amos a ouvir gritos. 528 00:32:41,342 --> 00:32:43,311 Um dos jovens tentou roubar um carro 529 00:32:43,411 --> 00:32:45,011 todos estavam gritando nos walkie-talkies 530 00:32:45,045 --> 00:32:46,447 foi realmente louco e assustador. 531 00:32:47,882 --> 00:32:50,485 E ele acabou matando uma das funcion�rias. 532 00:32:52,386 --> 00:32:54,322 No dia seguinte, disseram 533 00:32:54,422 --> 00:32:55,933 "Como muitos de voc�s sabem, algumas coisas aconteceram 534 00:32:55,957 --> 00:32:58,592 ontem e Jimmy faleceu." 535 00:32:59,393 --> 00:33:00,929 Falando de forma bem direta. 536 00:33:01,029 --> 00:33:02,272 Obviamente, todos estavam chorando, 537 00:33:02,296 --> 00:33:03,397 todos estavam assustados. 538 00:33:04,365 --> 00:33:05,466 Eles apenas disseram, 539 00:33:05,566 --> 00:33:06,567 "N�o falem sobre isso. 540 00:33:06,667 --> 00:33:08,212 N�o deixem isso interferir no seu programa." 541 00:33:08,236 --> 00:33:10,171 Como esperam que n�o falemos sobre isso? 542 00:33:12,306 --> 00:33:13,507 Eu fiquei l� e chorei. 543 00:33:17,078 --> 00:33:18,588 Um suposto assassinato no condado de Garfield 544 00:33:18,612 --> 00:33:19,957 fez as autoridades de Utah questionarem se s�o necess�rias 545 00:33:19,981 --> 00:33:21,649 mudan�as na ind�stria de terapia 546 00:33:21,749 --> 00:33:23,417 para jovens problem�ticos em Utah. 547 00:33:23,784 --> 00:33:26,520 O assassinato ocorreu aqui no Turn-About Ranch. 548 00:33:26,620 --> 00:33:29,690 O acusado � um jovem de 17 anos que levou a pol�cia 549 00:33:29,790 --> 00:33:31,325 {\an8}a uma persegui��o em alta velocidade. 550 00:33:37,298 --> 00:33:39,200 Na manh� de 6 de dezembro 551 00:33:39,300 --> 00:33:41,635 Jim Woolsley, um conselheiro do Turn-About Ranch 552 00:33:41,735 --> 00:33:42,937 foi espancado at� a morte. 553 00:33:43,805 --> 00:33:45,573 O adolescente acusado de mat�-lo 554 00:33:45,673 --> 00:33:47,442 � Clay Brewer, de 17 anos. 555 00:33:48,342 --> 00:33:49,987 Brewer bateu violentamente na cabe�a de Woolsley 556 00:33:50,011 --> 00:33:51,579 com uma barra de metal. 557 00:33:56,283 --> 00:33:57,919 Alicia Keller, outra conselheira 558 00:33:58,019 --> 00:33:59,721 saiu para parar Brewer. 559 00:34:00,254 --> 00:34:02,056 Mas tamb�m foi atingida na cabe�a. 560 00:34:02,690 --> 00:34:04,926 Ela disse que n�o poderia fazer nada para ajudar Jim. 561 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 {\an8}Atualmente, Brewer enfrenta v�rias acusa��es 562 00:34:15,570 --> 00:34:17,204 {\an8}incluindo homic�dio qualificado 563 00:34:17,304 --> 00:34:20,475 {\an8}roubo qualificado e dire��o imprudente 564 00:34:20,575 --> 00:34:22,644 {\an8}e est� preso com uma fian�a de US$ 1 milh�o. 565 00:34:22,744 --> 00:34:27,314 Este ataque foi premeditado e brutal. 566 00:34:27,415 --> 00:34:29,350 Os delegados dizem que se aproximaram do carro 567 00:34:29,451 --> 00:34:31,495 e viram Brewer levantar a m�o e apontar para o delegado 568 00:34:31,519 --> 00:34:32,820 como se tivesse uma arma. 569 00:34:32,920 --> 00:34:35,690 Documentos mostram que Brewer disse que fez isso 570 00:34:35,790 --> 00:34:37,925 para ser baleado e morto. 571 00:34:38,993 --> 00:34:42,464 {\an8}Os detalhes nesses documentos s�o extremamente perturbadores. 572 00:34:42,564 --> 00:34:43,731 Brewer disse aos delegados 573 00:34:43,831 --> 00:34:45,242 que se sentia sem cora��o naquela manh� 574 00:34:45,266 --> 00:34:47,268 e tentou se matar antes de tudo isso acontecer. 575 00:34:52,740 --> 00:34:56,444 Danielle Bregoli foi enviada para o Turn-About Ranch 576 00:34:56,544 --> 00:35:00,381 {\an8}onde basicamente testemunhou um assassinato. 577 00:35:01,682 --> 00:35:03,818 Aquele lugar deveria ter sido fechado naquele momento 578 00:35:03,918 --> 00:35:04,918 pelos reguladores 579 00:35:04,952 --> 00:35:07,288 porque se algo t�o grave poderia acontecer 580 00:35:07,388 --> 00:35:09,357 obviamente eles n�o estavam 581 00:35:09,457 --> 00:35:11,692 protegendo seus funcion�rios nem os jovens. 582 00:35:11,792 --> 00:35:13,694 Antes de se tornar um assassino 583 00:35:13,794 --> 00:35:16,897 Clay estava sofrendo tanto na desintoxica��o 584 00:35:16,998 --> 00:35:19,967 que bebeu �gua sanit�ria e tentou se matar. 585 00:35:20,568 --> 00:35:22,737 Ele precisava de ajuda m�dica 586 00:35:22,837 --> 00:35:24,805 e n�o recebeu, e acabou surtando. 587 00:35:25,540 --> 00:35:29,044 Frequentemente, quando jovens se matam 588 00:35:29,144 --> 00:35:31,079 ou machucam outros nesses lugares 589 00:35:31,179 --> 00:35:34,849 � porque n�o foram adequadamente avaliados 590 00:35:34,949 --> 00:35:37,785 e porque os pais foram orientados 591 00:35:37,885 --> 00:35:39,954 a n�o dizer que seus filhos s�o suicidas. 592 00:35:40,721 --> 00:35:43,458 Eles n�o deveriam aceitar essas crian�as 593 00:35:43,558 --> 00:35:45,426 porque isso � perigoso. 594 00:35:45,526 --> 00:35:49,764 O problema de substituir o Tough Love 595 00:35:49,864 --> 00:35:53,267 por cuidados m�dicos e de sa�de mental reais 596 00:35:53,367 --> 00:35:55,737 � que suas condi��es preexistentes 597 00:35:55,837 --> 00:35:58,406 s�o totalmente exacerbadas. 598 00:35:58,840 --> 00:36:00,374 Colocar uma crian�a no inferno 599 00:36:01,075 --> 00:36:03,812 for�ando-a ao modo de sobreviv�ncia 600 00:36:03,912 --> 00:36:06,047 algumas dessas crian�as 601 00:36:06,147 --> 00:36:10,118 v�o ao extremo para escapar disso. 602 00:36:10,518 --> 00:36:11,829 CLAY BREWER FOI CONDENADO DE 25 ANOS DE PRIS�O 603 00:36:11,853 --> 00:36:12,721 A PRIS�O PERP�TUA 604 00:36:12,821 --> 00:36:14,261 PELO ASSASSINATO NO TURN-ABOUT RANCH. 605 00:36:20,361 --> 00:36:22,864 {\an8}Eu costumava ter esses momentos 606 00:36:22,964 --> 00:36:24,899 {\an8}em que come�ava a chorar e ningu�m sabia por qu�. 607 00:36:27,669 --> 00:36:29,738 E ent�o eu dizia para mim mesma que iria me matar. 608 00:36:31,139 --> 00:36:32,683 Fui colocada sob vigil�ncia de suic�dio. 609 00:36:32,707 --> 00:36:34,709 Tive que dormir no ch�o. 610 00:36:38,246 --> 00:36:41,616 Isso n�o resulta em bom comportamento. 611 00:36:41,716 --> 00:36:45,553 Resulta em uma crian�a traumatizada. 612 00:36:46,754 --> 00:36:48,732 DEPOIS DE DANIELLE SER LIBERADA DO RANCHO TURN-ABOUT 613 00:36:48,756 --> 00:36:51,058 ELA RETORNOU AO PROGRAMA DO DR. PHIL. 614 00:36:51,158 --> 00:36:53,461 Conte-me sobre o Turn-About Ranch. 615 00:36:53,561 --> 00:36:54,962 � um programa. 616 00:36:55,062 --> 00:36:56,464 Voc� j� tem o dinheiro. 617 00:36:56,564 --> 00:37:01,002 J� tem a fama, tem o poder, tem os f�s. 618 00:37:01,102 --> 00:37:03,671 Por que fazer isso com as pessoas? 619 00:37:03,771 --> 00:37:07,108 DR, PHIL TEM RECOMENDADO O TURN-ABOUT RANCH 620 00:37:07,209 --> 00:37:10,678 PARA MUITAS FAM�LIAS E AS SUAS CRIAN�AS. 621 00:37:10,778 --> 00:37:12,980 N�o � o que voc� pensa que �. 622 00:37:13,080 --> 00:37:15,016 Se voc� quer ajudar seu filho, 623 00:37:15,116 --> 00:37:17,719 precisa encontrar uma maneira melhor de fazer isso. 624 00:37:17,819 --> 00:37:20,855 Tem que agradecer, pelo que ele fez. 625 00:37:20,955 --> 00:37:23,525 O PROGRAMA DO DR. PHIL GANHOU CONFIAC�A NO TRIBUNAL 626 00:37:23,625 --> 00:37:25,169 COM FORMUL�RIOS DE CONSENTIMENTO DOS PAIS 627 00:37:25,193 --> 00:37:26,494 ASSINADOS PELOS PARTICIPANTES. 628 00:37:26,594 --> 00:37:28,930 ESSES PAP�IS CONFIRMAM QUE OS PAIS ACEITAM 629 00:37:29,030 --> 00:37:30,865 A RESPONSABILIDADE DE ENVIAR SUAS CRIAN�AS 630 00:37:30,965 --> 00:37:33,134 BASEADO NA SUA PR�PRIA AVALIALA��O SOBRE O PROGRAMA. 631 00:37:34,636 --> 00:37:36,704 N�o me importa com o quanto eles manipulam voc�. 632 00:37:36,804 --> 00:37:39,474 Depende de voc� como pai, voc� como pessoa, 633 00:37:39,574 --> 00:37:41,309 voc� como um ser humano com sentimentos. 634 00:37:41,409 --> 00:37:43,478 Isso s� vai piorar seu filho. 635 00:37:43,578 --> 00:37:45,947 Ele voltar� com depress�o, voltar� com ansiedade. 636 00:37:46,047 --> 00:37:47,482 E eu tenho que viver assim 637 00:37:47,582 --> 00:37:49,417 pelo resto da droga da minha vida. 638 00:37:50,351 --> 00:37:53,021 A REN�NCIA TAMB�M AFIRMA QUE O PROGRAMA SE ESFOR�AR� 639 00:37:53,121 --> 00:37:55,991 PARA ENCAMINHAR OS CONVIDADOS A PROVEDORES QUE CONSIDERE 640 00:37:56,091 --> 00:37:58,559 "REPUT�VEIS E PROFISSIONAIS". 641 00:37:58,659 --> 00:38:03,031 {\an8}Ela teve uma experi�ncia ruim. Obviamente, eu odiaria isso. 642 00:38:03,131 --> 00:38:05,633 {\an8}Sentir�amos muito por isso. 643 00:38:05,733 --> 00:38:10,605 {\an8}Mas n�o temos rela��o com o que acontece 644 00:38:10,705 --> 00:38:13,174 {\an8}com os convidados depois que eles saem do palco. 645 00:38:13,274 --> 00:38:15,643 O que quer que aconte�a depois que eles estiverem l� 646 00:38:15,743 --> 00:38:18,814 isso � entre eles e o local. 647 00:38:21,950 --> 00:38:25,786 Danielle � a voz da crian�a dif�cil. 648 00:38:25,887 --> 00:38:28,423 Mas n�o importa se � a Danielle, Paris ou eu 649 00:38:28,523 --> 00:38:30,091 n�o importa como elas falem, 650 00:38:30,191 --> 00:38:34,095 n�o importa o estilo de vida que levem 651 00:38:34,195 --> 00:38:39,034 h� uma crian�a que foi usada por um sistema muito falido. 652 00:38:42,838 --> 00:38:46,608 SUL DE OREGON 653 00:38:49,911 --> 00:38:53,715 H� alguns anos, decidi que queria saber mais. 654 00:38:53,815 --> 00:38:56,985 Quero entender melhor o que era esse lugar 655 00:38:57,085 --> 00:38:58,653 e como ele se tornou assim? 656 00:38:58,753 --> 00:39:00,889 IND�STRIA DE ADOLESCENTES PROBLEM�TICOS 657 00:39:00,989 --> 00:39:03,958 Eu estava come�ando a fazer algumas pesquisas fundamentais 658 00:39:04,058 --> 00:39:05,326 sobre a escola Provo Canyon. 659 00:39:05,427 --> 00:39:09,564 Descobri que esses programas existiam h� d�cadas. 660 00:39:09,664 --> 00:39:14,469 Havia liga��es com esse culto fascinante e horr�vel. 661 00:39:14,569 --> 00:39:19,373 E fiquei completamente chocada. 662 00:39:22,444 --> 00:39:23,945 Ao longo da d�cada de 1960 663 00:39:24,045 --> 00:39:26,380 muitos novos programas de tratamento foram lan�ados. 664 00:39:26,481 --> 00:39:28,617 Talvez o mais divulgado seja o Synanon 665 00:39:28,717 --> 00:39:31,953 uma organiza��o privada fundada 666 00:39:32,053 --> 00:39:34,556 e administrada por ex-viciados. 667 00:39:36,525 --> 00:39:40,529 A Synanon come�ou em Santa M�nica, na Calif�rnia 668 00:39:40,629 --> 00:39:43,898 e foi considerada a melhor coisa que j� aconteceu 669 00:39:43,998 --> 00:39:46,267 no tratamento de depend�ncia. 670 00:39:47,402 --> 00:39:50,338 O fundador da Synanon, Chuck Diederich 671 00:39:50,439 --> 00:39:52,741 come�ou com uma premissa radical. 672 00:39:52,841 --> 00:39:57,546 For�aremos os viciados a confrontarem seu problema. 673 00:39:57,646 --> 00:40:00,048 N�s o for�aremos a ver quem eles s�o. 674 00:40:00,148 --> 00:40:01,483 E para fazer isso, 675 00:40:01,583 --> 00:40:04,018 usaremos o que alguns chamam de terapia de ataque. 676 00:40:04,118 --> 00:40:06,220 Estamos tentando fazer voc� expressar 677 00:40:06,320 --> 00:40:07,889 algum tipo de sentimento. 678 00:40:07,989 --> 00:40:10,191 - Eu n�o sei como! - Apenas pare! 679 00:40:11,159 --> 00:40:14,496 Deveria ser um confronto intensivo projetado 680 00:40:14,596 --> 00:40:17,198 para deix�-los exaustos, 681 00:40:17,298 --> 00:40:20,569 diminuir sua resist�ncia e esconder suas emo��es. 682 00:40:20,669 --> 00:40:24,673 E ent�o voc� pode assumir o controle total da pessoa. 683 00:40:24,773 --> 00:40:26,941 Os provedores viram isso 684 00:40:27,041 --> 00:40:29,911 como uma forma de tratar os adolescentes. 685 00:40:30,011 --> 00:40:32,881 Os programas Synanon eram os principais fornecedores 686 00:40:32,981 --> 00:40:34,701 de tratamento p�blico de depend�ncia nos EUA 687 00:40:34,783 --> 00:40:36,551 tanto para adolescentes quanto para adultos. 688 00:40:36,651 --> 00:40:41,155 Synanon estava aprisionando os confinados mais e mais 689 00:40:41,255 --> 00:40:44,626 e ent�o se tornou indefinido 690 00:40:44,726 --> 00:40:49,597 porque realmente n�o funciona fora desse ambiente extremo. 691 00:40:49,697 --> 00:40:51,866 Est�o felizes? 692 00:40:51,966 --> 00:40:56,671 No Synanon, o tratamento � absolutamente horr�vel 693 00:40:56,771 --> 00:40:59,874 humilhante, perigoso e traum�tico. 694 00:40:59,974 --> 00:41:04,812 As coisas que voc� faz indicam que voc� � um psicopata. 695 00:41:04,912 --> 00:41:08,083 Essa �, na verdade uma receita para criar um culto. 696 00:41:08,183 --> 00:41:12,487 O Synanon foi proclamado um sucesso pelos pol�ticos. 697 00:41:12,587 --> 00:41:15,357 Os tribunais come�aram a enviar pessoas 698 00:41:15,457 --> 00:41:17,659 para o Synanon como uma alternativa � pris�o. 699 00:41:17,759 --> 00:41:19,694 O Estado agora tem de pagar a conta. 700 00:41:19,794 --> 00:41:23,065 Portanto, os contribuintes est�o financiando o Synanon. 701 00:41:23,165 --> 00:41:25,667 A controv�rsia sobre Dederich e Synanon 702 00:41:25,767 --> 00:41:27,602 vem crescendo h� v�rios anos. 703 00:41:27,702 --> 00:41:31,373 Ele ordenou que mulheres e homens raspassem a cabe�a 704 00:41:31,473 --> 00:41:32,974 que os membros trocassem de parceiros 705 00:41:33,075 --> 00:41:34,842 que os trocassem por novos companheiros. 706 00:41:37,545 --> 00:41:39,881 Quando olhei para essas fotos 707 00:41:39,981 --> 00:41:43,351 definitivamente me identifiquei com o extremo da situa��o. 708 00:41:43,451 --> 00:41:45,621 Na escola Provo Canyon 709 00:41:45,721 --> 00:41:47,656 eu tinha um pequeno corte de cabelo punk. 710 00:41:50,525 --> 00:41:53,361 E ent�o rasparam minha cabe�a. 711 00:41:55,530 --> 00:41:59,968 Quando a equipe chamava por mim pelo r�dio 712 00:42:00,068 --> 00:42:02,871 eles me deram um apelido. 713 00:42:02,971 --> 00:42:05,373 Como constava em meu arquivo 714 00:42:05,473 --> 00:42:07,976 que eu vinha de uma fam�lia judia 715 00:42:08,076 --> 00:42:10,912 eles me chamavam de Auschwitz. 716 00:42:12,147 --> 00:42:14,282 Na �poca, eu n�o entendia muito bem 717 00:42:14,382 --> 00:42:17,552 mas a escola Provo Canyon come�ou naquela �poca 718 00:42:17,653 --> 00:42:19,163 quando o Synanon e todos esses programas 719 00:42:19,187 --> 00:42:20,555 estavam come�ando. 720 00:42:21,657 --> 00:42:23,692 As t�cnicas de modifica��o de comportamento 721 00:42:23,792 --> 00:42:27,295 que ainda vemos hoje foram adotadas naquela �poca. 722 00:42:27,395 --> 00:42:29,998 Quando a Synanon estava sendo criada 723 00:42:30,098 --> 00:42:33,201 havia todos esses artigos de jornal e livros 724 00:42:33,301 --> 00:42:37,138 sobre lavagem cerebral e como isso estava sendo feito. 725 00:42:38,774 --> 00:42:43,044 Eles come�aram a adotar m�todos que haviam sido usados 726 00:42:43,144 --> 00:42:46,981 em campos de prisioneiros chineses e norte-coreanos. 727 00:42:52,321 --> 00:42:54,022 As modifica��es de comportamento 728 00:42:54,122 --> 00:42:55,357 passaram a ser conhecidas. 729 00:42:55,457 --> 00:42:58,327 Trata-se de colocar as pessoas em situa��es controladas 730 00:42:58,427 --> 00:43:00,695 e tentar mudar a forma como elas pensam. 731 00:43:01,730 --> 00:43:03,232 O exemplo mais simples �: 732 00:43:03,332 --> 00:43:04,599 Se voc� quiser parar de fumar, 733 00:43:04,699 --> 00:43:07,636 pode colocar um el�stico no pulso 734 00:43:07,736 --> 00:43:09,238 e quando tiver a ideia de fumar 735 00:43:09,338 --> 00:43:10,805 estalar o el�stico 736 00:43:10,905 --> 00:43:12,707 sentir dor e talvez pare de fumar. 737 00:43:12,807 --> 00:43:15,644 Esse � o behaviorismo em sua ess�ncia. 738 00:43:15,744 --> 00:43:18,913 A �nica diferen�a entre a lavagem cerebral 739 00:43:19,013 --> 00:43:20,982 e a modifica��o de comportamento 740 00:43:21,082 --> 00:43:23,718 � que, se for feita em um campo de prisioneiros chineses 741 00:43:23,818 --> 00:43:25,920 n�s a chamamos de lavagem cerebral. 742 00:43:26,020 --> 00:43:28,089 Se for feita em uma cl�nica 743 00:43:28,190 --> 00:43:29,991 de reabilita��o para adolescentes 744 00:43:30,091 --> 00:43:31,793 � chamada de modifica��o de comportamento. 745 00:43:31,893 --> 00:43:33,228 Mas � a mesma coisa. 746 00:43:33,328 --> 00:43:36,798 A Synanon � uma hist�ria de poder absoluto 747 00:43:36,898 --> 00:43:39,334 que corrompe absolutamente. 748 00:43:40,134 --> 00:43:43,771 Dentro da Synanon o programa de tratamento 749 00:43:43,872 --> 00:43:45,908 de drogas para jovens que eles criaram 750 00:43:46,008 --> 00:43:48,911 foi considerado extremamente violento. 751 00:43:49,011 --> 00:43:53,781 A Synanon tornou-se imposs�vel de ser defendida 752 00:43:53,882 --> 00:43:56,018 pelas pessoas porque saiu do controle 753 00:43:56,118 --> 00:43:58,987 e rapidamente come�ou a desmoronar. 754 00:44:01,156 --> 00:44:03,758 As pessoas tiveram de abandonar a Synanon 755 00:44:03,859 --> 00:44:06,895 mas n�o abandonaram os m�todos da Synanon. 756 00:44:06,995 --> 00:44:08,163 O que voc� tem? 757 00:44:08,263 --> 00:44:10,398 Voc� tem a pris�o, � isso que voc� tem. 758 00:44:10,498 --> 00:44:14,469 Por que est� sentado aqui como um beb� sem fazer nada? 759 00:44:14,569 --> 00:44:17,873 Voc� � t�o ego�sta quanto eu era quando entrei aqui. 760 00:44:17,973 --> 00:44:19,141 Voc� sabe disso? 761 00:44:19,241 --> 00:44:21,309 Sei por experi�ncia pr�pria 762 00:44:21,409 --> 00:44:24,312 que os programas se espalham como um cont�gio. 763 00:44:24,412 --> 00:44:26,681 E voc� tamb�m � um beb�. 764 00:44:26,781 --> 00:44:29,952 Eu tinha 13 anos de idade quando fui enviado 765 00:44:30,052 --> 00:44:33,188 para o que inicialmente era um pequeno e obscuro 766 00:44:33,288 --> 00:44:37,592 programa na Florida chamado The Seed. 767 00:44:38,593 --> 00:44:41,229 Quantos de voc�s usaram drogas? 768 00:44:41,329 --> 00:44:46,267 Fui mantido em cativeiro no ver�o de 1978. 769 00:44:46,367 --> 00:44:48,103 O garoto novo descobre rapidamente que seus 770 00:44:48,203 --> 00:44:49,571 pr�prios problemas n�o s�o �nicos, 771 00:44:49,671 --> 00:44:51,907 e sua vida muda drasticamente. 772 00:44:52,007 --> 00:44:53,709 No final daquele primeiro dia 773 00:44:53,809 --> 00:44:56,177 lembro-me de caras grandes me arrastando para um por�o. 774 00:44:56,277 --> 00:44:58,379 Todas as palavras eram: 775 00:44:58,480 --> 00:45:00,949 Cale a boca, cale a boca, idiota. 776 00:45:01,049 --> 00:45:03,419 Hoje, as crian�as n�o ouvem um professor. 777 00:45:03,519 --> 00:45:05,053 N�o escutam um pastor. 778 00:45:05,153 --> 00:45:06,922 N�o dar�o ouvidos a um juiz, a um policial. 779 00:45:07,022 --> 00:45:09,024 Mas elas t�m que ouvir 780 00:45:09,124 --> 00:45:12,093 a maneira como as coisas aparecem. 781 00:45:12,193 --> 00:45:14,171 O fato de voc� se comportar mal � porque voc� realmente 782 00:45:14,195 --> 00:45:16,097 quer ir para a deten��o juvenil 783 00:45:16,197 --> 00:45:19,835 e quer ser estuprado, quer levar na bunda, 784 00:45:19,935 --> 00:45:23,038 voc� � uma droga � por isso que est� aqui. 785 00:45:24,205 --> 00:45:25,807 Isso vira um experimento 786 00:45:25,907 --> 00:45:29,077 como o culto do senhor das moscas. 787 00:45:29,177 --> 00:45:33,949 Apoiado fortemente pelo Governo Federal. 788 00:45:35,717 --> 00:45:37,352 ESSAS PESSOAS E ORGANIZA��ES 789 00:45:37,453 --> 00:45:38,954 N�O RESPONDERAM AOS NOSSOS CHAMADOS: 790 00:45:39,054 --> 00:45:40,756 DR. PHIL MCGRAW, TURN-ABOUT RANCH. 791 00:45:40,856 --> 00:45:42,333 A ESCOLA PROVO CANYON FORNECEU "MEIOS DE COMUNICA��O SOCIAL" 792 00:45:42,357 --> 00:45:43,668 DECLARA��O QUE INCLUI AS SEGUINTES AFIRMA��ES: 793 00:45:43,692 --> 00:45:44,959 PROVO N�O TOLERA ABUSOS 794 00:45:45,060 --> 00:45:46,304 E NEGA A UTILIZA��O DO O CONFINAMENTO SOLIT�RIO 795 00:45:46,328 --> 00:45:47,368 COMO FORMA DE INTERVEN��O. 796 00:45:47,429 --> 00:45:48,130 PROVO � LICENCIADA PELO 797 00:45:48,230 --> 00:45:49,240 UTAH DEPARTAMENTO DE SERVI�OS HUMANOS 798 00:45:49,264 --> 00:45:50,341 E COMUNICA SUSPEITAS DE ABUSO � AUTORIDADES. 799 00:45:50,365 --> 00:45:51,200 PROVO UTILIZA M�DICOS LICENCIADOS 800 00:45:51,300 --> 00:45:52,610 PARA PRESCREVER MEDICAMENTOS UANDO O NECESS�RIO, 801 00:45:52,634 --> 00:45:54,012 N�O UTILIZA MEDICAMENTOS PARA DISCIPLINAR OU SEDAR OS ALUNOS 802 00:45:54,036 --> 00:45:55,680 E INFORMA OS PAIS E ALUNOS SOBRE QUAISQUER MEDICAMENTOS. 803 00:45:55,704 --> 00:45:57,139 "A ESCOLA PROVO CANYON FOI VENDIDA 804 00:45:57,239 --> 00:45:58,683 PELA SUA PROPRIET�RIA ANTERIOR EM AGOSTO DE 2000. 805 00:45:58,707 --> 00:45:59,985 POR CONSEGUINTE, N�O PODEMOS COMENTAR SOBRE AS OPERA��ES 806 00:46:00,009 --> 00:46:01,386 OU A EXPERI�NCIA DOS ALUNOS DA GEST�O ANTERIOR". 807 00:46:01,410 --> 00:46:02,988 JEN ROBINSON FOI ADMITIDA PELA PRIMEIRA VEZ 808 00:46:03,012 --> 00:46:04,646 NA ESCOLA PROVO CANYON EM 2003. 67022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.