All language subtitles for Spin.S02E04.The.Spoon.of.the.Devil.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-AJP69_dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:08,130 Élysée, zaterdag 2 00:00:10,380 --> 00:00:11,930 Zijn dat echt de 4x4's 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,890 van de terroristen? 4 00:00:15,580 --> 00:00:17,610 Ik heb koppijn, ik zie niks meer. 5 00:00:17,780 --> 00:00:19,130 Ja, meneer. 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,930 Laten we de Algerijnen vertrouwen. 7 00:00:22,420 --> 00:00:25,730 Als zij zeggen dat de terroristen weggaan, is dat zo. 8 00:00:25,860 --> 00:00:27,610 Ze gaan zonder de gijzelaars. 9 00:00:28,100 --> 00:00:30,330 Die zullen vast doorverkocht zijn. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,130 Ze loskrijgen zal jaren duren. 11 00:00:32,300 --> 00:00:35,690 - Er is reden tot actie. - Da's het probleem niet. 12 00:00:37,380 --> 00:00:39,570 Het probleem is hoe... 13 00:00:40,540 --> 00:00:42,330 Hoe ze in actie zullen komen. 14 00:00:42,580 --> 00:00:44,770 Als het met zware mitrailleurs is... 15 00:00:47,620 --> 00:00:49,810 Wat is dat? Wat gebeurt er? 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,170 Dat is een raket. 17 00:00:53,220 --> 00:00:55,210 Ze willen hen de weg versperren. 18 00:01:35,900 --> 00:01:37,890 DE MANNEN ACHTER DE SCHERMEN 19 00:01:38,780 --> 00:01:41,690 We hebben de terroristen teruggedreven. 20 00:01:43,380 --> 00:01:44,810 Ja. Hoeveel slachtoffers? 21 00:01:45,020 --> 00:01:46,170 Dat is niet zeker. 22 00:01:46,380 --> 00:01:47,860 Meneer de minister! 23 00:01:48,500 --> 00:01:50,490 Hoeveel, onder de gijzelaars? 24 00:01:50,780 --> 00:01:53,050 Het spijt me. Twee slachtoffers, 25 00:01:53,740 --> 00:01:55,570 volgens de eerste waarnemingen. 26 00:01:55,740 --> 00:01:58,170 Vijf bij de eerste aanval, nu twee. 27 00:02:00,100 --> 00:02:01,580 Dat zijn veel doden. 28 00:02:01,740 --> 00:02:03,450 Het zijn gevaarlijke gekken. 29 00:02:03,660 --> 00:02:05,060 Dat weten we allemaal! 30 00:02:10,140 --> 00:02:11,130 Daarom juist... 31 00:02:11,620 --> 00:02:14,010 moet je ze als nitroglycerine behandelen. 32 00:02:14,220 --> 00:02:15,730 Ik wil geen doden meer. 33 00:02:16,380 --> 00:02:18,690 We waren verrast door hun uitbraak. 34 00:02:19,620 --> 00:02:22,010 We hebben tijd nodig. 35 00:02:22,180 --> 00:02:25,250 Ik ben blij dat u tot die conclusie komt. 36 00:02:25,620 --> 00:02:28,410 Ik hou u op de hoogte. Ik groet u, meneer. 37 00:02:37,700 --> 00:02:39,610 Dat ging goed, meneer. 38 00:02:42,060 --> 00:02:45,770 Wat doen we om een eind te maken aan deze verdomde rotzooi? 39 00:02:55,820 --> 00:02:58,090 Ik ben niet in staat tot functioneren. 40 00:02:58,900 --> 00:02:59,930 Dat is duidelijk. 41 00:03:00,860 --> 00:03:02,770 Ik kan mijn werk niet doen. 42 00:03:03,820 --> 00:03:07,130 Meneer de president, vanavond gebeurt er niks meer. 43 00:03:08,660 --> 00:03:11,890 Ik ga een uur slapen. Dan zie ik wel hoe ik me voel. 44 00:03:13,180 --> 00:03:15,740 Roep de premier op, de minister van BuZa, 45 00:03:15,900 --> 00:03:17,850 BiZa, Defensie. ledereen. 46 00:03:18,020 --> 00:03:19,850 Zodra ik wakker ben... 47 00:03:23,460 --> 00:03:24,810 Bakian heeft gebeld. 48 00:03:24,980 --> 00:03:28,290 Hopelijk is het goed nieuws, want het zit me tot hier. 49 00:03:36,700 --> 00:03:38,050 Meneer Bakian... 50 00:03:38,740 --> 00:03:39,890 Hallo, Gabrielle. 51 00:03:40,100 --> 00:03:42,740 Ze gaan akkoord met de onderhandelingen. 52 00:03:42,900 --> 00:03:44,610 Ik wacht op uw groene licht. 53 00:03:44,820 --> 00:03:46,370 Ik moet nu vertrekken. 54 00:03:46,900 --> 00:03:49,810 Welke garanties geeft u me, voor de president? 55 00:03:50,020 --> 00:03:53,800 De namen van de slachtoffers in uw mailbox, beste vriendin. 56 00:03:54,340 --> 00:03:55,530 Ik licht de president in. 57 00:03:56,020 --> 00:03:59,210 Die zogenaamde diplomaat van u bevalt me niks. 58 00:03:59,900 --> 00:04:01,850 Dat is de procedure. Dat weet u. 59 00:04:02,060 --> 00:04:03,970 O ja! "De procedure", ja. 60 00:04:04,140 --> 00:04:05,570 Handel snel, Gabrielle. 61 00:04:05,780 --> 00:04:08,130 Laat me met kapitein Francis spreken. 62 00:04:08,860 --> 00:04:12,290 Kapitein, ik verwacht dat u me elk uur op de hoogte houdt 63 00:04:12,460 --> 00:04:14,610 van de vorderingen van het gesprek. 64 00:04:14,980 --> 00:04:18,130 Goed, mevrouw de secretaris-generaal. Dat doe ik. 65 00:04:18,620 --> 00:04:21,290 Het lot van de gijzelaars ligt in uw handen. 66 00:04:31,940 --> 00:04:34,010 - President. - Goedenavond, Simon. 67 00:04:37,860 --> 00:04:38,970 Bakian... 68 00:04:39,820 --> 00:04:44,450 is naar Tripoli vertrokken, om daar de terroristen te ontmoeten. 69 00:04:44,620 --> 00:04:49,210 U weet het, officieel onderhandelt Frankrijk niet. 70 00:04:50,820 --> 00:04:54,450 ledereen moet blijven geloven dat we niet onderhandelen. 71 00:04:54,620 --> 00:04:56,130 En als we ze loskrijgen? 72 00:04:56,300 --> 00:04:58,370 Zover zijn we nog niet. 73 00:04:59,220 --> 00:05:00,440 Ondertussen 74 00:05:01,220 --> 00:05:03,210 handelt u zoals afgesproken. 75 00:05:06,220 --> 00:05:08,010 Excuseert u me. Het spijt me. 76 00:05:09,540 --> 00:05:10,690 Ik kan niet meer. 77 00:05:21,380 --> 00:05:23,210 - Vertrouwt u Bakian? - Nee. 78 00:05:23,380 --> 00:05:25,050 - Matig. - En de president? 79 00:05:25,220 --> 00:05:27,530 Met de duivel moet je voorzorgen nemen. 80 00:05:27,700 --> 00:05:29,050 We zijn voorzichtig. 81 00:05:29,220 --> 00:05:32,650 - Hoe dan? - De geheime dienst begeleidt hem. 82 00:05:33,300 --> 00:05:35,570 Heeft Bakian de namen doorgegeven? 83 00:05:43,780 --> 00:05:47,210 De lichamen zijn nog niet formeel geïdentificeerd. 84 00:05:47,380 --> 00:05:48,600 We hebben enkel hun woord. 85 00:05:48,780 --> 00:05:50,370 We mogen geen fouten maken. 86 00:05:50,540 --> 00:05:53,260 Dat zou kwalijk zijn voor de familie en het land. 87 00:05:53,460 --> 00:05:54,680 Dus zwijgen we? 88 00:05:54,860 --> 00:05:57,320 Normaal handelt BuZa alles af. 89 00:05:58,100 --> 00:05:59,810 - Laat hen dit doen. - Nee. 90 00:06:00,180 --> 00:06:02,570 Met een president die zich niet vertoont, 91 00:06:02,740 --> 00:06:04,930 moeten de mensen het Élysée horen. 92 00:06:05,260 --> 00:06:07,980 De situatie zit vast. Er valt niks te zeggen. 93 00:06:09,020 --> 00:06:10,450 Jawel. We kunnen... 94 00:06:11,820 --> 00:06:13,330 deels de waarheid zeggen. 95 00:06:16,820 --> 00:06:20,810 Dat we er alles aan doen om de gegijzelde mensen van Gazex 96 00:06:20,980 --> 00:06:22,410 thuis te krijgen. 97 00:06:23,580 --> 00:06:25,570 Meer kunnen we niet zeggen, 98 00:06:25,780 --> 00:06:28,610 om de veiligheid van die mensen te garanderen. 99 00:06:28,780 --> 00:06:30,410 Ik vraag u allen, 100 00:06:31,540 --> 00:06:33,730 in naam van het leven van die mensen, 101 00:06:33,900 --> 00:06:36,730 om dat te respecteren en geen details te geven. 102 00:06:37,900 --> 00:06:39,330 Ruwweg. Nog wat schaven. 103 00:06:41,620 --> 00:06:43,020 Het klinkt erg BuZa. 104 00:06:43,660 --> 00:06:44,450 Het is goed. 105 00:06:46,780 --> 00:06:48,810 Ik zal het zorgvuldig opstellen. 106 00:06:50,740 --> 00:06:52,810 Hopelijk gebeurt er vannacht niks. 107 00:06:53,340 --> 00:06:56,530 Zelfs terroristen moeten zo af en toe slapen. 108 00:07:01,140 --> 00:07:03,330 - Goedenavond. - Dag, Charlotte. 109 00:07:04,380 --> 00:07:06,450 Hun mededeling zegt helemaal niks. 110 00:07:06,620 --> 00:07:08,330 Er staan levens op het spel. 111 00:07:08,780 --> 00:07:10,100 Dan nog. 112 00:07:11,500 --> 00:07:13,290 Waar zit jij op te broeden? 113 00:07:17,220 --> 00:07:19,090 - Ik heb een tip gekregen. - Ja? 114 00:07:19,260 --> 00:07:21,330 - Weet je wie Bakian is? - Vaag. 115 00:07:21,500 --> 00:07:24,250 Ik hoor steeds meer over hem. Een bemiddelaar? 116 00:07:24,420 --> 00:07:27,170 Hij zou met Deleuvre in het Élysée geweest zijn. 117 00:07:27,580 --> 00:07:29,930 - "Zou"? - Ja. Meer weet ik niet. 118 00:07:30,460 --> 00:07:32,920 Daarna hij is naar Tripoli gevlogen. 119 00:07:33,100 --> 00:07:34,420 Is dat niet vreemd? 120 00:07:34,540 --> 00:07:37,450 Jij had smeris moeten worden, met die contacten. 121 00:07:38,100 --> 00:07:39,580 Bakian doet zaken. 122 00:07:40,180 --> 00:07:42,610 Als ze onderhandelen, is het in Tripoli. 123 00:07:42,780 --> 00:07:46,130 In Tunesië en Syrië kan niet. Het moet in Libië gebeuren. 124 00:07:46,340 --> 00:07:48,570 Officieel wordt er niet onderhandeld. 125 00:07:48,740 --> 00:07:51,130 Alle journalisten en politici 126 00:07:51,340 --> 00:07:52,660 respecteren de stilte. 127 00:07:52,820 --> 00:07:54,330 Informeren kan altijd. 128 00:07:55,140 --> 00:07:56,540 We publiceren het niet. 129 00:07:58,580 --> 00:08:01,170 Er zitten overal journalisten gegijzeld. 130 00:08:01,340 --> 00:08:03,450 Hun bevrijding hangt af van de staat: 131 00:08:03,620 --> 00:08:05,530 ik ga de staat niet dwarszitten. 132 00:08:05,820 --> 00:08:07,410 Ik wil naar Tripoli. 133 00:08:07,620 --> 00:08:08,570 Nee. 134 00:08:09,020 --> 00:08:12,450 Ik blijf hier niet naar hun sussende woorden luisteren. 135 00:08:12,660 --> 00:08:14,170 Het gebeurt elders. 136 00:08:16,500 --> 00:08:18,210 Ik betaal je ticket niet. 137 00:08:21,180 --> 00:08:23,250 Als we het kunnen publiceren... 138 00:08:23,980 --> 00:08:25,200 vergoed je het dan? 139 00:08:37,780 --> 00:08:39,260 Bent u moe? 140 00:08:42,100 --> 00:08:43,450 Wat gebeurt er toch? 141 00:08:44,220 --> 00:08:46,290 Sinds we regeren, gaat alles fout. 142 00:08:47,500 --> 00:08:49,010 Zonder wittebroodsweken. 143 00:08:49,220 --> 00:08:51,680 Marjorie kelderde meteen in de peilingen. 144 00:08:53,740 --> 00:08:55,370 Wat verwachtten de mensen? 145 00:08:55,540 --> 00:08:57,210 Dat we wonderen verrichten? 146 00:08:57,740 --> 00:08:59,010 Waarschijnlijk. 147 00:08:59,900 --> 00:09:01,650 Had Visage het beter gedaan? 148 00:09:02,340 --> 00:09:03,660 Ik heb geen idee. 149 00:09:04,940 --> 00:09:07,210 Dat is pas in de strijd te beoordelen. 150 00:09:09,380 --> 00:09:11,490 En nu, met dit alles... 151 00:09:12,460 --> 00:09:13,730 Het is de wereld. 152 00:09:14,580 --> 00:09:16,610 Niet de president, niet Frankrijk, 153 00:09:16,780 --> 00:09:18,050 het is de wereld. 154 00:09:18,220 --> 00:09:19,410 "De wereld"! 155 00:09:20,060 --> 00:09:22,330 Het gaat zelden goed met de wereld. 156 00:09:23,980 --> 00:09:25,010 Excuseer me. 157 00:09:27,340 --> 00:09:28,490 Ja, Assa. 158 00:09:29,460 --> 00:09:32,290 Je kunt gaan. Ik kom net aanrijden. 159 00:09:32,460 --> 00:09:33,450 Bedankt. 160 00:09:34,940 --> 00:09:36,530 De oppas. Ik ben te laat. 161 00:09:49,300 --> 00:09:50,650 Bent u bang? 162 00:09:52,700 --> 00:09:53,690 Ja. 163 00:10:01,180 --> 00:10:02,400 Mocht u zin hebben... 164 00:10:03,060 --> 00:10:04,930 Ik heb wel wat in de vriezer. 165 00:10:07,420 --> 00:10:09,250 Een onweerstaanbaar voorstel. 166 00:10:12,580 --> 00:10:14,450 Zo slecht is het niet. 167 00:10:15,140 --> 00:10:16,410 De wijn is goed. 168 00:10:16,580 --> 00:10:19,090 Daarmee zegt u dat u het niet lekker vond. 169 00:10:19,620 --> 00:10:21,690 De volgende keer maak ik pasta. 170 00:10:22,500 --> 00:10:23,850 Kunt u koken? 171 00:10:24,020 --> 00:10:25,810 "Koken" niet, maar ik... 172 00:10:25,980 --> 00:10:27,610 Ik kan pasta maken. 173 00:10:27,780 --> 00:10:28,890 Mama! 174 00:10:31,100 --> 00:10:32,320 Neem me niet kwalijk. 175 00:11:06,020 --> 00:11:07,770 - Bedankt. - Hij slaapt weer. 176 00:11:11,020 --> 00:11:14,290 Vertelt u me Victors verhaal, of ben ik te brutaal? 177 00:11:18,980 --> 00:11:21,410 Er was geen vader, dus heb ik geadopteerd. 178 00:11:21,580 --> 00:11:23,730 Ik dacht dat het simpel zou zijn, 179 00:11:23,900 --> 00:11:24,970 goed zou zijn. 180 00:11:25,620 --> 00:11:27,290 Het linkse goede geweten. 181 00:11:28,380 --> 00:11:29,810 Dat is niet echt links. 182 00:11:30,260 --> 00:11:32,370 Nee. Was het ingewikkeld? 183 00:11:33,540 --> 00:11:34,370 Ja, best wel. 184 00:11:34,540 --> 00:11:37,490 U hebt doorgezet? U geeft het niet snel op. 185 00:11:38,300 --> 00:11:41,490 Ik heb er geen spijt van, maar... ik voel me schuldig. 186 00:11:42,100 --> 00:11:43,250 Ik ben er nooit. 187 00:11:43,420 --> 00:11:45,610 2 oppassen. Het is zwaar voor Victor. 188 00:11:52,180 --> 00:11:55,090 Hoe deed u dat met uw dochter? 189 00:11:55,380 --> 00:11:57,130 Hoe deed ik wat? 190 00:11:57,300 --> 00:11:59,130 Hoe hebt u haar opgevoed? 191 00:12:00,140 --> 00:12:01,770 Niet zo goed, denk ik. 192 00:12:03,140 --> 00:12:06,170 Helemaal niet zoals ik het me had voorgesteld. 193 00:12:06,340 --> 00:12:09,690 Ik had moeite om haar iets te weigeren. Had ik dat maar. 194 00:12:09,860 --> 00:12:11,410 Wat doet ze nu? 195 00:12:13,980 --> 00:12:16,540 - Staat dat niet in mijn dossier? - Nee. 196 00:12:16,700 --> 00:12:17,770 Daarom juist. 197 00:12:18,580 --> 00:12:20,090 "Wat doet ze?" 198 00:12:20,260 --> 00:12:21,330 Wist ik dat maar! 199 00:12:21,580 --> 00:12:22,850 Het maakt me gek. 200 00:12:23,660 --> 00:12:26,010 - Ze is 25. - Ja. Dat zegt iedereen. 201 00:12:26,180 --> 00:12:27,930 Maar ze blijft mijn dochter. 202 00:12:28,220 --> 00:12:29,970 Ik heb haar niet opgegeven. 203 00:12:30,140 --> 00:12:30,970 "Wat doet ze?" 204 00:12:32,140 --> 00:12:34,730 Ze doet onderzoek naar ik weet niet wat. 205 00:12:35,860 --> 00:12:38,050 Haar moeder is verrukt. 206 00:12:38,220 --> 00:12:39,890 Die twee zijn allebei... 207 00:12:40,980 --> 00:12:43,730 Ik weet niet. Journalistiek is een gekte. 208 00:12:43,900 --> 00:12:45,610 Ik probeer het te vergeten. 209 00:12:46,500 --> 00:12:48,290 Maar u denkt er steeds aan. 210 00:12:51,220 --> 00:12:53,650 - Ik ga maar. U bent doodop. - Ik ben... 211 00:12:53,860 --> 00:12:57,610 - Mijn moeder zei: "Ik ben stuk." - Dat is het. Ik ben stuk. 212 00:13:03,300 --> 00:13:05,010 Bedankt voor het eten. 213 00:13:05,180 --> 00:13:06,400 Graag gedaan. 214 00:13:16,540 --> 00:13:17,890 Mama! 215 00:13:25,260 --> 00:13:26,690 Goedenacht, Gabrielle. 216 00:13:28,900 --> 00:13:30,490 Goedenacht, Simon. 217 00:14:03,900 --> 00:14:05,810 ...buitenlandse legeruniformen 218 00:14:05,980 --> 00:14:08,730 en een voorraad munitie en explosieven. 219 00:14:08,900 --> 00:14:11,290 Volgens het bericht hebben de terroristen, 220 00:14:11,460 --> 00:14:15,210 die het land binnengekomen zijn via de buurlanden... 221 00:14:15,380 --> 00:14:16,700 Eindelijk! 222 00:14:18,700 --> 00:14:20,330 Ik ben blij je te zien. 223 00:14:21,620 --> 00:14:24,450 Ondanks die gijzeling stuurde je me 25 sms'jes! 224 00:14:24,620 --> 00:14:27,650 "25 sms'jes"? Overdrijf je niet een beetje? 225 00:14:28,420 --> 00:14:29,450 Wat doen jullie? 226 00:14:30,420 --> 00:14:31,690 Hoe bedoel je? 227 00:14:31,860 --> 00:14:33,080 Voor de gijzelaars? 228 00:14:35,060 --> 00:14:36,930 Je weet dat ik niks kan zeggen. 229 00:14:39,060 --> 00:14:41,290 Natuurlijk. Jij kunt nooit wat zeggen. 230 00:14:42,700 --> 00:14:43,570 Wat doe jij? 231 00:14:45,860 --> 00:14:49,770 Onderzoek naar netwerken die strijders naar Syrië sturen? 232 00:14:52,300 --> 00:14:53,170 Ja. 233 00:14:54,260 --> 00:14:56,610 Juliette, die mensen zijn gevaarlijk. 234 00:14:58,220 --> 00:15:00,090 Ik vertrek naar Syrië. 235 00:15:01,340 --> 00:15:02,530 Dat kun je niet doen. 236 00:15:02,700 --> 00:15:04,690 Dat is echt onverantwoordelijk. 237 00:15:04,860 --> 00:15:08,050 - Er zitten daar journalisten. - Het is daar oorlog. 238 00:15:08,860 --> 00:15:12,410 Je kunt beschoten worden, in een bombardement terechtkomen. 239 00:15:12,540 --> 00:15:14,850 Je kunt gedood worden, journalist of niet. 240 00:15:15,020 --> 00:15:16,690 Je kunt ontvoerd worden. 241 00:15:16,860 --> 00:15:19,890 Wat als ze mij dan een foto van jou sturen? 242 00:15:20,060 --> 00:15:22,620 Ik zou alles doen, maar ik werk op het Élysée. 243 00:15:22,780 --> 00:15:24,810 Daardoor ben jij een doelwit. 244 00:15:25,020 --> 00:15:28,770 Omdat jij al die geheimen weet moet ik thuisblijven? 245 00:15:28,980 --> 00:15:31,410 Jij betrekt alles op jezelf. Ik tel niet. 246 00:15:31,820 --> 00:15:34,410 Ik ben in de eerste plaats Kapita's dochter. 247 00:15:34,580 --> 00:15:36,370 Mijn leven verstoort het jouwe. 248 00:15:36,580 --> 00:15:38,290 Je bent onredelijk. 249 00:15:38,460 --> 00:15:40,010 Waarvoor ben je gekomen? 250 00:15:40,180 --> 00:15:43,610 Om mij gerust te stellen of om info uit me te krijgen? 251 00:15:47,180 --> 00:15:50,410 Ik kwam kleren halen. En nu ga ik. 252 00:15:51,260 --> 00:15:52,170 Zeg waarheen! 253 00:15:52,340 --> 00:15:54,410 Je hoort het wel als ik vertrek. 254 00:15:57,100 --> 00:15:58,130 Verdomme... 255 00:15:59,380 --> 00:16:01,370 Libië, zondag 256 00:16:21,580 --> 00:16:24,170 Is dit uw eerste keer in Libië, kapitein? 257 00:16:28,340 --> 00:16:31,410 U zult zien, ze zijn hier heel gastvrij. 258 00:17:05,580 --> 00:17:06,650 Jij, kom mee. 259 00:17:06,820 --> 00:17:08,090 De Fransman blijft hier. 260 00:17:10,260 --> 00:17:12,410 U bent niet uitgenodigd, kapitein. 261 00:17:12,580 --> 00:17:14,170 U moet me vertrouwen. 262 00:17:14,380 --> 00:17:17,890 Ze brengen u naar de auto, ga terug naar het hotel. 263 00:17:18,380 --> 00:17:19,570 Ik heb het begrepen. 264 00:17:26,780 --> 00:17:28,180 Kapitein! 265 00:17:28,340 --> 00:17:30,730 Vertel ze dat het volgens plan verloopt. 266 00:17:30,900 --> 00:17:32,890 Maar het kan even duren. 267 00:17:42,940 --> 00:17:43,930 Telefoon. 268 00:17:44,580 --> 00:17:47,970 Sorry. Bakian is alleen met de terroristen vertrokken. 269 00:17:48,140 --> 00:17:49,570 Ik had geen keuze. 270 00:17:50,380 --> 00:17:52,690 Hoe lang kan de onderhandeling duren? 271 00:17:53,140 --> 00:17:56,570 Ik moet van Bakian zeggen dat alles volgens plan verloopt 272 00:17:56,700 --> 00:17:58,530 en dat we geduld moeten hebben. 273 00:18:00,740 --> 00:18:01,730 Goed. 274 00:18:02,540 --> 00:18:05,000 - Ik wacht uw telefoontje af. - Goed. 275 00:18:08,500 --> 00:18:11,370 Hopelijk was het geen fout om Bakian te sturen. 276 00:18:12,860 --> 00:18:13,970 Het zal goed komen. 277 00:18:30,740 --> 00:18:31,960 Wat doe je? 278 00:18:32,940 --> 00:18:34,730 Dat zie je toch? Ik kleed me aan. 279 00:18:34,900 --> 00:18:36,330 Alain! 280 00:18:36,500 --> 00:18:39,010 Ik moet Lenoir spreken, de baas van Gazex. 281 00:18:39,820 --> 00:18:41,410 - Is het onderhandelen begonnen? - Ja. 282 00:18:42,620 --> 00:18:44,130 Jullie zullen betalen. 283 00:18:51,020 --> 00:18:52,850 Kun je me even helpen? 284 00:18:55,940 --> 00:18:58,530 - Vanmorgen ging het beter. - Ja, maar... 285 00:18:58,740 --> 00:19:01,650 die vermoeidheid komt en gaat, het is vreselijk. 286 00:19:02,780 --> 00:19:06,210 - Je zou 15 uur moeten slapen. - Tja. Dat "zou moeten". 287 00:19:07,100 --> 00:19:10,330 Ik moet het terrein aftasten met Gazex. Weet je, het... 288 00:19:12,060 --> 00:19:15,170 Regeren betekent beslissingen nemen. Schei uit! 289 00:19:15,500 --> 00:19:18,850 Ik sta met m'n rug tegen de muur, zonder speelruimte. 290 00:19:19,020 --> 00:19:20,890 Met een ego als de Eiffeltoren 291 00:19:21,500 --> 00:19:23,730 en de wil om iedereen te redden, 292 00:19:23,900 --> 00:19:25,220 is dat lastig. 293 00:19:25,460 --> 00:19:27,970 - Heb je het over mij? - Nee. 294 00:19:28,140 --> 00:19:29,770 Het is gek, hè. 295 00:19:29,900 --> 00:19:32,730 Je verwijt me dat ik president wou worden. 296 00:19:32,940 --> 00:19:34,210 Niet "wou worden". 297 00:19:35,420 --> 00:19:37,250 Wel dat het je gelukt is. 298 00:19:37,420 --> 00:19:38,850 Maar je hebt het mis. 299 00:19:39,020 --> 00:19:42,980 Ik heb er altijd van gehouden dat je vecht om de wereld te redden. 300 00:19:44,420 --> 00:19:46,370 Zo. Je bent klaar. 301 00:19:47,100 --> 00:19:48,650 En jij... 302 00:19:48,820 --> 00:19:50,410 jij ziet er heel mooi uit. 303 00:19:51,780 --> 00:19:53,000 Waarom zo elegant? 304 00:19:54,020 --> 00:19:55,650 De families van de gijzelaars. 305 00:19:57,940 --> 00:19:59,260 Trek je dat wel? 306 00:20:01,060 --> 00:20:02,280 Ja. 307 00:20:05,420 --> 00:20:06,690 Tot zo, schat. 308 00:20:37,060 --> 00:20:39,930 U kent de directeur van Gazex, meneer Lenoir? 309 00:20:40,780 --> 00:20:42,490 Ik heb hem al vaker ontmoet. 310 00:20:42,940 --> 00:20:44,290 Hij doet het prima. 311 00:20:46,100 --> 00:20:49,170 - U hebt mij niet nodig. - U ontvangt ze hier. 312 00:20:49,340 --> 00:20:50,970 U kunt ze geruststellen. 313 00:20:51,740 --> 00:20:54,090 Hoe moet ik die mensen geruststellen? 314 00:20:54,300 --> 00:20:57,210 U symboliseert dat we ze niet in de steek laten. 315 00:20:57,940 --> 00:20:59,420 Dat lukt me nooit. 316 00:20:59,980 --> 00:21:01,010 Luister... 317 00:21:03,220 --> 00:21:05,570 U was dit gewend, als advocate. 318 00:21:06,660 --> 00:21:10,330 Dan had ik ze al getemd. Ik sprak niet uit naam van de staat. 319 00:21:10,500 --> 00:21:12,530 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 320 00:21:12,700 --> 00:21:13,690 Ik weet het niet. 321 00:21:14,260 --> 00:21:16,650 Ze hebben een zoon, broer of man. 322 00:21:16,820 --> 00:21:19,380 En ze weten niet of die zoon, broer of man 323 00:21:19,540 --> 00:21:23,370 niet op een stoel vastgebonden zit met een mitrailleur in de rug. 324 00:21:25,700 --> 00:21:27,690 Of hij kou of honger lijdt. 325 00:21:29,300 --> 00:21:31,970 En vooral niet of ze hem ooit nog terugzien. 326 00:21:34,820 --> 00:21:36,650 Nu is het aan u. 327 00:21:50,540 --> 00:21:52,130 Ik haat het dat iemand me de les leest. 328 00:21:52,420 --> 00:21:54,450 En ik haat goede gevoelens. 329 00:21:55,460 --> 00:21:58,100 En ik hou niet van families, Kapita. 330 00:22:02,060 --> 00:22:04,050 Mevrouw Élisabeth Marjorie. 331 00:22:19,780 --> 00:22:22,420 - Ze is perfect. - Bedankt voor uw komst. 332 00:22:22,580 --> 00:22:24,570 Ik denk dat de president wacht. 333 00:22:41,060 --> 00:22:42,410 Ja. Binnen. 334 00:22:46,380 --> 00:22:49,210 - Dag, meneer de president. - Dag, Richard. 335 00:22:50,020 --> 00:22:52,890 Vergeet de formaliteiten. Ik ben moe. Ga zitten. 336 00:22:53,300 --> 00:22:55,490 U ziet er inderdaad slecht uit. 337 00:22:55,660 --> 00:22:58,930 Dat is niet zo vreemd. Richard, als, en ik zeg "als", 338 00:22:59,900 --> 00:23:02,650 het ons lukt om met die lui te onderhandelen, 339 00:23:02,820 --> 00:23:04,410 willen jullie dan betalen? 340 00:23:05,140 --> 00:23:07,490 Alles hangt af van het bedrag. 341 00:23:07,660 --> 00:23:10,010 Onze middelen zijn niet onuitputtelijk. 342 00:23:10,180 --> 00:23:12,170 We hebben aandeelhouders. 343 00:23:12,340 --> 00:23:15,650 De boekhouding is transparant en jullie krijgen markten 344 00:23:15,820 --> 00:23:17,650 zonder steekpenningen, ja. 345 00:23:17,980 --> 00:23:20,730 Dat klopt, meneer de president. 346 00:23:20,900 --> 00:23:24,450 Ik heb deze mogelijkheid besproken met mijn medewerkers. 347 00:23:24,620 --> 00:23:27,010 Boven de 10 miljoen wordt het lastig. 348 00:23:29,020 --> 00:23:30,450 Meent u dat serieus? 349 00:23:31,420 --> 00:23:32,570 Of is dit pingelen? 350 00:23:33,220 --> 00:23:35,570 - Dat zou ik niet durven. - Ik ken u. 351 00:23:36,060 --> 00:23:38,370 U durft over alles te pingelen. 352 00:23:39,020 --> 00:23:41,090 Onze financiën zijn beter geweest. 353 00:23:41,260 --> 00:23:42,970 Jullie betalen 15 miljoen. 354 00:23:44,620 --> 00:23:47,690 De staat betaalt de rest, als we onderhandelen. 355 00:23:47,860 --> 00:23:48,730 Ja! 356 00:23:53,740 --> 00:23:54,690 Gaat het wel? 357 00:23:55,060 --> 00:23:57,730 Jawel, het gaat. Ik ben gewoon moe. 358 00:23:58,580 --> 00:24:00,370 Kan ik u spreken? 359 00:24:02,620 --> 00:24:04,020 Laat u ons even alleen? 360 00:24:12,380 --> 00:24:13,890 We hebben contact. Lijn 3. 361 00:24:17,260 --> 00:24:20,170 Kapitein Francis. Gegroet, meneer de president. 362 00:24:20,300 --> 00:24:22,010 Ik heb Bakian gesproken. 363 00:24:22,220 --> 00:24:24,680 De terroristen eisen 25 miljoen. 364 00:24:24,860 --> 00:24:27,170 Bakian probeert de prijs te drukken, 365 00:24:27,300 --> 00:24:29,290 maar er is een groot probleem. 366 00:24:29,940 --> 00:24:31,690 Ze willen Abbad Wahid. 367 00:24:33,220 --> 00:24:35,780 - "Abbad Wahid"? - Ja, meneer de president. 368 00:24:41,580 --> 00:24:44,730 Abbad Wahid is een doodgewaande leider van Aqim. 369 00:24:44,900 --> 00:24:47,690 We hebben het gerucht van z'n dood verspreid, 370 00:24:47,860 --> 00:24:50,730 maar hij wordt door ons vastgehouden in Mali. 371 00:24:50,900 --> 00:24:53,330 Hoe weten ze dat hij nog leeft? 372 00:24:54,220 --> 00:24:55,770 In Afrika weten ze alles. 373 00:24:55,980 --> 00:24:58,700 Hij zit in een legerkamp waar burgers werken. 374 00:24:58,980 --> 00:25:02,370 - Zou u hem overbrengen naar hier? - Ze willen hem vrij. 375 00:25:02,580 --> 00:25:03,570 Nee! 376 00:25:05,060 --> 00:25:08,730 Meneer, we kunnen een zender plaatsen om hem te volgen. 377 00:25:09,140 --> 00:25:11,970 Als wij de plek en voorwaarden kunnen bepalen. 378 00:25:12,100 --> 00:25:13,450 Daar hangt het van af. 379 00:25:14,820 --> 00:25:16,450 Wat zegt de geheime dienst? 380 00:25:18,780 --> 00:25:19,770 Hij is te gevaarlijk. 381 00:25:22,020 --> 00:25:24,580 - Meneer de president... - Nee. Wacht. 382 00:25:26,580 --> 00:25:30,330 Die terroristen willen 25 miljoen, plus de verantwoordelijke 383 00:25:30,460 --> 00:25:34,690 voor de dood van Franse soldaten en talloze Malinese burgers? 384 00:25:34,940 --> 00:25:37,730 Laat mij u uitleggen hoe dat volgen werkt. 385 00:25:37,900 --> 00:25:39,380 Dat verandert niks. 386 00:25:42,420 --> 00:25:44,770 Laat Bakian maar onderhandelen. 387 00:25:45,820 --> 00:25:47,530 Ik laat Wahid niet vrij. 388 00:25:59,340 --> 00:26:00,770 Hij zal het doen. 389 00:26:00,940 --> 00:26:02,420 U bent optimistisch. 390 00:26:02,580 --> 00:26:04,330 22 gijzelaars: hij doet het. 391 00:26:04,620 --> 00:26:07,810 Het is de enige optie. Laat hem van mening veranderen. 392 00:26:28,660 --> 00:26:30,690 U weet dat ik het meen. 393 00:26:31,300 --> 00:26:32,650 Ik heb het begrepen. 394 00:26:32,860 --> 00:26:34,290 Ik bel u terug. 395 00:27:08,380 --> 00:27:09,930 Zijn we het eens? 396 00:27:10,100 --> 00:27:11,170 Twintig miljoen? 397 00:27:12,540 --> 00:27:14,170 Oké voor die 20 miljoen. 398 00:27:15,780 --> 00:27:17,330 En Abbad Wahid? 399 00:27:21,780 --> 00:27:23,370 Hij is een held voor ons, 400 00:27:24,580 --> 00:27:26,770 maar ze zullen hem nooit vrijlaten. 401 00:27:28,180 --> 00:27:29,170 Laat het maar. 402 00:27:30,180 --> 00:27:32,290 Als we maar genoeg druk zetten. 403 00:27:32,740 --> 00:27:35,850 Een mensenleven is belangrijk voor de Fransen. 404 00:27:36,540 --> 00:27:38,330 Dit kan niet blijven duren. 405 00:27:40,300 --> 00:27:42,450 De strijders raken gespannen, 406 00:27:42,580 --> 00:27:43,900 door de gijzelaars. 407 00:27:44,860 --> 00:27:46,930 Abbad Wahid is een leider. 408 00:27:51,340 --> 00:27:53,450 U hebt om z'n vrijlating gevraagd. 409 00:27:54,660 --> 00:27:56,730 Voor ons was hij al dood. 410 00:27:58,380 --> 00:27:59,700 Denk na. 411 00:28:01,020 --> 00:28:04,530 Als het Al-Mouthalimin lukt om Abbad Wahid vrij te krijgen, 412 00:28:05,340 --> 00:28:09,010 worden jullie beroemd in heel Afrika en het Midden-Oosten. 413 00:28:09,700 --> 00:28:12,450 Denkt u echt dat de Fransen zullen zwichten? 414 00:28:14,260 --> 00:28:15,930 Dood twee gijzelaars. 415 00:28:16,740 --> 00:28:19,090 Geloof me, dan zwichten ze wel. 416 00:28:24,220 --> 00:28:25,850 Waarom wilt u dit per se? 417 00:28:27,660 --> 00:28:29,490 Wahid is een broeder. 418 00:28:48,980 --> 00:28:51,050 Corinthia Hotel, Libië 419 00:29:41,980 --> 00:29:43,930 Dag. Mag ik hier komen zitten? 420 00:29:45,740 --> 00:29:46,930 Bent u Frans? 421 00:29:47,580 --> 00:29:48,450 Ja. 422 00:29:49,260 --> 00:29:52,130 Dat was toch de Franse ambassadeur van Tripoli? 423 00:29:53,340 --> 00:29:55,330 Sorry, maar u bent...? 424 00:29:57,340 --> 00:29:58,450 Een journaliste. 425 00:29:58,620 --> 00:29:59,770 Pardon. 426 00:29:59,940 --> 00:30:02,050 Appoline Vremler van Médiamag. 427 00:30:02,220 --> 00:30:04,130 Wat doet u in Tripoli? 428 00:30:04,260 --> 00:30:05,250 Er is hier niks. 429 00:30:05,980 --> 00:30:07,570 En u? Wat doet u hier? 430 00:30:08,380 --> 00:30:10,690 - Zaken. - Wat voor zaken? 431 00:30:13,100 --> 00:30:14,290 Olie. 432 00:30:16,620 --> 00:30:21,410 "Scada"? Bedankt. Ik denk niet dat ik uw diensten ooit nodig zal hebben. 433 00:30:46,500 --> 00:30:48,330 Waarom hebt u niet gebeld? 434 00:30:48,500 --> 00:30:51,220 Het spijt me. De onderhandeling is verbroken. 435 00:30:52,140 --> 00:30:54,410 Ze dreigen twee mensen te doden. 436 00:31:13,540 --> 00:31:17,210 Ik geloof geen seconde dat jullie Abbad Wahid kunnen volgen. 437 00:31:18,980 --> 00:31:21,010 Verdomde klotezooi! 438 00:31:22,940 --> 00:31:23,930 Dit is hetzelfde 439 00:31:24,140 --> 00:31:27,130 als Amerika vragen om Bin Laden vrij te laten. 440 00:31:27,380 --> 00:31:29,170 Wat als ze het echt doen? 441 00:31:29,380 --> 00:31:31,570 - Als ze twee mensen doden? - Zwijg. 442 00:31:37,940 --> 00:31:39,340 Ik wil alleen zijn. Weg. 443 00:31:52,420 --> 00:31:54,090 Uw vrouw is in Tripoli. 444 00:31:54,380 --> 00:31:57,130 Mijn vrouw? Wat doet zij in Tripoli? 445 00:31:58,700 --> 00:32:02,010 - Dat vraag ik u. - Ten eerste is ze m'n ex-vrouw. 446 00:32:02,180 --> 00:32:03,730 Ten tweede, geen idee. 447 00:32:04,220 --> 00:32:05,890 Het is geen toeval. 448 00:32:06,220 --> 00:32:07,370 Dat denk ik niet. 449 00:32:08,380 --> 00:32:10,330 Kom op, stel uw vragen maar. 450 00:32:10,500 --> 00:32:12,290 "Hebt u met uw ex gepraat, 451 00:32:12,460 --> 00:32:14,250 "de onderhandelingen verraden?" 452 00:32:20,020 --> 00:32:22,610 Hoe durft u zoiets van me te denken? 453 00:32:25,380 --> 00:32:26,700 Vergeeft u me. 454 00:32:26,860 --> 00:32:28,650 Dat u irriteert me, hou op. 455 00:32:34,340 --> 00:32:35,490 We zitten in de shit. 456 00:32:36,020 --> 00:32:37,930 Wie? Appoline of de president? 457 00:32:38,860 --> 00:32:40,450 Tot nu toe de president. 458 00:32:41,380 --> 00:32:43,770 Nogmaals: wie heeft er invloed op hem? 459 00:32:44,980 --> 00:32:48,410 Z'n vrouw, maar die blijft hier buiten. Hussan, maar... 460 00:32:48,580 --> 00:32:49,650 Dat is lastig. 461 00:32:49,820 --> 00:32:51,220 Vertrouwt hij jou? 462 00:32:51,620 --> 00:32:52,730 Niet genoeg. 463 00:32:53,540 --> 00:32:56,890 Wij geven alle feiten, maar de beslissing ligt bij hem, 464 00:32:57,100 --> 00:32:58,690 bij zijn eer en geweten. 465 00:32:59,860 --> 00:33:00,930 Goed. 466 00:33:07,300 --> 00:33:10,490 Meneer Hussan? Simon Kapita. Kan ik u spreken? 467 00:33:18,220 --> 00:33:19,890 Kom binnen, Kapita. 468 00:33:33,700 --> 00:33:35,050 Geen poetsvrouw meer? 469 00:33:35,260 --> 00:33:38,050 Ze had niet genoeg klasse voor dit appartement. 470 00:33:40,420 --> 00:33:41,530 En Rose? 471 00:33:42,580 --> 00:33:43,850 Die is gaan wandelen. 472 00:33:44,820 --> 00:33:48,330 Wilt u ook nog weten hoe het met mijn grootmoeder is? 473 00:33:49,980 --> 00:33:51,250 Zij is dood. 474 00:33:52,220 --> 00:33:54,370 Ik hield van haar. Een flinke vrouw. 475 00:33:55,540 --> 00:33:56,810 Is het zo goed? 476 00:34:01,660 --> 00:34:05,410 Ik wou u meenemen naar de president, maar niet in deze staat. 477 00:34:06,540 --> 00:34:09,180 Nee, daar ben ik niet toe in staat. 478 00:34:11,500 --> 00:34:14,290 Wat is er met Marjorie? Heeft hij weemoed? 479 00:34:16,580 --> 00:34:19,770 - Naar z'n oude makker. - Hij heeft het niet gevraagd. 480 00:34:20,380 --> 00:34:21,930 O. U dan? 481 00:34:22,980 --> 00:34:25,250 Echt een idee van een pr-man. 482 00:34:26,820 --> 00:34:28,690 Wat doet u in het Élysée? 483 00:34:29,980 --> 00:34:31,810 Hebt u m'n boodschap ontvangen? 484 00:34:32,500 --> 00:34:35,370 - Welke boodschap? - Deleuvre stuurde die... 485 00:34:37,340 --> 00:34:38,530 Desmeuze 486 00:34:39,540 --> 00:34:41,890 om vragen te stellen over ene Bakian. 487 00:34:43,460 --> 00:34:44,970 Ik zei: "Bij Bakian... 488 00:34:45,940 --> 00:34:47,420 "moet je wegblijven." 489 00:34:49,740 --> 00:34:52,300 Ik zet koffie. Neem een koude douche. 490 00:34:52,660 --> 00:34:53,880 Een ijskoude. 491 00:34:55,220 --> 00:34:56,440 En probeer te braken. 492 00:35:05,340 --> 00:35:07,900 Ambtswagens maken een heel ander geluid. 493 00:35:08,060 --> 00:35:09,380 Hebt u dat gemerkt? 494 00:35:12,900 --> 00:35:13,970 Waar is Rose? 495 00:35:14,100 --> 00:35:15,170 Alweer? 496 00:35:16,220 --> 00:35:18,370 Geen zorgen. Ze is nog niet weg. 497 00:35:18,540 --> 00:35:21,370 Hoe onuitstaanbaar en onverdraaglijk ik ook ben. 498 00:35:21,540 --> 00:35:24,000 Ik doe alles om haar weg te jagen. 499 00:35:25,460 --> 00:35:26,940 Terwijl ik... 500 00:35:27,100 --> 00:35:28,130 Nou ja, goed. 501 00:35:28,700 --> 00:35:29,970 Da's het probleem niet. 502 00:35:31,380 --> 00:35:33,010 Wat is het probleem dan? 503 00:35:34,660 --> 00:35:38,540 Dat de secretaris-generaal en Bakian elkaar kennen. 504 00:35:39,100 --> 00:35:40,290 Ze hebben elkaar ontmoet. 505 00:35:40,660 --> 00:35:42,290 Nee. Het is meer dan dat. 506 00:35:42,460 --> 00:35:45,490 Het kan vervelend zijn voor haar. En voor Marjorie. 507 00:35:45,660 --> 00:35:46,980 Voor iedereen. 508 00:36:03,380 --> 00:36:05,490 Als Kapita niet aangedrongen had... 509 00:36:06,260 --> 00:36:08,770 Hij heeft me gewoon onder de douche gezet. 510 00:36:10,420 --> 00:36:11,820 Hoezo? Had je gedronken? 511 00:36:14,540 --> 00:36:17,180 - Jij ziet er ook slecht uit. - Is dat gek? 512 00:36:20,340 --> 00:36:22,050 Wat willen de ontvoerders? 513 00:36:23,300 --> 00:36:25,170 Waarom zou ik je dat vertellen? 514 00:36:26,140 --> 00:36:27,170 Omdat ik er ben. 515 00:36:27,940 --> 00:36:31,370 - Je hebt me altijd alles verteld. - Jij mij niet. 516 00:36:41,620 --> 00:36:44,650 Ze willen de vrijlating van Abbad Wahid. 517 00:36:46,780 --> 00:36:48,770 - Wie onderhandelt er? - Bakian. 518 00:36:50,740 --> 00:36:53,170 - Dat is geweldig. - Als je Bakian kent, 519 00:36:53,340 --> 00:36:55,730 waarom heb je dit dan niet doorgegeven? 520 00:36:56,260 --> 00:36:59,250 - Voor het staatsbelang. - Palissy weet genoeg. 521 00:36:59,420 --> 00:37:01,130 De geheime dienst ook. 522 00:37:01,580 --> 00:37:04,250 - Ze zeiden niks. - Had me niet ontslagen. 523 00:37:04,980 --> 00:37:07,810 En had een ervaren secretaris-generaal genomen. 524 00:37:08,700 --> 00:37:10,570 Ik ben aan Gabrielle gehecht. 525 00:37:11,860 --> 00:37:13,610 Dus, wat weet je? 526 00:37:14,580 --> 00:37:17,040 We weten bijna zeker dat Bakian 527 00:37:17,260 --> 00:37:20,810 wapens levert aan Aqim en een band met Wahid heeft. 528 00:37:23,100 --> 00:37:25,210 Dus laat Wahid vrij en betaal. 529 00:37:30,620 --> 00:37:33,010 Anders veroorzaken ze een slachting. 530 00:37:34,700 --> 00:37:38,010 Ze hebben vast gedreigd mensen te doden. Vergis ik me? 531 00:37:38,180 --> 00:37:39,170 Nee. 532 00:37:40,780 --> 00:37:42,260 Twee gijzelaars. 533 00:37:42,740 --> 00:37:45,610 Laat Wahid vrij en betaal! Waar wacht je op? 534 00:37:49,380 --> 00:37:51,490 Tot iemand me zo toespreekt. 535 00:37:55,060 --> 00:37:56,570 Ik zal je missen, Benoît. 536 00:38:01,140 --> 00:38:04,530 Nu ik president ben, verheft niemand z'n stem tegen me. 537 00:38:05,420 --> 00:38:07,980 Ik voel me in een wereld van elastiek. 538 00:38:09,020 --> 00:38:11,010 Een gecapitonneerde cel? 539 00:38:11,180 --> 00:38:12,580 Nee. Nog niet. 540 00:38:14,500 --> 00:38:15,530 Nee... 541 00:38:15,700 --> 00:38:18,160 Ik heb alleen jou en Élisabeth. 542 00:38:22,620 --> 00:38:26,660 Zij die het meest van je houden bezorgen je de meeste problemen. 543 00:38:33,660 --> 00:38:36,050 Ik kan je niet verkiesbaar stellen. 544 00:38:36,220 --> 00:38:37,810 Noch je een baan bezorgen. 545 00:38:38,940 --> 00:38:40,970 Geen zorgen. Ik val je niet lastig. 546 00:38:41,660 --> 00:38:42,770 Bezorg je geen last. 547 00:38:43,260 --> 00:38:44,930 Ik ga naar het platteland. 548 00:38:52,740 --> 00:38:55,930 - Wat heb je? Ben je ziek? - Het gaat wel. 549 00:38:56,100 --> 00:38:57,500 Ik ben moe. 550 00:38:57,660 --> 00:38:59,370 Ik heb last van ischias. 551 00:39:01,500 --> 00:39:02,720 We worden ouder. 552 00:39:05,140 --> 00:39:08,010 Ik heb je een stok gegeven toen je 50 werd. 553 00:39:08,180 --> 00:39:09,010 Weet je nog? 554 00:39:10,900 --> 00:39:13,690 Om me te plagen omdat ik één jaar ouder ben. 555 00:39:13,860 --> 00:39:15,210 Heb je die nog altijd? 556 00:39:18,540 --> 00:39:19,760 Geen idee. Misschien. 557 00:39:27,940 --> 00:39:29,420 Meelopen hoeft niet. 558 00:39:30,900 --> 00:39:32,410 Ik ken de weg. 559 00:40:04,700 --> 00:40:06,770 Kunnen we hun internet niet afsluiten? 560 00:40:07,700 --> 00:40:09,450 Ze zenden uit wat ze willen. 561 00:40:10,340 --> 00:40:13,170 - Waar komt dit vandaan? - De Algerijnse tv. 562 00:40:22,820 --> 00:40:24,370 Goed. Nu is het genoeg. 563 00:40:26,020 --> 00:40:29,370 Zorg dat de gijzelaars vrijkomen en laat Wahid volgen. 564 00:40:29,980 --> 00:40:32,700 Geen zorgen, meneer. We raken hem niet kwijt. 565 00:40:34,900 --> 00:40:36,650 U bent verantwoordelijk. 566 00:40:48,780 --> 00:40:50,690 Had u naar me gevraagd? 567 00:40:51,500 --> 00:40:53,490 Ik wou u bedanken voor Hussan. 568 00:40:56,420 --> 00:40:59,410 - Werkt die smoes van die ischias? - Perfect. 569 00:40:59,580 --> 00:41:02,040 In 1981 dacht Mitterrand dat hij ischias had. 570 00:41:02,220 --> 00:41:03,810 Het was prostaatkanker. 571 00:41:03,980 --> 00:41:05,930 Zal dit geen ongeluk brengen? 572 00:41:06,100 --> 00:41:09,930 Er zijn meer presidenten geweest met ischias, zonder gevolgen. 573 00:41:10,460 --> 00:41:11,490 Laten we 't hopen. 574 00:41:14,380 --> 00:41:15,700 Ja, ja. Ik weet het. 575 00:41:15,860 --> 00:41:16,650 Ja. 576 00:41:17,660 --> 00:41:20,490 We hopen de situatie snel te kunnen oplossen. 577 00:41:20,660 --> 00:41:22,330 Meer kan ik niet zeggen. 578 00:41:23,500 --> 00:41:25,090 Je hoort het als eerste. 579 00:41:25,660 --> 00:41:28,330 Jouw krant heeft een bevoorrechte positie. 580 00:41:31,380 --> 00:41:32,650 Oké. Goedenacht. 581 00:41:34,740 --> 00:41:35,770 Le Monde. 582 00:41:37,500 --> 00:41:38,610 Ik ben moe. 583 00:41:40,780 --> 00:41:42,330 Victor is uit logeren. 584 00:43:18,340 --> 00:43:19,530 Met Rose. 585 00:43:21,020 --> 00:43:22,530 Benoît is vertrokken. 586 00:43:22,700 --> 00:43:24,020 Ik weet niet waarheen. 587 00:43:24,420 --> 00:43:27,010 Ik wil niet in m'n eentje in de flat blijven. 588 00:43:27,180 --> 00:43:28,370 Ik kan nergens heen. 589 00:43:29,300 --> 00:43:30,370 Alsjeblieft... 590 00:43:31,900 --> 00:43:32,970 Kom maar. 591 00:43:38,340 --> 00:43:40,690 Hoe lang ken jij Bakian al? 592 00:43:41,780 --> 00:43:43,770 Ik had hem zes jaar niet gezien. 593 00:43:43,940 --> 00:43:45,810 Waar ken je hem van? Hoe? 594 00:43:47,860 --> 00:43:50,420 Van een party op de ambassade in Boedapest. 595 00:43:50,580 --> 00:43:52,170 Hij bood z'n diensten aan. 596 00:43:52,340 --> 00:43:53,530 Heel discreet. 597 00:43:55,260 --> 00:43:56,450 "Z'n diensten"? 598 00:43:57,380 --> 00:43:58,490 Welke diensten? 599 00:44:00,020 --> 00:44:02,850 - Is dit een verhoor? - Nee. 600 00:44:03,020 --> 00:44:05,660 Maar hij doemt uit 't niks op, kent iedereen. 601 00:44:05,820 --> 00:44:07,010 Ik informeer gewoon. 602 00:44:08,100 --> 00:44:09,770 Volgens Hussan ken je hem goed. 603 00:44:10,500 --> 00:44:11,490 Volgens Hussan? 604 00:44:12,460 --> 00:44:15,490 Hoe weet hij dat? Ik ken hem niet goed. Nou ja... 605 00:44:16,300 --> 00:44:17,450 Wat, "nou ja"? 606 00:44:24,500 --> 00:44:26,130 Hij hielp bij de adoptie. 607 00:44:27,700 --> 00:44:31,370 Victor zat in een Hongaars weeshuis. De zaak was vastgelopen. 608 00:44:31,540 --> 00:44:33,770 Ik wist niet wat ik eraan moest doen. 609 00:44:34,780 --> 00:44:35,890 Heb je hem betaald? 610 00:44:38,300 --> 00:44:39,330 Ja. 611 00:44:46,100 --> 00:44:48,090 Kom, Simon. Trek niet zo'n gezicht. 612 00:44:48,540 --> 00:44:52,970 Het was een smerige plek. Victor had er nog maanden kunnen zitten. 613 00:44:55,700 --> 00:44:58,160 Ik was bang dat een ander hem zou krijgen. 614 00:44:58,340 --> 00:45:01,410 Ik viel meteen voor hem. Ik wou dit kind. 615 00:45:01,620 --> 00:45:03,530 Dat is het kernwoord: "Ik wou." 616 00:45:03,700 --> 00:45:04,730 Je hebt 'm gekocht. 617 00:45:05,180 --> 00:45:06,890 Niet wetend of z'n ouders leefden, 618 00:45:07,060 --> 00:45:08,890 afstand van hem hadden gedaan, 619 00:45:09,060 --> 00:45:11,130 of alles volgens de regels was. 620 00:45:11,300 --> 00:45:14,210 - Hij zat in een weeshuis. - Dat zegt niks. 621 00:45:14,380 --> 00:45:16,170 De procedure duurt zo lang 622 00:45:16,340 --> 00:45:19,330 om het goed te laten verlopen, voor het kind. 623 00:45:19,580 --> 00:45:22,410 Alles was in orde. Victor is legaal geadopteerd. 624 00:45:22,580 --> 00:45:26,210 Soms loopt de zaak vast door corrupte ambtenaren. 625 00:45:26,420 --> 00:45:29,530 Dan richt je je tot een betrouwbare organisatie, 626 00:45:29,700 --> 00:45:30,530 niet tot Bakian. 627 00:45:30,940 --> 00:45:32,570 Wat weet je van de ouders? 628 00:45:33,820 --> 00:45:35,010 Niks. Maar... 629 00:45:35,220 --> 00:45:36,440 O, "niks"! 630 00:45:38,420 --> 00:45:39,570 Niks. 631 00:45:55,020 --> 00:45:56,240 Het spijt me. 632 00:46:00,260 --> 00:46:02,210 Ik heb opeens geen honger meer. 633 00:46:23,460 --> 00:46:25,730 Wahid werd vrijgelaten in dit gebied, 634 00:46:25,900 --> 00:46:27,970 in Mali, bij de Mauritanische grens. 635 00:46:28,140 --> 00:46:30,130 Hij heeft hier toevlucht gezocht, 636 00:46:30,340 --> 00:46:32,410 hij is getraceerd tot bij Bir Moghrein. 637 00:46:33,540 --> 00:46:37,210 De terroristen verlaten het complex morgenochtend om 5 uur. 638 00:46:37,380 --> 00:46:39,450 Met zeven gijzelaars als garantie. 639 00:46:39,620 --> 00:46:41,210 Wat? "Zeven"? 640 00:46:41,420 --> 00:46:43,290 Omdat de uitwisseling link wordt. 641 00:46:43,500 --> 00:46:45,490 Het gekozen gebied is lastig. 642 00:46:45,860 --> 00:46:49,450 Maar de Algerijnen denken dat een actie daar mogelijk is. 643 00:46:49,700 --> 00:46:51,290 Dan riskeer je 7 levens. 644 00:46:51,580 --> 00:46:52,980 Meneer de president, 645 00:46:53,180 --> 00:46:55,090 die andere 15 zullen vrij zijn. 646 00:46:55,300 --> 00:46:57,760 Elk leven telt, meneer de minister. 647 00:47:05,140 --> 00:47:07,490 Wahids vrijlating moest dit voorkomen. 648 00:47:09,300 --> 00:47:10,570 Ik kan niet... 649 00:47:11,260 --> 00:47:14,290 Frankrijk kan die terroristen niet laten gaan. 650 00:47:21,020 --> 00:47:23,740 We komen in actie tijdens de uitwisseling. 651 00:47:32,260 --> 00:47:34,410 Corinthia Hotel, Libië 652 00:47:55,020 --> 00:47:56,210 Deze is van u... 653 00:48:14,300 --> 00:48:15,780 Kamer 821. 654 00:48:43,460 --> 00:48:44,650 Ik heb informatie. 655 00:48:53,220 --> 00:48:55,250 dinsdag 656 00:49:14,300 --> 00:49:16,250 Operatie volbracht, meneer. 657 00:49:16,380 --> 00:49:19,450 De Algerijnen hebben het geld terug en 6 gijzelaars. 658 00:49:20,180 --> 00:49:21,400 De 7e is dood. 659 00:49:24,540 --> 00:49:25,810 Bedankt, admiraal. 660 00:49:52,900 --> 00:49:54,570 Mag ik deze bij me houden? 661 00:49:54,700 --> 00:49:55,810 Ja, hoor. 662 00:49:56,580 --> 00:49:58,690 De journalisten weten dat u moe bent, 663 00:49:58,980 --> 00:50:00,530 dat u ischias hebt. 664 00:50:00,700 --> 00:50:03,450 Dit hoeft niet lang te duren. Doe het minimum. 665 00:50:03,620 --> 00:50:06,180 Beantwoord zoveel vragen als u zelf wilt. 666 00:50:06,420 --> 00:50:07,740 Stop als u het wilt. 667 00:50:07,860 --> 00:50:11,610 Ik weet zeker dat geen journalist u in de val zal lokken. 668 00:50:12,100 --> 00:50:14,930 ledereen is gewoon... opgelucht. 669 00:50:15,100 --> 00:50:16,610 Niet zo erg als ik. 670 00:50:18,580 --> 00:50:20,650 Maar ik heb doden op m'n geweten. 671 00:50:21,980 --> 00:50:23,460 Nee. Niet u, president. 672 00:50:23,620 --> 00:50:24,770 De terroristen. 673 00:50:25,820 --> 00:50:27,650 U kunt wel psych worden. 674 00:50:28,060 --> 00:50:29,330 Waarom niet? 675 00:50:30,540 --> 00:50:32,690 - Mag ik? - Ga uw gang. 676 00:50:35,260 --> 00:50:36,450 Psych of kleedster. 677 00:50:44,380 --> 00:50:46,210 De President van de Republiek. 678 00:50:47,580 --> 00:50:49,890 Gaat u alstublieft zitten. 679 00:50:57,060 --> 00:50:58,770 Goedendag, dames en heren. 680 00:50:59,420 --> 00:51:01,130 Om 8.30 uur vanmorgen 681 00:51:01,860 --> 00:51:05,170 zijn de terroristen onderschept door Algerijnse militairen 682 00:51:05,700 --> 00:51:07,370 bij de Mauritanische grens. 683 00:51:08,140 --> 00:51:10,600 Vijf van hen zijn gedood, 684 00:51:11,500 --> 00:51:13,730 evenals één van de zeven gijzelaars, 685 00:51:13,860 --> 00:51:15,180 Yves Lefoll. 686 00:51:15,740 --> 00:51:19,010 Ik wil graag mijn medeleven overbrengen aan de familie. 687 00:51:19,660 --> 00:51:23,170 En aan die van de Franse onderdanen gedood bij de 1e aanval 688 00:51:23,340 --> 00:51:26,130 en bij de uitbraakpoging van de terroristen. 689 00:51:26,340 --> 00:51:27,770 Ik wil hen nogmaals 690 00:51:28,620 --> 00:51:30,610 onze steun betuigen 691 00:51:31,100 --> 00:51:32,500 bij deze beproeving. 692 00:51:33,620 --> 00:51:35,530 De overige 15 gijzelaars 693 00:51:35,740 --> 00:51:38,330 zijn in de Franse ambassade. Ze zijn in orde. 694 00:51:38,540 --> 00:51:40,850 Ze worden binnenkort gerepatrieerd. 695 00:51:41,020 --> 00:51:43,480 - Meneer de president? - Ja. Ga uw gang. 696 00:51:43,620 --> 00:51:47,530 Het gerucht gaat dat u Abbad Wahid vrijgelaten hebt. 697 00:51:47,740 --> 00:51:49,530 Is dat gerucht gegrond? 698 00:51:50,580 --> 00:51:52,410 Hij is 3 maanden terug gedood. 699 00:51:52,540 --> 00:51:54,970 Dan kan hij moeilijk worden vrijgelaten. 700 00:51:55,260 --> 00:51:56,930 Ik ga niet in op geruchten. 701 00:51:57,060 --> 00:51:57,890 Meneer Bélier? 702 00:51:58,060 --> 00:52:01,730 Heeft het Franse leger de operatie ondersteund? 703 00:52:18,660 --> 00:52:19,650 Ben je terug? 704 00:52:20,140 --> 00:52:22,330 Ik ben net geland. Ik wachtte op je. 705 00:52:24,500 --> 00:52:25,570 Ik ben hier. 706 00:52:29,660 --> 00:52:30,880 Ik weet alles. 707 00:52:31,940 --> 00:52:35,900 Wie er onderhandeld heeft, wie vrijgelaten is. Wat er betaald is. 708 00:52:36,020 --> 00:52:37,610 En ik ga erover schrijven. 709 00:53:37,460 --> 00:53:39,490 Ondertiteling: Ilse van Haneghem voor ECLAIR MEDIA 49740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.