Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:55,791 --> 00:04:58,083
A good day of hunting, my dear?
2
00:04:58,750 --> 00:04:59,958
Yes, it was rather.
3
00:05:01,708 --> 00:05:03,000
Do you believe it?
4
00:05:03,083 --> 00:05:05,166
It's amazing. Who's the artist?
5
00:05:06,833 --> 00:05:08,625
What? This chit of a girl?
6
00:05:09,416 --> 00:05:12,333
I want to have this little package
on our mantelpiece.
7
00:05:14,166 --> 00:05:15,458
- Edward.
- Yes, sir.
8
00:06:33,458 --> 00:06:34,541
Sergeant!
9
00:06:35,583 --> 00:06:37,541
Do you comprehend the value
of the bullet in your barrel?
10
00:06:38,333 --> 00:06:41,333
It was manufactured in an English factory
using English metals.
11
00:06:41,416 --> 00:06:43,416
It crossed the seven seas
in an English vessel.
12
00:06:44,875 --> 00:06:47,458
By the time it reached
the barrel of your gun,
13
00:06:48,208 --> 00:06:49,666
it cost One Pound.
14
00:06:50,500 --> 00:06:51,833
One Pound Sterling!
15
00:06:52,708 --> 00:06:55,166
And you would want to squander it on
16
00:06:56,750 --> 00:06:57,625
brown rubbish?
17
00:07:00,958 --> 00:07:02,000
Clear the road.
18
00:08:15,916 --> 00:08:20,416
Of course not, sir.
We have done nothing to aggravate them.
19
00:08:20,500 --> 00:08:22,916
They are protesting here
because Lala Lajpat Rai
20
00:08:23,000 --> 00:08:24,458
was arrested in Calcutta.
21
00:08:26,541 --> 00:08:27,625
They're rabid!
22
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
We need reinforcements now!
23
00:08:33,833 --> 00:08:35,416
It's going to take another seven hours.
24
00:08:46,958 --> 00:08:48,416
Hold the line, damn it!
25
00:09:23,541 --> 00:09:24,916
Arrest that bastard!
26
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
And…
27
00:09:29,208 --> 00:09:31,541
…bring him to me.
28
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Arrest that bastard!
29
00:10:33,666 --> 00:10:36,416
And bring him to me.
30
00:10:37,458 --> 00:10:39,000
Arrest that bastard!
31
00:10:39,750 --> 00:10:42,333
And bring him to me.
32
00:13:00,500 --> 00:13:01,666
Good God!
33
00:15:00,583 --> 00:15:01,541
That mob!
34
00:15:03,083 --> 00:15:04,708
I was scared out of my wits, sir!
35
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
He scares me more.
36
00:15:23,125 --> 00:15:26,875
On the occasion of the annual
special officers' ceremony,
37
00:15:26,958 --> 00:15:31,875
only three have been deemed worthy
out of 75 candidates
38
00:15:31,958 --> 00:15:34,708
for their exceptional contribution.
39
00:15:34,791 --> 00:15:37,000
They are Philip Anderson,
40
00:15:39,791 --> 00:15:41,000
Charles Langford,
41
00:15:43,916 --> 00:15:44,958
Frank Poole.
42
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
As for the rest of you,
better luck next year.
43
00:15:51,083 --> 00:15:52,125
Disperse!
44
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
Greetings, sir.
45
00:17:07,083 --> 00:17:08,666
He is Mr. Venkat Avadhani.
46
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
Special adviser to the Nizam.
47
00:17:28,708 --> 00:17:30,833
It's regarding the girl we brought
from the Deccan.
48
00:17:45,700 --> 00:17:46,365
So?
49
00:18:16,375 --> 00:18:21,625
So this tribal is going to shoot down
the mighty British empire
50
00:18:21,708 --> 00:18:23,083
with his bow and arrows.
51
00:25:13,875 --> 00:25:15,458
Hey! You!
52
00:25:18,041 --> 00:25:20,791
The engine died on me again.
What did you repair?
53
00:25:21,708 --> 00:25:25,125
I've been kicking and kicking
54
00:25:25,375 --> 00:25:26,833
and this damn thing won't start.
55
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
What's the bloody trick?
56
00:25:50,708 --> 00:25:53,250
You removed something earlier
and attached it now
57
00:25:53,330 --> 00:25:54,662
So that you can charge me again?
58
00:25:56,541 --> 00:25:58,208
You cheating bastard!
59
00:26:16,833 --> 00:26:19,291
- Please forgive him, sir.
- Robert, please stop it.
60
00:27:04,750 --> 00:27:07,083
And that is the gist of it.
61
00:27:07,750 --> 00:27:11,791
We have a hunter targeting the Governor,
roaming free in Delhi.
62
00:27:11,875 --> 00:27:15,583
We shouldn't really be bothering
about imbecile tribes.
63
00:27:16,458 --> 00:27:18,791
However our good friend, the Nizam,
64
00:27:18,875 --> 00:27:21,708
thinks that they might trouble us.
65
00:27:22,958 --> 00:27:27,583
And since this concerns the Governor,
we should act on it.
66
00:27:28,416 --> 00:27:31,000
- And with a good deal of bother.
- Alright, sir.
67
00:27:31,958 --> 00:27:33,958
We will apprehend this bugger.
68
00:27:35,791 --> 00:27:39,791
Though I would rather roast this swine
on a bed of coals.
69
00:27:39,875 --> 00:27:41,125
Well said, sir!
70
00:27:41,208 --> 00:27:42,333
Let us have the file, sir.
71
00:27:43,458 --> 00:27:46,208
Well, yes, that is the catch, officer.
72
00:27:46,541 --> 00:27:47,583
We have nothing on him.
73
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
You mean nothing?
74
00:27:51,958 --> 00:27:53,958
Identifying features?
75
00:27:54,291 --> 00:27:55,125
Criminal history?
76
00:28:04,250 --> 00:28:06,250
It's quite an impossible task.
77
00:28:06,625 --> 00:28:08,583
How the hell are we supposed to catch him?
78
00:28:11,000 --> 00:28:14,250
Do they expect us to capture a tribal
with no criminal history?
79
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
The one that accomplishes the impossible
80
00:28:22,625 --> 00:28:25,958
will be promoted to the rank
of special officer.
81
00:28:29,291 --> 00:28:31,333
Do you want him dead or alive?
82
00:28:48,041 --> 00:28:49,666
I can vouch for this man.
83
00:28:49,875 --> 00:28:52,583
If anyone can do the job, it's him.
84
00:28:57,291 --> 00:29:00,416
You bring him dead, you receive a bounty.
85
00:29:01,208 --> 00:29:05,500
You bring him alive,
you will be promoted to special officer.
86
00:30:23,017 --> 00:30:24,660
Stop, stop it.
87
00:30:24,750 --> 00:30:25,290
Stop.
88
00:30:25,875 --> 00:30:28,375
- Why are you hitting him like that?
- He's forgotten his ID, ma'am.
89
00:30:28,458 --> 00:30:30,458
That doesn't give you the right
to treat him like an animal.
90
00:30:30,541 --> 00:30:31,625
Sorry, ma'am.
91
00:33:01,125 --> 00:33:04,416
I am an officer on duty. Do a casual
check and let us pass through.
92
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
ID.
93
00:33:17,375 --> 00:33:18,958
- He's an officer.
- Yes, sir.
94
00:34:28,625 --> 00:34:33,791
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
95
00:34:33,875 --> 00:34:35,416
Vande Mataram!
96
00:39:00,125 --> 00:39:02,000
VANDE MATARAM
97
00:40:15,833 --> 00:40:17,625
- Raju.
- Akhtar.
98
00:48:04,666 --> 00:48:08,166
Excuse me! Could you help?
My tires have gone flat.
99
00:48:15,333 --> 00:48:17,958
He means it will take
at least five hours.
100
00:48:18,333 --> 00:48:19,333
Oh!
101
00:48:21,875 --> 00:48:25,458
Is there a bus stop
or a tram station nearby?
102
00:48:34,250 --> 00:48:37,083
Perhaps you can ask him for a ride.
103
00:48:37,791 --> 00:48:40,333
Oh. Are you going that way?
104
00:48:48,791 --> 00:48:51,500
- Yes.
- Wonderful, let me get my things.
105
00:48:56,250 --> 00:48:59,916
- Can you take me to the market, please?
- Market? Sure.
106
00:49:11,416 --> 00:49:12,291
Thank you.
107
00:49:28,791 --> 00:49:30,875
Oh… you mean our house is big?
108
00:49:32,291 --> 00:49:33,875
It is. But...
109
00:49:35,166 --> 00:49:38,208
Not really beautiful, you know…
110
00:49:39,000 --> 00:49:40,041
Not like a real home.
111
00:49:46,666 --> 00:49:49,083
I'm sorry, I can't understand
what you are saying.
112
00:49:54,583 --> 00:49:55,541
Sorry?
113
00:49:59,725 --> 00:50:00,910
Oh, you mean my name?
114
00:50:03,458 --> 00:50:07,875
Oh, don't call me madam.
It's just Jenny, yes?
115
00:50:15,083 --> 00:50:17,291
Don't call me madam.
116
00:50:18,916 --> 00:50:21,916
It is just Jenny, yes?
117
00:50:37,531 --> 00:50:38,410
Oh.
118
00:50:39,416 --> 00:50:44,291
It's not for me… There is
a small girl staying with us…
119
00:50:44,833 --> 00:50:45,958
Malli.
120
00:50:46,416 --> 00:50:47,416
This is for her.
121
00:50:49,083 --> 00:50:50,333
How much does this cost?
122
00:51:23,041 --> 00:51:24,041
Oh…
123
00:51:24,958 --> 00:51:26,375
How beautiful!
124
00:51:26,958 --> 00:51:28,333
She is going to love it.
125
00:51:28,750 --> 00:51:30,083
Did you make this?
126
00:51:32,416 --> 00:51:34,416
No, I mean…
127
00:51:34,625 --> 00:51:36,500
Did you make this?
128
00:51:43,250 --> 00:51:46,250
Good lord! You are safe.
We were worried about you, ma'am.
129
00:51:46,333 --> 00:51:48,916
Why on earth? I am perfectly alright.
130
00:51:50,208 --> 00:51:52,375
Going out with a native can be
dangerous, ma'am.
131
00:51:52,500 --> 00:51:53,500
Please come with me.
132
00:51:53,708 --> 00:51:55,416
- Give me a minute.
- Alright, ma'am.
133
00:51:58,458 --> 00:52:00,416
I would love to see you again.
134
00:52:01,583 --> 00:52:04,875
There is a party at the Gymkhana Club.
135
00:52:07,875 --> 00:52:09,333
This is the invitation.
136
00:52:10,541 --> 00:52:11,666
Please do try to come.
137
00:52:13,916 --> 00:52:14,875
Bye.
138
00:52:30,166 --> 00:52:31,333
Hello, Malli.
139
00:52:32,875 --> 00:52:34,541
Look what I bought for you.
140
00:52:36,666 --> 00:52:37,791
Do you like it?
141
00:52:41,625 --> 00:52:43,125
What about a toy elephant?
142
00:52:47,166 --> 00:52:48,000
A bangle?
143
00:54:59,625 --> 00:55:03,500
It's been so long since I've been
to a party. I simply can't wait to dance.
144
00:55:04,375 --> 00:55:06,375
If you're in need
of a dance partner, Jennifer,
145
00:55:07,958 --> 00:55:09,458
you needn't look any further.
146
00:55:10,541 --> 00:55:12,708
You are looking
at the best dancer around here.
147
00:55:12,791 --> 00:55:13,833
- Oh.
- I second that.
148
00:55:23,333 --> 00:55:25,916
I don't mind teaching you
some good moves...
149
00:55:33,166 --> 00:55:36,166
Akhtar, you look amazing in your suit.
150
00:55:36,250 --> 00:55:38,125
He wanted to look his best
when he met you.
151
00:55:40,791 --> 00:55:42,458
Come, let's join the party.
152
00:55:42,541 --> 00:55:44,833
You both carry on.
I'll join you in a while.
153
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
Hey...
154
00:55:55,500 --> 00:55:57,916
- Hi, Jenny.
- Hi, Maggie, how's Max?
155
00:55:58,000 --> 00:55:59,541
- Oh, he's great.
- Wonderful.
156
00:56:02,916 --> 00:56:04,291
Would you like to dance?
157
00:56:09,416 --> 00:56:12,166
I can see that you do.
Come on, we must dance.
158
00:56:16,291 --> 00:56:19,500
This goes here.
This goes here...
159
00:56:21,666 --> 00:56:23,333
And step back.
160
00:56:24,583 --> 00:56:27,250
Back, side. Done. You've got it.
161
00:56:27,750 --> 00:56:29,125
You're a natural.
162
00:56:45,165 --> 00:56:46,790
Oh I wish I knew what you are saying.
163
00:56:48,651 --> 00:56:49,410
I'm sorry?
164
00:56:59,040 --> 00:56:59,729
Are you okay?
165
00:57:02,958 --> 00:57:05,916
Oh, I'm so sorry, don't worry,
it'll come out.
166
00:57:06,458 --> 00:57:09,958
- I am so sorry.
- Oh, no. It's completely fine.
167
00:57:10,041 --> 00:57:12,666
Every damn wanker thinks he can dance.
168
00:57:13,500 --> 00:57:16,916
What do you think of yourself, huh?
You country oaf.
169
00:57:18,500 --> 00:57:20,541
- Look at them.
- Wait.
170
00:57:21,166 --> 00:57:23,125
Look at all these brown buggers.
171
00:57:26,208 --> 00:57:29,750
What do they know about art?
About finesse?
172
00:57:30,000 --> 00:57:31,750
About dance?
173
00:57:38,333 --> 00:57:39,458
Tango.
174
00:57:46,666 --> 00:57:47,750
Swing.
175
00:58:00,416 --> 00:58:01,291
Flamenco.
176
00:58:02,708 --> 00:58:05,083
Can you do any of these? Huh?
177
00:58:49,375 --> 00:58:51,750
Not salsa. Not Flamenco, my brother.
178
00:58:52,750 --> 00:58:55,000
Do you know Desi Naach?
179
00:58:56,583 --> 00:58:57,458
What is Desi Naach?
180
00:59:36,041 --> 00:59:37,916
I've had enough of this nonsense!
181
00:59:38,000 --> 00:59:39,666
You two. Out!
182
00:59:40,083 --> 00:59:41,833
No, Jake.
I've had enough of your bullying.
183
00:59:41,916 --> 00:59:43,916
Go away! Go!
184
00:59:48,041 --> 00:59:49,166
Go!
185
01:00:57,250 --> 01:00:59,416
This is disgusting! This is filthy!
186
01:01:01,041 --> 01:01:02,041
Jenny!
187
01:02:07,625 --> 01:02:09,750
- Come on!
- We can't lose this!
188
01:02:10,500 --> 01:02:13,041
Don't stop! Keep going!
189
01:02:37,541 --> 01:02:40,041
- Ram! Ram! Ram!
- No.
190
01:02:40,125 --> 01:02:41,000
Come on, Akhtar.
191
01:02:59,958 --> 01:03:01,000
Come on, Akhtar.
192
01:03:01,083 --> 01:03:03,916
Ram! Ram! Ram!
193
01:03:14,333 --> 01:03:15,500
Yes!
194
01:03:49,666 --> 01:03:52,166
Are you hurt? What's happened?
Is he alright?
195
01:03:52,250 --> 01:03:55,416
He's got a bad cramp.
Can you drop him at New Bazaar?
196
01:03:55,500 --> 01:03:56,666
Of course.
197
01:03:57,583 --> 01:03:58,583
Get in.
198
01:04:01,583 --> 01:04:04,333
Would you like to come
to my place for a coffee
199
01:04:04,416 --> 01:04:05,375
before I drop you home?
200
01:04:12,750 --> 01:04:16,208
I would offer to drop you too,
but it's only a two-seater.
201
01:04:16,291 --> 01:04:18,291
No problem, I am waiting for a friend.
202
01:04:18,708 --> 01:04:19,875
Alright, bye.
203
01:05:39,250 --> 01:05:41,833
- Good morning, Thomas. How are you today?
- Good morning, ma'am.
204
01:05:41,916 --> 01:05:43,916
I'm very good. Thank you so much.
How about you?
205
01:05:44,000 --> 01:05:45,208
I'm good, thank you.
206
01:05:45,291 --> 01:05:46,583
Open the gates.
207
01:05:55,541 --> 01:05:58,875
The second gate only opens
once the first is closed.
208
01:05:59,166 --> 01:06:01,916
I don't understand the need
for such elaborate security measures.
209
01:06:18,041 --> 01:06:19,458
Overwhelming, huh?
210
01:06:20,583 --> 01:06:23,125
Uncle Scott is coming back
from London in two days.
211
01:06:23,208 --> 01:06:24,791
He has been knighted by the King.
212
01:06:25,083 --> 01:06:27,833
Aunt Cathy wants to throw
a grand ceremony.
213
01:06:28,750 --> 01:06:30,250
Everything is checked, sir.
214
01:06:30,958 --> 01:06:32,250
Have you checked every door?
215
01:06:32,541 --> 01:06:35,791
Hundreds of people are working round the
clock to make sure everything is smooth.
216
01:06:35,875 --> 01:06:39,083
- I don't want any hangups, officer.
- Yes, sir.
217
01:06:40,125 --> 01:06:42,916
- See these lights? They were commissioned.
- What the hell are you doing here?
218
01:06:43,125 --> 01:06:45,250
Robert, what are you doing?
He is with me.
219
01:06:45,333 --> 01:06:47,333
He is here by my invitation.
Let him go.
220
01:06:47,416 --> 01:06:49,750
Servants can't use
the main entrance, ma'am.
221
01:06:50,125 --> 01:06:51,583
I'll show him the back entrance.
222
01:06:51,666 --> 01:06:55,125
Robert! Robert!
He is not a servant.
223
01:06:56,375 --> 01:06:57,833
He is my friend. Let him go.
224
01:07:00,375 --> 01:07:01,208
As you wish, ma'am.
225
01:07:05,000 --> 01:07:08,166
That was appalling behavior.
I apologize.
226
01:07:08,250 --> 01:07:09,875
I'm so sorry.
227
01:07:13,083 --> 01:07:15,375
You... You're fine, right?
228
01:07:18,250 --> 01:07:19,208
Okay.
229
01:07:19,958 --> 01:07:21,500
Let's forget about him.
230
01:07:21,583 --> 01:07:25,000
I was really looking forward to this.
I've so much that I wanted to show you.
231
01:07:25,541 --> 01:07:27,583
Please. Come, sit down.
232
01:07:28,333 --> 01:07:29,541
This is my room
233
01:07:30,125 --> 01:07:33,250
and these are my paintings.
What do you think?
234
01:07:36,208 --> 01:07:38,875
Please. Sit down.
235
01:07:44,375 --> 01:07:49,458
Your dance at the party
took my breath away.
236
01:07:51,291 --> 01:07:52,290
It was amazing.
237
01:07:54,708 --> 01:07:55,791
Jenny.
238
01:08:03,583 --> 01:08:04,833
It was overwhelming.
239
01:08:05,333 --> 01:08:07,333
The beat pulsating through your body…
240
01:08:07,416 --> 01:08:09,916
The flying feet, the flashing eyes...
241
01:08:12,583 --> 01:08:13,750
The eyes.
242
01:08:15,916 --> 01:08:21,875
Akhtar, your deep expressive eyes always
seem like they're searching for something.
243
01:08:30,375 --> 01:08:34,666
O Mynah, I won't paint your wings,
Come to me.
244
01:08:34,750 --> 01:08:40,250
O crescent moon, I won't decorate you
With peacock feathers, come to me
245
01:08:42,500 --> 01:08:45,875
Oh... I'm so sorry!
I will get you something to eat.
246
01:08:45,958 --> 01:08:50,083
We should play along as we eat heartily.
247
01:08:50,166 --> 01:08:56,791
O wandering rabbit, come to me.
248
01:08:58,708 --> 01:09:03,166
Swinging off branches, playing in valleys
249
01:09:03,250 --> 01:09:09,333
I should be coddled
In my mother's lap every day.
250
01:09:13,791 --> 01:09:15,416
- Maggie.
- Yes, ma'am?
251
01:24:06,375 --> 01:24:09,916
What a grand party
Aunt Catherine has put on.
252
01:24:10,166 --> 01:24:12,666
- Come, let's join her.
- Let's stay with our friends.
253
01:24:14,041 --> 01:24:15,250
It is a pleasure.
254
01:24:15,416 --> 01:24:16,666
Lady Buxton...
255
01:24:16,750 --> 01:24:19,458
- Pleasure as always.
- Thank you.
256
01:24:19,541 --> 01:24:22,500
And what a magnificent event
you have organized, ma'am.
257
01:25:53,208 --> 01:25:54,958
- Go, Captain!
- Take them down!
258
01:27:50,208 --> 01:27:51,625
Lock everything up!
259
01:35:02,250 --> 01:35:05,541
If we don't arrest him by then,
the Governor will skin us alive.
260
01:35:06,982 --> 01:35:08,580
Shut up, you insolent brat!
261
01:37:45,166 --> 01:37:46,333
They've escaped, sir.
262
01:37:51,333 --> 01:37:52,916
It's as though they have vanished, sir.
263
01:37:54,166 --> 01:37:55,708
Even the monkeys won't speak.
264
01:37:56,541 --> 01:37:59,750
We've got the big fish, sergeant.
Just a matter of time
265
01:37:59,833 --> 01:38:02,666
before we flush
the rats out of their holes. Indeed.
266
01:38:03,750 --> 01:38:05,166
- Let's go.
- Yes, sir.
267
01:38:05,625 --> 01:38:06,666
Move out!
268
01:38:13,125 --> 01:38:16,791
Owing to his outstanding performance
in the field,
269
01:38:16,875 --> 01:38:19,416
and for capturing a dangerous criminal,
270
01:38:19,500 --> 01:38:24,208
Mr A Rama Raju is being awarded
the rank of Special Officer.
271
01:39:13,291 --> 01:39:15,666
First line point.
Second line point.
272
01:39:16,916 --> 01:39:18,083
Attack.
273
01:39:21,875 --> 01:39:22,833
Move.
274
01:39:24,000 --> 01:39:24,875
Change.
275
01:39:25,500 --> 01:39:26,583
Change.
276
01:39:27,583 --> 01:39:28,666
Turn and point.
277
01:39:29,125 --> 01:39:30,125
Turn and point.
278
01:39:30,625 --> 01:39:31,625
Load.
279
01:39:32,250 --> 01:39:33,166
Relax.
280
01:39:33,500 --> 01:39:35,541
Point your weapons.
Second line point.
281
01:39:36,208 --> 01:39:37,208
First line point.
282
01:39:37,791 --> 01:39:38,708
Final position.
283
01:39:39,791 --> 01:39:41,875
Second line, point your weapons, move.
284
01:39:41,958 --> 01:39:43,958
Third line, point your weapons, move.
285
01:39:46,541 --> 01:39:48,083
Crawl faster.
286
01:39:51,333 --> 01:39:52,666
- Mani.
- Baba.
287
01:39:57,541 --> 01:39:58,750
Load.
288
01:39:59,416 --> 01:40:00,416
Load.
289
01:40:06,208 --> 01:40:07,083
Baba.
290
01:41:11,166 --> 01:41:12,250
Soldier.
291
01:41:24,166 --> 01:41:26,583
Do you understand how valuable
the bullet in your gun is?
292
01:41:27,291 --> 01:41:30,125
It was manufactured by an Englishman.
At full pay.
293
01:41:30,250 --> 01:41:32,541
It made its way here on an English ship.
294
01:41:33,333 --> 01:41:37,916
By the time that single bullet has made
its way to the barrel of your gun,
295
01:41:38,666 --> 01:41:42,041
it has cost the crown 6 shillings.
296
01:41:43,583 --> 01:41:45,416
You don't waste it on peasant stock.
297
01:41:46,833 --> 01:41:48,083
Find another way, soldier.
298
01:41:48,375 --> 01:41:49,208
Yes, sir.
299
01:44:17,375 --> 01:44:19,541
Turn and point. Load.
300
01:47:07,625 --> 01:47:11,541
Venkata Rama Raju... Surrender.
301
01:47:11,666 --> 01:47:15,958
Otherwise, we will shoot down everyone.
This is the last warning...
302
01:47:27,666 --> 01:47:29,125
We scared him, sir.
303
01:47:29,833 --> 01:47:31,416
- Venkata Rama Raju.
- Go.
304
01:47:31,916 --> 01:47:32,916
Surr...
305
01:50:11,958 --> 01:50:14,833
He has got good cover, sir.
He is not letting us advance.
306
01:50:36,541 --> 01:50:38,458
Baba.
307
01:51:26,250 --> 01:51:27,291
Load.
308
01:51:30,208 --> 01:51:31,208
Aim.
309
01:51:34,083 --> 01:51:35,125
Shoot.
310
01:51:35,500 --> 01:51:36,333
Shoot.
311
01:51:36,750 --> 01:51:37,583
Shoot.
312
01:52:23,125 --> 01:52:24,166
Load.
313
01:52:31,083 --> 01:52:31,916
Load.
314
01:52:36,416 --> 01:52:37,541
Load!
315
01:52:51,166 --> 01:52:52,000
Aim.
316
01:52:54,041 --> 01:52:55,000
Shoot.
317
01:53:00,208 --> 01:53:01,125
Shoot.
318
01:53:12,208 --> 01:53:14,041
We have to change the strategy.
319
01:53:16,041 --> 01:53:17,208
Back.
320
01:53:18,125 --> 01:53:19,166
Fall back!
321
01:53:30,416 --> 01:53:31,458
Baba.
322
01:53:32,125 --> 01:53:33,791
Baba... Baba...
323
01:53:34,833 --> 01:53:35,750
Baba.
324
01:53:41,166 --> 01:53:42,166
Baba.
325
01:55:38,625 --> 01:55:42,416
One bastard did this
and all of you could do nothing.
326
01:55:42,500 --> 01:55:45,083
Shame on you, Edward.
Shame on you!
327
01:55:50,166 --> 01:55:51,916
I appreciate you, young man.
328
01:55:52,791 --> 01:55:54,708
Your service to the crown
has been duly noted.
329
01:55:56,250 --> 01:55:57,125
Thank you, sir.
330
01:55:59,791 --> 01:56:02,500
I want this bastard punished
331
01:56:02,583 --> 01:56:07,166
in such a way that no person
will ever rise up against the British.
332
01:56:07,250 --> 01:56:09,708
Oh, I want to watch it, darling.
333
01:56:10,041 --> 01:56:12,291
I want to see him bleed.
334
01:56:12,916 --> 01:56:14,500
And so you shall.
335
01:56:16,916 --> 01:56:18,625
Flog him publicly!
336
01:56:20,125 --> 01:56:22,500
Flog him until he falls to his knees
337
01:56:22,583 --> 01:56:26,708
confessing his crime of daring
to rise against us
338
01:56:27,916 --> 01:56:29,833
and begs for mercy.
339
01:56:30,666 --> 01:56:31,541
Sir.
340
01:56:46,208 --> 01:56:49,541
The criminal who tried
to break into Governor Scott's palace
341
01:56:49,625 --> 01:56:51,250
will be publicly flogged tomorrow.
342
01:58:15,625 --> 01:58:20,291
This criminal will now drop to his knees
343
01:58:20,625 --> 01:58:24,541
confess to his crimes against the crown
344
01:58:24,833 --> 01:58:29,750
and will beg the Governor for mercy.
345
01:58:30,583 --> 01:58:36,583
If he fails to do so,
he will be punished severely.
346
01:59:35,833 --> 01:59:38,041
There's hardly any blood.
347
01:59:38,416 --> 01:59:39,500
Hit him harder.
348
02:00:06,666 --> 02:00:09,041
A few lashes and the bugger's buckled.
349
02:00:10,041 --> 02:00:12,166
But he barely even cried out loud.
350
02:00:13,583 --> 02:00:15,000
And where's the blood?
351
02:00:15,833 --> 02:00:21,083
I was expecting a pool at his… feet.
352
02:00:23,208 --> 02:00:25,416
He didn't kneel.
353
02:00:27,083 --> 02:00:28,750
He didn't kneel!
354
02:00:42,000 --> 02:00:43,041
Officer!
355
02:00:46,333 --> 02:00:47,541
Try this one.
356
02:01:07,666 --> 02:01:10,541
Use it on the pillar first, officer.
357
02:01:11,458 --> 02:01:14,541
Let the wretch see how it will rip him.
358
02:01:31,375 --> 02:01:34,625
Aren't you quite vicious, my dear?
359
02:03:11,458 --> 02:03:13,708
Make that bastard kneel now!
360
02:06:45,875 --> 02:06:47,416
Reinforcements!
361
02:11:04,166 --> 02:11:06,208
I want the best hangman for the job.
362
02:11:08,958 --> 02:11:11,791
I want to see his neck drawn out tight
363
02:11:12,166 --> 02:11:17,833
and his eyes bulge and pop
just before his neck snaps.
364
02:11:19,500 --> 02:11:20,458
Yes, sir.
365
02:11:20,833 --> 02:11:22,625
But I doubt you will see fear in his eyes.
366
02:11:26,291 --> 02:11:27,291
I mean…
367
02:11:32,548 --> 02:11:33,250
Yes.
368
02:11:33,916 --> 02:11:37,375
And what was blatantly obvious
was your abject failure
369
02:11:37,458 --> 02:11:40,083
at bringing this brute to his knees.
370
02:12:04,666 --> 02:12:07,833
I see you have learned the ways
of the empire, young man.
371
02:12:13,000 --> 02:12:15,041
- Keep the flag flying.
- Yes, sir.
372
02:12:15,333 --> 02:12:19,541
Have him ready for hanging by 4 am
and get that wretched child here by 5.
373
02:12:19,875 --> 02:12:21,125
- If I may, sir.
- Yes.
374
02:12:56,750 --> 02:12:58,250
Take care. Load them carefully.
375
02:13:16,625 --> 02:13:19,708
Be alert, officers.
I want no hiccups on this mission.
376
02:13:19,833 --> 02:13:20,833
Yes, sir.
377
02:13:50,625 --> 02:13:51,666
What are you doing?
378
02:13:52,750 --> 02:13:54,625
- Help.
- Go there! Get back!
379
02:13:54,708 --> 02:13:55,916
Back.
380
02:14:17,041 --> 02:14:18,666
All arrangements have been made, sir.
381
02:14:19,250 --> 02:14:20,708
Should be quite the spectacle.
382
02:14:21,041 --> 02:14:22,708
I appreciate your effort, my boy.
383
02:14:23,375 --> 02:14:24,291
Thank you, sir.
384
02:14:27,750 --> 02:14:28,833
Thank you, sir.
385
02:15:39,666 --> 02:15:40,833
Go faster!
386
02:15:47,458 --> 02:15:49,166
I said faster, damn it!
387
02:16:19,000 --> 02:16:21,791
Bring me those treacherous scum alive.
388
02:16:22,291 --> 02:16:25,666
Or I will skin every last one of you.
389
02:21:43,041 --> 02:21:45,291
- Vande mataram!
- Vande mataram!
390
02:21:45,375 --> 02:21:47,916
- Vande mataram!
- Vande mataram!
391
02:21:50,333 --> 02:21:52,375
It's been months, Edward.
392
02:21:54,875 --> 02:21:56,375
This jungle rat…
393
02:21:58,500 --> 02:21:59,583
Bheem…
394
02:22:00,083 --> 02:22:01,541
Is still proving elusive.
395
02:22:01,833 --> 02:22:03,208
We are very close, sir.
396
02:22:04,291 --> 02:22:05,791
Now, from the hanging point,
397
02:22:06,375 --> 02:22:08,958
his only means of escape is to Agra.
398
02:22:09,250 --> 02:22:10,916
And we are sealing it off.
399
02:22:11,833 --> 02:22:13,416
This deadly criminal
is absconding.
400
02:22:13,500 --> 02:22:16,166
We're combing it area by area.
401
02:22:17,416 --> 02:22:20,583
Inch by inch, shutting it down.
402
02:22:20,875 --> 02:22:22,791
I have no idea, sir!
403
02:22:24,583 --> 02:22:25,708
Leave.
404
02:22:25,791 --> 02:22:28,916
The only place he could be
possibly hiding now is Hathras.
405
02:22:33,583 --> 02:22:34,708
Keep at it.
406
02:22:36,125 --> 02:22:37,333
Meanwhile,
407
02:22:37,875 --> 02:22:41,000
let's pay our special guest a visit.
Shall we?
408
02:22:46,541 --> 02:22:49,333
As you ordered, we are feeding him
only once a week, sir.
409
02:22:49,416 --> 02:22:52,333
Just enough to keep him alive
and feel the pain.
410
02:22:53,541 --> 02:22:56,750
- Like these filth?
- Oh, no, sir. Much worse than them.
411
02:22:56,833 --> 02:22:59,333
He'd be so starved,
he'd be gnawing at his chains.
412
02:23:15,541 --> 02:23:18,833
Exercising? With only days to live?
413
02:23:19,750 --> 02:23:20,791
What do you hope to achieve?
414
02:23:33,375 --> 02:23:36,208
Still chasing your impossible dream
415
02:23:36,875 --> 02:23:39,291
even with death staring you in the face?
416
02:24:15,083 --> 02:24:16,083
Load.
417
02:24:17,958 --> 02:24:18,916
Aim.
418
02:24:19,708 --> 02:24:20,791
Shoot.
419
02:24:21,750 --> 02:24:23,000
Is that so?
420
02:24:24,666 --> 02:24:26,875
Let's see how you move after this.
421
02:24:39,541 --> 02:24:41,458
Throw him in the solitary cell.
422
02:26:10,916 --> 02:26:11,750
Wake up!
423
02:26:12,208 --> 02:26:14,083
Over there. Search everywhere.
424
02:26:14,625 --> 02:26:16,791
Turn this room inside out!
425
02:26:17,333 --> 02:26:18,875
I want 20 guards to search the kitchen.
426
02:26:18,958 --> 02:26:19,950
Search everywhere.
427
02:26:21,041 --> 02:26:22,833
Take them to the traces of everyone!
428
02:26:33,458 --> 02:26:35,875
Inspector, I want you to search that room.
429
02:26:39,583 --> 02:26:41,166
I want the names and address of everybody.
430
02:27:01,375 --> 02:27:02,291
What's in the bag?
431
02:27:02,375 --> 02:27:03,833
They have smallpox, sir.
432
02:27:05,375 --> 02:27:06,375
Smallpox?
433
02:27:07,416 --> 02:27:09,750
- Are you sure?
- It is smallpox, sir.
434
02:27:10,500 --> 02:27:12,875
This place is infected! Everyone out!
435
02:27:23,657 --> 02:27:25,000
Get away from me, you diseased rat.
436
02:27:30,333 --> 02:27:32,583
Everyone out! Out!
437
02:30:02,833 --> 02:30:04,375
Surround them from all sides.
438
02:30:32,041 --> 02:30:35,541
Bastard! You thought you could take on us?
439
02:30:37,750 --> 02:30:39,166
See the dog bleed.
440
02:30:43,833 --> 02:30:44,791
Load.
441
02:30:52,791 --> 02:30:53,916
Aim.
442
02:31:01,500 --> 02:31:02,583
Shoot!
443
02:34:31,750 --> 02:34:33,000
This is the whole barracks.
444
02:34:33,375 --> 02:34:35,666
The jail is at the end of the barracks.
445
02:34:37,916 --> 02:34:39,375
Be careful, please.
446
02:35:59,958 --> 02:36:01,666
Bheem. Bheem.
447
02:36:54,916 --> 02:36:56,250
- Raju.
- Bheem.
448
02:37:08,291 --> 02:37:09,458
Bheem.
449
02:37:11,375 --> 02:37:12,375
Bheem.
450
02:37:12,875 --> 02:37:13,916
Bheem.
451
02:38:58,541 --> 02:39:00,458
Surround them from all sides.
Spread out.
452
02:39:02,375 --> 02:39:04,208
Who left the lock?
453
02:39:04,291 --> 02:39:05,541
Surround. Surround.
454
02:40:04,833 --> 02:40:06,333
Search that way.
455
02:40:06,416 --> 02:40:07,375
Where did they go?
456
02:40:07,458 --> 02:40:09,458
- They went that way.
- Look everywhere!
457
02:40:25,166 --> 02:40:26,416
What the hell is going on here?
458
02:41:30,083 --> 02:41:32,625
- What's going on, Edward?
- We arrived a bit late, sir.
459
02:41:32,708 --> 02:41:35,083
- They escaped into the forest.
- They've done what?
460
02:41:35,166 --> 02:41:36,750
But they are still in the barracks.
461
02:41:37,625 --> 02:41:39,083
Don't follow them blindly.
462
02:41:39,416 --> 02:41:42,375
Take the special forces
and nail the bastards.
463
02:41:43,083 --> 02:41:44,416
Oh, and one more thing.
464
02:41:45,583 --> 02:41:48,500
Don't shoot until you're close enough
to confirm a kill.
465
02:41:49,000 --> 02:41:49,916
Absolutely, sir.
466
02:41:50,791 --> 02:41:52,125
Call the special forces.
467
02:43:24,166 --> 02:43:25,125
Fire!
468
02:43:51,458 --> 02:43:55,458
Sir, Edward here.
Hold your fire!
469
02:43:55,666 --> 02:43:56,791
Hold your fire!
470
02:43:56,875 --> 02:43:58,875
- Sir?
- What the hell is going on out there?
471
02:43:59,166 --> 02:44:00,916
We thought we had them surrounded, sir.
472
02:44:01,000 --> 02:44:02,708
But now there are arrows
coming out of everywhere.
473
02:44:03,125 --> 02:44:04,375
We are losing men, sir.
474
02:44:04,458 --> 02:44:07,291
Damn them all!
I'm sending additional troops.
475
02:44:07,375 --> 02:44:08,708
Do not let them escape.
476
02:44:08,791 --> 02:44:10,000
Yes, sir.
477
02:44:11,666 --> 02:44:13,416
More troops are on the way.
478
02:44:18,250 --> 02:44:20,958
Do not let them escape.
More troops are on the way.
479
02:44:21,125 --> 02:44:23,333
Edward!
480
02:44:35,166 --> 02:44:36,791
Turn on the searchlights.
481
02:44:51,833 --> 02:44:53,875
Turn on those lights.
482
02:45:31,041 --> 02:45:32,958
Get away from the fire!
Get back!
483
02:45:40,041 --> 02:45:40,875
Good God.
484
02:45:42,291 --> 02:45:43,541
Run! Run!
485
02:46:37,083 --> 02:46:38,708
Come on! Move it this way!
486
02:47:38,916 --> 02:47:40,083
Load.
487
02:47:40,958 --> 02:47:42,125
Aim.
488
02:47:43,291 --> 02:47:44,458
Shoot.
489
02:49:52,541 --> 02:49:53,541
Bheem.
490
02:50:29,708 --> 02:50:30,875
Load the canons.
491
02:50:37,958 --> 02:50:38,875
Fire!
492
02:50:45,666 --> 02:50:46,541
Bheem.
493
02:52:39,375 --> 02:52:41,625
No!
494
02:54:00,916 --> 02:54:01,750
Load!
495
02:54:06,916 --> 02:54:08,375
No! No!
496
02:54:08,791 --> 02:54:09,666
Aim!
497
02:54:11,791 --> 02:54:12,875
Shoot!
498
02:57:02,291 --> 02:57:04,000
Vande Mataram!
34295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.