Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,950 --> 00:03:46,250
Swinging off branches, playing in valleys
2
00:03:46,330 --> 00:03:53,000
I should be coddled in my mother's lap every day.
3
00:03:55,080 --> 00:03:59,000
The nightingale that sings from behind the tree.
4
00:03:59,500 --> 00:04:03,790
Should be with me as it reciprocates.
5
00:04:03,870 --> 00:04:06,540
With a cuckoo whenever I call her.
6
00:04:08,370 --> 00:04:12,120
Each day as it dawns.
7
00:04:12,700 --> 00:04:16,830
Mother, I should walk in your footsteps.
8
00:04:17,080 --> 00:04:21,250
Swinging off branches, playing in valleys
9
00:04:21,540 --> 00:04:27,950
I should be coddled in my mother's lap every day.
10
00:05:21,700 --> 00:05:24,370
The lady is giving you a token
of appreciation for your child's song.
11
00:05:24,950 --> 00:05:26,120
Take it, Loki.
12
00:05:31,250 --> 00:05:32,330
At your service, milady.
13
00:05:34,080 --> 00:05:35,200
At your service, my Lord.
14
00:05:48,580 --> 00:05:49,620
Malli.
15
00:05:52,410 --> 00:05:55,910
Loki, the money they gave
you was not for the song.
16
00:05:56,000 --> 00:05:57,950
They've bought your daughter with it.
17
00:06:01,540 --> 00:06:03,500
Malli!
18
00:06:18,410 --> 00:06:20,620
Malli... Malli!
19
00:06:21,250 --> 00:06:23,080
Malli... Malli...
20
00:06:23,330 --> 00:06:24,290
My child.
21
00:06:24,870 --> 00:06:27,290
Please give me back my child.
22
00:06:29,830 --> 00:06:30,950
I beg you!
23
00:06:31,040 --> 00:06:32,870
I beg you. I fall at your feet.
24
00:07:05,410 --> 00:07:06,971
Please don't take my child away…
25
00:07:06,970 --> 00:07:08,120
I'm begging you…
26
00:07:08,950 --> 00:07:10,290
Give me my child...
27
00:08:03,120 --> 00:08:05,080
Release our leader, Lala Lajpat Rai!
28
00:08:05,160 --> 00:08:07,540
Otherwise we'll burn
down this police station!
29
00:08:07,620 --> 00:08:10,700
Release our leader, Lala Lajpat Rai!
30
00:08:56,700 --> 00:08:58,040
Let's burn them down!
31
00:10:07,000 --> 00:10:09,160
You bastard! Traitor!
32
00:10:28,330 --> 00:10:29,500
You filthy traitor!
33
00:11:26,200 --> 00:11:27,870
Snatch his lathi!
34
00:17:13,200 --> 00:17:14,870
Governor Scott is not in India.
35
00:17:14,950 --> 00:17:17,160
State the purpose of
your visit to Mr. Edward.
36
00:17:20,160 --> 00:17:23,580
When Governor Scott
visited Adilabad recently
37
00:17:23,660 --> 00:17:25,370
he brought back a little girl.
38
00:17:25,450 --> 00:17:28,620
The Nawab has sent me to
tell you something about it.
39
00:17:30,910 --> 00:17:37,000
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
40
00:17:37,080 --> 00:17:39,160
It is the Nawab's opinion too.
41
00:17:40,750 --> 00:17:41,750
Why so?
42
00:17:43,370 --> 00:17:45,620
It is a Gond child
that you've brought, sir.
43
00:17:45,700 --> 00:17:47,620
So what?
44
00:17:47,950 --> 00:17:49,620
Do they have two horns on their head?
45
00:17:49,620 --> 00:17:50,540
No.
46
00:17:52,200 --> 00:17:53,450
They are innocent people.
47
00:17:54,290 --> 00:17:57,080
Even if you oppress them,
they won't raise their voice.
48
00:17:57,660 --> 00:17:59,330
But they have a trait.
49
00:17:59,830 --> 00:18:02,580
They like staying in herds like sheep.
50
00:18:02,660 --> 00:18:05,790
Even if one lamb goes missing,
it causes them great distress.
51
00:18:06,500 --> 00:18:10,580
This is why the herd has a shepherd.
52
00:18:11,870 --> 00:18:15,580
He protects the herd with his life.
53
00:18:23,660 --> 00:18:25,700
So is this tribal going to take us down?
54
00:18:26,870 --> 00:18:28,330
Don't misunderstand me.
55
00:18:28,410 --> 00:18:31,000
I'm only trying to tell you about him.
56
00:18:32,790 --> 00:18:37,790
The shepherd will travel however
far to retrieve the missing lamb.
57
00:18:39,290 --> 00:18:40,330
Be it morning or night,
58
00:18:41,000 --> 00:18:43,160
sun or rain, rocks,
mountains, valleys, peaks...
59
00:18:43,660 --> 00:18:45,660
He will search every nook and corner.
60
00:18:46,790 --> 00:18:49,500
If he happens to find the
lamb in the tiger's mouth,
61
00:18:51,700 --> 00:18:56,290
he will break its teeth, pry its jaws
open and take the lamb back to its herd.
62
00:18:59,620 --> 00:19:02,870
It seems that the shepherd has
come to Delhi to begin his hunt.
63
00:19:49,870 --> 00:19:51,177
The trap is set.
64
00:19:51,348 --> 00:19:52,450
Alert our brother.
65
00:21:56,160 --> 00:21:57,583
Jangu, it's not a wolf.
66
00:21:57,680 --> 00:21:58,580
It's a tiger.
67
00:23:15,370 --> 00:23:16,450
Jangu!
68
00:24:00,750 --> 00:24:03,540
I am using you for my need.
69
00:24:05,790 --> 00:24:06,870
Forgive me, brother.
70
00:24:10,660 --> 00:24:13,790
We've been searching every
corner of Delhi for six months now.
71
00:24:16,410 --> 00:24:19,200
We are doing everything
we can to find Malli.
72
00:24:21,370 --> 00:24:22,290
Do you think.
73
00:24:24,950 --> 00:24:27,080
Malli is alive?
74
00:24:56,950 --> 00:24:59,790
Akthar! Where did you disappear off to?
75
00:25:00,290 --> 00:25:00,720
That...
76
00:25:00,720 --> 00:25:02,410
There's a lot of work. Come on.
77
00:25:11,870 --> 00:25:12,790
Give it to me.
78
00:25:16,660 --> 00:25:17,700
Greetings, sir.
79
00:25:27,330 --> 00:25:28,250
Let me check, sir.
80
00:25:32,120 --> 00:25:33,660
It's on reserve, sir.
81
00:25:43,290 --> 00:25:44,500
I'm sorry.
82
00:25:48,450 --> 00:25:49,790
I didn't do anything, sir.
83
00:25:54,697 --> 00:25:56,120
I didn't do anything.
84
00:26:05,290 --> 00:26:06,870
There's no fault of mine, sir.
85
00:26:07,540 --> 00:26:10,540
Sir. Please forgive him, sir.
86
00:26:10,620 --> 00:26:12,420
I didn't do anything, sir.
87
00:26:12,420 --> 00:26:13,660
Forgive him, sir.
88
00:26:13,750 --> 00:26:14,580
Sir, sir...
89
00:26:19,370 --> 00:26:20,750
I didn't do anything, sir.
90
00:26:21,080 --> 00:26:22,434
This will never happen again!
91
00:26:22,430 --> 00:26:23,080
I beg you.
92
00:26:23,160 --> 00:26:23,800
Oh, God!
93
00:26:24,100 --> 00:26:25,750
Lord, have mercy!
94
00:26:27,790 --> 00:26:28,660
Son.
95
00:26:28,950 --> 00:26:29,640
Careful, son.
96
00:26:30,140 --> 00:26:31,250
Brother, are you okay?
97
00:26:33,950 --> 00:26:36,700
He is a monster.
98
00:26:37,660 --> 00:26:39,450
Look how badly he has beaten him.
99
00:26:40,540 --> 00:26:43,040
Why are you hiding your anger, son?
100
00:26:45,290 --> 00:26:47,330
If they come to know the truth about me,
101
00:26:47,870 --> 00:26:51,160
they will punish you all
for giving me shelter.
102
00:26:51,870 --> 00:26:54,540
You're protecting me, an outsider.
103
00:26:56,750 --> 00:26:58,290
I shouldn't cause you any harm.
104
00:26:58,790 --> 00:27:02,660
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
105
00:29:10,790 --> 00:29:12,790
We don't need to search all over Delhi.
106
00:29:13,120 --> 00:29:15,580
What he wants is in Scott's bungalow.
107
00:29:16,660 --> 00:29:18,540
He will be somewhere around there.
108
00:29:19,410 --> 00:29:20,910
He will definitely come there.
109
00:29:22,700 --> 00:29:24,500
How do we find him among so many people?
110
00:29:24,870 --> 00:29:27,950
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
111
00:29:28,290 --> 00:29:30,540
We should act like we are with him.
112
00:29:33,000 --> 00:29:34,200
Before we do that,
113
00:29:34,910 --> 00:29:38,580
find out where all the
revolutionaries and rebels
114
00:29:39,200 --> 00:29:41,540
have their meetings.
115
00:29:54,160 --> 00:29:55,910
Bow your heads before you go inside
116
00:29:56,660 --> 00:29:58,580
and stay that way until you come out.
117
00:29:58,790 --> 00:30:00,580
Do your job and leave.
118
00:30:01,120 --> 00:30:02,120
Show me your IDs.
119
00:30:12,290 --> 00:30:13,200
You.
120
00:30:16,160 --> 00:30:17,160
ID.
121
00:30:17,250 --> 00:30:18,580
I forgot it, sir.
122
00:30:22,200 --> 00:30:22,880
Hey...
123
00:30:25,291 --> 00:30:25,790
Forgive me, sir.
124
00:31:16,500 --> 00:31:18,830
She seems kind-hearted.
125
00:31:22,250 --> 00:31:24,000
We might find a way in
126
00:31:26,040 --> 00:31:28,330
if we befriend that girl.
127
00:31:28,410 --> 00:31:30,790
SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN
DARIYAGANJ DELHI
128
00:31:30,870 --> 00:31:34,290
Freedom is our birthright.
129
00:31:34,500 --> 00:31:37,790
We don't have to beg for our rights.
130
00:31:38,370 --> 00:31:41,750
Let's start teaching our children
about the idea of revolution.
131
00:31:42,160 --> 00:31:45,790
Let's start teaching our
children about revolution!
132
00:31:46,160 --> 00:31:47,330
One moment.
133
00:31:49,330 --> 00:31:51,660
Why beat around the bush?
134
00:31:52,700 --> 00:31:55,290
We should hit them where it hurts.
135
00:31:58,160 --> 00:31:59,870
Let's kill Governor Scott.
136
00:32:02,410 --> 00:32:03,382
Why Scott?
137
00:32:03,497 --> 00:32:06,040
Why don't we just kill King George?
138
00:32:06,330 --> 00:32:08,160
He says that we should kill Scott.
139
00:32:08,250 --> 00:32:11,370
I said that it would be
better to kill King George.
140
00:32:22,580 --> 00:32:25,040
Brother… a-are you serious?
141
00:32:26,250 --> 00:32:28,290
Is it possible to kill Scott?
142
00:32:29,910 --> 00:32:32,750
Why not? What's your name?
143
00:32:33,620 --> 00:32:35,000
My name is Lacchu.
144
00:32:36,500 --> 00:32:38,580
Scott has done us wrong.
145
00:32:39,040 --> 00:32:40,700
We have come here with our brother.
146
00:32:41,580 --> 00:32:43,540
Can you please help us?
147
00:32:44,160 --> 00:32:45,234
Sure, I will.
148
00:32:45,714 --> 00:32:46,410
Where's your brother?
149
00:32:47,160 --> 00:32:48,948
I... I will take you there.
150
00:32:49,085 --> 00:32:50,370
Come with me.
151
00:32:53,450 --> 00:32:55,290
We have been roaming around everywhere.
152
00:32:55,370 --> 00:32:57,142
We didn't know whom to ask for help.
153
00:32:57,428 --> 00:32:58,750
You appeared like a God...
154
00:34:53,620 --> 00:34:54,854
Is this what you've brought?
155
00:34:54,971 --> 00:34:56,750
It's not fresh at all.
156
00:34:56,830 --> 00:34:59,000
I will get you a nice fish.
157
00:34:59,330 --> 00:35:00,130
Give me some money.
158
00:35:00,130 --> 00:35:01,410
Hey, come here.
159
00:35:08,620 --> 00:35:09,870
I'll be right back.
160
00:35:13,540 --> 00:35:14,910
Brother! Brother!
161
00:35:17,700 --> 00:35:18,750
What happened?
162
00:35:19,870 --> 00:35:20,910
A policeman.
163
00:35:21,830 --> 00:35:23,700
He chased me like a cheetah.
164
00:35:23,870 --> 00:35:25,090
A police officer?
165
00:35:25,440 --> 00:35:26,280
What have you done!
166
00:35:26,280 --> 00:35:26,950
Jangu.
167
00:35:27,040 --> 00:35:28,200
Come here.
168
00:35:29,660 --> 00:35:30,580
Tell me.
169
00:35:31,950 --> 00:35:33,910
He looked like one of us.
170
00:35:34,160 --> 00:35:37,540
When I got to know that he is
a police officer, I escaped from him.
171
00:35:37,620 --> 00:35:40,160
If word gets out, we'll all be killed.
172
00:35:44,540 --> 00:35:48,660
Don't come out until I tell you.
173
00:35:48,750 --> 00:35:49,750
Go.
174
00:35:51,500 --> 00:35:54,910
Raju, the snake has gone back
to its burrow. You'll never find it again.
175
00:35:55,290 --> 00:35:56,160
We won't find him.
176
00:35:59,250 --> 00:36:01,620
The promise we made to
the village will be broken.
177
00:36:02,200 --> 00:36:04,120
We won't find Malli.
178
00:37:15,250 --> 00:37:16,290
Oh, no...
179
00:37:18,080 --> 00:37:19,330
Help me! Help me!
180
00:37:19,700 --> 00:37:21,680
Does anybody have anything?
181
00:37:21,851 --> 00:37:23,870
A boat or a rope?
182
00:37:23,950 --> 00:37:25,080
Let's save the child.
183
00:37:25,160 --> 00:37:25,770
Are you mad?
184
00:37:25,870 --> 00:37:27,330
No, please don't say that.
185
00:37:27,410 --> 00:37:28,262
He's a child.
186
00:37:28,365 --> 00:37:30,290
Let's help him, sir...
187
00:37:32,750 --> 00:37:34,330
Help me! Help me!
188
00:40:40,750 --> 00:40:43,500
Between a tiger and a hunter.
189
00:40:43,910 --> 00:40:46,660
Between a head and the guillotine.
190
00:40:47,080 --> 00:40:49,910
Between a wildfire.
191
00:40:50,250 --> 00:40:53,080
And a storm.
192
00:40:53,500 --> 00:40:57,870
Between the sun and the cloud.
193
00:41:02,580 --> 00:41:06,370
A new friendship.
194
00:41:06,450 --> 00:41:09,200
This is an unforeseen turn of fate.
195
00:41:09,450 --> 00:41:12,290
Which has culminated in this friendship.
196
00:41:12,620 --> 00:41:19,410
It's yet to be seen if this will end In bloodshed.
197
00:41:41,450 --> 00:41:44,540
Friendship between an erupting
volcano and a wild storm.
198
00:41:44,870 --> 00:41:47,950
Friendship between freewill and destiny.
199
00:41:48,040 --> 00:41:52,910
This friendship is between opposites...
200
00:42:13,330 --> 00:42:14,050
My father.
201
00:42:14,050 --> 00:42:14,830
Greetings.
202
00:42:14,910 --> 00:42:15,420
My mother.
203
00:42:15,420 --> 00:42:16,540
Greetings.
204
00:42:20,120 --> 00:42:21,200
Have this.
205
00:42:24,120 --> 00:42:27,500
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
206
00:42:28,200 --> 00:42:30,370
How does it matter
when I'm so hungry, Mom?
207
00:42:32,290 --> 00:42:33,450
What happened?
208
00:42:33,540 --> 00:42:35,870
Nothing. I just remembered something.
209
00:42:39,950 --> 00:42:41,080
Chandni Chowk?
210
00:42:43,660 --> 00:42:45,870
Do you think that is enough for him, Raju?
211
00:42:46,450 --> 00:42:48,120
Don't cast an evil eye on him, Uncle.
212
00:43:29,160 --> 00:43:32,250
An unpredictable gust of wind.
213
00:43:32,370 --> 00:43:35,450
Has erased the distance between both of them.
214
00:43:35,580 --> 00:43:41,000
Will their rivalry ever come to the forefront?
215
00:43:41,950 --> 00:43:45,120
Walking the same path.
216
00:43:45,200 --> 00:43:48,290
But searching for different things.
217
00:43:48,370 --> 00:43:53,370
Won't this friendship break one day, in the form of betrayal?
218
00:43:54,200 --> 00:43:59,830
In the deceptive game of destiny.
219
00:44:00,620 --> 00:44:06,700
It is impossible to know what lies
after the next bend in the road.
220
00:44:07,370 --> 00:44:10,200
This is an unforeseen turn of fate.
221
00:44:10,500 --> 00:44:13,500
Which has culminated in this friendship.
222
00:44:13,790 --> 00:44:19,450
It's yet to be seen if this will end in bloodshed.
223
00:44:34,500 --> 00:44:35,410
Hey.
224
00:44:39,330 --> 00:44:40,370
What is that?
225
00:44:42,500 --> 00:44:44,104
Why are you blushing?
226
00:44:44,422 --> 00:44:45,657
Did someone special give you this?
227
00:44:45,910 --> 00:44:47,108
I thought so.
228
00:44:47,268 --> 00:44:48,250
What's her name?
229
00:44:48,330 --> 00:44:49,410
Seetha.
230
00:44:50,160 --> 00:44:51,290
Ram and Seetha.
231
00:44:52,290 --> 00:44:55,000
One hand protects.
232
00:44:55,080 --> 00:44:56,590
Hey! Pull harder!
233
00:44:56,590 --> 00:44:58,450
And the other kills...
234
00:44:58,750 --> 00:45:04,000
The east and west have come together.
235
00:45:04,540 --> 00:45:10,500
When an unpredictable fight happens.
236
00:45:10,950 --> 00:45:17,250
Who will decide whose victory it is?
237
00:45:17,830 --> 00:45:20,870
This is an unforeseen turn of fate.
238
00:45:20,950 --> 00:45:23,660
Which has culminated in this friendship.
239
00:45:24,160 --> 00:45:29,790
It's yet to be seen if this will end in bloodshed.
240
00:45:56,910 --> 00:45:59,080
Raju, what's that in your hand?
241
00:45:59,160 --> 00:46:02,950
It's the sketch of a person
I've been looking for.
242
00:46:03,040 --> 00:46:04,870
Why didn't you ask me?
243
00:46:05,870 --> 00:46:08,040
Oh, yeah! Why didn't I ask you?
244
00:46:08,120 --> 00:46:11,500
Show me. If he is from around here,
I'll recognize him instantly.
245
00:46:42,450 --> 00:46:45,120
Akhtar, is she that beautiful?
246
00:46:45,620 --> 00:46:47,080
She is very beautiful.
247
00:46:48,330 --> 00:46:49,790
Why don't you speak to her?
248
00:46:50,370 --> 00:46:51,874
I would like to.
249
00:46:52,285 --> 00:46:53,160
But I can't find a way.
250
00:46:53,870 --> 00:46:57,620
Brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find a way.
251
00:46:58,290 --> 00:46:59,910
You should pave your own path.
252
00:47:01,250 --> 00:47:03,450
You drive the bike.
I'll show you the way.
253
00:47:24,000 --> 00:47:25,410
Akhtar, stop here.
254
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
Stop here? But why?
255
00:47:28,080 --> 00:47:29,370
The car will stop here.
256
00:47:30,870 --> 00:47:32,000
Here?
257
00:47:34,790 --> 00:47:35,700
Oh, no.
258
00:47:42,580 --> 00:47:44,410
How did you know that this would happen?
259
00:47:44,910 --> 00:47:46,628
I threw some nails on the road.
260
00:47:46,902 --> 00:47:48,200
The tires are punctured.
261
00:47:48,290 --> 00:47:50,700
Wow! You're so clever.
262
00:47:51,250 --> 00:47:53,080
Now I will repair her tires.
263
00:47:53,250 --> 00:47:54,388
She will thank me.
264
00:47:54,674 --> 00:47:56,200
That way, we can speak to each other.
265
00:47:56,330 --> 00:47:57,330
Is that it?
266
00:48:08,700 --> 00:48:11,000
Yes, ma'am! Our shop is very close by.
267
00:48:11,080 --> 00:48:13,080
I will patch up your tires in five minutes.
268
00:48:25,870 --> 00:48:28,370
She is asking if there's a bus
stop or a tram station nearby.
269
00:48:28,450 --> 00:48:28,980
Yes.
270
00:48:29,130 --> 00:48:30,100
Very close...
271
00:48:30,100 --> 00:48:31,500
Shake your head no.
272
00:48:40,410 --> 00:48:41,805
She is asking if you're going that way.
273
00:48:41,954 --> 00:48:42,950
Will you give her a lift?
274
00:48:43,040 --> 00:48:43,710
No.
275
00:48:43,710 --> 00:48:45,540
Say yes now. Yes.
276
00:48:47,160 --> 00:48:48,500
Oh. That's a yes?
277
00:49:16,790 --> 00:49:18,370
These are very small, madam.
278
00:49:18,450 --> 00:49:20,080
Your house is very big.
279
00:49:24,080 --> 00:49:26,000
Your... house... house...
280
00:49:26,370 --> 00:49:27,660
Your house is very big.
281
00:49:41,700 --> 00:49:43,750
Can I come to your house, madam?
282
00:49:43,870 --> 00:49:45,950
Can I see your house?
283
00:49:53,000 --> 00:49:54,250
What's your name, madam?
284
00:49:56,660 --> 00:49:58,950
Your name…
285
00:49:59,160 --> 00:49:59,657
Name…
286
00:50:01,790 --> 00:50:03,200
What's your name, madam?
287
00:50:08,660 --> 00:50:10,750
Such a long name!
288
00:50:11,660 --> 00:50:14,700
How do I call you in short, madam?
289
00:50:25,160 --> 00:50:26,250
Don't call me madam.
290
00:50:26,250 --> 00:50:27,620
It is just Jenny, yes.
291
00:50:28,160 --> 00:50:29,063
Don't call me madam.
292
00:50:29,060 --> 00:50:30,217
It is just Jenny, yes.
293
00:50:32,580 --> 00:50:33,580
Oh, no.
294
00:50:34,000 --> 00:50:35,450
This isn't for you.
295
00:50:36,450 --> 00:50:37,382
It's for kids.
296
00:50:58,790 --> 00:51:00,290
I need to make something.
297
00:51:19,910 --> 00:51:21,910
This will go well with that dress.
298
00:51:37,410 --> 00:51:39,200
No. I made it.
299
00:53:02,080 --> 00:53:03,950
Raju! Raju!
300
00:53:04,830 --> 00:53:06,160
I spoke to her.
301
00:53:06,330 --> 00:53:08,620
Yeah? How's your girlfriend?
302
00:53:08,700 --> 00:53:09,290
What?
303
00:53:09,440 --> 00:53:12,620
I mean your lover, girlfriend…
304
00:53:13,410 --> 00:53:16,330
Your sweetheart, your darling...
305
00:53:16,410 --> 00:53:18,290
Don't say that. It's wrong.
306
00:53:19,160 --> 00:53:20,250
Wrong?
307
00:53:20,750 --> 00:53:24,160
If she didn't like you,
would she hop on your bike?
308
00:53:27,450 --> 00:53:28,422
I don't know.
309
00:53:29,051 --> 00:53:30,370
Tell me what to do next.
310
00:53:31,000 --> 00:53:32,870
Okay. What's her name?
311
00:53:33,160 --> 00:53:36,000
It's a very long name but I've memorized it.
312
00:53:36,290 --> 00:53:39,200
Don't call me madam, it is Jenny yes.
313
00:53:39,870 --> 00:53:43,120
Don't call me madam, it is Jenny yes.
314
00:53:46,700 --> 00:53:48,000
That's not her name.
315
00:53:49,410 --> 00:53:53,410
She has told you not to call
her madam but just Jenny.
316
00:53:55,250 --> 00:53:57,200
Oh, Jenny.
317
00:53:58,000 --> 00:53:59,160
It's a short name.
318
00:54:00,250 --> 00:54:02,200
Okay. What else did you talk about?
319
00:54:02,660 --> 00:54:03,988
We spoke a lot.
320
00:54:04,331 --> 00:54:05,700
But while she was leaving,
321
00:54:06,080 --> 00:54:08,580
she said "party, come" or something like that.
322
00:54:09,080 --> 00:54:10,182
She invited you to a party?
323
00:54:10,274 --> 00:54:11,370
On the first meeting?
324
00:54:11,450 --> 00:54:12,410
Where, when?
325
00:54:12,410 --> 00:54:14,040
Here, she gave me this.
326
00:54:16,870 --> 00:54:20,910
Feb 14th... Hey, it's today. Right now.
327
00:54:21,120 --> 00:54:23,250
Stop eating, leave now.
328
00:54:23,330 --> 00:54:26,040
Alone? Why don't you come along?
329
00:54:27,160 --> 00:54:28,250
Okay. I'll come.
330
00:54:29,910 --> 00:54:30,870
Come on.
331
00:54:30,950 --> 00:54:32,830
What? Like this?
332
00:56:43,830 --> 00:56:45,017
Did you give the bangle, madam?
333
00:56:47,370 --> 00:56:48,480
Can I come to your house?
334
00:56:50,250 --> 00:56:51,080
Your house...
335
00:56:59,720 --> 00:57:00,457
I'm fine.
336
00:58:57,870 --> 00:59:00,830
Dance up a storm like a bull
racing down a dirt road.
337
00:59:00,910 --> 00:59:03,450
Dance to the beat of drums
with pumping adrenaline.
338
00:59:03,540 --> 00:59:06,580
If there is anyone who can fly
faster than an arrow, then dance.
339
00:59:06,660 --> 00:59:09,750
Dance like the horse in the stables,
that breaks free of its reins.
340
00:59:09,830 --> 00:59:13,120
Till the land, make a big roti,
eat chillies, and dance like this!
341
00:59:13,200 --> 00:59:16,040
Come, my boy. Come, white guy.
342
00:59:16,120 --> 00:59:17,040
Come, my boy.
343
00:59:17,120 --> 00:59:19,910
Dance, dance, dance.
344
00:59:20,000 --> 00:59:21,700
Crazy dance.
345
00:59:21,790 --> 00:59:24,200
Dance, dance, dance.
346
00:59:24,290 --> 00:59:25,870
Dance wildly.
347
00:59:26,290 --> 00:59:30,700
Dance as tangy as a piece of raw mango!
348
00:59:30,790 --> 00:59:35,080
Dance, dance, dance!
Like the bite of a scorpion.
349
01:00:07,620 --> 01:00:10,500
The drum beats loudly, see even the sick,
get up and dance vigorously.
350
01:00:10,580 --> 01:00:13,250
Hear this noise, it's an explosion
as the tigers and elephants dance.
351
01:00:13,330 --> 01:00:16,410
See there's a festival in the heart.
And buddy, we dance together.
352
01:00:16,500 --> 01:00:19,370
On the beat of your heels,
you do a powerful rural dance.
353
01:00:19,450 --> 01:00:22,910
Dance so that the sweat from
your brow shimmers and shines.
354
01:00:23,000 --> 01:00:24,330
Come, my boy.
355
01:00:24,410 --> 01:00:26,040
Come, white guy.
356
01:00:26,120 --> 01:00:27,120
Come, my boy.
357
01:00:27,200 --> 01:00:29,700
Dance, dance, dance.
358
01:00:29,790 --> 01:00:31,500
Dance like crazy.
359
01:00:31,580 --> 01:00:34,200
Dance, dance, dance.
360
01:00:34,290 --> 01:00:35,830
Dance wildly.
361
01:00:36,040 --> 01:00:40,250
Dance… Come again as I strike the tune!
362
01:00:40,580 --> 01:00:44,620
Dance… if it isn't too spicy for you.
363
01:01:02,370 --> 01:01:05,250
The village sways, it's a crazy flow,
pick your feet up high…
364
01:01:05,330 --> 01:01:07,950
And slam them down, this is a rural
festival, how is that, suddenly!
365
01:01:08,040 --> 01:01:09,500
Dance, dance, dance.
366
01:01:14,870 --> 01:01:17,830
Come join me, keep dancing.
There's new life to your feet…
367
01:01:17,910 --> 01:01:20,580
Keep dancing and shake up the entire world.
368
01:01:20,660 --> 01:01:22,000
Dance, dance, dance.
369
01:03:24,620 --> 01:03:25,950
Oh, God!
370
01:03:28,080 --> 01:03:30,120
Get down now. You are so heavy.
371
01:03:30,200 --> 01:03:30,850
I can't do this.
372
01:03:30,850 --> 01:03:32,700
Don't say that! I beg you.
373
01:03:33,040 --> 01:03:36,080
My legs are about to fall off.
Carry me a little longer.
374
01:03:36,200 --> 01:03:38,830
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
375
01:03:39,330 --> 01:03:40,540
I don't know.
376
01:03:40,620 --> 01:03:45,540
When you looked at me like that…
I just felt like competing with you.
377
01:04:07,330 --> 01:04:09,620
She is inviting you to her
house for a cup of coffee.
378
01:04:45,950 --> 01:04:49,330
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
379
01:04:50,040 --> 01:04:51,370
I remember clearly.
380
01:04:51,540 --> 01:04:55,370
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
381
01:04:55,450 --> 01:04:56,830
Search that side, Uncle.
382
01:04:59,290 --> 01:05:00,850
Listen, have you seen him?
383
01:05:00,970 --> 01:05:01,790
No.
384
01:05:03,790 --> 01:05:04,970
Have you seen him anywhere?
385
01:05:04,970 --> 01:05:05,790
No.
386
01:07:11,000 --> 01:07:12,040
It's okay.
387
01:07:52,290 --> 01:07:53,040
Thank you, madam.
388
01:07:56,910 --> 01:07:58,160
Thank you, Jenny.
389
01:08:23,080 --> 01:08:25,450
Jenny, I can't understand what you are saying.
390
01:08:40,330 --> 01:08:41,750
I'm hungry…
391
01:09:32,950 --> 01:09:34,040
Malli...
392
01:09:35,620 --> 01:09:36,750
Brother!
393
01:09:42,160 --> 01:09:44,040
Brother...
394
01:09:44,450 --> 01:09:45,410
Brother.
395
01:09:47,120 --> 01:09:48,422
Don't cry, Malli.
396
01:09:48,697 --> 01:09:49,790
I'm here, right?
397
01:09:52,660 --> 01:09:53,828
I don't want to stay here anymore.
398
01:09:53,820 --> 01:09:55,500
Take me with you.
399
01:09:55,580 --> 01:09:59,330
Don't shout. If the police hear us, it won't be good for us.
400
01:10:02,290 --> 01:10:06,160
Listen, I'll come back to take you from here.
401
01:10:06,540 --> 01:10:07,450
Brother.
402
01:10:09,200 --> 01:10:12,250
So you are not taking me with you now?
403
01:10:13,660 --> 01:10:14,660
That's not possible, Malli.
404
01:10:14,750 --> 01:10:19,120
No! I want to go home.
Take me away now!
405
01:10:19,200 --> 01:10:21,120
I won't be here for another moment.
406
01:10:22,120 --> 01:10:26,410
Won't you listen to me?
Listen to me, Malli...
407
01:10:26,500 --> 01:10:27,720
I won't listen to you.
408
01:10:27,720 --> 01:10:29,000
Don't make noise.
409
01:10:29,410 --> 01:10:31,620
If somebody hears us, we will get caught.
410
01:10:31,700 --> 01:10:32,950
I don't care about all that.
411
01:10:34,540 --> 01:10:37,250
Brother. Brother...
412
01:10:37,410 --> 01:10:39,700
Please don't leave me here.
413
01:10:40,500 --> 01:10:42,450
I want to go back to my mother.
414
01:10:43,000 --> 01:10:45,160
Please take me home.
415
01:10:53,120 --> 01:10:57,700
Swinging off branches, playing in valleys.
416
01:10:58,080 --> 01:11:00,910
All of that will be in front of your eyes.
417
01:11:01,000 --> 01:11:06,660
If you close them.
418
01:11:12,120 --> 01:11:16,660
The nightingale singing.
419
01:11:16,750 --> 01:11:21,330
Behind the tree will appear in your heart.
420
01:11:21,410 --> 01:11:24,580
Whenever you close your eyes.
421
01:11:26,040 --> 01:11:32,410
The trees and tender leaves will see today.
422
01:11:32,500 --> 01:11:38,540
From the stone enclosure around it.
423
01:11:40,080 --> 01:11:44,450
If you are patient enough to
close your eyes for a moment…
424
01:11:44,910 --> 01:11:50,660
The day will soon come when you will be free.
425
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
Mother…
426
01:11:53,250 --> 01:11:55,870
Don't these white women bear children?
427
01:11:57,000 --> 01:11:58,450
Don't they know what pain is?
428
01:12:01,330 --> 01:12:04,080
They took away a child
and locked her in a cage.
429
01:12:05,370 --> 01:12:07,830
Even if they cry once,
they will understand
430
01:12:08,120 --> 01:12:10,410
how painful tears are.
431
01:12:12,750 --> 01:12:14,450
What shall we do now?
432
01:12:18,700 --> 01:12:20,830
We need to get Malli back.
433
01:12:22,370 --> 01:12:25,000
We shouldn't be scared anymore.
434
01:12:26,120 --> 01:12:28,080
We should surge forward.
435
01:12:29,040 --> 01:12:31,410
Whoever comes in our way
should be eliminated.
436
01:12:32,620 --> 01:12:34,750
Jangu, where is Lacchu?
437
01:12:41,250 --> 01:12:42,370
Where is your brother?
438
01:13:02,660 --> 01:13:04,450
Where is your brother?
439
01:13:11,160 --> 01:13:15,200
My brother is on a mission,
and he is not going to be captured.
440
01:13:15,290 --> 01:13:18,200
Especially not by traitors like you.
441
01:13:19,290 --> 01:13:23,540
A dog can never hunt down a tiger.
442
01:14:37,000 --> 01:14:38,330
Nobody is coming!
443
01:14:45,290 --> 01:14:46,330
Seetha...
444
01:14:50,120 --> 01:14:52,290
Did you receive any message from Ram?
445
01:14:52,700 --> 01:14:53,630
No, Uncle.
446
01:14:53,770 --> 01:14:55,370
Has he at least written a letter?
447
01:14:59,131 --> 01:15:00,190
What is this?
448
01:15:00,822 --> 01:15:02,580
It has been four years since he left.
449
01:15:02,830 --> 01:15:04,540
How long should we wait for him?
450
01:15:05,250 --> 01:15:07,160
Does he even remember us?
451
01:15:08,160 --> 01:15:11,750
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
452
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
Forget about us.
453
01:15:13,910 --> 01:15:15,580
Does he at least remember you?
454
01:16:23,790 --> 01:16:28,790
You will keep experiencing this
pain until I get an answer.
455
01:16:29,580 --> 01:16:32,790
Tell me... where is your brother?
456
01:16:47,790 --> 01:16:48,830
Banded Krait.
457
01:16:49,910 --> 01:16:54,620
Even the English don't
have an antidote for its venom.
458
01:16:55,540 --> 01:16:58,660
You are going to die within an hour.
459
01:17:30,290 --> 01:17:34,250
It will take you a day to untie these knots.
460
01:17:43,250 --> 01:17:44,750
Live your life.
461
01:18:00,080 --> 01:18:03,000
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
462
01:18:03,750 --> 01:18:06,250
We should execute our
plan tonight at any cost.
463
01:18:06,330 --> 01:18:09,750
If we miss this opportunity,
we might not get another one.
464
01:18:10,500 --> 01:18:12,370
The truck is working properly, right?
465
01:18:13,120 --> 01:18:16,580
I've tested it again.
It's in good condition.
466
01:18:18,370 --> 01:18:20,750
We should storm in as soon
as the celebrations start.
467
01:18:21,410 --> 01:18:23,830
Jangu, you remember everything, right?
468
01:18:23,910 --> 01:18:25,250
Yes, Brother.
469
01:18:28,870 --> 01:18:30,000
Let's go.
470
01:18:34,410 --> 01:18:37,040
Brother, when will you reach the palace?
471
01:18:37,120 --> 01:18:38,410
I'll come at 8'o clock.
472
01:18:38,660 --> 01:18:41,790
Uncle, ask Abbajaan to
inspect the vehicle again.
473
01:18:42,370 --> 01:18:46,500
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates. Okay?
474
01:18:50,080 --> 01:18:51,200
What happened?
475
01:19:06,500 --> 01:19:07,410
Raju!
476
01:19:12,500 --> 01:19:14,660
Raju, what happened? Hey!
477
01:19:19,120 --> 01:19:20,450
Banded Krait.
478
01:19:20,620 --> 01:19:22,790
I need a burning piece of coal.
479
01:19:22,870 --> 01:19:24,620
Jangu, get a Datura root.
480
01:19:35,290 --> 01:19:37,580
Raju. Raju. You'll be fine.
481
01:19:43,040 --> 01:19:48,080
East and west are engaged in a tug of war.
482
01:19:53,540 --> 01:19:57,000
One's a deadly weapon…
483
01:19:58,790 --> 01:20:01,950
The other's a harbinger of death…
484
01:20:02,200 --> 01:20:07,330
Once the veil is lifted,
won't there be a destructive war?
485
01:20:07,410 --> 01:20:09,330
Looks like the venom has taken effect.
486
01:20:10,700 --> 01:20:12,910
Why are you removing the holy thread?
487
01:20:20,910 --> 01:20:23,080
Don't do it.
488
01:20:23,160 --> 01:20:25,290
Removing it will bring you problems.
489
01:20:26,120 --> 01:20:27,540
He needs it more than me.
490
01:20:33,700 --> 01:20:34,620
You guys leave.
491
01:20:38,370 --> 01:20:39,958
Don't close your eyes.
492
01:20:39,950 --> 01:20:40,830
I'm here with you.
493
01:20:41,348 --> 01:20:42,240
You'll be fine.
494
01:20:49,370 --> 01:20:50,480
You're out of danger now.
495
01:20:50,891 --> 01:20:52,450
The antidote is working now.
496
01:20:52,870 --> 01:20:54,700
You will be completely fine by tomorrow.
497
01:20:55,700 --> 01:20:57,348
I have a little work.
498
01:20:57,828 --> 01:20:59,040
I'll be back.
499
01:21:03,160 --> 01:21:04,160
Raju!
500
01:21:08,700 --> 01:21:11,040
If I had a choice I would stay with you.
501
01:21:11,410 --> 01:21:13,200
But I have to go.
502
01:21:16,750 --> 01:21:17,910
Raju...
503
01:21:19,080 --> 01:21:20,790
I've hidden something from you.
504
01:21:22,160 --> 01:21:24,950
I'm not Akhtar. I'm not a Muslim.
505
01:21:25,950 --> 01:21:28,660
I'm Bheem. Son of the Gonds.
506
01:21:31,830 --> 01:21:34,410
They took away a little girl from our village.
507
01:21:35,620 --> 01:21:37,160
We didn't know how to save her.
508
01:21:38,410 --> 01:21:40,120
We didn't know whom to trust.
509
01:21:40,910 --> 01:21:42,830
We didn't know what to do.
510
01:21:43,660 --> 01:21:46,660
That is why I put on this disguise.
511
01:21:47,910 --> 01:21:50,370
I wanted to seek your
help on many occasions.
512
01:21:50,950 --> 01:21:54,830
But I didn't do so because
I didn't want to put your life in danger.
513
01:21:55,200 --> 01:21:58,450
Not because I don't trust you.
514
01:21:59,950 --> 01:22:02,250
We are going tonight to rescue Malli.
515
01:22:03,250 --> 01:22:04,480
If we get out safely,
516
01:22:04,674 --> 01:22:05,750
I will come meet you again.
517
01:22:07,250 --> 01:22:08,660
If I don't make it...
518
01:22:12,580 --> 01:22:15,160
I have your friendship which is
more precious than my life.
519
01:22:17,290 --> 01:22:18,910
I'll die with pride.
520
01:22:20,000 --> 01:22:21,330
Until next time, brother.
521
01:22:54,700 --> 01:22:57,790
I have your friendship which is
more precious than my life.
522
01:23:06,540 --> 01:23:08,080
He needs it more than me.
523
01:26:28,200 --> 01:26:29,080
Brother.
524
01:27:01,000 --> 01:27:01,830
Malli!
525
01:27:02,540 --> 01:27:03,450
Malli!
526
01:27:54,580 --> 01:27:56,540
Brother!
527
01:28:08,750 --> 01:28:09,830
Brother!
528
01:29:00,950 --> 01:29:02,160
Akhtar!
529
01:30:04,870 --> 01:30:07,080
Raju, why are you
530
01:30:07,910 --> 01:30:11,370
w-wearing this uniform?
531
01:30:11,910 --> 01:30:15,200
I'm arresting you for rebelling
against the British Government.
532
01:30:16,500 --> 01:30:18,040
Raju, are you a police officer?
533
01:30:19,750 --> 01:30:21,330
Are you really a police officer?
534
01:30:22,660 --> 01:30:23,950
I can't believe it.
535
01:30:25,290 --> 01:30:26,500
Surrender, Akhtar.
536
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
I swear on my mother.
537
01:30:28,445 --> 01:30:29,750
I didn't do anything wrong.
538
01:30:30,160 --> 01:30:32,080
I told you about my problems, didn't I?
539
01:30:32,290 --> 01:30:36,450
Raju, my brother, I really
didn't do anything wrong.
540
01:30:36,870 --> 01:30:38,777
Just look into my eyes, my brother.
541
01:30:39,177 --> 01:30:40,410
Look at me.
542
01:30:40,870 --> 01:30:42,620
I haven't done anything wrong!
543
01:30:44,790 --> 01:30:46,410
We came here for our sister.
544
01:30:47,000 --> 01:30:48,080
She is a child.
545
01:30:50,450 --> 01:30:51,750
She is a child.
546
01:30:57,290 --> 01:30:59,330
I'm begging you.
547
01:30:59,410 --> 01:31:00,950
Let me take my sister home.
548
01:31:01,870 --> 01:31:03,540
Let me take Malli home!
549
01:31:06,950 --> 01:31:08,700
I'm not going to ask you again, Akhtar.
550
01:31:09,500 --> 01:31:10,580
Come with me.
551
01:31:11,750 --> 01:31:12,830
Surrender!
552
01:31:13,870 --> 01:31:15,620
How could you say that?
553
01:31:15,910 --> 01:31:17,000
Surrender!
554
01:31:19,080 --> 01:31:23,040
I'm not able to bear seeing you like this.
555
01:31:29,750 --> 01:31:32,000
Raju, aren't you one of us?
556
01:31:32,330 --> 01:31:34,160
You're one of us, right?
557
01:35:06,160 --> 01:35:06,980
Brother!
558
01:35:08,660 --> 01:35:09,210
Brother.
559
01:35:09,210 --> 01:35:09,660
Malli.
560
01:35:16,290 --> 01:35:17,370
Brother.
561
01:36:24,080 --> 01:36:26,057
Surrender, Bheem.
562
01:36:27,097 --> 01:36:29,120
Surrender if you want Malli to stay alive.
563
01:36:36,500 --> 01:36:38,540
Brother!
564
01:36:41,870 --> 01:36:44,910
This is an unforeseen turn of fate.
565
01:36:47,870 --> 01:36:50,950
Which has culminated in this friendship.
566
01:36:52,580 --> 01:36:57,750
It's yet to be seen if this will end in bloodshed.
567
01:37:37,790 --> 01:37:41,080
We don't know anything, sir.
568
01:37:43,200 --> 01:37:44,450
We don't know anything!
569
01:39:53,120 --> 01:39:54,850
This drill should be done in 15 seconds.
570
01:39:54,850 --> 01:39:55,790
Okay, sir.
571
01:40:08,700 --> 01:40:11,000
These wooden rifles are
only for practice, right?
572
01:40:11,410 --> 01:40:12,830
We have mastered it.
573
01:40:13,790 --> 01:40:16,870
Our blood is boiling to shoot a real bullet.
574
01:40:17,750 --> 01:40:19,000
When will you give us real rifles?
575
01:40:27,660 --> 01:40:29,330
Do you know the value of this bullet?
576
01:40:29,700 --> 01:40:32,000
It costs 15 rupees.
577
01:40:35,200 --> 01:40:37,750
But an Englishman once explained
578
01:40:39,410 --> 01:40:41,330
what its real value is.
579
01:40:42,870 --> 01:40:46,040
To the people of Paalakurthi village,
these are the government's orders.
580
01:40:46,750 --> 01:40:51,500
The villagers haven't been paying taxes
for a long time citing floods as a reason.
581
01:40:51,870 --> 01:40:54,750
When a British officer came
here to investigate this,
582
01:40:54,950 --> 01:40:58,910
your village head,
Malla Reddy, manhandled him.
583
01:40:59,200 --> 01:41:02,410
This is a heinous crime.
584
01:41:02,500 --> 01:41:05,040
And for this crime, the criminal
has been sentenced to death.
585
01:42:11,830 --> 01:42:17,040
He said that an Indian's life is not worth a bullet.
586
01:42:18,330 --> 01:42:20,910
So how will this bullet earn its value?
587
01:42:22,330 --> 01:42:26,830
When it comes out of your gun
and pierces an Englishman's heart.
588
01:42:27,620 --> 01:42:31,580
When that flaming
bullet soaks in his blood.
589
01:42:31,660 --> 01:42:33,790
Then... Only then will
this bullet earn its value.
590
01:42:38,750 --> 01:42:40,330
The name of that value is…
591
01:42:41,950 --> 01:42:42,870
Freedom.
592
01:42:44,200 --> 01:42:45,790
I will give you the bullets
593
01:42:46,200 --> 01:42:48,790
when I'm sure that you
won't miss even one shot.
594
01:42:48,870 --> 01:42:50,290
Keep practicing until then.
595
01:42:54,410 --> 01:42:55,020
Wow!
596
01:42:55,360 --> 01:42:55,950
Hey!
597
01:42:56,370 --> 01:42:59,370
How many times have I told you
not to eat with your left hand?
598
01:42:59,450 --> 01:43:01,330
It will get done faster this way, Mom.
599
01:43:06,620 --> 01:43:07,320
Ram.
600
01:43:07,660 --> 01:43:08,290
Uncle.
601
01:43:08,370 --> 01:43:09,250
Uncle!
602
01:43:10,750 --> 01:43:13,040
- Come, Venkateswarulu.
- Brother… take this...
603
01:43:14,040 --> 01:43:16,457
Seetha, why are you always here?
604
01:43:16,450 --> 01:43:17,450
Don't you ever go home?
605
01:43:17,540 --> 01:43:19,620
Wherever there is Ram, I'll be there.
606
01:43:20,000 --> 01:43:21,830
I don't know if she will
become my daughter-in-law
607
01:43:21,910 --> 01:43:23,910
but she is my daughter already.
608
01:43:28,700 --> 01:43:30,830
You're building an army here.
609
01:43:31,660 --> 01:43:33,750
But you've sent me into the police force.
610
01:43:34,700 --> 01:43:36,700
I want to be here with you, Baba.
611
01:43:37,830 --> 01:43:41,120
No. It is necessary for you to be there.
612
01:43:42,500 --> 01:43:43,750
We need insider information.
613
01:43:46,870 --> 01:43:49,540
Okay. What do we do now?
614
01:43:50,580 --> 01:43:53,040
We will need weapons
once the training is done.
615
01:43:55,040 --> 01:43:57,620
All you have is one rifle
and a few bullets.
616
01:43:57,700 --> 01:43:59,450
How many people will you give them to?
617
01:44:00,290 --> 01:44:03,250
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
618
01:44:03,790 --> 01:44:06,290
Every rifle has on it the name
of the person who is going to fire it.
619
01:44:07,540 --> 01:44:09,040
They will come, Venkateswarulu.
620
01:44:12,080 --> 01:44:16,120
The weapons will come
themselves in search of their battle.
621
01:44:21,450 --> 01:44:23,200
Rest the rifle properly on your shoulder.
622
01:44:31,200 --> 01:44:32,120
What happened?
623
01:44:35,700 --> 01:44:36,830
Down.
624
01:44:43,080 --> 01:44:44,040
What is this?
625
01:44:44,250 --> 01:44:47,540
Last night...
626
01:44:49,410 --> 01:44:51,040
I fired your rifle, Baba.
627
01:44:52,200 --> 01:44:53,417
Do you think it is a toy?
628
01:44:53,794 --> 01:44:54,080
Is it a toy?
629
01:44:54,450 --> 01:44:56,080
I gave it to him, Baba.
630
01:44:56,500 --> 01:44:57,330
Seetha!
631
01:44:59,160 --> 01:45:00,330
I gave it to him.
632
01:45:00,410 --> 01:45:02,950
But Ram fired it really well.
633
01:45:03,500 --> 01:45:04,700
Let me show you.
634
01:45:05,580 --> 01:45:06,500
Come.
635
01:45:09,870 --> 01:45:10,910
There.
636
01:45:25,700 --> 01:45:26,750
Ram.
637
01:45:27,910 --> 01:45:29,660
Did you shoot from those boulders?
638
01:45:30,450 --> 01:45:31,370
No, Baba.
639
01:45:32,450 --> 01:45:33,290
Then?
640
01:45:36,660 --> 01:45:37,700
From there, Baba.
641
01:46:13,160 --> 01:46:15,417
Baba, it was a mistake...
642
01:46:15,702 --> 01:46:16,700
I won't do it again.
643
01:46:27,330 --> 01:46:30,080
The weapon is ready, Venkateswarulu.
644
01:46:36,750 --> 01:46:37,830
Our son?
645
01:46:47,660 --> 01:46:48,910
Take cover.
646
01:47:16,040 --> 01:47:18,120
Let's fight, Baba. Let's fight!
647
01:47:19,250 --> 01:47:21,040
This isn't the time to fight, Ranga.
648
01:47:21,160 --> 01:47:22,830
We need to save the villagers first.
649
01:47:24,500 --> 01:47:26,260
Take everyone to the small bridge.
650
01:47:26,260 --> 01:47:26,830
Okay, Baba.
651
01:47:34,580 --> 01:47:36,950
Faster! That way.
652
01:47:46,660 --> 01:47:47,700
Go.
653
01:47:48,120 --> 01:47:49,250
Fast.
654
01:47:49,450 --> 01:47:50,540
Go.
655
01:47:53,410 --> 01:47:54,330
Don't cry. We're leaving.
656
01:48:03,830 --> 01:48:05,490
Let the women and children go first.
657
01:48:05,490 --> 01:48:06,700
We have to move!
658
01:48:06,790 --> 01:48:08,700
Take the children there.
659
01:48:09,580 --> 01:48:10,620
Go, go!
660
01:48:12,950 --> 01:48:14,950
Don't look back. Be careful.
661
01:48:19,330 --> 01:48:20,660
I'll stop them from there.
662
01:48:21,370 --> 01:48:23,580
On my signal, lead
everyone into the forest.
663
01:48:24,870 --> 01:48:26,500
Lay low in Maavullamma valley.
664
01:48:27,040 --> 01:48:28,354
These Englishmen can't reach there.
665
01:48:28,822 --> 01:48:29,410
Be careful.
666
01:48:31,370 --> 01:48:32,410
What about you?
667
01:48:33,700 --> 01:48:34,700
Sarojini.
668
01:48:35,540 --> 01:48:36,870
I am my battle.
669
01:48:39,160 --> 01:48:40,660
And half of that is yours.
670
01:49:41,660 --> 01:49:42,830
Rama!
671
01:49:43,750 --> 01:49:45,160
Stop!
672
01:49:45,500 --> 01:49:46,950
Stop.
673
01:49:47,580 --> 01:49:48,500
Down!
674
01:49:49,160 --> 01:49:50,251
I told you to be with your mother.
675
01:49:50,434 --> 01:49:51,290
Why did you come here?
676
01:50:38,540 --> 01:50:40,500
Down… Hide.
677
01:50:40,580 --> 01:50:41,700
Hide.
678
01:50:44,620 --> 01:50:45,700
Aunt.
679
01:50:46,410 --> 01:50:47,370
Aunt.
680
01:51:03,200 --> 01:51:04,290
Rama.
681
01:51:06,000 --> 01:51:08,410
Will you follow my lead?
682
01:51:10,330 --> 01:51:11,750
Your aim should be precise.
683
01:51:13,750 --> 01:51:14,580
Take it.
684
01:51:39,580 --> 01:51:40,870
Down.
685
01:51:46,330 --> 01:51:48,370
Move. Move. Fast.
686
01:51:49,080 --> 01:51:50,000
Come on.
687
01:52:01,290 --> 01:52:02,160
Mom!
688
01:52:14,290 --> 01:52:15,660
Chinna!
689
01:52:16,910 --> 01:52:18,000
Aunt!
690
01:52:21,040 --> 01:52:23,040
Mother!
691
01:52:32,000 --> 01:52:33,950
Baba, mother...
692
01:52:34,410 --> 01:52:35,870
My brother, Baba!
693
01:53:42,750 --> 01:53:43,660
Did you see that?
694
01:53:44,450 --> 01:53:48,580
Just one rifle and how all
of them have fallen back?
695
01:53:50,120 --> 01:53:51,200
Just imagine...
696
01:53:52,200 --> 01:53:54,290
If every person here had a weapon
697
01:53:55,750 --> 01:53:58,160
then they would go back
to their country for good.
698
01:54:01,040 --> 01:54:02,290
Give me your word, Ram.
699
01:54:09,830 --> 01:54:12,450
Promise me that you will
give every person a weapon.
700
01:54:48,370 --> 01:54:50,750
Dear Seetha, how are you?
701
01:54:50,830 --> 01:54:53,000
Everything is going according to the plan.
702
01:54:53,250 --> 01:54:55,200
Guns are sent
703
01:54:55,290 --> 01:54:58,870
to different parts of the country,
from the barracks that I'm working in.
704
01:54:59,540 --> 01:55:02,950
And each time there's a consignment, they
choose an officer to transport it safely.
705
01:55:03,160 --> 01:55:05,290
I'm going to get that opportunity very soon.
706
01:55:05,910 --> 01:55:08,200
The weapons are within reach.
707
01:55:09,000 --> 01:55:11,000
But why is my heart heavy, Seetha?
708
01:55:11,500 --> 01:55:15,500
I'm hurting the people
whose freedom I'm fighting for.
709
01:55:16,000 --> 01:55:18,790
I have betrayed my closest friend.
710
01:55:20,250 --> 01:55:22,620
I am nearing my goal…
But am I losing my way?
711
01:55:23,080 --> 01:55:24,450
I am unable to understand.
712
01:55:24,540 --> 01:55:26,080
I wish you were with me.
713
01:55:26,274 --> 01:55:27,870
Yours, Ram.
714
01:56:51,330 --> 01:56:54,040
The criminal who tried to break
into Governor Scott's palace
715
01:56:54,120 --> 01:56:56,450
will be publicly flogged tomorrow.
716
01:56:56,540 --> 01:57:01,040
The Governor has ordered that everybody be present.
717
01:58:42,040 --> 01:58:43,370
Kneel down.
718
01:58:45,080 --> 01:58:46,500
Kneel down, Bheem!
719
02:01:35,790 --> 02:01:38,040
This isn't going to stop, Bheem.
720
02:01:41,200 --> 02:01:43,660
If you don't kneel down,
you will be killed.
721
02:01:45,200 --> 02:01:47,790
Kneel and confess to your crimes.
722
02:01:49,120 --> 02:01:50,700
Save your own life.
723
02:02:21,200 --> 02:02:25,410
Bheema, the earth on which you were born,
724
02:02:25,910 --> 02:02:28,580
the trees which give you air to breathe,
725
02:02:28,910 --> 02:02:33,290
your Gond tribe which has given
you a name, are all talking to you.
726
02:02:35,250 --> 02:02:36,750
Can you hear it?
727
02:02:41,120 --> 02:02:45,500
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem.
728
02:02:45,580 --> 02:02:52,410
You should stoke the fire in your heart.
729
02:02:54,160 --> 02:02:58,580
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem.
730
02:02:58,660 --> 02:03:05,540
You should burn like the flaming sun.
731
02:03:16,290 --> 02:03:20,200
Should you fall at your
oppressor's feet like a slave.
732
02:03:20,620 --> 02:03:25,120
You are no more.
733
02:03:25,200 --> 02:03:28,160
A child of the forest.
734
02:03:29,250 --> 02:03:33,700
If you bow your head to unjust rule.
735
02:03:33,790 --> 02:03:40,540
You could not have been born o the forest.
736
02:03:42,500 --> 02:03:46,580
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem.
737
02:03:47,000 --> 02:03:53,700
You should stoke the fire in your heart.
738
02:04:25,040 --> 02:04:29,290
Will you scream in pain
when the whip splits your skin?
739
02:04:29,370 --> 02:04:33,410
Will you tremble with fear
at the mere sight of blood?
740
02:04:33,910 --> 02:04:38,250
If you get scared and shed a tear…
741
02:04:39,370 --> 02:04:44,410
How can you claim to be a child of the forest?
742
02:04:45,660 --> 02:04:47,870
A child of the forest...
743
02:04:48,160 --> 02:04:52,370
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem.
744
02:04:52,450 --> 02:04:59,040
You should stoke the fire in your heart.
745
02:05:21,120 --> 02:05:24,950
Your heart's blood which flows like a stream.
746
02:05:29,700 --> 02:05:33,750
Your heart's blood which flows like a stream.
747
02:05:34,080 --> 02:05:38,080
Look, it is like vermilion on
Mother Earth's forehead.
748
02:05:38,660 --> 02:05:42,700
It is like the sacred red paint
on Mother's feet.
749
02:05:43,040 --> 02:05:47,870
It shines like a smile on Mother's lips.
750
02:05:49,660 --> 02:05:55,040
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem.
751
02:05:55,620 --> 02:06:01,410
You have given your life
as a gift to Mother Earth.
752
02:06:01,500 --> 02:06:04,290
O Komuram Bheem...
753
02:08:24,500 --> 02:08:29,040
Raju, you've been chosen for the
delivery of the gun consignment.
754
02:08:31,080 --> 02:08:32,000
Look.
755
02:08:34,290 --> 02:08:36,580
The consignment will
be shipped in two days.
756
02:08:41,660 --> 02:08:45,700
Promise me that you will
give every person a weapon.
757
02:08:55,910 --> 02:08:58,040
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
758
02:08:58,750 --> 02:09:01,290
I should change the venue from the jail
759
02:09:02,950 --> 02:09:04,620
to the banks of River Yamuna.
760
02:09:05,040 --> 02:09:06,120
What are you saying?
761
02:09:07,330 --> 02:09:09,370
Why would you want to shift the location?
762
02:09:09,950 --> 02:09:11,950
Only from there will I
be able to free Bheem.
763
02:09:12,410 --> 02:09:13,370
Raju.
764
02:09:14,200 --> 02:09:15,750
What is this business of freeing Bheem?
765
02:09:18,330 --> 02:09:22,620
I should also free Malli
and hand her over to Bheem.
766
02:09:23,000 --> 02:09:24,640
Bheem? Malli?
767
02:09:25,371 --> 02:09:26,500
Are you in your senses?
768
02:09:30,910 --> 02:09:34,120
It has never been clearer to me.
769
02:09:36,660 --> 02:09:41,250
All this while, I was prepared
to sacrifice anything for our country.
770
02:09:42,450 --> 02:09:45,500
I thought Bheem would
also be one among them.
771
02:09:47,750 --> 02:09:49,540
But today I've realized...
772
02:09:50,620 --> 02:09:52,400
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
773
02:09:52,742 --> 02:09:54,410
He is a volcano.
774
02:09:58,290 --> 02:10:01,250
I was under the impression
that guns would bring us freedom.
775
02:10:01,330 --> 02:10:03,290
But Bheem inspired
everyone with just a song.
776
02:10:05,660 --> 02:10:06,620
What about you?
777
02:10:07,080 --> 02:10:10,500
You've striven so much
to achieve your goal.
778
02:10:10,790 --> 02:10:13,450
Will you forgo all of that
when it is within your reach?
779
02:10:13,580 --> 02:10:15,010
Will you sacrifice 15 years of hardwork...
780
02:10:15,010 --> 02:10:16,410
I will bear it for another 15 years.
781
02:10:17,660 --> 02:10:19,830
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
782
02:10:20,750 --> 02:10:24,290
Father told me to give a
weapon to every person.
783
02:10:25,290 --> 02:10:28,950
But Bheem's emotion turned
each person into a weapon.
784
02:10:30,040 --> 02:10:32,120
I will give that emotion to the people.
785
02:10:33,000 --> 02:10:34,580
Think about it, Raju.
786
02:10:35,540 --> 02:10:38,450
It is very dangerous…
you could lose your life.
787
02:10:40,000 --> 02:10:41,580
I will die gladly, Uncle.
788
02:11:28,290 --> 02:11:30,870
The fear which didn't appear
while he was being whipped violently
789
02:11:31,040 --> 02:11:32,540
will not appear in the face of death.
790
02:11:40,580 --> 02:11:43,290
I'm sorry to have disappointed you, sir.
791
02:11:43,580 --> 02:11:45,250
Give me one more opportunity.
792
02:11:48,330 --> 02:11:53,830
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far.
793
02:11:54,910 --> 02:11:58,040
All of the world's fear
will then be seen in his eyes.
794
02:12:21,200 --> 02:12:24,870
If you hang him here, the
people will make him a martyr.
795
02:12:24,950 --> 02:12:25,931
We must take him outside.
796
02:12:26,125 --> 02:12:27,250
To the banks of River Yamuna.
797
02:12:27,330 --> 02:12:31,370
If we hang him there, we can
dispose of his corpse discreetly.
798
02:14:43,051 --> 02:14:45,470
Brother was with you, wasn't he?
799
02:14:45,782 --> 02:14:46,870
Where is he now?
800
02:17:59,790 --> 02:18:00,790
Brother.
801
02:18:32,120 --> 02:18:35,830
Brother!
802
02:18:38,500 --> 02:18:40,290
Malli!
803
02:20:17,540 --> 02:20:18,540
I'll take my leave.
804
02:20:25,120 --> 02:20:28,700
Without you, I...
805
02:20:36,870 --> 02:20:38,000
Seetha.
806
02:20:38,700 --> 02:20:41,290
A part of me will always be with you.
807
02:20:44,200 --> 02:20:47,410
Seetha, my courage drives me.
808
02:20:48,500 --> 02:20:51,870
But it is your courage
which will make me win.
809
02:21:12,250 --> 02:21:14,750
Grandfather, Brother, Uncle...
810
02:21:15,450 --> 02:21:17,580
I'm giving my word to the entire village.
811
02:21:17,790 --> 02:21:21,290
I will give weapons to every
hand that itches to revolt.
812
02:21:22,700 --> 02:21:25,200
Only after that will I come back!
813
02:21:25,750 --> 02:21:27,620
I swear on Mother Godavari!
814
02:22:29,000 --> 02:22:32,450
Give us information about these criminals!
815
02:23:44,660 --> 02:23:50,160
You have every right to work
but not to expect the result.
816
02:23:54,370 --> 02:24:00,370
Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction.
817
02:24:02,040 --> 02:24:05,250
I don't care about the result.
818
02:24:05,620 --> 02:24:09,330
I will be moving towards my goal
819
02:24:10,450 --> 02:24:13,450
until my last breath.
820
02:25:18,700 --> 02:25:20,700
It's been two days since we came here.
821
02:25:21,580 --> 02:25:24,040
It's not good to stay in one place for so long.
822
02:25:24,620 --> 02:25:26,450
We need to leave after midnight.
823
02:25:26,950 --> 02:25:28,290
Where will we go?
824
02:25:28,830 --> 02:25:30,410
There is no place to hide.
825
02:25:31,080 --> 02:25:32,160
Don't worry, Uncle.
826
02:25:32,830 --> 02:25:34,200
We will find a way.
827
02:25:35,290 --> 02:25:37,750
I'm hungry, Brother.
828
02:25:45,040 --> 02:25:49,950
Oh, God. The only thing we are able
to give a hungry child is some water.
829
02:25:57,200 --> 02:25:58,080
Jangu.
830
02:25:58,250 --> 02:26:00,080
It is getting very difficult.
831
02:26:00,160 --> 02:26:02,910
Buying even a grain of rice seems impossible.
832
02:26:03,370 --> 02:26:06,410
These dangerous criminals
have escaped and are at large.
833
02:26:06,500 --> 02:26:09,540
You'll get a bounty if you
give information about them.
834
02:26:19,950 --> 02:26:20,950
Go, go.
835
02:26:31,120 --> 02:26:32,330
They are here.
836
02:26:35,950 --> 02:26:37,830
There are many policemen outside.
837
02:26:49,660 --> 02:26:50,620
Check what's out there.
838
02:26:51,160 --> 02:26:52,040
Check in that room also.
839
02:26:52,120 --> 02:26:53,830
Sir, please help us.
840
02:26:53,910 --> 02:26:55,580
Please help me take them to the hospital.
841
02:26:55,660 --> 02:26:57,120
My people have been
infected with smallpox.
842
02:26:57,200 --> 02:26:57,640
What?
843
02:26:57,820 --> 02:26:58,660
Smallpox, sir...
844
02:27:00,040 --> 02:27:01,120
Smallpox.
845
02:27:22,160 --> 02:27:23,650
I beg you, sir. Please help us.
846
02:27:29,370 --> 02:27:30,250
No, son.
847
02:27:38,330 --> 02:27:40,750
Ma'am, are you alright?
848
02:27:44,250 --> 02:27:45,250
It's okay.
849
02:27:47,120 --> 02:27:48,160
I'm fine.
850
02:27:51,250 --> 02:27:52,422
You said smallpox.
851
02:27:52,800 --> 02:27:53,540
Who has it?
852
02:27:54,910 --> 02:27:55,790
Nobody.
853
02:27:56,830 --> 02:27:59,410
I just said that to help you from the police.
854
02:28:01,200 --> 02:28:05,120
My fiancee always says that
we should help other people.
855
02:28:08,450 --> 02:28:09,540
Please come.
856
02:28:15,830 --> 02:28:17,750
I overheard you earlier.
857
02:28:18,700 --> 02:28:21,370
Children shouldn't have to know hunger.
858
02:28:21,790 --> 02:28:23,330
Food gets disrespected.
859
02:28:25,950 --> 02:28:27,500
We are indebted to you.
860
02:28:29,580 --> 02:28:32,790
You have helped us without
knowing who we are.
861
02:28:33,540 --> 02:28:34,450
Who are you?
862
02:28:35,290 --> 02:28:36,411
My name is Seetha.
863
02:28:36,685 --> 02:28:38,120
I'm from near Visakhapatnam.
864
02:28:38,700 --> 02:28:40,410
I have come here for my fiancee.
865
02:28:40,620 --> 02:28:42,910
Oh, really? Where does your fiancee live?
866
02:28:45,370 --> 02:28:46,250
Delhi.
867
02:28:47,700 --> 02:28:50,370
He is working as a police
inspector for the British.
868
02:28:56,910 --> 02:28:57,780
What is her name?
869
02:28:57,960 --> 02:28:58,660
Seetha.
870
02:29:03,540 --> 02:29:05,790
Oh. Please don't be worried.
871
02:29:06,500 --> 02:29:08,500
What my fiancee is doing is not just a job.
872
02:29:14,580 --> 02:29:15,830
It's a revolution.
873
02:29:45,040 --> 02:29:45,910
Ram…
874
02:29:47,450 --> 02:29:52,450
To attain your goal, you should be
ready to face any kind of obstacle.
875
02:29:54,830 --> 02:29:59,120
Whatever happens… don't forget your goal.
876
02:31:26,950 --> 02:31:33,120
Let the blue sky be painted.
877
02:31:33,540 --> 02:31:38,580
With fiery red embers.
878
02:31:45,580 --> 02:31:51,500
Let my battle cries be the war sounds.
879
02:31:51,580 --> 02:31:55,330
That will annihilate the enemy.
880
02:31:55,410 --> 02:31:58,450
But then… did he get the weapons?
881
02:32:02,040 --> 02:32:04,250
He was very close to getting them.
882
02:32:05,540 --> 02:32:09,370
But in the process, he had
to betray his closest friend
883
02:32:09,450 --> 02:32:11,370
and arrest him for the British.
884
02:32:13,790 --> 02:32:16,290
He couldn't live with himself.
885
02:32:16,450 --> 02:32:18,910
He was unable to understand if what
he was doing was right or wrong.
886
02:32:20,950 --> 02:32:26,160
He finally decided to save
his friend, come what may.
887
02:32:28,910 --> 02:32:30,250
And he did save him.
888
02:32:32,660 --> 02:32:34,750
But in that process, he got caught.
889
02:32:42,040 --> 02:32:45,250
I've received this letter
from the government.
890
02:32:48,450 --> 02:32:51,000
He is going to be hanged in two days.
891
02:32:53,950 --> 02:32:56,290
They've asked me to come collect his body.
892
02:33:13,500 --> 02:33:15,080
I came for Malli.
893
02:33:17,580 --> 02:33:19,910
But your fiancee came for the land.
894
02:33:23,040 --> 02:33:24,450
The tribal that I am…
895
02:33:26,370 --> 02:33:27,830
I couldn't understand.
896
02:33:31,080 --> 02:33:32,790
I beat him with these hands.
897
02:33:34,580 --> 02:33:37,540
I left my closest friend to die.
898
02:33:53,700 --> 02:33:56,200
Seetha shouldn't go looking for Ram.
899
02:33:57,120 --> 02:33:59,870
Ram should come to wherever Seetha is.
900
02:34:01,000 --> 02:34:03,750
I will bring him to you.
901
02:34:07,250 --> 02:34:08,950
You've fed us.
902
02:34:09,660 --> 02:34:11,370
I'm giving you my word.
903
02:34:12,120 --> 02:34:14,950
I'll bring back your Ram even
if I have to lay down my life.
904
02:36:56,330 --> 02:36:57,940
Bheem, why did you come here?
905
02:36:58,080 --> 02:36:58,790
Raju...
906
02:36:58,870 --> 02:37:01,160
Forgive me, brother.
907
02:37:02,120 --> 02:37:04,700
I didn't realize that you were
working towards such a great cause.
908
02:37:05,790 --> 02:37:07,220
I shouldn't have...
909
02:37:07,220 --> 02:37:08,200
Calm down.
910
02:37:15,540 --> 02:37:16,500
Who told you?
911
02:37:23,500 --> 02:37:24,500
Seetha...
912
02:37:26,080 --> 02:37:27,250
Did you meet Seetha?
913
02:37:27,330 --> 02:37:29,910
Yes and she opened my eyes to the truth.
914
02:37:42,040 --> 02:37:45,410
I promised Seetha that I
would bring back her Ram.
915
02:37:46,580 --> 02:37:50,410
Even if I have to burn down this
Lanka, I will take you to her.
916
02:37:50,870 --> 02:37:52,040
Come on.
917
02:38:28,370 --> 02:38:31,290
Between a tiger and a hunter.
918
02:38:34,450 --> 02:38:37,370
Between a head and the guillotine.
919
02:38:40,910 --> 02:38:43,290
Between a wildfire.
920
02:38:43,910 --> 02:38:46,500
And a storm.
921
02:38:47,040 --> 02:38:49,790
Between the sun and the cloud.
922
02:38:55,750 --> 02:38:58,330
Friendship...
923
02:39:16,290 --> 02:39:19,200
This is an unforeseen turn of fate.
924
02:39:22,330 --> 02:39:25,200
Which has culminated in this friendship.
925
02:40:51,540 --> 02:40:54,330
Friendship between an erupting volcano and a wild storm.
926
02:40:54,410 --> 02:40:57,620
Friendship between freewill and destiny.
927
02:40:57,700 --> 02:41:02,620
This friendship is between opposites.
928
02:44:14,450 --> 02:44:16,068
We are getting reinforcements.
929
02:44:16,160 --> 02:44:17,870
Don't let them escape
930
02:44:26,580 --> 02:44:29,120
I promised my father
931
02:44:29,410 --> 02:44:31,160
that I will give everyone a weapon.
932
02:44:38,080 --> 02:44:40,660
I made a promise to Mother Godavari
933
02:44:42,250 --> 02:44:45,120
that I will come back only after I get the weapons.
934
02:45:10,700 --> 02:45:13,870
Rama, the descendant of Raghu lineage…
935
02:45:14,080 --> 02:45:16,750
Is the greatest of all warriors, and his
charm as the emperor is unmatched.
936
02:45:16,910 --> 02:45:20,580
There is no more running away.
Now it is time to make you run.
937
02:45:21,700 --> 02:45:24,870
Rama, the descendant of Raghu lineage.
938
02:45:25,160 --> 02:45:28,290
Is the greatest of all warriors, and his
charm as the emperor is unmatched.
939
02:45:53,040 --> 02:45:56,950
His bow is as powerful as Lord Shiva's.
940
02:45:57,040 --> 02:46:00,870
The sound of which scares
his enemies to death.
941
02:46:01,080 --> 02:46:03,750
Rama, the descendant of Raghu lineage.
942
02:46:04,660 --> 02:46:07,830
Is the greatest of all warriors, and his
charm as the emperor is unmatched.
943
02:46:09,200 --> 02:46:11,790
Rama, the descendant of Raghu lineage.
944
02:46:12,700 --> 02:46:15,870
Is the greatest of all warriors, and his
charm as the emperor is unmatched.
945
02:46:21,700 --> 02:46:24,290
Rama, the descendant of Raghu lineage.
946
02:46:25,200 --> 02:46:28,370
Is the greatest of all warriors, and his
charm as the emperor is unmatched.
947
02:46:51,700 --> 02:46:55,080
The skies turn dark with fear as Bheema.
948
02:46:55,450 --> 02:46:58,910
The lion of the Komuram clan.
949
02:46:59,200 --> 02:47:05,500
Leaps up to attack his enemies.
950
02:47:07,120 --> 02:47:13,660
Bheema, the lion of the Komuram clan...
951
02:49:01,160 --> 02:49:05,080
He is the one mighty dancer under
whose graceful dancing feet.
952
02:49:05,290 --> 02:49:08,830
The heads of all the arrogant elephants
from the capital city Hasthina get crushed.
953
02:49:09,370 --> 02:49:15,660
Bheema, the lion of the Komuram clan...
954
02:49:55,200 --> 02:49:57,500
How long do we hunt these jackals?
955
02:49:58,120 --> 02:50:00,790
Let's hunt down the lion!
956
02:53:09,660 --> 02:53:12,790
Promise me that you will
give every person a weapon.
957
02:53:36,200 --> 02:53:38,250
Made in an English factory,
958
02:53:38,830 --> 02:53:43,790
this bullet has traveled the seven
seas in an English ship, Scott.
959
02:53:45,370 --> 02:53:49,290
This is the bullet which is
more valuable than an Indian's life.
960
02:53:49,910 --> 02:53:51,950
How can you throw it away?
961
02:53:53,700 --> 02:53:55,290
Return it to him, Bheem.
962
02:53:56,450 --> 02:53:58,580
Let him keep it in his heart.
963
02:55:15,500 --> 02:55:16,750
You've achieved it.
964
02:55:19,540 --> 02:55:20,750
Bheem…
965
02:55:21,250 --> 02:55:22,830
You've taken me closer to my ambition.
966
02:55:22,910 --> 02:55:25,370
You've given me this attire
that will inspire me to fight.
967
02:55:25,870 --> 02:55:27,450
What can I offer you in return?
968
02:55:28,910 --> 02:55:29,870
Teach me, brother.
969
02:55:35,410 --> 02:55:38,500
Fly that flag
To which we've given our lives.
970
02:55:38,620 --> 02:55:41,500
There is an iron man
In every lane and home.
971
02:55:42,250 --> 02:55:44,910
Fly that flag
To which we've given our lives.
972
02:55:45,580 --> 02:55:48,160
There is an iron man
In every lane and home.
973
02:55:48,830 --> 02:55:52,080
Flag. Iron. Stick. Broke.
Won. Soldier. Smoke. Embers.
974
02:55:52,500 --> 02:55:55,250
Bright embers, those burning embers.
975
02:55:55,830 --> 02:55:58,540
The chest is embers, the heart has embers.
976
02:55:59,370 --> 02:56:02,330
Burning embers, restless embers.
977
02:56:02,750 --> 02:56:06,540
It can shake the earth
And break through every barrier.
978
02:56:07,910 --> 02:56:10,580
Fly that flag
To which we've given our lives.
979
02:56:11,250 --> 02:56:13,910
There is an iron man
In every lane and home.
980
02:56:21,540 --> 02:56:24,370
Fly that flag
To which we've given our lives.
981
02:56:25,040 --> 02:56:27,700
There is an iron man
In every lane and home.
982
02:56:42,200 --> 02:56:44,500
Hey, look, everybody!
983
02:56:44,790 --> 02:56:46,910
Ram has returned!
984
02:57:04,080 --> 02:57:07,120
Come, my dear, we are one now.
985
02:57:07,620 --> 02:57:10,750
Joy in our hearts, as
our heartbeats resonate.
986
02:57:11,040 --> 02:57:14,120
This group never bows down to anyone.
987
02:57:14,330 --> 02:57:17,700
It's a brand new morning.
And we have broken all our shackles.
988
02:57:17,790 --> 02:57:21,080
Flames burst in everybody's minds now.
989
02:57:21,370 --> 02:57:24,540
Does anyone have the guts to challenge us now?
990
02:57:24,620 --> 02:57:28,080
Iron, flame, ball of fire, spear...
Awake! Son! Speak! Embers!
991
02:57:28,500 --> 02:57:31,620
The hardworking embers. The Calcutta embers.
992
02:57:31,950 --> 02:57:35,040
The shining embers. The Gujarati embers.
993
02:57:35,330 --> 02:57:38,330
These embers are revolution. The Kittur embers.
994
02:57:38,830 --> 02:57:42,830
Swift as an arrow. The Tirunelveli embers.
995
02:57:43,830 --> 02:57:46,500
Billow the flag
to which we've given our lives.
996
02:57:47,290 --> 02:57:50,540
There is an iron man
In every lane and home.
997
02:57:57,200 --> 02:57:58,950
Mother!
998
02:58:00,080 --> 02:58:01,580
Malli!
999
02:58:13,700 --> 02:58:17,080
WATER - JUNGLE - LAND
1000
02:58:33,290 --> 02:58:36,620
Once clasped, these hands won't let go.
1001
02:58:36,830 --> 02:58:40,120
The brave men have worn
the turban of sacrifice.
1002
02:58:40,200 --> 02:58:43,200
Whenever the bugle of victory sounds.
1003
02:58:43,370 --> 02:58:46,660
The heart and mind will dance and sway.
1004
02:58:47,040 --> 02:58:50,250
The darkness has been dispelled,
Have faith in yourself.
1005
02:58:50,450 --> 02:58:53,500
Being together gives the heart reassurance.
1006
02:58:53,950 --> 02:58:57,290
Come! King! Play! Win!
Awake! Flames! High! Embers!
1007
02:58:57,660 --> 02:59:00,450
Strong are these embers. The Punjabi embers.
1008
02:59:01,080 --> 02:59:04,200
These tireless embers. The Tanguturi embers.
1009
02:59:04,290 --> 02:59:07,580
Pure embers. The Palasi embers.
1010
02:59:07,660 --> 02:59:11,700
They are the winning blow. The brave Maratha embers.
1011
02:59:26,540 --> 02:59:29,370
We bow down before no one.
1012
02:59:29,790 --> 02:59:33,080
Who can challenge us?
1013
02:59:33,160 --> 02:59:36,450
Everywhere the drums of triumph play.
1014
02:59:36,620 --> 02:59:39,750
Sing, my friend
In a way that the earth shakes.
1015
02:59:40,200 --> 02:59:43,200
Our friends have come, so play the drums.
1016
02:59:43,660 --> 02:59:46,660
Together we sing and dance.
And the world sways with us.
1017
02:59:47,200 --> 02:59:48,830
You've just tasted it.
1018
02:59:48,830 --> 02:59:50,200
Now play the big drums.
1019
02:59:50,750 --> 02:59:52,240
The taste of victory.
1020
02:59:52,240 --> 02:59:53,620
So move your feet to the beat!
1021
02:59:54,200 --> 02:59:57,160
The proud names of these people
Shine in the stars.
1022
02:59:57,580 --> 03:00:01,080
Their names are written in our hearts.
1023
03:00:02,700 --> 03:00:05,500
Fly that flag
To which we've given our lives.
1024
03:00:06,160 --> 03:00:08,910
There is an iron man
In every lane and home.
1025
03:00:09,660 --> 03:00:12,330
Fly that flag
To which we've given our lives.
1026
03:00:13,000 --> 03:00:15,500
There is an iron man
In every lane and home.
74061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.