All language subtitles for Shin_Seiki_Inma_Seiden_-_3_-_[ASS-Hentai][Reddog](JP_EN_RU)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:05,380 I'm sorry to have asked you out this late, Mr. Oasa. 2 00:00:05,850 --> 00:00:09,910 No, no, when the Main Family summons me, time is of no issue. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,810 What can I do for you? 4 00:00:13,420 --> 00:00:14,790 Well. 5 00:00:18,890 --> 00:00:21,890 I'm so hot tonight, I can't go to sleep. 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,260 I wonder why... 7 00:00:25,770 --> 00:00:28,070 Well. That's beyond me... 8 00:00:33,710 --> 00:00:35,440 Miss Kaori... 9 00:00:36,110 --> 00:00:39,310 Whatever you are planning to do with Aunt Himiko... 10 00:00:39,380 --> 00:00:41,350 ...I want to know all the details. 11 00:00:42,620 --> 00:00:44,380 But I'm sure... 12 00:00:44,450 --> 00:00:48,010 ...you won't honestly tell me what I want to know. 13 00:00:49,320 --> 00:00:51,220 I really can't... 14 00:00:56,500 --> 00:00:59,590 So I borrowed the spider from Akira and... 15 00:00:59,670 --> 00:01:02,930 ...played a little trick on you. 16 00:01:03,970 --> 00:01:07,930 Now you will tell me everything you know. 17 00:01:16,590 --> 00:01:19,180 Do you still have some power left? 18 00:01:32,200 --> 00:01:34,070 You don't know when to quit. 19 00:01:39,010 --> 00:01:40,980 Descent Third King! 20 00:02:05,370 --> 00:02:06,860 Stop it! 21 00:02:23,150 --> 00:02:25,050 No, not there. 22 00:02:27,990 --> 00:02:30,290 No! Stop it! 23 00:03:34,560 --> 00:03:37,350 Well, well, you were so much trouble. 24 00:03:38,430 --> 00:03:41,860 But you will be very obedient from now on. 25 00:04:34,520 --> 00:04:35,510 Inma Seiden 26 00:04:42,590 --> 00:04:45,030 So, Moeka, how is Mao doing? 27 00:04:46,190 --> 00:04:48,790 She won't even answer me when I talk to her. 28 00:04:48,860 --> 00:04:51,830 She is always looking down during class. 29 00:04:51,900 --> 00:04:55,300 Miss Mao doesn't even show up to the club these days. 30 00:04:55,370 --> 00:04:57,840 Could it be the Iron Mask's doing? 31 00:04:57,910 --> 00:05:01,360 Ayano, you shouldn't make ridiculous jokes out of something like this. 32 00:05:01,440 --> 00:05:05,780 Think about it, though. Strange things have been happening... 33 00:05:06,180 --> 00:05:08,580 ...ever since people started talking about the Iron Mask. 34 00:05:08,650 --> 00:05:12,980 Teachers quit all of the sudden, girls transfer out to other schools. 35 00:05:13,090 --> 00:05:17,680 A girl named Reiko Koga recently disappeared from the Academy as well. 36 00:05:17,760 --> 00:05:21,060 I still haven't told you about how Sena disappeared. 37 00:05:23,100 --> 00:05:25,290 What troublesome girls! 38 00:05:25,730 --> 00:05:28,500 Cutting classes and doing whatever pleases them. 39 00:05:29,100 --> 00:05:31,870 How is your arm healing, Akira? 40 00:05:31,940 --> 00:05:33,530 I am fine. 41 00:05:34,310 --> 00:05:37,340 But the fact that I could not protect My Lady is... 42 00:05:37,410 --> 00:05:40,970 Akira! Please make sure not to act too hastily. 43 00:05:41,620 --> 00:05:43,310 I just hope those girls... 44 00:05:43,390 --> 00:05:46,550 ...and their activities don't interfere with my plans. 45 00:05:47,720 --> 00:05:50,090 I see. A God took Miss Yamamoto. 46 00:05:50,160 --> 00:05:53,560 Then when Sena was kidnapped by the Iron Mask and disappeared... 47 00:05:53,630 --> 00:05:56,830 ...I thought she had transferred to another school, but... 48 00:05:56,900 --> 00:05:59,830 ...if there is someone who hurt Mao and Sena, I won't forgive him! 49 00:05:59,900 --> 00:06:03,430 I will find out the perpetrator, on my own, if necessary! 50 00:06:03,770 --> 00:06:08,180 I will help you. I'm worried about Miss Mao. 51 00:06:14,520 --> 00:06:17,780 Why does Kaori ignore Himiko's activities? 52 00:06:18,150 --> 00:06:21,150 What would happen to the world if the calamity increases? 53 00:06:21,690 --> 00:06:24,780 How is the investigation into Ohtori Academy coming along? 54 00:06:24,860 --> 00:06:28,350 Our usual special assignment teachers may be not up to this! 55 00:06:28,760 --> 00:06:34,000 On that regard, I have already sent in my agent, Melanie Cool. 56 00:06:40,740 --> 00:06:43,580 Come on, Kao, come down. 57 00:06:44,810 --> 00:06:46,910 Tell me if something's happened. 58 00:06:46,980 --> 00:06:49,640 We're best friends, aren't we? 59 00:06:49,720 --> 00:06:53,880 We are all waiting for you in the club. Please come. 60 00:07:06,800 --> 00:07:09,740 I can't even begin to figure out Minako's whereabouts. 61 00:07:09,800 --> 00:07:13,540 How can I report this to the Main Temple Headquarters? 62 00:07:17,650 --> 00:07:20,840 Why not take up on Himiko's offer? 63 00:07:32,130 --> 00:07:35,530 For someone like you to want to investigate Her Highness Himiko. 64 00:07:35,600 --> 00:07:37,190 Who is it? 65 00:07:42,300 --> 00:07:44,790 My name is Takashi Shimura. 66 00:07:44,970 --> 00:07:48,530 I'm here because Her Highness Himiko demands you. 67 00:07:50,710 --> 00:07:53,150 Come, Militant Chari King! 68 00:08:01,260 --> 00:08:02,520 No! 69 00:08:07,630 --> 00:08:09,390 Mr. Yashagami! 70 00:08:10,630 --> 00:08:12,120 Mao. 71 00:08:19,170 --> 00:08:21,900 What's going on? Something's wrong. 72 00:08:25,110 --> 00:08:28,110 Stop hiding like a rat and come out! 73 00:08:33,990 --> 00:08:38,450 Why does Mao always hang out with nosy people like you? 74 00:08:38,560 --> 00:08:42,720 Wait! Miss Kameyama, do you know what happened to Mao? 75 00:08:45,330 --> 00:08:47,030 None of your business. 76 00:08:47,100 --> 00:08:50,540 I'm Mao's best friend. I have the right to know. 77 00:08:52,540 --> 00:08:56,870 Mao is not very stable right now, so don't bother her, okay? 78 00:08:56,980 --> 00:08:59,970 What's wrong with me worrying about Mao? 79 00:09:01,250 --> 00:09:03,410 I'll tell you this! 80 00:09:03,480 --> 00:09:06,780 You are free to do whatever you want, but get involved in this... 81 00:09:06,860 --> 00:09:08,790 ...and you might lose your life. 82 00:09:08,860 --> 00:09:11,020 What? Why? 83 00:09:12,560 --> 00:09:14,860 What do you mean by that? 84 00:09:15,560 --> 00:09:18,330 I mean that Miss Hitomi knows something. 85 00:09:18,600 --> 00:09:21,430 Why don't you just ask Miss Mao yourself? 86 00:09:21,870 --> 00:09:25,770 Mao doesn't really answer me, even when I talk to her. 87 00:09:26,440 --> 00:09:28,030 Besides... 88 00:09:28,110 --> 00:09:29,600 Besides? 89 00:09:31,010 --> 00:09:34,740 Well, Mao looks very friendly with Mr. Yashagami. 90 00:09:37,790 --> 00:09:42,020 Mr. Yashagami is staying with the Ohtori Main Family, isn't he? 91 00:09:42,690 --> 00:09:47,250 Then it's no wonder she worries about Mao all the time. 92 00:09:47,330 --> 00:09:50,460 Yeah. That's true. 93 00:09:50,570 --> 00:09:54,000 So, please do your best, Moeka. 94 00:09:54,370 --> 00:09:56,630 I shall talk to Mao again tomorrow. 95 00:10:05,510 --> 00:10:07,950 This is too much for a joke. 96 00:10:08,120 --> 00:10:12,080 It was just like this when we were attacked the last time. 97 00:10:12,550 --> 00:10:16,010 Whoever it is, we don't have to go look for him. 98 00:10:19,190 --> 00:10:21,160 Inward Bound Fist! 99 00:10:30,040 --> 00:10:33,740 Come on out, you coward! Who the hell are you? 100 00:10:33,840 --> 00:10:35,810 Moeka, watch out! 101 00:10:39,180 --> 00:10:41,510 Be careful, this prayer summons... 102 00:10:41,580 --> 00:10:44,110 Whatever comes, I'll fight it! 103 00:10:52,130 --> 00:10:53,990 Outward Bound Fist! 104 00:10:54,060 --> 00:10:55,960 Let go of Moeka! 105 00:11:03,440 --> 00:11:06,500 No! Help me, Mao! 106 00:11:11,110 --> 00:11:13,100 How dare you interfere with us? 107 00:11:13,180 --> 00:11:16,240 I shall take my time tormenting you. 108 00:11:38,810 --> 00:11:39,800 Moeka! 109 00:11:41,310 --> 00:11:43,300 Are you all right? 110 00:11:47,480 --> 00:11:51,280 Miss Ayano, Suzune. 111 00:11:55,160 --> 00:11:56,320 Miss Moeka. 112 00:11:56,560 --> 00:11:58,990 You, juvenile delinquents! 113 00:12:01,630 --> 00:12:04,290 You amateurs are no match for that one! 114 00:12:04,370 --> 00:12:06,030 Who are you? 115 00:12:07,370 --> 00:12:11,000 Stay away from trouble, and go on home. 116 00:12:14,710 --> 00:12:18,300 Stop worrying. Don't call me anymore. 117 00:12:19,550 --> 00:12:22,070 I told you, it's not your fault. 118 00:12:22,520 --> 00:12:24,110 Don't worry. 119 00:12:24,850 --> 00:12:27,290 I have to get up early tomorrow, so I should go now. 120 00:12:36,560 --> 00:12:41,060 You act like you hate her, but you worry a lot about Mao. 121 00:12:42,840 --> 00:12:45,000 Either way, when you were attacked... 122 00:12:45,070 --> 00:12:48,510 ...it was I who saved you. Don't worry about it. 123 00:12:57,590 --> 00:13:02,020 What do you mean by this? For the School Chairperson to do this... 124 00:13:03,830 --> 00:13:07,060 Saeko, you look nice when you're trying to act tough. 125 00:13:07,300 --> 00:13:11,200 You could very easily take over Minako's job. 126 00:13:11,270 --> 00:13:14,170 Minako? You mean Minako was here, too? 127 00:13:14,240 --> 00:13:17,930 Rikako. Rikako. 128 00:13:19,770 --> 00:13:22,940 My dear Saeko, now that we've become friends... 129 00:13:23,010 --> 00:13:26,100 ...l'll reveal to you my intentions. 130 00:13:32,750 --> 00:13:36,450 Something horrible is going to happen, isn't it, Bodai? 131 00:13:36,520 --> 00:13:38,390 Aren't you going to help her? 132 00:13:38,460 --> 00:13:41,720 No way. That would spoil all the fun. 133 00:13:43,300 --> 00:13:45,930 No way. If you repositioned Mt. Shumi... 134 00:13:46,000 --> 00:13:48,970 ...that would turn the Earth's rotational axis upside down. 135 00:13:52,340 --> 00:13:54,740 I sure will miss you, Saeko. 136 00:13:54,810 --> 00:13:57,970 I might not see you again, while you have your sanity. 137 00:13:58,050 --> 00:14:00,570 Rikako. Rikako. 138 00:14:01,380 --> 00:14:04,480 No! Open it! Please! 139 00:14:05,420 --> 00:14:06,890 Rikako. 140 00:14:25,140 --> 00:14:26,130 Mao... 141 00:14:31,150 --> 00:14:33,170 I've been looking all over for you, Mao. 142 00:14:33,250 --> 00:14:36,610 Miss Matsumoto was transferred to another school! 143 00:14:36,680 --> 00:14:40,450 Just like Miss Yamato was. Something strange is going on! 144 00:14:40,720 --> 00:14:43,050 What's it got to do with me? 145 00:14:43,860 --> 00:14:47,760 Miss Mao! Miss Ayano and I are investigating the weird incidents... 146 00:14:47,830 --> 00:14:50,390 ...happening around this Academy. 147 00:14:50,460 --> 00:14:53,660 You will help us, right? 148 00:14:53,870 --> 00:14:56,460 You must have a lot of time on your hands. 149 00:14:56,870 --> 00:14:59,670 Why don't you work this hard in your clubs? 150 00:15:01,740 --> 00:15:03,900 Mao, why? 151 00:15:03,980 --> 00:15:06,280 Why have you changed so much? 152 00:15:06,350 --> 00:15:09,410 What happened to the old, cheerful Mao? 153 00:15:12,520 --> 00:15:16,890 Miss Mao, Miss Moeka is really worried about you. 154 00:15:17,490 --> 00:15:22,290 Please say something. We were attacked last night... 155 00:15:22,360 --> 00:15:25,200 ...and Moeka was captured by a monster... 156 00:15:25,270 --> 00:15:27,260 Moeka and a monster? 157 00:15:33,470 --> 00:15:36,880 Sorry. Leave me alone for now. 158 00:15:38,710 --> 00:15:39,770 Miss Mao! 159 00:15:39,850 --> 00:15:44,750 What are the three friends plotting over here? 160 00:15:45,020 --> 00:15:46,780 Mr. Yashagami. 161 00:15:46,990 --> 00:15:50,580 Miss Ohtori, your sister is waiting for you in the Student Organization Room. 162 00:15:50,660 --> 00:15:52,420 My sister? 163 00:15:52,530 --> 00:15:54,890 Suzune, I'll see you later, at the club. 164 00:15:54,960 --> 00:15:56,360 Okay. 165 00:16:05,540 --> 00:16:09,100 So, we don't know who used that God? 166 00:16:09,540 --> 00:16:11,880 I was attacked so suddenly. 167 00:16:12,280 --> 00:16:14,710 All I know is it was a woman. 168 00:16:15,050 --> 00:16:16,710 A woman. 169 00:16:17,920 --> 00:16:20,720 You're lying! How could Aunt Himiko be...? 170 00:16:20,790 --> 00:16:24,220 It's true. You've been aware of it, haven't you? 171 00:16:25,690 --> 00:16:28,630 I should have told you a long time ago. 172 00:16:29,860 --> 00:16:32,560 Hitomi saved my life. 173 00:16:34,840 --> 00:16:37,670 It was too bad what happened to Sena. 174 00:16:37,740 --> 00:16:39,640 Stop it! I don't want to hear this! 175 00:16:39,710 --> 00:16:42,400 Miss Kaori, please stop. No more. 176 00:16:44,580 --> 00:16:48,310 Mao, it is our duty to respect our mother, Rikako's will and... 177 00:16:48,380 --> 00:16:50,610 ...protect the Ohtori Family. 178 00:16:51,050 --> 00:16:54,150 The Kameyama Family is trying to take over our family. 179 00:16:54,460 --> 00:16:59,220 There are only two of us left of the pure bloodline of the Ohtori Family. 180 00:16:59,730 --> 00:17:02,630 Aunt Himiko intends to sacrifice more Academy students... 181 00:17:02,700 --> 00:17:04,790 ...to the Chaki Nan God. 182 00:17:06,030 --> 00:17:09,000 You know what that means, do you? 183 00:17:12,240 --> 00:17:16,470 Good girl. For now, just follow my instructions. 184 00:17:17,750 --> 00:17:21,040 Suzune is waiting for me. I'm going to the club. 185 00:17:29,960 --> 00:17:31,420 Miss Mao. 186 00:17:31,490 --> 00:17:34,790 Are you girls still playing this detective game? 187 00:17:34,860 --> 00:17:38,130 I just want to find out what's happening at this Academy. 188 00:17:38,200 --> 00:17:41,760 What's happening to my friends and schoolmates... 189 00:17:41,940 --> 00:17:43,560 Come on over. 190 00:17:44,570 --> 00:17:48,470 Suzune, do you know what you are involved in? 191 00:17:48,840 --> 00:17:50,610 I knew something was going on. 192 00:17:50,680 --> 00:17:53,580 You knew it, but you kept it from me. 193 00:17:55,450 --> 00:17:59,850 Talk to Moeka and Miss Ozawa, and wash your hands of the whole ordeal! 194 00:17:59,990 --> 00:18:03,550 No! I hate it when you act unilaterally like this! 195 00:18:03,620 --> 00:18:04,990 Suzune! 196 00:18:06,490 --> 00:18:09,430 Suzune. I've been telling you not to... 197 00:18:15,600 --> 00:18:18,970 What does Miss Kaori intend to do with My Lady? 198 00:18:19,670 --> 00:18:22,840 I've always known Himiko and Hitomi would have to be eliminated... 199 00:18:22,910 --> 00:18:26,070 ...if they keep on tormenting My Lady, but now... 200 00:18:26,580 --> 00:18:30,180 ...if Miss Kaori is not going to be there for My Lady... 201 00:18:30,250 --> 00:18:32,520 ...I will have to defeat her, too. 202 00:18:34,460 --> 00:18:35,950 Come in. 203 00:18:37,060 --> 00:18:39,860 Miss Toyoda! What can I do for you? 204 00:18:47,540 --> 00:18:50,030 Are you in love with someone? 205 00:18:50,240 --> 00:18:52,830 What? No, nobody in particular. 206 00:18:53,170 --> 00:18:55,610 What about Mao? What about her? 207 00:18:55,680 --> 00:18:57,110 My Lady is... 208 00:18:57,180 --> 00:19:00,200 I love you, Mr. Yashagami. 209 00:19:00,450 --> 00:19:04,180 Miss Toyoda, if this is a personal matter, please come back later. 210 00:19:04,250 --> 00:19:07,520 I appreciate it, but I am busy now. 211 00:19:38,550 --> 00:19:42,180 Please, Mr. Yashagami, make love to me. 212 00:19:43,190 --> 00:19:46,130 Stop being so irrational. 213 00:19:46,330 --> 00:19:48,850 So you do love Mao, don't you? 214 00:19:51,000 --> 00:19:55,130 It's just I've been watching after My Lady since she was a child. 215 00:19:55,200 --> 00:19:58,140 Please do not misunderstand. All right? 216 00:20:05,050 --> 00:20:07,510 Miss Mao does know something. 217 00:20:07,820 --> 00:20:10,910 I will expose the truth, no matter what. 218 00:20:12,820 --> 00:20:14,340 Who are you? 219 00:20:14,960 --> 00:20:18,690 For Her Highness Himiko's sake, I will examine your body. 220 00:20:18,760 --> 00:20:20,620 The chairwoman? 221 00:20:24,500 --> 00:20:25,830 No! 222 00:20:29,900 --> 00:20:31,530 Stay away! 223 00:20:33,270 --> 00:20:36,140 No, stop! No! 224 00:20:45,820 --> 00:20:48,850 No, stop it! 225 00:20:55,460 --> 00:20:57,560 So, do you like it? 226 00:21:00,500 --> 00:21:03,200 I'll make you feel even better. 227 00:21:09,710 --> 00:21:12,650 No. Stop it. Stop it! 228 00:21:26,760 --> 00:21:29,350 You shouldn't get so involved in someone else's business. 229 00:21:29,430 --> 00:21:32,870 It's none of my business whatever Takashi does. 230 00:21:33,370 --> 00:21:37,460 Good. Just think about the time I made love to you. 231 00:21:37,540 --> 00:21:38,900 Ouch! 232 00:21:39,670 --> 00:21:42,340 I hope Mao suffers more. 233 00:21:50,420 --> 00:21:51,750 No. 234 00:21:52,720 --> 00:21:54,420 You're so wet now. 235 00:21:54,490 --> 00:21:56,580 Who's saying, "No"? 236 00:22:02,460 --> 00:22:03,830 It feels good. 237 00:22:03,900 --> 00:22:07,090 I love the noises you make. 238 00:22:07,670 --> 00:22:09,760 You can't control yourself, can you? 239 00:22:09,840 --> 00:22:12,270 I will make this easy for you. 240 00:22:16,940 --> 00:22:19,670 It hurts! It hurts. 241 00:22:23,250 --> 00:22:27,020 Bear with me, soon it'll feel very good. 242 00:22:29,090 --> 00:22:32,060 No, you're ripping me. 243 00:22:33,260 --> 00:22:34,850 It hurts. 244 00:22:35,530 --> 00:22:39,160 What's wrong? Your ass is pushing back against me! 245 00:22:40,130 --> 00:22:42,160 I can't. 246 00:22:42,240 --> 00:22:44,260 Everything's becoming different. 247 00:22:46,140 --> 00:22:49,800 It feels so good. 248 00:23:21,040 --> 00:23:22,030 I knew it. 249 00:23:32,720 --> 00:23:35,590 I see. That is very worrisome, Moeka. 250 00:23:36,090 --> 00:23:43,000 But Mao says she doesn't want to get involved with others. I'm sorry. 251 00:23:43,060 --> 00:23:44,660 Wait a minute. 252 00:23:44,730 --> 00:23:48,860 Suzune has disappeared. Mao would be worried about her, too. 253 00:23:48,940 --> 00:23:50,960 Please, give me Mao. 254 00:23:51,040 --> 00:23:52,870 Please let me talk to Mao. 255 00:23:53,210 --> 00:23:58,980 Mao is, as you know, straight-laced. Please understand, she'll be upset with me. 256 00:23:59,210 --> 00:24:02,550 What about Suzune? What would happen to Suzune? 257 00:24:02,620 --> 00:24:08,050 Don't worry about Suzune. She'll be back in school tomorrow. 258 00:24:10,120 --> 00:24:11,680 You're so much trouble. 259 00:24:11,760 --> 00:24:15,660 Where could Suzune be? That reminds me. 260 00:24:15,730 --> 00:24:19,830 There was a strange Spirit rising from the Kichijo Heaven Temple. 261 00:24:19,900 --> 00:24:21,930 But whether it has to do with Suzune... 262 00:24:22,000 --> 00:24:23,400 ...I highly doubt. 263 00:24:23,470 --> 00:24:25,800 The Kichijo Heaven Temple? 264 00:24:26,340 --> 00:24:28,570 How hasty she is. 265 00:24:29,340 --> 00:24:30,570 Sis! 266 00:24:30,710 --> 00:24:32,610 Oh, Moe, how long have you been there? 267 00:24:32,680 --> 00:24:35,980 Who called? What happened to Suzune? 268 00:24:36,350 --> 00:24:39,680 Don't you worry. Have a nap. 269 00:24:39,750 --> 00:24:43,710 You said the Kichijo Heaven Temple. Is that where Suzune is? 270 00:24:44,060 --> 00:24:45,290 She's so much trouble. 271 00:24:45,360 --> 00:24:48,290 She's still too naive to inherit the Ohtori Family. 272 00:24:48,360 --> 00:24:50,760 Is that okay? To let her go? 273 00:24:50,830 --> 00:24:53,820 It's too late for her anyway. 274 00:24:58,040 --> 00:25:01,440 Well well, your sister will learn to hate you soon. 275 00:25:24,700 --> 00:25:26,290 Three now. 276 00:25:27,670 --> 00:25:29,570 Halfway through. 277 00:25:29,840 --> 00:25:32,140 Suzune, Suzune! 278 00:25:32,610 --> 00:25:33,570 Suzune! 279 00:25:34,110 --> 00:25:37,570 Suzune, what happened to you? Suzune! 280 00:25:37,950 --> 00:25:40,140 - Suzune. - Suzune! 281 00:25:40,210 --> 00:25:43,270 Stay away! Don't go near Suzune! 282 00:25:44,180 --> 00:25:45,280 Moeka... 283 00:25:46,050 --> 00:25:48,850 Mao, you're not our friend any more! 284 00:25:54,960 --> 00:25:57,760 I heard Miss Saeko was transferred to another school. 285 00:25:58,030 --> 00:26:02,760 - Tsk! I so wanted her! - Idiot, you never had a chance. 286 00:26:03,200 --> 00:26:06,400 They said Suzune also transferred to another school. 287 00:26:12,380 --> 00:26:13,850 Rise! 288 00:26:22,560 --> 00:26:28,020 I'm Melanie Cool. I'll be teaching your health class. 289 00:26:28,460 --> 00:26:30,330 How do you do?21668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.