All language subtitles for Succubus.Daemonische.Begierde.2024.German.DL.EAC3.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,166 --> 00:04:38,833 DÄMONISCHE BEGIERDE 2 00:06:06,291 --> 00:06:08,541 Bitte, tretet vor. 3 00:06:11,666 --> 00:06:15,416 Ich bin Elishva. Willkommen auf Little Isdale Island. 4 00:06:15,583 --> 00:06:17,416 Wir haben euch schon erwartet. 5 00:06:19,708 --> 00:06:21,875 Javier und Jean. 6 00:06:23,625 --> 00:06:25,291 Nick und Kate. 7 00:06:28,166 --> 00:06:30,166 Stacy und Michael. 8 00:06:31,666 --> 00:06:32,875 Andy und Olivia. 9 00:06:36,875 --> 00:06:38,791 Bitte, geht weiter. 10 00:06:41,833 --> 00:06:44,583 Ein unvergessliches Erlebnis erwartet euch. 11 00:06:45,083 --> 00:06:46,250 Okay. 12 00:07:19,958 --> 00:07:21,000 Wow. 13 00:07:23,458 --> 00:07:26,166 Ich habe noch nie Vögel in 'nem Hotelzimmer gesehen. 14 00:07:29,291 --> 00:07:31,666 Und die Masken, die alle tragen... 15 00:07:32,083 --> 00:07:34,250 Willkommen zu den Lustspielen. 16 00:07:37,583 --> 00:07:40,458 Ich bin echt froh, dass du mich überzeugt hast, mitzukommen. 17 00:07:40,625 --> 00:07:43,666 Ist 'n bisschen komisch hier, aber ziemlich aufregend. 18 00:07:52,958 --> 00:07:54,958 Den ganzen Weg hierhin 19 00:07:55,333 --> 00:07:58,708 konnte ich's nicht abwarten, dass wir beide endlich allein sind. 20 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 Ich hab' so Lust auf dich. 21 00:08:05,625 --> 00:08:07,916 Michael, nicht jetzt. 22 00:08:10,166 --> 00:08:12,541 Okay. Hast du deine Pillen genommen? 23 00:08:12,958 --> 00:08:14,125 Ja. 24 00:08:15,833 --> 00:08:16,750 Okay. 25 00:08:20,125 --> 00:08:21,875 Bin mal auf die Anderen gespannt. 26 00:08:23,750 --> 00:08:25,708 Und auf die Challenges. 27 00:08:42,666 --> 00:08:45,666 Das ist ein wichtiger Bestandteil der Challenge. 28 00:08:46,000 --> 00:08:48,416 Und jetzt erzählt allen von euch selbst, 29 00:08:48,583 --> 00:08:50,791 ohne etwas zu verbergen oder zu beschönigen. 30 00:08:51,125 --> 00:08:53,916 Diese Halsbänder sind mit Sensoren ausgestattet. 31 00:08:54,083 --> 00:08:58,583 Sie werden anschlagen, wenn ihr lügt. Also seid ehrlich. 32 00:08:59,416 --> 00:09:02,916 Okay, dann fange ich mal an. Ich bin Andy 33 00:09:03,083 --> 00:09:07,125 und ich bin Extremsportler. Oder vielmehr, das war ich. 34 00:09:07,625 --> 00:09:10,458 Base Jumping, Wingsuit-Fliegen, 35 00:09:10,625 --> 00:09:15,041 Fallschirmspringen, Extrem-Piloting. Hab' mal fast 'nen Helikopter gecrasht. 36 00:09:16,416 --> 00:09:20,833 Das Leben war ein einziger wilder Ritt. 37 00:09:21,416 --> 00:09:23,708 Partys, Frauen... 38 00:09:25,375 --> 00:09:28,958 Bis ich Olivia traf. Wir lieben uns, aber 39 00:09:30,208 --> 00:09:31,875 wir haben Vertrauensprobleme. 40 00:09:32,875 --> 00:09:34,125 Lüge. 41 00:09:41,416 --> 00:09:47,000 Na ja, "wir" ist nicht ganz richtig. Ich habe Vertrauensprobleme. 42 00:09:48,666 --> 00:09:51,750 Andy...hat mich betrogen. 43 00:09:52,291 --> 00:09:55,416 Nur einmal. Und es war ein Fehler. 44 00:09:56,833 --> 00:09:58,875 Die Macht der Gewohnheit halt... 45 00:09:59,083 --> 00:10:01,291 Ich kann ihm nur schwer wieder vertrauen. 46 00:10:01,875 --> 00:10:04,000 Und deshalb...sind wir hier, 47 00:10:04,166 --> 00:10:07,208 um das Vertrauen wiederherzustellen. 48 00:10:07,875 --> 00:10:09,041 Wahr. 49 00:10:14,500 --> 00:10:15,666 Okay... 50 00:10:17,875 --> 00:10:20,458 Ich bin Michael und 51 00:10:20,916 --> 00:10:22,458 arbeite in der IT-Branche. 52 00:10:23,875 --> 00:10:28,708 Den interessanteren Job aber hat Stacy, sie ist Ethnographin. 53 00:10:30,041 --> 00:10:31,333 Was ist das? 54 00:10:32,625 --> 00:10:36,500 Ich studiere...antike Zivilisationen. 55 00:10:36,750 --> 00:10:40,166 Also Knochen und Scherben und verschiedene Rituale und so was. 56 00:10:40,333 --> 00:10:44,250 -Sie ist viel gereist. -Und warum seid ihr hier? 57 00:10:47,250 --> 00:10:49,250 Um unsere Beziehung zu stärken. 58 00:10:49,583 --> 00:10:50,708 Lüge. 59 00:10:54,583 --> 00:10:58,166 Wir...haben uns auseinandergelebt. 60 00:10:59,791 --> 00:11:02,750 Und unsere Hoffnung ist, dass der Retreat uns hilft, 61 00:11:02,916 --> 00:11:04,500 die Intimität zurückzubringen. 62 00:11:06,250 --> 00:11:07,458 Okay. 63 00:11:08,000 --> 00:11:11,041 Nun... Ich bin Kate. 64 00:11:13,125 --> 00:11:16,750 Äh, Nick und ich führen erst seit kurzem eine Beziehung. 65 00:11:18,416 --> 00:11:20,000 Er ist Filmkritiker, 66 00:11:20,166 --> 00:11:22,666 vielleicht kennt ihr ja seine Rezensionen. 67 00:11:26,125 --> 00:11:31,375 Ich gehe auf Filmfestivals mit ihm und die Männer schauen mir hinterher. 68 00:11:33,208 --> 00:11:36,125 Wie das halt so ist. Und Nick, 69 00:11:37,125 --> 00:11:38,750 ihm fehlt Selbstbewusstsein. 70 00:11:40,458 --> 00:11:44,875 Also haben wir uns immer öfter gestritten. 71 00:11:46,250 --> 00:11:51,125 -Er ist echt eifersüchtig. -Wir wollen unsere Bindung stärken. 72 00:11:51,625 --> 00:11:52,833 Wahr. 73 00:11:55,000 --> 00:11:59,583 Der Retreat wird das Vertrauen wiederherstellen. 74 00:12:01,375 --> 00:12:02,958 Javier hat recht. 75 00:12:04,166 --> 00:12:07,291 Ich bin Jean. Und wir sind polyamorös. 76 00:12:07,458 --> 00:12:10,125 Wir haben das umgekehrte Problem. 77 00:12:11,500 --> 00:12:16,166 Affären mit anderen haben unsere Beziehung langsam ruiniert. 78 00:12:17,875 --> 00:12:21,541 Und wir sind hergekommen, weil wir versuchen wollen, sie zu retten. 79 00:12:23,166 --> 00:12:27,000 Ihr seid alle hier, weil ihr die Bindung zueinander verloren habt. 80 00:12:27,541 --> 00:12:29,958 Ich werde euch helfen, sie wieder herzustellen. 81 00:12:30,791 --> 00:12:36,166 Ich bin Tamar. Nach drei Tagen Retreat und fünf Challenges 82 00:12:36,333 --> 00:12:41,291 werden eure Beziehungen tiefer sein, erfüllt von Leidenschaft und Glück. 83 00:12:41,625 --> 00:12:45,500 Die Angst wird euch im Weg stehen, aber hört nicht auf sie. 84 00:12:45,666 --> 00:12:48,916 Das ist euer rastloses Gehirn, das will, dass ihr sicher seid. 85 00:12:49,083 --> 00:12:52,041 Wo ist sie? Hören wir die ganze Zeit nur ihre Stimme? 86 00:12:52,208 --> 00:12:56,708 Während des Retreats werdet ihr alle miteinander interagieren. 87 00:12:56,875 --> 00:12:59,791 Meine Anwesenheit würde den Prozess behindern. 88 00:13:00,041 --> 00:13:03,875 Deshalb erhaltet ihr eure Aufgaben in Umschlägen 89 00:13:04,041 --> 00:13:06,750 und ich werde euch aus der Entfernung begleiten. 90 00:13:09,333 --> 00:13:10,500 Danke. 91 00:13:11,041 --> 00:13:13,083 In den Umschlägen befinden sich Fragen, 92 00:13:13,250 --> 00:13:16,083 die ihr mit absoluter Ehrlichkeit beantworten müsst. 93 00:13:17,541 --> 00:13:20,125 Kate, du bist die Erste. Fang gerne an. 94 00:13:20,291 --> 00:13:21,333 Was? 95 00:13:22,000 --> 00:13:23,166 Wow. 96 00:13:25,125 --> 00:13:29,541 "Machen dich andere Männer mehr an als Nick? 97 00:13:31,750 --> 00:13:33,791 Moment... Was? 98 00:13:34,875 --> 00:13:37,166 Was ist denn das für eine Frage? 99 00:13:38,083 --> 00:13:40,708 Natürlich fühle ich mich am meisten angezogen von Nick. 100 00:13:41,250 --> 00:13:42,333 Lüge. 101 00:13:45,833 --> 00:13:46,958 Nein. 102 00:13:47,791 --> 00:13:50,458 Ich sage die Wahrheit. Nick! 103 00:13:50,625 --> 00:13:51,708 Lüge. 104 00:13:54,500 --> 00:13:58,000 Kate, denk an die Regeln. Antworte ehrlich. 105 00:13:59,000 --> 00:14:00,291 Das habe ich. 106 00:14:06,416 --> 00:14:07,416 Okay. 107 00:14:08,416 --> 00:14:11,125 Das reicht. Ich bin raus. 108 00:14:14,958 --> 00:14:16,500 Lasst mich los! 109 00:14:18,291 --> 00:14:21,375 -Was wird das hier? -Was zur Hölle soll das? 110 00:14:21,666 --> 00:14:23,833 Sie will nicht antworten, lasst sie in Ruhe. 111 00:14:24,041 --> 00:14:26,750 Kate muss die Wahrheit sagen. 112 00:14:27,000 --> 00:14:30,208 -Nick! -Sag die Wahrheit. 113 00:14:32,958 --> 00:14:34,000 Na gut. 114 00:14:34,958 --> 00:14:38,458 Ja. Ja - er macht mich nicht an. 115 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 Seid ihr jetzt glücklich? 116 00:14:43,375 --> 00:14:46,958 Stacy, jetzt du. Lies die Frage. 117 00:14:48,166 --> 00:14:49,500 Du kannst mich mal. 118 00:14:50,541 --> 00:14:52,500 Was ist das hier? Ein Verhör? 119 00:14:53,458 --> 00:14:56,875 Warum sind wir hier - um uns vorzuführen? 120 00:14:57,125 --> 00:15:01,166 Und warum sagt ihr alle nichts? Oder denkt ihr, das ist okay? 121 00:15:02,916 --> 00:15:03,916 Michael? 122 00:17:13,041 --> 00:17:17,666 "Finde deinen Partner. Nur gemeinsam kommt ihr hier raus." 123 00:17:24,541 --> 00:17:25,750 Michael? 124 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 Wer ist da? 125 00:17:39,500 --> 00:17:40,708 Michael? 126 00:18:18,541 --> 00:18:19,958 Ist jemand hier? 127 00:19:01,500 --> 00:19:02,666 Andy? 128 00:19:05,916 --> 00:19:07,875 Warum sagst du nichts? 129 00:20:58,000 --> 00:21:01,166 FINDE DEINEN PARTNER. NUR GEMEINSAM KOMMT IHR HIER RAUS. 130 00:24:33,208 --> 00:24:34,250 Kate? 131 00:24:36,125 --> 00:24:37,083 Kate! 132 00:24:39,708 --> 00:24:40,833 Kate! 133 00:24:42,083 --> 00:24:44,541 Kate! Was ist passiert? 134 00:24:49,958 --> 00:24:51,583 Alles okay, alles okay, ich bin's. 135 00:24:51,750 --> 00:24:54,583 -Was geht hier vor sich? -Ich habe keine Ahnung. 136 00:24:54,833 --> 00:24:58,750 -Wir müssen hier weg. -Hast du komische Dinge gesehen? 137 00:25:00,500 --> 00:25:01,666 Ja, hab' ich. 138 00:25:03,458 --> 00:25:05,500 -Was ist mit ihr? -Sie braucht Hilfe. 139 00:25:06,000 --> 00:25:08,166 -Waren die das? -Mir geht's einfach nicht gut. 140 00:25:08,333 --> 00:25:10,708 -Okay, okay, weg hier. -Wir stehen unter Drogen, 141 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 -da war was in den Drinks. -Kommt, gehen wir. 142 00:25:13,500 --> 00:25:14,666 Leute! 143 00:25:15,916 --> 00:25:19,875 Da seid ihr ja. Lasst uns gehen, Andy kennt den Weg raus. Er wartet auf uns. 144 00:25:29,416 --> 00:25:31,125 -Wo sind Jean und Javier? -Im Hotel. 145 00:25:31,291 --> 00:25:34,708 -Sie haben die Challenge bestanden. -Welche Drogen waren in den Drinks? 146 00:25:35,000 --> 00:25:39,208 Ein Kräutertrunk, damit ihr locker werdet. Jetzt sind eure Instinkte geweckt 147 00:25:39,375 --> 00:25:41,291 und mit ihnen eure verborgenen Ängste. 148 00:25:41,666 --> 00:25:44,958 Ihr habt alle verschiedene Dinge gesehen, sie waren nicht echt. 149 00:25:45,125 --> 00:25:48,333 Euer Unterbewusstsein hat mich euch gespielt, das ist ganz normal. 150 00:25:48,500 --> 00:25:51,125 Siehst du, was ihr passiert ist? Ihr geht's nicht gut. 151 00:25:51,291 --> 00:25:54,125 Das ist nur eine vorübergehende Reaktion auf das Cleansing. 152 00:25:54,291 --> 00:25:56,291 Hey, meine Freundin nimmt Neuroleptika. 153 00:25:56,458 --> 00:25:59,041 Sie hätte sonst wie darauf reagieren können. 154 00:25:59,291 --> 00:26:02,208 -Seid ihr verrückt geworden? -Der Kräutertrunk ist sicher. 155 00:26:02,375 --> 00:26:04,791 -Ich will zum Manager! -Das ist gegen die Regeln. 156 00:26:04,958 --> 00:26:09,166 -Tamar kommt morgen, am Ende des Retreats. -Uns reicht's! Wir reisen ab. 157 00:26:09,458 --> 00:26:12,333 Ihr seid doch nicht hier, um Urlaub zu machen, oder? 158 00:26:12,500 --> 00:26:15,458 Für eine Veränderung muss man seine Komfortzone verlassen. 159 00:26:16,166 --> 00:26:20,000 Eine Chance wie diese bekommt ihr nur ein Mal. Aber es ist eure Entscheidung. 160 00:26:20,208 --> 00:26:22,166 Wer den Retreat verlassen will, 161 00:26:22,333 --> 00:26:25,041 wird von unseren Mitarbeitern zum Helikopter begleitet. 162 00:26:25,458 --> 00:26:28,125 Also, wer möchte gehen? 163 00:26:32,625 --> 00:26:35,000 Dann folgt mir bitte. 164 00:26:54,708 --> 00:26:57,041 Michael, was hast du im Labyrinth gesehen? 165 00:26:58,833 --> 00:27:01,500 Ich habe etwas in einem Spiegel gesehen. 166 00:27:02,875 --> 00:27:06,125 Und da war diese Frau, Jean. 167 00:27:08,041 --> 00:27:11,000 Es wirkte so, als ob sie mich verführen wollte. 168 00:27:12,500 --> 00:27:14,375 Das war echt komisch. 169 00:27:15,416 --> 00:27:18,958 Ich...habe das alles geträumt. 170 00:27:24,416 --> 00:27:26,750 Da war ganz sicher was in unseren Drinks. 171 00:27:27,500 --> 00:27:30,208 Was ist mit dir? Hast du etwas oder jemanden gesehen? 172 00:27:32,458 --> 00:27:33,708 Nein, nichts. 173 00:27:35,625 --> 00:27:38,083 Ich glaube, es ist besser, wenn wir abreisen. 174 00:27:38,458 --> 00:27:42,291 Du solltest dich in deinem Zustand nicht solchem Stress aussetzen. 175 00:27:44,291 --> 00:27:45,791 Nein, das geht nicht. 176 00:27:47,208 --> 00:27:48,291 Warum? 177 00:27:53,666 --> 00:27:55,875 Michael, ich habe dir nicht alles erzählt. 178 00:27:58,291 --> 00:28:00,625 Melissa ist auf dieser Insel verschwunden. 179 00:28:02,375 --> 00:28:03,625 Wir sind hier, 180 00:28:04,500 --> 00:28:06,458 -weil ich sie finden muss. -Okay. 181 00:28:13,166 --> 00:28:15,166 -Melissa? -Hi. 182 00:28:17,250 --> 00:28:19,500 Was ist los? Was ist passiert? 183 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 Geht es dir gut? 184 00:28:22,083 --> 00:28:24,250 Dieses Arschloch hat mich verlassen. 185 00:28:24,500 --> 00:28:26,875 Komm mit, ich mach' dir einen Tee. 186 00:28:28,791 --> 00:28:31,541 Warum sollte deine Schwester hier verschwunden sein? 187 00:28:32,708 --> 00:28:35,208 Ihre letzte Nachricht kam von dieser Insel. 188 00:28:36,000 --> 00:28:38,291 Ja, aber auch wenn sie hier war, 189 00:28:38,875 --> 00:28:41,791 inzwischen ist sie doch wieder weg, oder? 190 00:28:42,000 --> 00:28:45,916 Du kennst sie. Wenn der nächste Typ durch ist, kommt sie wieder heulend an. 191 00:28:46,750 --> 00:28:47,958 Michael, 192 00:28:49,041 --> 00:28:51,541 ich habe ihr Armband im Labyrinth gefunden. 193 00:28:53,250 --> 00:28:54,958 Stacy, das ist deins. 194 00:28:57,541 --> 00:29:01,916 Ja, aber ich habe es ihr geliehen. Sie ist damit los. 195 00:29:02,083 --> 00:29:05,375 Okay, jetzt beruhig' dich mal, du bist ja ganz gestresst. 196 00:29:06,833 --> 00:29:09,750 -Ich hol' deine Pillen. -Die brauche ich nicht! 197 00:29:11,500 --> 00:29:13,166 Denkst du, ich bin verrückt? 198 00:29:14,500 --> 00:29:16,125 Was soll ich denn bitte denken? 199 00:29:16,583 --> 00:29:19,083 Du hast mich überredet, hierherzukommen. 200 00:29:19,250 --> 00:29:23,625 Und ich habe gedacht, dieser Retreat würde uns helfen, einige Dinge zu klären. 201 00:29:24,625 --> 00:29:26,833 -Du glaubst mir nicht. -Bitte, nicht so jetzt. 202 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Ja, das macht mir zu schaffen, meine Schwester zu verlieren. 203 00:29:30,166 --> 00:29:32,625 -Bitte... -Aber ich bin nicht verrückt. 204 00:29:33,166 --> 00:29:35,791 Und ich werde erst gehen, wenn ich sie gefunden habe. 205 00:29:36,333 --> 00:29:39,708 -Nein, bitte... -Ich möchte jetzt allein sein. 206 00:30:36,666 --> 00:30:37,750 Warte. 207 00:30:38,875 --> 00:30:39,958 Lass das. 208 00:30:40,791 --> 00:30:42,208 Ich bin noch nicht bereit. 209 00:30:43,250 --> 00:30:45,666 Ich muss erst lernen, dir wieder zu vertrauen. 210 00:30:46,208 --> 00:30:49,250 Sonst kommt es mir vor, als würde ich dazu gezwungen. 211 00:30:53,416 --> 00:30:57,541 Ich habe es schon 100-mal bereut. Und mich noch öfter dafür entschuldigt. 212 00:30:58,208 --> 00:31:00,000 Das ist schon über einen Monat her. 213 00:31:00,541 --> 00:31:02,875 Wir müssen damit abschließen und neu anfangen. 214 00:31:03,041 --> 00:31:06,916 Du magst dafür schon bereit sein, aber ich kann das nicht. 215 00:31:07,083 --> 00:31:10,000 Ich sehe dich mit ihr, wenn wir zusammen sind. 216 00:31:11,458 --> 00:31:13,500 Ich weiß nicht, ob ich das vergessen kann. 217 00:31:15,500 --> 00:31:17,000 Verstehst du das? 218 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Also was sollen wir tun? 219 00:31:28,125 --> 00:31:30,958 Liv, wir schaffen das. 220 00:31:32,583 --> 00:31:35,333 Ich brauche dich. Mir ist egal, wie lange du brauchst, 221 00:31:35,500 --> 00:31:37,875 um mir zu verzeihen, ich werde hier sein. 222 00:31:40,166 --> 00:31:43,666 Als ich dich im Labyrinth gesucht habe, hatte ich echt Angst, 223 00:31:43,833 --> 00:31:45,333 dass ich dich nicht finde. 224 00:31:45,875 --> 00:31:48,208 Oder dass dir etwas passieren könnte. 225 00:31:50,083 --> 00:31:52,250 Ich möchte mein Leben nur mit dir verbringen. 226 00:32:55,041 --> 00:32:57,791 -Was ist los? -Ich habe was gesehen, ich... 227 00:32:59,166 --> 00:33:02,833 -Warum hast du dort hingesehen? -Ich habe dich angeguckt. 228 00:33:08,541 --> 00:33:10,625 -Was zur Hölle will die denn hier? -Wer? 229 00:33:10,791 --> 00:33:15,041 Stacy! Sie war da vorne und hat uns beobachtet, wie so 'n Creep. 230 00:33:15,291 --> 00:33:17,583 Wieso, Andy? Ist da was mit euch zwei gelaufen? 231 00:33:17,750 --> 00:33:20,166 Nein! Und ich habe auch niemanden gesehen. 232 00:33:20,333 --> 00:33:24,416 Aber ich. Und ich weiß, wie du sie angesehen hast, nach der Landung. 233 00:33:24,708 --> 00:33:27,000 Da ist überhaupt nichts gelaufen, ich schwöre. 234 00:33:27,166 --> 00:33:30,833 -Ich kenne sie doch gar nicht. -Du hast mit ihr geflirtet, sie ermuntert. 235 00:33:31,125 --> 00:33:32,958 Weil sie jetzt was von dir will. 236 00:33:33,750 --> 00:33:36,166 -Das machst du mit allen hübschen Frauen. -Genug! 237 00:33:36,500 --> 00:33:39,083 Und ich stehe dann dumm da. Ich versuche zu vergessen, 238 00:33:39,250 --> 00:33:41,916 unsere Beziehung zu retten. Ich tue alles für uns, 239 00:33:42,083 --> 00:33:44,583 aber für was? Dir ist's anscheinend egal. 240 00:33:46,750 --> 00:33:47,875 Liv. 241 00:34:00,500 --> 00:34:01,583 Nick. 242 00:34:03,458 --> 00:34:05,375 Ich fühle mich so krank. 243 00:34:07,083 --> 00:34:09,041 Wer war mit dir im Labyrinth? 244 00:34:10,750 --> 00:34:12,083 Niemand. 245 00:34:13,250 --> 00:34:17,833 Lüg mich nicht an. Ich habe dich schreien gehört: "Lass mich los!" 246 00:34:18,583 --> 00:34:20,875 Wer war da bei dir? 247 00:34:21,375 --> 00:34:22,708 Niemand. 248 00:34:23,250 --> 00:34:27,333 -Bitte, ich würde niemals... -Hör auf! 249 00:34:33,375 --> 00:34:34,875 Sag mir die Wahrheit! 250 00:34:35,625 --> 00:34:37,666 Befriedige ich dich nicht mehr, ja? 251 00:34:38,083 --> 00:34:39,875 Suchst du dir andere Männer? 252 00:34:41,458 --> 00:34:42,583 Nick... 253 00:34:45,041 --> 00:34:48,375 Warum bist du so hart zu mir? 254 00:34:49,375 --> 00:34:51,791 So habe ich dich noch nie erlebt. 255 00:34:52,958 --> 00:34:53,875 Tut mir leid. 256 00:34:55,458 --> 00:34:57,916 Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist. 257 00:35:00,000 --> 00:35:01,875 Ich bin hier auch nicht ich selbst. 258 00:35:03,958 --> 00:35:06,750 Dieser Ort macht irgendwas mit uns. 259 00:35:07,125 --> 00:35:10,833 Er bringt das Dunkle in uns heraus. Ich weiß nicht, aber bitte, 260 00:35:11,000 --> 00:35:12,875 lass uns von hier weggehen. 261 00:35:13,083 --> 00:35:16,666 -Du bist der Einzige, den ich brauche... -Hör auf, mich zu verarschen! 262 00:35:17,625 --> 00:35:20,791 Wenn du mich noch mal vor allen bloßstellst, töte ich dich! 263 00:35:20,958 --> 00:35:22,041 -Nein! -Kapiert? 264 00:35:22,208 --> 00:35:24,583 Hör auf! Ich frag' dich jetzt noch mal: 265 00:35:26,875 --> 00:35:30,583 -Hast du verstanden? -Ja...ja. 266 00:36:41,250 --> 00:36:42,416 Javier... 267 00:37:26,125 --> 00:37:27,458 Javier? 268 00:37:28,708 --> 00:37:31,375 Du warst gerade da vorne. 269 00:37:32,250 --> 00:37:34,125 Oder bilde ich mir das nur ein? 270 00:37:37,833 --> 00:37:39,083 Was machst du denn? 271 00:38:30,500 --> 00:38:33,541 Kate! Kate, wo bist du? 272 00:38:34,208 --> 00:38:35,541 Kate! 273 00:38:36,083 --> 00:38:39,208 -Nick! Was tust du hier? -Kate ist verschwunden, 274 00:38:39,375 --> 00:38:42,583 sie war nicht im Zimmer. Als ich aus der Dusche kam, war sie weg! 275 00:38:42,791 --> 00:38:45,916 Ich mache mir Sorgen um sie. Was, wenn ihr etwas passiert ist? 276 00:38:46,083 --> 00:38:49,125 Es ist sicher alles okay. Vielleicht ist sie nur spazieren. 277 00:38:49,416 --> 00:38:52,041 Das glaube ich nicht, sie hat sich nicht gut gefühlt. 278 00:38:52,250 --> 00:38:55,791 -Was ist passiert? -Wir suchen nach Kate. 279 00:38:55,958 --> 00:38:58,875 Ihr seid heute Nacht getrennt. Das ist Teil der Challenge. 280 00:38:59,125 --> 00:39:02,750 Ja, aber Kate hat sich nicht gut gefühlt. Ich möchte sie jetzt sehen, 281 00:39:02,916 --> 00:39:05,458 -ich will wissen, ob's ihr gut geht. -Das geht nicht. 282 00:39:05,833 --> 00:39:08,958 -Das verstößt gegen die Regeln. -Aber ihr geht es doch nicht gut. 283 00:39:09,125 --> 00:39:11,791 Es geht ihr gut. Kein Grund, sich Sorgen zu machen. 284 00:39:12,083 --> 00:39:16,208 Ihr werdet Kate morgen auf der Party sehen. Und jetzt ruht euch aus! 285 00:39:16,375 --> 00:39:18,375 Okay. Lass uns gehen. 286 00:39:18,833 --> 00:39:19,750 Na los... 287 00:42:47,875 --> 00:42:49,208 Stacy? 288 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Tot! 289 00:43:34,250 --> 00:43:38,458 Michael, es tut mir echt leid, ich...ich muss jetzt los. Es ist dringend. 290 00:43:38,875 --> 00:43:41,958 Ist das dein Ernst? Was ist mit unserem Jahrestag? 291 00:43:42,291 --> 00:43:44,458 Es tut mir leid, ich beeile mich. 292 00:43:44,708 --> 00:43:46,833 Ich habe Informationen im Archiv gefunden, 293 00:43:48,083 --> 00:43:50,208 die ich Professor Carnahan zeigen muss. 294 00:43:50,375 --> 00:43:53,000 Er reist morgen zur Ausgrabungsstelle. 295 00:43:53,250 --> 00:43:55,666 Heute Abend ist die letzte Chance dafür, Michael. 296 00:43:55,833 --> 00:43:57,916 Tut mir echt leid, das ist wirklich wichtig. 297 00:43:58,083 --> 00:44:00,125 Ja, anders als ich und deine Schwester - 298 00:44:00,291 --> 00:44:03,458 die mal wieder zum unpassendsten Moment aufgetaucht ist. 299 00:44:04,125 --> 00:44:07,708 Schon nach unseren ersten Dates habe ich dir gesagt, dass ich viel arbeite. 300 00:44:07,875 --> 00:44:11,583 -Du hast das akzeptiert. -Aber es war nicht so wie jetzt! 301 00:44:11,833 --> 00:44:14,750 Du bist besessen von deinem Job, bist nie zu Hause! 302 00:44:14,916 --> 00:44:16,666 Du verstehst das nicht, Michael! 303 00:44:17,041 --> 00:44:20,875 Ich bin ganz kurz davor, eine Entdeckung zu machen, die alles verändern wird. 304 00:44:21,500 --> 00:44:22,791 Ja, du hast recht. 305 00:44:23,166 --> 00:44:25,666 Wenn das so weitergeht, wird sich alles verändern. 306 00:44:26,125 --> 00:44:27,625 Es tut mir leid, ich muss los. 307 00:45:15,750 --> 00:45:17,000 Du schon wieder. 308 00:45:20,541 --> 00:45:21,750 "Schon wieder"? 309 00:45:23,125 --> 00:45:27,833 Olivia meinte, sie hat dich vor unserem Fenster gesehen. Warst du da wirklich? 310 00:45:30,083 --> 00:45:31,166 Was? 311 00:45:31,916 --> 00:45:34,750 -Nein, war ich nicht. -Was für ein Spiel spielst du? 312 00:45:35,958 --> 00:45:39,583 -Wie bitte? -Im Labyrinth. Was war das? 313 00:45:39,791 --> 00:45:42,583 Warte. Du hast mich gesehen? 314 00:45:43,500 --> 00:45:45,416 -In dem Spiegel? -Nein. 315 00:45:48,625 --> 00:45:51,875 Du standest vor mir, so wie jetzt. Aber... 316 00:45:52,791 --> 00:45:55,375 -du hattest nichts an. -Das war ich nicht. 317 00:45:55,583 --> 00:45:57,458 -Ich schwör's! -Und wer war es dann? 318 00:45:58,000 --> 00:46:02,833 Hör zu, ich habe dich gesehen - wie du dir dein Shirt ausgezogen hast. 319 00:46:03,291 --> 00:46:06,458 -Was zur Hölle... -Keine Ahnung. 320 00:46:08,500 --> 00:46:10,125 Vielleicht eine Halluzination, 321 00:46:10,791 --> 00:46:12,875 nach den Drinks, die sie uns gegeben haben. 322 00:46:13,500 --> 00:46:17,083 Aber trotzdem geht hier etwas sehr Merkwürdiges vor sich. 323 00:46:20,541 --> 00:46:24,958 Dieser Ort...beobachtet uns. 324 00:46:26,291 --> 00:46:28,083 Er stellt uns auf die Probe, 325 00:46:29,750 --> 00:46:32,416 wie wir reagieren. Ich habe Angst. 326 00:46:34,375 --> 00:46:35,625 Ist schon okay. 327 00:46:36,666 --> 00:46:37,958 Du bist hier sicher. 328 00:46:53,875 --> 00:46:55,166 Nein, das geht nicht. 329 00:47:20,916 --> 00:47:22,791 -Morgen. -Liv. 330 00:47:24,833 --> 00:47:26,750 Ach komm schon, echt jetzt? 331 00:47:27,291 --> 00:47:30,083 -Wie geht's dir? -Ich habe kaum geschlafen, 332 00:47:30,250 --> 00:47:32,458 konnte nur an meinen Streit mit Kate denken. 333 00:47:33,291 --> 00:47:34,958 Es war einfach ein Missverständnis. 334 00:47:37,083 --> 00:47:39,708 -Ich habe überreagiert. -Gib nicht auf. 335 00:47:39,875 --> 00:47:42,375 Du kannst ihr das doch alles heute Abend erklären. 336 00:47:43,208 --> 00:47:44,375 Guten Morgen. 337 00:47:46,833 --> 00:47:49,125 Als ich aufgewacht bin, warst du schon weg. 338 00:47:49,291 --> 00:47:51,000 Ich habe dich mit ihm gesehen. 339 00:48:00,375 --> 00:48:03,083 Michael, da war nichts. 340 00:48:04,458 --> 00:48:06,250 Lass mich das erklären, bitte. 341 00:48:08,583 --> 00:48:10,458 -Michael. -Lass mich in Ruhe. 342 00:48:16,458 --> 00:48:22,000 Keldi Ana Sumani. Heute Abend ist das Fest des Erwachens. 343 00:48:22,416 --> 00:48:25,041 Ihr verbringt den Tag mit dem Partner eines Anderen, 344 00:48:25,458 --> 00:48:30,833 damit ihr zu schätzen lernt, wie wichtig und kostbar euer eigener Partner ist. 345 00:48:31,083 --> 00:48:33,708 Im Umschlag findet ihr den Namen der Person, 346 00:48:33,875 --> 00:48:36,375 mit der ihr den Tag verbringen werdet. 347 00:48:37,250 --> 00:48:41,375 Kate und Javier nehmen nicht länger an der Challenge teil. 348 00:48:43,083 --> 00:48:44,166 Dann los. 349 00:48:53,875 --> 00:48:55,541 Machst du dir Sorgen um sie? 350 00:48:58,666 --> 00:49:00,541 Ich bin ihretwegen hier. 351 00:49:01,458 --> 00:49:02,916 Willst du nicht reden? 352 00:49:04,416 --> 00:49:07,416 Komm einfach mit. Ich muss zu Zimmer 11. 353 00:49:08,291 --> 00:49:10,666 Du solltest auch an dich denken. 354 00:49:13,000 --> 00:49:14,666 Und deine Gelüste. 355 00:49:19,500 --> 00:49:22,333 Ich kann nicht. E-Es tut mir leid, ich kann nicht. 356 00:49:23,625 --> 00:49:24,750 Du bist verliebt. 357 00:49:39,958 --> 00:49:43,083 Nein, ich meine... Wie war ihr Name - Stacy? 358 00:49:44,833 --> 00:49:47,958 Sie tauscht ständig Blicke mit deinem Freund. 359 00:49:49,291 --> 00:49:51,875 Ich bin sicher, dass sie miteinander schlafen. 360 00:49:53,208 --> 00:49:55,000 Und warum glaubst du das? 361 00:49:55,375 --> 00:49:59,291 Weil man nicht nur einmal fremdgeht. Man fliegt nur einmal auf. 362 00:50:00,208 --> 00:50:03,625 Direkt ins Schlafzimmer? Wollen wir uns nicht erst mal unterhalten? 363 00:50:05,791 --> 00:50:06,833 Warte hier auf mich. 364 00:50:09,333 --> 00:50:11,125 Ich war auch mal verliebt. 365 00:50:12,833 --> 00:50:14,375 Ist ziemlich lange her. 366 00:50:15,333 --> 00:50:19,583 -Was ist passiert? -Ich musste dieses Gefühl opfern, 367 00:50:20,333 --> 00:50:22,083 für etwas, das wichtiger war. 368 00:50:23,666 --> 00:50:28,125 Sagst du das jetzt wegen Javier, weil er polyamorös ist und du nicht? 369 00:50:29,125 --> 00:50:32,875 Weiß er, dass...das für dich ein Opfer ist? 370 00:50:33,708 --> 00:50:36,875 Du hast recht. Wir sollten sie vergessen. 371 00:50:38,583 --> 00:50:41,541 -Und...uns revanchieren. -Nein! 372 00:50:41,791 --> 00:50:45,541 Wieso nicht? Glaubst du, er wird es zu schätzen wissen? 373 00:50:46,000 --> 00:50:49,708 Nein, gar nicht. Ich mache es nicht, weil ich fremdgehen hasse. 374 00:50:50,083 --> 00:50:51,875 Alles davor wird dadurch zur Lüge. 375 00:50:54,333 --> 00:50:56,875 Leben bedeutet nun mal Geben und Nehmen. 376 00:50:57,541 --> 00:50:58,875 Ich habe alles gegeben. 377 00:51:00,375 --> 00:51:01,416 Und was genommen? 378 00:51:04,208 --> 00:51:06,083 Nur Verantwortung. 379 00:51:09,875 --> 00:51:12,666 Verpass niemals eine Chance, Michael. 380 00:51:14,250 --> 00:51:15,208 Komm. 381 00:52:47,166 --> 00:52:49,375 Was war denn? Ich habe ein Geräusch gehört. 382 00:52:54,416 --> 00:52:55,708 Von wem ist das? 383 00:52:57,208 --> 00:52:58,583 Von meiner Schwester. 384 00:52:59,625 --> 00:53:01,833 Sie muss in diesem Zimmer gewesen sein. 385 00:53:02,708 --> 00:53:04,916 Sie ist auf dieser Insel verschwunden. 386 00:53:06,416 --> 00:53:08,083 Wann ist sie denn verschwunden? 387 00:53:08,708 --> 00:53:10,166 Vor drei Monaten. 388 00:53:12,458 --> 00:53:15,958 Ich glaube, sie ist durch diese Tür und... 389 00:53:17,875 --> 00:53:19,291 und dann nichts. 390 00:53:20,916 --> 00:53:22,833 Warum bist du nicht zur Polizei? 391 00:53:23,416 --> 00:53:25,250 Ich habe keine Beweise. 392 00:53:25,958 --> 00:53:27,541 Sie werden mir nicht glauben. 393 00:53:29,875 --> 00:53:31,541 Ich nehme Neuroleptika. 394 00:53:31,708 --> 00:53:34,208 Als sie verschwand, hatte ich einen Zusammenbruch. 395 00:53:36,875 --> 00:53:38,750 Sogar Michael denkt, ich bin verrückt. 396 00:53:41,375 --> 00:53:42,458 Und du? 397 00:53:47,166 --> 00:53:50,375 Du bist nicht verrückt. Hier passieren schräge Dinge. 398 00:53:51,500 --> 00:53:53,833 Du willst also sehen, was hinter der Tür ist? 399 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 Elishva hat einen Schlüssel. 400 00:53:56,666 --> 00:53:58,416 Sie wird sicher auf der Party sein. 401 00:53:58,875 --> 00:54:02,958 Wenn es so ist, wie du sagst, dann ist es gefährlich, da alleine hinzugehen. 402 00:54:03,708 --> 00:54:05,166 Ich habe schon viel erlebt. 403 00:54:06,791 --> 00:54:08,458 Ich sehe nur fragil aus. 404 00:54:10,125 --> 00:54:11,541 Wenn wir Kinder wären, 405 00:54:11,916 --> 00:54:14,666 würden deine Eltern dich sicher von mir fernhalten. 406 00:54:15,875 --> 00:54:17,375 Was ich ignorieren würde. 407 00:54:20,875 --> 00:54:24,833 -Hilfst du mir mit dem Schlüssel? -Was wollte deine Schwester hier? 408 00:54:26,750 --> 00:54:30,333 Sie...hat Geschichte studiert. 409 00:54:30,750 --> 00:54:34,333 Sie ist auch Wissenschaftlerin? Dein Freund meinte doch, du bist... 410 00:54:35,041 --> 00:54:37,708 Ethnographin.Liegt das in der Familie? 411 00:54:40,541 --> 00:54:42,708 Michael ist nicht mein Freund. 412 00:54:44,625 --> 00:54:46,333 Und ich bin nicht Stacy. 413 00:54:49,333 --> 00:54:51,166 Aber es war nicht so wie jetzt! 414 00:54:51,375 --> 00:54:54,250 Du bist besessen von deinem Job, bist nie zu Hause! 415 00:54:54,416 --> 00:54:56,250 Du verstehst das nicht, Michael! 416 00:55:32,583 --> 00:55:34,000 Ich liebe dieses Kleid. 417 00:55:37,833 --> 00:55:41,791 Du bist...so sexy. 418 00:55:43,541 --> 00:55:46,041 -Ich bin nicht... -Hör zu, es tut mir leid. 419 00:55:47,208 --> 00:55:49,708 Es tut mir leid. Es war mein Fehler, okay? 420 00:55:51,166 --> 00:55:52,291 Ich weiß, 421 00:55:53,583 --> 00:55:55,916 wie wichtig dein Job für dich ist. 422 00:56:01,875 --> 00:56:04,500 Ich will dich nicht verlieren, Stacy. 423 00:56:07,125 --> 00:56:08,333 Ich brauche dich. 424 00:57:21,625 --> 00:57:23,375 -Oh! Scheiße... -Andy! 425 00:57:23,541 --> 00:57:26,333 -Es tut mir echt leid. -Es ist ruiniert! 426 00:57:26,833 --> 00:57:28,416 Ich gehe mich umziehen. 427 00:58:03,333 --> 00:58:08,083 Hier, nimm ihn. Sei vorsichtig. Wenn du in Gefahr bist, komm wieder her. 428 00:58:12,833 --> 00:58:16,000 Das wolltest du also. Ich fand das Kleid übrigens schön. 429 00:58:16,208 --> 00:58:18,041 Ich habe ihr nur bei etwas geholfen. 430 00:58:19,416 --> 00:58:22,958 So wie der Kleinen aus dem Club, die ich in unserem Bett gefunden habe? 431 00:58:23,125 --> 00:58:24,916 Oh Mann, fang nicht wieder an. 432 00:58:25,458 --> 00:58:28,583 Da hast du mir auch geschworen, dass nichts war - so wie jetzt. 433 00:58:28,750 --> 00:58:31,166 Sie wollte nur meine Hilfe. Das war's. 434 00:58:32,666 --> 00:58:35,458 Diesmal hast du recht. Das war's. 435 00:58:35,708 --> 00:58:37,875 -Olivia... -Es ist vorbei. 436 00:58:38,750 --> 00:58:41,250 Warte. Liv! 437 00:58:42,083 --> 00:58:43,583 Tu das nicht! 438 00:58:46,083 --> 00:58:47,666 Ach, Scheiße. 439 01:04:40,875 --> 01:04:42,750 Lasst mich gehen. 440 01:04:47,375 --> 01:04:48,625 Wieso? 441 01:07:24,666 --> 01:07:30,291 "Mein Name ist Stacy Friel, ich bin Ethnographin und Archäologin. 442 01:07:30,458 --> 01:07:32,333 Das ist mein Reisetagebuch. 443 01:07:32,500 --> 01:07:36,625 Ich bin auf diese Insel gereist, weil ich auf der Suche nach Spuren eines Kults bin, 444 01:07:36,791 --> 01:07:41,416 der einen Dämon aus der Zeit der Sumerer und Babylonier anbetete. 445 01:07:42,166 --> 01:07:45,000 Sein Name ist Ardat Lili." 446 01:08:01,041 --> 01:08:02,500 Stacy. 447 01:08:03,458 --> 01:08:05,708 -Es tut mir leid... -Wie konntest du nur. 448 01:08:06,208 --> 01:08:09,250 Ich wollte euch doch nur helfen. Es tut mir leid. 449 01:08:09,416 --> 01:08:12,250 Ich möchte weder ihn noch dich je wiedersehen. 450 01:08:12,750 --> 01:08:14,333 Nein, bitte... 451 01:08:17,833 --> 01:08:21,416 -Bist du in Michael verliebt? -Seit der Schule. 452 01:08:22,833 --> 01:08:25,958 -Aber dich mochte er immer mehr. -Das ist Bullshit! 453 01:08:26,125 --> 01:08:30,500 Er kann uns nicht mal auseinanderhalten. Du hast dich immer an mich geklammert, 454 01:08:31,541 --> 01:08:33,708 wolltest alles, was ich hatte. 455 01:08:34,791 --> 01:08:37,500 Du warst immer in meiner Nähe, ich konnte kaum atmen. 456 01:08:38,083 --> 01:08:41,458 Wie ein Parasit. Und jetzt kannst du mein Leben haben. 457 01:08:42,125 --> 01:08:43,375 Mein ganzes Leben. 458 01:08:44,166 --> 01:08:47,833 -Du passt viel besser zu Michael. -Wohin willst du denn gehen? 459 01:08:48,333 --> 01:08:52,625 Auf eine Forschungsreise. Und wehe, du kommst da nach mir suchen! 460 01:08:52,791 --> 01:08:54,833 -Stacy, nein, warte. -Steig aus! 461 01:08:55,666 --> 01:08:56,708 Sofort! 462 01:08:58,583 --> 01:08:59,833 Steig aus! 463 01:10:19,583 --> 01:10:21,541 "Ich wollte den Beweis finden, 464 01:10:21,708 --> 01:10:24,750 dass der Dämon nicht nur in Mesopotamien angebetet wurde, 465 01:10:25,458 --> 01:10:28,750 sondern auch tausende Kilometer entfernt auf dieser Insel. 466 01:10:28,916 --> 01:10:32,375 Er wird in okkulten Texten auf der ganzen Welt erwähnt. 467 01:10:32,625 --> 01:10:35,375 In Europa nannte man ihn Succubus. 468 01:10:36,625 --> 01:10:39,958 Er hat verschiedene Namen, aber geht immer gleich vor. 469 01:10:40,125 --> 01:10:43,416 Er verführt seine Opfer, damit sie ihre dunkelsten Seiten offenbaren 470 01:10:43,583 --> 01:10:45,250 und schlimme Dinge tun. 471 01:10:50,541 --> 01:10:52,625 Dieser Dämon kann jede Gestalt annehmen, 472 01:10:52,791 --> 01:10:56,375 um die verborgensten Laster seines Opfers zum Vorschein zu bringen: 473 01:10:56,916 --> 01:11:01,666 Lust, Eifersucht, Neid. Wut. 474 01:11:02,041 --> 01:11:05,208 Er erscheint in Gestalt der größten Versuchung 475 01:11:05,375 --> 01:11:09,625 und entfacht unsere Begierden, damit er uns die Seele nehmen kann. 476 01:11:10,000 --> 01:11:15,458 Der Succubus hat hier im Laufe der Jahre hunderte Menschen verschlungen, 477 01:11:15,833 --> 01:11:19,541 deren Seelen nun rastlos auf der Insel umherirren, ohne Frieden. 478 01:11:19,708 --> 01:11:21,750 Einige habe ich sogar getroffen. 479 01:11:29,791 --> 01:11:33,416 Eines Nachts wachte ich durch ein komisches Geräusch auf. 480 01:11:34,083 --> 01:11:36,458 Es war so, als ob mich jemand rufen würde. 481 01:11:40,333 --> 01:11:43,833 Ich folgte dem Geräusch und sah sie. 482 01:11:46,916 --> 01:11:49,750 Ich war wie in Trance, setzte mich 483 01:11:49,916 --> 01:11:53,208 und sah in die Gesichter dieser Unglücklichen. 484 01:12:00,000 --> 01:12:04,541 Sie sind in die Falle ihrer eigenen Begierden und Laster getappt 485 01:12:04,791 --> 01:12:09,416 und wurden so zu Opfern dieses Monsters, seine Geiseln auf Ewigkeit. 486 01:12:12,000 --> 01:12:15,625 Ich konnte ihr Leid und ihre endlosen Qualen spüren. 487 01:12:38,083 --> 01:12:42,750 Nach diesem Albtraum wollte ich von der Insel flüchten und nie mehr zurückkehren." 488 01:12:44,875 --> 01:12:46,166 Lass uns raus! 489 01:12:49,541 --> 01:12:52,166 "Aber mir wurde klar, dass ich das nicht tun konnte. 490 01:12:52,333 --> 01:12:56,500 Ich war im Angesicht des wahren Bösen und ich musste es aufhalten. 491 01:12:56,666 --> 01:12:59,083 In antiken Schriften fand ich einen Weg, 492 01:12:59,250 --> 01:13:02,833 den Succubus aus der Welt der Lebenden zu exorzieren. 493 01:13:04,041 --> 01:13:06,166 Ich habe den Zauberspruch transkribiert, 494 01:13:06,333 --> 01:13:09,625 um eine Essenz aus dem toten Wasser von Babylon herzustellen. 495 01:13:10,000 --> 01:13:12,625 Wenn man diese Essenz über den Dämon schüttet, 496 01:13:12,791 --> 01:13:15,291 erscheint er in seiner wahren Gestalt. 497 01:13:15,875 --> 01:13:19,333 Und wird in diesem Moment verwunderbar durch Feuer. 498 01:13:19,500 --> 01:13:21,875 Sie ist der Schlüssel zur rettenden Magie. 499 01:13:22,166 --> 01:13:24,458 Durch Mutter Erde wird alles Leben geboren..." 500 01:14:13,125 --> 01:14:14,333 Jean? 501 01:14:17,708 --> 01:14:21,875 Was ist mit Javier? Er beobachtet uns doch nicht gerade, oder? 502 01:14:23,291 --> 01:14:24,625 Keine Sorge. 503 01:14:26,208 --> 01:14:28,583 Es sind nur wir beide hier. 504 01:14:35,666 --> 01:14:37,041 Was bedeutet das? 505 01:15:03,291 --> 01:15:04,500 Ah, Scheiße! 506 01:15:10,083 --> 01:15:11,208 Was zum...!? 507 01:15:15,333 --> 01:15:18,916 "Tamar Amiri hat die Insel gekauft im Jahr 508 01:15:20,791 --> 01:15:22,416 1899." 509 01:15:38,333 --> 01:15:40,708 Du bist nur eine Hure. 510 01:16:06,750 --> 01:16:09,333 Michael? Was ist passiert? Michael! 511 01:16:11,333 --> 01:16:12,458 Michael... 512 01:16:13,833 --> 01:16:16,458 Oh mein Gott! Wer hat das getan? 513 01:16:18,000 --> 01:16:18,916 Jean. 514 01:16:20,416 --> 01:16:23,291 Sie war bei mir. Es tut mir leid. 515 01:16:23,708 --> 01:16:25,875 Michael! Nein... 516 01:16:30,333 --> 01:16:32,250 Was ist... Was ist mit ihm passiert? 517 01:16:32,416 --> 01:16:34,375 Wir müssen alle von hier verschwinden. 518 01:16:34,708 --> 01:16:36,958 -Langsam, langsam. -Setz dich. 519 01:16:37,166 --> 01:16:39,666 Es geht mir gut. Es geht...es geht schon. 520 01:16:40,666 --> 01:16:43,666 -Was in aller Welt...? -Dieser Retreat ist eine Falle. 521 01:16:44,083 --> 01:16:46,625 Auf dieser Insel lebt ein Monster, ein Succubus! 522 01:16:47,166 --> 01:16:49,541 -Und er braucht Opfer. -Wovon redest du da bitte? 523 01:16:49,708 --> 01:16:51,791 -Welche Opfer? -Kate ist tot! 524 01:16:52,333 --> 01:16:55,375 Der Succubus hat sie getötet und... Seht euch nur Michael an! 525 01:16:55,958 --> 01:16:59,583 -Das sieht aus wie eine Infektion. -Es ist viel schlimmer. 526 01:17:00,000 --> 01:17:02,833 Vorsicht, Vorsicht. Vor... Vorsicht, Vorsicht, Vorsicht. 527 01:17:03,291 --> 01:17:06,208 -Oh mein Gott. -Wer hat dir das angetan? 528 01:17:07,208 --> 01:17:08,541 Jean... 529 01:17:09,291 --> 01:17:12,458 Jean ist Tamar. Sie hat uns angelogen. 530 01:17:13,458 --> 01:17:16,875 Sie bringt dem Succubus schon seit Jahrzehnten Opfer dar. 531 01:17:18,625 --> 01:17:21,250 Wir müssen hier weg. Sofort. 532 01:17:35,708 --> 01:17:39,375 Und du kannst den Helikopter fliegen? Letztes Mal bist du fast abgestürzt. 533 01:17:41,500 --> 01:17:42,916 Nicht unser größtes Problem. 534 01:17:48,083 --> 01:17:50,208 Ihr werdet die Insel nicht verlassen. 535 01:17:51,041 --> 01:17:54,958 Euer einziger Ausweg ist, mir zu dienen. 536 01:17:55,375 --> 01:17:56,916 So wie die Anderen. 537 01:17:57,791 --> 01:18:02,000 Ihr habt die Wahl. Wir können jetzt mit der Initiation beginnen 538 01:18:02,541 --> 01:18:06,500 -oder ihr könnt sterben. -Du bist das wahre Monster hier, 539 01:18:06,666 --> 01:18:10,041 -nicht der Succubus. -Dir steht kein Urteil über mich zu. 540 01:18:10,541 --> 01:18:14,458 Ich habe meine Liebsten geopfert, um den Dämon auf dieser Insel zu halten. 541 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 Und du bringst ihm unschuldige Opfer. 542 01:18:20,375 --> 01:18:25,375 "Unschuldig"? Die, die schlagen, lügen, betrügen - 543 01:18:25,541 --> 01:18:29,708 sind die unschuldig? Sie verdienen ihr Schicksal. 544 01:18:29,875 --> 01:18:33,625 Es ist nicht Ardat Lili, der euch zwingt, Böses zu tun. 545 01:18:34,083 --> 01:18:36,916 -Das machen die Menschen schon selber. -Bleibt weg von mir! 546 01:18:37,083 --> 01:18:39,291 Er bringt nur eure wahre Natur zum Vorschein. 547 01:18:39,458 --> 01:18:42,666 Bleibt weg. Bleibt weg von mir. 548 01:18:45,750 --> 01:18:48,291 -Komm, Michael. -Tu das nicht! 549 01:18:48,541 --> 01:18:50,375 -Michael? -Es tut mir leid. 550 01:18:51,791 --> 01:18:52,750 Nein... 551 01:18:53,250 --> 01:18:54,458 Tut mir leid. 552 01:18:55,500 --> 01:18:57,083 -Tu das nicht. -Michael! 553 01:18:57,416 --> 01:18:59,000 Michael, nein! 554 01:18:59,833 --> 01:19:00,875 Nein! 555 01:19:07,083 --> 01:19:08,500 Michael, nein! 556 01:19:10,041 --> 01:19:12,750 Tritt vor uns 557 01:19:13,208 --> 01:19:18,208 und empfange Ardat Lili! 558 01:19:18,708 --> 01:19:20,125 Michael! 559 01:19:28,833 --> 01:19:29,875 Michael! 560 01:19:31,833 --> 01:19:33,458 Michael, Michael! 561 01:19:33,833 --> 01:19:35,541 Michael, Michael... 562 01:19:44,708 --> 01:19:46,000 Michael, sieh mich an. 563 01:19:47,708 --> 01:19:50,125 -Nein... -Was jetzt? 564 01:19:50,333 --> 01:19:53,083 Nein. Hey, wach auf! 565 01:19:53,791 --> 01:19:56,125 Hey, es ist vorbei. 566 01:19:56,708 --> 01:19:58,791 Es ist vorbei. Er ist tot, Stacy. 567 01:19:59,250 --> 01:20:02,083 Er ist tot. Stacy, er ist tot! 568 01:20:44,875 --> 01:20:48,416 Lass uns von hier verschwinden, so schnell wie möglich. 569 01:20:51,000 --> 01:20:52,041 Nein. 570 01:20:53,958 --> 01:20:55,208 Ich kann nicht gehen. 571 01:20:56,458 --> 01:20:59,625 -Wie meinst du das? -Alle seine Opfer sind noch hier, 572 01:21:00,958 --> 01:21:02,500 eingesperrt auf dieser Insel. 573 01:21:03,333 --> 01:21:04,500 Gefangen. 574 01:21:09,958 --> 01:21:11,541 Genau wie meine Schwester. 575 01:21:14,458 --> 01:21:16,291 Ich muss das zu Ende bringen. 576 01:21:21,708 --> 01:21:24,083 Meine Schwester hat erklärt, wie es funktioniert. 577 01:21:24,916 --> 01:21:27,791 Sie hat alles vorbereitet. Ihr solltet besser gehen, 578 01:21:28,583 --> 01:21:30,083 ich mache das alleine. 579 01:21:30,791 --> 01:21:31,958 Nein! 580 01:21:33,125 --> 01:21:35,375 -Wir kommen mit dir. -Liv, was? 581 01:21:35,666 --> 01:21:39,041 Wir können sie nicht zurücklassen. Und das Monster wird wieder töten! 582 01:21:39,208 --> 01:21:42,333 Wenn wir ihn aufhalten können, müssen wir es versuchen. 583 01:21:45,375 --> 01:21:46,458 Was müssen wir tun? 584 01:21:50,166 --> 01:21:54,375 Der Succubus ist gleichzeitig in unserer Welt und der Unterwelt aktiv. 585 01:21:54,666 --> 01:21:56,375 Er beobachtet uns durch Spiegel. 586 01:21:56,875 --> 01:22:00,166 Meine Schwester hat einen Weg gefunden, den Succubus zu töten. 587 01:22:00,333 --> 01:22:03,166 Er muss sein Spiegelbild in drei Spiegeln sehen. 588 01:22:03,750 --> 01:22:05,625 Das sollte ihn langsamer machen. 589 01:22:06,708 --> 01:22:09,250 -Und weiter? -Ich habe einen Plan. 590 01:22:09,458 --> 01:22:11,958 -Wir brauchen die Spiegel und das. -Was ist das? 591 01:22:12,125 --> 01:22:13,875 Babylons Wasser des Todes. 592 01:22:15,333 --> 01:22:18,375 Er wird versuchen, uns aufzuhalten, uns in Versuchung zu führen. 593 01:22:18,541 --> 01:22:21,458 Was ihr auch da drinnen seht, glaubt euren Augen nicht. 594 01:23:14,958 --> 01:23:18,666 Nick! Wo warst du? Wir haben dich gesucht. 595 01:25:00,166 --> 01:25:01,875 Sie haben Angst vor Spiegeln. 596 01:25:18,916 --> 01:25:21,750 -Was jetzt? -Wir müssen ihn anlocken. 597 01:25:23,416 --> 01:25:25,333 Der Succubus wird angelockt von 598 01:25:26,791 --> 01:25:27,875 Versuchung. 599 01:25:29,750 --> 01:25:31,875 -Was? -Du musst sie küssen. 600 01:25:36,041 --> 01:25:39,083 Die Versuchung, du musst ihr nachgeben. 601 01:26:03,208 --> 01:26:06,500 Hat nicht funktioniert. Können wir noch was anderes tun? 602 01:26:08,083 --> 01:26:10,125 Nein, du musst sie wirklich küssen. 603 01:26:12,541 --> 01:26:13,750 Ich gehe. 604 01:27:05,375 --> 01:27:09,125 Er hat sie gefunden, lass uns gehen! -Du bleibst hier, ich gehe sie holen. 605 01:27:10,166 --> 01:27:13,041 Wenn er herkommt, verbrenne den Bastard! 606 01:27:19,083 --> 01:27:20,250 Olivia. 607 01:27:22,541 --> 01:27:23,708 Olivia! 608 01:28:04,458 --> 01:28:06,458 Er wird versuchen, uns aufzuhalten. 609 01:30:24,041 --> 01:30:26,916 Er ist jetzt sichtbar für sie, für seine Opfer. 610 01:30:29,916 --> 01:30:31,583 Zünde ihn an, jetzt! 611 01:31:11,166 --> 01:31:12,375 Andy. 612 01:31:15,916 --> 01:31:19,250 -Gott sei Dank. Ich dachte, du... -Alles okay, es geht mir gut. 613 01:32:20,666 --> 01:32:21,750 Andy. 614 01:32:22,958 --> 01:32:24,708 Wie wär's mit einem Neuanfang? 615 01:32:27,583 --> 01:32:30,500 Hört sich gut an. Komm, verschwinden wir. 616 01:32:32,750 --> 01:32:34,583 -Wartet noch kurz! -Was ist denn? 617 01:32:35,000 --> 01:32:37,375 Ich habe das Tagebuch meiner Schwester vergessen. 618 01:32:38,833 --> 01:32:41,666 -Ich hole es dir, steig schon mal ein. -Okay. 619 01:32:43,916 --> 01:32:46,958 Wenn wir zuhause sind, würde ich dich gerne wiedersehen. 47886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.