All language subtitles for RRR_[A.K.A._Rise_Roar_Revolt]_(2022)_WEBRip_FORCED_HINDI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,950 --> 00:03:46,250 Swinging off branches, playing in valleys 2 00:03:46,330 --> 00:03:53,000 I should be coddled in my mother's lap every day. 3 00:03:55,080 --> 00:03:59,000 The nightingale that sings from behind the tree. 4 00:03:59,500 --> 00:04:03,790 Should be with me as it reciprocates. 5 00:04:03,870 --> 00:04:06,540 With a cuckoo whenever I call her. 6 00:04:08,370 --> 00:04:12,120 Each day as it dawns. 7 00:04:12,700 --> 00:04:16,830 Mother, I should walk in your footsteps. 8 00:04:17,080 --> 00:04:21,250 Swinging off branches, playing in valleys 9 00:04:21,540 --> 00:04:27,950 I should be coddled in my mother's lap every day. 10 00:05:21,700 --> 00:05:24,370 The lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 11 00:05:24,950 --> 00:05:26,120 Take it, Loki. 12 00:05:31,250 --> 00:05:32,330 At your service, milady. 13 00:05:34,080 --> 00:05:35,200 At your service, my Lord. 14 00:05:48,580 --> 00:05:49,620 Malli. 15 00:05:52,410 --> 00:05:55,910 Loki, the money they gave you was not for the song. 16 00:05:56,000 --> 00:05:57,950 They've bought your daughter with it. 17 00:06:01,540 --> 00:06:03,500 Malli! 18 00:06:18,410 --> 00:06:20,620 Malli... Malli! 19 00:06:21,250 --> 00:06:23,080 Malli... Malli... 20 00:06:23,330 --> 00:06:24,290 My child. 21 00:06:24,870 --> 00:06:27,290 Please give me back my child. 22 00:06:29,830 --> 00:06:30,950 I beg you! 23 00:06:31,040 --> 00:06:32,870 I beg you. I fall at your feet. 24 00:07:05,410 --> 00:07:06,971 Please don't take my child away… 25 00:07:06,970 --> 00:07:08,120 I'm begging you… 26 00:07:08,950 --> 00:07:10,290 Give me my child... 27 00:08:03,120 --> 00:08:05,080 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 28 00:08:05,160 --> 00:08:07,540 Otherwise we'll burn down this police station! 29 00:08:07,620 --> 00:08:10,700 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 30 00:08:56,700 --> 00:08:58,040 Let's burn them down! 31 00:10:07,000 --> 00:10:09,160 You bastard! Traitor! 32 00:10:28,330 --> 00:10:29,500 You filthy traitor! 33 00:11:26,200 --> 00:11:27,870 Snatch his lathi! 34 00:17:13,200 --> 00:17:14,870 Governor Scott is not in India. 35 00:17:14,950 --> 00:17:17,160 State the purpose of your visit to Mr. Edward. 36 00:17:20,160 --> 00:17:23,580 When Governor Scott visited Adilabad recently 37 00:17:23,660 --> 00:17:25,370 he brought back a little girl. 38 00:17:25,450 --> 00:17:28,620 The Nawab has sent me to tell you something about it. 39 00:17:30,910 --> 00:17:37,000 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 40 00:17:37,080 --> 00:17:39,160 It is the Nawab's opinion too. 41 00:17:40,750 --> 00:17:41,750 Why so? 42 00:17:43,370 --> 00:17:45,620 It is a Gond child that you've brought, sir. 43 00:17:45,700 --> 00:17:47,620 So what? 44 00:17:47,950 --> 00:17:49,620 Do they have two horns on their head? 45 00:17:49,620 --> 00:17:50,540 No. 46 00:17:52,200 --> 00:17:53,450 They are innocent people. 47 00:17:54,290 --> 00:17:57,080 Even if you oppress them, they won't raise their voice. 48 00:17:57,660 --> 00:17:59,330 But they have a trait. 49 00:17:59,830 --> 00:18:02,580 They like staying in herds like sheep. 50 00:18:02,660 --> 00:18:05,790 Even if one lamb goes missing, it causes them great distress. 51 00:18:06,500 --> 00:18:10,580 This is why the herd has a shepherd. 52 00:18:11,870 --> 00:18:15,580 He protects the herd with his life. 53 00:18:23,660 --> 00:18:25,700 So is this tribal going to take us down? 54 00:18:26,870 --> 00:18:28,330 Don't misunderstand me. 55 00:18:28,410 --> 00:18:31,000 I'm only trying to tell you about him. 56 00:18:32,790 --> 00:18:37,790 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 57 00:18:39,290 --> 00:18:40,330 Be it morning or night, 58 00:18:41,000 --> 00:18:43,160 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 59 00:18:43,660 --> 00:18:45,660 He will search every nook and corner. 60 00:18:46,790 --> 00:18:49,500 If he happens to find the lamb in the tiger's mouth, 61 00:18:51,700 --> 00:18:56,290 he will break its teeth, pry its jaws open and take the lamb back to its herd. 62 00:18:59,620 --> 00:19:02,870 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 63 00:19:49,870 --> 00:19:51,177 The trap is set. 64 00:19:51,348 --> 00:19:52,450 Alert our brother. 65 00:21:56,160 --> 00:21:57,583 Jangu, it's not a wolf. 66 00:21:57,680 --> 00:21:58,580 It's a tiger. 67 00:23:15,370 --> 00:23:16,450 Jangu! 68 00:24:00,750 --> 00:24:03,540 I am using you for my need. 69 00:24:05,790 --> 00:24:06,870 Forgive me, brother. 70 00:24:10,660 --> 00:24:13,790 We've been searching every corner of Delhi for six months now. 71 00:24:16,410 --> 00:24:19,200 We are doing everything we can to find Malli. 72 00:24:21,370 --> 00:24:22,290 Do you think. 73 00:24:24,950 --> 00:24:27,080 Malli is alive? 74 00:24:56,950 --> 00:24:59,790 Akthar! Where did you disappear off to? 75 00:25:00,290 --> 00:25:00,720 That... 76 00:25:00,720 --> 00:25:02,410 There's a lot of work. Come on. 77 00:25:11,870 --> 00:25:12,790 Give it to me. 78 00:25:16,660 --> 00:25:17,700 Greetings, sir. 79 00:25:27,330 --> 00:25:28,250 Let me check, sir. 80 00:25:32,120 --> 00:25:33,660 It's on reserve, sir. 81 00:25:43,290 --> 00:25:44,500 I'm sorry. 82 00:25:48,450 --> 00:25:49,790 I didn't do anything, sir. 83 00:25:54,697 --> 00:25:56,120 I didn't do anything. 84 00:26:05,290 --> 00:26:06,870 There's no fault of mine, sir. 85 00:26:07,540 --> 00:26:10,540 Sir. Please forgive him, sir. 86 00:26:10,620 --> 00:26:12,420 I didn't do anything, sir. 87 00:26:12,420 --> 00:26:13,660 Forgive him, sir. 88 00:26:13,750 --> 00:26:14,580 Sir, sir... 89 00:26:19,370 --> 00:26:20,750 I didn't do anything, sir. 90 00:26:21,080 --> 00:26:22,434 This will never happen again! 91 00:26:22,430 --> 00:26:23,080 I beg you. 92 00:26:23,160 --> 00:26:23,800 Oh, God! 93 00:26:24,100 --> 00:26:25,750 Lord, have mercy! 94 00:26:27,790 --> 00:26:28,660 Son. 95 00:26:28,950 --> 00:26:29,640 Careful, son. 96 00:26:30,140 --> 00:26:31,250 Brother, are you okay? 97 00:26:33,950 --> 00:26:36,700 He is a monster. 98 00:26:37,660 --> 00:26:39,450 Look how badly he has beaten him. 99 00:26:40,540 --> 00:26:43,040 Why are you hiding your anger, son? 100 00:26:45,290 --> 00:26:47,330 If they come to know the truth about me, 101 00:26:47,870 --> 00:26:51,160 they will punish you all for giving me shelter. 102 00:26:51,870 --> 00:26:54,540 You're protecting me, an outsider. 103 00:26:56,750 --> 00:26:58,290 I shouldn't cause you any harm. 104 00:26:58,790 --> 00:27:02,660 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 105 00:29:10,790 --> 00:29:12,790 We don't need to search all over Delhi. 106 00:29:13,120 --> 00:29:15,580 What he wants is in Scott's bungalow. 107 00:29:16,660 --> 00:29:18,540 He will be somewhere around there. 108 00:29:19,410 --> 00:29:20,910 He will definitely come there. 109 00:29:22,700 --> 00:29:24,500 How do we find him among so many people? 110 00:29:24,870 --> 00:29:27,950 He will think that his enemy's enemies are his friends. 111 00:29:28,290 --> 00:29:30,540 We should act like we are with him. 112 00:29:33,000 --> 00:29:34,200 Before we do that, 113 00:29:34,910 --> 00:29:38,580 find out where all the revolutionaries and rebels 114 00:29:39,200 --> 00:29:41,540 have their meetings. 115 00:29:54,160 --> 00:29:55,910 Bow your heads before you go inside 116 00:29:56,660 --> 00:29:58,580 and stay that way until you come out. 117 00:29:58,790 --> 00:30:00,580 Do your job and leave. 118 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 Show me your IDs. 119 00:30:12,290 --> 00:30:13,200 You. 120 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 ID. 121 00:30:17,250 --> 00:30:18,580 I forgot it, sir. 122 00:30:22,200 --> 00:30:22,880 Hey... 123 00:30:25,291 --> 00:30:25,790 Forgive me, sir. 124 00:31:16,500 --> 00:31:18,830 She seems kind-hearted. 125 00:31:22,250 --> 00:31:24,000 We might find a way in 126 00:31:26,040 --> 00:31:28,330 if we befriend that girl. 127 00:31:28,410 --> 00:31:30,790 SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN DARIYAGANJ DELHI 128 00:31:30,870 --> 00:31:34,290 Freedom is our birthright. 129 00:31:34,500 --> 00:31:37,790 We don't have to beg for our rights. 130 00:31:38,370 --> 00:31:41,750 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 131 00:31:42,160 --> 00:31:45,790 Let's start teaching our children about revolution! 132 00:31:46,160 --> 00:31:47,330 One moment. 133 00:31:49,330 --> 00:31:51,660 Why beat around the bush? 134 00:31:52,700 --> 00:31:55,290 We should hit them where it hurts. 135 00:31:58,160 --> 00:31:59,870 Let's kill Governor Scott. 136 00:32:02,410 --> 00:32:03,382 Why Scott? 137 00:32:03,497 --> 00:32:06,040 Why don't we just kill King George? 138 00:32:06,330 --> 00:32:08,160 He says that we should kill Scott. 139 00:32:08,250 --> 00:32:11,370 I said that it would be better to kill King George. 140 00:32:22,580 --> 00:32:25,040 Brother… a-are you serious? 141 00:32:26,250 --> 00:32:28,290 Is it possible to kill Scott? 142 00:32:29,910 --> 00:32:32,750 Why not? What's your name? 143 00:32:33,620 --> 00:32:35,000 My name is Lacchu. 144 00:32:36,500 --> 00:32:38,580 Scott has done us wrong. 145 00:32:39,040 --> 00:32:40,700 We have come here with our brother. 146 00:32:41,580 --> 00:32:43,540 Can you please help us? 147 00:32:44,160 --> 00:32:45,234 Sure, I will. 148 00:32:45,714 --> 00:32:46,410 Where's your brother? 149 00:32:47,160 --> 00:32:48,948 I... I will take you there. 150 00:32:49,085 --> 00:32:50,370 Come with me. 151 00:32:53,450 --> 00:32:55,290 We have been roaming around everywhere. 152 00:32:55,370 --> 00:32:57,142 We didn't know whom to ask for help. 153 00:32:57,428 --> 00:32:58,750 You appeared like a God... 154 00:34:53,620 --> 00:34:54,854 Is this what you've brought? 155 00:34:54,971 --> 00:34:56,750 It's not fresh at all. 156 00:34:56,830 --> 00:34:59,000 I will get you a nice fish. 157 00:34:59,330 --> 00:35:00,130 Give me some money. 158 00:35:00,130 --> 00:35:01,410 Hey, come here. 159 00:35:08,620 --> 00:35:09,870 I'll be right back. 160 00:35:13,540 --> 00:35:14,910 Brother! Brother! 161 00:35:17,700 --> 00:35:18,750 What happened? 162 00:35:19,870 --> 00:35:20,910 A policeman. 163 00:35:21,830 --> 00:35:23,700 He chased me like a cheetah. 164 00:35:23,870 --> 00:35:25,090 A police officer? 165 00:35:25,440 --> 00:35:26,280 What have you done! 166 00:35:26,280 --> 00:35:26,950 Jangu. 167 00:35:27,040 --> 00:35:28,200 Come here. 168 00:35:29,660 --> 00:35:30,580 Tell me. 169 00:35:31,950 --> 00:35:33,910 He looked like one of us. 170 00:35:34,160 --> 00:35:37,540 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 171 00:35:37,620 --> 00:35:40,160 If word gets out, we'll all be killed. 172 00:35:44,540 --> 00:35:48,660 Don't come out until I tell you. 173 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 Go. 174 00:35:51,500 --> 00:35:54,910 Raju, the snake has gone back to its burrow. You'll never find it again. 175 00:35:55,290 --> 00:35:56,160 We won't find him. 176 00:35:59,250 --> 00:36:01,620 The promise we made to the village will be broken. 177 00:36:02,200 --> 00:36:04,120 We won't find Malli. 178 00:37:15,250 --> 00:37:16,290 Oh, no... 179 00:37:18,080 --> 00:37:19,330 Help me! Help me! 180 00:37:19,700 --> 00:37:21,680 Does anybody have anything? 181 00:37:21,851 --> 00:37:23,870 A boat or a rope? 182 00:37:23,950 --> 00:37:25,080 Let's save the child. 183 00:37:25,160 --> 00:37:25,770 Are you mad? 184 00:37:25,870 --> 00:37:27,330 No, please don't say that. 185 00:37:27,410 --> 00:37:28,262 He's a child. 186 00:37:28,365 --> 00:37:30,290 Let's help him, sir... 187 00:37:32,750 --> 00:37:34,330 Help me! Help me! 188 00:40:40,750 --> 00:40:43,500 Between a tiger and a hunter. 189 00:40:43,910 --> 00:40:46,660 Between a head and the guillotine. 190 00:40:47,080 --> 00:40:49,910 Between a wildfire. 191 00:40:50,250 --> 00:40:53,080 And a storm. 192 00:40:53,500 --> 00:40:57,870 Between the sun and the cloud. 193 00:41:02,580 --> 00:41:06,370 A new friendship. 194 00:41:06,450 --> 00:41:09,200 This is an unforeseen turn of fate. 195 00:41:09,450 --> 00:41:12,290 Which has culminated in this friendship. 196 00:41:12,620 --> 00:41:19,410 It's yet to be seen if this will end In bloodshed. 197 00:41:41,450 --> 00:41:44,540 Friendship between an erupting volcano and a wild storm. 198 00:41:44,870 --> 00:41:47,950 Friendship between freewill and destiny. 199 00:41:48,040 --> 00:41:52,910 This friendship is between opposites... 200 00:42:13,330 --> 00:42:14,050 My father. 201 00:42:14,050 --> 00:42:14,830 Greetings. 202 00:42:14,910 --> 00:42:15,420 My mother. 203 00:42:15,420 --> 00:42:16,540 Greetings. 204 00:42:20,120 --> 00:42:21,200 Have this. 205 00:42:24,120 --> 00:42:27,500 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 206 00:42:28,200 --> 00:42:30,370 How does it matter when I'm so hungry, Mom? 207 00:42:32,290 --> 00:42:33,450 What happened? 208 00:42:33,540 --> 00:42:35,870 Nothing. I just remembered something. 209 00:42:39,950 --> 00:42:41,080 Chandni Chowk? 210 00:42:43,660 --> 00:42:45,870 Do you think that is enough for him, Raju? 211 00:42:46,450 --> 00:42:48,120 Don't cast an evil eye on him, Uncle. 212 00:43:29,160 --> 00:43:32,250 An unpredictable gust of wind. 213 00:43:32,370 --> 00:43:35,450 Has erased the distance between both of them. 214 00:43:35,580 --> 00:43:41,000 Will their rivalry ever come to the forefront? 215 00:43:41,950 --> 00:43:45,120 Walking the same path. 216 00:43:45,200 --> 00:43:48,290 But searching for different things. 217 00:43:48,370 --> 00:43:53,370 Won't this friendship break one day, in the form of betrayal? 218 00:43:54,200 --> 00:43:59,830 In the deceptive game of destiny. 219 00:44:00,620 --> 00:44:06,700 It is impossible to know what lies after the next bend in the road. 220 00:44:07,370 --> 00:44:10,200 This is an unforeseen turn of fate. 221 00:44:10,500 --> 00:44:13,500 Which has culminated in this friendship. 222 00:44:13,790 --> 00:44:19,450 It's yet to be seen if this will end in bloodshed. 223 00:44:34,500 --> 00:44:35,410 Hey. 224 00:44:39,330 --> 00:44:40,370 What is that? 225 00:44:42,500 --> 00:44:44,104 Why are you blushing? 226 00:44:44,422 --> 00:44:45,657 Did someone special give you this? 227 00:44:45,910 --> 00:44:47,108 I thought so. 228 00:44:47,268 --> 00:44:48,250 What's her name? 229 00:44:48,330 --> 00:44:49,410 Seetha. 230 00:44:50,160 --> 00:44:51,290 Ram and Seetha. 231 00:44:52,290 --> 00:44:55,000 One hand protects. 232 00:44:55,080 --> 00:44:56,590 Hey! Pull harder! 233 00:44:56,590 --> 00:44:58,450 And the other kills... 234 00:44:58,750 --> 00:45:04,000 The east and west have come together. 235 00:45:04,540 --> 00:45:10,500 When an unpredictable fight happens. 236 00:45:10,950 --> 00:45:17,250 Who will decide whose victory it is? 237 00:45:17,830 --> 00:45:20,870 This is an unforeseen turn of fate. 238 00:45:20,950 --> 00:45:23,660 Which has culminated in this friendship. 239 00:45:24,160 --> 00:45:29,790 It's yet to be seen if this will end in bloodshed. 240 00:45:56,910 --> 00:45:59,080 Raju, what's that in your hand? 241 00:45:59,160 --> 00:46:02,950 It's the sketch of a person I've been looking for. 242 00:46:03,040 --> 00:46:04,870 Why didn't you ask me? 243 00:46:05,870 --> 00:46:08,040 Oh, yeah! Why didn't I ask you? 244 00:46:08,120 --> 00:46:11,500 Show me. If he is from around here, I'll recognize him instantly. 245 00:46:42,450 --> 00:46:45,120 Akhtar, is she that beautiful? 246 00:46:45,620 --> 00:46:47,080 She is very beautiful. 247 00:46:48,330 --> 00:46:49,790 Why don't you speak to her? 248 00:46:50,370 --> 00:46:51,874 I would like to. 249 00:46:52,285 --> 00:46:53,160 But I can't find a way. 250 00:46:53,870 --> 00:46:57,620 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 251 00:46:58,290 --> 00:46:59,910 You should pave your own path. 252 00:47:01,250 --> 00:47:03,450 You drive the bike. I'll show you the way. 253 00:47:24,000 --> 00:47:25,410 Akhtar, stop here. 254 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Stop here? But why? 255 00:47:28,080 --> 00:47:29,370 The car will stop here. 256 00:47:30,870 --> 00:47:32,000 Here? 257 00:47:34,790 --> 00:47:35,700 Oh, no. 258 00:47:42,580 --> 00:47:44,410 How did you know that this would happen? 259 00:47:44,910 --> 00:47:46,628 I threw some nails on the road. 260 00:47:46,902 --> 00:47:48,200 The tires are punctured. 261 00:47:48,290 --> 00:47:50,700 Wow! You're so clever. 262 00:47:51,250 --> 00:47:53,080 Now I will repair her tires. 263 00:47:53,250 --> 00:47:54,388 She will thank me. 264 00:47:54,674 --> 00:47:56,200 That way, we can speak to each other. 265 00:47:56,330 --> 00:47:57,330 Is that it? 266 00:48:08,700 --> 00:48:11,000 Yes, ma'am! Our shop is very close by. 267 00:48:11,080 --> 00:48:13,080 I will patch up your tires in five minutes. 268 00:48:25,870 --> 00:48:28,370 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 269 00:48:28,450 --> 00:48:28,980 Yes. 270 00:48:29,130 --> 00:48:30,100 Very close... 271 00:48:30,100 --> 00:48:31,500 Shake your head no. 272 00:48:40,410 --> 00:48:41,805 She is asking if you're going that way. 273 00:48:41,954 --> 00:48:42,950 Will you give her a lift? 274 00:48:43,040 --> 00:48:43,710 No. 275 00:48:43,710 --> 00:48:45,540 Say yes now. Yes. 276 00:48:47,160 --> 00:48:48,500 Oh. That's a yes? 277 00:49:16,790 --> 00:49:18,370 These are very small, madam. 278 00:49:18,450 --> 00:49:20,080 Your house is very big. 279 00:49:24,080 --> 00:49:26,000 Your... house... house... 280 00:49:26,370 --> 00:49:27,660 Your house is very big. 281 00:49:41,700 --> 00:49:43,750 Can I come to your house, madam? 282 00:49:43,870 --> 00:49:45,950 Can I see your house? 283 00:49:53,000 --> 00:49:54,250 What's your name, madam? 284 00:49:56,660 --> 00:49:58,950 Your name… 285 00:49:59,160 --> 00:49:59,657 Name… 286 00:50:01,790 --> 00:50:03,200 What's your name, madam? 287 00:50:08,660 --> 00:50:10,750 Such a long name! 288 00:50:11,660 --> 00:50:14,700 How do I call you in short, madam? 289 00:50:25,160 --> 00:50:26,250 Don't call me madam. 290 00:50:26,250 --> 00:50:27,620 It is just Jenny, yes. 291 00:50:28,160 --> 00:50:29,063 Don't call me madam. 292 00:50:29,060 --> 00:50:30,217 It is just Jenny, yes. 293 00:50:32,580 --> 00:50:33,580 Oh, no. 294 00:50:34,000 --> 00:50:35,450 This isn't for you. 295 00:50:36,450 --> 00:50:37,382 It's for kids. 296 00:50:58,790 --> 00:51:00,290 I need to make something. 297 00:51:19,910 --> 00:51:21,910 This will go well with that dress. 298 00:51:37,410 --> 00:51:39,200 No. I made it. 299 00:53:02,080 --> 00:53:03,950 Raju! Raju! 300 00:53:04,830 --> 00:53:06,160 I spoke to her. 301 00:53:06,330 --> 00:53:08,620 Yeah? How's your girlfriend? 302 00:53:08,700 --> 00:53:09,290 What? 303 00:53:09,440 --> 00:53:12,620 I mean your lover, girlfriend… 304 00:53:13,410 --> 00:53:16,330 Your sweetheart, your darling... 305 00:53:16,410 --> 00:53:18,290 Don't say that. It's wrong. 306 00:53:19,160 --> 00:53:20,250 Wrong? 307 00:53:20,750 --> 00:53:24,160 If she didn't like you, would she hop on your bike? 308 00:53:27,450 --> 00:53:28,422 I don't know. 309 00:53:29,051 --> 00:53:30,370 Tell me what to do next. 310 00:53:31,000 --> 00:53:32,870 Okay. What's her name? 311 00:53:33,160 --> 00:53:36,000 It's a very long name but I've memorized it. 312 00:53:36,290 --> 00:53:39,200 Don't call me madam, it is Jenny yes. 313 00:53:39,870 --> 00:53:43,120 Don't call me madam, it is Jenny yes. 314 00:53:46,700 --> 00:53:48,000 That's not her name. 315 00:53:49,410 --> 00:53:53,410 She has told you not to call her madam but just Jenny. 316 00:53:55,250 --> 00:53:57,200 Oh, Jenny. 317 00:53:58,000 --> 00:53:59,160 It's a short name. 318 00:54:00,250 --> 00:54:02,200 Okay. What else did you talk about? 319 00:54:02,660 --> 00:54:03,988 We spoke a lot. 320 00:54:04,331 --> 00:54:05,700 But while she was leaving, 321 00:54:06,080 --> 00:54:08,580 she said "party, come" or something like that. 322 00:54:09,080 --> 00:54:10,182 She invited you to a party? 323 00:54:10,274 --> 00:54:11,370 On the first meeting? 324 00:54:11,450 --> 00:54:12,410 Where, when? 325 00:54:12,410 --> 00:54:14,040 Here, she gave me this. 326 00:54:16,870 --> 00:54:20,910 Feb 14th... Hey, it's today. Right now. 327 00:54:21,120 --> 00:54:23,250 Stop eating, leave now. 328 00:54:23,330 --> 00:54:26,040 Alone? Why don't you come along? 329 00:54:27,160 --> 00:54:28,250 Okay. I'll come. 330 00:54:29,910 --> 00:54:30,870 Come on. 331 00:54:30,950 --> 00:54:32,830 What? Like this? 332 00:56:43,830 --> 00:56:45,017 Did you give the bangle, madam? 333 00:56:47,370 --> 00:56:48,480 Can I come to your house? 334 00:56:50,250 --> 00:56:51,080 Your house... 335 00:56:59,720 --> 00:57:00,457 I'm fine. 336 00:58:57,870 --> 00:59:00,830 Dance up a storm like a bull racing down a dirt road. 337 00:59:00,910 --> 00:59:03,450 Dance to the beat of drums with pumping adrenaline. 338 00:59:03,540 --> 00:59:06,580 If there is anyone who can fly faster than an arrow, then dance. 339 00:59:06,660 --> 00:59:09,750 Dance like the horse in the stables, that breaks free of its reins. 340 00:59:09,830 --> 00:59:13,120 Till the land, make a big roti, eat chillies, and dance like this! 341 00:59:13,200 --> 00:59:16,040 Come, my boy. Come, white guy. 342 00:59:16,120 --> 00:59:17,040 Come, my boy. 343 00:59:17,120 --> 00:59:19,910 Dance, dance, dance. 344 00:59:20,000 --> 00:59:21,700 Crazy dance. 345 00:59:21,790 --> 00:59:24,200 Dance, dance, dance. 346 00:59:24,290 --> 00:59:25,870 Dance wildly. 347 00:59:26,290 --> 00:59:30,700 Dance as tangy as a piece of raw mango! 348 00:59:30,790 --> 00:59:35,080 Dance, dance, dance! Like the bite of a scorpion. 349 01:00:07,620 --> 01:00:10,500 The drum beats loudly, see even the sick, get up and dance vigorously. 350 01:00:10,580 --> 01:00:13,250 Hear this noise, it's an explosion as the tigers and elephants dance. 351 01:00:13,330 --> 01:00:16,410 See there's a festival in the heart. And buddy, we dance together. 352 01:00:16,500 --> 01:00:19,370 On the beat of your heels, you do a powerful rural dance. 353 01:00:19,450 --> 01:00:22,910 Dance so that the sweat from your brow shimmers and shines. 354 01:00:23,000 --> 01:00:24,330 Come, my boy. 355 01:00:24,410 --> 01:00:26,040 Come, white guy. 356 01:00:26,120 --> 01:00:27,120 Come, my boy. 357 01:00:27,200 --> 01:00:29,700 Dance, dance, dance. 358 01:00:29,790 --> 01:00:31,500 Dance like crazy. 359 01:00:31,580 --> 01:00:34,200 Dance, dance, dance. 360 01:00:34,290 --> 01:00:35,830 Dance wildly. 361 01:00:36,040 --> 01:00:40,250 Dance… Come again as I strike the tune! 362 01:00:40,580 --> 01:00:44,620 Dance… if it isn't too spicy for you. 363 01:01:02,370 --> 01:01:05,250 The village sways, it's a crazy flow, pick your feet up high… 364 01:01:05,330 --> 01:01:07,950 And slam them down, this is a rural festival, how is that, suddenly! 365 01:01:08,040 --> 01:01:09,500 Dance, dance, dance. 366 01:01:14,870 --> 01:01:17,830 Come join me, keep dancing. There's new life to your feet… 367 01:01:17,910 --> 01:01:20,580 Keep dancing and shake up the entire world. 368 01:01:20,660 --> 01:01:22,000 Dance, dance, dance. 369 01:03:24,620 --> 01:03:25,950 Oh, God! 370 01:03:28,080 --> 01:03:30,120 Get down now. You are so heavy. 371 01:03:30,200 --> 01:03:30,850 I can't do this. 372 01:03:30,850 --> 01:03:32,700 Don't say that! I beg you. 373 01:03:33,040 --> 01:03:36,080 My legs are about to fall off. Carry me a little longer. 374 01:03:36,200 --> 01:03:38,830 Why did you dance so much if you were in so much pain? 375 01:03:39,330 --> 01:03:40,540 I don't know. 376 01:03:40,620 --> 01:03:45,540 When you looked at me like that… I just felt like competing with you. 377 01:04:07,330 --> 01:04:09,620 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 378 01:04:45,950 --> 01:04:49,330 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 379 01:04:50,040 --> 01:04:51,370 I remember clearly. 380 01:04:51,540 --> 01:04:55,370 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 381 01:04:55,450 --> 01:04:56,830 Search that side, Uncle. 382 01:04:59,290 --> 01:05:00,850 Listen, have you seen him? 383 01:05:00,970 --> 01:05:01,790 No. 384 01:05:03,790 --> 01:05:04,970 Have you seen him anywhere? 385 01:05:04,970 --> 01:05:05,790 No. 386 01:07:11,000 --> 01:07:12,040 It's okay. 387 01:07:52,290 --> 01:07:53,040 Thank you, madam. 388 01:07:56,910 --> 01:07:58,160 Thank you, Jenny. 389 01:08:23,080 --> 01:08:25,450 Jenny, I can't understand what you are saying. 390 01:08:40,330 --> 01:08:41,750 I'm hungry… 391 01:09:32,950 --> 01:09:34,040 Malli... 392 01:09:35,620 --> 01:09:36,750 Brother! 393 01:09:42,160 --> 01:09:44,040 Brother... 394 01:09:44,450 --> 01:09:45,410 Brother. 395 01:09:47,120 --> 01:09:48,422 Don't cry, Malli. 396 01:09:48,697 --> 01:09:49,790 I'm here, right? 397 01:09:52,660 --> 01:09:53,828 I don't want to stay here anymore. 398 01:09:53,820 --> 01:09:55,500 Take me with you. 399 01:09:55,580 --> 01:09:59,330 Don't shout. If the police hear us, it won't be good for us. 400 01:10:02,290 --> 01:10:06,160 Listen, I'll come back to take you from here. 401 01:10:06,540 --> 01:10:07,450 Brother. 402 01:10:09,200 --> 01:10:12,250 So you are not taking me with you now? 403 01:10:13,660 --> 01:10:14,660 That's not possible, Malli. 404 01:10:14,750 --> 01:10:19,120 No! I want to go home. Take me away now! 405 01:10:19,200 --> 01:10:21,120 I won't be here for another moment. 406 01:10:22,120 --> 01:10:26,410 Won't you listen to me? Listen to me, Malli... 407 01:10:26,500 --> 01:10:27,720 I won't listen to you. 408 01:10:27,720 --> 01:10:29,000 Don't make noise. 409 01:10:29,410 --> 01:10:31,620 If somebody hears us, we will get caught. 410 01:10:31,700 --> 01:10:32,950 I don't care about all that. 411 01:10:34,540 --> 01:10:37,250 Brother. Brother... 412 01:10:37,410 --> 01:10:39,700 Please don't leave me here. 413 01:10:40,500 --> 01:10:42,450 I want to go back to my mother. 414 01:10:43,000 --> 01:10:45,160 Please take me home. 415 01:10:53,120 --> 01:10:57,700 Swinging off branches, playing in valleys. 416 01:10:58,080 --> 01:11:00,910 All of that will be in front of your eyes. 417 01:11:01,000 --> 01:11:06,660 If you close them. 418 01:11:12,120 --> 01:11:16,660 The nightingale singing. 419 01:11:16,750 --> 01:11:21,330 Behind the tree will appear in your heart. 420 01:11:21,410 --> 01:11:24,580 Whenever you close your eyes. 421 01:11:26,040 --> 01:11:32,410 The trees and tender leaves will see today. 422 01:11:32,500 --> 01:11:38,540 From the stone enclosure around it. 423 01:11:40,080 --> 01:11:44,450 If you are patient enough to close your eyes for a moment… 424 01:11:44,910 --> 01:11:50,660 The day will soon come when you will be free. 425 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 Mother… 426 01:11:53,250 --> 01:11:55,870 Don't these white women bear children? 427 01:11:57,000 --> 01:11:58,450 Don't they know what pain is? 428 01:12:01,330 --> 01:12:04,080 They took away a child and locked her in a cage. 429 01:12:05,370 --> 01:12:07,830 Even if they cry once, they will understand 430 01:12:08,120 --> 01:12:10,410 how painful tears are. 431 01:12:12,750 --> 01:12:14,450 What shall we do now? 432 01:12:18,700 --> 01:12:20,830 We need to get Malli back. 433 01:12:22,370 --> 01:12:25,000 We shouldn't be scared anymore. 434 01:12:26,120 --> 01:12:28,080 We should surge forward. 435 01:12:29,040 --> 01:12:31,410 Whoever comes in our way should be eliminated. 436 01:12:32,620 --> 01:12:34,750 Jangu, where is Lacchu? 437 01:12:41,250 --> 01:12:42,370 Where is your brother? 438 01:13:02,660 --> 01:13:04,450 Where is your brother? 439 01:13:11,160 --> 01:13:15,200 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 440 01:13:15,290 --> 01:13:18,200 Especially not by traitors like you. 441 01:13:19,290 --> 01:13:23,540 A dog can never hunt down a tiger. 442 01:14:37,000 --> 01:14:38,330 Nobody is coming! 443 01:14:45,290 --> 01:14:46,330 Seetha... 444 01:14:50,120 --> 01:14:52,290 Did you receive any message from Ram? 445 01:14:52,700 --> 01:14:53,630 No, Uncle. 446 01:14:53,770 --> 01:14:55,370 Has he at least written a letter? 447 01:14:59,131 --> 01:15:00,190 What is this? 448 01:15:00,822 --> 01:15:02,580 It has been four years since he left. 449 01:15:02,830 --> 01:15:04,540 How long should we wait for him? 450 01:15:05,250 --> 01:15:07,160 Does he even remember us? 451 01:15:08,160 --> 01:15:11,750 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 452 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 Forget about us. 453 01:15:13,910 --> 01:15:15,580 Does he at least remember you? 454 01:16:23,790 --> 01:16:28,790 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 455 01:16:29,580 --> 01:16:32,790 Tell me... where is your brother? 456 01:16:47,790 --> 01:16:48,830 Banded Krait. 457 01:16:49,910 --> 01:16:54,620 Even the English don't have an antidote for its venom. 458 01:16:55,540 --> 01:16:58,660 You are going to die within an hour. 459 01:17:30,290 --> 01:17:34,250 It will take you a day to untie these knots. 460 01:17:43,250 --> 01:17:44,750 Live your life. 461 01:18:00,080 --> 01:18:03,000 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 462 01:18:03,750 --> 01:18:06,250 We should execute our plan tonight at any cost. 463 01:18:06,330 --> 01:18:09,750 If we miss this opportunity, we might not get another one. 464 01:18:10,500 --> 01:18:12,370 The truck is working properly, right? 465 01:18:13,120 --> 01:18:16,580 I've tested it again. It's in good condition. 466 01:18:18,370 --> 01:18:20,750 We should storm in as soon as the celebrations start. 467 01:18:21,410 --> 01:18:23,830 Jangu, you remember everything, right? 468 01:18:23,910 --> 01:18:25,250 Yes, Brother. 469 01:18:28,870 --> 01:18:30,000 Let's go. 470 01:18:34,410 --> 01:18:37,040 Brother, when will you reach the palace? 471 01:18:37,120 --> 01:18:38,410 I'll come at 8'o clock. 472 01:18:38,660 --> 01:18:41,790 Uncle, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 473 01:18:42,370 --> 01:18:46,500 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. Okay? 474 01:18:50,080 --> 01:18:51,200 What happened? 475 01:19:06,500 --> 01:19:07,410 Raju! 476 01:19:12,500 --> 01:19:14,660 Raju, what happened? Hey! 477 01:19:19,120 --> 01:19:20,450 Banded Krait. 478 01:19:20,620 --> 01:19:22,790 I need a burning piece of coal. 479 01:19:22,870 --> 01:19:24,620 Jangu, get a Datura root. 480 01:19:35,290 --> 01:19:37,580 Raju. Raju. You'll be fine. 481 01:19:43,040 --> 01:19:48,080 East and west are engaged in a tug of war. 482 01:19:53,540 --> 01:19:57,000 One's a deadly weapon… 483 01:19:58,790 --> 01:20:01,950 The other's a harbinger of death… 484 01:20:02,200 --> 01:20:07,330 Once the veil is lifted, won't there be a destructive war? 485 01:20:07,410 --> 01:20:09,330 Looks like the venom has taken effect. 486 01:20:10,700 --> 01:20:12,910 Why are you removing the holy thread? 487 01:20:20,910 --> 01:20:23,080 Don't do it. 488 01:20:23,160 --> 01:20:25,290 Removing it will bring you problems. 489 01:20:26,120 --> 01:20:27,540 He needs it more than me. 490 01:20:33,700 --> 01:20:34,620 You guys leave. 491 01:20:38,370 --> 01:20:39,958 Don't close your eyes. 492 01:20:39,950 --> 01:20:40,830 I'm here with you. 493 01:20:41,348 --> 01:20:42,240 You'll be fine. 494 01:20:49,370 --> 01:20:50,480 You're out of danger now. 495 01:20:50,891 --> 01:20:52,450 The antidote is working now. 496 01:20:52,870 --> 01:20:54,700 You will be completely fine by tomorrow. 497 01:20:55,700 --> 01:20:57,348 I have a little work. 498 01:20:57,828 --> 01:20:59,040 I'll be back. 499 01:21:03,160 --> 01:21:04,160 Raju! 500 01:21:08,700 --> 01:21:11,040 If I had a choice I would stay with you. 501 01:21:11,410 --> 01:21:13,200 But I have to go. 502 01:21:16,750 --> 01:21:17,910 Raju... 503 01:21:19,080 --> 01:21:20,790 I've hidden something from you. 504 01:21:22,160 --> 01:21:24,950 I'm not Akhtar. I'm not a Muslim. 505 01:21:25,950 --> 01:21:28,660 I'm Bheem. Son of the Gonds. 506 01:21:31,830 --> 01:21:34,410 They took away a little girl from our village. 507 01:21:35,620 --> 01:21:37,160 We didn't know how to save her. 508 01:21:38,410 --> 01:21:40,120 We didn't know whom to trust. 509 01:21:40,910 --> 01:21:42,830 We didn't know what to do. 510 01:21:43,660 --> 01:21:46,660 That is why I put on this disguise. 511 01:21:47,910 --> 01:21:50,370 I wanted to seek your help on many occasions. 512 01:21:50,950 --> 01:21:54,830 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 513 01:21:55,200 --> 01:21:58,450 Not because I don't trust you. 514 01:21:59,950 --> 01:22:02,250 We are going tonight to rescue Malli. 515 01:22:03,250 --> 01:22:04,480 If we get out safely, 516 01:22:04,674 --> 01:22:05,750 I will come meet you again. 517 01:22:07,250 --> 01:22:08,660 If I don't make it... 518 01:22:12,580 --> 01:22:15,160 I have your friendship which is more precious than my life. 519 01:22:17,290 --> 01:22:18,910 I'll die with pride. 520 01:22:20,000 --> 01:22:21,330 Until next time, brother. 521 01:22:54,700 --> 01:22:57,790 I have your friendship which is more precious than my life. 522 01:23:06,540 --> 01:23:08,080 He needs it more than me. 523 01:26:28,200 --> 01:26:29,080 Brother. 524 01:27:01,000 --> 01:27:01,830 Malli! 525 01:27:02,540 --> 01:27:03,450 Malli! 526 01:27:54,580 --> 01:27:56,540 Brother! 527 01:28:08,750 --> 01:28:09,830 Brother! 528 01:29:00,950 --> 01:29:02,160 Akhtar! 529 01:30:04,870 --> 01:30:07,080 Raju, why are you 530 01:30:07,910 --> 01:30:11,370 w-wearing this uniform? 531 01:30:11,910 --> 01:30:15,200 I'm arresting you for rebelling against the British Government. 532 01:30:16,500 --> 01:30:18,040 Raju, are you a police officer? 533 01:30:19,750 --> 01:30:21,330 Are you really a police officer? 534 01:30:22,660 --> 01:30:23,950 I can't believe it. 535 01:30:25,290 --> 01:30:26,500 Surrender, Akhtar. 536 01:30:27,000 --> 01:30:28,000 I swear on my mother. 537 01:30:28,445 --> 01:30:29,750 I didn't do anything wrong. 538 01:30:30,160 --> 01:30:32,080 I told you about my problems, didn't I? 539 01:30:32,290 --> 01:30:36,450 Raju, my brother, I really didn't do anything wrong. 540 01:30:36,870 --> 01:30:38,777 Just look into my eyes, my brother. 541 01:30:39,177 --> 01:30:40,410 Look at me. 542 01:30:40,870 --> 01:30:42,620 I haven't done anything wrong! 543 01:30:44,790 --> 01:30:46,410 We came here for our sister. 544 01:30:47,000 --> 01:30:48,080 She is a child. 545 01:30:50,450 --> 01:30:51,750 She is a child. 546 01:30:57,290 --> 01:30:59,330 I'm begging you. 547 01:30:59,410 --> 01:31:00,950 Let me take my sister home. 548 01:31:01,870 --> 01:31:03,540 Let me take Malli home! 549 01:31:06,950 --> 01:31:08,700 I'm not going to ask you again, Akhtar. 550 01:31:09,500 --> 01:31:10,580 Come with me. 551 01:31:11,750 --> 01:31:12,830 Surrender! 552 01:31:13,870 --> 01:31:15,620 How could you say that? 553 01:31:15,910 --> 01:31:17,000 Surrender! 554 01:31:19,080 --> 01:31:23,040 I'm not able to bear seeing you like this. 555 01:31:29,750 --> 01:31:32,000 Raju, aren't you one of us? 556 01:31:32,330 --> 01:31:34,160 You're one of us, right? 557 01:35:06,160 --> 01:35:06,980 Brother! 558 01:35:08,660 --> 01:35:09,210 Brother. 559 01:35:09,210 --> 01:35:09,660 Malli. 560 01:35:16,290 --> 01:35:17,370 Brother. 561 01:36:24,080 --> 01:36:26,057 Surrender, Bheem. 562 01:36:27,097 --> 01:36:29,120 Surrender if you want Malli to stay alive. 563 01:36:36,500 --> 01:36:38,540 Brother! 564 01:36:41,870 --> 01:36:44,910 This is an unforeseen turn of fate. 565 01:36:47,870 --> 01:36:50,950 Which has culminated in this friendship. 566 01:36:52,580 --> 01:36:57,750 It's yet to be seen if this will end in bloodshed. 567 01:37:37,790 --> 01:37:41,080 We don't know anything, sir. 568 01:37:43,200 --> 01:37:44,450 We don't know anything! 569 01:39:53,120 --> 01:39:54,850 This drill should be done in 15 seconds. 570 01:39:54,850 --> 01:39:55,790 Okay, sir. 571 01:40:08,700 --> 01:40:11,000 These wooden rifles are only for practice, right? 572 01:40:11,410 --> 01:40:12,830 We have mastered it. 573 01:40:13,790 --> 01:40:16,870 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 574 01:40:17,750 --> 01:40:19,000 When will you give us real rifles? 575 01:40:27,660 --> 01:40:29,330 Do you know the value of this bullet? 576 01:40:29,700 --> 01:40:32,000 It costs 15 rupees. 577 01:40:35,200 --> 01:40:37,750 But an Englishman once explained 578 01:40:39,410 --> 01:40:41,330 what its real value is. 579 01:40:42,870 --> 01:40:46,040 To the people of Paalakurthi village, these are the government's orders. 580 01:40:46,750 --> 01:40:51,500 The villagers haven't been paying taxes for a long time citing floods as a reason. 581 01:40:51,870 --> 01:40:54,750 When a British officer came here to investigate this, 582 01:40:54,950 --> 01:40:58,910 your village head, Malla Reddy, manhandled him. 583 01:40:59,200 --> 01:41:02,410 This is a heinous crime. 584 01:41:02,500 --> 01:41:05,040 And for this crime, the criminal has been sentenced to death. 585 01:42:11,830 --> 01:42:17,040 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 586 01:42:18,330 --> 01:42:20,910 So how will this bullet earn its value? 587 01:42:22,330 --> 01:42:26,830 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 588 01:42:27,620 --> 01:42:31,580 When that flaming bullet soaks in his blood. 589 01:42:31,660 --> 01:42:33,790 Then... Only then will this bullet earn its value. 590 01:42:38,750 --> 01:42:40,330 The name of that value is… 591 01:42:41,950 --> 01:42:42,870 Freedom. 592 01:42:44,200 --> 01:42:45,790 I will give you the bullets 593 01:42:46,200 --> 01:42:48,790 when I'm sure that you won't miss even one shot. 594 01:42:48,870 --> 01:42:50,290 Keep practicing until then. 595 01:42:54,410 --> 01:42:55,020 Wow! 596 01:42:55,360 --> 01:42:55,950 Hey! 597 01:42:56,370 --> 01:42:59,370 How many times have I told you not to eat with your left hand? 598 01:42:59,450 --> 01:43:01,330 It will get done faster this way, Mom. 599 01:43:06,620 --> 01:43:07,320 Ram. 600 01:43:07,660 --> 01:43:08,290 Uncle. 601 01:43:08,370 --> 01:43:09,250 Uncle! 602 01:43:10,750 --> 01:43:13,040 - Come, Venkateswarulu. - Brother… take this... 603 01:43:14,040 --> 01:43:16,457 Seetha, why are you always here? 604 01:43:16,450 --> 01:43:17,450 Don't you ever go home? 605 01:43:17,540 --> 01:43:19,620 Wherever there is Ram, I'll be there. 606 01:43:20,000 --> 01:43:21,830 I don't know if she will become my daughter-in-law 607 01:43:21,910 --> 01:43:23,910 but she is my daughter already. 608 01:43:28,700 --> 01:43:30,830 You're building an army here. 609 01:43:31,660 --> 01:43:33,750 But you've sent me into the police force. 610 01:43:34,700 --> 01:43:36,700 I want to be here with you, Baba. 611 01:43:37,830 --> 01:43:41,120 No. It is necessary for you to be there. 612 01:43:42,500 --> 01:43:43,750 We need insider information. 613 01:43:46,870 --> 01:43:49,540 Okay. What do we do now? 614 01:43:50,580 --> 01:43:53,040 We will need weapons once the training is done. 615 01:43:55,040 --> 01:43:57,620 All you have is one rifle and a few bullets. 616 01:43:57,700 --> 01:43:59,450 How many people will you give them to? 617 01:44:00,290 --> 01:44:03,250 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 618 01:44:03,790 --> 01:44:06,290 Every rifle has on it the name of the person who is going to fire it. 619 01:44:07,540 --> 01:44:09,040 They will come, Venkateswarulu. 620 01:44:12,080 --> 01:44:16,120 The weapons will come themselves in search of their battle. 621 01:44:21,450 --> 01:44:23,200 Rest the rifle properly on your shoulder. 622 01:44:31,200 --> 01:44:32,120 What happened? 623 01:44:35,700 --> 01:44:36,830 Down. 624 01:44:43,080 --> 01:44:44,040 What is this? 625 01:44:44,250 --> 01:44:47,540 Last night... 626 01:44:49,410 --> 01:44:51,040 I fired your rifle, Baba. 627 01:44:52,200 --> 01:44:53,417 Do you think it is a toy? 628 01:44:53,794 --> 01:44:54,080 Is it a toy? 629 01:44:54,450 --> 01:44:56,080 I gave it to him, Baba. 630 01:44:56,500 --> 01:44:57,330 Seetha! 631 01:44:59,160 --> 01:45:00,330 I gave it to him. 632 01:45:00,410 --> 01:45:02,950 But Ram fired it really well. 633 01:45:03,500 --> 01:45:04,700 Let me show you. 634 01:45:05,580 --> 01:45:06,500 Come. 635 01:45:09,870 --> 01:45:10,910 There. 636 01:45:25,700 --> 01:45:26,750 Ram. 637 01:45:27,910 --> 01:45:29,660 Did you shoot from those boulders? 638 01:45:30,450 --> 01:45:31,370 No, Baba. 639 01:45:32,450 --> 01:45:33,290 Then? 640 01:45:36,660 --> 01:45:37,700 From there, Baba. 641 01:46:13,160 --> 01:46:15,417 Baba, it was a mistake... 642 01:46:15,702 --> 01:46:16,700 I won't do it again. 643 01:46:27,330 --> 01:46:30,080 The weapon is ready, Venkateswarulu. 644 01:46:36,750 --> 01:46:37,830 Our son? 645 01:46:47,660 --> 01:46:48,910 Take cover. 646 01:47:16,040 --> 01:47:18,120 Let's fight, Baba. Let's fight! 647 01:47:19,250 --> 01:47:21,040 This isn't the time to fight, Ranga. 648 01:47:21,160 --> 01:47:22,830 We need to save the villagers first. 649 01:47:24,500 --> 01:47:26,260 Take everyone to the small bridge. 650 01:47:26,260 --> 01:47:26,830 Okay, Baba. 651 01:47:34,580 --> 01:47:36,950 Faster! That way. 652 01:47:46,660 --> 01:47:47,700 Go. 653 01:47:48,120 --> 01:47:49,250 Fast. 654 01:47:49,450 --> 01:47:50,540 Go. 655 01:47:53,410 --> 01:47:54,330 Don't cry. We're leaving. 656 01:48:03,830 --> 01:48:05,490 Let the women and children go first. 657 01:48:05,490 --> 01:48:06,700 We have to move! 658 01:48:06,790 --> 01:48:08,700 Take the children there. 659 01:48:09,580 --> 01:48:10,620 Go, go! 660 01:48:12,950 --> 01:48:14,950 Don't look back. Be careful. 661 01:48:19,330 --> 01:48:20,660 I'll stop them from there. 662 01:48:21,370 --> 01:48:23,580 On my signal, lead everyone into the forest. 663 01:48:24,870 --> 01:48:26,500 Lay low in Maavullamma valley. 664 01:48:27,040 --> 01:48:28,354 These Englishmen can't reach there. 665 01:48:28,822 --> 01:48:29,410 Be careful. 666 01:48:31,370 --> 01:48:32,410 What about you? 667 01:48:33,700 --> 01:48:34,700 Sarojini. 668 01:48:35,540 --> 01:48:36,870 I am my battle. 669 01:48:39,160 --> 01:48:40,660 And half of that is yours. 670 01:49:41,660 --> 01:49:42,830 Rama! 671 01:49:43,750 --> 01:49:45,160 Stop! 672 01:49:45,500 --> 01:49:46,950 Stop. 673 01:49:47,580 --> 01:49:48,500 Down! 674 01:49:49,160 --> 01:49:50,251 I told you to be with your mother. 675 01:49:50,434 --> 01:49:51,290 Why did you come here? 676 01:50:38,540 --> 01:50:40,500 Down… Hide. 677 01:50:40,580 --> 01:50:41,700 Hide. 678 01:50:44,620 --> 01:50:45,700 Aunt. 679 01:50:46,410 --> 01:50:47,370 Aunt. 680 01:51:03,200 --> 01:51:04,290 Rama. 681 01:51:06,000 --> 01:51:08,410 Will you follow my lead? 682 01:51:10,330 --> 01:51:11,750 Your aim should be precise. 683 01:51:13,750 --> 01:51:14,580 Take it. 684 01:51:39,580 --> 01:51:40,870 Down. 685 01:51:46,330 --> 01:51:48,370 Move. Move. Fast. 686 01:51:49,080 --> 01:51:50,000 Come on. 687 01:52:01,290 --> 01:52:02,160 Mom! 688 01:52:14,290 --> 01:52:15,660 Chinna! 689 01:52:16,910 --> 01:52:18,000 Aunt! 690 01:52:21,040 --> 01:52:23,040 Mother! 691 01:52:32,000 --> 01:52:33,950 Baba, mother... 692 01:52:34,410 --> 01:52:35,870 My brother, Baba! 693 01:53:42,750 --> 01:53:43,660 Did you see that? 694 01:53:44,450 --> 01:53:48,580 Just one rifle and how all of them have fallen back? 695 01:53:50,120 --> 01:53:51,200 Just imagine... 696 01:53:52,200 --> 01:53:54,290 If every person here had a weapon 697 01:53:55,750 --> 01:53:58,160 then they would go back to their country for good. 698 01:54:01,040 --> 01:54:02,290 Give me your word, Ram. 699 01:54:09,830 --> 01:54:12,450 Promise me that you will give every person a weapon. 700 01:54:48,370 --> 01:54:50,750 Dear Seetha, how are you? 701 01:54:50,830 --> 01:54:53,000 Everything is going according to the plan. 702 01:54:53,250 --> 01:54:55,200 Guns are sent 703 01:54:55,290 --> 01:54:58,870 to different parts of the country, from the barracks that I'm working in. 704 01:54:59,540 --> 01:55:02,950 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 705 01:55:03,160 --> 01:55:05,290 I'm going to get that opportunity very soon. 706 01:55:05,910 --> 01:55:08,200 The weapons are within reach. 707 01:55:09,000 --> 01:55:11,000 But why is my heart heavy, Seetha? 708 01:55:11,500 --> 01:55:15,500 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 709 01:55:16,000 --> 01:55:18,790 I have betrayed my closest friend. 710 01:55:20,250 --> 01:55:22,620 I am nearing my goal… But am I losing my way? 711 01:55:23,080 --> 01:55:24,450 I am unable to understand. 712 01:55:24,540 --> 01:55:26,080 I wish you were with me. 713 01:55:26,274 --> 01:55:27,870 Yours, Ram. 714 01:56:51,330 --> 01:56:54,040 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 715 01:56:54,120 --> 01:56:56,450 will be publicly flogged tomorrow. 716 01:56:56,540 --> 01:57:01,040 The Governor has ordered that everybody be present. 717 01:58:42,040 --> 01:58:43,370 Kneel down. 718 01:58:45,080 --> 01:58:46,500 Kneel down, Bheem! 719 02:01:35,790 --> 02:01:38,040 This isn't going to stop, Bheem. 720 02:01:41,200 --> 02:01:43,660 If you don't kneel down, you will be killed. 721 02:01:45,200 --> 02:01:47,790 Kneel and confess to your crimes. 722 02:01:49,120 --> 02:01:50,700 Save your own life. 723 02:02:21,200 --> 02:02:25,410 Bheema, the earth on which you were born, 724 02:02:25,910 --> 02:02:28,580 the trees which give you air to breathe, 725 02:02:28,910 --> 02:02:33,290 your Gond tribe which has given you a name, are all talking to you. 726 02:02:35,250 --> 02:02:36,750 Can you hear it? 727 02:02:41,120 --> 02:02:45,500 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem. 728 02:02:45,580 --> 02:02:52,410 You should stoke the fire in your heart. 729 02:02:54,160 --> 02:02:58,580 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem. 730 02:02:58,660 --> 02:03:05,540 You should burn like the flaming sun. 731 02:03:16,290 --> 02:03:20,200 Should you fall at your oppressor's feet like a slave. 732 02:03:20,620 --> 02:03:25,120 You are no more. 733 02:03:25,200 --> 02:03:28,160 A child of the forest. 734 02:03:29,250 --> 02:03:33,700 If you bow your head to unjust rule. 735 02:03:33,790 --> 02:03:40,540 You could not have been born o the forest. 736 02:03:42,500 --> 02:03:46,580 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem. 737 02:03:47,000 --> 02:03:53,700 You should stoke the fire in your heart. 738 02:04:25,040 --> 02:04:29,290 Will you scream in pain when the whip splits your skin? 739 02:04:29,370 --> 02:04:33,410 Will you tremble with fear at the mere sight of blood? 740 02:04:33,910 --> 02:04:38,250 If you get scared and shed a tear… 741 02:04:39,370 --> 02:04:44,410 How can you claim to be a child of the forest? 742 02:04:45,660 --> 02:04:47,870 A child of the forest... 743 02:04:48,160 --> 02:04:52,370 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem. 744 02:04:52,450 --> 02:04:59,040 You should stoke the fire in your heart. 745 02:05:21,120 --> 02:05:24,950 Your heart's blood which flows like a stream. 746 02:05:29,700 --> 02:05:33,750 Your heart's blood which flows like a stream. 747 02:05:34,080 --> 02:05:38,080 Look, it is like vermilion on Mother Earth's forehead. 748 02:05:38,660 --> 02:05:42,700 It is like the sacred red paint on Mother's feet. 749 02:05:43,040 --> 02:05:47,870 It shines like a smile on Mother's lips. 750 02:05:49,660 --> 02:05:55,040 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem. 751 02:05:55,620 --> 02:06:01,410 You have given your life as a gift to Mother Earth. 752 02:06:01,500 --> 02:06:04,290 O Komuram Bheem... 753 02:08:24,500 --> 02:08:29,040 Raju, you've been chosen for the delivery of the gun consignment. 754 02:08:31,080 --> 02:08:32,000 Look. 755 02:08:34,290 --> 02:08:36,580 The consignment will be shipped in two days. 756 02:08:41,660 --> 02:08:45,700 Promise me that you will give every person a weapon. 757 02:08:55,910 --> 02:08:58,040 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 758 02:08:58,750 --> 02:09:01,290 I should change the venue from the jail 759 02:09:02,950 --> 02:09:04,620 to the banks of River Yamuna. 760 02:09:05,040 --> 02:09:06,120 What are you saying? 761 02:09:07,330 --> 02:09:09,370 Why would you want to shift the location? 762 02:09:09,950 --> 02:09:11,950 Only from there will I be able to free Bheem. 763 02:09:12,410 --> 02:09:13,370 Raju. 764 02:09:14,200 --> 02:09:15,750 What is this business of freeing Bheem? 765 02:09:18,330 --> 02:09:22,620 I should also free Malli and hand her over to Bheem. 766 02:09:23,000 --> 02:09:24,640 Bheem? Malli? 767 02:09:25,371 --> 02:09:26,500 Are you in your senses? 768 02:09:30,910 --> 02:09:34,120 It has never been clearer to me. 769 02:09:36,660 --> 02:09:41,250 All this while, I was prepared to sacrifice anything for our country. 770 02:09:42,450 --> 02:09:45,500 I thought Bheem would also be one among them. 771 02:09:47,750 --> 02:09:49,540 But today I've realized... 772 02:09:50,620 --> 02:09:52,400 Bheem is not merely a sacrificial lamb. 773 02:09:52,742 --> 02:09:54,410 He is a volcano. 774 02:09:58,290 --> 02:10:01,250 I was under the impression that guns would bring us freedom. 775 02:10:01,330 --> 02:10:03,290 But Bheem inspired everyone with just a song. 776 02:10:05,660 --> 02:10:06,620 What about you? 777 02:10:07,080 --> 02:10:10,500 You've striven so much to achieve your goal. 778 02:10:10,790 --> 02:10:13,450 Will you forgo all of that when it is within your reach? 779 02:10:13,580 --> 02:10:15,010 Will you sacrifice 15 years of hardwork... 780 02:10:15,010 --> 02:10:16,410 I will bear it for another 15 years. 781 02:10:17,660 --> 02:10:19,830 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 782 02:10:20,750 --> 02:10:24,290 Father told me to give a weapon to every person. 783 02:10:25,290 --> 02:10:28,950 But Bheem's emotion turned each person into a weapon. 784 02:10:30,040 --> 02:10:32,120 I will give that emotion to the people. 785 02:10:33,000 --> 02:10:34,580 Think about it, Raju. 786 02:10:35,540 --> 02:10:38,450 It is very dangerous… you could lose your life. 787 02:10:40,000 --> 02:10:41,580 I will die gladly, Uncle. 788 02:11:28,290 --> 02:11:30,870 The fear which didn't appear while he was being whipped violently 789 02:11:31,040 --> 02:11:32,540 will not appear in the face of death. 790 02:11:40,580 --> 02:11:43,290 I'm sorry to have disappointed you, sir. 791 02:11:43,580 --> 02:11:45,250 Give me one more opportunity. 792 02:11:48,330 --> 02:11:53,830 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far. 793 02:11:54,910 --> 02:11:58,040 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 794 02:12:21,200 --> 02:12:24,870 If you hang him here, the people will make him a martyr. 795 02:12:24,950 --> 02:12:25,931 We must take him outside. 796 02:12:26,125 --> 02:12:27,250 To the banks of River Yamuna. 797 02:12:27,330 --> 02:12:31,370 If we hang him there, we can dispose of his corpse discreetly. 798 02:14:43,051 --> 02:14:45,470 Brother was with you, wasn't he? 799 02:14:45,782 --> 02:14:46,870 Where is he now? 800 02:17:59,790 --> 02:18:00,790 Brother. 801 02:18:32,120 --> 02:18:35,830 Brother! 802 02:18:38,500 --> 02:18:40,290 Malli! 803 02:20:17,540 --> 02:20:18,540 I'll take my leave. 804 02:20:25,120 --> 02:20:28,700 Without you, I... 805 02:20:36,870 --> 02:20:38,000 Seetha. 806 02:20:38,700 --> 02:20:41,290 A part of me will always be with you. 807 02:20:44,200 --> 02:20:47,410 Seetha, my courage drives me. 808 02:20:48,500 --> 02:20:51,870 But it is your courage which will make me win. 809 02:21:12,250 --> 02:21:14,750 Grandfather, Brother, Uncle... 810 02:21:15,450 --> 02:21:17,580 I'm giving my word to the entire village. 811 02:21:17,790 --> 02:21:21,290 I will give weapons to every hand that itches to revolt. 812 02:21:22,700 --> 02:21:25,200 Only after that will I come back! 813 02:21:25,750 --> 02:21:27,620 I swear on Mother Godavari! 814 02:22:29,000 --> 02:22:32,450 Give us information about these criminals! 815 02:23:44,660 --> 02:23:50,160 You have every right to work but not to expect the result. 816 02:23:54,370 --> 02:24:00,370 Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 817 02:24:02,040 --> 02:24:05,250 I don't care about the result. 818 02:24:05,620 --> 02:24:09,330 I will be moving towards my goal 819 02:24:10,450 --> 02:24:13,450 until my last breath. 820 02:25:18,700 --> 02:25:20,700 It's been two days since we came here. 821 02:25:21,580 --> 02:25:24,040 It's not good to stay in one place for so long. 822 02:25:24,620 --> 02:25:26,450 We need to leave after midnight. 823 02:25:26,950 --> 02:25:28,290 Where will we go? 824 02:25:28,830 --> 02:25:30,410 There is no place to hide. 825 02:25:31,080 --> 02:25:32,160 Don't worry, Uncle. 826 02:25:32,830 --> 02:25:34,200 We will find a way. 827 02:25:35,290 --> 02:25:37,750 I'm hungry, Brother. 828 02:25:45,040 --> 02:25:49,950 Oh, God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 829 02:25:57,200 --> 02:25:58,080 Jangu. 830 02:25:58,250 --> 02:26:00,080 It is getting very difficult. 831 02:26:00,160 --> 02:26:02,910 Buying even a grain of rice seems impossible. 832 02:26:03,370 --> 02:26:06,410 These dangerous criminals have escaped and are at large. 833 02:26:06,500 --> 02:26:09,540 You'll get a bounty if you give information about them. 834 02:26:19,950 --> 02:26:20,950 Go, go. 835 02:26:31,120 --> 02:26:32,330 They are here. 836 02:26:35,950 --> 02:26:37,830 There are many policemen outside. 837 02:26:49,660 --> 02:26:50,620 Check what's out there. 838 02:26:51,160 --> 02:26:52,040 Check in that room also. 839 02:26:52,120 --> 02:26:53,830 Sir, please help us. 840 02:26:53,910 --> 02:26:55,580 Please help me take them to the hospital. 841 02:26:55,660 --> 02:26:57,120 My people have been infected with smallpox. 842 02:26:57,200 --> 02:26:57,640 What? 843 02:26:57,820 --> 02:26:58,660 Smallpox, sir... 844 02:27:00,040 --> 02:27:01,120 Smallpox. 845 02:27:22,160 --> 02:27:23,650 I beg you, sir. Please help us. 846 02:27:29,370 --> 02:27:30,250 No, son. 847 02:27:38,330 --> 02:27:40,750 Ma'am, are you alright? 848 02:27:44,250 --> 02:27:45,250 It's okay. 849 02:27:47,120 --> 02:27:48,160 I'm fine. 850 02:27:51,250 --> 02:27:52,422 You said smallpox. 851 02:27:52,800 --> 02:27:53,540 Who has it? 852 02:27:54,910 --> 02:27:55,790 Nobody. 853 02:27:56,830 --> 02:27:59,410 I just said that to help you from the police. 854 02:28:01,200 --> 02:28:05,120 My fiancee always says that we should help other people. 855 02:28:08,450 --> 02:28:09,540 Please come. 856 02:28:15,830 --> 02:28:17,750 I overheard you earlier. 857 02:28:18,700 --> 02:28:21,370 Children shouldn't have to know hunger. 858 02:28:21,790 --> 02:28:23,330 Food gets disrespected. 859 02:28:25,950 --> 02:28:27,500 We are indebted to you. 860 02:28:29,580 --> 02:28:32,790 You have helped us without knowing who we are. 861 02:28:33,540 --> 02:28:34,450 Who are you? 862 02:28:35,290 --> 02:28:36,411 My name is Seetha. 863 02:28:36,685 --> 02:28:38,120 I'm from near Visakhapatnam. 864 02:28:38,700 --> 02:28:40,410 I have come here for my fiancee. 865 02:28:40,620 --> 02:28:42,910 Oh, really? Where does your fiancee live? 866 02:28:45,370 --> 02:28:46,250 Delhi. 867 02:28:47,700 --> 02:28:50,370 He is working as a police inspector for the British. 868 02:28:56,910 --> 02:28:57,780 What is her name? 869 02:28:57,960 --> 02:28:58,660 Seetha. 870 02:29:03,540 --> 02:29:05,790 Oh. Please don't be worried. 871 02:29:06,500 --> 02:29:08,500 What my fiancee is doing is not just a job. 872 02:29:14,580 --> 02:29:15,830 It's a revolution. 873 02:29:45,040 --> 02:29:45,910 Ram… 874 02:29:47,450 --> 02:29:52,450 To attain your goal, you should be ready to face any kind of obstacle. 875 02:29:54,830 --> 02:29:59,120 Whatever happens… don't forget your goal. 876 02:31:26,950 --> 02:31:33,120 Let the blue sky be painted. 877 02:31:33,540 --> 02:31:38,580 With fiery red embers. 878 02:31:45,580 --> 02:31:51,500 Let my battle cries be the war sounds. 879 02:31:51,580 --> 02:31:55,330 That will annihilate the enemy. 880 02:31:55,410 --> 02:31:58,450 But then… did he get the weapons? 881 02:32:02,040 --> 02:32:04,250 He was very close to getting them. 882 02:32:05,540 --> 02:32:09,370 But in the process, he had to betray his closest friend 883 02:32:09,450 --> 02:32:11,370 and arrest him for the British. 884 02:32:13,790 --> 02:32:16,290 He couldn't live with himself. 885 02:32:16,450 --> 02:32:18,910 He was unable to understand if what he was doing was right or wrong. 886 02:32:20,950 --> 02:32:26,160 He finally decided to save his friend, come what may. 887 02:32:28,910 --> 02:32:30,250 And he did save him. 888 02:32:32,660 --> 02:32:34,750 But in that process, he got caught. 889 02:32:42,040 --> 02:32:45,250 I've received this letter from the government. 890 02:32:48,450 --> 02:32:51,000 He is going to be hanged in two days. 891 02:32:53,950 --> 02:32:56,290 They've asked me to come collect his body. 892 02:33:13,500 --> 02:33:15,080 I came for Malli. 893 02:33:17,580 --> 02:33:19,910 But your fiancee came for the land. 894 02:33:23,040 --> 02:33:24,450 The tribal that I am… 895 02:33:26,370 --> 02:33:27,830 I couldn't understand. 896 02:33:31,080 --> 02:33:32,790 I beat him with these hands. 897 02:33:34,580 --> 02:33:37,540 I left my closest friend to die. 898 02:33:53,700 --> 02:33:56,200 Seetha shouldn't go looking for Ram. 899 02:33:57,120 --> 02:33:59,870 Ram should come to wherever Seetha is. 900 02:34:01,000 --> 02:34:03,750 I will bring him to you. 901 02:34:07,250 --> 02:34:08,950 You've fed us. 902 02:34:09,660 --> 02:34:11,370 I'm giving you my word. 903 02:34:12,120 --> 02:34:14,950 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 904 02:36:56,330 --> 02:36:57,940 Bheem, why did you come here? 905 02:36:58,080 --> 02:36:58,790 Raju... 906 02:36:58,870 --> 02:37:01,160 Forgive me, brother. 907 02:37:02,120 --> 02:37:04,700 I didn't realize that you were working towards such a great cause. 908 02:37:05,790 --> 02:37:07,220 I shouldn't have... 909 02:37:07,220 --> 02:37:08,200 Calm down. 910 02:37:15,540 --> 02:37:16,500 Who told you? 911 02:37:23,500 --> 02:37:24,500 Seetha... 912 02:37:26,080 --> 02:37:27,250 Did you meet Seetha? 913 02:37:27,330 --> 02:37:29,910 Yes and she opened my eyes to the truth. 914 02:37:42,040 --> 02:37:45,410 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 915 02:37:46,580 --> 02:37:50,410 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 916 02:37:50,870 --> 02:37:52,040 Come on. 917 02:38:28,370 --> 02:38:31,290 Between a tiger and a hunter. 918 02:38:34,450 --> 02:38:37,370 Between a head and the guillotine. 919 02:38:40,910 --> 02:38:43,290 Between a wildfire. 920 02:38:43,910 --> 02:38:46,500 And a storm. 921 02:38:47,040 --> 02:38:49,790 Between the sun and the cloud. 922 02:38:55,750 --> 02:38:58,330 Friendship... 923 02:39:16,290 --> 02:39:19,200 This is an unforeseen turn of fate. 924 02:39:22,330 --> 02:39:25,200 Which has culminated in this friendship. 925 02:40:51,540 --> 02:40:54,330 Friendship between an erupting volcano and a wild storm. 926 02:40:54,410 --> 02:40:57,620 Friendship between freewill and destiny. 927 02:40:57,700 --> 02:41:02,620 This friendship is between opposites. 928 02:44:14,450 --> 02:44:16,068 We are getting reinforcements. 929 02:44:16,160 --> 02:44:17,870 Don't let them escape 930 02:44:26,580 --> 02:44:29,120 I promised my father 931 02:44:29,410 --> 02:44:31,160 that I will give everyone a weapon. 932 02:44:38,080 --> 02:44:40,660 I made a promise to Mother Godavari 933 02:44:42,250 --> 02:44:45,120 that I will come back only after I get the weapons. 934 02:45:10,700 --> 02:45:13,870 Rama, the descendant of Raghu lineage… 935 02:45:14,080 --> 02:45:16,750 Is the greatest of all warriors, and his charm as the emperor is unmatched. 936 02:45:16,910 --> 02:45:20,580 There is no more running away. Now it is time to make you run. 937 02:45:21,700 --> 02:45:24,870 Rama, the descendant of Raghu lineage. 938 02:45:25,160 --> 02:45:28,290 Is the greatest of all warriors, and his charm as the emperor is unmatched. 939 02:45:53,040 --> 02:45:56,950 His bow is as powerful as Lord Shiva's. 940 02:45:57,040 --> 02:46:00,870 The sound of which scares his enemies to death. 941 02:46:01,080 --> 02:46:03,750 Rama, the descendant of Raghu lineage. 942 02:46:04,660 --> 02:46:07,830 Is the greatest of all warriors, and his charm as the emperor is unmatched. 943 02:46:09,200 --> 02:46:11,790 Rama, the descendant of Raghu lineage. 944 02:46:12,700 --> 02:46:15,870 Is the greatest of all warriors, and his charm as the emperor is unmatched. 945 02:46:21,700 --> 02:46:24,290 Rama, the descendant of Raghu lineage. 946 02:46:25,200 --> 02:46:28,370 Is the greatest of all warriors, and his charm as the emperor is unmatched. 947 02:46:51,700 --> 02:46:55,080 The skies turn dark with fear as Bheema. 948 02:46:55,450 --> 02:46:58,910 The lion of the Komuram clan. 949 02:46:59,200 --> 02:47:05,500 Leaps up to attack his enemies. 950 02:47:07,120 --> 02:47:13,660 Bheema, the lion of the Komuram clan... 951 02:49:01,160 --> 02:49:05,080 He is the one mighty dancer under whose graceful dancing feet. 952 02:49:05,290 --> 02:49:08,830 The heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed. 953 02:49:09,370 --> 02:49:15,660 Bheema, the lion of the Komuram clan... 954 02:49:55,200 --> 02:49:57,500 How long do we hunt these jackals? 955 02:49:58,120 --> 02:50:00,790 Let's hunt down the lion! 956 02:53:09,660 --> 02:53:12,790 Promise me that you will give every person a weapon. 957 02:53:36,200 --> 02:53:38,250 Made in an English factory, 958 02:53:38,830 --> 02:53:43,790 this bullet has traveled the seven seas in an English ship, Scott. 959 02:53:45,370 --> 02:53:49,290 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 960 02:53:49,910 --> 02:53:51,950 How can you throw it away? 961 02:53:53,700 --> 02:53:55,290 Return it to him, Bheem. 962 02:53:56,450 --> 02:53:58,580 Let him keep it in his heart. 963 02:55:15,500 --> 02:55:16,750 You've achieved it. 964 02:55:19,540 --> 02:55:20,750 Bheem… 965 02:55:21,250 --> 02:55:22,830 You've taken me closer to my ambition. 966 02:55:22,910 --> 02:55:25,370 You've given me this attire that will inspire me to fight. 967 02:55:25,870 --> 02:55:27,450 What can I offer you in return? 968 02:55:28,910 --> 02:55:29,870 Teach me, brother. 969 02:55:35,410 --> 02:55:38,500 Fly that flag To which we've given our lives. 970 02:55:38,620 --> 02:55:41,500 There is an iron man In every lane and home. 971 02:55:42,250 --> 02:55:44,910 Fly that flag To which we've given our lives. 972 02:55:45,580 --> 02:55:48,160 There is an iron man In every lane and home. 973 02:55:48,830 --> 02:55:52,080 Flag. Iron. Stick. Broke. Won. Soldier. Smoke. Embers. 974 02:55:52,500 --> 02:55:55,250 Bright embers, those burning embers. 975 02:55:55,830 --> 02:55:58,540 The chest is embers, the heart has embers. 976 02:55:59,370 --> 02:56:02,330 Burning embers, restless embers. 977 02:56:02,750 --> 02:56:06,540 It can shake the earth And break through every barrier. 978 02:56:07,910 --> 02:56:10,580 Fly that flag To which we've given our lives. 979 02:56:11,250 --> 02:56:13,910 There is an iron man In every lane and home. 980 02:56:21,540 --> 02:56:24,370 Fly that flag To which we've given our lives. 981 02:56:25,040 --> 02:56:27,700 There is an iron man In every lane and home. 982 02:56:42,200 --> 02:56:44,500 Hey, look, everybody! 983 02:56:44,790 --> 02:56:46,910 Ram has returned! 984 02:57:04,080 --> 02:57:07,120 Come, my dear, we are one now. 985 02:57:07,620 --> 02:57:10,750 Joy in our hearts, as our heartbeats resonate. 986 02:57:11,040 --> 02:57:14,120 This group never bows down to anyone. 987 02:57:14,330 --> 02:57:17,700 It's a brand new morning. And we have broken all our shackles. 988 02:57:17,790 --> 02:57:21,080 Flames burst in everybody's minds now. 989 02:57:21,370 --> 02:57:24,540 Does anyone have the guts to challenge us now? 990 02:57:24,620 --> 02:57:28,080 Iron, flame, ball of fire, spear... Awake! Son! Speak! Embers! 991 02:57:28,500 --> 02:57:31,620 The hardworking embers. The Calcutta embers. 992 02:57:31,950 --> 02:57:35,040 The shining embers. The Gujarati embers. 993 02:57:35,330 --> 02:57:38,330 These embers are revolution. The Kittur embers. 994 02:57:38,830 --> 02:57:42,830 Swift as an arrow. The Tirunelveli embers. 995 02:57:43,830 --> 02:57:46,500 Billow the flag to which we've given our lives. 996 02:57:47,290 --> 02:57:50,540 There is an iron man In every lane and home. 997 02:57:57,200 --> 02:57:58,950 Mother! 998 02:58:00,080 --> 02:58:01,580 Malli! 999 02:58:13,700 --> 02:58:17,080 WATER - JUNGLE - LAND 1000 02:58:33,290 --> 02:58:36,620 Once clasped, these hands won't let go. 1001 02:58:36,830 --> 02:58:40,120 The brave men have worn the turban of sacrifice. 1002 02:58:40,200 --> 02:58:43,200 Whenever the bugle of victory sounds. 1003 02:58:43,370 --> 02:58:46,660 The heart and mind will dance and sway. 1004 02:58:47,040 --> 02:58:50,250 The darkness has been dispelled, Have faith in yourself. 1005 02:58:50,450 --> 02:58:53,500 Being together gives the heart reassurance. 1006 02:58:53,950 --> 02:58:57,290 Come! King! Play! Win! Awake! Flames! High! Embers! 1007 02:58:57,660 --> 02:59:00,450 Strong are these embers. The Punjabi embers. 1008 02:59:01,080 --> 02:59:04,200 These tireless embers. The Tanguturi embers. 1009 02:59:04,290 --> 02:59:07,580 Pure embers. The Palasi embers. 1010 02:59:07,660 --> 02:59:11,700 They are the winning blow. The brave Maratha embers. 1011 02:59:26,540 --> 02:59:29,370 We bow down before no one. 1012 02:59:29,790 --> 02:59:33,080 Who can challenge us? 1013 02:59:33,160 --> 02:59:36,450 Everywhere the drums of triumph play. 1014 02:59:36,620 --> 02:59:39,750 Sing, my friend In a way that the earth shakes. 1015 02:59:40,200 --> 02:59:43,200 Our friends have come, so play the drums. 1016 02:59:43,660 --> 02:59:46,660 Together we sing and dance. And the world sways with us. 1017 02:59:47,200 --> 02:59:48,830 You've just tasted it. 1018 02:59:48,830 --> 02:59:50,200 Now play the big drums. 1019 02:59:50,750 --> 02:59:52,240 The taste of victory. 1020 02:59:52,240 --> 02:59:53,620 So move your feet to the beat! 1021 02:59:54,200 --> 02:59:57,160 The proud names of these people Shine in the stars. 1022 02:59:57,580 --> 03:00:01,080 Their names are written in our hearts. 1023 03:00:02,700 --> 03:00:05,500 Fly that flag To which we've given our lives. 1024 03:00:06,160 --> 03:00:08,910 There is an iron man In every lane and home. 1025 03:00:09,660 --> 03:00:12,330 Fly that flag To which we've given our lives. 1026 03:00:13,000 --> 03:00:15,500 There is an iron man In every lane and home. 74061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.