All language subtitles for Queen.Woo.E02.TVING.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,045 --> 00:00:09,488 (This drama is for ages 19 and up.) 2 00:00:09,512 --> 00:00:10,969 (All figures, locations, groups, incidents, medical terms, ) 3 00:00:10,970 --> 00:00:12,472 (and others in this drama are entirely fictitious.) 4 00:00:12,473 --> 00:00:14,181 (Animal scenes were directed and filmed...) 5 00:00:14,182 --> 00:00:16,095 (under production guidelines along with animal experts.) 6 00:00:17,185 --> 00:00:20,289 It is so nice! It has been so long. 7 00:00:20,313 --> 00:00:22,648 (28 years ago, Goguryeo Dongmaeng Festival) 8 00:00:22,649 --> 00:00:23,905 Over here. 9 00:00:24,327 --> 00:00:26,357 - Goodness. - Do you want to try? 10 00:00:30,365 --> 00:00:31,986 - Goodness. - Oh, my. 11 00:00:35,788 --> 00:00:37,617 (Woo Hui) 12 00:00:42,962 --> 00:00:46,095 Now that I have lifted it, give me what you promised. 13 00:00:53,931 --> 00:00:56,595 You promised ten iron coins. 14 00:00:56,809 --> 00:01:01,350 You seem like a noble young master. Just get going... 15 00:01:01,479 --> 00:01:04,186 if you do not want to face anything bad. 16 00:01:04,566 --> 00:01:06,272 Get lost! 17 00:01:09,445 --> 00:01:10,548 Gosh. 18 00:01:10,572 --> 00:01:11,860 - Oh, dear. - Hurry. 19 00:01:13,960 --> 00:01:16,447 (Eul Pa So) 20 00:01:17,163 --> 00:01:19,325 - Go away. - Go. 21 00:01:19,372 --> 00:01:20,456 Get going. 22 00:01:20,457 --> 00:01:22,328 Unbelievable. 23 00:01:25,004 --> 00:01:27,838 - Darn it! - You little... 24 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 What are you doing? 25 00:01:29,383 --> 00:01:31,425 - Run! - Run! 26 00:01:31,426 --> 00:01:32,672 Run! 27 00:01:34,972 --> 00:01:37,261 Young lady, are you all right? 28 00:01:38,141 --> 00:01:39,512 Let me escort you. 29 00:01:43,479 --> 00:01:44,642 Step away. 30 00:01:59,163 --> 00:02:02,202 Your Highness, His Majesty is looking for you. 31 00:02:02,415 --> 00:02:03,661 Mil Woo. 32 00:02:04,334 --> 00:02:06,122 Do you know whose daughter she is? 33 00:02:08,631 --> 00:02:10,627 She seems to be from the Northern Woo family. 34 00:02:12,467 --> 00:02:16,007 (8 years later at the camp of the Northern Woo family) 35 00:02:32,153 --> 00:02:33,369 My gosh. 36 00:02:33,708 --> 00:02:35,401 Admit your defeat now. 37 00:02:36,700 --> 00:02:38,408 I wonder what she will become. 38 00:02:38,409 --> 00:02:39,656 Right, nanny? 39 00:02:41,120 --> 00:02:42,867 I said I would become a general. 40 00:02:43,123 --> 00:02:44,327 Gosh. 41 00:02:45,124 --> 00:02:47,967 You are a woman. You should prepare to get married for your family. 42 00:02:48,670 --> 00:02:51,243 Nanny, will the Crown Prince like it? 43 00:02:51,267 --> 00:02:54,462 If you become a general, we will follow your command. 44 00:02:57,096 --> 00:03:00,348 If she is dreaming of something impossible for a woman, 45 00:03:00,349 --> 00:03:03,846 it might be better to nip the bud. 46 00:03:09,691 --> 00:03:11,604 Young lady! 47 00:03:12,485 --> 00:03:15,984 Where did she go this time? Young lady! 48 00:03:16,448 --> 00:03:18,821 Goodness. Young lady! 49 00:03:34,008 --> 00:03:37,464 I told you. Marriage is not something you can do as you please. 50 00:03:37,677 --> 00:03:41,847 Still, the second prince is the best warrior in Goguryeo. 51 00:03:41,848 --> 00:03:44,220 But I will not be able to become a queen. 52 00:03:44,476 --> 00:03:47,099 Besides, I will have to live in that freezing region. 53 00:03:47,313 --> 00:03:49,415 I would rather choose to die if not with the Crown Prince. 54 00:03:49,439 --> 00:03:52,938 Fine. If that is what you think... 55 00:03:56,071 --> 00:03:57,405 What are you doing? 56 00:03:57,406 --> 00:04:00,237 No one can disobey a marriage with royalty. 57 00:04:00,908 --> 00:04:02,655 You are aware of it too. 58 00:04:02,994 --> 00:04:05,617 The Myeong Rim family has taken the Crown Prince anyway. 59 00:04:06,040 --> 00:04:08,332 We have been given the second son who will never be king. 60 00:04:08,334 --> 00:04:09,829 Do you not get why? 61 00:04:10,334 --> 00:04:13,045 If we refuse, it will be considered treason. 62 00:04:13,047 --> 00:04:15,711 And they will annihilate our Woo family. 63 00:04:15,965 --> 00:04:18,885 That is what the father and son of the Myeong Rim family want. 64 00:04:18,886 --> 00:04:22,095 For our family to survive, she must die. 65 00:04:22,096 --> 00:04:23,802 No. 66 00:04:24,307 --> 00:04:26,476 I am the head of the family. 67 00:04:26,477 --> 00:04:27,680 Move. 68 00:04:30,064 --> 00:04:31,226 I will do it. 69 00:04:42,200 --> 00:04:43,666 On my older sister's behalf, 70 00:04:46,872 --> 00:04:48,659 I will marry the second prince. 71 00:04:53,587 --> 00:04:56,710 (Northern Region of Goguryeo) 72 00:05:07,601 --> 00:05:10,936 According to what soldiers say, he is like a monster. 73 00:05:10,937 --> 00:05:12,142 I am aware of it. 74 00:05:15,536 --> 00:05:16,729 She is here. 75 00:05:28,455 --> 00:05:29,579 Welcome. 76 00:05:29,580 --> 00:05:30,868 (The Second Prince, Go Nam Mu) 77 00:07:24,612 --> 00:07:26,652 I must protect this region. 78 00:07:27,740 --> 00:07:30,196 So although you are a princess, 79 00:07:30,702 --> 00:07:32,908 you may have to live here with me in the cold Northern regions... 80 00:07:33,537 --> 00:07:36,660 without getting to go to the palace for the rest of your life. 81 00:07:38,876 --> 00:07:40,916 I like it better here. 82 00:07:57,437 --> 00:08:02,358 (Queen Woo) 83 00:08:02,359 --> 00:08:07,816 (Episode 2) 84 00:08:08,947 --> 00:08:11,904 (An hour before the King's death) 85 00:08:35,182 --> 00:08:37,471 It is mugwort, chrysanthemum, and mint. 86 00:08:38,393 --> 00:08:40,848 The Queen asked me to prepare this bath for you. 87 00:09:12,095 --> 00:09:13,465 What are you doing? 88 00:09:16,348 --> 00:09:19,058 I just want to help your bath... 89 00:09:19,060 --> 00:09:20,222 Get out. 90 00:09:22,480 --> 00:09:23,726 Get out. 91 00:10:03,438 --> 00:10:05,561 Why would His Majesty not have me? 92 00:10:09,694 --> 00:10:11,274 As long as that woman exists, 93 00:10:12,488 --> 00:10:15,110 there will be no place for you. 94 00:10:19,746 --> 00:10:23,077 Do you want His Majesty? 95 00:10:32,424 --> 00:10:33,629 I do. 96 00:10:36,805 --> 00:10:38,050 I want him. 97 00:10:38,180 --> 00:10:42,179 I want him so much! So much... 98 00:10:55,699 --> 00:10:58,572 It is a love potion. It can make anyone fall in love. 99 00:11:04,301 --> 00:11:06,078 If you want something, 100 00:11:06,543 --> 00:11:08,539 you must pay the price. 101 00:11:11,600 --> 00:11:14,295 What do you want? I will give you anything you want. 102 00:11:16,021 --> 00:11:18,227 Make me a Chief Priest. 103 00:11:19,096 --> 00:11:20,426 A Chief Priest? 104 00:11:22,559 --> 00:11:23,762 Well... 105 00:11:24,852 --> 00:11:26,057 That is... 106 00:11:26,480 --> 00:11:29,185 That is not something I can do. 107 00:11:35,279 --> 00:11:37,402 When you become a queen, 108 00:11:38,200 --> 00:11:40,530 tell His Majesty just one word. 109 00:11:41,870 --> 00:11:43,158 One drop of this... 110 00:11:44,164 --> 00:11:46,827 is enough to make him want you. 111 00:12:25,996 --> 00:12:27,994 Tell him it is from the Queen. 112 00:13:10,333 --> 00:13:14,374 It will take some time for the potion to work. 113 00:13:53,501 --> 00:13:55,582 This is a decoction made with mercury. 114 00:13:55,753 --> 00:13:59,711 It will make your skin fair like the Queen. 115 00:14:32,040 --> 00:14:35,120 Will I get to become a queen too? 116 00:14:35,752 --> 00:14:37,498 Did I not tell you? 117 00:14:37,711 --> 00:14:40,376 I have seen the people kneel before you. 118 00:15:49,492 --> 00:15:51,155 You better hurry now. 119 00:15:51,953 --> 00:15:55,659 If you are late, His Majesty may want someone else. 120 00:16:07,301 --> 00:16:10,091 Your Majesty, I will grind the medicinal herbs. 121 00:16:27,070 --> 00:16:28,233 Your Majesty! 122 00:16:29,156 --> 00:16:30,360 Your Majesty! 123 00:16:31,658 --> 00:16:32,821 Your Majesty! 124 00:16:34,161 --> 00:16:35,324 Your Majesty! 125 00:16:40,417 --> 00:16:41,580 Your Majesty. 126 00:16:44,756 --> 00:16:45,919 Your Majesty! 127 00:16:48,301 --> 00:16:50,590 His Majesty is... 128 00:17:05,109 --> 00:17:08,358 You must hurry up and call the royal physician. 129 00:17:16,788 --> 00:17:17,951 He has already... 130 00:17:21,376 --> 00:17:23,331 passed away. 131 00:17:43,313 --> 00:17:44,811 This is Eul Pa So. 132 00:17:46,066 --> 00:17:48,481 Your Majesty! 133 00:17:49,529 --> 00:17:53,278 Please open your eyes, Your Majesty! 134 00:17:56,995 --> 00:18:02,160 Please wake up, Your Majesty. 135 00:18:14,606 --> 00:18:19,189 Your Majesty. 136 00:18:24,980 --> 00:18:29,650 Your Majesty! 137 00:18:29,651 --> 00:18:31,648 Please open your eyes. 138 00:18:41,872 --> 00:18:46,083 You still have so much to do, Your Majesty. 139 00:18:46,084 --> 00:18:47,956 Please wake up. 140 00:18:51,126 --> 00:18:55,846 Your Majesty! 141 00:18:57,674 --> 00:18:59,338 Should we inform the others? 142 00:19:05,474 --> 00:19:08,222 No. Not yet. 143 00:19:09,020 --> 00:19:10,599 Make sure no one else finds out. 144 00:19:12,022 --> 00:19:14,019 Tell only Her Highness. 145 00:19:19,822 --> 00:19:21,068 Yes, my lord. 146 00:19:34,045 --> 00:19:37,709 Please wake up, Your Majesty. 147 00:19:54,117 --> 00:19:55,280 Your Highness. 148 00:19:56,400 --> 00:19:57,647 His Majesty... 149 00:19:59,612 --> 00:20:01,692 has passed away. 150 00:20:34,354 --> 00:20:36,101 Where is the Great Shaman? 151 00:20:36,357 --> 00:20:38,104 Where is she? 152 00:21:28,951 --> 00:21:30,530 One drop of this... 153 00:21:31,339 --> 00:21:34,077 is enough to make him want you. 154 00:21:46,010 --> 00:21:47,255 Father. 155 00:22:32,609 --> 00:22:33,803 Your Highness. 156 00:22:35,350 --> 00:22:37,765 What are you doing? Escort her right now. 157 00:22:46,487 --> 00:22:48,151 What happened to him? 158 00:22:48,573 --> 00:22:50,163 We do not know yet. 159 00:22:51,283 --> 00:22:53,281 Is it not obvious? 160 00:22:53,910 --> 00:22:56,200 The wound was too deep. 161 00:23:24,442 --> 00:23:25,980 His Majesty has died. 162 00:23:26,777 --> 00:23:28,899 The treatment might have gone wrong. 163 00:23:31,282 --> 00:23:32,945 Or someone might have harmed him. 164 00:23:33,200 --> 00:23:34,863 Investigate thoroughly. 165 00:23:54,888 --> 00:23:56,722 What will happen to us now? 166 00:23:56,723 --> 00:23:58,221 His Majesty's death... 167 00:23:59,559 --> 00:24:02,475 is the death of the Woo Family. 168 00:24:02,979 --> 00:24:05,603 He left without a son. 169 00:24:08,319 --> 00:24:12,447 So his younger brother, Third Prince Bal Gi, will take the throne. 170 00:24:12,448 --> 00:24:14,236 His wife... 171 00:24:15,742 --> 00:24:18,369 is the daughter of Jwa Ga Ryeo, the former head of the Jwa Family, 172 00:24:18,370 --> 00:24:21,266 who rebelled against the King and was killed by him. 173 00:24:21,290 --> 00:24:22,453 That means... 174 00:24:23,250 --> 00:24:25,665 if Bal Gi becomes the king... 175 00:24:26,378 --> 00:24:30,294 The blade of vengeance against the late King will turn to our family. 176 00:24:30,799 --> 00:24:32,837 None of us will survive. 177 00:24:35,512 --> 00:24:37,806 But what is worse than that... 178 00:24:37,807 --> 00:24:39,886 is Pae Eui, the Crown Prince who lost to the late King, 179 00:24:40,225 --> 00:24:42,268 and was banished is coming back. 180 00:24:42,269 --> 00:24:43,808 That is enough. 181 00:24:44,313 --> 00:24:46,643 His body is not even cold yet. 182 00:24:48,066 --> 00:24:49,856 Do you have to say something like that? 183 00:24:54,364 --> 00:24:56,404 I understand how you feel, Your Highness, 184 00:24:56,658 --> 00:24:59,448 but we need to find a way to survive first. 185 00:24:59,954 --> 00:25:02,492 As for the army, we have Wangdang. 186 00:25:03,415 --> 00:25:07,290 They swore allegiance not only to the late King but also to you. 187 00:25:08,463 --> 00:25:10,171 Since the King has passed away, 188 00:25:10,172 --> 00:25:12,215 they will follow the new king. 189 00:25:12,216 --> 00:25:14,004 What do we do, then? 190 00:25:14,218 --> 00:25:17,382 Is there really no way to save Her Highness? 191 00:25:22,517 --> 00:25:23,888 Run away. 192 00:25:25,020 --> 00:25:27,101 You will survive, then. 193 00:25:29,942 --> 00:25:33,815 I will prepare the soldiers to escort you safely. 194 00:25:41,871 --> 00:25:43,491 Is there no other way? 195 00:25:56,635 --> 00:25:57,797 When a man dies, 196 00:25:59,513 --> 00:26:02,469 his younger brother takes his position and his wife. 197 00:26:03,518 --> 00:26:06,974 That is how the nobles protect their power and property. 198 00:26:08,563 --> 00:26:10,602 Levirate marriage is another way. 199 00:26:13,110 --> 00:26:15,107 Are you saying... 200 00:26:15,403 --> 00:26:19,366 we should make Her Highness marry the late King's brother? 201 00:26:19,367 --> 00:26:20,571 Who? 202 00:26:22,953 --> 00:26:24,742 Bal Gi, the Third Prince. 203 00:26:24,914 --> 00:26:28,250 That is impossible. He is a savage. 204 00:26:28,251 --> 00:26:30,372 No. The ministers would have no reason... 205 00:26:31,336 --> 00:26:33,834 to oppose the levirate marriage. 206 00:26:33,922 --> 00:26:35,085 We, the Woo Family, 207 00:26:36,342 --> 00:26:39,005 will be able to protect our status as the Queen Family as well. 208 00:26:40,178 --> 00:26:42,592 But do you think the Crown Prince, the eldest son, will stay still? 209 00:26:44,057 --> 00:26:45,346 He will definitely return... 210 00:26:45,934 --> 00:26:47,894 and claim his right to the throne. 211 00:26:47,895 --> 00:26:51,560 That is why she must marry the Third Prince. 212 00:26:52,275 --> 00:26:53,437 Because... 213 00:26:54,360 --> 00:26:56,315 he will be able to stop the Crown Prince. 214 00:26:57,780 --> 00:26:59,275 The Third Prince... 215 00:27:00,616 --> 00:27:02,946 has no reason to reject the marriage with Her Highness either. 216 00:27:04,287 --> 00:27:06,366 He needs justification. 217 00:27:07,081 --> 00:27:08,577 Everyone, get out. 218 00:27:26,308 --> 00:27:28,560 Your Highness, please run away. 219 00:27:28,561 --> 00:27:31,225 You know the rumours about the Third Prince. 220 00:27:31,438 --> 00:27:34,232 Fortunately, the Prime Minister can prepare soldiers. 221 00:27:34,233 --> 00:27:36,650 You can leave anytime. 222 00:27:36,651 --> 00:27:38,774 I will escort you, so... 223 00:27:45,494 --> 00:27:46,657 What is it? 224 00:27:52,168 --> 00:27:53,956 What are you hiding from me again? 225 00:27:55,296 --> 00:27:56,630 Whenever you were about to get scolded by Father... 226 00:27:56,631 --> 00:27:57,793 when you were little, 227 00:27:59,132 --> 00:28:01,172 you would always make that face. 228 00:28:03,137 --> 00:28:04,507 I was just... 229 00:28:05,306 --> 00:28:07,093 worried about Your Highness. 230 00:28:38,381 --> 00:28:39,752 This is the only way. 231 00:28:43,844 --> 00:28:46,674 The ministers will definitely ask about the death of the King. 232 00:28:48,224 --> 00:28:50,845 Someone will have to take responsibility. 233 00:28:58,024 --> 00:29:00,859 We made the royal physician and the maids gather in a room. 234 00:29:00,860 --> 00:29:02,278 Lock the royal physician in prison... 235 00:29:02,279 --> 00:29:05,443 and arrest everyone who went to the King's chamber. 236 00:29:05,783 --> 00:29:07,696 Nobody should know about this yet. 237 00:29:09,412 --> 00:29:11,033 Move quietly. 238 00:29:36,896 --> 00:29:39,186 This is the only way I can... 239 00:29:40,024 --> 00:29:41,187 protect you. 240 00:29:43,029 --> 00:29:44,524 You must... 241 00:29:46,281 --> 00:29:48,279 protect yourself now. 242 00:30:49,594 --> 00:30:50,966 I will marry his brother. 243 00:30:52,389 --> 00:30:54,427 - Your Highness. - Eul Pa So. 244 00:30:55,518 --> 00:30:57,932 We cannot hide the King's death anymore. 245 00:30:58,854 --> 00:31:02,190 You must meet the Third Prince tonight. 246 00:31:02,191 --> 00:31:05,526 Her Highness does not need to visit him herself. 247 00:31:05,527 --> 00:31:06,689 Yes, she needs to. 248 00:31:07,530 --> 00:31:09,193 We are talking about the death of the King. 249 00:31:10,616 --> 00:31:13,154 He will not believe it unless it is from Her Highness. 250 00:31:13,494 --> 00:31:15,823 You must return with the Third Prince... 251 00:31:16,454 --> 00:31:19,078 before the Jega Conference takes place tomorrow. 252 00:31:19,667 --> 00:31:21,375 The sun will set soon. 253 00:31:21,376 --> 00:31:23,791 How can we send her outside the palace? It is dangerous. 254 00:31:24,130 --> 00:31:28,420 What if she is attacked by bandits or animals? 255 00:31:28,716 --> 00:31:30,506 There is someone who will protect her. 256 00:31:31,845 --> 00:31:34,134 He was trusted by His Majesty. 257 00:31:35,431 --> 00:31:36,804 But still... 258 00:31:39,185 --> 00:31:40,556 Please get it ready. 259 00:32:22,521 --> 00:32:25,101 Which maid gave you the alcohol? 260 00:32:25,983 --> 00:32:27,770 Tell me who it was. 261 00:32:33,823 --> 00:32:35,112 It was her. 262 00:32:37,077 --> 00:32:38,489 Drag her out. 263 00:32:38,662 --> 00:32:41,284 Why are you doing this? 264 00:32:41,373 --> 00:32:43,369 Why are you doing this? 265 00:32:43,626 --> 00:32:45,204 What is going on? 266 00:32:45,502 --> 00:32:47,081 Why are you doing this? 267 00:32:52,009 --> 00:32:54,385 Wait. Why are you doing this? 268 00:32:54,386 --> 00:32:56,888 Please tell me why. 269 00:32:56,889 --> 00:32:58,677 Oh, gosh! 270 00:32:58,766 --> 00:33:02,851 I am not supposed to be here. Excuse me. 271 00:33:02,852 --> 00:33:05,600 Wait. Hey! 272 00:33:07,023 --> 00:33:08,728 Why am I here? 273 00:33:26,000 --> 00:33:28,123 His Majesty has passed away. 274 00:34:03,246 --> 00:34:05,661 Did you forget his order? 275 00:34:07,334 --> 00:34:09,210 He must have told you to protect Her Highness with the sword... 276 00:34:09,211 --> 00:34:10,998 if something happened to him. 277 00:34:13,256 --> 00:34:14,836 Tonight, the Queen... 278 00:34:17,051 --> 00:34:19,340 will leave the palace to visit Bal Gi. 279 00:34:20,471 --> 00:34:23,303 Her Highness intends to marry him. 280 00:34:25,476 --> 00:34:27,266 It is to protect herself... 281 00:34:27,980 --> 00:34:29,976 from His Majesty's enemies. 282 00:34:33,610 --> 00:34:37,401 Protecting Her Highness is protecting the country. 283 00:34:44,663 --> 00:34:45,993 Please protect her. 284 00:35:18,112 --> 00:35:19,943 I need someone. 285 00:35:22,283 --> 00:35:24,739 - Have a drink. - This is good. 286 00:35:25,037 --> 00:35:27,121 Give me some more. 287 00:35:27,122 --> 00:35:29,828 - Have a drink. - Have a drink. 288 00:35:30,083 --> 00:35:31,793 - Yes. - Nice. 289 00:35:31,794 --> 00:35:34,750 Fine. I am betting more. 290 00:35:35,338 --> 00:35:36,500 What? 291 00:35:36,757 --> 00:35:39,879 - It is not too late to die. - No way. 292 00:35:40,051 --> 00:35:41,551 Not a chance. 293 00:35:41,552 --> 00:35:44,199 Do you know how much I offered to the deity? 294 00:35:44,223 --> 00:35:48,138 Come on, deity. Please. 295 00:35:48,862 --> 00:35:51,474 Let me win for once, please. 296 00:35:51,522 --> 00:35:52,768 Let me win. 297 00:35:54,108 --> 00:35:58,068 I won. Darn it, I won! 298 00:35:58,069 --> 00:36:00,233 - What is this? - I won. Oh, dear deity. 299 00:36:03,282 --> 00:36:04,445 What is this doing here? 300 00:36:04,826 --> 00:36:06,207 You jerk! 301 00:36:08,831 --> 00:36:11,661 - Stupid swindler. - Come here! 302 00:36:12,583 --> 00:36:14,334 Get that swindler. 303 00:36:14,335 --> 00:36:15,929 Do not miss him. 304 00:36:15,930 --> 00:36:18,172 Come here, you jerk! 305 00:36:18,173 --> 00:36:19,836 Come back here! 306 00:36:23,846 --> 00:36:25,490 Darn it. 307 00:36:25,514 --> 00:36:27,056 Get out of my way! 308 00:36:27,057 --> 00:36:29,349 - There he is! - Get him! 309 00:36:29,350 --> 00:36:31,434 - Move. - You swindler. 310 00:36:31,435 --> 00:36:32,519 Where do you think you are going? 311 00:36:32,520 --> 00:36:34,397 Get him. 312 00:36:34,398 --> 00:36:36,523 Come back here. 313 00:36:36,524 --> 00:36:39,150 Get that swindler. 314 00:36:39,152 --> 00:36:40,356 You darn swindler. 315 00:36:44,158 --> 00:36:45,404 Darn it. 316 00:36:46,951 --> 00:36:48,201 He is here. 317 00:36:48,202 --> 00:36:50,078 - Get him. - The door! 318 00:36:50,079 --> 00:36:52,372 - Where did he go? - Darn it. 319 00:36:52,373 --> 00:36:53,787 Not so fast. 320 00:36:56,211 --> 00:36:57,544 Oh, darn it. 321 00:36:57,545 --> 00:36:58,962 What are you doing here? 322 00:36:58,963 --> 00:37:01,377 - Get out! - Gosh. 323 00:37:01,884 --> 00:37:03,130 Seriously. 324 00:37:03,634 --> 00:37:05,757 What was that? 325 00:37:07,305 --> 00:37:09,701 - Where did he go? - Where is he? 326 00:37:09,725 --> 00:37:11,735 - He got away. - Find him! 327 00:37:11,736 --> 00:37:14,683 - Find him. - You are coming with me. 328 00:37:16,106 --> 00:37:17,351 What is with you? 329 00:37:17,857 --> 00:37:19,034 - What do you want? - What are you doing? 330 00:37:19,035 --> 00:37:20,118 - Hurry up and find him. - Come here. 331 00:37:20,120 --> 00:37:21,689 That was close. 332 00:37:25,491 --> 00:37:26,653 Oh, no. 333 00:37:36,000 --> 00:37:37,788 What? Mu Gol? 334 00:37:38,169 --> 00:37:39,541 You are still alive. 335 00:37:40,431 --> 00:37:42,169 And your skills are still good. 336 00:37:43,466 --> 00:37:44,634 What are you doing here? 337 00:37:44,635 --> 00:37:46,423 Do you frequent this kind of place now? 338 00:37:47,346 --> 00:37:49,638 I need a horseman to serve Her Highness. 339 00:37:49,639 --> 00:37:53,180 To the Third Prince's palace, Hwaninsoo, tonight. 340 00:37:53,309 --> 00:37:54,434 Why would I do it? 341 00:37:54,435 --> 00:37:56,937 Darn it. Have you forgotten that you kicked me out? 342 00:37:56,938 --> 00:37:59,481 I am no longer a member of Wangdang. I will not do it. 343 00:37:59,482 --> 00:38:00,686 Forget it. 344 00:38:06,739 --> 00:38:07,906 How much will you pay me? 345 00:38:07,907 --> 00:38:10,201 I need a lot of money. 346 00:38:10,202 --> 00:38:12,787 - As much as you want. - Get moving. 347 00:38:12,788 --> 00:38:14,919 Which way is it? Here? 348 00:38:15,289 --> 00:38:18,205 How much should I ask for? Hurry up. 349 00:38:25,342 --> 00:38:28,516 I heard you asked the blacksmith... 350 00:38:28,678 --> 00:38:31,301 to repair the broken sword King Chu Mo left for King Yu Ri. 351 00:38:32,025 --> 00:38:33,743 It is the holy sword... 352 00:38:33,767 --> 00:38:36,518 that will connect the Go Family and the Hae Family together. 353 00:38:36,519 --> 00:38:40,486 If His Majesty had it, he would have been able to unite all five tribes. 354 00:38:45,195 --> 00:38:46,982 Although that is no longer possible. 355 00:39:08,561 --> 00:39:09,922 Fly away. 356 00:39:12,638 --> 00:39:15,136 I did not expect you to choose levirate marriage. 357 00:39:17,904 --> 00:39:20,015 A woman like me... 358 00:39:20,396 --> 00:39:22,897 has to move like these chess pieces... 359 00:39:22,898 --> 00:39:24,479 for her family. 360 00:39:28,373 --> 00:39:29,859 If I cannot avoid it, 361 00:39:30,616 --> 00:39:32,821 I would rather take the path I chose. 362 00:39:37,372 --> 00:39:40,870 The Third Prince is known for being as cruel as the Crown Prince. 363 00:39:46,599 --> 00:39:48,962 It may be harder than dying. 364 00:40:01,645 --> 00:40:03,477 Are you on my side? 365 00:40:28,631 --> 00:40:31,213 I wrote my next move here. 366 00:40:35,263 --> 00:40:37,311 You should think about yours. 367 00:40:39,393 --> 00:40:41,482 I will finish playing when I return. 368 00:40:57,785 --> 00:40:59,366 Pack that too. 369 00:41:44,499 --> 00:41:48,478 For once 370 00:41:48,502 --> 00:41:51,625 What should I do when I get paid? 371 00:42:00,608 --> 00:42:03,012 Mu Gol, are you going to a battle or what? 372 00:42:03,736 --> 00:42:06,140 What are all those weapons for? 373 00:42:06,980 --> 00:42:11,478 What happens if the Third Prince does not accept it? 374 00:42:17,407 --> 00:42:18,955 Her Majesty the Queen is here. 375 00:42:33,797 --> 00:42:35,170 You look familiar. 376 00:42:35,299 --> 00:42:38,172 I am Daemodal Mu Gol of Wangdang. 377 00:42:45,226 --> 00:42:48,474 - What are you doing? - I am Mo Chi. 378 00:42:52,859 --> 00:42:56,608 Everyone will know about His Majesty's death by tomorrow morning. 379 00:42:57,030 --> 00:42:58,673 You must return... 380 00:42:58,697 --> 00:43:02,405 to the palace with the Third Prince before that. 381 00:43:14,463 --> 00:43:18,170 Now, our family's destiny lies with your sister. 382 00:43:18,269 --> 00:43:20,297 Force her to sleep with the Third Prince... 383 00:43:20,971 --> 00:43:23,176 if necessary. 384 00:44:08,225 --> 00:44:10,389 No one shall know about this. 385 00:44:10,562 --> 00:44:14,227 Do not let anyone leave the palace until the morning. 386 00:45:11,998 --> 00:45:13,244 Close the gates! 387 00:45:33,353 --> 00:45:37,102 (The Hours of Rooster, 5 to 7pm) 388 00:45:48,117 --> 00:45:49,618 I have locked the gates... 389 00:45:49,619 --> 00:45:52,991 and placed Wangdang soldiers in and out of the palace. 390 00:45:53,497 --> 00:45:55,829 Who would have known he would die in vain? 391 00:45:56,835 --> 00:45:58,626 His Majesty would... 392 00:45:58,627 --> 00:46:01,500 never give in to an injury like this. 393 00:46:02,048 --> 00:46:03,919 Do you think it was the injury? 394 00:46:04,134 --> 00:46:05,380 I beg your pardon? 395 00:46:32,328 --> 00:46:33,699 This is... 396 00:46:34,538 --> 00:46:36,457 The chickens died after eating rice. 397 00:46:36,458 --> 00:46:38,328 (The chicken method, Checking for poisoning by feeding chicken rice) 398 00:46:41,755 --> 00:46:43,208 He was poisoned. 399 00:47:09,199 --> 00:47:10,908 Prime Minister Eul, please get me out of here. 400 00:47:10,909 --> 00:47:12,742 I do not know why I was dragged here. 401 00:47:12,743 --> 00:47:14,865 Please help me. 402 00:47:15,871 --> 00:47:18,203 His Majesty was poisoned to death. 403 00:47:29,677 --> 00:47:30,840 It was not me. 404 00:47:35,934 --> 00:47:37,513 Do you wish to live? 405 00:47:38,561 --> 00:47:39,806 Yes. 406 00:47:40,771 --> 00:47:42,769 Then find the culprit. 407 00:48:03,586 --> 00:48:06,709 Tell me about my destiny. 408 00:48:30,404 --> 00:48:31,608 Halt. 409 00:48:45,043 --> 00:48:47,834 I waited to catch them as you ordered, 410 00:48:48,547 --> 00:48:50,419 but I missed one. 411 00:48:58,015 --> 00:49:00,637 I have checked them thoroughly, but they were all the same. 412 00:49:01,101 --> 00:49:02,432 Do you think it was a trick? 413 00:49:51,444 --> 00:49:53,982 Writing with vinegar. 414 00:49:55,490 --> 00:49:57,069 What does it say? 415 00:49:58,467 --> 00:49:59,592 (The King is dead.) 416 00:49:59,593 --> 00:50:02,758 (The Queen wants to marry the Third Prince. An assassin is needed.) 417 00:50:16,528 --> 00:50:18,403 There seems to be a spy who is in touch... 418 00:50:18,404 --> 00:50:19,901 with people outside the palace. 419 00:50:20,406 --> 00:50:22,821 How outrageous. 420 00:50:24,286 --> 00:50:26,282 Do you have anyone in mind? 421 00:50:27,622 --> 00:50:30,245 I do not know yet. However, 422 00:50:32,918 --> 00:50:34,833 if His Majesty's death becomes known, 423 00:50:36,589 --> 00:50:38,335 someone will make a move soon. 424 00:50:46,683 --> 00:50:48,304 Her Highness... 425 00:50:50,728 --> 00:50:52,891 might be in serious danger. 426 00:51:11,791 --> 00:51:16,207 (Directed by Jeong Se Gyo) 427 00:55:09,820 --> 00:55:11,320 (All people, names, titles, incidents, ) 428 00:55:11,321 --> 00:55:13,072 (and episodes are partially fictional.) 429 00:55:13,073 --> 00:55:14,741 (Even if any are related to reality, ) 430 00:55:14,743 --> 00:55:16,113 (it is by coincidence.) 29613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.