Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,250 --> 00:00:59,500
Des siècles durant,
la Palestine est un coin paisible
2
00:00:59,583 --> 00:01:00,833
de l'Empire ottoman,
3
00:01:02,417 --> 00:01:04,751
comptant une toute petite
communauté juive.
4
00:01:05,584 --> 00:01:08,251
Puis en 1897,
5
00:01:08,334 --> 00:01:11,334
la toute première conférence
de l'Organisation sioniste mondiale
6
00:01:11,418 --> 00:01:13,459
se tient en Suisse.
7
00:01:13,876 --> 00:01:16,209
Des milliers de personnes
quittent l'Europe,
8
00:01:16,293 --> 00:01:18,584
déterminées à bâtir Israël ici,
9
00:01:18,669 --> 00:01:20,377
sur la Terre promise.
10
00:01:26,627 --> 00:01:28,252
Pendant la Grande Guerre,
11
00:01:28,335 --> 00:01:31,252
les Ottomans
sont des alliés de l'Allemagne.
12
00:01:32,794 --> 00:01:34,461
En 1917,
13
00:01:34,545 --> 00:01:37,711
les troupes britanniques se frayent
un chemin à travers Gaza,
14
00:01:37,795 --> 00:01:38,753
et en décembre,
15
00:01:38,836 --> 00:01:42,378
le général Allenby
les mène à Jérusalem.
16
00:01:43,211 --> 00:01:44,878
Le traité de Versailles
17
00:01:44,961 --> 00:01:48,170
donne le contrôle de la Palestine
aux Britanniques.
18
00:01:49,087 --> 00:01:52,546
Le premier haut-commissaire
est Sir Herbert Samuel,
19
00:01:52,629 --> 00:01:54,171
un Juif et un sioniste.
20
00:01:56,629 --> 00:01:58,712
Avant la fin des années 1920,
21
00:01:58,796 --> 00:02:01,587
une centaine de milliers de Juifs
arrivent en Palestine.
22
00:02:02,712 --> 00:02:03,838
Ma mère,
23
00:02:03,922 --> 00:02:07,380
mon frère David et moi
sommes trois d'entre eux.
24
00:02:08,213 --> 00:02:10,588
Les Arabes protestent.
25
00:02:10,672 --> 00:02:13,838
À Hébron, plus de 60 Juifs sont tués.
26
00:02:14,255 --> 00:02:15,588
C'est terrible.
27
00:02:17,005 --> 00:02:21,298
La réponse britannique consiste
à envoyer 500 nouvelles recrues
28
00:02:21,381 --> 00:02:23,589
aux forces de police de Palestine.
29
00:02:24,506 --> 00:02:25,964
Les tactiques...
30
00:02:26,048 --> 00:02:29,506
Parmi elles se trouvent Tom Wilkin
31
00:02:29,589 --> 00:02:30,673
et Geoffrey Morton.
32
00:02:31,756 --> 00:02:34,215
Morton est affecté à Jénine, au nord,
33
00:02:34,965 --> 00:02:36,382
pour maintenir l'ordre
chez les Arabes.
34
00:02:38,965 --> 00:02:41,132
Wilkin est envoyé à Tel-Aviv,
35
00:02:41,590 --> 00:02:43,924
une ville nouvelle,
entièrement juive,
36
00:02:44,007 --> 00:02:46,799
bâtie sur la côte méditerranéenne.
37
00:02:56,133 --> 00:02:57,841
En 1935,
38
00:02:57,925 --> 00:03:01,091
60 000 nouveaux
immigrants juifs arrivent.
39
00:03:01,925 --> 00:03:05,009
Nous sommes maintenant
un demi-million en Palestine.
40
00:03:05,842 --> 00:03:08,426
C'est le début
du soulèvement des Arabes.
41
00:03:08,509 --> 00:03:12,009
Les Arabes rebelles rendent
la tâche ardue aux forces britanniques
42
00:03:12,092 --> 00:03:14,967
Le terrorisme tourne à la révolte
en Palestine.
43
00:03:15,051 --> 00:03:18,802
Les soldats et la police britanniques
se heurtent à une forte opposition.
44
00:03:19,385 --> 00:03:22,218
Les Arabes coupables de crimes
contre l'autorité
45
00:03:22,302 --> 00:03:23,635
sont détenus
derrière des barbelés.
46
00:03:24,135 --> 00:03:27,593
Dans ce contexte malheureux,
ces camps sont inévitables.
47
00:03:27,677 --> 00:03:31,510
Quand la rébellion prendra fin,
la justice pourra être plus clémente.
48
00:03:36,011 --> 00:03:37,844
Au cours de l'été 1938,
49
00:03:37,928 --> 00:03:40,553
des Arabes attaquent
un convoi juif
50
00:03:40,636 --> 00:03:43,678
près de la colonie de Rosh Pina
en Galilée,
51
00:03:43,761 --> 00:03:45,428
faisant six victimes.
52
00:03:46,011 --> 00:03:49,679
Shlomo Ben-Yosef décide de les venger.
53
00:04:04,888 --> 00:04:05,888
Le voilà.
54
00:04:07,263 --> 00:04:08,596
Tenez-vous prêts.
55
00:04:09,930 --> 00:04:10,971
Maintenant !
56
00:04:13,305 --> 00:04:14,305
Lance la grenade !
57
00:04:25,306 --> 00:04:26,556
Passe-la-moi.
58
00:04:28,889 --> 00:04:29,972
Fuyez !
59
00:04:33,223 --> 00:04:34,640
On s'en va !
60
00:04:40,432 --> 00:04:41,848
L'attaque est un échec.
61
00:04:42,015 --> 00:04:44,140
Personne n'est tué.
62
00:04:44,223 --> 00:04:47,849
Pourtant, les Britanniques
le condamnent à la peine de mort.
63
00:04:47,933 --> 00:04:49,558
Shlomo Ben-Yosef.
64
00:04:50,641 --> 00:04:51,683
Au revoir.
65
00:04:54,474 --> 00:04:57,558
Shlomo devient un martyr de sa cause.
66
00:04:59,141 --> 00:05:05,142
Face à tous les obstacles
et les ennemis
67
00:05:05,725 --> 00:05:09,767
L'âme et le sang ne comptent pas
68
00:05:09,850 --> 00:05:13,434
Au nom de la gloire cachée
69
00:05:13,600 --> 00:05:17,351
Mourir ou conquérir la colline
70
00:05:18,351 --> 00:05:23,226
Yodfat, Massada, Betar
71
00:05:28,851 --> 00:05:30,476
Je meurs sans regrets.
72
00:05:31,185 --> 00:05:32,936
Je suis fier de mourir
pour l'Irgoun,
73
00:05:33,102 --> 00:05:36,519
je suis fier de mourir
pour la terre d'Israël.
74
00:05:36,686 --> 00:05:38,561
Vive notre chef Jabotinsky !
75
00:06:13,646 --> 00:06:17,105
Shlomo était membre
d'une petite organisation clandestine,
76
00:06:17,189 --> 00:06:19,022
l'Irgoun.
77
00:06:20,064 --> 00:06:22,272
Son dirigeant à Tel-Aviv est un poète
78
00:06:22,439 --> 00:06:26,814
et un révolutionnaire
du nom d'Avraham Stern.
79
00:06:27,980 --> 00:06:29,939
"L'un des meilleurs fils de la nation
80
00:06:30,022 --> 00:06:33,190
"ayant immigré en Palestine
pour bâtir le royaume d'Israël
81
00:06:33,356 --> 00:06:35,523
"a été mené au gibet
et son sang a coulé."
82
00:06:37,815 --> 00:06:41,565
À l'époque, seule une petite minorité
de Juifs à Tel-Aviv
83
00:06:41,648 --> 00:06:43,315
soutiennent l'Irgoun.
84
00:06:44,023 --> 00:06:47,191
La plupart d'entre nous
se considèrent comme ouverts,
85
00:06:47,274 --> 00:06:49,607
modernes et libres penseurs.
86
00:06:50,191 --> 00:06:51,274
Tiens, Ezra.
87
00:06:51,357 --> 00:06:52,274
C'est quoi ?
88
00:06:52,441 --> 00:06:55,607
L'article sur le logement
des nouveaux immigrants, pour demain.
89
00:06:55,774 --> 00:06:57,316
Ce n'est pas pressé.
90
00:06:57,399 --> 00:06:58,357
Je dois filer.
91
00:06:58,441 --> 00:07:00,982
Et s'il est nul ?
Tu veux que je le corrige ?
92
00:07:01,608 --> 00:07:02,692
Si tu veux.
93
00:07:02,858 --> 00:07:04,025
Tu vas où ?
94
00:07:04,567 --> 00:07:06,108
- À une soirée.
- Encore ?
95
00:07:06,817 --> 00:07:08,233
Oui, "encore".
96
00:07:08,317 --> 00:07:10,942
C'est bon pour le travail,
il y aura des pontes.
97
00:07:11,108 --> 00:07:12,192
Je ne suis pas invité ?
98
00:07:12,983 --> 00:07:14,400
C'est chez Efraim Ilin.
99
00:07:14,567 --> 00:07:18,068
Ilin ? Je vois pourquoi
tu ne voulais pas m'en parler.
100
00:07:18,151 --> 00:07:21,276
Pourquoi tu y vas ?
Tu sais qu'il finance l'Irgoun.
101
00:07:21,359 --> 00:07:24,568
"Soyez proches de vos amis,
plus encore de vos ennemis."
102
00:07:24,734 --> 00:07:27,068
Méfie-toi, Shoshana.
N'oublie pas qui est qui.
103
00:07:28,276 --> 00:07:31,527
Je sais pouvoir compter sur toi
pour me le rappeler.
104
00:07:38,277 --> 00:07:40,360
Toi, là-bas ! Viens ici.
105
00:07:40,444 --> 00:07:41,694
- Quoi ?
- Oui, toi.
106
00:07:42,485 --> 00:07:43,444
C'est quoi ?
107
00:07:43,527 --> 00:07:45,402
- C'est pour Shlomo Ben-Yosef.
- Quoi ?
108
00:07:45,569 --> 00:07:48,153
Pendu pour avoir voulu
bâtir notre pays.
109
00:07:48,320 --> 00:07:50,820
Ça revient à soutenir ces fascistes.
110
00:07:51,736 --> 00:07:54,486
- Mais...
- Retire-le ou sors de ce bureau !
111
00:08:07,612 --> 00:08:08,862
C'est pour moi.
112
00:08:12,279 --> 00:08:13,196
Qui est-ce ?
113
00:08:13,571 --> 00:08:14,571
Juste un ami.
114
00:08:15,822 --> 00:08:18,862
- C'est une lettre de ton frère.
- Comment va-t-il ?
115
00:08:19,905 --> 00:08:24,072
Tu connais David, il râle après
la nourriture, la chaleur et l'ennui.
116
00:08:24,155 --> 00:08:25,362
Tu seras en retard ?
117
00:08:26,112 --> 00:08:28,155
Possible.
Ne t'inquiète pas si je le suis.
118
00:08:29,322 --> 00:08:30,322
Bonjour.
119
00:08:31,531 --> 00:08:32,781
Bonsoir.
120
00:08:32,864 --> 00:08:34,073
Bonsoir, Tom.
121
00:08:36,656 --> 00:08:38,323
Pourquoi je m'inquiéterais ?
122
00:08:38,823 --> 00:08:41,489
- Tu as révisé ton hébreu ?
- Pour t'impressionner.
123
00:08:41,656 --> 00:08:43,573
Merci, je suis flattée.
124
00:08:43,656 --> 00:08:45,740
Et ça me servira pour le travail.
125
00:08:45,824 --> 00:08:47,532
Ne gâche pas le compliment.
126
00:09:06,408 --> 00:09:08,491
M. Thomas Wilkin, bienvenue.
127
00:09:08,658 --> 00:09:11,866
Je me demandais si vous viendriez,
vu le contexte.
128
00:09:11,950 --> 00:09:13,200
Suis-je encore bienvenu ?
129
00:09:13,366 --> 00:09:15,742
Bien sûr.
Et merci pour cette amie ravissante.
130
00:09:16,451 --> 00:09:17,909
Voici Mlle Borochov.
131
00:09:17,992 --> 00:09:18,992
Je connais Shoshana.
132
00:09:19,159 --> 00:09:22,076
Elle est connue dans tout Tel-Aviv
pour sa beauté.
133
00:09:22,242 --> 00:09:23,784
Ainsi que pour sa passion.
134
00:09:23,951 --> 00:09:26,076
Passion politique, j'entends.
135
00:09:26,409 --> 00:09:28,242
Je ne te savais pas si célèbre.
136
00:09:28,326 --> 00:09:30,868
Aucun mérite.
Tout le monde se connaît à Tel-Aviv.
137
00:09:31,035 --> 00:09:33,535
Exact, c'est une petite ville.
138
00:09:33,618 --> 00:09:35,785
Mais qui grandit de jour en jour.
139
00:09:35,868 --> 00:09:37,243
De bateau en bateau.
140
00:09:37,577 --> 00:09:39,202
Très jolie robe.
141
00:09:39,285 --> 00:09:40,202
Merci.
142
00:09:40,368 --> 00:09:44,618
M. Wilkin, il existe une ville,
en banlieue, appelée Borochov,
143
00:09:44,702 --> 00:09:46,078
en hommage à Shoshana.
144
00:09:46,244 --> 00:09:47,619
En hommage à mon père.
145
00:09:47,786 --> 00:09:49,994
Un pionnier du sionisme, un héros.
146
00:09:50,161 --> 00:09:51,453
Et un socialiste.
147
00:09:51,536 --> 00:09:54,286
S'il était ici, il vous haïrait.
Et vous de même.
148
00:09:54,911 --> 00:09:55,994
Peut-être bien.
149
00:09:56,328 --> 00:09:57,244
Amusez-vous bien.
150
00:09:57,411 --> 00:09:58,661
Merci de l'invitation.
151
00:10:18,371 --> 00:10:21,080
- C'est qui, là-bas ?
- Ralph Cairns, mon chef.
152
00:10:21,788 --> 00:10:24,371
- Il a l'air impitoyable.
- Non, ça va.
153
00:10:25,705 --> 00:10:28,121
Là-bas, c'est le chef
de la Haganah à Tel-Aviv.
154
00:10:28,288 --> 00:10:33,081
Et là, le chef du renseignement
de l'Irgoun à Tel-Aviv.
155
00:10:33,664 --> 00:10:35,331
Tu es venu pour ça ?
156
00:10:35,414 --> 00:10:37,414
Pour espionner tout le monde ?
157
00:10:37,789 --> 00:10:38,831
Pas du tout.
158
00:10:39,997 --> 00:10:41,247
Je suis venu danser.
159
00:10:41,706 --> 00:10:42,706
Avec toi.
160
00:10:43,247 --> 00:10:44,247
Tant mieux.
161
00:10:49,957 --> 00:10:51,540
Elle ne laisse pas indifférent.
162
00:10:52,790 --> 00:10:53,998
En effet, monsieur.
163
00:10:54,373 --> 00:10:57,582
Certaines de ces Juives
me font regretter d'être marié.
164
00:11:01,041 --> 00:11:03,499
J'y vais.
J'ai promis d'être rentré pour 22 h.
165
00:11:03,583 --> 00:11:04,708
Bonsoir.
166
00:11:04,874 --> 00:11:07,666
- On se voit demain ?
- Non, je pars pour Jénine.
167
00:11:07,833 --> 00:11:09,208
Bon voyage.
168
00:11:09,291 --> 00:11:10,333
Bonsoir.
169
00:11:14,959 --> 00:11:17,250
Robert Chambers, Shoshana Borochov.
170
00:11:17,334 --> 00:11:19,584
Robert a besoin de rire,
il revient d'Acre.
171
00:11:19,667 --> 00:11:20,875
Qu'y faisiez-vous ?
172
00:11:21,042 --> 00:11:24,625
J'ai assisté à l'exécution
de Ben-Yosef pour le haut-commissaire.
173
00:11:24,709 --> 00:11:25,750
Sombre affaire.
174
00:11:25,834 --> 00:11:29,000
Le nouveau haut-commissaire
serait encore pire que le précédent.
175
00:11:29,084 --> 00:11:31,293
- Dans quel sens ?
- Encore plus pro-arabe.
176
00:11:31,460 --> 00:11:35,085
On pend des Arabes tous les mois.
On y assiste aussi parfois.
177
00:11:35,626 --> 00:11:37,960
C'est votre conception de l'équité ?
178
00:11:38,918 --> 00:11:41,710
- Vous soutenez les terroristes ?
- Bien sûr que non.
179
00:11:42,668 --> 00:11:45,627
Mais pendre Ben-Yosef
ne fera qu'empirer la situation.
180
00:11:46,252 --> 00:11:47,627
Je suis bien d'accord.
181
00:11:48,002 --> 00:11:50,002
Malheureusement,
je ne fais pas les lois.
182
00:11:50,169 --> 00:11:51,752
Mais vous les appliquez.
183
00:11:58,752 --> 00:12:00,962
Je peux venir chez toi, si tu veux.
184
00:12:01,670 --> 00:12:02,670
Vraiment ?
185
00:12:03,170 --> 00:12:04,170
Oui.
186
00:12:05,503 --> 00:12:07,628
Ma mère dort déjà.
187
00:13:32,384 --> 00:13:34,009
Tu m'espionnes ?
188
00:13:35,384 --> 00:13:36,634
Ce serait peine perdue.
189
00:13:39,218 --> 00:13:40,968
Tu vis ici depuis longtemps ?
190
00:13:42,093 --> 00:13:43,802
- Depuis trois ans.
- Ici ?
191
00:13:44,135 --> 00:13:46,635
On dirait que tu as loué
pour une semaine.
192
00:13:48,552 --> 00:13:51,427
Aucune photo de chez toi,
de ta famille.
193
00:13:53,552 --> 00:13:54,969
Quel homme mystérieux...
194
00:13:57,927 --> 00:13:58,803
Je dois y aller.
195
00:14:00,011 --> 00:14:02,178
Je ne peux pas aller au travail
dans cette tenue.
196
00:14:20,096 --> 00:14:21,096
Au revoir.
197
00:16:33,396 --> 00:16:35,730
Soyez maudits ! Vous étiez où ?
198
00:16:35,813 --> 00:16:38,063
Vous arrivez toujours trop tard !
199
00:17:01,940 --> 00:17:03,190
N'approchez pas.
200
00:17:03,273 --> 00:17:05,523
S'il vous plaît, reculez.
201
00:17:13,482 --> 00:17:14,691
Brancardier !
202
00:17:14,774 --> 00:17:16,608
- Monsieur.
- Le bilan ?
203
00:17:16,691 --> 00:17:18,733
Plus de 20 morts et de 50 blessés.
204
00:17:18,816 --> 00:17:20,524
- Un carnage.
- Et le coupable ?
205
00:17:20,691 --> 00:17:23,441
Personne n'a rien vu.
Le mardi, il y a foule.
206
00:17:23,608 --> 00:17:26,399
Barrez tous les accès
au marché et au port.
207
00:17:27,650 --> 00:17:31,109
"L'Irgoun revendique
les récents actes de guerre
208
00:17:31,275 --> 00:17:34,442
"qui ont pour but de prouver
que la résistance juive,
209
00:17:34,609 --> 00:17:37,317
"représentant le peuple hébreu,
210
00:17:37,484 --> 00:17:40,484
"n'abandonnera pas sa terre natale
aux étrangers."
211
00:17:48,526 --> 00:17:51,776
Voici le commandant adjoint
Geoffrey Morton.
212
00:17:51,860 --> 00:17:53,068
Ah, Morton.
213
00:17:53,401 --> 00:17:54,568
Enchanté.
214
00:17:54,735 --> 00:17:56,235
Bienvenue à Jénine.
215
00:17:56,318 --> 00:17:58,944
Vous avez été bien occupé
avec les Arabes, paraît-il.
216
00:17:59,027 --> 00:18:02,152
Oui, on atteint le sommet
du triangle de la terreur.
217
00:18:02,486 --> 00:18:05,361
À Jérusalem, nous sommes impressionnés
par vos résultats.
218
00:18:05,444 --> 00:18:07,486
Merci, mais nous n'avons pas terminé.
219
00:18:07,652 --> 00:18:10,736
- Ça a parfois dû être difficile.
- Pas tant que ça.
220
00:18:10,819 --> 00:18:13,320
Les Arabes visent mal,
fort heureusement.
221
00:18:13,987 --> 00:18:16,695
On intervient ce soir,
si vous voulez vous joindre à nous.
222
00:18:17,070 --> 00:18:20,112
Eh bien, je suis sûr
que ça intéressera Robert.
223
00:18:20,195 --> 00:18:21,487
N'est-ce pas ?
224
00:18:21,570 --> 00:18:22,570
Assurément.
225
00:18:22,903 --> 00:18:23,903
Merci.
226
00:18:26,821 --> 00:18:27,821
Caporal Harrison !
227
00:18:28,321 --> 00:18:29,654
C'est votre informateur ?
228
00:18:29,821 --> 00:18:31,613
- Oui, chef.
- Dans le camion C.
229
00:18:32,154 --> 00:18:34,363
- À l'abri des regards.
- Oui, chef.
230
00:18:39,071 --> 00:18:40,321
Allez, sergent.
231
00:18:46,239 --> 00:18:47,655
Il faut arriver avant l'aube.
232
00:18:48,280 --> 00:18:50,155
Pour l'effet de surprise.
233
00:18:50,239 --> 00:18:52,655
- On se voit là-bas.
- À tout à l'heure.
234
00:18:52,739 --> 00:18:53,739
Merci.
235
00:18:56,072 --> 00:18:56,990
Bonjour.
236
00:19:17,032 --> 00:19:18,032
C'est parti !
237
00:19:33,158 --> 00:19:35,075
Ouvrez cette porte immédiatement !
238
00:19:37,908 --> 00:19:40,492
On sait que vous êtes là !
Dehors, et vite !
239
00:19:46,368 --> 00:19:49,159
Sortez !
On sait que vous êtes là !
240
00:19:49,243 --> 00:19:50,951
Allez, avancez !
241
00:19:54,326 --> 00:19:55,869
Allez, avancez !
242
00:19:56,869 --> 00:19:58,202
- Assis !
- À terre !
243
00:19:58,369 --> 00:20:00,994
Tout le monde à terre !
Asseyez-vous.
244
00:20:04,494 --> 00:20:05,785
Lequel est Abu Halim ?
245
00:20:12,870 --> 00:20:15,370
Là, avec la veste noire.
246
00:20:16,578 --> 00:20:18,328
Je sais que vous avez des armes.
247
00:20:22,245 --> 00:20:24,578
Et que vous les avez utilisées
contre nous.
248
00:20:28,329 --> 00:20:31,662
Remettez-les-nous immédiatement
ou vous serez punis.
249
00:20:44,622 --> 00:20:46,830
- Amenez-moi cet homme.
- Oui, chef.
250
00:20:46,913 --> 00:20:48,080
Allez, relevez-le.
251
00:20:49,913 --> 00:20:52,330
- Allez, levez-le.
- Debout.
252
00:20:55,789 --> 00:20:57,789
Allez. À genoux.
253
00:21:02,289 --> 00:21:03,456
Ton nom ?
254
00:21:04,456 --> 00:21:05,498
Abu Halim.
255
00:21:05,831 --> 00:21:07,956
Je sais que tu caches des armes ici.
256
00:21:10,332 --> 00:21:12,749
C'est un crime en Palestine.
257
00:21:16,040 --> 00:21:18,957
Si tu ne les remets pas maintenant,
tu seras exécuté.
258
00:21:22,832 --> 00:21:25,583
Es-tu prêt, Abu Halim,
à nous remettre les armes ?
259
00:21:28,958 --> 00:21:30,041
Je ne sais rien.
260
00:21:34,375 --> 00:21:36,500
Je condamne Abu Halim
à la peine de mort
261
00:21:37,083 --> 00:21:39,250
pour possession d'armes illégales.
262
00:21:43,751 --> 00:21:45,709
Si tu ne nous remets pas les armes,
263
00:21:45,792 --> 00:21:48,251
ce sera le sort de tous tes hommes.
264
00:21:57,252 --> 00:21:58,793
- Emmenez-le.
- Oui, chef.
265
00:21:58,960 --> 00:22:00,043
Relevez-le.
266
00:22:02,043 --> 00:22:03,002
Allez.
267
00:22:06,418 --> 00:22:07,335
Vite.
268
00:22:08,210 --> 00:22:09,293
À genoux.
269
00:22:09,460 --> 00:22:11,669
Bâillonnez-le.
Le pistolet, sergent.
270
00:22:32,462 --> 00:22:34,587
Allez-vous nous remettre les armes,
maintenant ?
271
00:22:45,005 --> 00:22:46,838
- Prenez-en un autre.
- Oui, chef.
272
00:22:49,921 --> 00:22:51,005
Toi.
273
00:22:51,088 --> 00:22:54,463
Oui, nous avons des armes.
Nous allons vous les remettre.
274
00:22:55,964 --> 00:22:56,964
Très bien.
275
00:22:57,589 --> 00:22:59,006
Beau travail, sergent.
276
00:23:00,506 --> 00:23:02,839
Un village de Palestine
a été dynamité,
277
00:23:03,006 --> 00:23:06,464
un exemple de mesure draconienne
pour éradiquer le terrorisme.
278
00:23:07,047 --> 00:23:09,965
Des tirs ont visé
les troupes britanniques depuis Mi'ar.
279
00:23:10,048 --> 00:23:12,840
Les villageois ayant refusé de livrer
coupables ou armes,
280
00:23:12,923 --> 00:23:14,715
il s'agit de représailles.
281
00:23:17,507 --> 00:23:19,548
Faites-les monter dans le camion.
282
00:23:21,465 --> 00:23:22,632
Allez, dépêchez.
283
00:23:23,882 --> 00:23:25,883
- Beau travail.
- Merci, monsieur.
284
00:23:27,091 --> 00:23:29,716
Montrez-leur donc
que leur chef est en vie.
285
00:23:32,716 --> 00:23:35,924
Nous constatons une sophistication
technologique croissante
286
00:23:36,091 --> 00:23:38,341
des dispositifs explosifs utilisés.
287
00:23:38,924 --> 00:23:41,050
Des bombes sont fabriquées
dans tout le pays,
288
00:23:41,217 --> 00:23:43,300
mais les plus sophistiquées
289
00:23:43,467 --> 00:23:45,800
sont assemblées par un homme,
ici à Tel-Aviv.
290
00:23:46,717 --> 00:23:48,675
Arieh Yitzhaki.
291
00:23:56,385 --> 00:23:57,968
Tout est prêt.
292
00:23:58,135 --> 00:23:59,218
Le détonateur est ici.
293
00:24:00,468 --> 00:24:01,468
Je vais t'aider.
294
00:24:02,718 --> 00:24:05,760
Une voiture va passer et ça explosera.
295
00:24:06,801 --> 00:24:07,718
Bonne chance.
296
00:24:15,552 --> 00:24:18,386
"Nos hommes ont placé une bombe
près du camp de Schneller.
297
00:24:18,469 --> 00:24:20,886
"Six Arabes sont morts,
huit ont été blessés.
298
00:24:23,177 --> 00:24:24,678
"Le même jour, une bombe,
299
00:24:24,845 --> 00:24:27,637
"placée par nos soins,
a explosé dans une maison centrale
300
00:24:27,803 --> 00:24:30,428
"du quartier arabe Wadi Salib
de Haïfa.
301
00:24:31,095 --> 00:24:33,887
"Trois Arabes ont été tués,
et sept, blessés.
302
00:24:34,512 --> 00:24:35,637
"À 9 h 15,
303
00:24:35,803 --> 00:24:37,720
"deux mines ont explosé
sur la voie ferrée
304
00:24:37,803 --> 00:24:38,971
entre Acre et Haïfa.
305
00:24:39,138 --> 00:24:40,513
"Deux Arabes sont morts,
306
00:24:40,679 --> 00:24:42,221
"et 18 ont été blessés.
307
00:24:42,388 --> 00:24:44,221
"Aucun Juif ne se trouvait à bord."
308
00:24:46,971 --> 00:24:48,429
Un verre, ça te dit ?
309
00:24:48,763 --> 00:24:49,721
Certainement.
310
00:24:50,054 --> 00:24:51,346
Super.
311
00:24:58,972 --> 00:24:59,889
Bonjour.
312
00:25:00,055 --> 00:25:01,764
- Shoshana !
- Que fais-tu là ?
313
00:25:03,639 --> 00:25:05,347
Shlomo, Shoshana.
Shoshana, Shlomo.
314
00:25:05,430 --> 00:25:06,764
- Bonjour.
- Bonjour.
315
00:25:07,305 --> 00:25:08,514
Tu bois un verre ?
316
00:25:08,598 --> 00:25:11,348
Je viens voir Ezra.
Vous vous joignez à nous ?
317
00:25:12,015 --> 00:25:13,181
Oui, on va venir.
318
00:25:13,348 --> 00:25:14,640
À tout à l'heure.
319
00:25:18,848 --> 00:25:20,265
Alors, un autre verre ?
320
00:25:20,848 --> 00:25:23,015
Je dois rentrer
aider à coucher les enfants.
321
00:25:27,266 --> 00:25:28,724
Je suis fatiguée.
322
00:25:29,349 --> 00:25:31,432
- Une bière ?
- Non, merci.
323
00:25:32,016 --> 00:25:33,391
Plutôt un martini.
324
00:25:33,557 --> 00:25:34,599
Un martini.
325
00:25:34,682 --> 00:25:36,349
- Je vous apporte ça.
- Merci.
326
00:25:36,432 --> 00:25:37,724
Quel bazar.
327
00:25:38,808 --> 00:25:40,850
La situation dégénère.
328
00:25:40,933 --> 00:25:44,225
Malgré leur zèle, les Britanniques
ne peuvent pas diriger le pays.
329
00:25:44,558 --> 00:25:46,017
Je l'ai toujours dit.
330
00:25:47,017 --> 00:25:48,350
Il reste une place ?
331
00:25:51,225 --> 00:25:52,142
Voici Tom.
332
00:25:52,308 --> 00:25:53,518
- Bonjour.
- Salut.
333
00:25:53,684 --> 00:25:55,226
Bonjour. Moi, c'est Ruth.
334
00:25:55,393 --> 00:25:56,768
- Enchanté.
- De même.
335
00:25:56,934 --> 00:25:59,059
- Tu es le policier ?
- C'est bien moi.
336
00:25:59,143 --> 00:26:01,309
- Comment ça se passe ?
- Très bien.
337
00:26:01,393 --> 00:26:02,309
Je n'en doute pas.
338
00:26:02,476 --> 00:26:05,684
Tu es Ezra, un collègue de Shoshana,
j'ai entendu parler de toi.
339
00:26:05,851 --> 00:26:07,684
On parlait des attentats.
340
00:26:07,768 --> 00:26:10,560
- Parlons d'autre chose.
- De quoi veux-tu parler ?
341
00:26:10,644 --> 00:26:12,310
Du dîner, j'ai faim !
342
00:26:30,311 --> 00:26:31,228
Je dois y aller.
343
00:26:42,354 --> 00:26:43,437
Reste dormir.
344
00:26:43,771 --> 00:26:46,604
Je ne peux pas.
Je pars en Galilée demain matin.
345
00:26:47,354 --> 00:26:48,312
Pourquoi ?
346
00:26:49,687 --> 00:26:51,312
Il y a un nouveau kibboutz.
347
00:26:53,230 --> 00:26:55,772
Je fais partie d'un groupe de défense.
348
00:26:55,855 --> 00:26:57,730
J'y vais juste quelques jours.
349
00:27:01,022 --> 00:27:02,063
Tu ne m'as rien dit ?
350
00:27:03,855 --> 00:27:05,605
J'ignorais ce que tu penserais.
351
00:27:05,772 --> 00:27:08,814
De chanter faux
des chants idéalistes autour du feu ?
352
00:27:10,273 --> 00:27:11,856
Ne sois pas cynique.
353
00:27:11,939 --> 00:27:13,189
Ça ne te va pas.
354
00:27:13,981 --> 00:27:15,356
Et puis, je chante bien.
355
00:27:17,981 --> 00:27:19,189
Ça pose problème ?
356
00:27:20,273 --> 00:27:21,814
Je ne crois pas.
357
00:27:29,065 --> 00:27:31,357
Vous avez des armes,
dans ton groupe de défense ?
358
00:27:32,940 --> 00:27:37,024
La possession d'armes pour les Juifs
est illégale, inspecteur Wilkin.
359
00:27:37,107 --> 00:27:39,233
- Tu es une bonne tireuse ?
- Oui.
360
00:27:39,566 --> 00:27:40,900
Très bonne.
361
00:27:45,816 --> 00:27:48,691
Il y a une fête
pour l'anniversaire du roi, samedi.
362
00:27:49,025 --> 00:27:51,983
- Il sera là ?
- Non.
363
00:27:52,066 --> 00:27:53,651
Dans ce cas, je viendrai.
364
00:28:13,693 --> 00:28:14,568
Tu en veux ?
365
00:28:17,652 --> 00:28:18,610
Tu parles hébreu ?
366
00:28:19,943 --> 00:28:22,193
On est arrivés la semaine dernière.
367
00:28:22,278 --> 00:28:23,069
On apprend.
368
00:28:24,361 --> 00:28:25,736
Vous êtes d'où ?
369
00:28:25,903 --> 00:28:26,986
De Kiev.
370
00:28:27,486 --> 00:28:28,569
Tu te plais ici ?
371
00:28:29,111 --> 00:28:30,153
Oui.
372
00:28:31,653 --> 00:28:33,986
Vous verrez, c'est facile.
Un jeu d'enfant.
373
00:28:35,069 --> 00:28:38,154
On se plaît beaucoup ici.
374
00:28:38,904 --> 00:28:40,112
Tant mieux.
375
00:29:44,449 --> 00:29:46,283
D'après Ezra, tu es amoureuse ?
376
00:29:48,366 --> 00:29:49,283
Merci, Ezra.
377
00:29:49,616 --> 00:29:50,699
C'est la vérité.
378
00:29:52,617 --> 00:29:54,659
Un sacré bon parti, ton Anglais.
379
00:29:54,992 --> 00:29:56,450
Merci, il me plaît.
380
00:29:58,492 --> 00:29:59,700
Il sait que tu es là ?
381
00:30:00,284 --> 00:30:01,284
Oui.
382
00:30:03,075 --> 00:30:04,117
Méfie-toi.
383
00:30:05,117 --> 00:30:06,535
Ne le sous-estime pas.
384
00:30:08,243 --> 00:30:09,326
Ne t'en fais pas.
385
00:30:10,576 --> 00:30:13,826
Il est difficile de distinguer
l'araignée de la mouche.
386
00:30:15,535 --> 00:30:19,243
L'analogie n'est pas très flatteuse.
Ni pour lui ni pour moi.
387
00:30:25,286 --> 00:30:26,911
Positionnez-vous au sol.
388
00:30:29,452 --> 00:30:30,452
Chargez !
389
00:30:37,828 --> 00:30:39,662
Je suis vraiment nul.
390
00:30:40,370 --> 00:30:42,162
- Tu veux de l'aide ?
- Oui.
391
00:30:45,037 --> 00:30:46,037
Regarde.
392
00:30:51,454 --> 00:30:52,454
Merci.
393
00:30:56,538 --> 00:30:58,246
Appuie la crosse contre ton épaule.
394
00:31:03,163 --> 00:31:03,996
Feu !
395
00:31:08,705 --> 00:31:09,789
C'est en Russie.
396
00:31:10,455 --> 00:31:13,164
Là, c'est David et Shoshana.
397
00:31:13,247 --> 00:31:15,747
Sur le poney, c'est une jolie photo.
398
00:31:21,331 --> 00:31:22,623
- Très mignons.
- Oui.
399
00:31:22,706 --> 00:31:24,706
Tu n'ennuies pas Tom, si ?
400
00:31:24,790 --> 00:31:27,373
- J'espère que non.
- Pas du tout, c'est fascinant.
401
00:31:27,540 --> 00:31:29,665
Ta famille est plus captivante
que la mienne.
402
00:31:29,748 --> 00:31:31,373
Peut-être trop captivante.
403
00:31:31,540 --> 00:31:34,873
Ta mère m'a montré
la photo de ton père adolescent.
404
00:31:35,040 --> 00:31:38,124
Oui.
La politique était toute sa vie.
405
00:31:38,291 --> 00:31:39,666
La politique l'a tué.
406
00:31:39,749 --> 00:31:42,666
Il est retourné en Russie
après la révolution, il y est mort.
407
00:31:42,999 --> 00:31:45,291
- Je suis désolé.
- C'était un idéaliste.
408
00:31:45,374 --> 00:31:47,666
Pour lui, les ouvriers juifs et arabes
409
00:31:47,749 --> 00:31:49,499
créeraient ensemble
un nouvel État ici.
410
00:31:49,666 --> 00:31:51,750
Il était aussi très têtu.
411
00:31:52,083 --> 00:31:54,500
C'est de famille.
412
00:31:55,875 --> 00:31:56,875
Il doit te manquer.
413
00:31:58,333 --> 00:32:01,292
J'étais très jeune, à sa mort.
Je m'en souviens peu.
414
00:32:01,875 --> 00:32:03,750
Il faut y aller,
on va être en retard.
415
00:32:04,542 --> 00:32:06,876
Et le dîner ?
Vous voulez manger ?
416
00:32:07,043 --> 00:32:08,459
- Enchanté.
- De même.
417
00:32:08,543 --> 00:32:09,751
On va être en retard.
418
00:32:13,293 --> 00:32:14,334
Ça va aller ?
419
00:32:14,418 --> 00:32:16,834
- Où est la voiture ?
- Je suis garé là.
420
00:32:18,418 --> 00:32:19,834
- Je vais t'ouvrir.
- Non.
421
00:32:19,918 --> 00:32:21,044
- Sûre ?
- Ça va.
422
00:32:35,044 --> 00:32:37,378
- Bonsoir, vous vous connaissez ?
- Oui.
423
00:32:37,461 --> 00:32:38,961
Tom Wilkin, Geoffrey Morton.
424
00:32:39,045 --> 00:32:41,670
On a été formés ensemble
au mont Scopus à l'arrivée.
425
00:32:41,753 --> 00:32:43,753
Ça remonte.
La soirée vous plaît ?
426
00:32:44,253 --> 00:32:45,461
Ça change de Jénine.
427
00:32:45,795 --> 00:32:48,336
Je suis surpris
du nombre de Juifs présents.
428
00:32:48,503 --> 00:32:49,461
Pourquoi ?
429
00:32:50,629 --> 00:32:53,921
Ils semblent si sérieux.
Je ne les savais pas danseurs.
430
00:32:54,712 --> 00:32:57,546
Geoffrey a fait un travail brillant
avec les Arabes.
431
00:32:57,629 --> 00:32:58,587
C'est vrai ?
432
00:32:58,671 --> 00:33:01,462
On pourrait appliquer
certaines méthodes aux Juifs.
433
00:33:01,546 --> 00:33:03,087
Non, la situation est différente.
434
00:33:03,254 --> 00:33:06,213
Peu importe
qu'un assassin soit arabe ou juif,
435
00:33:06,297 --> 00:33:08,130
il faut faire respecter la loi.
436
00:33:08,838 --> 00:33:11,255
Excusez-moi,
je dois aller danser avec une Juive.
437
00:33:11,422 --> 00:33:12,505
Bonsoir, Tom.
438
00:33:13,588 --> 00:33:14,880
Il est susceptible, non ?
439
00:33:26,881 --> 00:33:28,464
Tom, voici M. Eisner,
440
00:33:28,964 --> 00:33:31,381
chef du renseignement
des agents juifs.
441
00:33:31,464 --> 00:33:33,964
Enchanté.
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
442
00:33:34,131 --> 00:33:35,965
Je suis flatté, enfin j'espère.
443
00:33:36,132 --> 00:33:39,215
Je disais à M. Eisner
de se détendre et de s'amuser.
444
00:33:39,299 --> 00:33:41,382
C'est une fête,
pas une réunion politique.
445
00:33:41,549 --> 00:33:43,674
La frontière est parfois floue,
en Palestine.
446
00:33:43,840 --> 00:33:45,799
Vous avez raison, M. Wilkin.
447
00:33:46,257 --> 00:33:49,299
Je vais me resservir
pour me mettre dans l'ambiance.
448
00:33:49,382 --> 00:33:51,716
Je vous prie de m'excuser.
449
00:33:51,883 --> 00:33:55,050
Dansons, ça évitera
de devoir parler à ces gens.
450
00:35:01,345 --> 00:35:02,345
Merci.
451
00:35:07,638 --> 00:35:08,638
Entrez.
452
00:35:09,638 --> 00:35:11,221
Il y a eu une explosion
rue Lilienblum.
453
00:35:11,888 --> 00:35:14,055
- Appelle Cairns.
- Oui, chef.
454
00:35:35,807 --> 00:35:37,223
Il y a du monde à l'intérieur ?
455
00:35:37,390 --> 00:35:40,515
Un homme dans l'appartement,
l'auteur présumé de l'explosion.
456
00:35:42,057 --> 00:35:43,265
Restez ici.
457
00:36:11,225 --> 00:36:13,017
Que personne n'entre dans l'immeuble.
458
00:36:13,100 --> 00:36:14,309
Oui, monsieur.
459
00:36:17,184 --> 00:36:18,100
Votre nom ?
460
00:36:24,101 --> 00:36:25,435
Mort.
461
00:36:29,435 --> 00:36:30,643
Mon nom est Mort.
462
00:36:33,601 --> 00:36:36,102
Vous êtes Arieh Yitzhaki, pas vrai ?
463
00:36:37,436 --> 00:36:39,394
Arieh, dites-nous où est Stern.
464
00:36:42,227 --> 00:36:44,394
Sauvez la vie d'innocents
qu'il va tuer.
465
00:36:46,977 --> 00:36:48,937
Écoutez-moi,
c'est votre dernière chance
466
00:36:49,103 --> 00:36:51,145
de vous racheter
avant d'affronter votre Dieu.
467
00:36:53,270 --> 00:36:54,645
Où est Stern ?
468
00:36:59,312 --> 00:37:01,895
Bon, ça en fait toujours un de moins.
469
00:37:24,230 --> 00:37:27,230
Il m'a semblé être suivi.
J'ai dû faire un détour.
470
00:37:27,314 --> 00:37:28,564
Ils t'attendent.
471
00:37:31,939 --> 00:37:33,230
On a perdu Arieh.
472
00:37:33,314 --> 00:37:35,190
Et aussi des explosifs et du matériel.
473
00:37:35,690 --> 00:37:37,606
Faisons profil bas un moment.
474
00:37:38,565 --> 00:37:40,148
Regarde-moi, Aaron.
475
00:37:41,356 --> 00:37:43,190
Tu crois qu'on devrait renoncer ?
476
00:37:45,398 --> 00:37:48,065
Quelqu'un ici pense
qu'on devrait renoncer ?
477
00:37:51,024 --> 00:37:52,024
Bien.
478
00:37:54,191 --> 00:37:56,232
On doit relever la tête.
479
00:37:56,316 --> 00:37:57,982
Et pour Arieh Yitzhaki,
480
00:37:58,066 --> 00:38:01,107
on doit contre-attaquer en force
et sans pitié.
481
00:38:01,732 --> 00:38:03,024
On n'en a pas les moyens.
482
00:38:03,107 --> 00:38:05,983
Ils ne doivent pas
prendre l'avantage propagandaire.
483
00:38:06,067 --> 00:38:08,067
- Ils croient nous battre.
- C'est le cas.
484
00:38:08,150 --> 00:38:09,192
Pourquoi ?
485
00:38:11,858 --> 00:38:13,400
Car Arieh est mort ?
486
00:38:13,483 --> 00:38:14,733
Tu vas mourir.
487
00:38:14,817 --> 00:38:16,358
Toi aussi et toi aussi.
488
00:38:16,442 --> 00:38:19,943
Mais peu importe, on se bat
pour quelque chose de plus grand.
489
00:38:20,026 --> 00:38:21,526
Tu es avec nous ou pas ?
490
00:38:22,401 --> 00:38:23,776
Je suis avec vous.
491
00:38:27,401 --> 00:38:29,484
Ils ont arrêté Benjamin Zeroni
à Jérusalem.
492
00:38:29,651 --> 00:38:31,484
- J'y vais.
- Comment ?
493
00:38:31,818 --> 00:38:34,527
Il conduisait une voiture
utilisée pour un braquage.
494
00:38:35,860 --> 00:38:36,860
Bonne chance.
495
00:38:42,319 --> 00:38:43,569
Merci, sergent Hughes.
496
00:38:45,360 --> 00:38:47,319
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
497
00:38:47,402 --> 00:38:48,486
Lâchez-moi !
498
00:38:48,820 --> 00:38:49,986
Maintenez-lui les bras !
499
00:38:50,861 --> 00:38:52,820
Allongez-le !
Il nous échappe !
500
00:38:55,486 --> 00:38:56,778
Tenez-lui les jambes !
501
00:39:01,695 --> 00:39:04,279
On peut vous garder
aussi longtemps que ça nous chante.
502
00:39:04,362 --> 00:39:07,904
Le seul moyen que ça s'arrête
est de répondre à nos questions.
503
00:39:09,237 --> 00:39:10,821
Où est Stern ?
504
00:39:13,071 --> 00:39:14,446
Allez vous faire voir.
505
00:39:17,237 --> 00:39:18,447
Sergent Hughes.
506
00:39:49,365 --> 00:39:50,824
Où est Stern ?
507
00:39:51,615 --> 00:39:52,990
Allez vous faire voir.
508
00:40:36,743 --> 00:40:38,493
- Bonjour, Nabil.
- Bonjour.
509
00:40:40,368 --> 00:40:42,202
- Et voilà.
- Parfait.
510
00:40:42,285 --> 00:40:43,285
Merci.
511
00:41:13,329 --> 00:41:15,662
On va leur pardonner
combien de temps ?
512
00:41:15,829 --> 00:41:17,830
Ces révisionnistes sont des fascistes.
513
00:41:17,913 --> 00:41:20,538
Regardez le Betar
avec leurs uniformes stupides.
514
00:41:20,705 --> 00:41:22,788
On dirait les chemises brunes.
515
00:41:22,871 --> 00:41:24,413
Jabotinsky admire Mussolini.
516
00:41:24,496 --> 00:41:26,663
Il faut coopérer
avec les Britanniques.
517
00:41:26,830 --> 00:41:28,746
Ils nous préfèrent les Arabes.
518
00:41:28,913 --> 00:41:30,496
On est de meilleurs alliés.
519
00:41:30,663 --> 00:41:34,081
S'ils tiennent leur promesse
de foyer national juif,
520
00:41:34,247 --> 00:41:37,081
on sera de bien meilleurs alliés
que les Arabes.
521
00:41:37,164 --> 00:41:40,747
Ils ont eu 20 ans pour le faire.
Pourquoi ils s'y mettraient ?
522
00:41:40,914 --> 00:41:42,539
Car on est plus nombreux.
523
00:41:42,706 --> 00:41:45,206
Quand ils verront
qu'on finira par gagner,
524
00:41:45,372 --> 00:41:46,915
ils nous soutiendront.
525
00:41:47,248 --> 00:41:48,748
- Bonjour.
- Bonjour.
526
00:41:48,832 --> 00:41:49,873
Ça va ?
527
00:41:50,707 --> 00:41:51,748
Cairns est mort.
528
00:41:52,790 --> 00:41:54,040
Que s'est-il passé ?
529
00:41:55,040 --> 00:41:57,873
Il a été assassiné par une mine.
530
00:41:59,123 --> 00:42:00,040
Mes condoléances.
531
00:42:01,040 --> 00:42:02,083
Merci, Ezra.
532
00:42:02,249 --> 00:42:04,124
On exècre ces tueries autant que vous.
533
00:42:04,208 --> 00:42:05,333
Absurdes et insensées.
534
00:42:05,416 --> 00:42:08,041
Ça me donne envie
de m'excuser au nom de nous tous.
535
00:42:09,041 --> 00:42:10,041
Merci.
536
00:42:11,458 --> 00:42:12,374
À Ralph Cairns.
537
00:42:15,333 --> 00:42:18,459
"L'homme né d'une femme
n'a que peu de temps à vivre
538
00:42:19,125 --> 00:42:20,750
"et est empli de tourments.
539
00:42:20,917 --> 00:42:23,750
"Il surgit
et est coupé comme une fleur.
540
00:42:23,917 --> 00:42:28,792
"Il fuit, telle une ombre,
ne restant jamais en un seul séjour.
541
00:42:28,959 --> 00:42:31,293
"Au milieu de la vie,
nous sommes dans la mort."
542
00:42:32,335 --> 00:42:35,418
- Je peux vous voir dans mon bureau ?
- Bien sûr.
543
00:42:35,501 --> 00:42:38,085
À midi ?
Ne soyez pas en retard.
544
00:42:38,168 --> 00:42:39,418
Bien, monsieur.
545
00:42:39,751 --> 00:42:41,001
M. le pasteur ?
546
00:42:41,418 --> 00:42:45,251
Je tenais à vous remercier
chaleureusement.
547
00:42:45,335 --> 00:42:46,711
C'est très gentil à vous.
548
00:42:46,877 --> 00:42:49,044
- Très belle cérémonie.
- C'est normal.
549
00:42:50,002 --> 00:42:52,294
- Je suis désolé.
- Ce n'est rien.
550
00:42:52,377 --> 00:42:55,669
J'ai une réunion, si tu veux bien
rentrer seule à l'hôtel.
551
00:42:55,752 --> 00:42:56,669
Bien sûr.
552
00:43:09,670 --> 00:43:10,587
Oui, entrez.
553
00:43:12,337 --> 00:43:13,420
Merci d'être venu.
554
00:43:14,003 --> 00:43:16,004
Vous vous rappelez G. Morton
de Jénine ?
555
00:43:17,171 --> 00:43:18,463
Bien entendu.
556
00:43:19,671 --> 00:43:20,838
Asseyez-vous.
557
00:43:22,796 --> 00:43:25,463
Navré de devoir aller droit au fait.
558
00:43:26,379 --> 00:43:27,921
Ainsi, Tom,
559
00:43:28,254 --> 00:43:32,047
tout le monde s'inquiète de voir
la situation nous échapper à Tel-Aviv.
560
00:43:32,380 --> 00:43:35,172
L'Irgoun semble pouvoir agir
en toute impunité.
561
00:43:35,339 --> 00:43:37,047
Le haut-commissaire
veut voir appliquées
562
00:43:37,130 --> 00:43:39,755
les leçons tirées des révoltes arabes.
563
00:43:40,672 --> 00:43:42,130
Geoffrey va être nommé
564
00:43:42,297 --> 00:43:44,339
à la tête du CID de Tel-Aviv.
565
00:43:45,172 --> 00:43:46,548
Vous serez sous ses ordres.
566
00:43:47,006 --> 00:43:47,923
Je vois.
567
00:43:48,465 --> 00:43:49,881
Votre aide sera précieuse.
568
00:43:50,673 --> 00:43:51,631
Assurément.
569
00:43:51,715 --> 00:43:54,006
Vous avez de nombreuses relations,
paraît-il.
570
00:43:54,340 --> 00:43:57,215
C'est à espérer.
Je vis à Tel-Aviv depuis 1932.
571
00:43:57,840 --> 00:43:59,256
Ce n'est pas rien.
572
00:44:12,466 --> 00:44:14,632
- Comment ça s'est passé ?
- Mal.
573
00:44:16,217 --> 00:44:17,133
Pourquoi ?
574
00:44:18,300 --> 00:44:20,092
Morton va remplacer Ralph.
575
00:44:20,842 --> 00:44:22,925
Il ne connaît rien de Tel-Aviv.
576
00:44:23,008 --> 00:44:25,592
- Pourquoi ils ne t'ont pas choisi ?
- Je l'ignore.
577
00:44:25,675 --> 00:44:27,217
Tu connais tout le monde.
578
00:44:27,383 --> 00:44:28,758
Justement,
ils préfèrent peut-être quelqu'un
579
00:44:28,842 --> 00:44:31,301
qui ne connaît rien ni personne.
580
00:44:40,884 --> 00:44:43,259
Tu as l'intention de te soûler ?
581
00:44:58,802 --> 00:45:00,010
Ça va aller.
582
00:45:20,846 --> 00:45:22,554
Elle est plutôt simple.
583
00:45:24,262 --> 00:45:25,971
Non, elle est magnifique.
584
00:45:27,262 --> 00:45:28,471
Elle te va ?
585
00:45:37,847 --> 00:45:39,263
Veux-tu m'épouser ?
586
00:45:49,848 --> 00:45:51,056
C'est un "oui" ?
587
00:45:52,973 --> 00:45:54,181
Je ne sais pas.
588
00:45:58,556 --> 00:46:00,140
C'est compliqué pour moi.
589
00:46:01,557 --> 00:46:03,390
C'est compliqué pour nous deux.
590
00:46:05,682 --> 00:46:07,349
Ça le sera de plus en plus.
591
00:46:08,182 --> 00:46:09,640
Laisse-moi réfléchir.
592
00:46:14,933 --> 00:46:15,933
Bien sûr.
593
00:47:05,936 --> 00:47:09,269
De ce côté, vous avez la Haganah
de Tel-Aviv et Jérusalem,
594
00:47:09,353 --> 00:47:11,353
favorable à un accord politique.
595
00:47:11,894 --> 00:47:13,936
Ils veulent nous convaincre,
pas nous tuer.
596
00:47:14,019 --> 00:47:15,437
Ici, c'est l'Irgoun,
597
00:47:15,604 --> 00:47:19,979
la principale organisation terroriste,
dirigée par Stern et Ratziel.
598
00:47:20,145 --> 00:47:24,354
N'est-ce pas déroutant d'autoriser
un groupe à porter des armes,
599
00:47:24,437 --> 00:47:27,854
mais d'arrêter l'autre
car il fait exactement la même chose ?
600
00:47:28,020 --> 00:47:31,313
Ne serait-ce pas plus clair et juste
de dire qu'en cas d'infraction,
601
00:47:31,480 --> 00:47:33,313
nous les poursuivrons ?
602
00:47:34,188 --> 00:47:36,605
La plupart des Juifs d'ici
soutiennent la Haganah.
603
00:47:36,688 --> 00:47:38,646
La plupart des policiers
en sont membres.
604
00:47:38,813 --> 00:47:41,563
C'est peut-être là le problème,
Wilkin.
605
00:47:42,271 --> 00:47:43,188
À Jénine,
606
00:47:43,355 --> 00:47:45,772
les informateurs
m'ont été très utiles.
607
00:47:45,856 --> 00:47:48,439
Non seulement
car ils nous livraient des hommes,
608
00:47:48,522 --> 00:47:50,231
mais aussi
car ça leur sapait le moral,
609
00:47:50,314 --> 00:47:52,022
ils se méfiaient les uns des autres.
610
00:47:52,106 --> 00:47:53,147
Ça ne marcherait pas.
611
00:47:53,314 --> 00:47:56,106
La résistance juive
a une puissante idéologie.
612
00:47:56,189 --> 00:47:58,481
On aura du mal à trouver un traître.
613
00:47:58,647 --> 00:48:01,023
On a presque tous
quelque chose à monnayer.
614
00:48:01,107 --> 00:48:03,440
Un ami, un frère
qu'on ne veut pas voir déporter,
615
00:48:03,523 --> 00:48:05,148
des dettes qu'on ne peut payer,
616
00:48:05,232 --> 00:48:07,898
un crime qu'on veut voir
oublié ou pardonné.
617
00:48:08,940 --> 00:48:12,273
Établissez-moi une liste
d'informateurs potentiels.
618
00:48:12,940 --> 00:48:13,857
Certainement.
619
00:48:14,191 --> 00:48:17,941
Aucun officier juif ne doit être
au courant de nos opérations.
620
00:48:18,441 --> 00:48:19,358
Pourquoi ?
621
00:48:19,524 --> 00:48:21,774
On doit partir du principe
qu'ils sont compromis.
622
00:48:22,691 --> 00:48:24,358
Suis-je assez clair ?
623
00:48:24,441 --> 00:48:26,858
Oui, mon commandant.
624
00:48:40,150 --> 00:48:42,609
Le nouveau chef
n'a pas l'air de m'apprécier.
625
00:48:43,317 --> 00:48:47,318
Rassure-toi, il n'a pas l'air
d'apprécier qui que ce soit.
626
00:48:48,276 --> 00:48:49,443
On va boire un verre ?
627
00:48:51,443 --> 00:48:54,401
Non, je ne peux pas.
J'emmène Shoshana au cinéma.
628
00:48:54,568 --> 00:48:56,651
Le rapport de la commission
attire l'attention sur Jérusalem
629
00:48:56,735 --> 00:48:58,443
La conférence de Londres
630
00:48:58,611 --> 00:49:01,277
dédiée à la question palestinienne
s'est conclue.
631
00:49:01,361 --> 00:49:03,861
Le gouvernement britannique
a publié un nouveau livre blanc
632
00:49:04,027 --> 00:49:05,194
imposant de strictes limites
633
00:49:05,277 --> 00:49:07,652
à l'entrée d'immigrants juifs
en Palestine.
634
00:49:07,736 --> 00:49:10,444
Pas plus de 75 000
pour les cinq prochaines années.
635
00:49:10,527 --> 00:49:11,527
Salauds !
636
00:49:11,611 --> 00:49:12,861
Traîtres !
637
00:49:12,944 --> 00:49:14,362
Menteurs !
638
00:49:16,028 --> 00:49:18,778
Retournez dans votre pays !
Traîtres ! Menteurs !
639
00:49:20,820 --> 00:49:22,695
Allez-vous-en !
640
00:49:23,195 --> 00:49:24,862
J'ai cru que j'allais
me faire lyncher.
641
00:49:24,945 --> 00:49:26,653
Ce que vous faites est terrible.
642
00:49:27,320 --> 00:49:29,029
Je ne fais rien.
643
00:49:29,654 --> 00:49:31,196
Tu vois ce que je veux dire.
644
00:49:31,279 --> 00:49:33,404
Tu sais ce qui se passe en Allemagne
avec les nazis.
645
00:49:33,488 --> 00:49:35,863
Où aller ?
Partout on nous rejette.
646
00:49:35,946 --> 00:49:38,279
Pourquoi arrêter
notre immigration ici ?
647
00:49:38,363 --> 00:49:39,904
Je suis d'accord avec toi.
648
00:49:44,447 --> 00:49:47,739
Je vais rentrer dîner avec ma mère,
elle se plaint toujours.
649
00:49:47,822 --> 00:49:51,614
- D'accord, je te raccompagne.
- Non, je t'en prie, ça ira.
650
00:50:18,782 --> 00:50:20,282
On a vu ce que tu faisais.
651
00:50:22,282 --> 00:50:23,282
Traînée !
652
00:50:24,282 --> 00:50:26,782
Tu ne couches qu'avec les Anglais ?
653
00:50:26,866 --> 00:50:28,575
Traîtresse !
654
00:50:28,658 --> 00:50:29,908
Qu'est-ce qui ne va pas ?
655
00:50:31,408 --> 00:50:33,783
On n'est pas assez bien pour toi ?
656
00:50:35,158 --> 00:50:36,992
Hé, arrêtez-la !
657
00:50:38,617 --> 00:50:40,492
Attrapez cette traînée
au service des Anglais !
658
00:50:41,492 --> 00:50:43,659
Tu vas où comme ça ?
659
00:50:44,701 --> 00:50:46,243
Salut, tu es anglaise ?
660
00:50:46,326 --> 00:50:48,493
Allez, fais-moi un bisou.
661
00:50:48,659 --> 00:50:51,034
Regardez cette traînée
au service des Anglais.
662
00:50:52,201 --> 00:50:54,159
Qu'est-ce qui ne va pas ?
663
00:51:06,202 --> 00:51:08,369
Regarde, Shoshana,
ton frère est rentré.
664
00:51:14,203 --> 00:51:15,453
Bonsoir, David.
665
00:51:16,578 --> 00:51:18,120
Bonsoir, Shoshana.
666
00:51:20,203 --> 00:51:21,620
Tu étais passée où ?
667
00:51:23,453 --> 00:51:25,203
Maman s'inquiétait.
668
00:51:26,203 --> 00:51:28,121
Elle s'inquiète pour toi aussi.
669
00:51:28,204 --> 00:51:29,746
Tu lui manques.
670
00:51:30,246 --> 00:51:31,496
Tu étais avec le policier ?
671
00:51:32,621 --> 00:51:34,996
Tu es venu pour ça ?
Il est là pour ça ?
672
00:51:35,329 --> 00:51:36,662
Ne vous disputez pas.
673
00:51:36,746 --> 00:51:39,162
Tu sais ce qui est arrivé
à la fille des Bloomstein ?
674
00:51:40,162 --> 00:51:41,621
Je ne veux pas le savoir.
675
00:51:41,704 --> 00:51:43,163
Ils l'ont attrapée,
676
00:51:43,913 --> 00:51:45,413
ils l'ont frappée
677
00:51:45,497 --> 00:51:47,122
et ils lui ont rasé la tête.
678
00:51:47,497 --> 00:51:50,913
Juste pour avoir fréquenté
un soldat britannique.
679
00:51:51,580 --> 00:51:52,872
Comment tu le sais ?
680
00:51:53,538 --> 00:51:54,747
Tu étais là ?
681
00:51:55,372 --> 00:51:56,497
Tu me menaces ?
682
00:51:56,580 --> 00:51:58,664
Je dis, en tant que chef de famille,
683
00:51:58,748 --> 00:52:01,289
que tu trahis Israël et notre père.
684
00:52:01,373 --> 00:52:03,873
Notre père aurait détesté
votre Irgoun.
685
00:52:03,956 --> 00:52:07,081
C'était un socialiste.
Jabotinsky n'est qu'un fasciste.
686
00:52:07,956 --> 00:52:09,623
Tu saisis la différence ?
687
00:52:10,664 --> 00:52:12,749
Père voulait bâtir Israël.
688
00:52:12,915 --> 00:52:15,165
Moi aussi, mais pas n'importe lequel.
689
00:52:15,249 --> 00:52:17,665
Pas bâti sur la haine et la violence.
690
00:52:17,832 --> 00:52:20,290
Il faut être prêt à se battre.
691
00:52:20,915 --> 00:52:22,207
Regarde les Britanniques.
692
00:52:22,290 --> 00:52:24,290
Je ne veux pas être comme eux.
693
00:52:24,999 --> 00:52:27,166
On est venus ici
pour bâtir un nouveau monde.
694
00:52:27,250 --> 00:52:30,416
Dans lequel on serait tous libres
de vivre ensemble.
695
00:52:30,500 --> 00:52:32,291
Voilà ce que père croyait.
696
00:52:32,958 --> 00:52:36,125
C'est toi, le traître,
si tu penses autrement.
697
00:52:43,292 --> 00:52:44,584
J'y vais.
698
00:52:45,292 --> 00:52:46,792
Tu ne restes pas ?
699
00:52:46,959 --> 00:52:48,126
Je t'écrirai.
700
00:52:49,417 --> 00:52:51,459
- Je t'aime.
- Moi aussi.
701
00:52:52,001 --> 00:52:54,626
- Prends soin de toi.
- Garde-la à l'œil.
702
00:53:15,503 --> 00:53:16,544
Bonjour.
703
00:53:17,669 --> 00:53:20,086
Te voilà, toi.
704
00:53:25,128 --> 00:53:26,253
Beau travail.
705
00:53:28,004 --> 00:53:29,504
Voici Lubinsky.
706
00:53:29,587 --> 00:53:32,587
Et Aaron. C'est lui qui a tué Cairns.
707
00:53:34,170 --> 00:53:35,837
- On les tient.
- Qui ?
708
00:53:35,920 --> 00:53:38,420
Heichman a été vu rue Aharonovitch
rejoindre Stern.
709
00:53:38,504 --> 00:53:41,212
Tous les dirigeants de l'Irgoun
devraient y être.
710
00:53:41,379 --> 00:53:44,130
Jabotinsky a prévu
d'arriver en terre d'Israël
711
00:53:44,296 --> 00:53:46,255
et de proclamer un gouvernement juif.
712
00:53:46,338 --> 00:53:48,963
Il a prévenu les Polonais,
713
00:53:49,046 --> 00:53:52,380
les Hongrois et les Roumains
qu'ils devaient quitter l'Europe.
714
00:54:01,547 --> 00:54:02,839
La police !
715
00:54:04,714 --> 00:54:06,756
Allez, brûlez tous les documents.
716
00:54:07,797 --> 00:54:08,797
Donnez-moi tout.
717
00:54:09,381 --> 00:54:10,297
Brûlez-moi ça.
718
00:54:13,298 --> 00:54:14,423
Brûlez tout.
719
00:54:18,840 --> 00:54:20,007
Un instant.
720
00:54:21,423 --> 00:54:22,757
- C'est bon ?
- Oui.
721
00:54:24,840 --> 00:54:25,757
Police, ouvrez !
722
00:54:25,840 --> 00:54:27,008
- C'est bon ?
- Oui.
723
00:54:27,091 --> 00:54:28,633
Tout a brûlé.
724
00:54:28,716 --> 00:54:29,716
Ouvrez.
725
00:54:30,133 --> 00:54:33,049
Ouvrez cette porte !
Allez, ouvrez !
726
00:54:34,216 --> 00:54:37,091
Mains en l'air !
À terre !
727
00:54:37,174 --> 00:54:38,841
C'est qu'une réunion politique.
728
00:54:39,383 --> 00:54:40,299
Fouillez tout.
729
00:54:44,884 --> 00:54:45,800
Tout a brûlé.
730
00:54:49,384 --> 00:54:51,050
Traître. Tu devrais avoir honte.
731
00:54:51,217 --> 00:54:53,675
Moi, un traître ?
C'est vous qui tuez femmes et enfants.
732
00:54:53,842 --> 00:54:55,592
Tu le paieras.
733
00:55:07,801 --> 00:55:09,801
- Je rédige le rapport.
- Nom ?
734
00:55:10,885 --> 00:55:12,219
Beau travail, Wilkin.
735
00:55:12,844 --> 00:55:14,469
C'est Schiff qu'il faut remercier.
736
00:55:14,552 --> 00:55:16,511
L'un de ses hommes
a repéré Heichman.
737
00:55:16,594 --> 00:55:18,719
- Beau travail, Schiff.
- Merci, chef.
738
00:55:19,427 --> 00:55:22,927
Vous êtes Avraham Stern,
aussi connu sous le nom de Yaïr.
739
00:55:25,552 --> 00:55:27,678
Vous êtes un partisan de Jabotinsky.
740
00:55:29,220 --> 00:55:31,012
Vous êtes membre de Betar.
741
00:55:32,595 --> 00:55:35,595
En tout cas de l'organisation illégale
Irgoun Zvai Leumi.
742
00:55:35,762 --> 00:55:39,803
Illégale selon qui ?
L'Empire britannique.
743
00:55:39,887 --> 00:55:42,263
Une puissance étrangère d'occupation.
744
00:55:42,346 --> 00:55:43,971
Je nie votre droit à décider
745
00:55:44,054 --> 00:55:45,929
ce qui est légal
sur la terre d'Israël.
746
00:55:46,096 --> 00:55:49,304
- Vous êtes un étranger ici.
- C'est ma patrie.
747
00:55:49,846 --> 00:55:51,763
Quand êtes-vous arrivé en Palestine ?
748
00:55:52,096 --> 00:55:54,929
Je suis arrivé en Israël en 1925.
749
00:55:55,096 --> 00:55:56,930
Et où êtes-vous né ?
750
00:55:58,930 --> 00:55:59,847
En Pologne.
751
00:56:02,722 --> 00:56:04,430
"Nous sommes des soldats
sans nom ni uniforme
752
00:56:04,597 --> 00:56:08,139
"Encerclés de terreur et de mort"
753
00:56:08,305 --> 00:56:11,056
Félicitations,
votre hébreu est impressionnant.
754
00:56:11,848 --> 00:56:14,140
La terreur et la mort,
c'est ce que vous voulez ?
755
00:56:14,306 --> 00:56:17,265
C'est une guerre. On ne peut livrer
une guerre sans mort.
756
00:56:17,348 --> 00:56:19,515
Vous terrorisez les gens.
757
00:56:19,598 --> 00:56:24,098
Vous faites sauter des marchés,
des bus, tuez femmes et enfants.
758
00:56:24,265 --> 00:56:27,266
Il est temps pour la nation hébraïque
de lutter comme les autres nations.
759
00:56:27,599 --> 00:56:30,557
Ce n'est pas en dynamitant
des innocents
760
00:56:30,641 --> 00:56:32,057
que la plupart des nations luttent.
761
00:56:32,141 --> 00:56:35,432
C'est que nous n'avons pas encore
les mêmes atouts que vous.
762
00:56:37,349 --> 00:56:38,557
Que voulez-vous ?
763
00:56:38,891 --> 00:56:42,058
Un foyer juif
dans ses frontières bibliques
764
00:56:42,142 --> 00:56:43,308
et rien de moins.
765
00:56:43,475 --> 00:56:45,058
Et les Arabes
ici depuis des millénaires ?
766
00:56:45,225 --> 00:56:47,350
Les pays arabes
peuvent les accueillir.
767
00:56:47,433 --> 00:56:48,600
Nous n'avons que cette terre.
768
00:56:48,767 --> 00:56:50,683
Donc vous croyez à la lutte armée.
769
00:56:50,850 --> 00:56:52,725
Et vous avez fait tuer Cairns.
770
00:56:58,018 --> 00:56:59,393
Qu'est-ce qui ne va pas ?
771
00:57:00,851 --> 00:57:02,809
Vous ne pouvez pas répondre à ça ?
772
00:57:03,559 --> 00:57:04,559
Pourquoi donc ?
773
00:57:05,643 --> 00:57:09,268
Vous voulez bien tuer ces gens
qui occupent votre pays,
774
00:57:09,434 --> 00:57:10,519
n'est-ce pas ?
775
00:57:11,685 --> 00:57:13,935
Ou n'êtes-vous
qu'un lamentable écrivaillon ?
776
00:57:15,894 --> 00:57:18,435
Un scribouilleur pathétique
777
00:57:18,519 --> 00:57:20,810
qui encourage les autres à aller tuer
778
00:57:20,894 --> 00:57:23,602
tout en se cachant
derrière son papier et son encre
779
00:57:23,685 --> 00:57:25,478
sans jamais agir lui-même ?
780
00:57:26,270 --> 00:57:28,020
Vous êtes faible, Stern.
781
00:57:29,186 --> 00:57:30,395
Et lâche.
782
00:57:31,895 --> 00:57:34,270
Avez-vous organisé
l'attentat au marché de Jaffa ?
783
00:57:39,436 --> 00:57:41,687
Et celui du marché de Haïfa ?
784
00:57:45,521 --> 00:57:46,937
Que vous arrive-t-il ?
785
00:57:47,729 --> 00:57:51,521
Un autre devrait se faire punir
pour les meurtres que vous ordonnez ?
786
00:57:52,062 --> 00:57:54,271
Afin que vous retrouviez votre femme ?
787
00:57:54,437 --> 00:57:55,522
- Son nom ?
- Roni.
788
00:57:55,688 --> 00:57:56,772
Roni.
789
00:58:00,730 --> 00:58:02,730
Selon vous, les membres
des puissances d'occupation
790
00:58:02,813 --> 00:58:04,772
sont des cibles légitimes ?
791
00:58:06,522 --> 00:58:08,480
D'où votre ordre de tuer Cairns ?
792
00:58:11,731 --> 00:58:15,314
Je suis une cible légitime.
Si vous le pouviez, vous me tueriez ?
793
00:58:18,356 --> 00:58:21,898
Vous êtes convaincu qu'il est juste
de tuer les forces d'occupation.
794
00:58:21,981 --> 00:58:24,899
Pourquoi ne pas reconnaître
avoir tué Cairns ?
795
00:58:32,982 --> 00:58:35,899
"Seule la mort
peut nous éloigner de notre devoir
796
00:58:35,982 --> 00:58:37,899
"Les jours rouges
de massacre et de sang
797
00:58:38,607 --> 00:58:40,900
"Les nuits noires de désespoir"
798
00:58:41,650 --> 00:58:43,233
Vous le croyez vraiment ?
799
00:58:44,525 --> 00:58:46,900
Vous n'en manquerez pas, Stern.
800
00:58:47,775 --> 00:58:49,775
De nuits noires de désespoir.
801
00:58:54,025 --> 00:58:55,984
Avraham Stern est arrêté
802
00:58:56,067 --> 00:58:59,567
le 31 août 1939.
803
00:59:01,234 --> 00:59:04,567
Le lendemain,
l'Allemagne envahit la Pologne
804
00:59:05,151 --> 00:59:06,859
et tout bascule.
805
00:59:14,027 --> 00:59:16,443
La machine de guerre allemande
entre en Pologne.
806
00:59:16,610 --> 00:59:18,860
L'armée de l'air
bombarde méthodiquement
807
00:59:18,943 --> 00:59:20,068
les villes non défendues
808
00:59:20,568 --> 00:59:22,360
où vivent femmes et enfants désarmés.
809
00:59:22,527 --> 00:59:23,735
La Pologne agonise.
810
00:59:23,902 --> 00:59:25,569
La Hollande, la Belgique
et le Luxembourg envahis
811
00:59:25,736 --> 00:59:27,361
Le chien fou progresse.
812
00:59:27,528 --> 00:59:30,403
Il brise tous les codes
de la décence internationale.
813
00:59:30,486 --> 00:59:32,611
Il impose les horreurs
de la guerre totale
814
00:59:32,694 --> 00:59:34,653
à trois des pays neutres
les plus intègres
815
00:59:34,736 --> 00:59:35,653
d'Europe occidentale.
816
00:59:38,361 --> 00:59:39,570
Raid aérien sur Paris
817
00:59:43,862 --> 00:59:46,570
Voici le résultat du 1er raid aérien
de la guerre sur Paris.
818
00:59:46,654 --> 00:59:48,237
Plus de 200 avions ont largué
819
00:59:48,404 --> 00:59:50,695
1 000 bombes
sur la capitale française.
820
00:59:50,779 --> 00:59:52,070
La France plie devant l'agresseur
821
00:59:53,029 --> 00:59:55,071
Après six semaines de guerre totale,
822
00:59:55,238 --> 00:59:57,863
la France signe un armistice
avec l'Allemagne puis l'Italie.
823
00:59:58,321 --> 01:00:02,363
Ses troupes sont en sous-nombre,
et ses équipements, bien inférieurs.
824
01:00:04,613 --> 01:00:06,363
Durant l'été 1940,
825
01:00:06,446 --> 01:00:09,197
l'Irgoun accepte de ne pas
s'en prendre aux Britanniques
826
01:00:09,281 --> 01:00:11,489
pour la durée de la guerre.
827
01:00:11,572 --> 01:00:14,947
En retour, les Britanniques consentent
à libérer tous les prisonniers
828
01:00:15,114 --> 01:00:16,614
qu'ils retenaient,
829
01:00:16,697 --> 01:00:19,281
y compris Avraham Stern.
830
01:00:20,989 --> 01:00:22,822
Je veux que Stern soit surveillé.
831
01:00:23,322 --> 01:00:24,532
Schiff s'en occupe.
832
01:00:53,366 --> 01:00:54,992
Jabotinsky a envoyé un message
833
01:00:55,825 --> 01:00:59,659
convenant qu'il faut soutenir
les Britanniques contre les nazis.
834
01:00:59,742 --> 01:01:01,992
Si l'on veut protéger la diaspora,
835
01:01:02,075 --> 01:01:04,284
il faut bâtir notre patrie ici.
836
01:01:04,909 --> 01:01:06,867
L'ennemi de notre ennemi
est notre ami.
837
01:01:07,617 --> 01:01:10,160
On sait que les Allemands
vont gagner la guerre.
838
01:01:10,243 --> 01:01:13,160
S'ils soutenaient un État juif ici,
on pourrait accueillir
839
01:01:13,326 --> 01:01:14,910
les Juifs qu'ils chassent.
840
01:01:14,993 --> 01:01:18,035
Les Juifs de la diaspora
ne veulent pas venir ici,
841
01:01:18,118 --> 01:01:19,160
mais rester où ils sont.
842
01:01:19,326 --> 01:01:20,951
Ils ont tort.
843
01:01:26,411 --> 01:01:29,661
Ce n'est pas le moment
de nous disputer.
844
01:01:30,952 --> 01:01:35,286
Je continuerai à lutter
contre la puissance d'occupation,
845
01:01:35,369 --> 01:01:37,369
sans l'Irgoun s'il le faut.
846
01:01:37,452 --> 01:01:39,662
Envoie le message à Jabotinsky.
847
01:01:40,245 --> 01:01:41,787
Je soutiens Stern.
848
01:01:42,453 --> 01:01:43,453
Moi aussi.
849
01:01:52,162 --> 01:01:53,913
Santé !
850
01:01:59,746 --> 01:02:00,954
Elle est belle, non ?
851
01:02:01,829 --> 01:02:02,913
Très belle.
852
01:02:03,079 --> 01:02:04,413
Tu es soûl.
853
01:02:04,579 --> 01:02:06,496
Non seulement tu voles notre pays,
854
01:02:06,663 --> 01:02:08,872
mais aussi
une de nos plus belles fleurs.
855
01:02:09,205 --> 01:02:11,205
Et moi ? Je suis juste à côté.
856
01:02:11,914 --> 01:02:13,039
Et alors ?
857
01:02:15,747 --> 01:02:17,289
Quels sont vos projets ?
858
01:02:17,455 --> 01:02:18,914
Difficile d'en avoir en pleine guerre.
859
01:02:19,080 --> 01:02:21,330
- Laquelle ?
- Celle contre l'Allemagne.
860
01:02:21,497 --> 01:02:23,998
Celle dans laquelle
nous sommes alliés.
861
01:02:24,081 --> 01:02:25,790
Ce sera encore plus dur
862
01:02:25,873 --> 01:02:27,748
quand on se battra
les uns contre les autres.
863
01:02:29,956 --> 01:02:32,415
Tu seras dans quel camp,
alors, ma jolie rose ?
864
01:02:32,498 --> 01:02:34,248
Arrête, tu es soûl.
865
01:02:34,331 --> 01:02:36,081
Vous devrez décider.
L'un de vous.
866
01:02:36,248 --> 01:02:38,457
- Tu en es conscient, Tom ?
- Oui.
867
01:02:38,791 --> 01:02:39,832
Et alors ?
868
01:02:39,999 --> 01:02:41,041
Ça suffit.
869
01:02:42,624 --> 01:02:45,374
- Si tu dansais avec Ruth ?
- Bonne idée.
870
01:02:45,457 --> 01:02:46,457
Non, merci.
871
01:02:46,791 --> 01:02:48,874
- Montrons-leur comment danser.
- Toi ?
872
01:02:49,041 --> 01:02:50,707
Avec tes deux pieds gauches ?
873
01:02:53,083 --> 01:02:54,083
Enfin.
874
01:02:57,417 --> 01:02:58,833
Il a raison.
875
01:02:58,917 --> 01:02:59,1000
Je sais.
876
01:03:07,375 --> 01:03:08,376
Viens danser.
877
01:03:31,835 --> 01:03:34,377
"Combattants pour la liberté d'Israël.
878
01:03:34,460 --> 01:03:35,460
"Lehi.
879
01:03:35,960 --> 01:03:39,253
"Le Lehi est une organisation
révolutionnaire clandestine
880
01:03:39,420 --> 01:03:43,378
"visant à prendre le contrôle
de notre pays par la force des armes."
881
01:04:02,254 --> 01:04:03,546
Pas un geste !
882
01:04:06,337 --> 01:04:09,422
Ouvrez ! Ouvrez la grille !
883
01:04:10,463 --> 01:04:12,047
Du calme !
884
01:04:12,213 --> 01:04:14,630
Reculez !
885
01:04:16,047 --> 01:04:17,130
Allez !
886
01:04:18,422 --> 01:04:20,297
Vite, dépêchez !
887
01:04:26,089 --> 01:04:27,298
Reculez !
888
01:04:27,381 --> 01:04:29,923
Nous saisissons cet argent
pour le Lehi,
889
01:04:30,006 --> 01:04:31,589
les combattants
pour la liberté d'Israël.
890
01:04:31,673 --> 01:04:32,923
C'est bien clair ?
891
01:04:33,006 --> 01:04:34,048
C'est bien clair ?
892
01:04:38,840 --> 01:04:40,257
Allez, on s'en va !
893
01:04:57,300 --> 01:04:58,508
Tu as l'air inquiet.
894
01:04:59,008 --> 01:05:00,675
Ça va être très ennuyeux ?
895
01:05:00,841 --> 01:05:02,258
J'espère que non.
896
01:05:02,425 --> 01:05:03,591
Ne t'en fais pas.
897
01:05:04,216 --> 01:05:05,925
Je vais me tenir à carreau.
898
01:05:08,051 --> 01:05:11,259
Je pense qu'il faut traiter
les Arabes et les Juifs
899
01:05:11,342 --> 01:05:13,384
exactement de la même façon.
900
01:05:13,467 --> 01:05:14,967
Il y aura toujours des tensions
901
01:05:15,134 --> 01:05:16,342
si un groupe sent que l'autre
902
01:05:16,426 --> 01:05:18,092
bénéficie
d'un traitement préférentiel.
903
01:05:18,176 --> 01:05:20,259
Mais nous avons promis un pays
aux deux.
904
01:05:20,342 --> 01:05:23,760
Justement, ça ne marchera jamais,
donc on doit rester.
905
01:05:23,927 --> 01:05:25,260
Vous le croyez vraiment ?
906
01:05:26,635 --> 01:05:28,427
Que vous resterez ?
907
01:05:28,760 --> 01:05:32,010
Peut-être pas définitivement,
mais il faut le laisser croire.
908
01:05:34,093 --> 01:05:36,093
Qu'en pensez-vous, Shoshana ?
909
01:05:36,761 --> 01:05:40,636
Pour moi, l'Angleterre est votre pays,
et cette terre est le nôtre.
910
01:05:41,303 --> 01:05:43,136
Et vous, Wilkin ?
C'est votre pays ?
911
01:05:43,303 --> 01:05:46,178
Je me plais, ici.
Bien mieux que dans le Suffolk.
912
01:05:46,344 --> 01:05:48,053
Vous venez donc de là-bas ?
913
01:05:48,386 --> 01:05:52,137
Pour ma part, je suis un citadin.
Les vastes plaines du parc de Tooting.
914
01:05:53,720 --> 01:05:55,220
J'ai trouvé un poste d'enseignante.
915
01:05:55,554 --> 01:05:57,220
Vous avez enseigné à Jénine ?
916
01:05:57,387 --> 01:05:59,929
Non, je viens d'arriver d'Angleterre.
917
01:06:00,262 --> 01:06:01,845
- Par bateau ?
- Oui.
918
01:06:01,929 --> 01:06:03,554
Ça a dû être effrayant.
919
01:06:04,262 --> 01:06:06,262
Non, c'était...
920
01:06:06,596 --> 01:06:07,471
long.
921
01:06:07,638 --> 01:06:09,888
On est restés coincés
des semaines à Gibraltar.
922
01:06:10,680 --> 01:06:12,888
Comment trouvez-vous la Palestine ?
923
01:06:12,971 --> 01:06:14,263
J'aime beaucoup.
924
01:06:14,763 --> 01:06:17,680
Les petits Arabes
sont si désireux d'apprendre.
925
01:06:20,180 --> 01:06:21,096
À Alice !
926
01:06:21,931 --> 01:06:23,972
À l'arrivée d'Alice à Tel-Aviv.
927
01:07:23,060 --> 01:07:25,476
Zelik, viens ici.
928
01:07:25,560 --> 01:07:29,685
Regardez-moi ça.
929
01:07:47,977 --> 01:07:48,811
Vous êtes en retard.
930
01:07:48,977 --> 01:07:51,478
J'ai mis du temps à trouver la route.
931
01:07:55,937 --> 01:07:56,853
Qui est-ce ?
932
01:07:57,020 --> 01:08:00,478
Alice. C'est moins suspect
de l'avoir dans la voiture.
933
01:08:00,645 --> 01:08:01,770
Bonsoir.
934
01:08:01,937 --> 01:08:04,645
Plus vous êtes à savoir,
plus c'est dangereux.
935
01:08:06,478 --> 01:08:07,438
Votre argent.
936
01:08:10,688 --> 01:08:13,146
- Qu'avez-vous à me dire ?
- Pas grand-chose.
937
01:08:13,228 --> 01:08:15,603
Ah non ?
Alors, rendez l'argent, Leonid.
938
01:08:15,771 --> 01:08:18,896
Quelques noms de personnes
ayant rejoint Stern.
939
01:08:20,854 --> 01:08:21,979
Des adresses ?
940
01:08:23,979 --> 01:08:25,479
Je suis censé faire quoi de ces noms ?
941
01:08:25,647 --> 01:08:27,314
Ça, c'est votre boulot.
942
01:08:28,689 --> 01:08:31,854
Si je donnais malencontreusement
votre nom
943
01:08:31,939 --> 01:08:34,854
à l'Irgoun, à la Haganah
ou au groupe Stern,
944
01:08:35,898 --> 01:08:38,065
ça vous mettrait
en très mauvaise posture.
945
01:08:38,148 --> 01:08:39,065
Je sais.
946
01:08:39,230 --> 01:08:42,230
La prochaine fois,
arrangez-vous pour avoir des adresses.
947
01:08:43,190 --> 01:08:45,023
Ils ne sont pas stupides.
948
01:08:45,105 --> 01:08:47,480
En effet, et moi non plus.
949
01:09:02,856 --> 01:09:03,981
Bonjour.
950
01:09:04,816 --> 01:09:07,317
Navré, Wilkin, on a reçu une plainte.
951
01:09:07,400 --> 01:09:08,900
Je voulais vous prévenir.
952
01:09:08,982 --> 01:09:12,525
Le commissaire adjoint Chambers
vous interrogera demain.
953
01:09:12,692 --> 01:09:16,442
Vous connaîtriez la localisation
de membres éminents de la Haganah
954
01:09:16,775 --> 01:09:19,067
ainsi que l'emplacement
de leurs armes,
955
01:09:19,150 --> 01:09:20,818
mais auriez choisi
de ne pas les arrêter
956
01:09:20,901 --> 01:09:23,526
en raison d'une relation intime
957
01:09:23,608 --> 01:09:25,568
avec une sioniste socialiste
de 1er plan.
958
01:09:26,358 --> 01:09:28,358
Je ne la vois pas comme ça.
959
01:09:30,818 --> 01:09:32,693
Depuis quand
connaissez-vous Mlle Borochov ?
960
01:09:32,776 --> 01:09:33,693
Pourquoi ?
961
01:09:33,776 --> 01:09:35,444
Évoquez-vous votre travail avec elle ?
962
01:09:37,027 --> 01:09:38,359
Est-elle membre de la Haganah ?
963
01:09:38,984 --> 01:09:40,402
Pas à ma connaissance.
964
01:09:41,194 --> 01:09:43,027
Des membres de la Histadrout
l'accusent
965
01:09:43,110 --> 01:09:45,235
de me passer des informations.
966
01:09:45,402 --> 01:09:46,694
Est-ce le cas ?
967
01:09:47,777 --> 01:09:50,486
La police de Palestine
doit être vue comme neutre.
968
01:09:51,111 --> 01:09:54,236
Si quelqu'un enfreint la loi,
peu importe qu'on partage son avis.
969
01:09:55,695 --> 01:09:56,695
Comprenez, Tom,
970
01:09:56,778 --> 01:10:00,236
que vivre avec Mlle Borochov
vous met en porte-à-faux.
971
01:10:01,236 --> 01:10:04,111
La prochaine fois, je m'assurerai
de choisir une Anglaise.
972
01:10:06,654 --> 01:10:08,696
Mlle Borochov est une sioniste,
973
01:10:09,487 --> 01:10:10,612
pas une terroriste.
974
01:10:10,779 --> 01:10:12,071
Connaissez-vous son frère ?
975
01:10:12,737 --> 01:10:14,362
Non, elle ne l'a pas vu
depuis des mois.
976
01:10:14,529 --> 01:10:16,487
- En êtes-vous sûr ?
- Pourquoi ?
977
01:10:16,654 --> 01:10:17,862
Il est aussi à la Haganah ?
978
01:10:18,029 --> 01:10:20,905
On nous a rapporté
qu'il a rejoint l'Irgoun.
979
01:10:21,613 --> 01:10:22,822
Vous confirmez ?
980
01:10:25,113 --> 01:10:26,280
Je ne suis pas au courant.
981
01:10:33,072 --> 01:10:37,614
Je suis navré de ce ton officiel, Tom.
C'est pour le procès-verbal.
982
01:10:37,698 --> 01:10:40,448
Sachez que vous avez
toute notre confiance.
983
01:10:40,948 --> 01:10:42,948
Ça aussi,
ce sera dans le procès-verbal ?
984
01:11:11,991 --> 01:11:13,825
Tu as vu ton frère, récemment ?
985
01:11:16,075 --> 01:11:17,408
Tu sais bien que non.
986
01:11:23,826 --> 01:11:25,284
Tu sais ce qu'il fait ?
987
01:11:26,284 --> 01:11:27,284
Pourquoi ?
988
01:11:32,867 --> 01:11:36,368
Parle franchement
au lieu de tourner autour du pot.
989
01:11:40,243 --> 01:11:41,785
Il est membre de l'Irgoun ?
990
01:11:42,118 --> 01:11:45,577
- Je ne l'ai pas vu depuis des mois.
- Mais tu sais peut-être.
991
01:11:46,410 --> 01:11:47,327
À quoi tu joues ?
992
01:11:48,452 --> 01:11:50,119
On m'a dit qu'il était membre.
993
01:11:50,661 --> 01:11:51,661
Qui ?
994
01:11:57,286 --> 01:11:58,119
Chambers.
995
01:11:58,911 --> 01:12:00,536
Donc tu penses que je mens.
996
01:12:00,619 --> 01:12:02,036
Mais tu veux vérifier.
997
01:12:03,119 --> 01:12:04,870
Je suis dans un camp,
eux, dans l'autre.
998
01:12:04,954 --> 01:12:08,495
C'est légitime de te demander
dans quel camp tu es, non ?
999
01:12:08,579 --> 01:12:11,162
Non.
On sait ou on ne sait pas.
1000
01:12:37,331 --> 01:12:38,872
Vous êtes encore en retard.
1001
01:12:39,331 --> 01:12:40,331
Désolé.
1002
01:12:44,914 --> 01:12:47,372
- Tout va bien, à l'arrière ?
- Oui.
1003
01:12:47,539 --> 01:12:49,623
Qu'avez-vous pour nous ce soir ?
1004
01:12:49,790 --> 01:12:52,415
J'ai une information de premier choix.
1005
01:12:52,582 --> 01:12:53,540
Vraiment ?
1006
01:12:53,623 --> 01:12:55,373
Ça vaut beaucoup d'argent.
1007
01:12:56,498 --> 01:12:57,957
C'est à moi d'en juger.
1008
01:12:58,290 --> 01:13:01,123
Ça vaut beaucoup d'argent.
1009
01:13:01,998 --> 01:13:06,583
La moitié de mes informateurs arabes
ont été assassinés, figurez-vous.
1010
01:13:06,666 --> 01:13:07,874
Vous savez pourquoi ?
1011
01:13:08,624 --> 01:13:11,708
Ils ont dépensé de l'argent
qu'ils n'étaient pas censés avoir.
1012
01:13:12,249 --> 01:13:13,749
Je ne suis pas un Arabe.
1013
01:13:13,916 --> 01:13:15,291
Geoffrey le sait bien.
1014
01:13:15,833 --> 01:13:17,041
Je vous écoute.
1015
01:13:17,124 --> 01:13:20,500
La Haganah cache des armes
au kibboutz de Ein HaHoresh.
1016
01:13:20,834 --> 01:13:23,042
C'est la police du kibboutz
qui les cache.
1017
01:13:23,125 --> 01:13:24,125
Vous en êtes sûr ?
1018
01:13:24,292 --> 01:13:26,084
Oui, j'en suis sûr.
1019
01:13:26,250 --> 01:13:27,792
Donne-lui 50 livres.
1020
01:13:32,584 --> 01:13:33,585
Merci.
1021
01:13:37,418 --> 01:13:38,668
Bonsoir.
1022
01:13:38,751 --> 01:13:40,876
Bonsoir, soyez prudent.
1023
01:13:41,376 --> 01:13:42,293
Merci.
1024
01:14:18,588 --> 01:14:21,338
On nous a signalé
la présence d'armes illégales
1025
01:14:21,504 --> 01:14:23,421
au kibboutz Ein HaHoresh.
1026
01:14:23,963 --> 01:14:26,004
Il faut organiser une descente.
1027
01:14:27,379 --> 01:14:31,004
Ce sont les armes de la Haganah.
Ils haïssent Stern autant que nous.
1028
01:14:31,171 --> 01:14:33,672
La Haganah
est une organisation illégale
1029
01:14:33,755 --> 01:14:35,422
et ces armes sont illégales.
1030
01:14:35,505 --> 01:14:36,964
Mais pas utilisées contre nous.
1031
01:14:37,047 --> 01:14:38,880
Donc on devrait les autoriser...
1032
01:14:39,047 --> 01:14:41,839
- Ils sont dans notre camp.
- Les milices...
1033
01:14:42,005 --> 01:14:45,547
- Vous faites le sale boulot de Stern.
- Absolument pas !
1034
01:15:14,507 --> 01:15:15,507
Venez avec moi.
1035
01:15:19,008 --> 01:15:20,092
Oui ? Que faites-vous ici ?
1036
01:15:20,425 --> 01:15:22,800
Nous avons un mandat de perquisition.
1037
01:15:23,550 --> 01:15:26,092
Nous pensons que vous cachez
des armes illégales.
1038
01:15:38,343 --> 01:15:39,801
J'ai quelque chose, chef.
1039
01:15:46,718 --> 01:15:47,635
Parfait.
1040
01:15:53,510 --> 01:15:54,469
Embarquez tout.
1041
01:15:55,052 --> 01:15:56,385
Allons-y.
1042
01:15:58,510 --> 01:16:00,427
Ne faites pas cette tête, Wilkin.
1043
01:16:00,885 --> 01:16:02,678
On dit que le mal triomphe
1044
01:16:02,761 --> 01:16:05,720
par la seule inaction
des hommes de bien.
1045
01:16:06,386 --> 01:16:07,886
Eh bien, nous avons agi.
1046
01:16:20,846 --> 01:16:22,929
Entrez et asseyez-vous.
1047
01:16:29,054 --> 01:16:31,512
- Votre nom ?
- Joshua Groner.
1048
01:16:33,222 --> 01:16:34,472
Je connais Joshua.
1049
01:16:35,097 --> 01:16:37,472
Je ne devrais pas
assister à cet interrogatoire.
1050
01:16:38,263 --> 01:16:40,055
Je suis désolé, Joshua.
1051
01:16:49,473 --> 01:16:50,889
- Tom ?
- Quoi ?
1052
01:16:51,223 --> 01:16:53,306
On a trouvé un corps.
Assassiné.
1053
01:17:13,932 --> 01:17:15,390
- Bonjour, chef.
- Bonjour.
1054
01:17:16,599 --> 01:17:18,350
On n'a touché à rien.
1055
01:17:34,517 --> 01:17:36,684
"Jugé par une cour militaire juive,
1056
01:17:36,767 --> 01:17:40,726
"reconnu coupable de trahison,
condamné à mort et dûment exécuté."
1057
01:17:41,392 --> 01:17:42,684
Les salauds...
1058
01:17:43,017 --> 01:17:44,392
Vous le connaissiez ?
1059
01:17:44,559 --> 01:17:46,059
Il travaillait pour nous.
1060
01:17:49,935 --> 01:17:51,310
On ne m'a rien dit ?
1061
01:17:51,477 --> 01:17:54,935
- Pour sa protection.
- Vraiment ? C'était bien la peine.
1062
01:17:55,018 --> 01:17:58,102
C'est l'œuvre de vos amis
de la Haganah, ces brutes !
1063
01:17:58,268 --> 01:18:00,393
Tout le monde exécute les traîtres.
1064
01:18:00,477 --> 01:18:01,894
On ferait la même chose.
1065
01:18:09,686 --> 01:18:12,394
- Vous avez appelé une ambulance ?
- Elle arrive.
1066
01:18:21,104 --> 01:18:23,562
Shoshana ? C'est Tom Wilkin.
1067
01:18:24,104 --> 01:18:26,104
Dis-lui que je ne suis pas là.
1068
01:18:37,980 --> 01:18:38,980
Bonjour.
1069
01:18:40,188 --> 01:18:41,438
Tu veux quoi ?
1070
01:18:41,521 --> 01:18:42,980
Tu m'évites.
1071
01:18:45,646 --> 01:18:46,856
On peut parler ?
1072
01:18:50,981 --> 01:18:53,022
Je veux te présenter mes excuses.
1073
01:18:53,106 --> 01:18:54,647
Pour quoi ?
1074
01:18:54,731 --> 01:18:55,939
Pour l'autre soir.
1075
01:18:56,606 --> 01:19:00,106
Ce que j'ai dit était stupide,
j'étais fatigué...
1076
01:19:03,982 --> 01:19:05,190
Mais je t'aime.
1077
01:19:09,815 --> 01:19:11,148
Et je veux t'épouser.
1078
01:19:11,232 --> 01:19:12,815
- Tu es un agent britannique.
- Je t'aime.
1079
01:19:12,898 --> 01:19:14,190
Arrête.
1080
01:19:14,273 --> 01:19:17,608
On est dans deux camps opposés.
On finira par se battre.
1081
01:19:17,691 --> 01:19:18,691
Je ne le crois pas.
1082
01:19:18,774 --> 01:19:21,233
Être ensemble, c'est une belle idée.
1083
01:19:21,316 --> 01:19:23,524
Mais la réalité n'est pas si belle.
1084
01:19:25,816 --> 01:19:27,274
De quoi tu parles ?
1085
01:19:28,358 --> 01:19:30,984
De quoi tu parles ? Quoi ?
1086
01:19:33,317 --> 01:19:35,442
J'ai vu Leonid avec Morton.
1087
01:19:35,525 --> 01:19:37,359
J'ai su que c'était un indic.
1088
01:19:38,025 --> 01:19:40,192
C'est moi qui l'ai dénoncé
à la Haganah.
1089
01:19:47,193 --> 01:19:48,193
Tu vois ?
1090
01:19:48,818 --> 01:19:50,651
On n'est pas dans le même camp.
1091
01:20:11,069 --> 01:20:12,986
Allez, prends l'argent !
1092
01:20:23,028 --> 01:20:24,112
Arrêtez !
1093
01:20:27,653 --> 01:20:29,903
Arrêtez-vous !
1094
01:20:49,072 --> 01:20:50,405
Arrêtez, arrêtez-vous !
1095
01:20:52,989 --> 01:20:54,447
N'avancez plus !
1096
01:20:54,530 --> 01:20:56,322
Mains en l'air !
Lâchez votre arme !
1097
01:20:56,405 --> 01:20:57,822
C'est bon.
1098
01:20:57,905 --> 01:20:58,905
Tout va bien.
1099
01:21:14,406 --> 01:21:15,407
Amper.
1100
01:21:16,199 --> 01:21:17,199
Ça a été ?
1101
01:21:18,116 --> 01:21:20,532
Non. Ils ont eu Reuven et Becker.
1102
01:21:21,199 --> 01:21:22,199
Merde.
1103
01:21:22,741 --> 01:21:23,824
Il faut partir.
1104
01:21:24,157 --> 01:21:26,366
Documents, armes, emportez tout.
1105
01:21:26,532 --> 01:21:27,824
On ne laisse rien.
1106
01:21:30,158 --> 01:21:31,617
Où vous retrouviez-vous ?
1107
01:21:35,450 --> 01:21:36,617
Je ne sais pas.
1108
01:21:37,158 --> 01:21:38,825
Ne soyez pas idiot.
1109
01:21:44,826 --> 01:21:46,993
On devait remettre l'argent
à quelqu'un.
1110
01:21:47,159 --> 01:21:48,743
On n'avait pas à savoir où il allait.
1111
01:21:49,284 --> 01:21:50,743
À qui l'avez-vous remis ?
1112
01:21:54,284 --> 01:21:55,409
Je ne sais pas.
1113
01:21:56,076 --> 01:21:59,076
Vous êtes conscient que c'est fichu
pour votre ami Becker ?
1114
01:21:59,994 --> 01:22:04,327
Il a fait deux morts,
c'est un meurtrier qui sera pendu.
1115
01:22:05,202 --> 01:22:09,119
Mais vous, Reuven,
vous vous êtes rendu.
1116
01:22:10,327 --> 01:22:12,952
Si vous coopérez,
je peux vous aider.
1117
01:22:24,078 --> 01:22:26,036
Becker finira
par nous donner des noms.
1118
01:22:26,745 --> 01:22:27,911
Ce n'est qu'une question de temps.
1119
01:22:28,495 --> 01:22:30,871
Nos spécialistes l'interrogent
en ce moment même.
1120
01:22:31,037 --> 01:22:34,371
N'allez pas imaginer
qu'il va se comporter en héros.
1121
01:22:34,454 --> 01:22:38,412
J'en ai vu d'autres, des comme lui,
qui se croyaient résistants,
1122
01:22:38,496 --> 01:22:41,121
capables d'endurer la douleur,
mais personne ne le peut.
1123
01:22:42,746 --> 01:22:44,287
Qu'en dites-vous, Reuven ?
1124
01:22:46,122 --> 01:22:48,205
Il vous reste une chance.
1125
01:22:52,622 --> 01:22:53,913
Soyez raisonnable.
1126
01:22:57,705 --> 01:22:59,163
Vous êtes Wilkin ?
1127
01:23:01,373 --> 01:23:02,873
Vous êtes un homme mort.
1128
01:23:03,873 --> 01:23:05,164
Non.
1129
01:23:05,831 --> 01:23:07,373
Comme vous pouvez le voir.
1130
01:23:21,915 --> 01:23:23,582
Où est Stern ?
1131
01:23:25,499 --> 01:23:27,499
Où est Zeroni ?
1132
01:23:27,582 --> 01:23:28,499
Je ne sais pas.
1133
01:23:30,166 --> 01:23:31,791
Où est Stern ?
1134
01:23:37,041 --> 01:23:39,208
Où est Stern ?
1135
01:23:57,584 --> 01:23:58,501
Mme Borochov.
1136
01:23:59,335 --> 01:24:00,252
Shoshana est là ?
1137
01:24:02,627 --> 01:24:04,293
- Vous savez où elle est ?
- Non.
1138
01:24:04,460 --> 01:24:06,127
- Désolée.
- Pourriez-vous lui dire...
1139
01:24:31,129 --> 01:24:33,087
Merci, vous pouvez entrer.
1140
01:24:36,587 --> 01:24:37,545
Par ici, madame.
1141
01:24:45,713 --> 01:24:46,630
Entrez.
1142
01:24:48,171 --> 01:24:49,588
Mlle Borochov.
1143
01:24:49,755 --> 01:24:52,505
Shoshana.
Asseyez-vous.
1144
01:24:52,588 --> 01:24:54,880
- Vous prendrez un thé ?
- Non, merci.
1145
01:24:55,046 --> 01:24:56,130
Une citronnade ?
1146
01:24:57,255 --> 01:24:58,171
Non, merci.
1147
01:24:58,714 --> 01:24:59,922
Merci, Colin.
1148
01:25:01,922 --> 01:25:04,214
Alors, que puis-je faire pour vous ?
1149
01:25:04,381 --> 01:25:07,256
Je crois savoir que vous avez enquêté
sur ma relation
1150
01:25:07,422 --> 01:25:08,797
avec l'inspecteur Wilkin.
1151
01:25:08,881 --> 01:25:09,881
Je ne dirais pas ça.
1152
01:25:10,506 --> 01:25:11,797
Que diriez-vous ?
1153
01:25:12,547 --> 01:25:15,090
Nous avons reçu une plainte,
il a fallu l'étudier.
1154
01:25:15,173 --> 01:25:16,715
Je voulais vous rassurer.
1155
01:25:17,465 --> 01:25:21,090
Il n'y a plus de relation
entre M. Wilkin et moi-même.
1156
01:25:21,173 --> 01:25:22,423
C'est terminé.
1157
01:25:22,590 --> 01:25:24,923
Je suis navré de l'apprendre,
sincèrement.
1158
01:25:25,007 --> 01:25:27,590
Je me fiche de ce que vous pensez,
je voulais signaler
1159
01:25:27,673 --> 01:25:29,758
qu'il n'y a aucune raison
d'enquêter sur Tom.
1160
01:25:30,466 --> 01:25:31,633
C'est un bon policier
1161
01:25:31,966 --> 01:25:33,299
et un homme bien,
1162
01:25:33,383 --> 01:25:35,299
mais on n'a plus rien à se dire.
1163
01:25:38,008 --> 01:25:41,633
Si vous aviez un peu de jugeote,
c'est sur Morton que vous enquêteriez.
1164
01:25:41,716 --> 01:25:44,175
Lui est un mauvais policier
et un imbécile.
1165
01:25:44,509 --> 01:25:47,634
À cause de lui,
les Britanniques se font des ennemis.
1166
01:25:47,717 --> 01:25:49,050
Je comprends votre colère,
1167
01:25:49,134 --> 01:25:51,759
mais je crains de ne pouvoir
discuter de ça avec vous.
1168
01:25:51,842 --> 01:25:53,425
Parce que je suis juive ?
1169
01:25:54,925 --> 01:25:57,800
Morton est un officier supérieur
1170
01:25:57,884 --> 01:25:59,135
qui s'efforce
de faire respecter la loi
1171
01:25:59,218 --> 01:26:00,468
dans un contexte difficile.
1172
01:26:00,968 --> 01:26:03,801
Vous êtes une femme juive
membre de la Haganah,
1173
01:26:03,968 --> 01:26:06,510
une organisation clandestine illégale.
1174
01:26:06,885 --> 01:26:08,968
Morton ne ferait pas son travail
si vous l'aimiez.
1175
01:26:09,051 --> 01:26:10,551
J'aimais Wilkin.
1176
01:26:11,426 --> 01:26:13,969
Ça signifie
qu'il ne faisait pas son travail ?
1177
01:26:14,302 --> 01:26:17,927
Le commissaire adjoint Chambers
promet des récompenses majorées
1178
01:26:18,011 --> 01:26:21,052
pour la capture de Stern,
Zeroni et Heichman.
1179
01:26:21,219 --> 01:26:23,844
Je veux qu'on les trouve
et qu'on les arrête.
1180
01:26:24,386 --> 01:26:26,719
- Au travail.
- Oui, chef.
1181
01:26:34,595 --> 01:26:36,220
On ne doit pas faiblir.
1182
01:26:36,303 --> 01:26:38,637
Il faut frapper là
où ça fait le plus mal.
1183
01:26:38,970 --> 01:26:40,928
Tout est prêt ?
1184
01:26:41,012 --> 01:26:42,387
Tout est en place.
1185
01:26:50,971 --> 01:26:53,013
C'était une bombe !
Appelez la police !
1186
01:26:58,305 --> 01:26:59,222
Où est Wilkin ?
1187
01:26:59,305 --> 01:27:01,222
- Il n'arrive qu'à midi.
- Et Morton ?
1188
01:27:01,389 --> 01:27:03,722
Avec l'aide de camp
et le divisionnaire.
1189
01:27:03,805 --> 01:27:06,389
Dites-lui qu'une bombe a explosé
rue Yael.
1190
01:27:32,224 --> 01:27:33,141
Bonjour.
1191
01:27:33,307 --> 01:27:35,182
- Vous êtes entrés ?
- C'est vide.
1192
01:28:24,852 --> 01:28:26,269
- Bonjour.
- Ça donne quoi ?
1193
01:28:26,602 --> 01:28:28,228
- Deux morts chez nous.
- Qui ?
1194
01:28:28,311 --> 01:28:29,686
Daltman et Schiff.
1195
01:28:32,936 --> 01:28:33,936
Merde.
1196
01:28:38,061 --> 01:28:39,270
Retrouvez-les !
1197
01:28:44,146 --> 01:28:46,604
Madame, gardez votre calme.
1198
01:28:46,771 --> 01:28:47,896
Reculez.
1199
01:29:13,439 --> 01:29:15,064
Tu as eu Wilkin ?
1200
01:29:15,148 --> 01:29:16,648
Ce n'était pas possible.
1201
01:29:17,231 --> 01:29:18,106
Pourquoi ?
1202
01:29:18,273 --> 01:29:19,981
Il y avait des femmes et des enfants.
1203
01:29:20,314 --> 01:29:22,023
Ça en valait la peine.
1204
01:29:22,106 --> 01:29:24,439
C'était le but.
1205
01:29:25,814 --> 01:29:29,357
"Shlomo Schiff a été directement
impliqué dans la torture
1206
01:29:29,524 --> 01:29:33,149
"de deux combattants pour la liberté
d'Israël capturés par la police.
1207
01:29:33,482 --> 01:29:35,565
"Notre tribunal l'a reconnu coupable
1208
01:29:35,732 --> 01:29:37,357
"et il a été exécuté."
1209
01:30:07,151 --> 01:30:08,692
Je suis désolé pour Schiff.
1210
01:30:09,234 --> 01:30:10,692
C'était quelqu'un de bien.
1211
01:30:14,277 --> 01:30:16,902
On m'a demandé de te parler
de Joshua Groner.
1212
01:30:17,610 --> 01:30:19,902
Il a des enfants, une épouse.
1213
01:30:20,568 --> 01:30:22,318
Il est toujours détenu.
1214
01:30:22,402 --> 01:30:24,985
Ils le menacent de plusieurs années
de prison, pourquoi ?
1215
01:30:25,068 --> 01:30:26,611
Pour appartenance à la Haganah ?
1216
01:30:26,694 --> 01:30:29,861
Pour avoir voulu bâtir Israël ?
On veut tous bâtir Israël.
1217
01:30:31,028 --> 01:30:32,903
Désolé, je ne peux rien faire.
1218
01:30:34,653 --> 01:30:35,778
Je vois.
1219
01:30:35,944 --> 01:30:37,694
Navrée de t'avoir dérangé.
1220
01:30:39,569 --> 01:30:41,570
J'ai réfléchi à ce que tu as dit.
1221
01:30:44,195 --> 01:30:45,445
À ce que tu as fait.
1222
01:30:47,154 --> 01:30:49,279
Tu avais tort,
on peut être ensemble.
1223
01:30:50,612 --> 01:30:52,737
Je referais la même chose.
1224
01:30:52,820 --> 01:30:54,029
S'il le fallait.
1225
01:30:57,821 --> 01:30:58,821
Je sais.
1226
01:31:37,323 --> 01:31:38,532
Je t'aime.
1227
01:31:44,533 --> 01:31:45,824
Entrez.
1228
01:31:45,908 --> 01:31:46,783
Le commandant Morton
1229
01:31:46,949 --> 01:31:49,616
vous demande
en salle d'interrogatoire.
1230
01:31:49,699 --> 01:31:50,991
Merci.
1231
01:31:53,574 --> 01:31:54,574
Entrez.
1232
01:31:58,784 --> 01:32:00,700
Dites-lui ce que vous m'avez dit.
1233
01:32:01,950 --> 01:32:03,284
Il y a une semaine,
1234
01:32:04,284 --> 01:32:07,075
le jour des explosions rue Yael,
1235
01:32:07,825 --> 01:32:10,826
quatre hommes ont loué
une chambre rue Dizengoff.
1236
01:32:11,618 --> 01:32:12,618
Et alors ?
1237
01:32:14,451 --> 01:32:16,785
Aucun n'en est sorti depuis.
1238
01:32:17,368 --> 01:32:20,285
La porte est verrouillée.
Les visiteurs viennent la nuit.
1239
01:32:21,160 --> 01:32:23,576
Pourquoi croyez-vous
que c'est lié aux explosions ?
1240
01:32:24,785 --> 01:32:25,827
Je le sens.
1241
01:32:28,786 --> 01:32:31,161
- Pourquoi nous le dites-vous ?
- Pour l'argent.
1242
01:32:31,494 --> 01:32:34,327
Je veux la récompense
quand vous les arrêterez.
1243
01:32:56,829 --> 01:32:58,038
Passez par-derrière.
1244
01:32:58,121 --> 01:33:00,204
Vous, restez ici.
Et vous, suivez-nous.
1245
01:33:11,372 --> 01:33:13,164
Police !
1246
01:33:17,330 --> 01:33:19,080
Restez assis !
1247
01:33:19,664 --> 01:33:21,080
Restez assis !
1248
01:33:27,998 --> 01:33:30,998
Ils sont armés, Wilkin.
Fouillez leurs vestes.
1249
01:33:37,831 --> 01:33:38,873
Leurs vestes.
1250
01:33:38,956 --> 01:33:41,041
- Amper, appelle une ambulance !
- Taisez-vous.
1251
01:33:46,624 --> 01:33:48,124
Arrêtez-vous !
1252
01:33:51,249 --> 01:33:52,332
Ne bougez pas.
1253
01:33:53,124 --> 01:33:54,124
Des grenades.
1254
01:34:11,834 --> 01:34:13,501
Veuillez me passer le CID.
1255
01:34:14,751 --> 01:34:16,126
Le commandant Morton.
1256
01:34:17,668 --> 01:34:18,584
Merci.
1257
01:34:19,418 --> 01:34:20,334
Messieurs.
1258
01:34:21,168 --> 01:34:22,168
Bonjour.
1259
01:34:25,127 --> 01:34:26,710
- Voici pour vous.
- Merci.
1260
01:34:29,127 --> 01:34:30,752
C'est un grand jour, demain.
1261
01:34:31,710 --> 01:34:32,627
Pas tant que ça.
1262
01:34:33,127 --> 01:34:34,460
Ce n'est qu'une parade.
1263
01:34:34,544 --> 01:34:36,877
Tout de même, vous passez au tribunal.
1264
01:34:36,960 --> 01:34:40,670
Ma mère disait toujours qu'il fallait
être présentable devant son prêtre,
1265
01:34:40,753 --> 01:34:43,086
son juge et son dieu.
1266
01:34:44,128 --> 01:34:46,795
Je peux vous faire envoyer
de beaux vêtements.
1267
01:34:47,503 --> 01:34:49,503
Transmettre un message pour vous.
1268
01:34:49,670 --> 01:34:51,378
Merci, M. Boyle.
1269
01:34:51,461 --> 01:34:52,378
"Liam."
1270
01:34:52,545 --> 01:34:54,629
Et vous, Moshe ?
1271
01:34:55,629 --> 01:34:57,254
J'ignore où est ma femme.
1272
01:34:57,587 --> 01:34:58,712
Vraiment ?
1273
01:34:59,879 --> 01:35:01,087
C'est bien dommage.
1274
01:35:02,004 --> 01:35:03,004
À plus tard.
1275
01:35:05,504 --> 01:35:06,504
Merci.
1276
01:35:14,755 --> 01:35:16,172
- Bonjour.
- Bonjour.
1277
01:35:16,713 --> 01:35:18,130
Je viens voir le commandant Morton.
1278
01:35:18,297 --> 01:35:20,255
- Votre nom ?
- Boyle.
1279
01:35:31,548 --> 01:35:34,506
Levstein demande
des vêtements propres à sa mère
1280
01:35:34,589 --> 01:35:38,214
et de passer
le message de Zvoraï à sa femme.
1281
01:35:38,631 --> 01:35:40,715
Il dit qu'elle saura où la trouver.
1282
01:35:41,465 --> 01:35:44,549
La deuxième lettre
est de Zvoraï pour sa femme.
1283
01:35:44,632 --> 01:35:45,590
Ça dit quoi ?
1284
01:35:48,007 --> 01:35:50,924
Ça dit qu'il le fait passer
par Mme Levstein
1285
01:35:51,007 --> 01:35:52,715
pour ne pas déranger leur invité.
1286
01:35:53,465 --> 01:35:54,675
Leur invité ?
1287
01:35:57,508 --> 01:35:59,716
Bien joué, Boyle.
1288
01:35:59,800 --> 01:36:01,675
Apportez la lettre à Mme Levstein
1289
01:36:01,758 --> 01:36:04,091
et tâchez d'avoir
l'adresse de Mme Zvoraï.
1290
01:36:04,175 --> 01:36:06,675
- Oui, chef.
- Excellent travail, bravo.
1291
01:36:07,800 --> 01:36:09,342
C'est peut-être notre jour de chance.
1292
01:36:09,426 --> 01:36:10,551
Possible.
1293
01:36:10,634 --> 01:36:13,092
Je veux quatre hommes
devant chez Levstein
1294
01:36:13,176 --> 01:36:15,092
et deux qui suivent la mère.
1295
01:36:28,302 --> 01:36:30,593
- Oui ?
- Navré de vous déranger, madame.
1296
01:36:31,302 --> 01:36:33,427
Je viens de la part
de votre fils Yaacov.
1297
01:36:33,760 --> 01:36:34,885
Entrez.
1298
01:36:35,052 --> 01:36:36,135
Merci.
1299
01:36:39,678 --> 01:36:42,969
Je ne peux pas m'attarder,
mais j'ai des messages de leur part,
1300
01:36:43,053 --> 01:36:44,719
de Yaacov et de M. Zvoraï.
1301
01:36:44,803 --> 01:36:45,969
C'est un petit service.
1302
01:36:46,303 --> 01:36:49,094
J'ai appris à les connaître.
De bons garçons.
1303
01:36:49,178 --> 01:36:50,094
Je sais bien.
1304
01:36:50,969 --> 01:36:52,178
Voici leurs lettres.
1305
01:36:53,720 --> 01:36:57,220
L'une d'elles est pour Mme Zvoraï.
Je peux la livrer, si vous voulez.
1306
01:36:57,845 --> 01:37:00,220
Je ne sais pas où elle habite.
1307
01:37:00,929 --> 01:37:02,720
- Ah non ?
- Non.
1308
01:37:03,054 --> 01:37:04,679
C'est difficile, pas vrai ?
1309
01:37:05,554 --> 01:37:06,970
Vous savez quoi ?
1310
01:37:07,054 --> 01:37:10,305
Je peux vous obtenir
une visite spéciale tôt demain matin.
1311
01:37:10,638 --> 01:37:12,805
Vous pourrez demander l'adresse
en personne.
1312
01:37:13,138 --> 01:37:15,680
Merci, vous êtes très gentil.
1313
01:37:16,930 --> 01:37:18,846
Yaacov est juste là.
1314
01:37:18,930 --> 01:37:21,013
- Je vais vous porter ça.
- Merci.
1315
01:37:21,721 --> 01:37:24,264
- Sergent, allez donc boire un thé.
- Merci.
1316
01:37:25,389 --> 01:37:28,847
- Je vais vous laisser entre vous.
- Merci, sergent Boyle.
1317
01:37:29,514 --> 01:37:31,556
Maman... bonjour.
1318
01:37:53,808 --> 01:37:55,391
Tu as donné la lettre à Mme Zvoraï ?
1319
01:37:56,016 --> 01:37:58,641
Je ne connais pas son adresse.
1320
01:37:58,724 --> 01:38:01,141
8 Mizrachi B.
1321
01:38:05,641 --> 01:38:08,684
Ici le sergent Boyle.
J'ai l'adresse de Mme Zvoraï.
1322
01:38:08,850 --> 01:38:09,725
Je vous écoute.
1323
01:38:09,892 --> 01:38:12,475
8 Mizrachi B.
1324
01:38:12,642 --> 01:38:13,850
Bien reçu.
1325
01:38:17,309 --> 01:38:18,225
Stamp ?
1326
01:38:18,809 --> 01:38:20,642
- Venez avec moi.
- Oui, chef.
1327
01:38:53,812 --> 01:38:55,728
Bonjour.
Je peux entrer ?
1328
01:38:55,812 --> 01:38:57,687
Vous tombez mal, je m'habillais.
1329
01:39:00,937 --> 01:39:03,103
N'ayez crainte,
le sergent Stamp est rapide.
1330
01:39:03,187 --> 01:39:04,478
- La salle de bain.
- Je suis seule.
1331
01:39:05,187 --> 01:39:06,062
Il n'y a rien.
1332
01:39:06,228 --> 01:39:09,604
Je suis seule ici.
Qu'est-ce que vous voulez ?
1333
01:39:14,479 --> 01:39:15,396
Il n'y a rien.
1334
01:39:16,021 --> 01:39:17,938
Vous faites quoi ?
Laissez-moi !
1335
01:39:19,646 --> 01:39:20,938
- Arrêtez !
- Chef ?
1336
01:39:25,480 --> 01:39:26,814
Avraham Stern.
1337
01:39:28,147 --> 01:39:29,314
On se disait bien...
1338
01:39:29,480 --> 01:39:32,814
Sortez tout doucement,
mains sur la tête.
1339
01:39:34,147 --> 01:39:35,355
Mains sur la tête.
1340
01:39:42,148 --> 01:39:43,065
Asseyez-vous.
1341
01:39:46,731 --> 01:39:48,648
Faites venir Morton,
on a trouvé Stern.
1342
01:39:48,731 --> 01:39:49,731
Oui, chef.
1343
01:40:01,316 --> 01:40:02,774
Beau travail, Wilkin.
1344
01:40:02,857 --> 01:40:03,857
Vous faites quoi ?
1345
01:40:03,941 --> 01:40:06,107
Il ne semble pas
avoir beaucoup résisté.
1346
01:40:06,191 --> 01:40:08,358
Non.
Voici Mme Zvoraï, c'est chez elle.
1347
01:40:08,442 --> 01:40:09,317
Enchanté.
1348
01:40:09,483 --> 01:40:11,775
On a trouvé M. Stern
grâce à votre mari.
1349
01:40:11,858 --> 01:40:13,358
Menteur, vous mentez !
1350
01:40:13,442 --> 01:40:14,733
Faites-la sortir.
1351
01:40:14,817 --> 01:40:16,275
Ça ne va pas ? Je resterai ici !
1352
01:40:16,358 --> 01:40:18,358
Emmenez-la en bas, Wilkin.
1353
01:40:18,442 --> 01:40:20,108
Je resterai ici !
1354
01:40:20,275 --> 01:40:22,068
Ça va aller.
1355
01:40:23,818 --> 01:40:25,026
À l'aide !
1356
01:40:25,859 --> 01:40:26,859
À l'aide !
1357
01:40:29,151 --> 01:40:30,234
À l'aide !
1358
01:40:30,318 --> 01:40:31,359
À l'aide !
1359
01:40:31,443 --> 01:40:32,943
Au secours !
1360
01:40:36,318 --> 01:40:37,319
Alors, Stern.
1361
01:40:40,402 --> 01:40:42,485
Aidez-moi.
1362
01:40:48,735 --> 01:40:50,735
Ils ont tué Stern !
1363
01:40:51,069 --> 01:40:53,445
Ils ont tué Stern !
1364
01:41:01,778 --> 01:41:03,486
Il a essayé de fuir.
1365
01:41:03,570 --> 01:41:05,153
J'ai été obligé de tirer.
1366
01:41:06,528 --> 01:41:07,946
Pas vrai, Stamp ?
1367
01:41:08,654 --> 01:41:09,571
Oui, chef.
1368
01:41:26,155 --> 01:41:27,988
- Je peux vous aider ?
- Non.
1369
01:41:29,322 --> 01:41:30,447
Il faut qu'on parle.
1370
01:41:30,613 --> 01:41:32,447
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
1371
01:41:32,613 --> 01:41:34,155
On ne peut pas parler ici.
1372
01:41:39,239 --> 01:41:40,489
Que s'est-il passé ?
1373
01:41:41,364 --> 01:41:44,114
Je voulais t'annoncer la nouvelle
moi-même.
1374
01:41:44,198 --> 01:41:45,114
Quoi ?
1375
01:41:46,531 --> 01:41:49,323
- Stern est mort, tué par Morton.
- Bon sang...
1376
01:41:49,406 --> 01:41:50,406
Comment ?
1377
01:41:51,574 --> 01:41:53,782
- On l'a arrêté ce matin.
- Tu étais là ?
1378
01:41:53,865 --> 01:41:56,699
Pas quand il a été tué,
mais les gens le croiront.
1379
01:41:57,032 --> 01:41:58,615
Pourquoi a-t-il été tué ?
1380
01:42:01,324 --> 01:42:03,407
Selon Morton, car il a voulu fuir.
1381
01:42:03,490 --> 01:42:04,782
Il l'aurait assassiné ?
1382
01:42:04,949 --> 01:42:06,032
Je ne sais pas.
1383
01:42:06,658 --> 01:42:08,908
Je l'ai laissé avec Morton,
il y a eu des tirs,
1384
01:42:08,991 --> 01:42:11,325
et à mon retour,
il était étendu par terre.
1385
01:42:15,616 --> 01:42:17,075
Morton est un imbécile.
1386
01:42:39,660 --> 01:42:40,868
Où vas-tu ?
1387
01:42:42,868 --> 01:42:43,868
À Jérusalem.
1388
01:42:47,327 --> 01:42:48,327
Pourquoi ?
1389
01:42:48,660 --> 01:42:49,993
Je dois voir Chambers.
1390
01:42:50,493 --> 01:42:53,119
Il dirige une enquête
sur la mort de Stern.
1391
01:43:16,662 --> 01:43:17,912
Thomas Wilkin pour Chambers.
1392
01:43:18,079 --> 01:43:19,329
Veuillez patienter ici.
1393
01:43:21,205 --> 01:43:22,538
Bonjour.
1394
01:43:22,621 --> 01:43:23,621
Bonjour.
1395
01:43:25,080 --> 01:43:26,913
- Comment allez-vous ?
- Bien.
1396
01:43:26,996 --> 01:43:28,121
Quelle question ?
1397
01:43:28,455 --> 01:43:32,705
On a arrêté le plus gros terroriste
de Palestine, on mérite une médaille.
1398
01:43:35,747 --> 01:43:37,956
Inspecteur Wilkin ?
Par ici, je vous prie.
1399
01:43:38,706 --> 01:43:40,122
Bonne chance.
1400
01:43:40,206 --> 01:43:41,206
Merci.
1401
01:43:50,039 --> 01:43:52,498
Le haut-commissaire est très inquiet,
ça va de soi.
1402
01:43:52,665 --> 01:43:54,582
Nous pensons tous les deux
1403
01:43:54,665 --> 01:43:57,457
que Morton et vous
devriez quitter la Palestine.
1404
01:43:57,790 --> 01:44:01,665
Dans votre intérêt et celui
de la situation politique ici.
1405
01:44:01,998 --> 01:44:03,165
Je ne veux pas partir.
1406
01:44:04,748 --> 01:44:07,166
Les journaux américains
racontent plein de choses.
1407
01:44:07,249 --> 01:44:09,999
Par exemple qu'avec tout ça,
on passe pour des nazis.
1408
01:44:10,083 --> 01:44:12,666
Je n'ai fait que mon travail
au sein du CID.
1409
01:44:12,749 --> 01:44:15,083
Personne ne vous accuse
de quoi que ce soit.
1410
01:44:15,166 --> 01:44:16,083
Tant mieux.
1411
01:44:16,166 --> 01:44:18,166
La question n'est pas là.
1412
01:44:18,249 --> 01:44:20,584
Il faut prendre en compte
le contexte général.
1413
01:44:21,042 --> 01:44:25,125
Vous n'êtes plus de simples policiers,
mais des personnages publics.
1414
01:44:25,709 --> 01:44:27,125
Des talons d'Achille.
1415
01:44:28,125 --> 01:44:29,250
Je suis désolé.
1416
01:44:33,417 --> 01:44:37,376
Les Britanniques pensent nous avoir
vaincus en tuant notre chef.
1417
01:44:38,251 --> 01:44:40,126
Il faut venger sa mort.
1418
01:44:40,293 --> 01:44:42,085
Oui, j'arrive, Geoffrey !
1419
01:44:42,710 --> 01:44:44,251
Allez, en route.
1420
01:44:46,085 --> 01:44:47,751
- Bonjour.
- Bonjour.
1421
01:44:50,461 --> 01:44:52,086
- Vous pouvez prendre ça ?
- Bien sûr.
1422
01:44:52,169 --> 01:44:53,044
Merci beaucoup.
1423
01:44:57,086 --> 01:44:58,086
Désolée.
1424
01:45:14,712 --> 01:45:15,795
Mon Dieu...
1425
01:45:17,337 --> 01:45:19,587
Alice... ça va ?
1426
01:45:19,753 --> 01:45:21,296
Oui, je crois.
1427
01:45:22,421 --> 01:45:24,546
Et vous deux, derrière ?
1428
01:45:24,629 --> 01:45:25,754
Ça va, monsieur.
1429
01:45:25,838 --> 01:45:27,629
Je vais me remettre en route
1430
01:45:27,713 --> 01:45:29,838
au cas où ils attendraient
pour nous achever.
1431
01:45:29,921 --> 01:45:31,296
Bonne idée, monsieur.
1432
01:45:36,589 --> 01:45:41,047
Alice a enseigné toute la journée,
comme si de rien n'était.
1433
01:45:41,130 --> 01:45:42,089
Incroyable.
1434
01:45:42,172 --> 01:45:45,214
Mais je n'entendais rien
tant mes oreilles bourdonnaient.
1435
01:45:45,839 --> 01:45:48,297
- Ça va mieux ?
- Oui, bien mieux.
1436
01:45:48,380 --> 01:45:51,006
Je ne l'entends que la nuit
quand j'essaie de dormir.
1437
01:45:51,090 --> 01:45:52,006
Quel courage !
1438
01:45:52,173 --> 01:45:55,465
Je vais juste dire un mot à Chambers.
1439
01:45:55,548 --> 01:45:58,548
Je lui propose de le ramener
dans notre voiture ?
1440
01:45:58,631 --> 01:45:59,631
Mes excuses.
1441
01:46:02,423 --> 01:46:05,216
Vous devez le convaincre de partir
avant qu'il ne soit trop tard.
1442
01:46:05,382 --> 01:46:08,382
- Ils n'auront de cesse de le tuer.
- Oui, je sais.
1443
01:46:09,257 --> 01:46:10,799
Il ne m'écoute pas.
1444
01:46:10,966 --> 01:46:12,882
Il en va de même pour vous, non ?
1445
01:46:12,966 --> 01:46:14,716
Non.
Vous pouvez aller partout.
1446
01:46:14,882 --> 01:46:16,507
Moi, je suis chez moi ici.
1447
01:46:17,382 --> 01:46:18,716
Ça doit être dur pour vous.
1448
01:46:19,592 --> 01:46:21,300
- Bonjour, Morton.
- Monsieur.
1449
01:46:21,633 --> 01:46:23,717
- M. le commissaire.
- Le héros du jour.
1450
01:46:23,800 --> 01:46:25,383
Content de vous voir vivant.
1451
01:46:25,967 --> 01:46:27,383
Faites attention.
1452
01:46:28,758 --> 01:46:32,425
Morton finit par se laisser convaincre
qu'il est trop dangereux
1453
01:46:32,592 --> 01:46:34,300
pour Alice de rester.
1454
01:46:34,383 --> 01:46:35,509
Ça va rentrer ?
1455
01:46:35,676 --> 01:46:37,634
Ne me dis pas qu'il en reste...
1456
01:46:38,384 --> 01:46:39,343
Tom se retrouve
1457
01:46:39,509 --> 01:46:41,259
en première ligne.
1458
01:46:41,593 --> 01:46:43,593
Il est envoyé à Jérusalem.
1459
01:46:44,759 --> 01:46:47,384
- Tu es muté à cause de moi ?
- Non, je...
1460
01:46:48,093 --> 01:46:49,176
Je ne crois pas.
1461
01:46:56,677 --> 01:46:57,635
File.
1462
01:47:53,806 --> 01:47:54,806
Entrez.
1463
01:47:57,181 --> 01:47:59,848
Monsieur,
voici les documents demandés.
1464
01:47:59,931 --> 01:48:01,556
- Merci.
- Je vous en prie.
1465
01:48:22,433 --> 01:48:24,975
- Alors ?
- Wilkin travaille à Jérusalem.
1466
01:48:25,725 --> 01:48:28,725
Il loge dans une chambre de la police
au sein de l'église roumaine.
1467
01:48:31,016 --> 01:48:31,933
Merci.
1468
01:48:36,642 --> 01:48:37,767
Bonne journée.
1469
01:49:38,938 --> 01:49:40,813
- Je prends sa mallette ?
- Non.
1470
01:50:00,481 --> 01:50:02,231
Shoshana, un appel pour toi.
1471
01:50:02,814 --> 01:50:03,815
Merci.
1472
01:50:13,023 --> 01:50:14,065
Allô ?
1473
01:50:14,148 --> 01:50:16,148
- Mlle Borochov ?
- Oui.
1474
01:50:16,607 --> 01:50:18,274
Ici Robert Chambers.
1475
01:50:18,899 --> 01:50:21,233
Je crains d'avoir
une mauvaise nouvelle.
1476
01:50:22,316 --> 01:50:25,024
Tom a été visé par des tirs,
il est mort.
1477
01:50:34,567 --> 01:50:35,567
Tout va bien ?
1478
01:50:37,984 --> 01:50:39,400
Shoshana, ça va ?
1479
01:51:43,821 --> 01:51:47,530
"S'il plaît à Dieu tout-puissant,
dans sa grande miséricorde,
1480
01:51:48,114 --> 01:51:51,072
"d'accueillir l'âme
de notre cher frère,
1481
01:51:51,155 --> 01:51:52,405
"de notre cher défunt,
1482
01:51:52,572 --> 01:51:55,280
"nous confions son corps à la terre.
1483
01:51:56,572 --> 01:51:58,947
"Les cendres aux cendres,
la poussière à la poussière.
1484
01:51:59,655 --> 01:52:00,947
"Dans l'espérance sûre et certaine
1485
01:52:01,030 --> 01:52:03,198
"de la résurrection
pour la vie éternelle.
1486
01:52:03,365 --> 01:52:07,115
"Pour notre seigneur Jésus-Christ,
nous transformerons notre corps vil
1487
01:52:07,823 --> 01:52:11,031
"afin qu'il soit rendu conforme
à Son corps glorieux."
1488
01:52:28,824 --> 01:52:29,741
Mlle Borochov.
1489
01:52:29,907 --> 01:52:32,533
De la part de toute l'administration,
1490
01:52:33,283 --> 01:52:34,742
recevez nos condoléances.
1491
01:52:57,868 --> 01:53:00,118
Dès la fin de la guerre,
1492
01:53:00,201 --> 01:53:04,410
nous, les membres de la Haganah,
rejoignons les partisans de Stern,
1493
01:53:04,494 --> 01:53:06,494
que nous avons toujours détestés,
1494
01:53:07,119 --> 01:53:09,077
pour nous débarrasser
des Britanniques.
1495
01:53:10,535 --> 01:53:11,619
Maintenant.
1496
01:53:17,078 --> 01:53:19,286
Des terroristes font sauter
l'hôtel King David
1497
01:53:20,411 --> 01:53:23,620
Cette scène tragique rappelle
les bombardements du Blitz.
1498
01:53:24,161 --> 01:53:25,995
L'hôtel abritait
le QG de l'armée britannique
1499
01:53:26,078 --> 01:53:27,995
et l'administration palestinienne.
1500
01:53:28,078 --> 01:53:30,161
Les pertes sont très lourdes.
1501
01:53:30,245 --> 01:53:33,287
Des policiers assassinés
dans un guet-apens
1502
01:53:33,454 --> 01:53:36,871
Voici la scène d'un meurtre prémédité
dans une ruine de Jérusalem
1503
01:53:36,954 --> 01:53:39,662
où trois policiers britanniques
ont été tués.
1504
01:53:39,829 --> 01:53:43,246
TENSION À TEL AVIV
1505
01:53:43,412 --> 01:53:44,537
Couvre-feu à Tel-Aviv,
1506
01:53:44,704 --> 01:53:47,663
où quatre jours durant, une division,
dont des troupes aéroportées,
1507
01:53:47,747 --> 01:53:49,372
a appliqué les mesures
les plus fermes
1508
01:53:49,455 --> 01:53:52,080
jamais prises
contre le terrorisme en Palestine.
1509
01:53:54,997 --> 01:53:57,163
En novembre 1947,
1510
01:53:57,247 --> 01:53:59,330
l'assemblée générale des Nations unies
1511
01:53:59,788 --> 01:54:01,748
vote la création de deux États séparés
1512
01:54:01,831 --> 01:54:05,248
pour les peuples juif et arabe
de Palestine.
1513
01:54:07,164 --> 01:54:09,289
À Tel-Aviv, l'heure est à la fête.
1514
01:54:11,081 --> 01:54:13,998
La première réaction des Juifs
est une réaction de joie.
1515
01:54:14,081 --> 01:54:16,832
Des foules saluent
la naissance de l'État
1516
01:54:16,915 --> 01:54:18,707
avec des danses traditionnelles.
1517
01:54:18,790 --> 01:54:21,499
L'administration britannique
doit se retirer
1518
01:54:21,665 --> 01:54:22,624
d'ici mai.
1519
01:54:22,707 --> 01:54:24,207
Les Juifs et les Arabes
devront ensuite
1520
01:54:24,290 --> 01:54:25,790
se gouverner eux-mêmes.
1521
01:54:27,374 --> 01:54:30,374
L'opposition arabe au plan de partage
est violente.
1522
01:54:30,457 --> 01:54:34,416
L'appel à la guerre sainte
contre les Juifs est lancé du Caire.
1523
01:54:38,500 --> 01:54:42,166
J'ai toujours cru en l'Israël
dont mon père rêvait.
1524
01:54:42,958 --> 01:54:45,875
L'Israël pour lequel
il a œuvré toute sa vie.
1525
01:54:46,459 --> 01:54:48,084
L'Israël pour lequel il est mort.
1526
01:54:49,042 --> 01:54:51,459
Où les Arabes et les Juifs
pourraient vivre ensemble
1527
01:54:51,626 --> 01:54:53,209
côte à côte.
1528
01:55:37,587 --> 01:55:42,587
Le 14 mai 1948
a été fondé l'État d'Israël.
1529
01:55:45,379 --> 01:55:47,796
L'appartement où Avraham Stern
a été tué
1530
01:55:47,880 --> 01:55:50,421
est aujourd'hui
un musée en son honneur.
1531
01:55:53,296 --> 01:55:55,630
Geoffrey Morton
a gagné plusieurs procès
1532
01:55:55,713 --> 01:55:57,338
l'accusant du meurtre de Stern.
1533
01:55:57,421 --> 01:56:01,006
Après la Palestine, il a servi
à Trinité-et-Tobago et en Afrique.
1534
01:56:03,422 --> 01:56:07,131
Shoshana Borochov a vécu à Tel-Aviv
1535
01:56:07,214 --> 01:56:11,422
jusqu'à sa mort
à l'âge de 93 ans en 2005.
1536
02:00:32,607 --> 02:00:35,649
Adaptation : Anouk Macquet
1537
02:00:35,732 --> 02:00:38,649
Sous-titrage : Le Joli Mai
111823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.