All language subtitles for See.S01E01.WEB.x264-PHOENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,200 --> 00:02:12,419 Nakon epidemije smrtonosnog virusa u 21. stolje�u 2 00:02:12,544 --> 00:02:18,244 ljudska populacija je svedena na manje od dva milijuna. 3 00:02:20,400 --> 00:02:27,369 Svi pre�ivjeli ljudi su slijepi. 4 00:02:27,494 --> 00:02:33,494 Danas, stolje�ima poslije, vid je ostao samo mit, 5 00:02:33,619 --> 00:02:39,119 a pri�ati o njemu se smatra svetogr�em. 6 00:02:46,000 --> 00:02:49,419 ALKENSKO SELO NA RUBU PAJANSKOG KRALJEVSTVA 7 00:02:49,544 --> 00:02:53,173 Smiri se. -Paris. -Tu sam. Bog plamena se uzdi�e. 8 00:02:53,298 --> 00:02:59,680 Ro�enje blagoslovljeno jutrom. -Osje�am vodu. Do�i. 9 00:02:59,805 --> 00:03:05,811 Gdje si bila? -Zadr�ali su me. 10 00:03:05,936 --> 00:03:07,936 Pukao mi je vodenjak. 11 00:03:16,113 --> 00:03:21,177 Sad �u pjesmom izvu�i tvoje dijete na svijet. 12 00:03:35,757 --> 00:03:40,738 Glavica izlazi prva. To su dobre vijesti. 13 00:03:43,932 --> 00:03:49,455 O, Maghra, osje�am malo uho. Poput skliskog pupoljka. 14 00:03:50,689 --> 00:03:54,610 Dobro, dobro. -Budi jaka. 15 00:03:54,735 --> 00:04:00,157 Samo ga izvuci. Majko... -Da, da. 16 00:04:00,282 --> 00:04:03,869 Gdje je Baba Voss? -Baba Voss je zauzet. 17 00:04:03,994 --> 00:04:10,501 Hajde, pij, pij. Ne trebamo veliku kladu. 18 00:04:10,626 --> 00:04:13,462 Ovo je �enski posao. 19 00:04:13,587 --> 00:04:18,214 �elim da moj mu� prvi osjeti dijete. -Do�i �e uskoro. 20 00:04:20,019 --> 00:04:22,103 Kakav je to zvuk? 21 00:04:22,228 --> 00:04:26,850 Uskoro �e� imati maleno, maleni �ivot u svojim rukama. Misli o tome. 22 00:04:26,975 --> 00:04:29,436 Paris, �ujem ubojitu u�ad. 23 00:04:29,561 --> 00:04:32,839 Za�to su uzeli ubojitu u�ad? Selo je napadnuto? 24 00:04:32,964 --> 00:04:36,902 Na�i Nju�a�i prijavili su da dolinom sti�u plja�ka�i. 25 00:04:37,027 --> 00:04:41,824 Mu�karce s konjima i psima. U podno�ju su planine. 26 00:04:41,949 --> 00:04:44,034 Gdje mi je mu�? 27 00:04:44,159 --> 00:04:50,016 Baba? Baba Voss zapovijeda obranom. 28 00:04:59,758 --> 00:05:04,364 Na oru�je! Za mnom! 29 00:05:55,439 --> 00:05:57,442 Na zidine. 30 00:06:40,859 --> 00:06:45,739 Nju�a�i, sanjajte vjetar. 31 00:06:45,864 --> 00:06:51,120 Psi, konji i mu�karci. Prolaze kroz blato i trsku. 32 00:06:51,245 --> 00:06:53,296 Prelaze rijeku. 33 00:06:53,421 --> 00:06:58,961 Prave dim od bukovine lovaca na vje�tice kraljice Kane. 34 00:06:59,086 --> 00:07:02,097 Mo�da samo prate rijeku do druge doline. 35 00:07:02,222 --> 00:07:06,301 Matal, slutnja. Kakve su im namjere? 36 00:07:06,426 --> 00:07:12,307 Osje�am divlja�ke namjere u zraku. Divlja�ke i skore. 37 00:07:12,432 --> 00:07:17,980 Ayure, koliko ih je? 38 00:07:18,105 --> 00:07:23,610 Na desetke konja, a mnogi mu�karci kora�aju. Dvije stotine, mo�da vi�e. 39 00:07:23,735 --> 00:07:27,537 To nisu plja�ka�i. To je cijela vojska. 40 00:07:33,662 --> 00:07:37,875 Alkenny. Ovo je na� dom. 41 00:07:38,000 --> 00:07:44,546 Mi smo jedno i borimo se kao jedan. Spremite se za bitku. 42 00:08:20,584 --> 00:08:27,049 Ja, Baba Voss, prise�em da �u braniti Veliki plamen Alkena! 43 00:08:27,174 --> 00:08:30,094 Veli�anstveni plamen! 44 00:08:30,219 --> 00:08:34,056 Slijedite, bra�o, u bitku... 45 00:08:34,181 --> 00:08:40,104 Slijedite me! -Gore. Podigni se. 46 00:08:40,229 --> 00:08:46,235 Bo�e. -Gore. Hajde. 47 00:08:46,360 --> 00:08:49,154 Tko nas napada? 48 00:08:49,279 --> 00:08:53,700 Zacijelo neki nomadi, love robove. -Da? 49 00:08:53,825 --> 00:08:59,281 Paris... Ako la�e� �ut �u to. 50 00:08:59,406 --> 00:09:04,545 Ni�ta ne pobjegne mojim u�ima. �ujem kako ti se vrata zatvaraju u glasu. 51 00:09:04,670 --> 00:09:09,550 Tvoj posao sada je da di�e�. Di�i i tiskaj. 52 00:09:09,675 --> 00:09:12,787 �ujem tajne. �to mi ne govori�? 53 00:09:12,912 --> 00:09:15,822 Kako bih znala bilo �to? Ja sam starica. 54 00:09:15,947 --> 00:09:21,311 Koja pri�a s pticama i �uje budu�nost u snu. 55 00:09:21,436 --> 00:09:24,898 Ve� tri no�i sova doziva u no�i. 56 00:09:25,023 --> 00:09:29,570 �to ka�e? 57 00:09:29,695 --> 00:09:33,574 Ka�e, "Dolaze lovci na vje�tice." 58 00:09:33,699 --> 00:09:37,161 Lovci na vje�tice? Za�to bi do�li ovdje? 59 00:09:37,286 --> 00:09:40,849 Ne�to mi govori da dolaze po tebe. 60 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 Rekao sam da odve�e� jebeno u�e. 61 00:10:22,414 --> 00:10:27,002 Hej! Rekao sam da smjesta odve�e� u�e! 62 00:10:27,127 --> 00:10:29,362 Odve�i jebeno u�e! 63 00:10:29,487 --> 00:10:34,385 Dje�ak kojem treba poduka. 64 00:10:34,510 --> 00:10:40,307 Tko je tamo? Pitao sam, tko je tamo? 65 00:10:40,432 --> 00:10:45,020 Hej! 66 00:10:45,145 --> 00:10:50,818 Tko je to? Tko je tamo? 67 00:10:50,943 --> 00:10:55,632 Rekao sam da smjesta odve�e� u�e! 68 00:11:03,622 --> 00:11:09,461 Ja sam Tamacti Jun, Progonitelj vje�tica. 69 00:11:09,586 --> 00:11:15,061 Obi�aj je kle�ati u mom prisustvu. 70 00:11:17,086 --> 00:11:20,397 Oprostite mi, gospodine, no ja sam Gether Bax. 71 00:11:20,522 --> 00:11:24,309 Ja sam vam poslao poruku da do�ete ovdje. 72 00:11:24,434 --> 00:11:29,189 Onda bih se ja trebao ispri�ati. 73 00:11:29,314 --> 00:11:35,615 Dje�ak koji izdaje vlastito pleme zbog bo�jeg posla. 74 00:11:38,740 --> 00:11:43,370 Doista sam taj. U tvojoj poruci stoji da ima� informaciju 75 00:11:43,495 --> 00:11:46,006 u vezi �ovjeka kojeg smo tra�ili. 76 00:11:46,131 --> 00:11:50,836 Heretika kojeg je osobno kraljica Kane osudila na smrt. 77 00:11:50,961 --> 00:11:55,382 Vraga koji je ubio kralji�inu sestru. 78 00:11:55,507 --> 00:11:58,999 Samo mi reci �to zna� o njemu. 79 00:12:03,724 --> 00:12:06,018 Iz va�ih objava znam 80 00:12:06,143 --> 00:12:10,814 da postoji nagrada za informaciju koja vodi do njegovog hvatanja. 81 00:12:10,939 --> 00:12:17,321 Nagrada �e ti biti sljede�i dah, ako mi informacija bude korisna. 82 00:12:17,446 --> 00:12:21,617 Treba mi grlo kako bih govorio. 83 00:12:21,742 --> 00:12:26,104 Moje Ayure �e �uti la� kao kad stopalo razbije led. 84 00:12:26,229 --> 00:12:30,209 Prise�em da se led ne�e razbiti. 85 00:12:30,334 --> 00:12:35,190 Govori. 86 00:12:40,469 --> 00:12:46,308 Krajem zime u na�e selo je do�la �ena. 87 00:12:46,433 --> 00:12:48,894 Strankinja. -Polako. 88 00:12:49,019 --> 00:12:55,734 Prona�li su je u grmlju bobica. 89 00:12:55,859 --> 00:12:58,379 Rekla je da se izgubila u me�avi. 90 00:13:02,783 --> 00:13:07,655 Tra�ila je da je primimo jer je bila nose�a tri mjeseca. 91 00:13:07,780 --> 00:13:11,775 Glavar na�eg sela je rekao da �e se pobrinuti za nju. 92 00:13:11,900 --> 00:13:16,714 On ne mo�e imati svoje djece, pa je o�enio. 93 00:13:16,839 --> 00:13:18,907 Od tada je s njim. 94 00:13:19,032 --> 00:13:24,304 Reci mi ne�to korisno. I brzo. 95 00:13:24,429 --> 00:13:27,683 Nikad nije rekla tko je otac djeteta. 96 00:13:27,808 --> 00:13:31,437 No kad je do�la u selo... 97 00:13:31,562 --> 00:13:35,190 nosila je ovu ogrlicu. 98 00:13:35,315 --> 00:13:40,195 Simbol ljubavi. Na njemu je napisano ime. 99 00:13:40,320 --> 00:13:43,657 �itaj. 100 00:13:43,782 --> 00:13:49,580 Jer, la, ma, rel. 101 00:13:49,705 --> 00:13:53,876 Jerlamarel. 102 00:13:54,001 --> 00:14:00,382 To je ime heretika kojeg tra�ite, zar ne? 103 00:14:00,507 --> 00:14:04,720 U ovom trenutku, u selu na planini, 104 00:14:04,845 --> 00:14:08,766 �ena pora�a to vra�je dijete. 105 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 Ako sada napadnete selo, 106 00:14:11,059 --> 00:14:16,815 �ena i Jerlamarelovo dijete mogu biti va�i. -Gether Bax... 107 00:14:16,940 --> 00:14:20,277 Reci mi kako je tvoje selo branjeno. 108 00:14:20,402 --> 00:14:26,617 Ako prona�em �enu koja pora�a vraga, mo�da te ostavim na �ivotu. 109 00:14:26,742 --> 00:14:29,042 Ako ne, i ti �e� gorjeti. 110 00:14:35,167 --> 00:14:40,839 Dje�ak ili djevoj�ica? -Dje�ak je. Dje�ak. 111 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 Deset prstiju na nogama, deset na rukama. 112 00:14:44,885 --> 00:14:50,516 Par sna�nih plu�a. Sinjay. Sinjay. Mama. 113 00:15:00,484 --> 00:15:03,695 Bog. 114 00:15:03,820 --> 00:15:09,410 Zdravo, bebice. 115 00:15:12,412 --> 00:15:17,960 Bravo, Maghra. 116 00:15:18,085 --> 00:15:20,085 Bravo. 117 00:15:24,758 --> 00:15:28,637 No�ica! -No�ica? -Dvije su. 118 00:15:28,762 --> 00:15:31,640 Druga ide naopako. Sinjay, o�tar no�. 119 00:15:31,765 --> 00:15:38,313 Maghra, moram je brzo izvu�i. Udahni. Izdahni. 120 00:15:38,438 --> 00:15:40,774 Udahni. Izdahni. 121 00:15:40,899 --> 00:15:45,713 Udahni. Sad! 122 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 Baba! 123 00:20:55,672 --> 00:20:57,672 Ilun! 124 00:21:07,100 --> 00:21:13,148 Napu�taj zidine! Napu�taj zidine! 125 00:21:13,273 --> 00:21:15,612 Napu�taj zidine! 126 00:21:18,737 --> 00:21:20,880 Napu�taj zidine! 127 00:21:46,306 --> 00:21:49,101 Slutnja. 128 00:21:49,226 --> 00:21:55,438 Osje�am sna�nu mr�nju. No tihu. 129 00:22:00,988 --> 00:22:06,118 Ayura? -Konji dah�u, kopaju kopitima �ljunak. 130 00:22:06,243 --> 00:22:10,497 Mnogo konja. Kriju se iza buke rijeke. 131 00:22:10,622 --> 00:22:15,961 Konjica im je skoro netaknuta. -�rtvovali su samo nekolicinu. 132 00:22:16,086 --> 00:22:21,508 Znali su da moraju ostati iza. U selo! 133 00:22:21,633 --> 00:22:24,470 Ova padina je jedini put s planine? 134 00:22:24,595 --> 00:22:28,515 Klanci i litice su sa svih strana, osim ove. 135 00:22:28,640 --> 00:22:33,312 Zato su preci odabrali ovo mjesto. 136 00:22:33,437 --> 00:22:39,502 Mi smo jedini preostali Alkeni. A ja �u biti zadnji. 137 00:22:42,321 --> 00:22:49,262 Da, da. Bo�e moj. Ovog puta je djevoj�ica. 138 00:22:50,871 --> 00:22:57,562 Sinjay, Mama. -O bo�e, ne vi�e. 139 00:23:15,854 --> 00:23:21,276 �ula sam kako se zemlja trese. Jesam li to umislila? 140 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 Ne, nisi umislila. 141 00:23:25,030 --> 00:23:27,422 Sinjay, svje�u vodu. 142 00:23:37,251 --> 00:23:42,172 Zakon Alkenny ka�e da prvo ime koje �uju 143 00:23:42,297 --> 00:23:45,759 treba biti ono njihovog oca. 144 00:23:45,884 --> 00:23:51,598 Tako �e znati u blagom dijelu svoje du�e. 145 00:23:51,723 --> 00:23:54,143 Nemoj re�i Baba Voss. 146 00:23:54,268 --> 00:23:59,707 To mora biti njihov pravi otac, ili �e biti zla. 147 00:24:06,947 --> 00:24:09,496 Jerlamarel. Tvoj otac. 148 00:24:14,621 --> 00:24:20,085 Jerlamarel. Tvoj otac. 149 00:24:20,210 --> 00:24:25,257 Jesi li spremna re�i mi ne�to o njemu? O tome tko je bio? 150 00:24:25,382 --> 00:24:32,139 Rekla sam ti. Bio je stranac. 151 00:24:32,264 --> 00:24:35,784 Odlutala sam iz svog sela. Izgubila sam se u me�avi. 152 00:24:35,909 --> 00:24:41,541 Sova mi tako nije rekla. -Nego �to je rekla? 153 00:24:46,236 --> 00:24:48,696 Ratnici su se vratili. 154 00:24:59,917 --> 00:25:04,071 Baba Voss, �rtvovao si stijene? -Nismo imali izbora. 155 00:25:04,196 --> 00:25:08,667 U dolini su lovci na vje�tice i polovica vojske kraljice Kane. 156 00:25:08,792 --> 00:25:11,220 Lovci na vje�tice? 157 00:25:11,345 --> 00:25:15,742 Ovdje nema vje�tica. -Arca. 158 00:25:19,061 --> 00:25:24,650 Progla�avam po�etak sjednice alkenskog parlamenta. 159 00:25:24,775 --> 00:25:28,695 Po�ujte. Zida vi�e nema. 160 00:25:28,820 --> 00:25:32,867 Nismo imali izbora. No neprijatelj je pre�ivio u dolini. 161 00:25:32,992 --> 00:25:37,762 Bog Plamena je poslao ki�u, pa ne�e poku�ati padinom po ovom vremenu. 162 00:25:37,887 --> 00:25:41,667 Dakle, imamo vremena. -Za �to? U zamci smo. 163 00:25:41,792 --> 00:25:44,870 Na perimetru imamo ljude i zamke za medvjede. 164 00:25:44,995 --> 00:25:48,048 Nategnut �emo u�ad za njihove konje. 165 00:25:48,173 --> 00:25:51,389 Moramo to u�initi prije prolaska oluje. 166 00:25:55,514 --> 00:26:01,309 Vremena je malo. Pripremite se. 167 00:26:15,826 --> 00:26:21,707 Baba Voss? -Ne, medvjed. Maghra, troje nas je? 168 00:26:21,832 --> 00:26:25,252 �etvero vas je, Baba Voss. 169 00:26:25,377 --> 00:26:29,570 Hajde, velika klado. Nemoj ih slomiti. 170 00:26:35,095 --> 00:26:39,016 De�ko i curica. -Ostavit �u vas. 171 00:26:39,141 --> 00:26:45,022 Ne. Ostani, Paris. Budi s nama. 172 00:26:45,147 --> 00:26:50,194 Jesu li ih stijene svih sredile? 173 00:26:50,319 --> 00:26:54,239 Dvostruki blagoslov. Bog Plamena. 174 00:26:54,364 --> 00:26:59,411 Baba, jesu li ih stijene ubile? 175 00:26:59,536 --> 00:27:04,249 Ne. 176 00:27:04,374 --> 00:27:09,171 Kako �emo onda pre�ivjeti dan? 177 00:27:09,296 --> 00:27:14,843 Ne znam. Imaju konje i pse. 178 00:27:14,968 --> 00:27:18,571 A kad oluja pro�e do�i �e po nas. 179 00:27:29,107 --> 00:27:33,862 Cijeli �ivot sam poku�avao prona�i mir, 180 00:27:33,987 --> 00:27:40,160 izgraditi dom, imati �enu i praviti djecu. 181 00:27:40,285 --> 00:27:46,125 U ovom trenutku barem imam dvoje od toga. 182 00:27:46,250 --> 00:27:48,557 Jedan, dva. 183 00:27:53,382 --> 00:27:58,300 I toliko bih ih volio... 184 00:28:00,848 --> 00:28:05,728 kao �to sam zavolio tebe, Maghra. Da. Od prvog trenutka... 185 00:28:05,853 --> 00:28:09,400 Baba Voss, mora� do�i. Glasuju bez tebe. 186 00:28:58,405 --> 00:29:02,602 Jeste li nategnuli u�ad? -Nismo, Baba Voss. 187 00:29:02,727 --> 00:29:06,455 Nastavili smo sa sjednicom parlamenta koju si sazvao. 188 00:29:06,580 --> 00:29:10,250 Istaknuto je da lovci na vje�tice ne dolaze 189 00:29:10,375 --> 00:29:15,297 ako ne vjeruju da ima vje�tica. Nikad nas nisu posjetili... 190 00:29:15,422 --> 00:29:21,637 Dok nije do�la ta kuja i izbacila svoj okot me�u nas. 191 00:29:21,762 --> 00:29:24,089 Paris, moramo ne�to u�initi. 192 00:29:24,214 --> 00:29:29,603 Miruj. Sve je pod kontrolom. 193 00:29:29,728 --> 00:29:33,357 Trenutak je stigao. -Kakav trenutak? 194 00:29:33,482 --> 00:29:36,860 U no�i kad nam te je stranac predao 195 00:29:36,985 --> 00:29:40,492 ostavio je poruku na mom oltaru. 196 00:29:43,617 --> 00:29:47,329 Od Jerlamarela. 197 00:29:47,454 --> 00:29:54,128 Pripremi djecu za dugo putovanje. -Pro�ao je prijedlog da �e nas mo�da, 198 00:29:54,253 --> 00:29:58,507 ako predamo �enu i djecu lovcima na vje�tice, 199 00:29:58,632 --> 00:30:04,096 pustiti na miru. Baba Voss, nemamo vremena. 200 00:30:04,221 --> 00:30:10,894 Ta djeca ionako nisu tvoja. -U redu. 201 00:30:11,019 --> 00:30:13,272 Moram se povinovati glasanju. 202 00:30:13,397 --> 00:30:18,610 No bit �e te�ko bilo komu odvesti �enu i novoro�en�ad 203 00:30:18,735 --> 00:30:21,947 dolje niz planinu bez ruku i nogu. 204 00:30:22,072 --> 00:30:27,494 Baba Voss, velik si �ovjek, no nas je mnogo. Ne mo�e� nas sve ubiti. 205 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 Ne, no mogu ubiti prvih �est ili sedam. 206 00:30:30,706 --> 00:30:35,961 Dakle, oni od vas koji �ele biti me�u njima, istupite. 207 00:30:36,086 --> 00:30:40,591 Moja o�trica je spremna otpremiti vas na nebesa. -Arca. 208 00:30:40,716 --> 00:30:45,596 Intendant. Uz Babu Vossa sam! 209 00:30:45,721 --> 00:30:50,684 Ilun. -Ayura. 210 00:30:50,809 --> 00:30:54,813 Ubojita u�ad. Uz Babu Vossa sam. 211 00:30:54,938 --> 00:31:00,861 Bow Lion. Ubojiti plesa�. Uz Babu sam. 212 00:31:00,986 --> 00:31:05,657 Belu. Ubojiti plesa�. 213 00:31:05,782 --> 00:31:09,328 Ja ka�em, Baba Voss... odstupi. 214 00:31:09,453 --> 00:31:14,666 Spustite oru�je! Spustite oru�je! 215 00:31:14,791 --> 00:31:19,922 Svi smo Alkeni. Slu�ajte. 216 00:31:20,047 --> 00:31:23,092 Osjetite. Ki�a prestaje. 217 00:31:23,217 --> 00:31:28,389 Lovci na vje�tice su na pola puta. Kad prepoznaju vje�ti�arenje u selu, 218 00:31:28,514 --> 00:31:33,102 cijelo selo mora gorjeti. To je njihovo vjerovanje. 219 00:31:33,227 --> 00:31:38,232 Te bebe ne�e kupiti va�e �ivote. -A �to predla�e�? 220 00:31:38,357 --> 00:31:42,653 Vjerujete da smo ovdje u zamci. Nismo. 221 00:31:42,778 --> 00:31:47,908 Postoji drugi put s planine. -Da, ako si ptica. -Ne! Postoji most. 222 00:31:48,033 --> 00:31:53,589 �to? -Preko klanca. Onkraj dimnjaka. -Alkeni su na planini generacijama. 223 00:31:53,714 --> 00:31:58,144 Nikad nije bilo mosta. -Sad ga ima, Sanjaru. -Tko ga je izgradio? 224 00:31:58,269 --> 00:32:01,755 �ovjek. -�ovjek ne mo�e izgraditi tako velik most. 225 00:32:01,880 --> 00:32:04,708 Onda misli da je bog, jer nemam vremena. 226 00:32:04,833 --> 00:32:09,538 Odakle zna� toliko? -Nemam vremena za to. -Zna jer je i ona vje�tica. 227 00:32:09,663 --> 00:32:14,592 Ako sam vje�tica, onda sam vam jedina nada. -400 otkucaja srca daleko. 228 00:32:14,717 --> 00:32:19,106 Oni koji ostanu gorjet �e. �ene i djeca �e biti silovani. 229 00:32:19,231 --> 00:32:25,612 �ak i da nema mosta, klanac je bla�a smrt. 230 00:32:25,737 --> 00:32:31,285 Uzmite svoje stvari. -Zna� li put do mosta? 231 00:32:31,410 --> 00:32:38,000 Da. Imaj vjere. 232 00:32:38,125 --> 00:32:44,089 Maghra. Misli� li da �e� mo�i hodati? -Da. -Da? 233 00:32:44,214 --> 00:32:46,258 Da. -Idemo, ljubavi moja. 234 00:32:46,383 --> 00:32:53,015 Uzmite svoje stvari. Samo ono �to mo�ete nositi i tr�ati s tim. Paris. 235 00:32:53,140 --> 00:32:58,228 Reci mi, kako �e� prona�i taj most? -Ostavio mi je upute. 236 00:32:58,353 --> 00:33:01,857 Tko je "on"? -Pravi otac djece. 237 00:33:01,982 --> 00:33:08,113 Baba Voss, budi div kakvog znam i prije�i preko toga. 238 00:33:23,921 --> 00:33:30,511 Ovuda! -Ne bismo trebali i�i dalje. 239 00:33:30,636 --> 00:33:34,431 Imaj vjere, Mama. 240 00:33:34,556 --> 00:33:37,441 Nastavite dalje. Ne bojte se. 241 00:33:44,566 --> 00:33:50,281 Ovdje je staza. Staza do mosta. -Ovo je ludost. 242 00:33:50,406 --> 00:33:54,784 Nitko ne mo�e izgraditi most koji mo�e spojiti tu razdvojenost. 243 00:33:54,909 --> 00:33:57,538 Konji udaljeni 100 otkucaja srca. 244 00:33:57,663 --> 00:34:01,476 Po�urite! 245 00:34:25,315 --> 00:34:29,820 Spas! �vrstina u praznini! 246 00:34:29,945 --> 00:34:32,472 U red preko. 247 00:34:55,012 --> 00:34:57,500 Dovedi mi Gethera Baxa. 248 00:35:01,143 --> 00:35:04,021 U zraku sam. �udo. 249 00:35:04,146 --> 00:35:06,221 U zraku sam! 250 00:35:12,946 --> 00:35:15,741 Po�urite! -Ja �u. 251 00:35:15,866 --> 00:35:18,341 �tapove preko u�adi. 252 00:35:24,666 --> 00:35:26,666 Bit �u odmah iza tebe. 253 00:35:28,921 --> 00:35:31,760 Ja �u ostati i zadr�ati ih. 254 00:35:35,385 --> 00:35:40,265 Rekao si da nema izlaza prema Sun�evom grobu. -Nema ga. 255 00:35:40,390 --> 00:35:46,563 Samo prema ponoru, a znamo da je to sigurna smrt. -�ujem bebe kako pla�u. 256 00:35:46,688 --> 00:35:50,183 Dvoje novoro�enih. Prema Sun�evom grobu. 257 00:36:06,291 --> 00:36:08,291 Bo�e! 258 00:36:10,379 --> 00:36:13,674 Maghra! -Dobro sam! 259 00:36:13,799 --> 00:36:15,903 Most jo� dr�i! 260 00:36:17,928 --> 00:36:20,628 Po�urite. �uvajte se. Br�e 261 00:36:26,353 --> 00:36:31,650 Ayure! Samo zvuk brze vode. Blizu. 262 00:36:31,775 --> 00:36:33,904 Pustite pse! 263 00:36:40,951 --> 00:36:43,620 �vrsto. �vrsto tlo! 264 00:36:43,745 --> 00:36:46,270 �vrsto tlo. Do�ite. 265 00:37:01,722 --> 00:37:07,495 Oprezno. Po�uri. 266 00:37:25,913 --> 00:37:27,953 Ti�ina. 267 00:37:38,842 --> 00:37:41,905 Tiho, tiho. 268 00:37:44,765 --> 00:37:46,823 Ne. 269 00:37:52,648 --> 00:37:57,363 To je most. Gether Bax! 270 00:37:59,488 --> 00:38:01,785 Pustite ga! 271 00:38:04,910 --> 00:38:08,746 Na ovim planinama smo godinama. Nema mosta. 272 00:38:08,871 --> 00:38:10,951 Osjeti! 273 00:38:12,376 --> 00:38:18,632 Ti prvi. -Ne. Klanac je smrt. 274 00:38:18,757 --> 00:38:22,400 Ostati je smrt. Hodaj! 275 00:38:43,991 --> 00:38:46,418 Za njim, ljudi. 276 00:38:54,543 --> 00:38:57,190 Odmaknite se! 277 00:39:01,842 --> 00:39:08,724 �ekaj! Pomozite mi! -Tko je tamo? 278 00:39:08,849 --> 00:39:11,445 Ja sam, Gether Bax! 279 00:39:13,270 --> 00:39:16,231 Vi gadovi ste me ostavili! 280 00:39:16,356 --> 00:39:18,379 Gether. 281 00:39:22,404 --> 00:39:24,848 Uhvati moju ruku. 282 00:39:44,510 --> 00:39:46,519 Heralde. 283 00:39:53,644 --> 00:39:56,229 Poruka za kraljicu. 284 00:40:35,554 --> 00:40:40,554 BRANA KANZUA PALA�A KRALJICE KANE 285 00:41:44,254 --> 00:41:46,681 Idite. �elim moliti. 286 00:42:31,760 --> 00:42:37,683 O�e... skriveni od nas... 287 00:42:37,808 --> 00:42:42,479 �ije mo�i osje�amo, ali ih ne mo�emo dotaknuti. 288 00:42:42,604 --> 00:42:45,834 Tvoja volja boravi u ovom svetom mjestu. 289 00:42:47,985 --> 00:42:51,447 Pru�i nam danas svoju mo� danu od Boga Plamena 290 00:42:51,572 --> 00:42:56,076 i uzetu iz vode svete rijeke. 291 00:42:56,201 --> 00:42:59,913 Vodi nas i o�isti nam puteve. 292 00:43:00,038 --> 00:43:05,127 Osudi one koji grije�e protiv nas. 293 00:43:05,252 --> 00:43:08,881 Daj nam plamen i dim. 294 00:43:09,006 --> 00:43:13,927 Jer tvoji su tama, mo� 295 00:43:14,052 --> 00:43:16,052 i slava. 296 00:43:21,101 --> 00:43:24,155 Za vijeke vjekova. 297 00:43:33,405 --> 00:43:35,405 Amen. 298 00:43:41,338 --> 00:43:43,373 Da? 299 00:43:43,498 --> 00:43:48,712 Novosti iz Sun�evog groba, Va�e Veli�anstvo. 300 00:43:48,837 --> 00:43:50,863 Do�i. 301 00:45:44,703 --> 00:45:50,206 Zasijao je svoje sjeme. -Tiho. Osjeti. Ja �u govoriti. 302 00:45:56,131 --> 00:46:01,637 Vrag koji je ubio moju sestru, koji propovijeda herezu o Vidu, 303 00:46:01,762 --> 00:46:05,933 kojem je dana mo� svjetla, Jerlamarel, 304 00:46:06,058 --> 00:46:12,773 ne samo da �ivi, proslijedio je svoj �ivot. 305 00:46:12,898 --> 00:46:15,192 Lije�ni�e. -Da, Va�e Veli�anstvo? 306 00:46:15,317 --> 00:46:18,737 U na�elu smo imali ovaj razgovor. 307 00:46:18,862 --> 00:46:22,241 Ostanite mirni. Nije tajna da smo razgovarali. 308 00:46:22,366 --> 00:46:24,993 Jednom sam vam postavila pitanje, 309 00:46:25,118 --> 00:46:31,250 "Vjerujete li da se zle mo�i svjetla mogu prenijeti na dijete?" 310 00:46:31,375 --> 00:46:38,006 Ne. Ne vjerujem da se mogu prenijeti na dijete. -Ne la�ite mi. 311 00:46:38,131 --> 00:46:40,620 �ujem to. 312 00:46:43,345 --> 00:46:46,807 Tro�i toliko vremena. 313 00:46:46,932 --> 00:46:51,270 Oprez, strah. 314 00:46:51,395 --> 00:46:56,918 Budite jebeno iskreni! -Iskreno, ne znam. 315 00:46:58,443 --> 00:47:02,698 Va�e Veli�anstvo, Jerlamarel je jedan �ovjek. 316 00:47:02,823 --> 00:47:05,951 Poslu�ivao nam je hranu u ovoj prostoriji. 317 00:47:06,076 --> 00:47:11,415 Ro�en je za roba, a te mo�i za koje vam je rekao da ih ima... 318 00:47:11,540 --> 00:47:15,753 Mo�da je bio samo sluga koji je �elio zadiviti svoju kraljicu 319 00:47:15,878 --> 00:47:20,049 s pri�ama koje je �uo u kolijevki. 320 00:47:20,174 --> 00:47:24,053 Imamo problema ovdje, u na�oj prijestolnici. 321 00:47:24,178 --> 00:47:27,181 Svete mo�i rijeke slabe. 322 00:47:27,306 --> 00:47:31,143 Ljudi ka�u da gubimo bo�ju naklonost. 323 00:47:31,268 --> 00:47:35,616 Mo�da je vrijeme da vratimo na�e najbolje vojnike doma. 324 00:47:37,941 --> 00:47:40,494 Na koljena. 325 00:47:48,619 --> 00:47:51,580 Zaboravljate... 326 00:47:51,705 --> 00:47:56,502 da je zlo svjetla neko� skoro uni�tilo svijet. 327 00:47:56,627 --> 00:48:01,757 �ovjek je upravljao s njim i izobli�io i izmijenio bo�je namjere. 328 00:48:01,882 --> 00:48:08,847 �ume su izgorjele. Zrak je bio ispunjen otrovom. 329 00:48:08,972 --> 00:48:14,770 Gospo Zee, po�aljite vijest u zemlju Sun�evog groba. 330 00:48:14,895 --> 00:48:19,441 Njihov zadatak vi�e nije samo prona�i Jerlamarela. 331 00:48:19,566 --> 00:48:24,113 Zadatak im je prona�i njegovu djecu 332 00:48:24,238 --> 00:48:26,723 i dovesti ih k meni. 333 00:48:45,676 --> 00:48:48,262 Danas... 334 00:48:48,387 --> 00:48:51,184 smo pre�li u novi svijet. 335 00:48:54,309 --> 00:48:58,021 �ovjek koji je izgradio most kako bi nas doveo u njega 336 00:48:58,146 --> 00:49:02,987 pokazat �e nam put naprijed. -Paris, tko je taj �ovjek? 337 00:49:05,112 --> 00:49:07,278 Ime mu je Jerlamarel. 338 00:49:13,203 --> 00:49:16,026 Neko� sam ga dobro poznavala. 339 00:49:19,751 --> 00:49:22,046 On je heretik. 340 00:49:22,171 --> 00:49:28,136 Lovci na vje�tice su ga do�li tra�iti jer propovijeda odre�enu herezu. 341 00:49:29,261 --> 00:49:35,726 Rekao mi je da ima mo�i koje bismo mogli zvati magi�nima ili zlima, 342 00:49:35,851 --> 00:49:41,073 no ka�e da su ih neko� skoro svi ljudi na svijetu imali. 343 00:49:41,198 --> 00:49:45,302 Propovijeda da Bo�ju kost koju koristimo kao oru�je i alat 344 00:49:45,427 --> 00:49:49,406 nisu stvorili bogovi, kao �to su nam rekli. 345 00:49:49,531 --> 00:49:53,827 Ni vje�nu glatko�u koja nikad ne truli. 346 00:49:53,952 --> 00:49:59,583 Ni ravne, uspravne planine Payana. Sve su to napravili ljudi. 347 00:49:59,708 --> 00:50:06,382 Ljudi poput nas, koji su imali istu sposobnost kao on. 348 00:50:06,507 --> 00:50:10,469 Jerlamarel je rekao da mi ne mo�e objasniti. 349 00:50:10,594 --> 00:50:14,723 Samo je rekao da ima mo� vidjeti. 350 00:50:14,848 --> 00:50:19,744 A ako slijedimo njegove upute, prona�i �emo uto�i�te. 351 00:50:32,699 --> 00:50:37,121 Iza nas nema ni�ega. 352 00:50:37,246 --> 00:50:41,469 Ako ima primjedbi, recite ih sad zbog boljeg puta naprijed. 353 00:50:44,294 --> 00:50:46,769 Onda je rije�eno. 354 00:50:52,094 --> 00:50:57,057 Onkraj je rijeka. 355 00:50:57,182 --> 00:51:00,185 Na�i Nju�a�i �e sanjati njene vrbe. 356 00:51:00,310 --> 00:51:05,861 30 dana i no�i slijedit �emo njen put. 357 00:51:08,986 --> 00:51:12,531 Kada puta pokraj rijeke nestane, 358 00:51:12,656 --> 00:51:17,545 u�i �emo u vodu da nas psi ne mogu slijediti. 359 00:51:18,370 --> 00:51:22,684 Vo�eni glazbom koju je Jerlamarel ostavio za sobom. 360 00:51:34,553 --> 00:51:36,555 Ubrzo nakon toga 361 00:51:36,680 --> 00:51:42,639 �ut �emo brzace vodopada visokog 20 ljudi. 362 00:51:45,564 --> 00:51:50,244 A kroz taj vodopad je uto�i�te. 363 00:51:51,069 --> 00:51:55,240 Mjesto o kojem se nitko ne bi usudio razmi�ljati. 364 00:51:55,365 --> 00:51:58,952 Mjesto na kojem opet mo�emo graditi 365 00:51:59,077 --> 00:52:01,320 u miru i sigurnosti. 366 00:52:28,941 --> 00:52:31,318 Ka�e da su ovdje ljestve. 367 00:52:31,443 --> 00:52:37,475 Arca. Idem prvi. 368 00:52:37,600 --> 00:52:40,702 Ako mo�e izdr�ati moju te�inu onda mo�e sve. 369 00:52:40,827 --> 00:52:42,912 Baba, molim te. 370 00:53:45,684 --> 00:53:47,852 Sigurno je! 371 00:53:58,113 --> 00:54:00,788 Led, led, led... 372 00:54:05,913 --> 00:54:09,583 Nju�a�u, �to je pred nama? 373 00:54:09,708 --> 00:54:13,170 �to nam je ostavio? 374 00:54:13,295 --> 00:54:15,354 Sve. 375 00:54:39,000 --> 00:54:42,140 Ovdje �emo izgraditi na� novi dom. 376 00:55:17,901 --> 00:55:23,949 Kao da je raj. 377 00:55:24,074 --> 00:55:29,413 Ali, Baba... mora� znati... 378 00:55:29,538 --> 00:55:32,374 bit �e� poglavica plemena 379 00:55:32,499 --> 00:55:38,213 koje se zauvijek mora kriti od svijeta i lovaca na vje�tice. 380 00:55:38,338 --> 00:55:43,802 Znaj ovo. Jednog dana nas mo�da prona�u. 381 00:55:43,927 --> 00:55:46,305 Moramo biti oprezni. 382 00:56:20,000 --> 00:56:26,000 Preveo: ZKARLOV www.prijevodi-online.org 383 00:56:29,000 --> 00:56:33,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 29578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.