All language subtitles for Shoshana.2023.1080p.WEB.MVO-RGB.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,250 --> 00:00:59,500 Des siècles durant, la Palestine est un coin paisible 2 00:00:59,583 --> 00:01:00,833 de l'Empire ottoman, 3 00:01:02,417 --> 00:01:04,751 comptant une toute petite communauté juive. 4 00:01:05,584 --> 00:01:08,251 Puis en 1897, 5 00:01:08,334 --> 00:01:11,334 la toute première conférence de l'Organisation sioniste mondiale 6 00:01:11,418 --> 00:01:13,459 se tient en Suisse. 7 00:01:13,876 --> 00:01:16,209 Des milliers de personnes quittent l'Europe, 8 00:01:16,293 --> 00:01:18,584 déterminées à bâtir Israël ici, 9 00:01:18,669 --> 00:01:20,377 sur la Terre promise. 10 00:01:26,627 --> 00:01:28,252 Pendant la Grande Guerre, 11 00:01:28,335 --> 00:01:31,252 les Ottomans sont des alliés de l'Allemagne. 12 00:01:32,794 --> 00:01:34,461 En 1917, 13 00:01:34,545 --> 00:01:37,711 les troupes britanniques se frayent un chemin à travers Gaza, 14 00:01:37,795 --> 00:01:38,753 et en décembre, 15 00:01:38,836 --> 00:01:42,378 le général Allenby les mène à Jérusalem. 16 00:01:43,211 --> 00:01:44,878 Le traité de Versailles 17 00:01:44,961 --> 00:01:48,170 donne le contrôle de la Palestine aux Britanniques. 18 00:01:49,087 --> 00:01:52,546 Le premier haut-commissaire est Sir Herbert Samuel, 19 00:01:52,629 --> 00:01:54,171 un Juif et un sioniste. 20 00:01:56,629 --> 00:01:58,712 Avant la fin des années 1920, 21 00:01:58,796 --> 00:02:01,587 une centaine de milliers de Juifs arrivent en Palestine. 22 00:02:02,712 --> 00:02:03,838 Ma mère, 23 00:02:03,922 --> 00:02:07,380 mon frère David et moi sommes trois d'entre eux. 24 00:02:08,213 --> 00:02:10,588 Les Arabes protestent. 25 00:02:10,672 --> 00:02:13,838 À Hébron, plus de 60 Juifs sont tués. 26 00:02:14,255 --> 00:02:15,588 C'est terrible. 27 00:02:17,005 --> 00:02:21,298 La réponse britannique consiste à envoyer 500 nouvelles recrues 28 00:02:21,381 --> 00:02:23,589 aux forces de police de Palestine. 29 00:02:24,506 --> 00:02:25,964 Les tactiques... 30 00:02:26,048 --> 00:02:29,506 Parmi elles se trouvent Tom Wilkin 31 00:02:29,589 --> 00:02:30,673 et Geoffrey Morton. 32 00:02:31,756 --> 00:02:34,215 Morton est affecté à Jénine, au nord, 33 00:02:34,965 --> 00:02:36,382 pour maintenir l'ordre chez les Arabes. 34 00:02:38,965 --> 00:02:41,132 Wilkin est envoyé à Tel-Aviv, 35 00:02:41,590 --> 00:02:43,924 une ville nouvelle, entièrement juive, 36 00:02:44,007 --> 00:02:46,799 bâtie sur la côte méditerranéenne. 37 00:02:56,133 --> 00:02:57,841 En 1935, 38 00:02:57,925 --> 00:03:01,091 60 000 nouveaux immigrants juifs arrivent. 39 00:03:01,925 --> 00:03:05,009 Nous sommes maintenant un demi-million en Palestine. 40 00:03:05,842 --> 00:03:08,426 C'est le début du soulèvement des Arabes. 41 00:03:08,509 --> 00:03:12,009 Les Arabes rebelles rendent la tâche ardue aux forces britanniques 42 00:03:12,092 --> 00:03:14,967 Le terrorisme tourne à la révolte en Palestine. 43 00:03:15,051 --> 00:03:18,802 Les soldats et la police britanniques se heurtent à une forte opposition. 44 00:03:19,385 --> 00:03:22,218 Les Arabes coupables de crimes contre l'autorité 45 00:03:22,302 --> 00:03:23,635 sont détenus derrière des barbelés. 46 00:03:24,135 --> 00:03:27,593 Dans ce contexte malheureux, ces camps sont inévitables. 47 00:03:27,677 --> 00:03:31,510 Quand la rébellion prendra fin, la justice pourra être plus clémente. 48 00:03:36,011 --> 00:03:37,844 Au cours de l'été 1938, 49 00:03:37,928 --> 00:03:40,553 des Arabes attaquent un convoi juif 50 00:03:40,636 --> 00:03:43,678 près de la colonie de Rosh Pina en Galilée, 51 00:03:43,761 --> 00:03:45,428 faisant six victimes. 52 00:03:46,011 --> 00:03:49,679 Shlomo Ben-Yosef décide de les venger. 53 00:04:04,888 --> 00:04:05,888 Le voilà. 54 00:04:07,263 --> 00:04:08,596 Tenez-vous prêts. 55 00:04:09,930 --> 00:04:10,971 Maintenant ! 56 00:04:13,305 --> 00:04:14,305 Lance la grenade ! 57 00:04:25,306 --> 00:04:26,556 Passe-la-moi. 58 00:04:28,889 --> 00:04:29,972 Fuyez ! 59 00:04:33,223 --> 00:04:34,640 On s'en va ! 60 00:04:40,432 --> 00:04:41,848 L'attaque est un échec. 61 00:04:42,015 --> 00:04:44,140 Personne n'est tué. 62 00:04:44,223 --> 00:04:47,849 Pourtant, les Britanniques le condamnent à la peine de mort. 63 00:04:47,933 --> 00:04:49,558 Shlomo Ben-Yosef. 64 00:04:50,641 --> 00:04:51,683 Au revoir. 65 00:04:54,474 --> 00:04:57,558 Shlomo devient un martyr de sa cause. 66 00:04:59,141 --> 00:05:05,142 Face à tous les obstacles et les ennemis 67 00:05:05,725 --> 00:05:09,767 L'âme et le sang ne comptent pas 68 00:05:09,850 --> 00:05:13,434 Au nom de la gloire cachée 69 00:05:13,600 --> 00:05:17,351 Mourir ou conquérir la colline 70 00:05:18,351 --> 00:05:23,226 Yodfat, Massada, Betar 71 00:05:28,851 --> 00:05:30,476 Je meurs sans regrets. 72 00:05:31,185 --> 00:05:32,936 Je suis fier de mourir pour l'Irgoun, 73 00:05:33,102 --> 00:05:36,519 je suis fier de mourir pour la terre d'Israël. 74 00:05:36,686 --> 00:05:38,561 Vive notre chef Jabotinsky ! 75 00:06:13,646 --> 00:06:17,105 Shlomo était membre d'une petite organisation clandestine, 76 00:06:17,189 --> 00:06:19,022 l'Irgoun. 77 00:06:20,064 --> 00:06:22,272 Son dirigeant à Tel-Aviv est un poète 78 00:06:22,439 --> 00:06:26,814 et un révolutionnaire du nom d'Avraham Stern. 79 00:06:27,980 --> 00:06:29,939 "L'un des meilleurs fils de la nation 80 00:06:30,022 --> 00:06:33,190 "ayant immigré en Palestine pour bâtir le royaume d'Israël 81 00:06:33,356 --> 00:06:35,523 "a été mené au gibet et son sang a coulé." 82 00:06:37,815 --> 00:06:41,565 À l'époque, seule une petite minorité de Juifs à Tel-Aviv 83 00:06:41,648 --> 00:06:43,315 soutiennent l'Irgoun. 84 00:06:44,023 --> 00:06:47,191 La plupart d'entre nous se considèrent comme ouverts, 85 00:06:47,274 --> 00:06:49,607 modernes et libres penseurs. 86 00:06:50,191 --> 00:06:51,274 Tiens, Ezra. 87 00:06:51,357 --> 00:06:52,274 C'est quoi ? 88 00:06:52,441 --> 00:06:55,607 L'article sur le logement des nouveaux immigrants, pour demain. 89 00:06:55,774 --> 00:06:57,316 Ce n'est pas pressé. 90 00:06:57,399 --> 00:06:58,357 Je dois filer. 91 00:06:58,441 --> 00:07:00,982 Et s'il est nul ? Tu veux que je le corrige ? 92 00:07:01,608 --> 00:07:02,692 Si tu veux. 93 00:07:02,858 --> 00:07:04,025 Tu vas où ? 94 00:07:04,567 --> 00:07:06,108 - À une soirée. - Encore ? 95 00:07:06,817 --> 00:07:08,233 Oui, "encore". 96 00:07:08,317 --> 00:07:10,942 C'est bon pour le travail, il y aura des pontes. 97 00:07:11,108 --> 00:07:12,192 Je ne suis pas invité ? 98 00:07:12,983 --> 00:07:14,400 C'est chez Efraim Ilin. 99 00:07:14,567 --> 00:07:18,068 Ilin ? Je vois pourquoi tu ne voulais pas m'en parler. 100 00:07:18,151 --> 00:07:21,276 Pourquoi tu y vas ? Tu sais qu'il finance l'Irgoun. 101 00:07:21,359 --> 00:07:24,568 "Soyez proches de vos amis, plus encore de vos ennemis." 102 00:07:24,734 --> 00:07:27,068 Méfie-toi, Shoshana. N'oublie pas qui est qui. 103 00:07:28,276 --> 00:07:31,527 Je sais pouvoir compter sur toi pour me le rappeler. 104 00:07:38,277 --> 00:07:40,360 Toi, là-bas ! Viens ici. 105 00:07:40,444 --> 00:07:41,694 - Quoi ? - Oui, toi. 106 00:07:42,485 --> 00:07:43,444 C'est quoi ? 107 00:07:43,527 --> 00:07:45,402 - C'est pour Shlomo Ben-Yosef. - Quoi ? 108 00:07:45,569 --> 00:07:48,153 Pendu pour avoir voulu bâtir notre pays. 109 00:07:48,320 --> 00:07:50,820 Ça revient à soutenir ces fascistes. 110 00:07:51,736 --> 00:07:54,486 - Mais... - Retire-le ou sors de ce bureau ! 111 00:08:07,612 --> 00:08:08,862 C'est pour moi. 112 00:08:12,279 --> 00:08:13,196 Qui est-ce ? 113 00:08:13,571 --> 00:08:14,571 Juste un ami. 114 00:08:15,822 --> 00:08:18,862 - C'est une lettre de ton frère. - Comment va-t-il ? 115 00:08:19,905 --> 00:08:24,072 Tu connais David, il râle après la nourriture, la chaleur et l'ennui. 116 00:08:24,155 --> 00:08:25,362 Tu seras en retard ? 117 00:08:26,112 --> 00:08:28,155 Possible. Ne t'inquiète pas si je le suis. 118 00:08:29,322 --> 00:08:30,322 Bonjour. 119 00:08:31,531 --> 00:08:32,781 Bonsoir. 120 00:08:32,864 --> 00:08:34,073 Bonsoir, Tom. 121 00:08:36,656 --> 00:08:38,323 Pourquoi je m'inquiéterais ? 122 00:08:38,823 --> 00:08:41,489 - Tu as révisé ton hébreu ? - Pour t'impressionner. 123 00:08:41,656 --> 00:08:43,573 Merci, je suis flattée. 124 00:08:43,656 --> 00:08:45,740 Et ça me servira pour le travail. 125 00:08:45,824 --> 00:08:47,532 Ne gâche pas le compliment. 126 00:09:06,408 --> 00:09:08,491 M. Thomas Wilkin, bienvenue. 127 00:09:08,658 --> 00:09:11,866 Je me demandais si vous viendriez, vu le contexte. 128 00:09:11,950 --> 00:09:13,200 Suis-je encore bienvenu ? 129 00:09:13,366 --> 00:09:15,742 Bien sûr. Et merci pour cette amie ravissante. 130 00:09:16,451 --> 00:09:17,909 Voici Mlle Borochov. 131 00:09:17,992 --> 00:09:18,992 Je connais Shoshana. 132 00:09:19,159 --> 00:09:22,076 Elle est connue dans tout Tel-Aviv pour sa beauté. 133 00:09:22,242 --> 00:09:23,784 Ainsi que pour sa passion. 134 00:09:23,951 --> 00:09:26,076 Passion politique, j'entends. 135 00:09:26,409 --> 00:09:28,242 Je ne te savais pas si célèbre. 136 00:09:28,326 --> 00:09:30,868 Aucun mérite. Tout le monde se connaît à Tel-Aviv. 137 00:09:31,035 --> 00:09:33,535 Exact, c'est une petite ville. 138 00:09:33,618 --> 00:09:35,785 Mais qui grandit de jour en jour. 139 00:09:35,868 --> 00:09:37,243 De bateau en bateau. 140 00:09:37,577 --> 00:09:39,202 Très jolie robe. 141 00:09:39,285 --> 00:09:40,202 Merci. 142 00:09:40,368 --> 00:09:44,618 M. Wilkin, il existe une ville, en banlieue, appelée Borochov, 143 00:09:44,702 --> 00:09:46,078 en hommage à Shoshana. 144 00:09:46,244 --> 00:09:47,619 En hommage à mon père. 145 00:09:47,786 --> 00:09:49,994 Un pionnier du sionisme, un héros. 146 00:09:50,161 --> 00:09:51,453 Et un socialiste. 147 00:09:51,536 --> 00:09:54,286 S'il était ici, il vous haïrait. Et vous de même. 148 00:09:54,911 --> 00:09:55,994 Peut-être bien. 149 00:09:56,328 --> 00:09:57,244 Amusez-vous bien. 150 00:09:57,411 --> 00:09:58,661 Merci de l'invitation. 151 00:10:18,371 --> 00:10:21,080 - C'est qui, là-bas ? - Ralph Cairns, mon chef. 152 00:10:21,788 --> 00:10:24,371 - Il a l'air impitoyable. - Non, ça va. 153 00:10:25,705 --> 00:10:28,121 Là-bas, c'est le chef de la Haganah à Tel-Aviv. 154 00:10:28,288 --> 00:10:33,081 Et là, le chef du renseignement de l'Irgoun à Tel-Aviv. 155 00:10:33,664 --> 00:10:35,331 Tu es venu pour ça ? 156 00:10:35,414 --> 00:10:37,414 Pour espionner tout le monde ? 157 00:10:37,789 --> 00:10:38,831 Pas du tout. 158 00:10:39,997 --> 00:10:41,247 Je suis venu danser. 159 00:10:41,706 --> 00:10:42,706 Avec toi. 160 00:10:43,247 --> 00:10:44,247 Tant mieux. 161 00:10:49,957 --> 00:10:51,540 Elle ne laisse pas indifférent. 162 00:10:52,790 --> 00:10:53,998 En effet, monsieur. 163 00:10:54,373 --> 00:10:57,582 Certaines de ces Juives me font regretter d'être marié. 164 00:11:01,041 --> 00:11:03,499 J'y vais. J'ai promis d'être rentré pour 22 h. 165 00:11:03,583 --> 00:11:04,708 Bonsoir. 166 00:11:04,874 --> 00:11:07,666 - On se voit demain ? - Non, je pars pour Jénine. 167 00:11:07,833 --> 00:11:09,208 Bon voyage. 168 00:11:09,291 --> 00:11:10,333 Bonsoir. 169 00:11:14,959 --> 00:11:17,250 Robert Chambers, Shoshana Borochov. 170 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Robert a besoin de rire, il revient d'Acre. 171 00:11:19,667 --> 00:11:20,875 Qu'y faisiez-vous ? 172 00:11:21,042 --> 00:11:24,625 J'ai assisté à l'exécution de Ben-Yosef pour le haut-commissaire. 173 00:11:24,709 --> 00:11:25,750 Sombre affaire. 174 00:11:25,834 --> 00:11:29,000 Le nouveau haut-commissaire serait encore pire que le précédent. 175 00:11:29,084 --> 00:11:31,293 - Dans quel sens ? - Encore plus pro-arabe. 176 00:11:31,460 --> 00:11:35,085 On pend des Arabes tous les mois. On y assiste aussi parfois. 177 00:11:35,626 --> 00:11:37,960 C'est votre conception de l'équité ? 178 00:11:38,918 --> 00:11:41,710 - Vous soutenez les terroristes ? - Bien sûr que non. 179 00:11:42,668 --> 00:11:45,627 Mais pendre Ben-Yosef ne fera qu'empirer la situation. 180 00:11:46,252 --> 00:11:47,627 Je suis bien d'accord. 181 00:11:48,002 --> 00:11:50,002 Malheureusement, je ne fais pas les lois. 182 00:11:50,169 --> 00:11:51,752 Mais vous les appliquez. 183 00:11:58,752 --> 00:12:00,962 Je peux venir chez toi, si tu veux. 184 00:12:01,670 --> 00:12:02,670 Vraiment ? 185 00:12:03,170 --> 00:12:04,170 Oui. 186 00:12:05,503 --> 00:12:07,628 Ma mère dort déjà. 187 00:13:32,384 --> 00:13:34,009 Tu m'espionnes ? 188 00:13:35,384 --> 00:13:36,634 Ce serait peine perdue. 189 00:13:39,218 --> 00:13:40,968 Tu vis ici depuis longtemps ? 190 00:13:42,093 --> 00:13:43,802 - Depuis trois ans. - Ici ? 191 00:13:44,135 --> 00:13:46,635 On dirait que tu as loué pour une semaine. 192 00:13:48,552 --> 00:13:51,427 Aucune photo de chez toi, de ta famille. 193 00:13:53,552 --> 00:13:54,969 Quel homme mystérieux... 194 00:13:57,927 --> 00:13:58,803 Je dois y aller. 195 00:14:00,011 --> 00:14:02,178 Je ne peux pas aller au travail dans cette tenue. 196 00:14:20,096 --> 00:14:21,096 Au revoir. 197 00:16:33,396 --> 00:16:35,730 Soyez maudits ! Vous étiez où ? 198 00:16:35,813 --> 00:16:38,063 Vous arrivez toujours trop tard ! 199 00:17:01,940 --> 00:17:03,190 N'approchez pas. 200 00:17:03,273 --> 00:17:05,523 S'il vous plaît, reculez. 201 00:17:13,482 --> 00:17:14,691 Brancardier ! 202 00:17:14,774 --> 00:17:16,608 - Monsieur. - Le bilan ? 203 00:17:16,691 --> 00:17:18,733 Plus de 20 morts et de 50 blessés. 204 00:17:18,816 --> 00:17:20,524 - Un carnage. - Et le coupable ? 205 00:17:20,691 --> 00:17:23,441 Personne n'a rien vu. Le mardi, il y a foule. 206 00:17:23,608 --> 00:17:26,399 Barrez tous les accès au marché et au port. 207 00:17:27,650 --> 00:17:31,109 "L'Irgoun revendique les récents actes de guerre 208 00:17:31,275 --> 00:17:34,442 "qui ont pour but de prouver que la résistance juive, 209 00:17:34,609 --> 00:17:37,317 "représentant le peuple hébreu, 210 00:17:37,484 --> 00:17:40,484 "n'abandonnera pas sa terre natale aux étrangers." 211 00:17:48,526 --> 00:17:51,776 Voici le commandant adjoint Geoffrey Morton. 212 00:17:51,860 --> 00:17:53,068 Ah, Morton. 213 00:17:53,401 --> 00:17:54,568 Enchanté. 214 00:17:54,735 --> 00:17:56,235 Bienvenue à Jénine. 215 00:17:56,318 --> 00:17:58,944 Vous avez été bien occupé avec les Arabes, paraît-il. 216 00:17:59,027 --> 00:18:02,152 Oui, on atteint le sommet du triangle de la terreur. 217 00:18:02,486 --> 00:18:05,361 À Jérusalem, nous sommes impressionnés par vos résultats. 218 00:18:05,444 --> 00:18:07,486 Merci, mais nous n'avons pas terminé. 219 00:18:07,652 --> 00:18:10,736 - Ça a parfois dû être difficile. - Pas tant que ça. 220 00:18:10,819 --> 00:18:13,320 Les Arabes visent mal, fort heureusement. 221 00:18:13,987 --> 00:18:16,695 On intervient ce soir, si vous voulez vous joindre à nous. 222 00:18:17,070 --> 00:18:20,112 Eh bien, je suis sûr que ça intéressera Robert. 223 00:18:20,195 --> 00:18:21,487 N'est-ce pas ? 224 00:18:21,570 --> 00:18:22,570 Assurément. 225 00:18:22,903 --> 00:18:23,903 Merci. 226 00:18:26,821 --> 00:18:27,821 Caporal Harrison ! 227 00:18:28,321 --> 00:18:29,654 C'est votre informateur ? 228 00:18:29,821 --> 00:18:31,613 - Oui, chef. - Dans le camion C. 229 00:18:32,154 --> 00:18:34,363 - À l'abri des regards. - Oui, chef. 230 00:18:39,071 --> 00:18:40,321 Allez, sergent. 231 00:18:46,239 --> 00:18:47,655 Il faut arriver avant l'aube. 232 00:18:48,280 --> 00:18:50,155 Pour l'effet de surprise. 233 00:18:50,239 --> 00:18:52,655 - On se voit là-bas. - À tout à l'heure. 234 00:18:52,739 --> 00:18:53,739 Merci. 235 00:18:56,072 --> 00:18:56,990 Bonjour. 236 00:19:17,032 --> 00:19:18,032 C'est parti ! 237 00:19:33,158 --> 00:19:35,075 Ouvrez cette porte immédiatement ! 238 00:19:37,908 --> 00:19:40,492 On sait que vous êtes là ! Dehors, et vite ! 239 00:19:46,368 --> 00:19:49,159 Sortez ! On sait que vous êtes là ! 240 00:19:49,243 --> 00:19:50,951 Allez, avancez ! 241 00:19:54,326 --> 00:19:55,869 Allez, avancez ! 242 00:19:56,869 --> 00:19:58,202 - Assis ! - À terre ! 243 00:19:58,369 --> 00:20:00,994 Tout le monde à terre ! Asseyez-vous. 244 00:20:04,494 --> 00:20:05,785 Lequel est Abu Halim ? 245 00:20:12,870 --> 00:20:15,370 Là, avec la veste noire. 246 00:20:16,578 --> 00:20:18,328 Je sais que vous avez des armes. 247 00:20:22,245 --> 00:20:24,578 Et que vous les avez utilisées contre nous. 248 00:20:28,329 --> 00:20:31,662 Remettez-les-nous immédiatement ou vous serez punis. 249 00:20:44,622 --> 00:20:46,830 - Amenez-moi cet homme. - Oui, chef. 250 00:20:46,913 --> 00:20:48,080 Allez, relevez-le. 251 00:20:49,913 --> 00:20:52,330 - Allez, levez-le. - Debout. 252 00:20:55,789 --> 00:20:57,789 Allez. À genoux. 253 00:21:02,289 --> 00:21:03,456 Ton nom ? 254 00:21:04,456 --> 00:21:05,498 Abu Halim. 255 00:21:05,831 --> 00:21:07,956 Je sais que tu caches des armes ici. 256 00:21:10,332 --> 00:21:12,749 C'est un crime en Palestine. 257 00:21:16,040 --> 00:21:18,957 Si tu ne les remets pas maintenant, tu seras exécuté. 258 00:21:22,832 --> 00:21:25,583 Es-tu prêt, Abu Halim, à nous remettre les armes ? 259 00:21:28,958 --> 00:21:30,041 Je ne sais rien. 260 00:21:34,375 --> 00:21:36,500 Je condamne Abu Halim à la peine de mort 261 00:21:37,083 --> 00:21:39,250 pour possession d'armes illégales. 262 00:21:43,751 --> 00:21:45,709 Si tu ne nous remets pas les armes, 263 00:21:45,792 --> 00:21:48,251 ce sera le sort de tous tes hommes. 264 00:21:57,252 --> 00:21:58,793 - Emmenez-le. - Oui, chef. 265 00:21:58,960 --> 00:22:00,043 Relevez-le. 266 00:22:02,043 --> 00:22:03,002 Allez. 267 00:22:06,418 --> 00:22:07,335 Vite. 268 00:22:08,210 --> 00:22:09,293 À genoux. 269 00:22:09,460 --> 00:22:11,669 Bâillonnez-le. Le pistolet, sergent. 270 00:22:32,462 --> 00:22:34,587 Allez-vous nous remettre les armes, maintenant ? 271 00:22:45,005 --> 00:22:46,838 - Prenez-en un autre. - Oui, chef. 272 00:22:49,921 --> 00:22:51,005 Toi. 273 00:22:51,088 --> 00:22:54,463 Oui, nous avons des armes. Nous allons vous les remettre. 274 00:22:55,964 --> 00:22:56,964 Très bien. 275 00:22:57,589 --> 00:22:59,006 Beau travail, sergent. 276 00:23:00,506 --> 00:23:02,839 Un village de Palestine a été dynamité, 277 00:23:03,006 --> 00:23:06,464 un exemple de mesure draconienne pour éradiquer le terrorisme. 278 00:23:07,047 --> 00:23:09,965 Des tirs ont visé les troupes britanniques depuis Mi'ar. 279 00:23:10,048 --> 00:23:12,840 Les villageois ayant refusé de livrer coupables ou armes, 280 00:23:12,923 --> 00:23:14,715 il s'agit de représailles. 281 00:23:17,507 --> 00:23:19,548 Faites-les monter dans le camion. 282 00:23:21,465 --> 00:23:22,632 Allez, dépêchez. 283 00:23:23,882 --> 00:23:25,883 - Beau travail. - Merci, monsieur. 284 00:23:27,091 --> 00:23:29,716 Montrez-leur donc que leur chef est en vie. 285 00:23:32,716 --> 00:23:35,924 Nous constatons une sophistication technologique croissante 286 00:23:36,091 --> 00:23:38,341 des dispositifs explosifs utilisés. 287 00:23:38,924 --> 00:23:41,050 Des bombes sont fabriquées dans tout le pays, 288 00:23:41,217 --> 00:23:43,300 mais les plus sophistiquées 289 00:23:43,467 --> 00:23:45,800 sont assemblées par un homme, ici à Tel-Aviv. 290 00:23:46,717 --> 00:23:48,675 Arieh Yitzhaki. 291 00:23:56,385 --> 00:23:57,968 Tout est prêt. 292 00:23:58,135 --> 00:23:59,218 Le détonateur est ici. 293 00:24:00,468 --> 00:24:01,468 Je vais t'aider. 294 00:24:02,718 --> 00:24:05,760 Une voiture va passer et ça explosera. 295 00:24:06,801 --> 00:24:07,718 Bonne chance. 296 00:24:15,552 --> 00:24:18,386 "Nos hommes ont placé une bombe près du camp de Schneller. 297 00:24:18,469 --> 00:24:20,886 "Six Arabes sont morts, huit ont été blessés. 298 00:24:23,177 --> 00:24:24,678 "Le même jour, une bombe, 299 00:24:24,845 --> 00:24:27,637 "placée par nos soins, a explosé dans une maison centrale 300 00:24:27,803 --> 00:24:30,428 "du quartier arabe Wadi Salib de Haïfa. 301 00:24:31,095 --> 00:24:33,887 "Trois Arabes ont été tués, et sept, blessés. 302 00:24:34,512 --> 00:24:35,637 "À 9 h 15, 303 00:24:35,803 --> 00:24:37,720 "deux mines ont explosé sur la voie ferrée 304 00:24:37,803 --> 00:24:38,971 entre Acre et Haïfa. 305 00:24:39,138 --> 00:24:40,513 "Deux Arabes sont morts, 306 00:24:40,679 --> 00:24:42,221 "et 18 ont été blessés. 307 00:24:42,388 --> 00:24:44,221 "Aucun Juif ne se trouvait à bord." 308 00:24:46,971 --> 00:24:48,429 Un verre, ça te dit ? 309 00:24:48,763 --> 00:24:49,721 Certainement. 310 00:24:50,054 --> 00:24:51,346 Super. 311 00:24:58,972 --> 00:24:59,889 Bonjour. 312 00:25:00,055 --> 00:25:01,764 - Shoshana ! - Que fais-tu là ? 313 00:25:03,639 --> 00:25:05,347 Shlomo, Shoshana. Shoshana, Shlomo. 314 00:25:05,430 --> 00:25:06,764 - Bonjour. - Bonjour. 315 00:25:07,305 --> 00:25:08,514 Tu bois un verre ? 316 00:25:08,598 --> 00:25:11,348 Je viens voir Ezra. Vous vous joignez à nous ? 317 00:25:12,015 --> 00:25:13,181 Oui, on va venir. 318 00:25:13,348 --> 00:25:14,640 À tout à l'heure. 319 00:25:18,848 --> 00:25:20,265 Alors, un autre verre ? 320 00:25:20,848 --> 00:25:23,015 Je dois rentrer aider à coucher les enfants. 321 00:25:27,266 --> 00:25:28,724 Je suis fatiguée. 322 00:25:29,349 --> 00:25:31,432 - Une bière ? - Non, merci. 323 00:25:32,016 --> 00:25:33,391 Plutôt un martini. 324 00:25:33,557 --> 00:25:34,599 Un martini. 325 00:25:34,682 --> 00:25:36,349 - Je vous apporte ça. - Merci. 326 00:25:36,432 --> 00:25:37,724 Quel bazar. 327 00:25:38,808 --> 00:25:40,850 La situation dégénère. 328 00:25:40,933 --> 00:25:44,225 Malgré leur zèle, les Britanniques ne peuvent pas diriger le pays. 329 00:25:44,558 --> 00:25:46,017 Je l'ai toujours dit. 330 00:25:47,017 --> 00:25:48,350 Il reste une place ? 331 00:25:51,225 --> 00:25:52,142 Voici Tom. 332 00:25:52,308 --> 00:25:53,518 - Bonjour. - Salut. 333 00:25:53,684 --> 00:25:55,226 Bonjour. Moi, c'est Ruth. 334 00:25:55,393 --> 00:25:56,768 - Enchanté. - De même. 335 00:25:56,934 --> 00:25:59,059 - Tu es le policier ? - C'est bien moi. 336 00:25:59,143 --> 00:26:01,309 - Comment ça se passe ? - Très bien. 337 00:26:01,393 --> 00:26:02,309 Je n'en doute pas. 338 00:26:02,476 --> 00:26:05,684 Tu es Ezra, un collègue de Shoshana, j'ai entendu parler de toi. 339 00:26:05,851 --> 00:26:07,684 On parlait des attentats. 340 00:26:07,768 --> 00:26:10,560 - Parlons d'autre chose. - De quoi veux-tu parler ? 341 00:26:10,644 --> 00:26:12,310 Du dîner, j'ai faim ! 342 00:26:30,311 --> 00:26:31,228 Je dois y aller. 343 00:26:42,354 --> 00:26:43,437 Reste dormir. 344 00:26:43,771 --> 00:26:46,604 Je ne peux pas. Je pars en Galilée demain matin. 345 00:26:47,354 --> 00:26:48,312 Pourquoi ? 346 00:26:49,687 --> 00:26:51,312 Il y a un nouveau kibboutz. 347 00:26:53,230 --> 00:26:55,772 Je fais partie d'un groupe de défense. 348 00:26:55,855 --> 00:26:57,730 J'y vais juste quelques jours. 349 00:27:01,022 --> 00:27:02,063 Tu ne m'as rien dit ? 350 00:27:03,855 --> 00:27:05,605 J'ignorais ce que tu penserais. 351 00:27:05,772 --> 00:27:08,814 De chanter faux des chants idéalistes autour du feu ? 352 00:27:10,273 --> 00:27:11,856 Ne sois pas cynique. 353 00:27:11,939 --> 00:27:13,189 Ça ne te va pas. 354 00:27:13,981 --> 00:27:15,356 Et puis, je chante bien. 355 00:27:17,981 --> 00:27:19,189 Ça pose problème ? 356 00:27:20,273 --> 00:27:21,814 Je ne crois pas. 357 00:27:29,065 --> 00:27:31,357 Vous avez des armes, dans ton groupe de défense ? 358 00:27:32,940 --> 00:27:37,024 La possession d'armes pour les Juifs est illégale, inspecteur Wilkin. 359 00:27:37,107 --> 00:27:39,233 - Tu es une bonne tireuse ? - Oui. 360 00:27:39,566 --> 00:27:40,900 Très bonne. 361 00:27:45,816 --> 00:27:48,691 Il y a une fête pour l'anniversaire du roi, samedi. 362 00:27:49,025 --> 00:27:51,983 - Il sera là ? - Non. 363 00:27:52,066 --> 00:27:53,651 Dans ce cas, je viendrai. 364 00:28:13,693 --> 00:28:14,568 Tu en veux ? 365 00:28:17,652 --> 00:28:18,610 Tu parles hébreu ? 366 00:28:19,943 --> 00:28:22,193 On est arrivés la semaine dernière. 367 00:28:22,278 --> 00:28:23,069 On apprend. 368 00:28:24,361 --> 00:28:25,736 Vous êtes d'où ? 369 00:28:25,903 --> 00:28:26,986 De Kiev. 370 00:28:27,486 --> 00:28:28,569 Tu te plais ici ? 371 00:28:29,111 --> 00:28:30,153 Oui. 372 00:28:31,653 --> 00:28:33,986 Vous verrez, c'est facile. Un jeu d'enfant. 373 00:28:35,069 --> 00:28:38,154 On se plaît beaucoup ici. 374 00:28:38,904 --> 00:28:40,112 Tant mieux. 375 00:29:44,449 --> 00:29:46,283 D'après Ezra, tu es amoureuse ? 376 00:29:48,366 --> 00:29:49,283 Merci, Ezra. 377 00:29:49,616 --> 00:29:50,699 C'est la vérité. 378 00:29:52,617 --> 00:29:54,659 Un sacré bon parti, ton Anglais. 379 00:29:54,992 --> 00:29:56,450 Merci, il me plaît. 380 00:29:58,492 --> 00:29:59,700 Il sait que tu es là ? 381 00:30:00,284 --> 00:30:01,284 Oui. 382 00:30:03,075 --> 00:30:04,117 Méfie-toi. 383 00:30:05,117 --> 00:30:06,535 Ne le sous-estime pas. 384 00:30:08,243 --> 00:30:09,326 Ne t'en fais pas. 385 00:30:10,576 --> 00:30:13,826 Il est difficile de distinguer l'araignée de la mouche. 386 00:30:15,535 --> 00:30:19,243 L'analogie n'est pas très flatteuse. Ni pour lui ni pour moi. 387 00:30:25,286 --> 00:30:26,911 Positionnez-vous au sol. 388 00:30:29,452 --> 00:30:30,452 Chargez ! 389 00:30:37,828 --> 00:30:39,662 Je suis vraiment nul. 390 00:30:40,370 --> 00:30:42,162 - Tu veux de l'aide ? - Oui. 391 00:30:45,037 --> 00:30:46,037 Regarde. 392 00:30:51,454 --> 00:30:52,454 Merci. 393 00:30:56,538 --> 00:30:58,246 Appuie la crosse contre ton épaule. 394 00:31:03,163 --> 00:31:03,996 Feu ! 395 00:31:08,705 --> 00:31:09,789 C'est en Russie. 396 00:31:10,455 --> 00:31:13,164 Là, c'est David et Shoshana. 397 00:31:13,247 --> 00:31:15,747 Sur le poney, c'est une jolie photo. 398 00:31:21,331 --> 00:31:22,623 - Très mignons. - Oui. 399 00:31:22,706 --> 00:31:24,706 Tu n'ennuies pas Tom, si ? 400 00:31:24,790 --> 00:31:27,373 - J'espère que non. - Pas du tout, c'est fascinant. 401 00:31:27,540 --> 00:31:29,665 Ta famille est plus captivante que la mienne. 402 00:31:29,748 --> 00:31:31,373 Peut-être trop captivante. 403 00:31:31,540 --> 00:31:34,873 Ta mère m'a montré la photo de ton père adolescent. 404 00:31:35,040 --> 00:31:38,124 Oui. La politique était toute sa vie. 405 00:31:38,291 --> 00:31:39,666 La politique l'a tué. 406 00:31:39,749 --> 00:31:42,666 Il est retourné en Russie après la révolution, il y est mort. 407 00:31:42,999 --> 00:31:45,291 - Je suis désolé. - C'était un idéaliste. 408 00:31:45,374 --> 00:31:47,666 Pour lui, les ouvriers juifs et arabes 409 00:31:47,749 --> 00:31:49,499 créeraient ensemble un nouvel État ici. 410 00:31:49,666 --> 00:31:51,750 Il était aussi très têtu. 411 00:31:52,083 --> 00:31:54,500 C'est de famille. 412 00:31:55,875 --> 00:31:56,875 Il doit te manquer. 413 00:31:58,333 --> 00:32:01,292 J'étais très jeune, à sa mort. Je m'en souviens peu. 414 00:32:01,875 --> 00:32:03,750 Il faut y aller, on va être en retard. 415 00:32:04,542 --> 00:32:06,876 Et le dîner ? Vous voulez manger ? 416 00:32:07,043 --> 00:32:08,459 - Enchanté. - De même. 417 00:32:08,543 --> 00:32:09,751 On va être en retard. 418 00:32:13,293 --> 00:32:14,334 Ça va aller ? 419 00:32:14,418 --> 00:32:16,834 - Où est la voiture ? - Je suis garé là. 420 00:32:18,418 --> 00:32:19,834 - Je vais t'ouvrir. - Non. 421 00:32:19,918 --> 00:32:21,044 - Sûre ? - Ça va. 422 00:32:35,044 --> 00:32:37,378 - Bonsoir, vous vous connaissez ? - Oui. 423 00:32:37,461 --> 00:32:38,961 Tom Wilkin, Geoffrey Morton. 424 00:32:39,045 --> 00:32:41,670 On a été formés ensemble au mont Scopus à l'arrivée. 425 00:32:41,753 --> 00:32:43,753 Ça remonte. La soirée vous plaît ? 426 00:32:44,253 --> 00:32:45,461 Ça change de Jénine. 427 00:32:45,795 --> 00:32:48,336 Je suis surpris du nombre de Juifs présents. 428 00:32:48,503 --> 00:32:49,461 Pourquoi ? 429 00:32:50,629 --> 00:32:53,921 Ils semblent si sérieux. Je ne les savais pas danseurs. 430 00:32:54,712 --> 00:32:57,546 Geoffrey a fait un travail brillant avec les Arabes. 431 00:32:57,629 --> 00:32:58,587 C'est vrai ? 432 00:32:58,671 --> 00:33:01,462 On pourrait appliquer certaines méthodes aux Juifs. 433 00:33:01,546 --> 00:33:03,087 Non, la situation est différente. 434 00:33:03,254 --> 00:33:06,213 Peu importe qu'un assassin soit arabe ou juif, 435 00:33:06,297 --> 00:33:08,130 il faut faire respecter la loi. 436 00:33:08,838 --> 00:33:11,255 Excusez-moi, je dois aller danser avec une Juive. 437 00:33:11,422 --> 00:33:12,505 Bonsoir, Tom. 438 00:33:13,588 --> 00:33:14,880 Il est susceptible, non ? 439 00:33:26,881 --> 00:33:28,464 Tom, voici M. Eisner, 440 00:33:28,964 --> 00:33:31,381 chef du renseignement des agents juifs. 441 00:33:31,464 --> 00:33:33,964 Enchanté. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 442 00:33:34,131 --> 00:33:35,965 Je suis flatté, enfin j'espère. 443 00:33:36,132 --> 00:33:39,215 Je disais à M. Eisner de se détendre et de s'amuser. 444 00:33:39,299 --> 00:33:41,382 C'est une fête, pas une réunion politique. 445 00:33:41,549 --> 00:33:43,674 La frontière est parfois floue, en Palestine. 446 00:33:43,840 --> 00:33:45,799 Vous avez raison, M. Wilkin. 447 00:33:46,257 --> 00:33:49,299 Je vais me resservir pour me mettre dans l'ambiance. 448 00:33:49,382 --> 00:33:51,716 Je vous prie de m'excuser. 449 00:33:51,883 --> 00:33:55,050 Dansons, ça évitera de devoir parler à ces gens. 450 00:35:01,345 --> 00:35:02,345 Merci. 451 00:35:07,638 --> 00:35:08,638 Entrez. 452 00:35:09,638 --> 00:35:11,221 Il y a eu une explosion rue Lilienblum. 453 00:35:11,888 --> 00:35:14,055 - Appelle Cairns. - Oui, chef. 454 00:35:35,807 --> 00:35:37,223 Il y a du monde à l'intérieur ? 455 00:35:37,390 --> 00:35:40,515 Un homme dans l'appartement, l'auteur présumé de l'explosion. 456 00:35:42,057 --> 00:35:43,265 Restez ici. 457 00:36:11,225 --> 00:36:13,017 Que personne n'entre dans l'immeuble. 458 00:36:13,100 --> 00:36:14,309 Oui, monsieur. 459 00:36:17,184 --> 00:36:18,100 Votre nom ? 460 00:36:24,101 --> 00:36:25,435 Mort. 461 00:36:29,435 --> 00:36:30,643 Mon nom est Mort. 462 00:36:33,601 --> 00:36:36,102 Vous êtes Arieh Yitzhaki, pas vrai ? 463 00:36:37,436 --> 00:36:39,394 Arieh, dites-nous où est Stern. 464 00:36:42,227 --> 00:36:44,394 Sauvez la vie d'innocents qu'il va tuer. 465 00:36:46,977 --> 00:36:48,937 Écoutez-moi, c'est votre dernière chance 466 00:36:49,103 --> 00:36:51,145 de vous racheter avant d'affronter votre Dieu. 467 00:36:53,270 --> 00:36:54,645 Où est Stern ? 468 00:36:59,312 --> 00:37:01,895 Bon, ça en fait toujours un de moins. 469 00:37:24,230 --> 00:37:27,230 Il m'a semblé être suivi. J'ai dû faire un détour. 470 00:37:27,314 --> 00:37:28,564 Ils t'attendent. 471 00:37:31,939 --> 00:37:33,230 On a perdu Arieh. 472 00:37:33,314 --> 00:37:35,190 Et aussi des explosifs et du matériel. 473 00:37:35,690 --> 00:37:37,606 Faisons profil bas un moment. 474 00:37:38,565 --> 00:37:40,148 Regarde-moi, Aaron. 475 00:37:41,356 --> 00:37:43,190 Tu crois qu'on devrait renoncer ? 476 00:37:45,398 --> 00:37:48,065 Quelqu'un ici pense qu'on devrait renoncer ? 477 00:37:51,024 --> 00:37:52,024 Bien. 478 00:37:54,191 --> 00:37:56,232 On doit relever la tête. 479 00:37:56,316 --> 00:37:57,982 Et pour Arieh Yitzhaki, 480 00:37:58,066 --> 00:38:01,107 on doit contre-attaquer en force et sans pitié. 481 00:38:01,732 --> 00:38:03,024 On n'en a pas les moyens. 482 00:38:03,107 --> 00:38:05,983 Ils ne doivent pas prendre l'avantage propagandaire. 483 00:38:06,067 --> 00:38:08,067 - Ils croient nous battre. - C'est le cas. 484 00:38:08,150 --> 00:38:09,192 Pourquoi ? 485 00:38:11,858 --> 00:38:13,400 Car Arieh est mort ? 486 00:38:13,483 --> 00:38:14,733 Tu vas mourir. 487 00:38:14,817 --> 00:38:16,358 Toi aussi et toi aussi. 488 00:38:16,442 --> 00:38:19,943 Mais peu importe, on se bat pour quelque chose de plus grand. 489 00:38:20,026 --> 00:38:21,526 Tu es avec nous ou pas ? 490 00:38:22,401 --> 00:38:23,776 Je suis avec vous. 491 00:38:27,401 --> 00:38:29,484 Ils ont arrêté Benjamin Zeroni à Jérusalem. 492 00:38:29,651 --> 00:38:31,484 - J'y vais. - Comment ? 493 00:38:31,818 --> 00:38:34,527 Il conduisait une voiture utilisée pour un braquage. 494 00:38:35,860 --> 00:38:36,860 Bonne chance. 495 00:38:42,319 --> 00:38:43,569 Merci, sergent Hughes. 496 00:38:45,360 --> 00:38:47,319 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 497 00:38:47,402 --> 00:38:48,486 Lâchez-moi ! 498 00:38:48,820 --> 00:38:49,986 Maintenez-lui les bras ! 499 00:38:50,861 --> 00:38:52,820 Allongez-le ! Il nous échappe ! 500 00:38:55,486 --> 00:38:56,778 Tenez-lui les jambes ! 501 00:39:01,695 --> 00:39:04,279 On peut vous garder aussi longtemps que ça nous chante. 502 00:39:04,362 --> 00:39:07,904 Le seul moyen que ça s'arrête est de répondre à nos questions. 503 00:39:09,237 --> 00:39:10,821 Où est Stern ? 504 00:39:13,071 --> 00:39:14,446 Allez vous faire voir. 505 00:39:17,237 --> 00:39:18,447 Sergent Hughes. 506 00:39:49,365 --> 00:39:50,824 Où est Stern ? 507 00:39:51,615 --> 00:39:52,990 Allez vous faire voir. 508 00:40:36,743 --> 00:40:38,493 - Bonjour, Nabil. - Bonjour. 509 00:40:40,368 --> 00:40:42,202 - Et voilà. - Parfait. 510 00:40:42,285 --> 00:40:43,285 Merci. 511 00:41:13,329 --> 00:41:15,662 On va leur pardonner combien de temps ? 512 00:41:15,829 --> 00:41:17,830 Ces révisionnistes sont des fascistes. 513 00:41:17,913 --> 00:41:20,538 Regardez le Betar avec leurs uniformes stupides. 514 00:41:20,705 --> 00:41:22,788 On dirait les chemises brunes. 515 00:41:22,871 --> 00:41:24,413 Jabotinsky admire Mussolini. 516 00:41:24,496 --> 00:41:26,663 Il faut coopérer avec les Britanniques. 517 00:41:26,830 --> 00:41:28,746 Ils nous préfèrent les Arabes. 518 00:41:28,913 --> 00:41:30,496 On est de meilleurs alliés. 519 00:41:30,663 --> 00:41:34,081 S'ils tiennent leur promesse de foyer national juif, 520 00:41:34,247 --> 00:41:37,081 on sera de bien meilleurs alliés que les Arabes. 521 00:41:37,164 --> 00:41:40,747 Ils ont eu 20 ans pour le faire. Pourquoi ils s'y mettraient ? 522 00:41:40,914 --> 00:41:42,539 Car on est plus nombreux. 523 00:41:42,706 --> 00:41:45,206 Quand ils verront qu'on finira par gagner, 524 00:41:45,372 --> 00:41:46,915 ils nous soutiendront. 525 00:41:47,248 --> 00:41:48,748 - Bonjour. - Bonjour. 526 00:41:48,832 --> 00:41:49,873 Ça va ? 527 00:41:50,707 --> 00:41:51,748 Cairns est mort. 528 00:41:52,790 --> 00:41:54,040 Que s'est-il passé ? 529 00:41:55,040 --> 00:41:57,873 Il a été assassiné par une mine. 530 00:41:59,123 --> 00:42:00,040 Mes condoléances. 531 00:42:01,040 --> 00:42:02,083 Merci, Ezra. 532 00:42:02,249 --> 00:42:04,124 On exècre ces tueries autant que vous. 533 00:42:04,208 --> 00:42:05,333 Absurdes et insensées. 534 00:42:05,416 --> 00:42:08,041 Ça me donne envie de m'excuser au nom de nous tous. 535 00:42:09,041 --> 00:42:10,041 Merci. 536 00:42:11,458 --> 00:42:12,374 À Ralph Cairns. 537 00:42:15,333 --> 00:42:18,459 "L'homme né d'une femme n'a que peu de temps à vivre 538 00:42:19,125 --> 00:42:20,750 "et est empli de tourments. 539 00:42:20,917 --> 00:42:23,750 "Il surgit et est coupé comme une fleur. 540 00:42:23,917 --> 00:42:28,792 "Il fuit, telle une ombre, ne restant jamais en un seul séjour. 541 00:42:28,959 --> 00:42:31,293 "Au milieu de la vie, nous sommes dans la mort." 542 00:42:32,335 --> 00:42:35,418 - Je peux vous voir dans mon bureau ? - Bien sûr. 543 00:42:35,501 --> 00:42:38,085 À midi ? Ne soyez pas en retard. 544 00:42:38,168 --> 00:42:39,418 Bien, monsieur. 545 00:42:39,751 --> 00:42:41,001 M. le pasteur ? 546 00:42:41,418 --> 00:42:45,251 Je tenais à vous remercier chaleureusement. 547 00:42:45,335 --> 00:42:46,711 C'est très gentil à vous. 548 00:42:46,877 --> 00:42:49,044 - Très belle cérémonie. - C'est normal. 549 00:42:50,002 --> 00:42:52,294 - Je suis désolé. - Ce n'est rien. 550 00:42:52,377 --> 00:42:55,669 J'ai une réunion, si tu veux bien rentrer seule à l'hôtel. 551 00:42:55,752 --> 00:42:56,669 Bien sûr. 552 00:43:09,670 --> 00:43:10,587 Oui, entrez. 553 00:43:12,337 --> 00:43:13,420 Merci d'être venu. 554 00:43:14,003 --> 00:43:16,004 Vous vous rappelez G. Morton de Jénine ? 555 00:43:17,171 --> 00:43:18,463 Bien entendu. 556 00:43:19,671 --> 00:43:20,838 Asseyez-vous. 557 00:43:22,796 --> 00:43:25,463 Navré de devoir aller droit au fait. 558 00:43:26,379 --> 00:43:27,921 Ainsi, Tom, 559 00:43:28,254 --> 00:43:32,047 tout le monde s'inquiète de voir la situation nous échapper à Tel-Aviv. 560 00:43:32,380 --> 00:43:35,172 L'Irgoun semble pouvoir agir en toute impunité. 561 00:43:35,339 --> 00:43:37,047 Le haut-commissaire veut voir appliquées 562 00:43:37,130 --> 00:43:39,755 les leçons tirées des révoltes arabes. 563 00:43:40,672 --> 00:43:42,130 Geoffrey va être nommé 564 00:43:42,297 --> 00:43:44,339 à la tête du CID de Tel-Aviv. 565 00:43:45,172 --> 00:43:46,548 Vous serez sous ses ordres. 566 00:43:47,006 --> 00:43:47,923 Je vois. 567 00:43:48,465 --> 00:43:49,881 Votre aide sera précieuse. 568 00:43:50,673 --> 00:43:51,631 Assurément. 569 00:43:51,715 --> 00:43:54,006 Vous avez de nombreuses relations, paraît-il. 570 00:43:54,340 --> 00:43:57,215 C'est à espérer. Je vis à Tel-Aviv depuis 1932. 571 00:43:57,840 --> 00:43:59,256 Ce n'est pas rien. 572 00:44:12,466 --> 00:44:14,632 - Comment ça s'est passé ? - Mal. 573 00:44:16,217 --> 00:44:17,133 Pourquoi ? 574 00:44:18,300 --> 00:44:20,092 Morton va remplacer Ralph. 575 00:44:20,842 --> 00:44:22,925 Il ne connaît rien de Tel-Aviv. 576 00:44:23,008 --> 00:44:25,592 - Pourquoi ils ne t'ont pas choisi ? - Je l'ignore. 577 00:44:25,675 --> 00:44:27,217 Tu connais tout le monde. 578 00:44:27,383 --> 00:44:28,758 Justement, ils préfèrent peut-être quelqu'un 579 00:44:28,842 --> 00:44:31,301 qui ne connaît rien ni personne. 580 00:44:40,884 --> 00:44:43,259 Tu as l'intention de te soûler ? 581 00:44:58,802 --> 00:45:00,010 Ça va aller. 582 00:45:20,846 --> 00:45:22,554 Elle est plutôt simple. 583 00:45:24,262 --> 00:45:25,971 Non, elle est magnifique. 584 00:45:27,262 --> 00:45:28,471 Elle te va ? 585 00:45:37,847 --> 00:45:39,263 Veux-tu m'épouser ? 586 00:45:49,848 --> 00:45:51,056 C'est un "oui" ? 587 00:45:52,973 --> 00:45:54,181 Je ne sais pas. 588 00:45:58,556 --> 00:46:00,140 C'est compliqué pour moi. 589 00:46:01,557 --> 00:46:03,390 C'est compliqué pour nous deux. 590 00:46:05,682 --> 00:46:07,349 Ça le sera de plus en plus. 591 00:46:08,182 --> 00:46:09,640 Laisse-moi réfléchir. 592 00:46:14,933 --> 00:46:15,933 Bien sûr. 593 00:47:05,936 --> 00:47:09,269 De ce côté, vous avez la Haganah de Tel-Aviv et Jérusalem, 594 00:47:09,353 --> 00:47:11,353 favorable à un accord politique. 595 00:47:11,894 --> 00:47:13,936 Ils veulent nous convaincre, pas nous tuer. 596 00:47:14,019 --> 00:47:15,437 Ici, c'est l'Irgoun, 597 00:47:15,604 --> 00:47:19,979 la principale organisation terroriste, dirigée par Stern et Ratziel. 598 00:47:20,145 --> 00:47:24,354 N'est-ce pas déroutant d'autoriser un groupe à porter des armes, 599 00:47:24,437 --> 00:47:27,854 mais d'arrêter l'autre car il fait exactement la même chose ? 600 00:47:28,020 --> 00:47:31,313 Ne serait-ce pas plus clair et juste de dire qu'en cas d'infraction, 601 00:47:31,480 --> 00:47:33,313 nous les poursuivrons ? 602 00:47:34,188 --> 00:47:36,605 La plupart des Juifs d'ici soutiennent la Haganah. 603 00:47:36,688 --> 00:47:38,646 La plupart des policiers en sont membres. 604 00:47:38,813 --> 00:47:41,563 C'est peut-être là le problème, Wilkin. 605 00:47:42,271 --> 00:47:43,188 À Jénine, 606 00:47:43,355 --> 00:47:45,772 les informateurs m'ont été très utiles. 607 00:47:45,856 --> 00:47:48,439 Non seulement car ils nous livraient des hommes, 608 00:47:48,522 --> 00:47:50,231 mais aussi car ça leur sapait le moral, 609 00:47:50,314 --> 00:47:52,022 ils se méfiaient les uns des autres. 610 00:47:52,106 --> 00:47:53,147 Ça ne marcherait pas. 611 00:47:53,314 --> 00:47:56,106 La résistance juive a une puissante idéologie. 612 00:47:56,189 --> 00:47:58,481 On aura du mal à trouver un traître. 613 00:47:58,647 --> 00:48:01,023 On a presque tous quelque chose à monnayer. 614 00:48:01,107 --> 00:48:03,440 Un ami, un frère qu'on ne veut pas voir déporter, 615 00:48:03,523 --> 00:48:05,148 des dettes qu'on ne peut payer, 616 00:48:05,232 --> 00:48:07,898 un crime qu'on veut voir oublié ou pardonné. 617 00:48:08,940 --> 00:48:12,273 Établissez-moi une liste d'informateurs potentiels. 618 00:48:12,940 --> 00:48:13,857 Certainement. 619 00:48:14,191 --> 00:48:17,941 Aucun officier juif ne doit être au courant de nos opérations. 620 00:48:18,441 --> 00:48:19,358 Pourquoi ? 621 00:48:19,524 --> 00:48:21,774 On doit partir du principe qu'ils sont compromis. 622 00:48:22,691 --> 00:48:24,358 Suis-je assez clair ? 623 00:48:24,441 --> 00:48:26,858 Oui, mon commandant. 624 00:48:40,150 --> 00:48:42,609 Le nouveau chef n'a pas l'air de m'apprécier. 625 00:48:43,317 --> 00:48:47,318 Rassure-toi, il n'a pas l'air d'apprécier qui que ce soit. 626 00:48:48,276 --> 00:48:49,443 On va boire un verre ? 627 00:48:51,443 --> 00:48:54,401 Non, je ne peux pas. J'emmène Shoshana au cinéma. 628 00:48:54,568 --> 00:48:56,651 Le rapport de la commission attire l'attention sur Jérusalem 629 00:48:56,735 --> 00:48:58,443 La conférence de Londres 630 00:48:58,611 --> 00:49:01,277 dédiée à la question palestinienne s'est conclue. 631 00:49:01,361 --> 00:49:03,861 Le gouvernement britannique a publié un nouveau livre blanc 632 00:49:04,027 --> 00:49:05,194 imposant de strictes limites 633 00:49:05,277 --> 00:49:07,652 à l'entrée d'immigrants juifs en Palestine. 634 00:49:07,736 --> 00:49:10,444 Pas plus de 75 000 pour les cinq prochaines années. 635 00:49:10,527 --> 00:49:11,527 Salauds ! 636 00:49:11,611 --> 00:49:12,861 Traîtres ! 637 00:49:12,944 --> 00:49:14,362 Menteurs ! 638 00:49:16,028 --> 00:49:18,778 Retournez dans votre pays ! Traîtres ! Menteurs ! 639 00:49:20,820 --> 00:49:22,695 Allez-vous-en ! 640 00:49:23,195 --> 00:49:24,862 J'ai cru que j'allais me faire lyncher. 641 00:49:24,945 --> 00:49:26,653 Ce que vous faites est terrible. 642 00:49:27,320 --> 00:49:29,029 Je ne fais rien. 643 00:49:29,654 --> 00:49:31,196 Tu vois ce que je veux dire. 644 00:49:31,279 --> 00:49:33,404 Tu sais ce qui se passe en Allemagne avec les nazis. 645 00:49:33,488 --> 00:49:35,863 Où aller ? Partout on nous rejette. 646 00:49:35,946 --> 00:49:38,279 Pourquoi arrêter notre immigration ici ? 647 00:49:38,363 --> 00:49:39,904 Je suis d'accord avec toi. 648 00:49:44,447 --> 00:49:47,739 Je vais rentrer dîner avec ma mère, elle se plaint toujours. 649 00:49:47,822 --> 00:49:51,614 - D'accord, je te raccompagne. - Non, je t'en prie, ça ira. 650 00:50:18,782 --> 00:50:20,282 On a vu ce que tu faisais. 651 00:50:22,282 --> 00:50:23,282 Traînée ! 652 00:50:24,282 --> 00:50:26,782 Tu ne couches qu'avec les Anglais ? 653 00:50:26,866 --> 00:50:28,575 Traîtresse ! 654 00:50:28,658 --> 00:50:29,908 Qu'est-ce qui ne va pas ? 655 00:50:31,408 --> 00:50:33,783 On n'est pas assez bien pour toi ? 656 00:50:35,158 --> 00:50:36,992 Hé, arrêtez-la ! 657 00:50:38,617 --> 00:50:40,492 Attrapez cette traînée au service des Anglais ! 658 00:50:41,492 --> 00:50:43,659 Tu vas où comme ça ? 659 00:50:44,701 --> 00:50:46,243 Salut, tu es anglaise ? 660 00:50:46,326 --> 00:50:48,493 Allez, fais-moi un bisou. 661 00:50:48,659 --> 00:50:51,034 Regardez cette traînée au service des Anglais. 662 00:50:52,201 --> 00:50:54,159 Qu'est-ce qui ne va pas ? 663 00:51:06,202 --> 00:51:08,369 Regarde, Shoshana, ton frère est rentré. 664 00:51:14,203 --> 00:51:15,453 Bonsoir, David. 665 00:51:16,578 --> 00:51:18,120 Bonsoir, Shoshana. 666 00:51:20,203 --> 00:51:21,620 Tu étais passée où ? 667 00:51:23,453 --> 00:51:25,203 Maman s'inquiétait. 668 00:51:26,203 --> 00:51:28,121 Elle s'inquiète pour toi aussi. 669 00:51:28,204 --> 00:51:29,746 Tu lui manques. 670 00:51:30,246 --> 00:51:31,496 Tu étais avec le policier ? 671 00:51:32,621 --> 00:51:34,996 Tu es venu pour ça ? Il est là pour ça ? 672 00:51:35,329 --> 00:51:36,662 Ne vous disputez pas. 673 00:51:36,746 --> 00:51:39,162 Tu sais ce qui est arrivé à la fille des Bloomstein ? 674 00:51:40,162 --> 00:51:41,621 Je ne veux pas le savoir. 675 00:51:41,704 --> 00:51:43,163 Ils l'ont attrapée, 676 00:51:43,913 --> 00:51:45,413 ils l'ont frappée 677 00:51:45,497 --> 00:51:47,122 et ils lui ont rasé la tête. 678 00:51:47,497 --> 00:51:50,913 Juste pour avoir fréquenté un soldat britannique. 679 00:51:51,580 --> 00:51:52,872 Comment tu le sais ? 680 00:51:53,538 --> 00:51:54,747 Tu étais là ? 681 00:51:55,372 --> 00:51:56,497 Tu me menaces ? 682 00:51:56,580 --> 00:51:58,664 Je dis, en tant que chef de famille, 683 00:51:58,748 --> 00:52:01,289 que tu trahis Israël et notre père. 684 00:52:01,373 --> 00:52:03,873 Notre père aurait détesté votre Irgoun. 685 00:52:03,956 --> 00:52:07,081 C'était un socialiste. Jabotinsky n'est qu'un fasciste. 686 00:52:07,956 --> 00:52:09,623 Tu saisis la différence ? 687 00:52:10,664 --> 00:52:12,749 Père voulait bâtir Israël. 688 00:52:12,915 --> 00:52:15,165 Moi aussi, mais pas n'importe lequel. 689 00:52:15,249 --> 00:52:17,665 Pas bâti sur la haine et la violence. 690 00:52:17,832 --> 00:52:20,290 Il faut être prêt à se battre. 691 00:52:20,915 --> 00:52:22,207 Regarde les Britanniques. 692 00:52:22,290 --> 00:52:24,290 Je ne veux pas être comme eux. 693 00:52:24,999 --> 00:52:27,166 On est venus ici pour bâtir un nouveau monde. 694 00:52:27,250 --> 00:52:30,416 Dans lequel on serait tous libres de vivre ensemble. 695 00:52:30,500 --> 00:52:32,291 Voilà ce que père croyait. 696 00:52:32,958 --> 00:52:36,125 C'est toi, le traître, si tu penses autrement. 697 00:52:43,292 --> 00:52:44,584 J'y vais. 698 00:52:45,292 --> 00:52:46,792 Tu ne restes pas ? 699 00:52:46,959 --> 00:52:48,126 Je t'écrirai. 700 00:52:49,417 --> 00:52:51,459 - Je t'aime. - Moi aussi. 701 00:52:52,001 --> 00:52:54,626 - Prends soin de toi. - Garde-la à l'œil. 702 00:53:15,503 --> 00:53:16,544 Bonjour. 703 00:53:17,669 --> 00:53:20,086 Te voilà, toi. 704 00:53:25,128 --> 00:53:26,253 Beau travail. 705 00:53:28,004 --> 00:53:29,504 Voici Lubinsky. 706 00:53:29,587 --> 00:53:32,587 Et Aaron. C'est lui qui a tué Cairns. 707 00:53:34,170 --> 00:53:35,837 - On les tient. - Qui ? 708 00:53:35,920 --> 00:53:38,420 Heichman a été vu rue Aharonovitch rejoindre Stern. 709 00:53:38,504 --> 00:53:41,212 Tous les dirigeants de l'Irgoun devraient y être. 710 00:53:41,379 --> 00:53:44,130 Jabotinsky a prévu d'arriver en terre d'Israël 711 00:53:44,296 --> 00:53:46,255 et de proclamer un gouvernement juif. 712 00:53:46,338 --> 00:53:48,963 Il a prévenu les Polonais, 713 00:53:49,046 --> 00:53:52,380 les Hongrois et les Roumains qu'ils devaient quitter l'Europe. 714 00:54:01,547 --> 00:54:02,839 La police ! 715 00:54:04,714 --> 00:54:06,756 Allez, brûlez tous les documents. 716 00:54:07,797 --> 00:54:08,797 Donnez-moi tout. 717 00:54:09,381 --> 00:54:10,297 Brûlez-moi ça. 718 00:54:13,298 --> 00:54:14,423 Brûlez tout. 719 00:54:18,840 --> 00:54:20,007 Un instant. 720 00:54:21,423 --> 00:54:22,757 - C'est bon ? - Oui. 721 00:54:24,840 --> 00:54:25,757 Police, ouvrez ! 722 00:54:25,840 --> 00:54:27,008 - C'est bon ? - Oui. 723 00:54:27,091 --> 00:54:28,633 Tout a brûlé. 724 00:54:28,716 --> 00:54:29,716 Ouvrez. 725 00:54:30,133 --> 00:54:33,049 Ouvrez cette porte ! Allez, ouvrez ! 726 00:54:34,216 --> 00:54:37,091 Mains en l'air ! À terre ! 727 00:54:37,174 --> 00:54:38,841 C'est qu'une réunion politique. 728 00:54:39,383 --> 00:54:40,299 Fouillez tout. 729 00:54:44,884 --> 00:54:45,800 Tout a brûlé. 730 00:54:49,384 --> 00:54:51,050 Traître. Tu devrais avoir honte. 731 00:54:51,217 --> 00:54:53,675 Moi, un traître ? C'est vous qui tuez femmes et enfants. 732 00:54:53,842 --> 00:54:55,592 Tu le paieras. 733 00:55:07,801 --> 00:55:09,801 - Je rédige le rapport. - Nom ? 734 00:55:10,885 --> 00:55:12,219 Beau travail, Wilkin. 735 00:55:12,844 --> 00:55:14,469 C'est Schiff qu'il faut remercier. 736 00:55:14,552 --> 00:55:16,511 L'un de ses hommes a repéré Heichman. 737 00:55:16,594 --> 00:55:18,719 - Beau travail, Schiff. - Merci, chef. 738 00:55:19,427 --> 00:55:22,927 Vous êtes Avraham Stern, aussi connu sous le nom de Yaïr. 739 00:55:25,552 --> 00:55:27,678 Vous êtes un partisan de Jabotinsky. 740 00:55:29,220 --> 00:55:31,012 Vous êtes membre de Betar. 741 00:55:32,595 --> 00:55:35,595 En tout cas de l'organisation illégale Irgoun Zvai Leumi. 742 00:55:35,762 --> 00:55:39,803 Illégale selon qui ? L'Empire britannique. 743 00:55:39,887 --> 00:55:42,263 Une puissance étrangère d'occupation. 744 00:55:42,346 --> 00:55:43,971 Je nie votre droit à décider 745 00:55:44,054 --> 00:55:45,929 ce qui est légal sur la terre d'Israël. 746 00:55:46,096 --> 00:55:49,304 - Vous êtes un étranger ici. - C'est ma patrie. 747 00:55:49,846 --> 00:55:51,763 Quand êtes-vous arrivé en Palestine ? 748 00:55:52,096 --> 00:55:54,929 Je suis arrivé en Israël en 1925. 749 00:55:55,096 --> 00:55:56,930 Et où êtes-vous né ? 750 00:55:58,930 --> 00:55:59,847 En Pologne. 751 00:56:02,722 --> 00:56:04,430 "Nous sommes des soldats sans nom ni uniforme 752 00:56:04,597 --> 00:56:08,139 "Encerclés de terreur et de mort" 753 00:56:08,305 --> 00:56:11,056 Félicitations, votre hébreu est impressionnant. 754 00:56:11,848 --> 00:56:14,140 La terreur et la mort, c'est ce que vous voulez ? 755 00:56:14,306 --> 00:56:17,265 C'est une guerre. On ne peut livrer une guerre sans mort. 756 00:56:17,348 --> 00:56:19,515 Vous terrorisez les gens. 757 00:56:19,598 --> 00:56:24,098 Vous faites sauter des marchés, des bus, tuez femmes et enfants. 758 00:56:24,265 --> 00:56:27,266 Il est temps pour la nation hébraïque de lutter comme les autres nations. 759 00:56:27,599 --> 00:56:30,557 Ce n'est pas en dynamitant des innocents 760 00:56:30,641 --> 00:56:32,057 que la plupart des nations luttent. 761 00:56:32,141 --> 00:56:35,432 C'est que nous n'avons pas encore les mêmes atouts que vous. 762 00:56:37,349 --> 00:56:38,557 Que voulez-vous ? 763 00:56:38,891 --> 00:56:42,058 Un foyer juif dans ses frontières bibliques 764 00:56:42,142 --> 00:56:43,308 et rien de moins. 765 00:56:43,475 --> 00:56:45,058 Et les Arabes ici depuis des millénaires ? 766 00:56:45,225 --> 00:56:47,350 Les pays arabes peuvent les accueillir. 767 00:56:47,433 --> 00:56:48,600 Nous n'avons que cette terre. 768 00:56:48,767 --> 00:56:50,683 Donc vous croyez à la lutte armée. 769 00:56:50,850 --> 00:56:52,725 Et vous avez fait tuer Cairns. 770 00:56:58,018 --> 00:56:59,393 Qu'est-ce qui ne va pas ? 771 00:57:00,851 --> 00:57:02,809 Vous ne pouvez pas répondre à ça ? 772 00:57:03,559 --> 00:57:04,559 Pourquoi donc ? 773 00:57:05,643 --> 00:57:09,268 Vous voulez bien tuer ces gens qui occupent votre pays, 774 00:57:09,434 --> 00:57:10,519 n'est-ce pas ? 775 00:57:11,685 --> 00:57:13,935 Ou n'êtes-vous qu'un lamentable écrivaillon ? 776 00:57:15,894 --> 00:57:18,435 Un scribouilleur pathétique 777 00:57:18,519 --> 00:57:20,810 qui encourage les autres à aller tuer 778 00:57:20,894 --> 00:57:23,602 tout en se cachant derrière son papier et son encre 779 00:57:23,685 --> 00:57:25,478 sans jamais agir lui-même ? 780 00:57:26,270 --> 00:57:28,020 Vous êtes faible, Stern. 781 00:57:29,186 --> 00:57:30,395 Et lâche. 782 00:57:31,895 --> 00:57:34,270 Avez-vous organisé l'attentat au marché de Jaffa ? 783 00:57:39,436 --> 00:57:41,687 Et celui du marché de Haïfa ? 784 00:57:45,521 --> 00:57:46,937 Que vous arrive-t-il ? 785 00:57:47,729 --> 00:57:51,521 Un autre devrait se faire punir pour les meurtres que vous ordonnez ? 786 00:57:52,062 --> 00:57:54,271 Afin que vous retrouviez votre femme ? 787 00:57:54,437 --> 00:57:55,522 - Son nom ? - Roni. 788 00:57:55,688 --> 00:57:56,772 Roni. 789 00:58:00,730 --> 00:58:02,730 Selon vous, les membres des puissances d'occupation 790 00:58:02,813 --> 00:58:04,772 sont des cibles légitimes ? 791 00:58:06,522 --> 00:58:08,480 D'où votre ordre de tuer Cairns ? 792 00:58:11,731 --> 00:58:15,314 Je suis une cible légitime. Si vous le pouviez, vous me tueriez ? 793 00:58:18,356 --> 00:58:21,898 Vous êtes convaincu qu'il est juste de tuer les forces d'occupation. 794 00:58:21,981 --> 00:58:24,899 Pourquoi ne pas reconnaître avoir tué Cairns ? 795 00:58:32,982 --> 00:58:35,899 "Seule la mort peut nous éloigner de notre devoir 796 00:58:35,982 --> 00:58:37,899 "Les jours rouges de massacre et de sang 797 00:58:38,607 --> 00:58:40,900 "Les nuits noires de désespoir" 798 00:58:41,650 --> 00:58:43,233 Vous le croyez vraiment ? 799 00:58:44,525 --> 00:58:46,900 Vous n'en manquerez pas, Stern. 800 00:58:47,775 --> 00:58:49,775 De nuits noires de désespoir. 801 00:58:54,025 --> 00:58:55,984 Avraham Stern est arrêté 802 00:58:56,067 --> 00:58:59,567 le 31 août 1939. 803 00:59:01,234 --> 00:59:04,567 Le lendemain, l'Allemagne envahit la Pologne 804 00:59:05,151 --> 00:59:06,859 et tout bascule. 805 00:59:14,027 --> 00:59:16,443 La machine de guerre allemande entre en Pologne. 806 00:59:16,610 --> 00:59:18,860 L'armée de l'air bombarde méthodiquement 807 00:59:18,943 --> 00:59:20,068 les villes non défendues 808 00:59:20,568 --> 00:59:22,360 où vivent femmes et enfants désarmés. 809 00:59:22,527 --> 00:59:23,735 La Pologne agonise. 810 00:59:23,902 --> 00:59:25,569 La Hollande, la Belgique et le Luxembourg envahis 811 00:59:25,736 --> 00:59:27,361 Le chien fou progresse. 812 00:59:27,528 --> 00:59:30,403 Il brise tous les codes de la décence internationale. 813 00:59:30,486 --> 00:59:32,611 Il impose les horreurs de la guerre totale 814 00:59:32,694 --> 00:59:34,653 à trois des pays neutres les plus intègres 815 00:59:34,736 --> 00:59:35,653 d'Europe occidentale. 816 00:59:38,361 --> 00:59:39,570 Raid aérien sur Paris 817 00:59:43,862 --> 00:59:46,570 Voici le résultat du 1er raid aérien de la guerre sur Paris. 818 00:59:46,654 --> 00:59:48,237 Plus de 200 avions ont largué 819 00:59:48,404 --> 00:59:50,695 1 000 bombes sur la capitale française. 820 00:59:50,779 --> 00:59:52,070 La France plie devant l'agresseur 821 00:59:53,029 --> 00:59:55,071 Après six semaines de guerre totale, 822 00:59:55,238 --> 00:59:57,863 la France signe un armistice avec l'Allemagne puis l'Italie. 823 00:59:58,321 --> 01:00:02,363 Ses troupes sont en sous-nombre, et ses équipements, bien inférieurs. 824 01:00:04,613 --> 01:00:06,363 Durant l'été 1940, 825 01:00:06,446 --> 01:00:09,197 l'Irgoun accepte de ne pas s'en prendre aux Britanniques 826 01:00:09,281 --> 01:00:11,489 pour la durée de la guerre. 827 01:00:11,572 --> 01:00:14,947 En retour, les Britanniques consentent à libérer tous les prisonniers 828 01:00:15,114 --> 01:00:16,614 qu'ils retenaient, 829 01:00:16,697 --> 01:00:19,281 y compris Avraham Stern. 830 01:00:20,989 --> 01:00:22,822 Je veux que Stern soit surveillé. 831 01:00:23,322 --> 01:00:24,532 Schiff s'en occupe. 832 01:00:53,366 --> 01:00:54,992 Jabotinsky a envoyé un message 833 01:00:55,825 --> 01:00:59,659 convenant qu'il faut soutenir les Britanniques contre les nazis. 834 01:00:59,742 --> 01:01:01,992 Si l'on veut protéger la diaspora, 835 01:01:02,075 --> 01:01:04,284 il faut bâtir notre patrie ici. 836 01:01:04,909 --> 01:01:06,867 L'ennemi de notre ennemi est notre ami. 837 01:01:07,617 --> 01:01:10,160 On sait que les Allemands vont gagner la guerre. 838 01:01:10,243 --> 01:01:13,160 S'ils soutenaient un État juif ici, on pourrait accueillir 839 01:01:13,326 --> 01:01:14,910 les Juifs qu'ils chassent. 840 01:01:14,993 --> 01:01:18,035 Les Juifs de la diaspora ne veulent pas venir ici, 841 01:01:18,118 --> 01:01:19,160 mais rester où ils sont. 842 01:01:19,326 --> 01:01:20,951 Ils ont tort. 843 01:01:26,411 --> 01:01:29,661 Ce n'est pas le moment de nous disputer. 844 01:01:30,952 --> 01:01:35,286 Je continuerai à lutter contre la puissance d'occupation, 845 01:01:35,369 --> 01:01:37,369 sans l'Irgoun s'il le faut. 846 01:01:37,452 --> 01:01:39,662 Envoie le message à Jabotinsky. 847 01:01:40,245 --> 01:01:41,787 Je soutiens Stern. 848 01:01:42,453 --> 01:01:43,453 Moi aussi. 849 01:01:52,162 --> 01:01:53,913 Santé ! 850 01:01:59,746 --> 01:02:00,954 Elle est belle, non ? 851 01:02:01,829 --> 01:02:02,913 Très belle. 852 01:02:03,079 --> 01:02:04,413 Tu es soûl. 853 01:02:04,579 --> 01:02:06,496 Non seulement tu voles notre pays, 854 01:02:06,663 --> 01:02:08,872 mais aussi une de nos plus belles fleurs. 855 01:02:09,205 --> 01:02:11,205 Et moi ? Je suis juste à côté. 856 01:02:11,914 --> 01:02:13,039 Et alors ? 857 01:02:15,747 --> 01:02:17,289 Quels sont vos projets ? 858 01:02:17,455 --> 01:02:18,914 Difficile d'en avoir en pleine guerre. 859 01:02:19,080 --> 01:02:21,330 - Laquelle ? - Celle contre l'Allemagne. 860 01:02:21,497 --> 01:02:23,998 Celle dans laquelle nous sommes alliés. 861 01:02:24,081 --> 01:02:25,790 Ce sera encore plus dur 862 01:02:25,873 --> 01:02:27,748 quand on se battra les uns contre les autres. 863 01:02:29,956 --> 01:02:32,415 Tu seras dans quel camp, alors, ma jolie rose ? 864 01:02:32,498 --> 01:02:34,248 Arrête, tu es soûl. 865 01:02:34,331 --> 01:02:36,081 Vous devrez décider. L'un de vous. 866 01:02:36,248 --> 01:02:38,457 - Tu en es conscient, Tom ? - Oui. 867 01:02:38,791 --> 01:02:39,832 Et alors ? 868 01:02:39,999 --> 01:02:41,041 Ça suffit. 869 01:02:42,624 --> 01:02:45,374 - Si tu dansais avec Ruth ? - Bonne idée. 870 01:02:45,457 --> 01:02:46,457 Non, merci. 871 01:02:46,791 --> 01:02:48,874 - Montrons-leur comment danser. - Toi ? 872 01:02:49,041 --> 01:02:50,707 Avec tes deux pieds gauches ? 873 01:02:53,083 --> 01:02:54,083 Enfin. 874 01:02:57,417 --> 01:02:58,833 Il a raison. 875 01:02:58,917 --> 01:02:59,1000 Je sais. 876 01:03:07,375 --> 01:03:08,376 Viens danser. 877 01:03:31,835 --> 01:03:34,377 "Combattants pour la liberté d'Israël. 878 01:03:34,460 --> 01:03:35,460 "Lehi. 879 01:03:35,960 --> 01:03:39,253 "Le Lehi est une organisation révolutionnaire clandestine 880 01:03:39,420 --> 01:03:43,378 "visant à prendre le contrôle de notre pays par la force des armes." 881 01:04:02,254 --> 01:04:03,546 Pas un geste ! 882 01:04:06,337 --> 01:04:09,422 Ouvrez ! Ouvrez la grille ! 883 01:04:10,463 --> 01:04:12,047 Du calme ! 884 01:04:12,213 --> 01:04:14,630 Reculez ! 885 01:04:16,047 --> 01:04:17,130 Allez ! 886 01:04:18,422 --> 01:04:20,297 Vite, dépêchez ! 887 01:04:26,089 --> 01:04:27,298 Reculez ! 888 01:04:27,381 --> 01:04:29,923 Nous saisissons cet argent pour le Lehi, 889 01:04:30,006 --> 01:04:31,589 les combattants pour la liberté d'Israël. 890 01:04:31,673 --> 01:04:32,923 C'est bien clair ? 891 01:04:33,006 --> 01:04:34,048 C'est bien clair ? 892 01:04:38,840 --> 01:04:40,257 Allez, on s'en va ! 893 01:04:57,300 --> 01:04:58,508 Tu as l'air inquiet. 894 01:04:59,008 --> 01:05:00,675 Ça va être très ennuyeux ? 895 01:05:00,841 --> 01:05:02,258 J'espère que non. 896 01:05:02,425 --> 01:05:03,591 Ne t'en fais pas. 897 01:05:04,216 --> 01:05:05,925 Je vais me tenir à carreau. 898 01:05:08,051 --> 01:05:11,259 Je pense qu'il faut traiter les Arabes et les Juifs 899 01:05:11,342 --> 01:05:13,384 exactement de la même façon. 900 01:05:13,467 --> 01:05:14,967 Il y aura toujours des tensions 901 01:05:15,134 --> 01:05:16,342 si un groupe sent que l'autre 902 01:05:16,426 --> 01:05:18,092 bénéficie d'un traitement préférentiel. 903 01:05:18,176 --> 01:05:20,259 Mais nous avons promis un pays aux deux. 904 01:05:20,342 --> 01:05:23,760 Justement, ça ne marchera jamais, donc on doit rester. 905 01:05:23,927 --> 01:05:25,260 Vous le croyez vraiment ? 906 01:05:26,635 --> 01:05:28,427 Que vous resterez ? 907 01:05:28,760 --> 01:05:32,010 Peut-être pas définitivement, mais il faut le laisser croire. 908 01:05:34,093 --> 01:05:36,093 Qu'en pensez-vous, Shoshana ? 909 01:05:36,761 --> 01:05:40,636 Pour moi, l'Angleterre est votre pays, et cette terre est le nôtre. 910 01:05:41,303 --> 01:05:43,136 Et vous, Wilkin ? C'est votre pays ? 911 01:05:43,303 --> 01:05:46,178 Je me plais, ici. Bien mieux que dans le Suffolk. 912 01:05:46,344 --> 01:05:48,053 Vous venez donc de là-bas ? 913 01:05:48,386 --> 01:05:52,137 Pour ma part, je suis un citadin. Les vastes plaines du parc de Tooting. 914 01:05:53,720 --> 01:05:55,220 J'ai trouvé un poste d'enseignante. 915 01:05:55,554 --> 01:05:57,220 Vous avez enseigné à Jénine ? 916 01:05:57,387 --> 01:05:59,929 Non, je viens d'arriver d'Angleterre. 917 01:06:00,262 --> 01:06:01,845 - Par bateau ? - Oui. 918 01:06:01,929 --> 01:06:03,554 Ça a dû être effrayant. 919 01:06:04,262 --> 01:06:06,262 Non, c'était... 920 01:06:06,596 --> 01:06:07,471 long. 921 01:06:07,638 --> 01:06:09,888 On est restés coincés des semaines à Gibraltar. 922 01:06:10,680 --> 01:06:12,888 Comment trouvez-vous la Palestine ? 923 01:06:12,971 --> 01:06:14,263 J'aime beaucoup. 924 01:06:14,763 --> 01:06:17,680 Les petits Arabes sont si désireux d'apprendre. 925 01:06:20,180 --> 01:06:21,096 À Alice ! 926 01:06:21,931 --> 01:06:23,972 À l'arrivée d'Alice à Tel-Aviv. 927 01:07:23,060 --> 01:07:25,476 Zelik, viens ici. 928 01:07:25,560 --> 01:07:29,685 Regardez-moi ça. 929 01:07:47,977 --> 01:07:48,811 Vous êtes en retard. 930 01:07:48,977 --> 01:07:51,478 J'ai mis du temps à trouver la route. 931 01:07:55,937 --> 01:07:56,853 Qui est-ce ? 932 01:07:57,020 --> 01:08:00,478 Alice. C'est moins suspect de l'avoir dans la voiture. 933 01:08:00,645 --> 01:08:01,770 Bonsoir. 934 01:08:01,937 --> 01:08:04,645 Plus vous êtes à savoir, plus c'est dangereux. 935 01:08:06,478 --> 01:08:07,438 Votre argent. 936 01:08:10,688 --> 01:08:13,146 - Qu'avez-vous à me dire ? - Pas grand-chose. 937 01:08:13,228 --> 01:08:15,603 Ah non ? Alors, rendez l'argent, Leonid. 938 01:08:15,771 --> 01:08:18,896 Quelques noms de personnes ayant rejoint Stern. 939 01:08:20,854 --> 01:08:21,979 Des adresses ? 940 01:08:23,979 --> 01:08:25,479 Je suis censé faire quoi de ces noms ? 941 01:08:25,647 --> 01:08:27,314 Ça, c'est votre boulot. 942 01:08:28,689 --> 01:08:31,854 Si je donnais malencontreusement votre nom 943 01:08:31,939 --> 01:08:34,854 à l'Irgoun, à la Haganah ou au groupe Stern, 944 01:08:35,898 --> 01:08:38,065 ça vous mettrait en très mauvaise posture. 945 01:08:38,148 --> 01:08:39,065 Je sais. 946 01:08:39,230 --> 01:08:42,230 La prochaine fois, arrangez-vous pour avoir des adresses. 947 01:08:43,190 --> 01:08:45,023 Ils ne sont pas stupides. 948 01:08:45,105 --> 01:08:47,480 En effet, et moi non plus. 949 01:09:02,856 --> 01:09:03,981 Bonjour. 950 01:09:04,816 --> 01:09:07,317 Navré, Wilkin, on a reçu une plainte. 951 01:09:07,400 --> 01:09:08,900 Je voulais vous prévenir. 952 01:09:08,982 --> 01:09:12,525 Le commissaire adjoint Chambers vous interrogera demain. 953 01:09:12,692 --> 01:09:16,442 Vous connaîtriez la localisation de membres éminents de la Haganah 954 01:09:16,775 --> 01:09:19,067 ainsi que l'emplacement de leurs armes, 955 01:09:19,150 --> 01:09:20,818 mais auriez choisi de ne pas les arrêter 956 01:09:20,901 --> 01:09:23,526 en raison d'une relation intime 957 01:09:23,608 --> 01:09:25,568 avec une sioniste socialiste de 1er plan. 958 01:09:26,358 --> 01:09:28,358 Je ne la vois pas comme ça. 959 01:09:30,818 --> 01:09:32,693 Depuis quand connaissez-vous Mlle Borochov ? 960 01:09:32,776 --> 01:09:33,693 Pourquoi ? 961 01:09:33,776 --> 01:09:35,444 Évoquez-vous votre travail avec elle ? 962 01:09:37,027 --> 01:09:38,359 Est-elle membre de la Haganah ? 963 01:09:38,984 --> 01:09:40,402 Pas à ma connaissance. 964 01:09:41,194 --> 01:09:43,027 Des membres de la Histadrout l'accusent 965 01:09:43,110 --> 01:09:45,235 de me passer des informations. 966 01:09:45,402 --> 01:09:46,694 Est-ce le cas ? 967 01:09:47,777 --> 01:09:50,486 La police de Palestine doit être vue comme neutre. 968 01:09:51,111 --> 01:09:54,236 Si quelqu'un enfreint la loi, peu importe qu'on partage son avis. 969 01:09:55,695 --> 01:09:56,695 Comprenez, Tom, 970 01:09:56,778 --> 01:10:00,236 que vivre avec Mlle Borochov vous met en porte-à-faux. 971 01:10:01,236 --> 01:10:04,111 La prochaine fois, je m'assurerai de choisir une Anglaise. 972 01:10:06,654 --> 01:10:08,696 Mlle Borochov est une sioniste, 973 01:10:09,487 --> 01:10:10,612 pas une terroriste. 974 01:10:10,779 --> 01:10:12,071 Connaissez-vous son frère ? 975 01:10:12,737 --> 01:10:14,362 Non, elle ne l'a pas vu depuis des mois. 976 01:10:14,529 --> 01:10:16,487 - En êtes-vous sûr ? - Pourquoi ? 977 01:10:16,654 --> 01:10:17,862 Il est aussi à la Haganah ? 978 01:10:18,029 --> 01:10:20,905 On nous a rapporté qu'il a rejoint l'Irgoun. 979 01:10:21,613 --> 01:10:22,822 Vous confirmez ? 980 01:10:25,113 --> 01:10:26,280 Je ne suis pas au courant. 981 01:10:33,072 --> 01:10:37,614 Je suis navré de ce ton officiel, Tom. C'est pour le procès-verbal. 982 01:10:37,698 --> 01:10:40,448 Sachez que vous avez toute notre confiance. 983 01:10:40,948 --> 01:10:42,948 Ça aussi, ce sera dans le procès-verbal ? 984 01:11:11,991 --> 01:11:13,825 Tu as vu ton frère, récemment ? 985 01:11:16,075 --> 01:11:17,408 Tu sais bien que non. 986 01:11:23,826 --> 01:11:25,284 Tu sais ce qu'il fait ? 987 01:11:26,284 --> 01:11:27,284 Pourquoi ? 988 01:11:32,867 --> 01:11:36,368 Parle franchement au lieu de tourner autour du pot. 989 01:11:40,243 --> 01:11:41,785 Il est membre de l'Irgoun ? 990 01:11:42,118 --> 01:11:45,577 - Je ne l'ai pas vu depuis des mois. - Mais tu sais peut-être. 991 01:11:46,410 --> 01:11:47,327 À quoi tu joues ? 992 01:11:48,452 --> 01:11:50,119 On m'a dit qu'il était membre. 993 01:11:50,661 --> 01:11:51,661 Qui ? 994 01:11:57,286 --> 01:11:58,119 Chambers. 995 01:11:58,911 --> 01:12:00,536 Donc tu penses que je mens. 996 01:12:00,619 --> 01:12:02,036 Mais tu veux vérifier. 997 01:12:03,119 --> 01:12:04,870 Je suis dans un camp, eux, dans l'autre. 998 01:12:04,954 --> 01:12:08,495 C'est légitime de te demander dans quel camp tu es, non ? 999 01:12:08,579 --> 01:12:11,162 Non. On sait ou on ne sait pas. 1000 01:12:37,331 --> 01:12:38,872 Vous êtes encore en retard. 1001 01:12:39,331 --> 01:12:40,331 Désolé. 1002 01:12:44,914 --> 01:12:47,372 - Tout va bien, à l'arrière ? - Oui. 1003 01:12:47,539 --> 01:12:49,623 Qu'avez-vous pour nous ce soir ? 1004 01:12:49,790 --> 01:12:52,415 J'ai une information de premier choix. 1005 01:12:52,582 --> 01:12:53,540 Vraiment ? 1006 01:12:53,623 --> 01:12:55,373 Ça vaut beaucoup d'argent. 1007 01:12:56,498 --> 01:12:57,957 C'est à moi d'en juger. 1008 01:12:58,290 --> 01:13:01,123 Ça vaut beaucoup d'argent. 1009 01:13:01,998 --> 01:13:06,583 La moitié de mes informateurs arabes ont été assassinés, figurez-vous. 1010 01:13:06,666 --> 01:13:07,874 Vous savez pourquoi ? 1011 01:13:08,624 --> 01:13:11,708 Ils ont dépensé de l'argent qu'ils n'étaient pas censés avoir. 1012 01:13:12,249 --> 01:13:13,749 Je ne suis pas un Arabe. 1013 01:13:13,916 --> 01:13:15,291 Geoffrey le sait bien. 1014 01:13:15,833 --> 01:13:17,041 Je vous écoute. 1015 01:13:17,124 --> 01:13:20,500 La Haganah cache des armes au kibboutz de Ein HaHoresh. 1016 01:13:20,834 --> 01:13:23,042 C'est la police du kibboutz qui les cache. 1017 01:13:23,125 --> 01:13:24,125 Vous en êtes sûr ? 1018 01:13:24,292 --> 01:13:26,084 Oui, j'en suis sûr. 1019 01:13:26,250 --> 01:13:27,792 Donne-lui 50 livres. 1020 01:13:32,584 --> 01:13:33,585 Merci. 1021 01:13:37,418 --> 01:13:38,668 Bonsoir. 1022 01:13:38,751 --> 01:13:40,876 Bonsoir, soyez prudent. 1023 01:13:41,376 --> 01:13:42,293 Merci. 1024 01:14:18,588 --> 01:14:21,338 On nous a signalé la présence d'armes illégales 1025 01:14:21,504 --> 01:14:23,421 au kibboutz Ein HaHoresh. 1026 01:14:23,963 --> 01:14:26,004 Il faut organiser une descente. 1027 01:14:27,379 --> 01:14:31,004 Ce sont les armes de la Haganah. Ils haïssent Stern autant que nous. 1028 01:14:31,171 --> 01:14:33,672 La Haganah est une organisation illégale 1029 01:14:33,755 --> 01:14:35,422 et ces armes sont illégales. 1030 01:14:35,505 --> 01:14:36,964 Mais pas utilisées contre nous. 1031 01:14:37,047 --> 01:14:38,880 Donc on devrait les autoriser... 1032 01:14:39,047 --> 01:14:41,839 - Ils sont dans notre camp. - Les milices... 1033 01:14:42,005 --> 01:14:45,547 - Vous faites le sale boulot de Stern. - Absolument pas ! 1034 01:15:14,507 --> 01:15:15,507 Venez avec moi. 1035 01:15:19,008 --> 01:15:20,092 Oui ? Que faites-vous ici ? 1036 01:15:20,425 --> 01:15:22,800 Nous avons un mandat de perquisition. 1037 01:15:23,550 --> 01:15:26,092 Nous pensons que vous cachez des armes illégales. 1038 01:15:38,343 --> 01:15:39,801 J'ai quelque chose, chef. 1039 01:15:46,718 --> 01:15:47,635 Parfait. 1040 01:15:53,510 --> 01:15:54,469 Embarquez tout. 1041 01:15:55,052 --> 01:15:56,385 Allons-y. 1042 01:15:58,510 --> 01:16:00,427 Ne faites pas cette tête, Wilkin. 1043 01:16:00,885 --> 01:16:02,678 On dit que le mal triomphe 1044 01:16:02,761 --> 01:16:05,720 par la seule inaction des hommes de bien. 1045 01:16:06,386 --> 01:16:07,886 Eh bien, nous avons agi. 1046 01:16:20,846 --> 01:16:22,929 Entrez et asseyez-vous. 1047 01:16:29,054 --> 01:16:31,512 - Votre nom ? - Joshua Groner. 1048 01:16:33,222 --> 01:16:34,472 Je connais Joshua. 1049 01:16:35,097 --> 01:16:37,472 Je ne devrais pas assister à cet interrogatoire. 1050 01:16:38,263 --> 01:16:40,055 Je suis désolé, Joshua. 1051 01:16:49,473 --> 01:16:50,889 - Tom ? - Quoi ? 1052 01:16:51,223 --> 01:16:53,306 On a trouvé un corps. Assassiné. 1053 01:17:13,932 --> 01:17:15,390 - Bonjour, chef. - Bonjour. 1054 01:17:16,599 --> 01:17:18,350 On n'a touché à rien. 1055 01:17:34,517 --> 01:17:36,684 "Jugé par une cour militaire juive, 1056 01:17:36,767 --> 01:17:40,726 "reconnu coupable de trahison, condamné à mort et dûment exécuté." 1057 01:17:41,392 --> 01:17:42,684 Les salauds... 1058 01:17:43,017 --> 01:17:44,392 Vous le connaissiez ? 1059 01:17:44,559 --> 01:17:46,059 Il travaillait pour nous. 1060 01:17:49,935 --> 01:17:51,310 On ne m'a rien dit ? 1061 01:17:51,477 --> 01:17:54,935 - Pour sa protection. - Vraiment ? C'était bien la peine. 1062 01:17:55,018 --> 01:17:58,102 C'est l'œuvre de vos amis de la Haganah, ces brutes ! 1063 01:17:58,268 --> 01:18:00,393 Tout le monde exécute les traîtres. 1064 01:18:00,477 --> 01:18:01,894 On ferait la même chose. 1065 01:18:09,686 --> 01:18:12,394 - Vous avez appelé une ambulance ? - Elle arrive. 1066 01:18:21,104 --> 01:18:23,562 Shoshana ? C'est Tom Wilkin. 1067 01:18:24,104 --> 01:18:26,104 Dis-lui que je ne suis pas là. 1068 01:18:37,980 --> 01:18:38,980 Bonjour. 1069 01:18:40,188 --> 01:18:41,438 Tu veux quoi ? 1070 01:18:41,521 --> 01:18:42,980 Tu m'évites. 1071 01:18:45,646 --> 01:18:46,856 On peut parler ? 1072 01:18:50,981 --> 01:18:53,022 Je veux te présenter mes excuses. 1073 01:18:53,106 --> 01:18:54,647 Pour quoi ? 1074 01:18:54,731 --> 01:18:55,939 Pour l'autre soir. 1075 01:18:56,606 --> 01:19:00,106 Ce que j'ai dit était stupide, j'étais fatigué... 1076 01:19:03,982 --> 01:19:05,190 Mais je t'aime. 1077 01:19:09,815 --> 01:19:11,148 Et je veux t'épouser. 1078 01:19:11,232 --> 01:19:12,815 - Tu es un agent britannique. - Je t'aime. 1079 01:19:12,898 --> 01:19:14,190 Arrête. 1080 01:19:14,273 --> 01:19:17,608 On est dans deux camps opposés. On finira par se battre. 1081 01:19:17,691 --> 01:19:18,691 Je ne le crois pas. 1082 01:19:18,774 --> 01:19:21,233 Être ensemble, c'est une belle idée. 1083 01:19:21,316 --> 01:19:23,524 Mais la réalité n'est pas si belle. 1084 01:19:25,816 --> 01:19:27,274 De quoi tu parles ? 1085 01:19:28,358 --> 01:19:30,984 De quoi tu parles ? Quoi ? 1086 01:19:33,317 --> 01:19:35,442 J'ai vu Leonid avec Morton. 1087 01:19:35,525 --> 01:19:37,359 J'ai su que c'était un indic. 1088 01:19:38,025 --> 01:19:40,192 C'est moi qui l'ai dénoncé à la Haganah. 1089 01:19:47,193 --> 01:19:48,193 Tu vois ? 1090 01:19:48,818 --> 01:19:50,651 On n'est pas dans le même camp. 1091 01:20:11,069 --> 01:20:12,986 Allez, prends l'argent ! 1092 01:20:23,028 --> 01:20:24,112 Arrêtez ! 1093 01:20:27,653 --> 01:20:29,903 Arrêtez-vous ! 1094 01:20:49,072 --> 01:20:50,405 Arrêtez, arrêtez-vous ! 1095 01:20:52,989 --> 01:20:54,447 N'avancez plus ! 1096 01:20:54,530 --> 01:20:56,322 Mains en l'air ! Lâchez votre arme ! 1097 01:20:56,405 --> 01:20:57,822 C'est bon. 1098 01:20:57,905 --> 01:20:58,905 Tout va bien. 1099 01:21:14,406 --> 01:21:15,407 Amper. 1100 01:21:16,199 --> 01:21:17,199 Ça a été ? 1101 01:21:18,116 --> 01:21:20,532 Non. Ils ont eu Reuven et Becker. 1102 01:21:21,199 --> 01:21:22,199 Merde. 1103 01:21:22,741 --> 01:21:23,824 Il faut partir. 1104 01:21:24,157 --> 01:21:26,366 Documents, armes, emportez tout. 1105 01:21:26,532 --> 01:21:27,824 On ne laisse rien. 1106 01:21:30,158 --> 01:21:31,617 Où vous retrouviez-vous ? 1107 01:21:35,450 --> 01:21:36,617 Je ne sais pas. 1108 01:21:37,158 --> 01:21:38,825 Ne soyez pas idiot. 1109 01:21:44,826 --> 01:21:46,993 On devait remettre l'argent à quelqu'un. 1110 01:21:47,159 --> 01:21:48,743 On n'avait pas à savoir où il allait. 1111 01:21:49,284 --> 01:21:50,743 À qui l'avez-vous remis ? 1112 01:21:54,284 --> 01:21:55,409 Je ne sais pas. 1113 01:21:56,076 --> 01:21:59,076 Vous êtes conscient que c'est fichu pour votre ami Becker ? 1114 01:21:59,994 --> 01:22:04,327 Il a fait deux morts, c'est un meurtrier qui sera pendu. 1115 01:22:05,202 --> 01:22:09,119 Mais vous, Reuven, vous vous êtes rendu. 1116 01:22:10,327 --> 01:22:12,952 Si vous coopérez, je peux vous aider. 1117 01:22:24,078 --> 01:22:26,036 Becker finira par nous donner des noms. 1118 01:22:26,745 --> 01:22:27,911 Ce n'est qu'une question de temps. 1119 01:22:28,495 --> 01:22:30,871 Nos spécialistes l'interrogent en ce moment même. 1120 01:22:31,037 --> 01:22:34,371 N'allez pas imaginer qu'il va se comporter en héros. 1121 01:22:34,454 --> 01:22:38,412 J'en ai vu d'autres, des comme lui, qui se croyaient résistants, 1122 01:22:38,496 --> 01:22:41,121 capables d'endurer la douleur, mais personne ne le peut. 1123 01:22:42,746 --> 01:22:44,287 Qu'en dites-vous, Reuven ? 1124 01:22:46,122 --> 01:22:48,205 Il vous reste une chance. 1125 01:22:52,622 --> 01:22:53,913 Soyez raisonnable. 1126 01:22:57,705 --> 01:22:59,163 Vous êtes Wilkin ? 1127 01:23:01,373 --> 01:23:02,873 Vous êtes un homme mort. 1128 01:23:03,873 --> 01:23:05,164 Non. 1129 01:23:05,831 --> 01:23:07,373 Comme vous pouvez le voir. 1130 01:23:21,915 --> 01:23:23,582 Où est Stern ? 1131 01:23:25,499 --> 01:23:27,499 Où est Zeroni ? 1132 01:23:27,582 --> 01:23:28,499 Je ne sais pas. 1133 01:23:30,166 --> 01:23:31,791 Où est Stern ? 1134 01:23:37,041 --> 01:23:39,208 Où est Stern ? 1135 01:23:57,584 --> 01:23:58,501 Mme Borochov. 1136 01:23:59,335 --> 01:24:00,252 Shoshana est là ? 1137 01:24:02,627 --> 01:24:04,293 - Vous savez où elle est ? - Non. 1138 01:24:04,460 --> 01:24:06,127 - Désolée. - Pourriez-vous lui dire... 1139 01:24:31,129 --> 01:24:33,087 Merci, vous pouvez entrer. 1140 01:24:36,587 --> 01:24:37,545 Par ici, madame. 1141 01:24:45,713 --> 01:24:46,630 Entrez. 1142 01:24:48,171 --> 01:24:49,588 Mlle Borochov. 1143 01:24:49,755 --> 01:24:52,505 Shoshana. Asseyez-vous. 1144 01:24:52,588 --> 01:24:54,880 - Vous prendrez un thé ? - Non, merci. 1145 01:24:55,046 --> 01:24:56,130 Une citronnade ? 1146 01:24:57,255 --> 01:24:58,171 Non, merci. 1147 01:24:58,714 --> 01:24:59,922 Merci, Colin. 1148 01:25:01,922 --> 01:25:04,214 Alors, que puis-je faire pour vous ? 1149 01:25:04,381 --> 01:25:07,256 Je crois savoir que vous avez enquêté sur ma relation 1150 01:25:07,422 --> 01:25:08,797 avec l'inspecteur Wilkin. 1151 01:25:08,881 --> 01:25:09,881 Je ne dirais pas ça. 1152 01:25:10,506 --> 01:25:11,797 Que diriez-vous ? 1153 01:25:12,547 --> 01:25:15,090 Nous avons reçu une plainte, il a fallu l'étudier. 1154 01:25:15,173 --> 01:25:16,715 Je voulais vous rassurer. 1155 01:25:17,465 --> 01:25:21,090 Il n'y a plus de relation entre M. Wilkin et moi-même. 1156 01:25:21,173 --> 01:25:22,423 C'est terminé. 1157 01:25:22,590 --> 01:25:24,923 Je suis navré de l'apprendre, sincèrement. 1158 01:25:25,007 --> 01:25:27,590 Je me fiche de ce que vous pensez, je voulais signaler 1159 01:25:27,673 --> 01:25:29,758 qu'il n'y a aucune raison d'enquêter sur Tom. 1160 01:25:30,466 --> 01:25:31,633 C'est un bon policier 1161 01:25:31,966 --> 01:25:33,299 et un homme bien, 1162 01:25:33,383 --> 01:25:35,299 mais on n'a plus rien à se dire. 1163 01:25:38,008 --> 01:25:41,633 Si vous aviez un peu de jugeote, c'est sur Morton que vous enquêteriez. 1164 01:25:41,716 --> 01:25:44,175 Lui est un mauvais policier et un imbécile. 1165 01:25:44,509 --> 01:25:47,634 À cause de lui, les Britanniques se font des ennemis. 1166 01:25:47,717 --> 01:25:49,050 Je comprends votre colère, 1167 01:25:49,134 --> 01:25:51,759 mais je crains de ne pouvoir discuter de ça avec vous. 1168 01:25:51,842 --> 01:25:53,425 Parce que je suis juive ? 1169 01:25:54,925 --> 01:25:57,800 Morton est un officier supérieur 1170 01:25:57,884 --> 01:25:59,135 qui s'efforce de faire respecter la loi 1171 01:25:59,218 --> 01:26:00,468 dans un contexte difficile. 1172 01:26:00,968 --> 01:26:03,801 Vous êtes une femme juive membre de la Haganah, 1173 01:26:03,968 --> 01:26:06,510 une organisation clandestine illégale. 1174 01:26:06,885 --> 01:26:08,968 Morton ne ferait pas son travail si vous l'aimiez. 1175 01:26:09,051 --> 01:26:10,551 J'aimais Wilkin. 1176 01:26:11,426 --> 01:26:13,969 Ça signifie qu'il ne faisait pas son travail ? 1177 01:26:14,302 --> 01:26:17,927 Le commissaire adjoint Chambers promet des récompenses majorées 1178 01:26:18,011 --> 01:26:21,052 pour la capture de Stern, Zeroni et Heichman. 1179 01:26:21,219 --> 01:26:23,844 Je veux qu'on les trouve et qu'on les arrête. 1180 01:26:24,386 --> 01:26:26,719 - Au travail. - Oui, chef. 1181 01:26:34,595 --> 01:26:36,220 On ne doit pas faiblir. 1182 01:26:36,303 --> 01:26:38,637 Il faut frapper là où ça fait le plus mal. 1183 01:26:38,970 --> 01:26:40,928 Tout est prêt ? 1184 01:26:41,012 --> 01:26:42,387 Tout est en place. 1185 01:26:50,971 --> 01:26:53,013 C'était une bombe ! Appelez la police ! 1186 01:26:58,305 --> 01:26:59,222 Où est Wilkin ? 1187 01:26:59,305 --> 01:27:01,222 - Il n'arrive qu'à midi. - Et Morton ? 1188 01:27:01,389 --> 01:27:03,722 Avec l'aide de camp et le divisionnaire. 1189 01:27:03,805 --> 01:27:06,389 Dites-lui qu'une bombe a explosé rue Yael. 1190 01:27:32,224 --> 01:27:33,141 Bonjour. 1191 01:27:33,307 --> 01:27:35,182 - Vous êtes entrés ? - C'est vide. 1192 01:28:24,852 --> 01:28:26,269 - Bonjour. - Ça donne quoi ? 1193 01:28:26,602 --> 01:28:28,228 - Deux morts chez nous. - Qui ? 1194 01:28:28,311 --> 01:28:29,686 Daltman et Schiff. 1195 01:28:32,936 --> 01:28:33,936 Merde. 1196 01:28:38,061 --> 01:28:39,270 Retrouvez-les ! 1197 01:28:44,146 --> 01:28:46,604 Madame, gardez votre calme. 1198 01:28:46,771 --> 01:28:47,896 Reculez. 1199 01:29:13,439 --> 01:29:15,064 Tu as eu Wilkin ? 1200 01:29:15,148 --> 01:29:16,648 Ce n'était pas possible. 1201 01:29:17,231 --> 01:29:18,106 Pourquoi ? 1202 01:29:18,273 --> 01:29:19,981 Il y avait des femmes et des enfants. 1203 01:29:20,314 --> 01:29:22,023 Ça en valait la peine. 1204 01:29:22,106 --> 01:29:24,439 C'était le but. 1205 01:29:25,814 --> 01:29:29,357 "Shlomo Schiff a été directement impliqué dans la torture 1206 01:29:29,524 --> 01:29:33,149 "de deux combattants pour la liberté d'Israël capturés par la police. 1207 01:29:33,482 --> 01:29:35,565 "Notre tribunal l'a reconnu coupable 1208 01:29:35,732 --> 01:29:37,357 "et il a été exécuté." 1209 01:30:07,151 --> 01:30:08,692 Je suis désolé pour Schiff. 1210 01:30:09,234 --> 01:30:10,692 C'était quelqu'un de bien. 1211 01:30:14,277 --> 01:30:16,902 On m'a demandé de te parler de Joshua Groner. 1212 01:30:17,610 --> 01:30:19,902 Il a des enfants, une épouse. 1213 01:30:20,568 --> 01:30:22,318 Il est toujours détenu. 1214 01:30:22,402 --> 01:30:24,985 Ils le menacent de plusieurs années de prison, pourquoi ? 1215 01:30:25,068 --> 01:30:26,611 Pour appartenance à la Haganah ? 1216 01:30:26,694 --> 01:30:29,861 Pour avoir voulu bâtir Israël ? On veut tous bâtir Israël. 1217 01:30:31,028 --> 01:30:32,903 Désolé, je ne peux rien faire. 1218 01:30:34,653 --> 01:30:35,778 Je vois. 1219 01:30:35,944 --> 01:30:37,694 Navrée de t'avoir dérangé. 1220 01:30:39,569 --> 01:30:41,570 J'ai réfléchi à ce que tu as dit. 1221 01:30:44,195 --> 01:30:45,445 À ce que tu as fait. 1222 01:30:47,154 --> 01:30:49,279 Tu avais tort, on peut être ensemble. 1223 01:30:50,612 --> 01:30:52,737 Je referais la même chose. 1224 01:30:52,820 --> 01:30:54,029 S'il le fallait. 1225 01:30:57,821 --> 01:30:58,821 Je sais. 1226 01:31:37,323 --> 01:31:38,532 Je t'aime. 1227 01:31:44,533 --> 01:31:45,824 Entrez. 1228 01:31:45,908 --> 01:31:46,783 Le commandant Morton 1229 01:31:46,949 --> 01:31:49,616 vous demande en salle d'interrogatoire. 1230 01:31:49,699 --> 01:31:50,991 Merci. 1231 01:31:53,574 --> 01:31:54,574 Entrez. 1232 01:31:58,784 --> 01:32:00,700 Dites-lui ce que vous m'avez dit. 1233 01:32:01,950 --> 01:32:03,284 Il y a une semaine, 1234 01:32:04,284 --> 01:32:07,075 le jour des explosions rue Yael, 1235 01:32:07,825 --> 01:32:10,826 quatre hommes ont loué une chambre rue Dizengoff. 1236 01:32:11,618 --> 01:32:12,618 Et alors ? 1237 01:32:14,451 --> 01:32:16,785 Aucun n'en est sorti depuis. 1238 01:32:17,368 --> 01:32:20,285 La porte est verrouillée. Les visiteurs viennent la nuit. 1239 01:32:21,160 --> 01:32:23,576 Pourquoi croyez-vous que c'est lié aux explosions ? 1240 01:32:24,785 --> 01:32:25,827 Je le sens. 1241 01:32:28,786 --> 01:32:31,161 - Pourquoi nous le dites-vous ? - Pour l'argent. 1242 01:32:31,494 --> 01:32:34,327 Je veux la récompense quand vous les arrêterez. 1243 01:32:56,829 --> 01:32:58,038 Passez par-derrière. 1244 01:32:58,121 --> 01:33:00,204 Vous, restez ici. Et vous, suivez-nous. 1245 01:33:11,372 --> 01:33:13,164 Police ! 1246 01:33:17,330 --> 01:33:19,080 Restez assis ! 1247 01:33:19,664 --> 01:33:21,080 Restez assis ! 1248 01:33:27,998 --> 01:33:30,998 Ils sont armés, Wilkin. Fouillez leurs vestes. 1249 01:33:37,831 --> 01:33:38,873 Leurs vestes. 1250 01:33:38,956 --> 01:33:41,041 - Amper, appelle une ambulance ! - Taisez-vous. 1251 01:33:46,624 --> 01:33:48,124 Arrêtez-vous ! 1252 01:33:51,249 --> 01:33:52,332 Ne bougez pas. 1253 01:33:53,124 --> 01:33:54,124 Des grenades. 1254 01:34:11,834 --> 01:34:13,501 Veuillez me passer le CID. 1255 01:34:14,751 --> 01:34:16,126 Le commandant Morton. 1256 01:34:17,668 --> 01:34:18,584 Merci. 1257 01:34:19,418 --> 01:34:20,334 Messieurs. 1258 01:34:21,168 --> 01:34:22,168 Bonjour. 1259 01:34:25,127 --> 01:34:26,710 - Voici pour vous. - Merci. 1260 01:34:29,127 --> 01:34:30,752 C'est un grand jour, demain. 1261 01:34:31,710 --> 01:34:32,627 Pas tant que ça. 1262 01:34:33,127 --> 01:34:34,460 Ce n'est qu'une parade. 1263 01:34:34,544 --> 01:34:36,877 Tout de même, vous passez au tribunal. 1264 01:34:36,960 --> 01:34:40,670 Ma mère disait toujours qu'il fallait être présentable devant son prêtre, 1265 01:34:40,753 --> 01:34:43,086 son juge et son dieu. 1266 01:34:44,128 --> 01:34:46,795 Je peux vous faire envoyer de beaux vêtements. 1267 01:34:47,503 --> 01:34:49,503 Transmettre un message pour vous. 1268 01:34:49,670 --> 01:34:51,378 Merci, M. Boyle. 1269 01:34:51,461 --> 01:34:52,378 "Liam." 1270 01:34:52,545 --> 01:34:54,629 Et vous, Moshe ? 1271 01:34:55,629 --> 01:34:57,254 J'ignore où est ma femme. 1272 01:34:57,587 --> 01:34:58,712 Vraiment ? 1273 01:34:59,879 --> 01:35:01,087 C'est bien dommage. 1274 01:35:02,004 --> 01:35:03,004 À plus tard. 1275 01:35:05,504 --> 01:35:06,504 Merci. 1276 01:35:14,755 --> 01:35:16,172 - Bonjour. - Bonjour. 1277 01:35:16,713 --> 01:35:18,130 Je viens voir le commandant Morton. 1278 01:35:18,297 --> 01:35:20,255 - Votre nom ? - Boyle. 1279 01:35:31,548 --> 01:35:34,506 Levstein demande des vêtements propres à sa mère 1280 01:35:34,589 --> 01:35:38,214 et de passer le message de Zvoraï à sa femme. 1281 01:35:38,631 --> 01:35:40,715 Il dit qu'elle saura où la trouver. 1282 01:35:41,465 --> 01:35:44,549 La deuxième lettre est de Zvoraï pour sa femme. 1283 01:35:44,632 --> 01:35:45,590 Ça dit quoi ? 1284 01:35:48,007 --> 01:35:50,924 Ça dit qu'il le fait passer par Mme Levstein 1285 01:35:51,007 --> 01:35:52,715 pour ne pas déranger leur invité. 1286 01:35:53,465 --> 01:35:54,675 Leur invité ? 1287 01:35:57,508 --> 01:35:59,716 Bien joué, Boyle. 1288 01:35:59,800 --> 01:36:01,675 Apportez la lettre à Mme Levstein 1289 01:36:01,758 --> 01:36:04,091 et tâchez d'avoir l'adresse de Mme Zvoraï. 1290 01:36:04,175 --> 01:36:06,675 - Oui, chef. - Excellent travail, bravo. 1291 01:36:07,800 --> 01:36:09,342 C'est peut-être notre jour de chance. 1292 01:36:09,426 --> 01:36:10,551 Possible. 1293 01:36:10,634 --> 01:36:13,092 Je veux quatre hommes devant chez Levstein 1294 01:36:13,176 --> 01:36:15,092 et deux qui suivent la mère. 1295 01:36:28,302 --> 01:36:30,593 - Oui ? - Navré de vous déranger, madame. 1296 01:36:31,302 --> 01:36:33,427 Je viens de la part de votre fils Yaacov. 1297 01:36:33,760 --> 01:36:34,885 Entrez. 1298 01:36:35,052 --> 01:36:36,135 Merci. 1299 01:36:39,678 --> 01:36:42,969 Je ne peux pas m'attarder, mais j'ai des messages de leur part, 1300 01:36:43,053 --> 01:36:44,719 de Yaacov et de M. Zvoraï. 1301 01:36:44,803 --> 01:36:45,969 C'est un petit service. 1302 01:36:46,303 --> 01:36:49,094 J'ai appris à les connaître. De bons garçons. 1303 01:36:49,178 --> 01:36:50,094 Je sais bien. 1304 01:36:50,969 --> 01:36:52,178 Voici leurs lettres. 1305 01:36:53,720 --> 01:36:57,220 L'une d'elles est pour Mme Zvoraï. Je peux la livrer, si vous voulez. 1306 01:36:57,845 --> 01:37:00,220 Je ne sais pas où elle habite. 1307 01:37:00,929 --> 01:37:02,720 - Ah non ? - Non. 1308 01:37:03,054 --> 01:37:04,679 C'est difficile, pas vrai ? 1309 01:37:05,554 --> 01:37:06,970 Vous savez quoi ? 1310 01:37:07,054 --> 01:37:10,305 Je peux vous obtenir une visite spéciale tôt demain matin. 1311 01:37:10,638 --> 01:37:12,805 Vous pourrez demander l'adresse en personne. 1312 01:37:13,138 --> 01:37:15,680 Merci, vous êtes très gentil. 1313 01:37:16,930 --> 01:37:18,846 Yaacov est juste là. 1314 01:37:18,930 --> 01:37:21,013 - Je vais vous porter ça. - Merci. 1315 01:37:21,721 --> 01:37:24,264 - Sergent, allez donc boire un thé. - Merci. 1316 01:37:25,389 --> 01:37:28,847 - Je vais vous laisser entre vous. - Merci, sergent Boyle. 1317 01:37:29,514 --> 01:37:31,556 Maman... bonjour. 1318 01:37:53,808 --> 01:37:55,391 Tu as donné la lettre à Mme Zvoraï ? 1319 01:37:56,016 --> 01:37:58,641 Je ne connais pas son adresse. 1320 01:37:58,724 --> 01:38:01,141 8 Mizrachi B. 1321 01:38:05,641 --> 01:38:08,684 Ici le sergent Boyle. J'ai l'adresse de Mme Zvoraï. 1322 01:38:08,850 --> 01:38:09,725 Je vous écoute. 1323 01:38:09,892 --> 01:38:12,475 8 Mizrachi B. 1324 01:38:12,642 --> 01:38:13,850 Bien reçu. 1325 01:38:17,309 --> 01:38:18,225 Stamp ? 1326 01:38:18,809 --> 01:38:20,642 - Venez avec moi. - Oui, chef. 1327 01:38:53,812 --> 01:38:55,728 Bonjour. Je peux entrer ? 1328 01:38:55,812 --> 01:38:57,687 Vous tombez mal, je m'habillais. 1329 01:39:00,937 --> 01:39:03,103 N'ayez crainte, le sergent Stamp est rapide. 1330 01:39:03,187 --> 01:39:04,478 - La salle de bain. - Je suis seule. 1331 01:39:05,187 --> 01:39:06,062 Il n'y a rien. 1332 01:39:06,228 --> 01:39:09,604 Je suis seule ici. Qu'est-ce que vous voulez ? 1333 01:39:14,479 --> 01:39:15,396 Il n'y a rien. 1334 01:39:16,021 --> 01:39:17,938 Vous faites quoi ? Laissez-moi ! 1335 01:39:19,646 --> 01:39:20,938 - Arrêtez ! - Chef ? 1336 01:39:25,480 --> 01:39:26,814 Avraham Stern. 1337 01:39:28,147 --> 01:39:29,314 On se disait bien... 1338 01:39:29,480 --> 01:39:32,814 Sortez tout doucement, mains sur la tête. 1339 01:39:34,147 --> 01:39:35,355 Mains sur la tête. 1340 01:39:42,148 --> 01:39:43,065 Asseyez-vous. 1341 01:39:46,731 --> 01:39:48,648 Faites venir Morton, on a trouvé Stern. 1342 01:39:48,731 --> 01:39:49,731 Oui, chef. 1343 01:40:01,316 --> 01:40:02,774 Beau travail, Wilkin. 1344 01:40:02,857 --> 01:40:03,857 Vous faites quoi ? 1345 01:40:03,941 --> 01:40:06,107 Il ne semble pas avoir beaucoup résisté. 1346 01:40:06,191 --> 01:40:08,358 Non. Voici Mme Zvoraï, c'est chez elle. 1347 01:40:08,442 --> 01:40:09,317 Enchanté. 1348 01:40:09,483 --> 01:40:11,775 On a trouvé M. Stern grâce à votre mari. 1349 01:40:11,858 --> 01:40:13,358 Menteur, vous mentez ! 1350 01:40:13,442 --> 01:40:14,733 Faites-la sortir. 1351 01:40:14,817 --> 01:40:16,275 Ça ne va pas ? Je resterai ici ! 1352 01:40:16,358 --> 01:40:18,358 Emmenez-la en bas, Wilkin. 1353 01:40:18,442 --> 01:40:20,108 Je resterai ici ! 1354 01:40:20,275 --> 01:40:22,068 Ça va aller. 1355 01:40:23,818 --> 01:40:25,026 À l'aide ! 1356 01:40:25,859 --> 01:40:26,859 À l'aide ! 1357 01:40:29,151 --> 01:40:30,234 À l'aide ! 1358 01:40:30,318 --> 01:40:31,359 À l'aide ! 1359 01:40:31,443 --> 01:40:32,943 Au secours ! 1360 01:40:36,318 --> 01:40:37,319 Alors, Stern. 1361 01:40:40,402 --> 01:40:42,485 Aidez-moi. 1362 01:40:48,735 --> 01:40:50,735 Ils ont tué Stern ! 1363 01:40:51,069 --> 01:40:53,445 Ils ont tué Stern ! 1364 01:41:01,778 --> 01:41:03,486 Il a essayé de fuir. 1365 01:41:03,570 --> 01:41:05,153 J'ai été obligé de tirer. 1366 01:41:06,528 --> 01:41:07,946 Pas vrai, Stamp ? 1367 01:41:08,654 --> 01:41:09,571 Oui, chef. 1368 01:41:26,155 --> 01:41:27,988 - Je peux vous aider ? - Non. 1369 01:41:29,322 --> 01:41:30,447 Il faut qu'on parle. 1370 01:41:30,613 --> 01:41:32,447 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 1371 01:41:32,613 --> 01:41:34,155 On ne peut pas parler ici. 1372 01:41:39,239 --> 01:41:40,489 Que s'est-il passé ? 1373 01:41:41,364 --> 01:41:44,114 Je voulais t'annoncer la nouvelle moi-même. 1374 01:41:44,198 --> 01:41:45,114 Quoi ? 1375 01:41:46,531 --> 01:41:49,323 - Stern est mort, tué par Morton. - Bon sang... 1376 01:41:49,406 --> 01:41:50,406 Comment ? 1377 01:41:51,574 --> 01:41:53,782 - On l'a arrêté ce matin. - Tu étais là ? 1378 01:41:53,865 --> 01:41:56,699 Pas quand il a été tué, mais les gens le croiront. 1379 01:41:57,032 --> 01:41:58,615 Pourquoi a-t-il été tué ? 1380 01:42:01,324 --> 01:42:03,407 Selon Morton, car il a voulu fuir. 1381 01:42:03,490 --> 01:42:04,782 Il l'aurait assassiné ? 1382 01:42:04,949 --> 01:42:06,032 Je ne sais pas. 1383 01:42:06,658 --> 01:42:08,908 Je l'ai laissé avec Morton, il y a eu des tirs, 1384 01:42:08,991 --> 01:42:11,325 et à mon retour, il était étendu par terre. 1385 01:42:15,616 --> 01:42:17,075 Morton est un imbécile. 1386 01:42:39,660 --> 01:42:40,868 Où vas-tu ? 1387 01:42:42,868 --> 01:42:43,868 À Jérusalem. 1388 01:42:47,327 --> 01:42:48,327 Pourquoi ? 1389 01:42:48,660 --> 01:42:49,993 Je dois voir Chambers. 1390 01:42:50,493 --> 01:42:53,119 Il dirige une enquête sur la mort de Stern. 1391 01:43:16,662 --> 01:43:17,912 Thomas Wilkin pour Chambers. 1392 01:43:18,079 --> 01:43:19,329 Veuillez patienter ici. 1393 01:43:21,205 --> 01:43:22,538 Bonjour. 1394 01:43:22,621 --> 01:43:23,621 Bonjour. 1395 01:43:25,080 --> 01:43:26,913 - Comment allez-vous ? - Bien. 1396 01:43:26,996 --> 01:43:28,121 Quelle question ? 1397 01:43:28,455 --> 01:43:32,705 On a arrêté le plus gros terroriste de Palestine, on mérite une médaille. 1398 01:43:35,747 --> 01:43:37,956 Inspecteur Wilkin ? Par ici, je vous prie. 1399 01:43:38,706 --> 01:43:40,122 Bonne chance. 1400 01:43:40,206 --> 01:43:41,206 Merci. 1401 01:43:50,039 --> 01:43:52,498 Le haut-commissaire est très inquiet, ça va de soi. 1402 01:43:52,665 --> 01:43:54,582 Nous pensons tous les deux 1403 01:43:54,665 --> 01:43:57,457 que Morton et vous devriez quitter la Palestine. 1404 01:43:57,790 --> 01:44:01,665 Dans votre intérêt et celui de la situation politique ici. 1405 01:44:01,998 --> 01:44:03,165 Je ne veux pas partir. 1406 01:44:04,748 --> 01:44:07,166 Les journaux américains racontent plein de choses. 1407 01:44:07,249 --> 01:44:09,999 Par exemple qu'avec tout ça, on passe pour des nazis. 1408 01:44:10,083 --> 01:44:12,666 Je n'ai fait que mon travail au sein du CID. 1409 01:44:12,749 --> 01:44:15,083 Personne ne vous accuse de quoi que ce soit. 1410 01:44:15,166 --> 01:44:16,083 Tant mieux. 1411 01:44:16,166 --> 01:44:18,166 La question n'est pas là. 1412 01:44:18,249 --> 01:44:20,584 Il faut prendre en compte le contexte général. 1413 01:44:21,042 --> 01:44:25,125 Vous n'êtes plus de simples policiers, mais des personnages publics. 1414 01:44:25,709 --> 01:44:27,125 Des talons d'Achille. 1415 01:44:28,125 --> 01:44:29,250 Je suis désolé. 1416 01:44:33,417 --> 01:44:37,376 Les Britanniques pensent nous avoir vaincus en tuant notre chef. 1417 01:44:38,251 --> 01:44:40,126 Il faut venger sa mort. 1418 01:44:40,293 --> 01:44:42,085 Oui, j'arrive, Geoffrey ! 1419 01:44:42,710 --> 01:44:44,251 Allez, en route. 1420 01:44:46,085 --> 01:44:47,751 - Bonjour. - Bonjour. 1421 01:44:50,461 --> 01:44:52,086 - Vous pouvez prendre ça ? - Bien sûr. 1422 01:44:52,169 --> 01:44:53,044 Merci beaucoup. 1423 01:44:57,086 --> 01:44:58,086 Désolée. 1424 01:45:14,712 --> 01:45:15,795 Mon Dieu... 1425 01:45:17,337 --> 01:45:19,587 Alice... ça va ? 1426 01:45:19,753 --> 01:45:21,296 Oui, je crois. 1427 01:45:22,421 --> 01:45:24,546 Et vous deux, derrière ? 1428 01:45:24,629 --> 01:45:25,754 Ça va, monsieur. 1429 01:45:25,838 --> 01:45:27,629 Je vais me remettre en route 1430 01:45:27,713 --> 01:45:29,838 au cas où ils attendraient pour nous achever. 1431 01:45:29,921 --> 01:45:31,296 Bonne idée, monsieur. 1432 01:45:36,589 --> 01:45:41,047 Alice a enseigné toute la journée, comme si de rien n'était. 1433 01:45:41,130 --> 01:45:42,089 Incroyable. 1434 01:45:42,172 --> 01:45:45,214 Mais je n'entendais rien tant mes oreilles bourdonnaient. 1435 01:45:45,839 --> 01:45:48,297 - Ça va mieux ? - Oui, bien mieux. 1436 01:45:48,380 --> 01:45:51,006 Je ne l'entends que la nuit quand j'essaie de dormir. 1437 01:45:51,090 --> 01:45:52,006 Quel courage ! 1438 01:45:52,173 --> 01:45:55,465 Je vais juste dire un mot à Chambers. 1439 01:45:55,548 --> 01:45:58,548 Je lui propose de le ramener dans notre voiture ? 1440 01:45:58,631 --> 01:45:59,631 Mes excuses. 1441 01:46:02,423 --> 01:46:05,216 Vous devez le convaincre de partir avant qu'il ne soit trop tard. 1442 01:46:05,382 --> 01:46:08,382 - Ils n'auront de cesse de le tuer. - Oui, je sais. 1443 01:46:09,257 --> 01:46:10,799 Il ne m'écoute pas. 1444 01:46:10,966 --> 01:46:12,882 Il en va de même pour vous, non ? 1445 01:46:12,966 --> 01:46:14,716 Non. Vous pouvez aller partout. 1446 01:46:14,882 --> 01:46:16,507 Moi, je suis chez moi ici. 1447 01:46:17,382 --> 01:46:18,716 Ça doit être dur pour vous. 1448 01:46:19,592 --> 01:46:21,300 - Bonjour, Morton. - Monsieur. 1449 01:46:21,633 --> 01:46:23,717 - M. le commissaire. - Le héros du jour. 1450 01:46:23,800 --> 01:46:25,383 Content de vous voir vivant. 1451 01:46:25,967 --> 01:46:27,383 Faites attention. 1452 01:46:28,758 --> 01:46:32,425 Morton finit par se laisser convaincre qu'il est trop dangereux 1453 01:46:32,592 --> 01:46:34,300 pour Alice de rester. 1454 01:46:34,383 --> 01:46:35,509 Ça va rentrer ? 1455 01:46:35,676 --> 01:46:37,634 Ne me dis pas qu'il en reste... 1456 01:46:38,384 --> 01:46:39,343 Tom se retrouve 1457 01:46:39,509 --> 01:46:41,259 en première ligne. 1458 01:46:41,593 --> 01:46:43,593 Il est envoyé à Jérusalem. 1459 01:46:44,759 --> 01:46:47,384 - Tu es muté à cause de moi ? - Non, je... 1460 01:46:48,093 --> 01:46:49,176 Je ne crois pas. 1461 01:46:56,677 --> 01:46:57,635 File. 1462 01:47:53,806 --> 01:47:54,806 Entrez. 1463 01:47:57,181 --> 01:47:59,848 Monsieur, voici les documents demandés. 1464 01:47:59,931 --> 01:48:01,556 - Merci. - Je vous en prie. 1465 01:48:22,433 --> 01:48:24,975 - Alors ? - Wilkin travaille à Jérusalem. 1466 01:48:25,725 --> 01:48:28,725 Il loge dans une chambre de la police au sein de l'église roumaine. 1467 01:48:31,016 --> 01:48:31,933 Merci. 1468 01:48:36,642 --> 01:48:37,767 Bonne journée. 1469 01:49:38,938 --> 01:49:40,813 - Je prends sa mallette ? - Non. 1470 01:50:00,481 --> 01:50:02,231 Shoshana, un appel pour toi. 1471 01:50:02,814 --> 01:50:03,815 Merci. 1472 01:50:13,023 --> 01:50:14,065 Allô ? 1473 01:50:14,148 --> 01:50:16,148 - Mlle Borochov ? - Oui. 1474 01:50:16,607 --> 01:50:18,274 Ici Robert Chambers. 1475 01:50:18,899 --> 01:50:21,233 Je crains d'avoir une mauvaise nouvelle. 1476 01:50:22,316 --> 01:50:25,024 Tom a été visé par des tirs, il est mort. 1477 01:50:34,567 --> 01:50:35,567 Tout va bien ? 1478 01:50:37,984 --> 01:50:39,400 Shoshana, ça va ? 1479 01:51:43,821 --> 01:51:47,530 "S'il plaît à Dieu tout-puissant, dans sa grande miséricorde, 1480 01:51:48,114 --> 01:51:51,072 "d'accueillir l'âme de notre cher frère, 1481 01:51:51,155 --> 01:51:52,405 "de notre cher défunt, 1482 01:51:52,572 --> 01:51:55,280 "nous confions son corps à la terre. 1483 01:51:56,572 --> 01:51:58,947 "Les cendres aux cendres, la poussière à la poussière. 1484 01:51:59,655 --> 01:52:00,947 "Dans l'espérance sûre et certaine 1485 01:52:01,030 --> 01:52:03,198 "de la résurrection pour la vie éternelle. 1486 01:52:03,365 --> 01:52:07,115 "Pour notre seigneur Jésus-Christ, nous transformerons notre corps vil 1487 01:52:07,823 --> 01:52:11,031 "afin qu'il soit rendu conforme à Son corps glorieux." 1488 01:52:28,824 --> 01:52:29,741 Mlle Borochov. 1489 01:52:29,907 --> 01:52:32,533 De la part de toute l'administration, 1490 01:52:33,283 --> 01:52:34,742 recevez nos condoléances. 1491 01:52:57,868 --> 01:53:00,118 Dès la fin de la guerre, 1492 01:53:00,201 --> 01:53:04,410 nous, les membres de la Haganah, rejoignons les partisans de Stern, 1493 01:53:04,494 --> 01:53:06,494 que nous avons toujours détestés, 1494 01:53:07,119 --> 01:53:09,077 pour nous débarrasser des Britanniques. 1495 01:53:10,535 --> 01:53:11,619 Maintenant. 1496 01:53:17,078 --> 01:53:19,286 Des terroristes font sauter l'hôtel King David 1497 01:53:20,411 --> 01:53:23,620 Cette scène tragique rappelle les bombardements du Blitz. 1498 01:53:24,161 --> 01:53:25,995 L'hôtel abritait le QG de l'armée britannique 1499 01:53:26,078 --> 01:53:27,995 et l'administration palestinienne. 1500 01:53:28,078 --> 01:53:30,161 Les pertes sont très lourdes. 1501 01:53:30,245 --> 01:53:33,287 Des policiers assassinés dans un guet-apens 1502 01:53:33,454 --> 01:53:36,871 Voici la scène d'un meurtre prémédité dans une ruine de Jérusalem 1503 01:53:36,954 --> 01:53:39,662 où trois policiers britanniques ont été tués. 1504 01:53:39,829 --> 01:53:43,246 TENSION À TEL AVIV 1505 01:53:43,412 --> 01:53:44,537 Couvre-feu à Tel-Aviv, 1506 01:53:44,704 --> 01:53:47,663 où quatre jours durant, une division, dont des troupes aéroportées, 1507 01:53:47,747 --> 01:53:49,372 a appliqué les mesures les plus fermes 1508 01:53:49,455 --> 01:53:52,080 jamais prises contre le terrorisme en Palestine. 1509 01:53:54,997 --> 01:53:57,163 En novembre 1947, 1510 01:53:57,247 --> 01:53:59,330 l'assemblée générale des Nations unies 1511 01:53:59,788 --> 01:54:01,748 vote la création de deux États séparés 1512 01:54:01,831 --> 01:54:05,248 pour les peuples juif et arabe de Palestine. 1513 01:54:07,164 --> 01:54:09,289 À Tel-Aviv, l'heure est à la fête. 1514 01:54:11,081 --> 01:54:13,998 La première réaction des Juifs est une réaction de joie. 1515 01:54:14,081 --> 01:54:16,832 Des foules saluent la naissance de l'État 1516 01:54:16,915 --> 01:54:18,707 avec des danses traditionnelles. 1517 01:54:18,790 --> 01:54:21,499 L'administration britannique doit se retirer 1518 01:54:21,665 --> 01:54:22,624 d'ici mai. 1519 01:54:22,707 --> 01:54:24,207 Les Juifs et les Arabes devront ensuite 1520 01:54:24,290 --> 01:54:25,790 se gouverner eux-mêmes. 1521 01:54:27,374 --> 01:54:30,374 L'opposition arabe au plan de partage est violente. 1522 01:54:30,457 --> 01:54:34,416 L'appel à la guerre sainte contre les Juifs est lancé du Caire. 1523 01:54:38,500 --> 01:54:42,166 J'ai toujours cru en l'Israël dont mon père rêvait. 1524 01:54:42,958 --> 01:54:45,875 L'Israël pour lequel il a œuvré toute sa vie. 1525 01:54:46,459 --> 01:54:48,084 L'Israël pour lequel il est mort. 1526 01:54:49,042 --> 01:54:51,459 Où les Arabes et les Juifs pourraient vivre ensemble 1527 01:54:51,626 --> 01:54:53,209 côte à côte. 1528 01:55:37,587 --> 01:55:42,587 Le 14 mai 1948 a été fondé l'État d'Israël. 1529 01:55:45,379 --> 01:55:47,796 L'appartement où Avraham Stern a été tué 1530 01:55:47,880 --> 01:55:50,421 est aujourd'hui un musée en son honneur. 1531 01:55:53,296 --> 01:55:55,630 Geoffrey Morton a gagné plusieurs procès 1532 01:55:55,713 --> 01:55:57,338 l'accusant du meurtre de Stern. 1533 01:55:57,421 --> 01:56:01,006 Après la Palestine, il a servi à Trinité-et-Tobago et en Afrique. 1534 01:56:03,422 --> 01:56:07,131 Shoshana Borochov a vécu à Tel-Aviv 1535 01:56:07,214 --> 01:56:11,422 jusqu'à sa mort à l'âge de 93 ans en 2005. 1536 02:00:32,607 --> 02:00:35,649 Adaptation : Anouk Macquet 1537 02:00:35,732 --> 02:00:38,649 Sous-titrage : Le Joli Mai 111823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.