Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,166 --> 00:04:38,833
DÄMONISCHE BEGIERDE
2
00:06:06,291 --> 00:06:08,541
Bitte, tretet vor.
3
00:06:11,666 --> 00:06:15,416
Ich bin Elishva.
Willkommen auf Little Isdale Island.
4
00:06:15,583 --> 00:06:17,416
Wir haben euch schon erwartet.
5
00:06:19,708 --> 00:06:21,875
Javier und Jean.
6
00:06:23,625 --> 00:06:25,291
Nick und Kate.
7
00:06:28,166 --> 00:06:30,166
Stacy und Michael.
8
00:06:31,666 --> 00:06:32,875
Andy und Olivia.
9
00:06:36,875 --> 00:06:38,791
Bitte, geht weiter.
10
00:06:41,833 --> 00:06:44,583
Ein unvergessliches Erlebnis
erwartet euch.
11
00:06:45,083 --> 00:06:46,250
Okay.
12
00:07:19,958 --> 00:07:21,000
Wow.
13
00:07:23,458 --> 00:07:26,166
Ich habe noch nie Vögel in
'nem Hotelzimmer gesehen.
14
00:07:29,291 --> 00:07:31,666
Und die Masken, die alle tragen...
15
00:07:32,083 --> 00:07:34,250
Willkommen zu den Lustspielen.
16
00:07:37,583 --> 00:07:40,458
Ich bin echt froh, dass du mich
überzeugt hast, mitzukommen.
17
00:07:40,625 --> 00:07:43,666
Ist 'n bisschen komisch hier,
aber ziemlich aufregend.
18
00:07:52,958 --> 00:07:54,958
Den ganzen Weg hierhin
19
00:07:55,333 --> 00:07:58,708
konnte ich's nicht abwarten,
dass wir beide endlich allein sind.
20
00:08:02,083 --> 00:08:03,833
Ich hab' so Lust auf dich.
21
00:08:05,625 --> 00:08:07,916
Michael, nicht jetzt.
22
00:08:10,166 --> 00:08:12,541
Okay. Hast du deine Pillen genommen?
23
00:08:12,958 --> 00:08:14,125
Ja.
24
00:08:15,833 --> 00:08:16,750
Okay.
25
00:08:20,125 --> 00:08:21,875
Bin mal auf die Anderen gespannt.
26
00:08:23,750 --> 00:08:25,708
Und auf die Challenges.
27
00:08:42,666 --> 00:08:45,666
Das ist ein wichtiger Bestandteil
der Challenge.
28
00:08:46,000 --> 00:08:48,416
Und jetzt erzählt allen von euch selbst,
29
00:08:48,583 --> 00:08:50,791
ohne etwas zu verbergen
oder zu beschönigen.
30
00:08:51,125 --> 00:08:53,916
Diese Halsbänder sind mit
Sensoren ausgestattet.
31
00:08:54,083 --> 00:08:58,583
Sie werden anschlagen, wenn ihr lügt.
Also seid ehrlich.
32
00:08:59,416 --> 00:09:02,916
Okay, dann fange ich mal an. Ich bin Andy
33
00:09:03,083 --> 00:09:07,125
und ich bin Extremsportler.
Oder vielmehr, das war ich.
34
00:09:07,625 --> 00:09:10,458
Base Jumping, Wingsuit-Fliegen,
35
00:09:10,625 --> 00:09:15,041
Fallschirmspringen, Extrem-Piloting.
Hab' mal fast 'nen Helikopter gecrasht.
36
00:09:16,416 --> 00:09:20,833
Das Leben war ein einziger wilder Ritt.
37
00:09:21,416 --> 00:09:23,708
Partys, Frauen...
38
00:09:25,375 --> 00:09:28,958
Bis ich Olivia traf. Wir lieben uns, aber
39
00:09:30,208 --> 00:09:31,875
wir haben Vertrauensprobleme.
40
00:09:32,875 --> 00:09:34,125
Lüge.
41
00:09:41,416 --> 00:09:47,000
Na ja, "wir" ist nicht ganz richtig.
Ich habe Vertrauensprobleme.
42
00:09:48,666 --> 00:09:51,750
Andy...hat mich betrogen.
43
00:09:52,291 --> 00:09:55,416
Nur einmal. Und es war ein Fehler.
44
00:09:56,833 --> 00:09:58,875
Die Macht der Gewohnheit halt...
45
00:09:59,083 --> 00:10:01,291
Ich kann ihm nur schwer wieder vertrauen.
46
00:10:01,875 --> 00:10:04,000
Und deshalb...sind wir hier,
47
00:10:04,166 --> 00:10:07,208
um das Vertrauen wiederherzustellen.
48
00:10:07,875 --> 00:10:09,041
Wahr.
49
00:10:14,500 --> 00:10:15,666
Okay...
50
00:10:17,875 --> 00:10:20,458
Ich bin Michael und
51
00:10:20,916 --> 00:10:22,458
arbeite in der IT-Branche.
52
00:10:23,875 --> 00:10:28,708
Den interessanteren Job aber hat Stacy,
sie ist Ethnographin.
53
00:10:30,041 --> 00:10:31,333
Was ist das?
54
00:10:32,625 --> 00:10:36,500
Ich studiere...antike Zivilisationen.
55
00:10:36,750 --> 00:10:40,166
Also Knochen und Scherben und
verschiedene Rituale und so was.
56
00:10:40,333 --> 00:10:44,250
-Sie ist viel gereist.
-Und warum seid ihr hier?
57
00:10:47,250 --> 00:10:49,250
Um unsere Beziehung zu stärken.
58
00:10:49,583 --> 00:10:50,708
Lüge.
59
00:10:54,583 --> 00:10:58,166
Wir...haben uns auseinandergelebt.
60
00:10:59,791 --> 00:11:02,750
Und unsere Hoffnung ist,
dass der Retreat uns hilft,
61
00:11:02,916 --> 00:11:04,500
die Intimität zurückzubringen.
62
00:11:06,250 --> 00:11:07,458
Okay.
63
00:11:08,000 --> 00:11:11,041
Nun... Ich bin Kate.
64
00:11:13,125 --> 00:11:16,750
Äh, Nick und ich führen erst
seit kurzem eine Beziehung.
65
00:11:18,416 --> 00:11:20,000
Er ist Filmkritiker,
66
00:11:20,166 --> 00:11:22,666
vielleicht kennt ihr ja seine Rezensionen.
67
00:11:26,125 --> 00:11:31,375
Ich gehe auf Filmfestivals mit ihm und
die Männer schauen mir hinterher.
68
00:11:33,208 --> 00:11:36,125
Wie das halt so ist. Und Nick,
69
00:11:37,125 --> 00:11:38,750
ihm fehlt Selbstbewusstsein.
70
00:11:40,458 --> 00:11:44,875
Also haben wir uns immer öfter gestritten.
71
00:11:46,250 --> 00:11:51,125
-Er ist echt eifersüchtig.
-Wir wollen unsere Bindung stärken.
72
00:11:51,625 --> 00:11:52,833
Wahr.
73
00:11:55,000 --> 00:11:59,583
Der Retreat wird das
Vertrauen wiederherstellen.
74
00:12:01,375 --> 00:12:02,958
Javier hat recht.
75
00:12:04,166 --> 00:12:07,291
Ich bin Jean. Und wir sind polyamorös.
76
00:12:07,458 --> 00:12:10,125
Wir haben das umgekehrte Problem.
77
00:12:11,500 --> 00:12:16,166
Affären mit anderen haben unsere
Beziehung langsam ruiniert.
78
00:12:17,875 --> 00:12:21,541
Und wir sind hergekommen,
weil wir versuchen wollen, sie zu retten.
79
00:12:23,166 --> 00:12:27,000
Ihr seid alle hier, weil ihr die
Bindung zueinander verloren habt.
80
00:12:27,541 --> 00:12:29,958
Ich werde euch helfen,
sie wieder herzustellen.
81
00:12:30,791 --> 00:12:36,166
Ich bin Tamar. Nach drei Tagen
Retreat und fünf Challenges
82
00:12:36,333 --> 00:12:41,291
werden eure Beziehungen tiefer sein,
erfüllt von Leidenschaft und Glück.
83
00:12:41,625 --> 00:12:45,500
Die Angst wird euch im Weg stehen,
aber hört nicht auf sie.
84
00:12:45,666 --> 00:12:48,916
Das ist euer rastloses Gehirn,
das will, dass ihr sicher seid.
85
00:12:49,083 --> 00:12:52,041
Wo ist sie? Hören wir die
ganze Zeit nur ihre Stimme?
86
00:12:52,208 --> 00:12:56,708
Während des Retreats werdet ihr
alle miteinander interagieren.
87
00:12:56,875 --> 00:12:59,791
Meine Anwesenheit würde
den Prozess behindern.
88
00:13:00,041 --> 00:13:03,875
Deshalb erhaltet ihr eure
Aufgaben in Umschlägen
89
00:13:04,041 --> 00:13:06,750
und ich werde euch aus
der Entfernung begleiten.
90
00:13:09,333 --> 00:13:10,500
Danke.
91
00:13:11,041 --> 00:13:13,083
In den Umschlägen befinden sich Fragen,
92
00:13:13,250 --> 00:13:16,083
die ihr mit absoluter Ehrlichkeit
beantworten müsst.
93
00:13:17,541 --> 00:13:20,125
Kate, du bist die Erste. Fang gerne an.
94
00:13:20,291 --> 00:13:21,333
Was?
95
00:13:22,000 --> 00:13:23,166
Wow.
96
00:13:25,125 --> 00:13:29,541
"Machen dich andere Männer
mehr an als Nick?
97
00:13:31,750 --> 00:13:33,791
Moment... Was?
98
00:13:34,875 --> 00:13:37,166
Was ist denn das für eine Frage?
99
00:13:38,083 --> 00:13:40,708
Natürlich fühle ich mich am
meisten angezogen von Nick.
100
00:13:41,250 --> 00:13:42,333
Lüge.
101
00:13:45,833 --> 00:13:46,958
Nein.
102
00:13:47,791 --> 00:13:50,458
Ich sage die Wahrheit. Nick!
103
00:13:50,625 --> 00:13:51,708
Lüge.
104
00:13:54,500 --> 00:13:58,000
Kate, denk an die Regeln.
Antworte ehrlich.
105
00:13:59,000 --> 00:14:00,291
Das habe ich.
106
00:14:06,416 --> 00:14:07,416
Okay.
107
00:14:08,416 --> 00:14:11,125
Das reicht. Ich bin raus.
108
00:14:14,958 --> 00:14:16,500
Lasst mich los!
109
00:14:18,291 --> 00:14:21,375
-Was wird das hier?
-Was zur Hölle soll das?
110
00:14:21,666 --> 00:14:23,833
Sie will nicht antworten,
lasst sie in Ruhe.
111
00:14:24,041 --> 00:14:26,750
Kate muss die Wahrheit sagen.
112
00:14:27,000 --> 00:14:30,208
-Nick!
-Sag die Wahrheit.
113
00:14:32,958 --> 00:14:34,000
Na gut.
114
00:14:34,958 --> 00:14:38,458
Ja. Ja - er macht mich nicht an.
115
00:14:39,333 --> 00:14:40,833
Seid ihr jetzt glücklich?
116
00:14:43,375 --> 00:14:46,958
Stacy, jetzt du. Lies die Frage.
117
00:14:48,166 --> 00:14:49,500
Du kannst mich mal.
118
00:14:50,541 --> 00:14:52,500
Was ist das hier? Ein Verhör?
119
00:14:53,458 --> 00:14:56,875
Warum sind wir hier - um uns vorzuführen?
120
00:14:57,125 --> 00:15:01,166
Und warum sagt ihr alle nichts?
Oder denkt ihr, das ist okay?
121
00:15:02,916 --> 00:15:03,916
Michael?
122
00:17:13,041 --> 00:17:17,666
"Finde deinen Partner.
Nur gemeinsam kommt ihr hier raus."
123
00:17:24,541 --> 00:17:25,750
Michael?
124
00:17:35,583 --> 00:17:36,833
Wer ist da?
125
00:17:39,500 --> 00:17:40,708
Michael?
126
00:18:18,541 --> 00:18:19,958
Ist jemand hier?
127
00:19:01,500 --> 00:19:02,666
Andy?
128
00:19:05,916 --> 00:19:07,875
Warum sagst du nichts?
129
00:20:58,000 --> 00:21:01,166
FINDE DEINEN PARTNER.
NUR GEMEINSAM KOMMT IHR HIER RAUS.
130
00:24:33,208 --> 00:24:34,250
Kate?
131
00:24:36,125 --> 00:24:37,083
Kate!
132
00:24:39,708 --> 00:24:40,833
Kate!
133
00:24:42,083 --> 00:24:44,541
Kate! Was ist passiert?
134
00:24:49,958 --> 00:24:51,583
Alles okay, alles okay, ich bin's.
135
00:24:51,750 --> 00:24:54,583
-Was geht hier vor sich?
-Ich habe keine Ahnung.
136
00:24:54,833 --> 00:24:58,750
-Wir müssen hier weg.
-Hast du komische Dinge gesehen?
137
00:25:00,500 --> 00:25:01,666
Ja, hab' ich.
138
00:25:03,458 --> 00:25:05,500
-Was ist mit ihr?
-Sie braucht Hilfe.
139
00:25:06,000 --> 00:25:08,166
-Waren die das?
-Mir geht's einfach nicht gut.
140
00:25:08,333 --> 00:25:10,708
-Okay, okay, weg hier.
-Wir stehen unter Drogen,
141
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
-da war was in den Drinks.
-Kommt, gehen wir.
142
00:25:13,500 --> 00:25:14,666
Leute!
143
00:25:15,916 --> 00:25:19,875
Da seid ihr ja. Lasst uns gehen, Andy
kennt den Weg raus. Er wartet auf uns.
144
00:25:29,416 --> 00:25:31,125
-Wo sind Jean und Javier?
-Im Hotel.
145
00:25:31,291 --> 00:25:34,708
-Sie haben die Challenge bestanden.
-Welche Drogen waren in den Drinks?
146
00:25:35,000 --> 00:25:39,208
Ein Kräutertrunk, damit ihr locker werdet.
Jetzt sind eure Instinkte geweckt
147
00:25:39,375 --> 00:25:41,291
und mit ihnen eure verborgenen Ängste.
148
00:25:41,666 --> 00:25:44,958
Ihr habt alle verschiedene Dinge gesehen,
sie waren nicht echt.
149
00:25:45,125 --> 00:25:48,333
Euer Unterbewusstsein hat mich
euch gespielt, das ist ganz normal.
150
00:25:48,500 --> 00:25:51,125
Siehst du, was ihr passiert ist?
Ihr geht's nicht gut.
151
00:25:51,291 --> 00:25:54,125
Das ist nur eine vorübergehende
Reaktion auf das Cleansing.
152
00:25:54,291 --> 00:25:56,291
Hey, meine Freundin nimmt Neuroleptika.
153
00:25:56,458 --> 00:25:59,041
Sie hätte sonst wie
darauf reagieren können.
154
00:25:59,291 --> 00:26:02,208
-Seid ihr verrückt geworden?
-Der Kräutertrunk ist sicher.
155
00:26:02,375 --> 00:26:04,791
-Ich will zum Manager!
-Das ist gegen die Regeln.
156
00:26:04,958 --> 00:26:09,166
-Tamar kommt morgen, am Ende des Retreats.
-Uns reicht's! Wir reisen ab.
157
00:26:09,458 --> 00:26:12,333
Ihr seid doch nicht hier,
um Urlaub zu machen, oder?
158
00:26:12,500 --> 00:26:15,458
Für eine Veränderung muss man
seine Komfortzone verlassen.
159
00:26:16,166 --> 00:26:20,000
Eine Chance wie diese bekommt ihr nur
ein Mal. Aber es ist eure Entscheidung.
160
00:26:20,208 --> 00:26:22,166
Wer den Retreat verlassen will,
161
00:26:22,333 --> 00:26:25,041
wird von unseren Mitarbeitern
zum Helikopter begleitet.
162
00:26:25,458 --> 00:26:28,125
Also, wer möchte gehen?
163
00:26:32,625 --> 00:26:35,000
Dann folgt mir bitte.
164
00:26:54,708 --> 00:26:57,041
Michael, was hast du im Labyrinth gesehen?
165
00:26:58,833 --> 00:27:01,500
Ich habe etwas in einem Spiegel gesehen.
166
00:27:02,875 --> 00:27:06,125
Und da war diese Frau, Jean.
167
00:27:08,041 --> 00:27:11,000
Es wirkte so,
als ob sie mich verführen wollte.
168
00:27:12,500 --> 00:27:14,375
Das war echt komisch.
169
00:27:15,416 --> 00:27:18,958
Ich...habe das alles geträumt.
170
00:27:24,416 --> 00:27:26,750
Da war ganz sicher was in unseren Drinks.
171
00:27:27,500 --> 00:27:30,208
Was ist mit dir? Hast du etwas
oder jemanden gesehen?
172
00:27:32,458 --> 00:27:33,708
Nein, nichts.
173
00:27:35,625 --> 00:27:38,083
Ich glaube, es ist besser,
wenn wir abreisen.
174
00:27:38,458 --> 00:27:42,291
Du solltest dich in deinem Zustand
nicht solchem Stress aussetzen.
175
00:27:44,291 --> 00:27:45,791
Nein, das geht nicht.
176
00:27:47,208 --> 00:27:48,291
Warum?
177
00:27:53,666 --> 00:27:55,875
Michael, ich habe dir nicht alles erzählt.
178
00:27:58,291 --> 00:28:00,625
Melissa ist auf dieser Insel verschwunden.
179
00:28:02,375 --> 00:28:03,625
Wir sind hier,
180
00:28:04,500 --> 00:28:06,458
-weil ich sie finden muss.
-Okay.
181
00:28:13,166 --> 00:28:15,166
-Melissa?
-Hi.
182
00:28:17,250 --> 00:28:19,500
Was ist los? Was ist passiert?
183
00:28:20,000 --> 00:28:21,666
Geht es dir gut?
184
00:28:22,083 --> 00:28:24,250
Dieses Arschloch hat mich verlassen.
185
00:28:24,500 --> 00:28:26,875
Komm mit, ich mach' dir einen Tee.
186
00:28:28,791 --> 00:28:31,541
Warum sollte deine Schwester
hier verschwunden sein?
187
00:28:32,708 --> 00:28:35,208
Ihre letzte Nachricht
kam von dieser Insel.
188
00:28:36,000 --> 00:28:38,291
Ja, aber auch wenn sie hier war,
189
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
inzwischen ist sie doch wieder weg, oder?
190
00:28:42,000 --> 00:28:45,916
Du kennst sie. Wenn der nächste Typ
durch ist, kommt sie wieder heulend an.
191
00:28:46,750 --> 00:28:47,958
Michael,
192
00:28:49,041 --> 00:28:51,541
ich habe ihr Armband
im Labyrinth gefunden.
193
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Stacy, das ist deins.
194
00:28:57,541 --> 00:29:01,916
Ja, aber ich habe es ihr geliehen.
Sie ist damit los.
195
00:29:02,083 --> 00:29:05,375
Okay, jetzt beruhig' dich mal,
du bist ja ganz gestresst.
196
00:29:06,833 --> 00:29:09,750
-Ich hol' deine Pillen.
-Die brauche ich nicht!
197
00:29:11,500 --> 00:29:13,166
Denkst du, ich bin verrückt?
198
00:29:14,500 --> 00:29:16,125
Was soll ich denn bitte denken?
199
00:29:16,583 --> 00:29:19,083
Du hast mich überredet, hierherzukommen.
200
00:29:19,250 --> 00:29:23,625
Und ich habe gedacht, dieser Retreat
würde uns helfen, einige Dinge zu klären.
201
00:29:24,625 --> 00:29:26,833
-Du glaubst mir nicht.
-Bitte, nicht so jetzt.
202
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
Ja, das macht mir zu schaffen,
meine Schwester zu verlieren.
203
00:29:30,166 --> 00:29:32,625
-Bitte...
-Aber ich bin nicht verrückt.
204
00:29:33,166 --> 00:29:35,791
Und ich werde erst gehen,
wenn ich sie gefunden habe.
205
00:29:36,333 --> 00:29:39,708
-Nein, bitte...
-Ich möchte jetzt allein sein.
206
00:30:36,666 --> 00:30:37,750
Warte.
207
00:30:38,875 --> 00:30:39,958
Lass das.
208
00:30:40,791 --> 00:30:42,208
Ich bin noch nicht bereit.
209
00:30:43,250 --> 00:30:45,666
Ich muss erst lernen,
dir wieder zu vertrauen.
210
00:30:46,208 --> 00:30:49,250
Sonst kommt es mir vor,
als würde ich dazu gezwungen.
211
00:30:53,416 --> 00:30:57,541
Ich habe es schon 100-mal bereut.
Und mich noch öfter dafür entschuldigt.
212
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
Das ist schon über einen Monat her.
213
00:31:00,541 --> 00:31:02,875
Wir müssen damit abschließen
und neu anfangen.
214
00:31:03,041 --> 00:31:06,916
Du magst dafür schon bereit sein,
aber ich kann das nicht.
215
00:31:07,083 --> 00:31:10,000
Ich sehe dich mit ihr,
wenn wir zusammen sind.
216
00:31:11,458 --> 00:31:13,500
Ich weiß nicht, ob ich das vergessen kann.
217
00:31:15,500 --> 00:31:17,000
Verstehst du das?
218
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
Also was sollen wir tun?
219
00:31:28,125 --> 00:31:30,958
Liv, wir schaffen das.
220
00:31:32,583 --> 00:31:35,333
Ich brauche dich. Mir ist egal,
wie lange du brauchst,
221
00:31:35,500 --> 00:31:37,875
um mir zu verzeihen, ich werde hier sein.
222
00:31:40,166 --> 00:31:43,666
Als ich dich im Labyrinth gesucht habe,
hatte ich echt Angst,
223
00:31:43,833 --> 00:31:45,333
dass ich dich nicht finde.
224
00:31:45,875 --> 00:31:48,208
Oder dass dir etwas passieren könnte.
225
00:31:50,083 --> 00:31:52,250
Ich möchte mein Leben nur
mit dir verbringen.
226
00:32:55,041 --> 00:32:57,791
-Was ist los?
-Ich habe was gesehen, ich...
227
00:32:59,166 --> 00:33:02,833
-Warum hast du dort hingesehen?
-Ich habe dich angeguckt.
228
00:33:08,541 --> 00:33:10,625
-Was zur Hölle will die denn hier?
-Wer?
229
00:33:10,791 --> 00:33:15,041
Stacy! Sie war da vorne und hat
uns beobachtet, wie so 'n Creep.
230
00:33:15,291 --> 00:33:17,583
Wieso, Andy?
Ist da was mit euch zwei gelaufen?
231
00:33:17,750 --> 00:33:20,166
Nein! Und ich habe auch niemanden gesehen.
232
00:33:20,333 --> 00:33:24,416
Aber ich. Und ich weiß, wie du sie
angesehen hast, nach der Landung.
233
00:33:24,708 --> 00:33:27,000
Da ist überhaupt nichts gelaufen,
ich schwöre.
234
00:33:27,166 --> 00:33:30,833
-Ich kenne sie doch gar nicht.
-Du hast mit ihr geflirtet, sie ermuntert.
235
00:33:31,125 --> 00:33:32,958
Weil sie jetzt was von dir will.
236
00:33:33,750 --> 00:33:36,166
-Das machst du mit allen hübschen Frauen.
-Genug!
237
00:33:36,500 --> 00:33:39,083
Und ich stehe dann dumm da.
Ich versuche zu vergessen,
238
00:33:39,250 --> 00:33:41,916
unsere Beziehung zu retten.
Ich tue alles für uns,
239
00:33:42,083 --> 00:33:44,583
aber für was? Dir ist's anscheinend egal.
240
00:33:46,750 --> 00:33:47,875
Liv.
241
00:34:00,500 --> 00:34:01,583
Nick.
242
00:34:03,458 --> 00:34:05,375
Ich fühle mich so krank.
243
00:34:07,083 --> 00:34:09,041
Wer war mit dir im Labyrinth?
244
00:34:10,750 --> 00:34:12,083
Niemand.
245
00:34:13,250 --> 00:34:17,833
Lüg mich nicht an. Ich habe dich
schreien gehört: "Lass mich los!"
246
00:34:18,583 --> 00:34:20,875
Wer war da bei dir?
247
00:34:21,375 --> 00:34:22,708
Niemand.
248
00:34:23,250 --> 00:34:27,333
-Bitte, ich würde niemals...
-Hör auf!
249
00:34:33,375 --> 00:34:34,875
Sag mir die Wahrheit!
250
00:34:35,625 --> 00:34:37,666
Befriedige ich dich nicht mehr, ja?
251
00:34:38,083 --> 00:34:39,875
Suchst du dir andere Männer?
252
00:34:41,458 --> 00:34:42,583
Nick...
253
00:34:45,041 --> 00:34:48,375
Warum bist du so hart zu mir?
254
00:34:49,375 --> 00:34:51,791
So habe ich dich noch nie erlebt.
255
00:34:52,958 --> 00:34:53,875
Tut mir leid.
256
00:34:55,458 --> 00:34:57,916
Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist.
257
00:35:00,000 --> 00:35:01,875
Ich bin hier auch nicht ich selbst.
258
00:35:03,958 --> 00:35:06,750
Dieser Ort macht irgendwas mit uns.
259
00:35:07,125 --> 00:35:10,833
Er bringt das Dunkle in uns heraus.
Ich weiß nicht, aber bitte,
260
00:35:11,000 --> 00:35:12,875
lass uns von hier weggehen.
261
00:35:13,083 --> 00:35:16,666
-Du bist der Einzige, den ich brauche...
-Hör auf, mich zu verarschen!
262
00:35:17,625 --> 00:35:20,791
Wenn du mich noch mal vor
allen bloßstellst, töte ich dich!
263
00:35:20,958 --> 00:35:22,041
-Nein!
-Kapiert?
264
00:35:22,208 --> 00:35:24,583
Hör auf! Ich frag' dich jetzt noch mal:
265
00:35:26,875 --> 00:35:30,583
-Hast du verstanden?
-Ja...ja.
266
00:36:41,250 --> 00:36:42,416
Javier...
267
00:37:26,125 --> 00:37:27,458
Javier?
268
00:37:28,708 --> 00:37:31,375
Du warst gerade da vorne.
269
00:37:32,250 --> 00:37:34,125
Oder bilde ich mir das nur ein?
270
00:37:37,833 --> 00:37:39,083
Was machst du denn?
271
00:38:30,500 --> 00:38:33,541
Kate! Kate, wo bist du?
272
00:38:34,208 --> 00:38:35,541
Kate!
273
00:38:36,083 --> 00:38:39,208
-Nick! Was tust du hier?
-Kate ist verschwunden,
274
00:38:39,375 --> 00:38:42,583
sie war nicht im Zimmer.
Als ich aus der Dusche kam, war sie weg!
275
00:38:42,791 --> 00:38:45,916
Ich mache mir Sorgen um sie.
Was, wenn ihr etwas passiert ist?
276
00:38:46,083 --> 00:38:49,125
Es ist sicher alles okay.
Vielleicht ist sie nur spazieren.
277
00:38:49,416 --> 00:38:52,041
Das glaube ich nicht,
sie hat sich nicht gut gefühlt.
278
00:38:52,250 --> 00:38:55,791
-Was ist passiert?
-Wir suchen nach Kate.
279
00:38:55,958 --> 00:38:58,875
Ihr seid heute Nacht getrennt.
Das ist Teil der Challenge.
280
00:38:59,125 --> 00:39:02,750
Ja, aber Kate hat sich nicht gut gefühlt.
Ich möchte sie jetzt sehen,
281
00:39:02,916 --> 00:39:05,458
-ich will wissen, ob's ihr gut geht.
-Das geht nicht.
282
00:39:05,833 --> 00:39:08,958
-Das verstößt gegen die Regeln.
-Aber ihr geht es doch nicht gut.
283
00:39:09,125 --> 00:39:11,791
Es geht ihr gut. Kein Grund,
sich Sorgen zu machen.
284
00:39:12,083 --> 00:39:16,208
Ihr werdet Kate morgen auf der
Party sehen. Und jetzt ruht euch aus!
285
00:39:16,375 --> 00:39:18,375
Okay. Lass uns gehen.
286
00:39:18,833 --> 00:39:19,750
Na los...
287
00:42:47,875 --> 00:42:49,208
Stacy?
288
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Tot!
289
00:43:34,250 --> 00:43:38,458
Michael, es tut mir echt leid, ich...ich
muss jetzt los. Es ist dringend.
290
00:43:38,875 --> 00:43:41,958
Ist das dein Ernst?
Was ist mit unserem Jahrestag?
291
00:43:42,291 --> 00:43:44,458
Es tut mir leid, ich beeile mich.
292
00:43:44,708 --> 00:43:46,833
Ich habe Informationen im Archiv gefunden,
293
00:43:48,083 --> 00:43:50,208
die ich Professor Carnahan zeigen muss.
294
00:43:50,375 --> 00:43:53,000
Er reist morgen zur Ausgrabungsstelle.
295
00:43:53,250 --> 00:43:55,666
Heute Abend ist die letzte
Chance dafür, Michael.
296
00:43:55,833 --> 00:43:57,916
Tut mir echt leid,
das ist wirklich wichtig.
297
00:43:58,083 --> 00:44:00,125
Ja, anders als ich und deine Schwester -
298
00:44:00,291 --> 00:44:03,458
die mal wieder zum unpassendsten
Moment aufgetaucht ist.
299
00:44:04,125 --> 00:44:07,708
Schon nach unseren ersten Dates habe
ich dir gesagt, dass ich viel arbeite.
300
00:44:07,875 --> 00:44:11,583
-Du hast das akzeptiert.
-Aber es war nicht so wie jetzt!
301
00:44:11,833 --> 00:44:14,750
Du bist besessen von deinem Job,
bist nie zu Hause!
302
00:44:14,916 --> 00:44:16,666
Du verstehst das nicht, Michael!
303
00:44:17,041 --> 00:44:20,875
Ich bin ganz kurz davor, eine Entdeckung
zu machen, die alles verändern wird.
304
00:44:21,500 --> 00:44:22,791
Ja, du hast recht.
305
00:44:23,166 --> 00:44:25,666
Wenn das so weitergeht,
wird sich alles verändern.
306
00:44:26,125 --> 00:44:27,625
Es tut mir leid, ich muss los.
307
00:45:15,750 --> 00:45:17,000
Du schon wieder.
308
00:45:20,541 --> 00:45:21,750
"Schon wieder"?
309
00:45:23,125 --> 00:45:27,833
Olivia meinte, sie hat dich vor unserem
Fenster gesehen. Warst du da wirklich?
310
00:45:30,083 --> 00:45:31,166
Was?
311
00:45:31,916 --> 00:45:34,750
-Nein, war ich nicht.
-Was für ein Spiel spielst du?
312
00:45:35,958 --> 00:45:39,583
-Wie bitte?
-Im Labyrinth. Was war das?
313
00:45:39,791 --> 00:45:42,583
Warte. Du hast mich gesehen?
314
00:45:43,500 --> 00:45:45,416
-In dem Spiegel?
-Nein.
315
00:45:48,625 --> 00:45:51,875
Du standest vor mir, so wie jetzt. Aber...
316
00:45:52,791 --> 00:45:55,375
-du hattest nichts an.
-Das war ich nicht.
317
00:45:55,583 --> 00:45:57,458
-Ich schwör's!
-Und wer war es dann?
318
00:45:58,000 --> 00:46:02,833
Hör zu, ich habe dich gesehen -
wie du dir dein Shirt ausgezogen hast.
319
00:46:03,291 --> 00:46:06,458
-Was zur Hölle...
-Keine Ahnung.
320
00:46:08,500 --> 00:46:10,125
Vielleicht eine Halluzination,
321
00:46:10,791 --> 00:46:12,875
nach den Drinks,
die sie uns gegeben haben.
322
00:46:13,500 --> 00:46:17,083
Aber trotzdem geht hier etwas
sehr Merkwürdiges vor sich.
323
00:46:20,541 --> 00:46:24,958
Dieser Ort...beobachtet uns.
324
00:46:26,291 --> 00:46:28,083
Er stellt uns auf die Probe,
325
00:46:29,750 --> 00:46:32,416
wie wir reagieren. Ich habe Angst.
326
00:46:34,375 --> 00:46:35,625
Ist schon okay.
327
00:46:36,666 --> 00:46:37,958
Du bist hier sicher.
328
00:46:53,875 --> 00:46:55,166
Nein, das geht nicht.
329
00:47:20,916 --> 00:47:22,791
-Morgen.
-Liv.
330
00:47:24,833 --> 00:47:26,750
Ach komm schon, echt jetzt?
331
00:47:27,291 --> 00:47:30,083
-Wie geht's dir?
-Ich habe kaum geschlafen,
332
00:47:30,250 --> 00:47:32,458
konnte nur an meinen
Streit mit Kate denken.
333
00:47:33,291 --> 00:47:34,958
Es war einfach ein Missverständnis.
334
00:47:37,083 --> 00:47:39,708
-Ich habe überreagiert.
-Gib nicht auf.
335
00:47:39,875 --> 00:47:42,375
Du kannst ihr das doch
alles heute Abend erklären.
336
00:47:43,208 --> 00:47:44,375
Guten Morgen.
337
00:47:46,833 --> 00:47:49,125
Als ich aufgewacht bin,
warst du schon weg.
338
00:47:49,291 --> 00:47:51,000
Ich habe dich mit ihm gesehen.
339
00:48:00,375 --> 00:48:03,083
Michael, da war nichts.
340
00:48:04,458 --> 00:48:06,250
Lass mich das erklären, bitte.
341
00:48:08,583 --> 00:48:10,458
-Michael.
-Lass mich in Ruhe.
342
00:48:16,458 --> 00:48:22,000
Keldi Ana Sumani. Heute Abend
ist das Fest des Erwachens.
343
00:48:22,416 --> 00:48:25,041
Ihr verbringt den Tag mit dem
Partner eines Anderen,
344
00:48:25,458 --> 00:48:30,833
damit ihr zu schätzen lernt, wie wichtig
und kostbar euer eigener Partner ist.
345
00:48:31,083 --> 00:48:33,708
Im Umschlag findet ihr den
Namen der Person,
346
00:48:33,875 --> 00:48:36,375
mit der ihr den Tag verbringen werdet.
347
00:48:37,250 --> 00:48:41,375
Kate und Javier nehmen nicht
länger an der Challenge teil.
348
00:48:43,083 --> 00:48:44,166
Dann los.
349
00:48:53,875 --> 00:48:55,541
Machst du dir Sorgen um sie?
350
00:48:58,666 --> 00:49:00,541
Ich bin ihretwegen hier.
351
00:49:01,458 --> 00:49:02,916
Willst du nicht reden?
352
00:49:04,416 --> 00:49:07,416
Komm einfach mit. Ich muss zu Zimmer 11.
353
00:49:08,291 --> 00:49:10,666
Du solltest auch an dich denken.
354
00:49:13,000 --> 00:49:14,666
Und deine Gelüste.
355
00:49:19,500 --> 00:49:22,333
Ich kann nicht. E-Es tut mir leid,
ich kann nicht.
356
00:49:23,625 --> 00:49:24,750
Du bist verliebt.
357
00:49:39,958 --> 00:49:43,083
Nein, ich meine...
Wie war ihr Name - Stacy?
358
00:49:44,833 --> 00:49:47,958
Sie tauscht ständig Blicke
mit deinem Freund.
359
00:49:49,291 --> 00:49:51,875
Ich bin sicher,
dass sie miteinander schlafen.
360
00:49:53,208 --> 00:49:55,000
Und warum glaubst du das?
361
00:49:55,375 --> 00:49:59,291
Weil man nicht nur einmal fremdgeht.
Man fliegt nur einmal auf.
362
00:50:00,208 --> 00:50:03,625
Direkt ins Schlafzimmer?
Wollen wir uns nicht erst mal unterhalten?
363
00:50:05,791 --> 00:50:06,833
Warte hier auf mich.
364
00:50:09,333 --> 00:50:11,125
Ich war auch mal verliebt.
365
00:50:12,833 --> 00:50:14,375
Ist ziemlich lange her.
366
00:50:15,333 --> 00:50:19,583
-Was ist passiert?
-Ich musste dieses Gefühl opfern,
367
00:50:20,333 --> 00:50:22,083
für etwas, das wichtiger war.
368
00:50:23,666 --> 00:50:28,125
Sagst du das jetzt wegen Javier,
weil er polyamorös ist und du nicht?
369
00:50:29,125 --> 00:50:32,875
Weiß er,
dass...das für dich ein Opfer ist?
370
00:50:33,708 --> 00:50:36,875
Du hast recht. Wir sollten sie vergessen.
371
00:50:38,583 --> 00:50:41,541
-Und...uns revanchieren.
-Nein!
372
00:50:41,791 --> 00:50:45,541
Wieso nicht? Glaubst du,
er wird es zu schätzen wissen?
373
00:50:46,000 --> 00:50:49,708
Nein, gar nicht. Ich mache es nicht,
weil ich fremdgehen hasse.
374
00:50:50,083 --> 00:50:51,875
Alles davor wird dadurch zur Lüge.
375
00:50:54,333 --> 00:50:56,875
Leben bedeutet nun mal Geben und Nehmen.
376
00:50:57,541 --> 00:50:58,875
Ich habe alles gegeben.
377
00:51:00,375 --> 00:51:01,416
Und was genommen?
378
00:51:04,208 --> 00:51:06,083
Nur Verantwortung.
379
00:51:09,875 --> 00:51:12,666
Verpass niemals eine Chance, Michael.
380
00:51:14,250 --> 00:51:15,208
Komm.
381
00:52:47,166 --> 00:52:49,375
Was war denn?
Ich habe ein Geräusch gehört.
382
00:52:54,416 --> 00:52:55,708
Von wem ist das?
383
00:52:57,208 --> 00:52:58,583
Von meiner Schwester.
384
00:52:59,625 --> 00:53:01,833
Sie muss in diesem Zimmer gewesen sein.
385
00:53:02,708 --> 00:53:04,916
Sie ist auf dieser Insel verschwunden.
386
00:53:06,416 --> 00:53:08,083
Wann ist sie denn verschwunden?
387
00:53:08,708 --> 00:53:10,166
Vor drei Monaten.
388
00:53:12,458 --> 00:53:15,958
Ich glaube, sie ist durch diese Tür und...
389
00:53:17,875 --> 00:53:19,291
und dann nichts.
390
00:53:20,916 --> 00:53:22,833
Warum bist du nicht zur Polizei?
391
00:53:23,416 --> 00:53:25,250
Ich habe keine Beweise.
392
00:53:25,958 --> 00:53:27,541
Sie werden mir nicht glauben.
393
00:53:29,875 --> 00:53:31,541
Ich nehme Neuroleptika.
394
00:53:31,708 --> 00:53:34,208
Als sie verschwand,
hatte ich einen Zusammenbruch.
395
00:53:36,875 --> 00:53:38,750
Sogar Michael denkt, ich bin verrückt.
396
00:53:41,375 --> 00:53:42,458
Und du?
397
00:53:47,166 --> 00:53:50,375
Du bist nicht verrückt.
Hier passieren schräge Dinge.
398
00:53:51,500 --> 00:53:53,833
Du willst also sehen,
was hinter der Tür ist?
399
00:53:54,125 --> 00:53:55,875
Elishva hat einen Schlüssel.
400
00:53:56,666 --> 00:53:58,416
Sie wird sicher auf der Party sein.
401
00:53:58,875 --> 00:54:02,958
Wenn es so ist, wie du sagst, dann ist
es gefährlich, da alleine hinzugehen.
402
00:54:03,708 --> 00:54:05,166
Ich habe schon viel erlebt.
403
00:54:06,791 --> 00:54:08,458
Ich sehe nur fragil aus.
404
00:54:10,125 --> 00:54:11,541
Wenn wir Kinder wären,
405
00:54:11,916 --> 00:54:14,666
würden deine Eltern dich
sicher von mir fernhalten.
406
00:54:15,875 --> 00:54:17,375
Was ich ignorieren würde.
407
00:54:20,875 --> 00:54:24,833
-Hilfst du mir mit dem Schlüssel?
-Was wollte deine Schwester hier?
408
00:54:26,750 --> 00:54:30,333
Sie...hat Geschichte studiert.
409
00:54:30,750 --> 00:54:34,333
Sie ist auch Wissenschaftlerin?
Dein Freund meinte doch, du bist...
410
00:54:35,041 --> 00:54:37,708
Ethnographin.Liegt das in der Familie?
411
00:54:40,541 --> 00:54:42,708
Michael ist nicht mein Freund.
412
00:54:44,625 --> 00:54:46,333
Und ich bin nicht Stacy.
413
00:54:49,333 --> 00:54:51,166
Aber es war nicht so wie jetzt!
414
00:54:51,375 --> 00:54:54,250
Du bist besessen von deinem Job,
bist nie zu Hause!
415
00:54:54,416 --> 00:54:56,250
Du verstehst das nicht, Michael!
416
00:55:32,583 --> 00:55:34,000
Ich liebe dieses Kleid.
417
00:55:37,833 --> 00:55:41,791
Du bist...so sexy.
418
00:55:43,541 --> 00:55:46,041
-Ich bin nicht...
-Hör zu, es tut mir leid.
419
00:55:47,208 --> 00:55:49,708
Es tut mir leid. Es war mein Fehler, okay?
420
00:55:51,166 --> 00:55:52,291
Ich weiß,
421
00:55:53,583 --> 00:55:55,916
wie wichtig dein Job für dich ist.
422
00:56:01,875 --> 00:56:04,500
Ich will dich nicht verlieren, Stacy.
423
00:56:07,125 --> 00:56:08,333
Ich brauche dich.
424
00:57:21,625 --> 00:57:23,375
-Oh! Scheiße...
-Andy!
425
00:57:23,541 --> 00:57:26,333
-Es tut mir echt leid.
-Es ist ruiniert!
426
00:57:26,833 --> 00:57:28,416
Ich gehe mich umziehen.
427
00:58:03,333 --> 00:58:08,083
Hier, nimm ihn. Sei vorsichtig.
Wenn du in Gefahr bist, komm wieder her.
428
00:58:12,833 --> 00:58:16,000
Das wolltest du also.
Ich fand das Kleid übrigens schön.
429
00:58:16,208 --> 00:58:18,041
Ich habe ihr nur bei etwas geholfen.
430
00:58:19,416 --> 00:58:22,958
So wie der Kleinen aus dem Club,
die ich in unserem Bett gefunden habe?
431
00:58:23,125 --> 00:58:24,916
Oh Mann, fang nicht wieder an.
432
00:58:25,458 --> 00:58:28,583
Da hast du mir auch geschworen,
dass nichts war - so wie jetzt.
433
00:58:28,750 --> 00:58:31,166
Sie wollte nur meine Hilfe. Das war's.
434
00:58:32,666 --> 00:58:35,458
Diesmal hast du recht. Das war's.
435
00:58:35,708 --> 00:58:37,875
-Olivia...
-Es ist vorbei.
436
00:58:38,750 --> 00:58:41,250
Warte. Liv!
437
00:58:42,083 --> 00:58:43,583
Tu das nicht!
438
00:58:46,083 --> 00:58:47,666
Ach, Scheiße.
439
01:04:40,875 --> 01:04:42,750
Lasst mich gehen.
440
01:04:47,375 --> 01:04:48,625
Wieso?
441
01:07:24,666 --> 01:07:30,291
"Mein Name ist Stacy Friel,
ich bin Ethnographin und Archäologin.
442
01:07:30,458 --> 01:07:32,333
Das ist mein Reisetagebuch.
443
01:07:32,500 --> 01:07:36,625
Ich bin auf diese Insel gereist, weil ich
auf der Suche nach Spuren eines Kults bin,
444
01:07:36,791 --> 01:07:41,416
der einen Dämon aus der Zeit der
Sumerer und Babylonier anbetete.
445
01:07:42,166 --> 01:07:45,000
Sein Name ist Ardat Lili."
446
01:08:01,041 --> 01:08:02,500
Stacy.
447
01:08:03,458 --> 01:08:05,708
-Es tut mir leid...
-Wie konntest du nur.
448
01:08:06,208 --> 01:08:09,250
Ich wollte euch doch nur helfen.
Es tut mir leid.
449
01:08:09,416 --> 01:08:12,250
Ich möchte weder ihn noch
dich je wiedersehen.
450
01:08:12,750 --> 01:08:14,333
Nein, bitte...
451
01:08:17,833 --> 01:08:21,416
-Bist du in Michael verliebt?
-Seit der Schule.
452
01:08:22,833 --> 01:08:25,958
-Aber dich mochte er immer mehr.
-Das ist Bullshit!
453
01:08:26,125 --> 01:08:30,500
Er kann uns nicht mal auseinanderhalten.
Du hast dich immer an mich geklammert,
454
01:08:31,541 --> 01:08:33,708
wolltest alles, was ich hatte.
455
01:08:34,791 --> 01:08:37,500
Du warst immer in meiner Nähe,
ich konnte kaum atmen.
456
01:08:38,083 --> 01:08:41,458
Wie ein Parasit.
Und jetzt kannst du mein Leben haben.
457
01:08:42,125 --> 01:08:43,375
Mein ganzes Leben.
458
01:08:44,166 --> 01:08:47,833
-Du passt viel besser zu Michael.
-Wohin willst du denn gehen?
459
01:08:48,333 --> 01:08:52,625
Auf eine Forschungsreise. Und wehe,
du kommst da nach mir suchen!
460
01:08:52,791 --> 01:08:54,833
-Stacy, nein, warte.
-Steig aus!
461
01:08:55,666 --> 01:08:56,708
Sofort!
462
01:08:58,583 --> 01:08:59,833
Steig aus!
463
01:10:19,583 --> 01:10:21,541
"Ich wollte den Beweis finden,
464
01:10:21,708 --> 01:10:24,750
dass der Dämon nicht nur in
Mesopotamien angebetet wurde,
465
01:10:25,458 --> 01:10:28,750
sondern auch tausende Kilometer
entfernt auf dieser Insel.
466
01:10:28,916 --> 01:10:32,375
Er wird in okkulten Texten auf
der ganzen Welt erwähnt.
467
01:10:32,625 --> 01:10:35,375
In Europa nannte man ihn Succubus.
468
01:10:36,625 --> 01:10:39,958
Er hat verschiedene Namen,
aber geht immer gleich vor.
469
01:10:40,125 --> 01:10:43,416
Er verführt seine Opfer, damit sie
ihre dunkelsten Seiten offenbaren
470
01:10:43,583 --> 01:10:45,250
und schlimme Dinge tun.
471
01:10:50,541 --> 01:10:52,625
Dieser Dämon kann jede Gestalt annehmen,
472
01:10:52,791 --> 01:10:56,375
um die verborgensten Laster seines
Opfers zum Vorschein zu bringen:
473
01:10:56,916 --> 01:11:01,666
Lust, Eifersucht, Neid. Wut.
474
01:11:02,041 --> 01:11:05,208
Er erscheint in Gestalt
der größten Versuchung
475
01:11:05,375 --> 01:11:09,625
und entfacht unsere Begierden,
damit er uns die Seele nehmen kann.
476
01:11:10,000 --> 01:11:15,458
Der Succubus hat hier im Laufe der Jahre
hunderte Menschen verschlungen,
477
01:11:15,833 --> 01:11:19,541
deren Seelen nun rastlos auf der
Insel umherirren, ohne Frieden.
478
01:11:19,708 --> 01:11:21,750
Einige habe ich sogar getroffen.
479
01:11:29,791 --> 01:11:33,416
Eines Nachts wachte ich durch
ein komisches Geräusch auf.
480
01:11:34,083 --> 01:11:36,458
Es war so, als ob mich jemand rufen würde.
481
01:11:40,333 --> 01:11:43,833
Ich folgte dem Geräusch und sah sie.
482
01:11:46,916 --> 01:11:49,750
Ich war wie in Trance, setzte mich
483
01:11:49,916 --> 01:11:53,208
und sah in die Gesichter
dieser Unglücklichen.
484
01:12:00,000 --> 01:12:04,541
Sie sind in die Falle ihrer eigenen
Begierden und Laster getappt
485
01:12:04,791 --> 01:12:09,416
und wurden so zu Opfern dieses Monsters,
seine Geiseln auf Ewigkeit.
486
01:12:12,000 --> 01:12:15,625
Ich konnte ihr Leid und ihre
endlosen Qualen spüren.
487
01:12:38,083 --> 01:12:42,750
Nach diesem Albtraum wollte ich von der
Insel flüchten und nie mehr zurückkehren."
488
01:12:44,875 --> 01:12:46,166
Lass uns raus!
489
01:12:49,541 --> 01:12:52,166
"Aber mir wurde klar,
dass ich das nicht tun konnte.
490
01:12:52,333 --> 01:12:56,500
Ich war im Angesicht des wahren Bösen
und ich musste es aufhalten.
491
01:12:56,666 --> 01:12:59,083
In antiken Schriften fand ich einen Weg,
492
01:12:59,250 --> 01:13:02,833
den Succubus aus der Welt
der Lebenden zu exorzieren.
493
01:13:04,041 --> 01:13:06,166
Ich habe den Zauberspruch transkribiert,
494
01:13:06,333 --> 01:13:09,625
um eine Essenz aus dem toten
Wasser von Babylon herzustellen.
495
01:13:10,000 --> 01:13:12,625
Wenn man diese Essenz
über den Dämon schüttet,
496
01:13:12,791 --> 01:13:15,291
erscheint er in seiner wahren Gestalt.
497
01:13:15,875 --> 01:13:19,333
Und wird in diesem Moment
verwunderbar durch Feuer.
498
01:13:19,500 --> 01:13:21,875
Sie ist der Schlüssel zur rettenden Magie.
499
01:13:22,166 --> 01:13:24,458
Durch Mutter Erde wird
alles Leben geboren..."
500
01:14:13,125 --> 01:14:14,333
Jean?
501
01:14:17,708 --> 01:14:21,875
Was ist mit Javier? Er beobachtet
uns doch nicht gerade, oder?
502
01:14:23,291 --> 01:14:24,625
Keine Sorge.
503
01:14:26,208 --> 01:14:28,583
Es sind nur wir beide hier.
504
01:14:35,666 --> 01:14:37,041
Was bedeutet das?
505
01:15:03,291 --> 01:15:04,500
Ah, Scheiße!
506
01:15:10,083 --> 01:15:11,208
Was zum...!?
507
01:15:15,333 --> 01:15:18,916
"Tamar Amiri hat die Insel gekauft im Jahr
508
01:15:20,791 --> 01:15:22,416
1899."
509
01:15:38,333 --> 01:15:40,708
Du bist nur eine Hure.
510
01:16:06,750 --> 01:16:09,333
Michael? Was ist passiert? Michael!
511
01:16:11,333 --> 01:16:12,458
Michael...
512
01:16:13,833 --> 01:16:16,458
Oh mein Gott! Wer hat das getan?
513
01:16:18,000 --> 01:16:18,916
Jean.
514
01:16:20,416 --> 01:16:23,291
Sie war bei mir. Es tut mir leid.
515
01:16:23,708 --> 01:16:25,875
Michael! Nein...
516
01:16:30,333 --> 01:16:32,250
Was ist... Was ist mit ihm passiert?
517
01:16:32,416 --> 01:16:34,375
Wir müssen alle von hier verschwinden.
518
01:16:34,708 --> 01:16:36,958
-Langsam, langsam.
-Setz dich.
519
01:16:37,166 --> 01:16:39,666
Es geht mir gut. Es geht...es geht schon.
520
01:16:40,666 --> 01:16:43,666
-Was in aller Welt...?
-Dieser Retreat ist eine Falle.
521
01:16:44,083 --> 01:16:46,625
Auf dieser Insel lebt ein Monster,
ein Succubus!
522
01:16:47,166 --> 01:16:49,541
-Und er braucht Opfer.
-Wovon redest du da bitte?
523
01:16:49,708 --> 01:16:51,791
-Welche Opfer?
-Kate ist tot!
524
01:16:52,333 --> 01:16:55,375
Der Succubus hat sie getötet und...
Seht euch nur Michael an!
525
01:16:55,958 --> 01:16:59,583
-Das sieht aus wie eine Infektion.
-Es ist viel schlimmer.
526
01:17:00,000 --> 01:17:02,833
Vorsicht, Vorsicht. Vor...
Vorsicht, Vorsicht, Vorsicht.
527
01:17:03,291 --> 01:17:06,208
-Oh mein Gott.
-Wer hat dir das angetan?
528
01:17:07,208 --> 01:17:08,541
Jean...
529
01:17:09,291 --> 01:17:12,458
Jean ist Tamar. Sie hat uns angelogen.
530
01:17:13,458 --> 01:17:16,875
Sie bringt dem Succubus schon
seit Jahrzehnten Opfer dar.
531
01:17:18,625 --> 01:17:21,250
Wir müssen hier weg. Sofort.
532
01:17:35,708 --> 01:17:39,375
Und du kannst den Helikopter fliegen?
Letztes Mal bist du fast abgestürzt.
533
01:17:41,500 --> 01:17:42,916
Nicht unser größtes Problem.
534
01:17:48,083 --> 01:17:50,208
Ihr werdet die Insel nicht verlassen.
535
01:17:51,041 --> 01:17:54,958
Euer einziger Ausweg ist, mir zu dienen.
536
01:17:55,375 --> 01:17:56,916
So wie die Anderen.
537
01:17:57,791 --> 01:18:02,000
Ihr habt die Wahl. Wir können
jetzt mit der Initiation beginnen
538
01:18:02,541 --> 01:18:06,500
-oder ihr könnt sterben.
-Du bist das wahre Monster hier,
539
01:18:06,666 --> 01:18:10,041
-nicht der Succubus.
-Dir steht kein Urteil über mich zu.
540
01:18:10,541 --> 01:18:14,458
Ich habe meine Liebsten geopfert,
um den Dämon auf dieser Insel zu halten.
541
01:18:18,000 --> 01:18:20,000
Und du bringst ihm unschuldige Opfer.
542
01:18:20,375 --> 01:18:25,375
"Unschuldig"?
Die, die schlagen, lügen, betrügen -
543
01:18:25,541 --> 01:18:29,708
sind die unschuldig?
Sie verdienen ihr Schicksal.
544
01:18:29,875 --> 01:18:33,625
Es ist nicht Ardat Lili,
der euch zwingt, Böses zu tun.
545
01:18:34,083 --> 01:18:36,916
-Das machen die Menschen schon selber.
-Bleibt weg von mir!
546
01:18:37,083 --> 01:18:39,291
Er bringt nur eure wahre
Natur zum Vorschein.
547
01:18:39,458 --> 01:18:42,666
Bleibt weg. Bleibt weg von mir.
548
01:18:45,750 --> 01:18:48,291
-Komm, Michael.
-Tu das nicht!
549
01:18:48,541 --> 01:18:50,375
-Michael?
-Es tut mir leid.
550
01:18:51,791 --> 01:18:52,750
Nein...
551
01:18:53,250 --> 01:18:54,458
Tut mir leid.
552
01:18:55,500 --> 01:18:57,083
-Tu das nicht.
-Michael!
553
01:18:57,416 --> 01:18:59,000
Michael, nein!
554
01:18:59,833 --> 01:19:00,875
Nein!
555
01:19:07,083 --> 01:19:08,500
Michael, nein!
556
01:19:10,041 --> 01:19:12,750
Tritt vor uns
557
01:19:13,208 --> 01:19:18,208
und empfange Ardat Lili!
558
01:19:18,708 --> 01:19:20,125
Michael!
559
01:19:28,833 --> 01:19:29,875
Michael!
560
01:19:31,833 --> 01:19:33,458
Michael, Michael!
561
01:19:33,833 --> 01:19:35,541
Michael, Michael...
562
01:19:44,708 --> 01:19:46,000
Michael, sieh mich an.
563
01:19:47,708 --> 01:19:50,125
-Nein...
-Was jetzt?
564
01:19:50,333 --> 01:19:53,083
Nein. Hey, wach auf!
565
01:19:53,791 --> 01:19:56,125
Hey, es ist vorbei.
566
01:19:56,708 --> 01:19:58,791
Es ist vorbei. Er ist tot, Stacy.
567
01:19:59,250 --> 01:20:02,083
Er ist tot. Stacy, er ist tot!
568
01:20:44,875 --> 01:20:48,416
Lass uns von hier verschwinden,
so schnell wie möglich.
569
01:20:51,000 --> 01:20:52,041
Nein.
570
01:20:53,958 --> 01:20:55,208
Ich kann nicht gehen.
571
01:20:56,458 --> 01:20:59,625
-Wie meinst du das?
-Alle seine Opfer sind noch hier,
572
01:21:00,958 --> 01:21:02,500
eingesperrt auf dieser Insel.
573
01:21:03,333 --> 01:21:04,500
Gefangen.
574
01:21:09,958 --> 01:21:11,541
Genau wie meine Schwester.
575
01:21:14,458 --> 01:21:16,291
Ich muss das zu Ende bringen.
576
01:21:21,708 --> 01:21:24,083
Meine Schwester hat erklärt,
wie es funktioniert.
577
01:21:24,916 --> 01:21:27,791
Sie hat alles vorbereitet.
Ihr solltet besser gehen,
578
01:21:28,583 --> 01:21:30,083
ich mache das alleine.
579
01:21:30,791 --> 01:21:31,958
Nein!
580
01:21:33,125 --> 01:21:35,375
-Wir kommen mit dir.
-Liv, was?
581
01:21:35,666 --> 01:21:39,041
Wir können sie nicht zurücklassen.
Und das Monster wird wieder töten!
582
01:21:39,208 --> 01:21:42,333
Wenn wir ihn aufhalten können,
müssen wir es versuchen.
583
01:21:45,375 --> 01:21:46,458
Was müssen wir tun?
584
01:21:50,166 --> 01:21:54,375
Der Succubus ist gleichzeitig in
unserer Welt und der Unterwelt aktiv.
585
01:21:54,666 --> 01:21:56,375
Er beobachtet uns durch Spiegel.
586
01:21:56,875 --> 01:22:00,166
Meine Schwester hat einen Weg
gefunden, den Succubus zu töten.
587
01:22:00,333 --> 01:22:03,166
Er muss sein Spiegelbild
in drei Spiegeln sehen.
588
01:22:03,750 --> 01:22:05,625
Das sollte ihn langsamer machen.
589
01:22:06,708 --> 01:22:09,250
-Und weiter?
-Ich habe einen Plan.
590
01:22:09,458 --> 01:22:11,958
-Wir brauchen die Spiegel und das.
-Was ist das?
591
01:22:12,125 --> 01:22:13,875
Babylons Wasser des Todes.
592
01:22:15,333 --> 01:22:18,375
Er wird versuchen, uns aufzuhalten,
uns in Versuchung zu führen.
593
01:22:18,541 --> 01:22:21,458
Was ihr auch da drinnen seht,
glaubt euren Augen nicht.
594
01:23:14,958 --> 01:23:18,666
Nick! Wo warst du? Wir haben dich gesucht.
595
01:25:00,166 --> 01:25:01,875
Sie haben Angst vor Spiegeln.
596
01:25:18,916 --> 01:25:21,750
-Was jetzt?
-Wir müssen ihn anlocken.
597
01:25:23,416 --> 01:25:25,333
Der Succubus wird angelockt von
598
01:25:26,791 --> 01:25:27,875
Versuchung.
599
01:25:29,750 --> 01:25:31,875
-Was?
-Du musst sie küssen.
600
01:25:36,041 --> 01:25:39,083
Die Versuchung, du musst ihr nachgeben.
601
01:26:03,208 --> 01:26:06,500
Hat nicht funktioniert.
Können wir noch was anderes tun?
602
01:26:08,083 --> 01:26:10,125
Nein, du musst sie wirklich küssen.
603
01:26:12,541 --> 01:26:13,750
Ich gehe.
604
01:27:05,375 --> 01:27:09,125
Er hat sie gefunden, lass uns gehen!
-Du bleibst hier, ich gehe sie holen.
605
01:27:10,166 --> 01:27:13,041
Wenn er herkommt, verbrenne den Bastard!
606
01:27:19,083 --> 01:27:20,250
Olivia.
607
01:27:22,541 --> 01:27:23,708
Olivia!
608
01:28:04,458 --> 01:28:06,458
Er wird versuchen, uns aufzuhalten.
609
01:30:24,041 --> 01:30:26,916
Er ist jetzt sichtbar für sie,
für seine Opfer.
610
01:30:29,916 --> 01:30:31,583
Zünde ihn an, jetzt!
611
01:31:11,166 --> 01:31:12,375
Andy.
612
01:31:15,916 --> 01:31:19,250
-Gott sei Dank. Ich dachte, du...
-Alles okay, es geht mir gut.
613
01:32:20,666 --> 01:32:21,750
Andy.
614
01:32:22,958 --> 01:32:24,708
Wie wär's mit einem Neuanfang?
615
01:32:27,583 --> 01:32:30,500
Hört sich gut an. Komm, verschwinden wir.
616
01:32:32,750 --> 01:32:34,583
-Wartet noch kurz!
-Was ist denn?
617
01:32:35,000 --> 01:32:37,375
Ich habe das Tagebuch meiner
Schwester vergessen.
618
01:32:38,833 --> 01:32:41,666
-Ich hole es dir, steig schon mal ein.
-Okay.
619
01:32:43,916 --> 01:32:46,958
Wenn wir zuhause sind,
würde ich dich gerne wiedersehen.
47886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.