All language subtitles for RRR_[A.K.A._Rise_Roar_Revolt]_(2022)_WEBRip_ENGLISH_ONLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:55,791 --> 00:04:58,083 A good day of hunting, my dear? 2 00:04:58,750 --> 00:04:59,958 Yes, it was rather. 3 00:05:01,708 --> 00:05:03,000 Do you believe it? 4 00:05:03,083 --> 00:05:05,166 It's amazing. Who's the artist? 5 00:05:06,833 --> 00:05:08,625 What? This chit of a girl? 6 00:05:09,416 --> 00:05:12,333 I want to have this little package on our mantelpiece. 7 00:05:14,166 --> 00:05:15,458 - Edward. - Yes, sir. 8 00:06:33,458 --> 00:06:34,541 Sergeant! 9 00:06:35,583 --> 00:06:37,541 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 10 00:06:38,333 --> 00:06:41,333 It was manufactured in an English factory using English metals. 11 00:06:41,416 --> 00:06:43,416 It crossed the seven seas in an English vessel. 12 00:06:44,875 --> 00:06:47,458 By the time it reached the barrel of your gun, 13 00:06:48,208 --> 00:06:49,666 it cost One Pound. 14 00:06:50,500 --> 00:06:51,833 One Pound Sterling! 15 00:06:52,708 --> 00:06:55,166 And you would want to squander it on 16 00:06:56,750 --> 00:06:57,625 brown rubbish? 17 00:07:00,958 --> 00:07:02,000 Clear the road. 18 00:08:15,916 --> 00:08:20,416 Of course not, sir. We have done nothing to aggravate them. 19 00:08:20,500 --> 00:08:22,916 They are protesting here because Lala Lajpat Rai 20 00:08:23,000 --> 00:08:24,458 was arrested in Calcutta. 21 00:08:26,541 --> 00:08:27,625 They're rabid! 22 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 We need reinforcements now! 23 00:08:33,833 --> 00:08:35,416 It's going to take another seven hours. 24 00:08:46,958 --> 00:08:48,416 Hold the line, damn it! 25 00:09:23,541 --> 00:09:24,916 Arrest that bastard! 26 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 And… 27 00:09:29,208 --> 00:09:31,541 …bring him to me. 28 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Arrest that bastard! 29 00:10:33,666 --> 00:10:36,416 And bring him to me. 30 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 Arrest that bastard! 31 00:10:39,750 --> 00:10:42,333 And bring him to me. 32 00:13:00,500 --> 00:13:01,666 Good God! 33 00:15:00,583 --> 00:15:01,541 That mob! 34 00:15:03,083 --> 00:15:04,708 I was scared out of my wits, sir! 35 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 He scares me more. 36 00:15:23,125 --> 00:15:26,875 On the occasion of the annual special officers' ceremony, 37 00:15:26,958 --> 00:15:31,875 only three have been deemed worthy out of 75 candidates 38 00:15:31,958 --> 00:15:34,708 for their exceptional contribution. 39 00:15:34,791 --> 00:15:37,000 They are Philip Anderson, 40 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 Charles Langford, 41 00:15:43,916 --> 00:15:44,958 Frank Poole. 42 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 As for the rest of you, better luck next year. 43 00:15:51,083 --> 00:15:52,125 Disperse! 44 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 Greetings, sir. 45 00:17:07,083 --> 00:17:08,666 He is Mr. Venkat Avadhani. 46 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 Special adviser to the Nizam. 47 00:17:28,708 --> 00:17:30,833 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 48 00:17:45,700 --> 00:17:46,365 So? 49 00:18:16,375 --> 00:18:21,625 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 50 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 with his bow and arrows. 51 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 Hey! You! 52 00:25:18,041 --> 00:25:20,791 The engine died on me again. What did you repair? 53 00:25:21,708 --> 00:25:25,125 I've been kicking and kicking 54 00:25:25,375 --> 00:25:26,833 and this damn thing won't start. 55 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 What's the bloody trick? 56 00:25:50,708 --> 00:25:53,250 You removed something earlier and attached it now 57 00:25:53,330 --> 00:25:54,662 So that you can charge me again? 58 00:25:56,541 --> 00:25:58,208 You cheating bastard! 59 00:26:16,833 --> 00:26:19,291 - Please forgive him, sir. - Robert, please stop it. 60 00:27:04,750 --> 00:27:07,083 And that is the gist of it. 61 00:27:07,750 --> 00:27:11,791 We have a hunter targeting the Governor, roaming free in Delhi. 62 00:27:11,875 --> 00:27:15,583 We shouldn't really be bothering about imbecile tribes. 63 00:27:16,458 --> 00:27:18,791 However our good friend, the Nizam, 64 00:27:18,875 --> 00:27:21,708 thinks that they might trouble us. 65 00:27:22,958 --> 00:27:27,583 And since this concerns the Governor, we should act on it. 66 00:27:28,416 --> 00:27:31,000 - And with a good deal of bother. - Alright, sir. 67 00:27:31,958 --> 00:27:33,958 We will apprehend this bugger. 68 00:27:35,791 --> 00:27:39,791 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 69 00:27:39,875 --> 00:27:41,125 Well said, sir! 70 00:27:41,208 --> 00:27:42,333 Let us have the file, sir. 71 00:27:43,458 --> 00:27:46,208 Well, yes, that is the catch, officer. 72 00:27:46,541 --> 00:27:47,583 We have nothing on him. 73 00:27:48,750 --> 00:27:49,750 You mean nothing? 74 00:27:51,958 --> 00:27:53,958 Identifying features? 75 00:27:54,291 --> 00:27:55,125 Criminal history? 76 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 It's quite an impossible task. 77 00:28:06,625 --> 00:28:08,583 How the hell are we supposed to catch him? 78 00:28:11,000 --> 00:28:14,250 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 79 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 The one that accomplishes the impossible 80 00:28:22,625 --> 00:28:25,958 will be promoted to the rank of special officer. 81 00:28:29,291 --> 00:28:31,333 Do you want him dead or alive? 82 00:28:48,041 --> 00:28:49,666 I can vouch for this man. 83 00:28:49,875 --> 00:28:52,583 If anyone can do the job, it's him. 84 00:28:57,291 --> 00:29:00,416 You bring him dead, you receive a bounty. 85 00:29:01,208 --> 00:29:05,500 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 86 00:30:23,017 --> 00:30:24,660 Stop, stop it. 87 00:30:24,750 --> 00:30:25,290 Stop. 88 00:30:25,875 --> 00:30:28,375 - Why are you hitting him like that? - He's forgotten his ID, ma'am. 89 00:30:28,458 --> 00:30:30,458 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 90 00:30:30,541 --> 00:30:31,625 Sorry, ma'am. 91 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 92 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 ID. 93 00:33:17,375 --> 00:33:18,958 - He's an officer. - Yes, sir. 94 00:34:28,625 --> 00:34:33,791 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 95 00:34:33,875 --> 00:34:35,416 Vande Mataram! 96 00:39:00,125 --> 00:39:02,000 VANDE MATARAM 97 00:40:15,833 --> 00:40:17,625 - Raju. - Akhtar. 98 00:48:04,666 --> 00:48:08,166 Excuse me! Could you help? My tires have gone flat. 99 00:48:15,333 --> 00:48:17,958 He means it will take at least five hours. 100 00:48:18,333 --> 00:48:19,333 Oh! 101 00:48:21,875 --> 00:48:25,458 Is there a bus stop or a tram station nearby? 102 00:48:34,250 --> 00:48:37,083 Perhaps you can ask him for a ride. 103 00:48:37,791 --> 00:48:40,333 Oh. Are you going that way? 104 00:48:48,791 --> 00:48:51,500 - Yes. - Wonderful, let me get my things. 105 00:48:56,250 --> 00:48:59,916 - Can you take me to the market, please? - Market? Sure. 106 00:49:11,416 --> 00:49:12,291 Thank you. 107 00:49:28,791 --> 00:49:30,875 Oh… you mean our house is big? 108 00:49:32,291 --> 00:49:33,875 It is. But... 109 00:49:35,166 --> 00:49:38,208 Not really beautiful, you know… 110 00:49:39,000 --> 00:49:40,041 Not like a real home. 111 00:49:46,666 --> 00:49:49,083 I'm sorry, I can't understand what you are saying. 112 00:49:54,583 --> 00:49:55,541 Sorry? 113 00:49:59,725 --> 00:50:00,910 Oh, you mean my name? 114 00:50:03,458 --> 00:50:07,875 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 115 00:50:15,083 --> 00:50:17,291 Don't call me madam. 116 00:50:18,916 --> 00:50:21,916 It is just Jenny, yes? 117 00:50:37,531 --> 00:50:38,410 Oh. 118 00:50:39,416 --> 00:50:44,291 It's not for me… There is a small girl staying with us… 119 00:50:44,833 --> 00:50:45,958 Malli. 120 00:50:46,416 --> 00:50:47,416 This is for her. 121 00:50:49,083 --> 00:50:50,333 How much does this cost? 122 00:51:23,041 --> 00:51:24,041 Oh… 123 00:51:24,958 --> 00:51:26,375 How beautiful! 124 00:51:26,958 --> 00:51:28,333 She is going to love it. 125 00:51:28,750 --> 00:51:30,083 Did you make this? 126 00:51:32,416 --> 00:51:34,416 No, I mean… 127 00:51:34,625 --> 00:51:36,500 Did you make this? 128 00:51:43,250 --> 00:51:46,250 Good lord! You are safe. We were worried about you, ma'am. 129 00:51:46,333 --> 00:51:48,916 Why on earth? I am perfectly alright. 130 00:51:50,208 --> 00:51:52,375 Going out with a native can be dangerous, ma'am. 131 00:51:52,500 --> 00:51:53,500 Please come with me. 132 00:51:53,708 --> 00:51:55,416 - Give me a minute. - Alright, ma'am. 133 00:51:58,458 --> 00:52:00,416 I would love to see you again. 134 00:52:01,583 --> 00:52:04,875 There is a party at the Gymkhana Club. 135 00:52:07,875 --> 00:52:09,333 This is the invitation. 136 00:52:10,541 --> 00:52:11,666 Please do try to come. 137 00:52:13,916 --> 00:52:14,875 Bye. 138 00:52:30,166 --> 00:52:31,333 Hello, Malli. 139 00:52:32,875 --> 00:52:34,541 Look what I bought for you. 140 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 Do you like it? 141 00:52:41,625 --> 00:52:43,125 What about a toy elephant? 142 00:52:47,166 --> 00:52:48,000 A bangle? 143 00:54:59,625 --> 00:55:03,500 It's been so long since I've been to a party. I simply can't wait to dance. 144 00:55:04,375 --> 00:55:06,375 If you're in need of a dance partner, Jennifer, 145 00:55:07,958 --> 00:55:09,458 you needn't look any further. 146 00:55:10,541 --> 00:55:12,708 You are looking at the best dancer around here. 147 00:55:12,791 --> 00:55:13,833 - Oh. - I second that. 148 00:55:23,333 --> 00:55:25,916 I don't mind teaching you some good moves... 149 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 Akhtar, you look amazing in your suit. 150 00:55:36,250 --> 00:55:38,125 He wanted to look his best when he met you. 151 00:55:40,791 --> 00:55:42,458 Come, let's join the party. 152 00:55:42,541 --> 00:55:44,833 You both carry on. I'll join you in a while. 153 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 Hey... 154 00:55:55,500 --> 00:55:57,916 - Hi, Jenny. - Hi, Maggie, how's Max? 155 00:55:58,000 --> 00:55:59,541 - Oh, he's great. - Wonderful. 156 00:56:02,916 --> 00:56:04,291 Would you like to dance? 157 00:56:09,416 --> 00:56:12,166 I can see that you do. Come on, we must dance. 158 00:56:16,291 --> 00:56:19,500 This goes here. This goes here... 159 00:56:21,666 --> 00:56:23,333 And step back. 160 00:56:24,583 --> 00:56:27,250 Back, side. Done. You've got it. 161 00:56:27,750 --> 00:56:29,125 You're a natural. 162 00:56:45,165 --> 00:56:46,790 Oh I wish I knew what you are saying. 163 00:56:48,651 --> 00:56:49,410 I'm sorry? 164 00:56:59,040 --> 00:56:59,729 Are you okay? 165 00:57:02,958 --> 00:57:05,916 Oh, I'm so sorry, don't worry, it'll come out. 166 00:57:06,458 --> 00:57:09,958 - I am so sorry. - Oh, no. It's completely fine. 167 00:57:10,041 --> 00:57:12,666 Every damn wanker thinks he can dance. 168 00:57:13,500 --> 00:57:16,916 What do you think of yourself, huh? You country oaf. 169 00:57:18,500 --> 00:57:20,541 - Look at them. - Wait. 170 00:57:21,166 --> 00:57:23,125 Look at all these brown buggers. 171 00:57:26,208 --> 00:57:29,750 What do they know about art? About finesse? 172 00:57:30,000 --> 00:57:31,750 About dance? 173 00:57:38,333 --> 00:57:39,458 Tango. 174 00:57:46,666 --> 00:57:47,750 Swing. 175 00:58:00,416 --> 00:58:01,291 Flamenco. 176 00:58:02,708 --> 00:58:05,083 Can you do any of these? Huh? 177 00:58:49,375 --> 00:58:51,750 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 178 00:58:52,750 --> 00:58:55,000 Do you know Desi Naach? 179 00:58:56,583 --> 00:58:57,458 What is Desi Naach? 180 00:59:36,041 --> 00:59:37,916 I've had enough of this nonsense! 181 00:59:38,000 --> 00:59:39,666 You two. Out! 182 00:59:40,083 --> 00:59:41,833 No, Jake. I've had enough of your bullying. 183 00:59:41,916 --> 00:59:43,916 Go away! Go! 184 00:59:48,041 --> 00:59:49,166 Go! 185 01:00:57,250 --> 01:00:59,416 This is disgusting! This is filthy! 186 01:01:01,041 --> 01:01:02,041 Jenny! 187 01:02:07,625 --> 01:02:09,750 - Come on! - We can't lose this! 188 01:02:10,500 --> 01:02:13,041 Don't stop! Keep going! 189 01:02:37,541 --> 01:02:40,041 - Ram! Ram! Ram! - No. 190 01:02:40,125 --> 01:02:41,000 Come on, Akhtar. 191 01:02:59,958 --> 01:03:01,000 Come on, Akhtar. 192 01:03:01,083 --> 01:03:03,916 Ram! Ram! Ram! 193 01:03:14,333 --> 01:03:15,500 Yes! 194 01:03:49,666 --> 01:03:52,166 Are you hurt? What's happened? Is he alright? 195 01:03:52,250 --> 01:03:55,416 He's got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 196 01:03:55,500 --> 01:03:56,666 Of course. 197 01:03:57,583 --> 01:03:58,583 Get in. 198 01:04:01,583 --> 01:04:04,333 Would you like to come to my place for a coffee 199 01:04:04,416 --> 01:04:05,375 before I drop you home? 200 01:04:12,750 --> 01:04:16,208 I would offer to drop you too, but it's only a two-seater. 201 01:04:16,291 --> 01:04:18,291 No problem, I am waiting for a friend. 202 01:04:18,708 --> 01:04:19,875 Alright, bye. 203 01:05:39,250 --> 01:05:41,833 - Good morning, Thomas. How are you today? - Good morning, ma'am. 204 01:05:41,916 --> 01:05:43,916 I'm very good. Thank you so much. How about you? 205 01:05:44,000 --> 01:05:45,208 I'm good, thank you. 206 01:05:45,291 --> 01:05:46,583 Open the gates. 207 01:05:55,541 --> 01:05:58,875 The second gate only opens once the first is closed. 208 01:05:59,166 --> 01:06:01,916 I don't understand the need for such elaborate security measures. 209 01:06:18,041 --> 01:06:19,458 Overwhelming, huh? 210 01:06:20,583 --> 01:06:23,125 Uncle Scott is coming back from London in two days. 211 01:06:23,208 --> 01:06:24,791 He has been knighted by the King. 212 01:06:25,083 --> 01:06:27,833 Aunt Cathy wants to throw a grand ceremony. 213 01:06:28,750 --> 01:06:30,250 Everything is checked, sir. 214 01:06:30,958 --> 01:06:32,250 Have you checked every door? 215 01:06:32,541 --> 01:06:35,791 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth. 216 01:06:35,875 --> 01:06:39,083 - I don't want any hangups, officer. - Yes, sir. 217 01:06:40,125 --> 01:06:42,916 - See these lights? They were commissioned. - What the hell are you doing here? 218 01:06:43,125 --> 01:06:45,250 Robert, what are you doing? He is with me. 219 01:06:45,333 --> 01:06:47,333 He is here by my invitation. Let him go. 220 01:06:47,416 --> 01:06:49,750 Servants can't use the main entrance, ma'am. 221 01:06:50,125 --> 01:06:51,583 I'll show him the back entrance. 222 01:06:51,666 --> 01:06:55,125 Robert! Robert! He is not a servant. 223 01:06:56,375 --> 01:06:57,833 He is my friend. Let him go. 224 01:07:00,375 --> 01:07:01,208 As you wish, ma'am. 225 01:07:05,000 --> 01:07:08,166 That was appalling behavior. I apologize. 226 01:07:08,250 --> 01:07:09,875 I'm so sorry. 227 01:07:13,083 --> 01:07:15,375 You... You're fine, right? 228 01:07:18,250 --> 01:07:19,208 Okay. 229 01:07:19,958 --> 01:07:21,500 Let's forget about him. 230 01:07:21,583 --> 01:07:25,000 I was really looking forward to this. I've so much that I wanted to show you. 231 01:07:25,541 --> 01:07:27,583 Please. Come, sit down. 232 01:07:28,333 --> 01:07:29,541 This is my room 233 01:07:30,125 --> 01:07:33,250 and these are my paintings. What do you think? 234 01:07:36,208 --> 01:07:38,875 Please. Sit down. 235 01:07:44,375 --> 01:07:49,458 Your dance at the party took my breath away. 236 01:07:51,291 --> 01:07:52,290 It was amazing. 237 01:07:54,708 --> 01:07:55,791 Jenny. 238 01:08:03,583 --> 01:08:04,833 It was overwhelming. 239 01:08:05,333 --> 01:08:07,333 The beat pulsating through your body… 240 01:08:07,416 --> 01:08:09,916 The flying feet, the flashing eyes... 241 01:08:12,583 --> 01:08:13,750 The eyes. 242 01:08:15,916 --> 01:08:21,875 Akhtar, your deep expressive eyes always seem like they're searching for something. 243 01:08:30,375 --> 01:08:34,666 O Mynah, I won't paint your wings, Come to me. 244 01:08:34,750 --> 01:08:40,250 O crescent moon, I won't decorate you With peacock feathers, come to me 245 01:08:42,500 --> 01:08:45,875 Oh... I'm so sorry! I will get you something to eat. 246 01:08:45,958 --> 01:08:50,083 We should play along as we eat heartily. 247 01:08:50,166 --> 01:08:56,791 O wandering rabbit, come to me. 248 01:08:58,708 --> 01:09:03,166 Swinging off branches, playing in valleys 249 01:09:03,250 --> 01:09:09,333 I should be coddled In my mother's lap every day. 250 01:09:13,791 --> 01:09:15,416 - Maggie. - Yes, ma'am? 251 01:24:06,375 --> 01:24:09,916 What a grand party Aunt Catherine has put on. 252 01:24:10,166 --> 01:24:12,666 - Come, let's join her. - Let's stay with our friends. 253 01:24:14,041 --> 01:24:15,250 It is a pleasure. 254 01:24:15,416 --> 01:24:16,666 Lady Buxton... 255 01:24:16,750 --> 01:24:19,458 - Pleasure as always. - Thank you. 256 01:24:19,541 --> 01:24:22,500 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 257 01:25:53,208 --> 01:25:54,958 - Go, Captain! - Take them down! 258 01:27:50,208 --> 01:27:51,625 Lock everything up! 259 01:35:02,250 --> 01:35:05,541 If we don't arrest him by then, the Governor will skin us alive. 260 01:35:06,982 --> 01:35:08,580 Shut up, you insolent brat! 261 01:37:45,166 --> 01:37:46,333 They've escaped, sir. 262 01:37:51,333 --> 01:37:52,916 It's as though they have vanished, sir. 263 01:37:54,166 --> 01:37:55,708 Even the monkeys won't speak. 264 01:37:56,541 --> 01:37:59,750 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time 265 01:37:59,833 --> 01:38:02,666 before we flush the rats out of their holes. Indeed. 266 01:38:03,750 --> 01:38:05,166 - Let's go. - Yes, sir. 267 01:38:05,625 --> 01:38:06,666 Move out! 268 01:38:13,125 --> 01:38:16,791 Owing to his outstanding performance in the field, 269 01:38:16,875 --> 01:38:19,416 and for capturing a dangerous criminal, 270 01:38:19,500 --> 01:38:24,208 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of Special Officer. 271 01:39:13,291 --> 01:39:15,666 First line point. Second line point. 272 01:39:16,916 --> 01:39:18,083 Attack. 273 01:39:21,875 --> 01:39:22,833 Move. 274 01:39:24,000 --> 01:39:24,875 Change. 275 01:39:25,500 --> 01:39:26,583 Change. 276 01:39:27,583 --> 01:39:28,666 Turn and point. 277 01:39:29,125 --> 01:39:30,125 Turn and point. 278 01:39:30,625 --> 01:39:31,625 Load. 279 01:39:32,250 --> 01:39:33,166 Relax. 280 01:39:33,500 --> 01:39:35,541 Point your weapons. Second line point. 281 01:39:36,208 --> 01:39:37,208 First line point. 282 01:39:37,791 --> 01:39:38,708 Final position. 283 01:39:39,791 --> 01:39:41,875 Second line, point your weapons, move. 284 01:39:41,958 --> 01:39:43,958 Third line, point your weapons, move. 285 01:39:46,541 --> 01:39:48,083 Crawl faster. 286 01:39:51,333 --> 01:39:52,666 - Mani. - Baba. 287 01:39:57,541 --> 01:39:58,750 Load. 288 01:39:59,416 --> 01:40:00,416 Load. 289 01:40:06,208 --> 01:40:07,083 Baba. 290 01:41:11,166 --> 01:41:12,250 Soldier. 291 01:41:24,166 --> 01:41:26,583 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 292 01:41:27,291 --> 01:41:30,125 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 293 01:41:30,250 --> 01:41:32,541 It made its way here on an English ship. 294 01:41:33,333 --> 01:41:37,916 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun, 295 01:41:38,666 --> 01:41:42,041 it has cost the crown 6 shillings. 296 01:41:43,583 --> 01:41:45,416 You don't waste it on peasant stock. 297 01:41:46,833 --> 01:41:48,083 Find another way, soldier. 298 01:41:48,375 --> 01:41:49,208 Yes, sir. 299 01:44:17,375 --> 01:44:19,541 Turn and point. Load. 300 01:47:07,625 --> 01:47:11,541 Venkata Rama Raju... Surrender. 301 01:47:11,666 --> 01:47:15,958 Otherwise, we will shoot down everyone. This is the last warning... 302 01:47:27,666 --> 01:47:29,125 We scared him, sir. 303 01:47:29,833 --> 01:47:31,416 - Venkata Rama Raju. - Go. 304 01:47:31,916 --> 01:47:32,916 Surr... 305 01:50:11,958 --> 01:50:14,833 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 306 01:50:36,541 --> 01:50:38,458 Baba. 307 01:51:26,250 --> 01:51:27,291 Load. 308 01:51:30,208 --> 01:51:31,208 Aim. 309 01:51:34,083 --> 01:51:35,125 Shoot. 310 01:51:35,500 --> 01:51:36,333 Shoot. 311 01:51:36,750 --> 01:51:37,583 Shoot. 312 01:52:23,125 --> 01:52:24,166 Load. 313 01:52:31,083 --> 01:52:31,916 Load. 314 01:52:36,416 --> 01:52:37,541 Load! 315 01:52:51,166 --> 01:52:52,000 Aim. 316 01:52:54,041 --> 01:52:55,000 Shoot. 317 01:53:00,208 --> 01:53:01,125 Shoot. 318 01:53:12,208 --> 01:53:14,041 We have to change the strategy. 319 01:53:16,041 --> 01:53:17,208 Back. 320 01:53:18,125 --> 01:53:19,166 Fall back! 321 01:53:30,416 --> 01:53:31,458 Baba. 322 01:53:32,125 --> 01:53:33,791 Baba... Baba... 323 01:53:34,833 --> 01:53:35,750 Baba. 324 01:53:41,166 --> 01:53:42,166 Baba. 325 01:55:38,625 --> 01:55:42,416 One bastard did this and all of you could do nothing. 326 01:55:42,500 --> 01:55:45,083 Shame on you, Edward. Shame on you! 327 01:55:50,166 --> 01:55:51,916 I appreciate you, young man. 328 01:55:52,791 --> 01:55:54,708 Your service to the crown has been duly noted. 329 01:55:56,250 --> 01:55:57,125 Thank you, sir. 330 01:55:59,791 --> 01:56:02,500 I want this bastard punished 331 01:56:02,583 --> 01:56:07,166 in such a way that no person will ever rise up against the British. 332 01:56:07,250 --> 01:56:09,708 Oh, I want to watch it, darling. 333 01:56:10,041 --> 01:56:12,291 I want to see him bleed. 334 01:56:12,916 --> 01:56:14,500 And so you shall. 335 01:56:16,916 --> 01:56:18,625 Flog him publicly! 336 01:56:20,125 --> 01:56:22,500 Flog him until he falls to his knees 337 01:56:22,583 --> 01:56:26,708 confessing his crime of daring to rise against us 338 01:56:27,916 --> 01:56:29,833 and begs for mercy. 339 01:56:30,666 --> 01:56:31,541 Sir. 340 01:56:46,208 --> 01:56:49,541 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 341 01:56:49,625 --> 01:56:51,250 will be publicly flogged tomorrow. 342 01:58:15,625 --> 01:58:20,291 This criminal will now drop to his knees 343 01:58:20,625 --> 01:58:24,541 confess to his crimes against the crown 344 01:58:24,833 --> 01:58:29,750 and will beg the Governor for mercy. 345 01:58:30,583 --> 01:58:36,583 If he fails to do so, he will be punished severely. 346 01:59:35,833 --> 01:59:38,041 There's hardly any blood. 347 01:59:38,416 --> 01:59:39,500 Hit him harder. 348 02:00:06,666 --> 02:00:09,041 A few lashes and the bugger's buckled. 349 02:00:10,041 --> 02:00:12,166 But he barely even cried out loud. 350 02:00:13,583 --> 02:00:15,000 And where's the blood? 351 02:00:15,833 --> 02:00:21,083 I was expecting a pool at his… feet. 352 02:00:23,208 --> 02:00:25,416 He didn't kneel. 353 02:00:27,083 --> 02:00:28,750 He didn't kneel! 354 02:00:42,000 --> 02:00:43,041 Officer! 355 02:00:46,333 --> 02:00:47,541 Try this one. 356 02:01:07,666 --> 02:01:10,541 Use it on the pillar first, officer. 357 02:01:11,458 --> 02:01:14,541 Let the wretch see how it will rip him. 358 02:01:31,375 --> 02:01:34,625 Aren't you quite vicious, my dear? 359 02:03:11,458 --> 02:03:13,708 Make that bastard kneel now! 360 02:06:45,875 --> 02:06:47,416 Reinforcements! 361 02:11:04,166 --> 02:11:06,208 I want the best hangman for the job. 362 02:11:08,958 --> 02:11:11,791 I want to see his neck drawn out tight 363 02:11:12,166 --> 02:11:17,833 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 364 02:11:19,500 --> 02:11:20,458 Yes, sir. 365 02:11:20,833 --> 02:11:22,625 But I doubt you will see fear in his eyes. 366 02:11:26,291 --> 02:11:27,291 I mean… 367 02:11:32,548 --> 02:11:33,250 Yes. 368 02:11:33,916 --> 02:11:37,375 And what was blatantly obvious was your abject failure 369 02:11:37,458 --> 02:11:40,083 at bringing this brute to his knees. 370 02:12:04,666 --> 02:12:07,833 I see you have learned the ways of the empire, young man. 371 02:12:13,000 --> 02:12:15,041 - Keep the flag flying. - Yes, sir. 372 02:12:15,333 --> 02:12:19,541 Have him ready for hanging by 4 am and get that wretched child here by 5. 373 02:12:19,875 --> 02:12:21,125 - If I may, sir. - Yes. 374 02:12:56,750 --> 02:12:58,250 Take care. Load them carefully. 375 02:13:16,625 --> 02:13:19,708 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 376 02:13:19,833 --> 02:13:20,833 Yes, sir. 377 02:13:50,625 --> 02:13:51,666 What are you doing? 378 02:13:52,750 --> 02:13:54,625 - Help. - Go there! Get back! 379 02:13:54,708 --> 02:13:55,916 Back. 380 02:14:17,041 --> 02:14:18,666 All arrangements have been made, sir. 381 02:14:19,250 --> 02:14:20,708 Should be quite the spectacle. 382 02:14:21,041 --> 02:14:22,708 I appreciate your effort, my boy. 383 02:14:23,375 --> 02:14:24,291 Thank you, sir. 384 02:14:27,750 --> 02:14:28,833 Thank you, sir. 385 02:15:39,666 --> 02:15:40,833 Go faster! 386 02:15:47,458 --> 02:15:49,166 I said faster, damn it! 387 02:16:19,000 --> 02:16:21,791 Bring me those treacherous scum alive. 388 02:16:22,291 --> 02:16:25,666 Or I will skin every last one of you. 389 02:21:43,041 --> 02:21:45,291 - Vande mataram! - Vande mataram! 390 02:21:45,375 --> 02:21:47,916 - Vande mataram! - Vande mataram! 391 02:21:50,333 --> 02:21:52,375 It's been months, Edward. 392 02:21:54,875 --> 02:21:56,375 This jungle rat… 393 02:21:58,500 --> 02:21:59,583 Bheem… 394 02:22:00,083 --> 02:22:01,541 Is still proving elusive. 395 02:22:01,833 --> 02:22:03,208 We are very close, sir. 396 02:22:04,291 --> 02:22:05,791 Now, from the hanging point, 397 02:22:06,375 --> 02:22:08,958 his only means of escape is to Agra. 398 02:22:09,250 --> 02:22:10,916 And we are sealing it off. 399 02:22:11,833 --> 02:22:13,416 This deadly criminal is absconding. 400 02:22:13,500 --> 02:22:16,166 We're combing it area by area. 401 02:22:17,416 --> 02:22:20,583 Inch by inch, shutting it down. 402 02:22:20,875 --> 02:22:22,791 I have no idea, sir! 403 02:22:24,583 --> 02:22:25,708 Leave. 404 02:22:25,791 --> 02:22:28,916 The only place he could be possibly hiding now is Hathras. 405 02:22:33,583 --> 02:22:34,708 Keep at it. 406 02:22:36,125 --> 02:22:37,333 Meanwhile, 407 02:22:37,875 --> 02:22:41,000 let's pay our special guest a visit. Shall we? 408 02:22:46,541 --> 02:22:49,333 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 409 02:22:49,416 --> 02:22:52,333 Just enough to keep him alive and feel the pain. 410 02:22:53,541 --> 02:22:56,750 - Like these filth? - Oh, no, sir. Much worse than them. 411 02:22:56,833 --> 02:22:59,333 He'd be so starved, he'd be gnawing at his chains. 412 02:23:15,541 --> 02:23:18,833 Exercising? With only days to live? 413 02:23:19,750 --> 02:23:20,791 What do you hope to achieve? 414 02:23:33,375 --> 02:23:36,208 Still chasing your impossible dream 415 02:23:36,875 --> 02:23:39,291 even with death staring you in the face? 416 02:24:15,083 --> 02:24:16,083 Load. 417 02:24:17,958 --> 02:24:18,916 Aim. 418 02:24:19,708 --> 02:24:20,791 Shoot. 419 02:24:21,750 --> 02:24:23,000 Is that so? 420 02:24:24,666 --> 02:24:26,875 Let's see how you move after this. 421 02:24:39,541 --> 02:24:41,458 Throw him in the solitary cell. 422 02:26:10,916 --> 02:26:11,750 Wake up! 423 02:26:12,208 --> 02:26:14,083 Over there. Search everywhere. 424 02:26:14,625 --> 02:26:16,791 Turn this room inside out! 425 02:26:17,333 --> 02:26:18,875 I want 20 guards to search the kitchen. 426 02:26:18,958 --> 02:26:19,950 Search everywhere. 427 02:26:21,041 --> 02:26:22,833 Take them to the traces of everyone! 428 02:26:33,458 --> 02:26:35,875 Inspector, I want you to search that room. 429 02:26:39,583 --> 02:26:41,166 I want the names and address of everybody. 430 02:27:01,375 --> 02:27:02,291 What's in the bag? 431 02:27:02,375 --> 02:27:03,833 They have smallpox, sir. 432 02:27:05,375 --> 02:27:06,375 Smallpox? 433 02:27:07,416 --> 02:27:09,750 - Are you sure? - It is smallpox, sir. 434 02:27:10,500 --> 02:27:12,875 This place is infected! Everyone out! 435 02:27:23,657 --> 02:27:25,000 Get away from me, you diseased rat. 436 02:27:30,333 --> 02:27:32,583 Everyone out! Out! 437 02:30:02,833 --> 02:30:04,375 Surround them from all sides. 438 02:30:32,041 --> 02:30:35,541 Bastard! You thought you could take on us? 439 02:30:37,750 --> 02:30:39,166 See the dog bleed. 440 02:30:43,833 --> 02:30:44,791 Load. 441 02:30:52,791 --> 02:30:53,916 Aim. 442 02:31:01,500 --> 02:31:02,583 Shoot! 443 02:34:31,750 --> 02:34:33,000 This is the whole barracks. 444 02:34:33,375 --> 02:34:35,666 The jail is at the end of the barracks. 445 02:34:37,916 --> 02:34:39,375 Be careful, please. 446 02:35:59,958 --> 02:36:01,666 Bheem. Bheem. 447 02:36:54,916 --> 02:36:56,250 - Raju. - Bheem. 448 02:37:08,291 --> 02:37:09,458 Bheem. 449 02:37:11,375 --> 02:37:12,375 Bheem. 450 02:37:12,875 --> 02:37:13,916 Bheem. 451 02:38:58,541 --> 02:39:00,458 Surround them from all sides. Spread out. 452 02:39:02,375 --> 02:39:04,208 Who left the lock? 453 02:39:04,291 --> 02:39:05,541 Surround. Surround. 454 02:40:04,833 --> 02:40:06,333 Search that way. 455 02:40:06,416 --> 02:40:07,375 Where did they go? 456 02:40:07,458 --> 02:40:09,458 - They went that way. - Look everywhere! 457 02:40:25,166 --> 02:40:26,416 What the hell is going on here? 458 02:41:30,083 --> 02:41:32,625 - What's going on, Edward? - We arrived a bit late, sir. 459 02:41:32,708 --> 02:41:35,083 - They escaped into the forest. - They've done what? 460 02:41:35,166 --> 02:41:36,750 But they are still in the barracks. 461 02:41:37,625 --> 02:41:39,083 Don't follow them blindly. 462 02:41:39,416 --> 02:41:42,375 Take the special forces and nail the bastards. 463 02:41:43,083 --> 02:41:44,416 Oh, and one more thing. 464 02:41:45,583 --> 02:41:48,500 Don't shoot until you're close enough to confirm a kill. 465 02:41:49,000 --> 02:41:49,916 Absolutely, sir. 466 02:41:50,791 --> 02:41:52,125 Call the special forces. 467 02:43:24,166 --> 02:43:25,125 Fire! 468 02:43:51,458 --> 02:43:55,458 Sir, Edward here. Hold your fire! 469 02:43:55,666 --> 02:43:56,791 Hold your fire! 470 02:43:56,875 --> 02:43:58,875 - Sir? - What the hell is going on out there? 471 02:43:59,166 --> 02:44:00,916 We thought we had them surrounded, sir. 472 02:44:01,000 --> 02:44:02,708 But now there are arrows coming out of everywhere. 473 02:44:03,125 --> 02:44:04,375 We are losing men, sir. 474 02:44:04,458 --> 02:44:07,291 Damn them all! I'm sending additional troops. 475 02:44:07,375 --> 02:44:08,708 Do not let them escape. 476 02:44:08,791 --> 02:44:10,000 Yes, sir. 477 02:44:11,666 --> 02:44:13,416 More troops are on the way. 478 02:44:18,250 --> 02:44:20,958 Do not let them escape. More troops are on the way. 479 02:44:21,125 --> 02:44:23,333 Edward! 480 02:44:35,166 --> 02:44:36,791 Turn on the searchlights. 481 02:44:51,833 --> 02:44:53,875 Turn on those lights. 482 02:45:31,041 --> 02:45:32,958 Get away from the fire! Get back! 483 02:45:40,041 --> 02:45:40,875 Good God. 484 02:45:42,291 --> 02:45:43,541 Run! Run! 485 02:46:37,083 --> 02:46:38,708 Come on! Move it this way! 486 02:47:38,916 --> 02:47:40,083 Load. 487 02:47:40,958 --> 02:47:42,125 Aim. 488 02:47:43,291 --> 02:47:44,458 Shoot. 489 02:49:52,541 --> 02:49:53,541 Bheem. 490 02:50:29,708 --> 02:50:30,875 Load the canons. 491 02:50:37,958 --> 02:50:38,875 Fire! 492 02:50:45,666 --> 02:50:46,541 Bheem. 493 02:52:39,375 --> 02:52:41,625 No! 494 02:54:00,916 --> 02:54:01,750 Load! 495 02:54:06,916 --> 02:54:08,375 No! No! 496 02:54:08,791 --> 02:54:09,666 Aim! 497 02:54:11,791 --> 02:54:12,875 Shoot! 498 02:57:02,291 --> 02:57:04,000 Vande Mataram! 34295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.