Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,045 --> 00:00:09,488
(This drama is for ages 19 and up.)
2
00:00:09,512 --> 00:00:10,969
(All figures, locations, groups, incidents, medical terms, )
3
00:00:10,970 --> 00:00:12,472
(and others in this drama are entirely fictitious.)
4
00:00:12,473 --> 00:00:14,181
(Animal scenes were directed and filmed...)
5
00:00:14,182 --> 00:00:16,095
(under production guidelines along with animal experts.)
6
00:00:17,185 --> 00:00:20,289
It is so nice! It has been so long.
7
00:00:20,313 --> 00:00:22,648
(28 years ago, Goguryeo Dongmaeng Festival)
8
00:00:22,649 --> 00:00:23,905
Over here.
9
00:00:24,327 --> 00:00:26,357
- Goodness. - Do you want to try?
10
00:00:30,365 --> 00:00:31,986
- Goodness. - Oh, my.
11
00:00:35,788 --> 00:00:37,617
(Woo Hui)
12
00:00:42,962 --> 00:00:46,095
Now that I have lifted it, give me what you promised.
13
00:00:53,931 --> 00:00:56,595
You promised ten iron coins.
14
00:00:56,809 --> 00:01:01,350
You seem like a noble young master. Just get going...
15
00:01:01,479 --> 00:01:04,186
if you do not want to face anything bad.
16
00:01:04,566 --> 00:01:06,272
Get lost!
17
00:01:09,445 --> 00:01:10,548
Gosh.
18
00:01:10,572 --> 00:01:11,860
- Oh, dear. - Hurry.
19
00:01:13,960 --> 00:01:16,447
(Eul Pa So)
20
00:01:17,163 --> 00:01:19,325
- Go away. - Go.
21
00:01:19,372 --> 00:01:20,456
Get going.
22
00:01:20,457 --> 00:01:22,328
Unbelievable.
23
00:01:25,004 --> 00:01:27,838
- Darn it! - You little...
24
00:01:27,839 --> 00:01:29,382
What are you doing?
25
00:01:29,383 --> 00:01:31,425
- Run! - Run!
26
00:01:31,426 --> 00:01:32,672
Run!
27
00:01:34,972 --> 00:01:37,261
Young lady, are you all right?
28
00:01:38,141 --> 00:01:39,512
Let me escort you.
29
00:01:43,479 --> 00:01:44,642
Step away.
30
00:01:59,163 --> 00:02:02,202
Your Highness, His Majesty is looking for you.
31
00:02:02,415 --> 00:02:03,661
Mil Woo.
32
00:02:04,334 --> 00:02:06,122
Do you know whose daughter she is?
33
00:02:08,631 --> 00:02:10,627
She seems to be from the Northern Woo family.
34
00:02:12,467 --> 00:02:16,007
(8 years later at the camp of the Northern Woo family)
35
00:02:32,153 --> 00:02:33,369
My gosh.
36
00:02:33,708 --> 00:02:35,401
Admit your defeat now.
37
00:02:36,700 --> 00:02:38,408
I wonder what she will become.
38
00:02:38,409 --> 00:02:39,656
Right, nanny?
39
00:02:41,120 --> 00:02:42,867
I said I would become a general.
40
00:02:43,123 --> 00:02:44,327
Gosh.
41
00:02:45,124 --> 00:02:47,967
You are a woman. You should prepare to get married for your family.
42
00:02:48,670 --> 00:02:51,243
Nanny, will the Crown Prince like it?
43
00:02:51,267 --> 00:02:54,462
If you become a general, we will follow your command.
44
00:02:57,096 --> 00:03:00,348
If she is dreaming of something impossible for a woman,
45
00:03:00,349 --> 00:03:03,846
it might be better to nip the bud.
46
00:03:09,691 --> 00:03:11,604
Young lady!
47
00:03:12,485 --> 00:03:15,984
Where did she go this time? Young lady!
48
00:03:16,448 --> 00:03:18,821
Goodness. Young lady!
49
00:03:34,008 --> 00:03:37,464
I told you. Marriage is not something you can do as you please.
50
00:03:37,677 --> 00:03:41,847
Still, the second prince is the best warrior in Goguryeo.
51
00:03:41,848 --> 00:03:44,220
But I will not be able to become a queen.
52
00:03:44,476 --> 00:03:47,099
Besides, I will have to live in that freezing region.
53
00:03:47,313 --> 00:03:49,415
I would rather choose to die if not with the Crown Prince.
54
00:03:49,439 --> 00:03:52,938
Fine. If that is what you think...
55
00:03:56,071 --> 00:03:57,405
What are you doing?
56
00:03:57,406 --> 00:04:00,237
No one can disobey a marriage with royalty.
57
00:04:00,908 --> 00:04:02,655
You are aware of it too.
58
00:04:02,994 --> 00:04:05,617
The Myeong Rim family has taken the Crown Prince anyway.
59
00:04:06,040 --> 00:04:08,332
We have been given the second son who will never be king.
60
00:04:08,334 --> 00:04:09,829
Do you not get why?
61
00:04:10,334 --> 00:04:13,045
If we refuse, it will be considered treason.
62
00:04:13,047 --> 00:04:15,711
And they will annihilate our Woo family.
63
00:04:15,965 --> 00:04:18,885
That is what the father and son of the Myeong Rim family want.
64
00:04:18,886 --> 00:04:22,095
For our family to survive, she must die.
65
00:04:22,096 --> 00:04:23,802
No.
66
00:04:24,307 --> 00:04:26,476
I am the head of the family.
67
00:04:26,477 --> 00:04:27,680
Move.
68
00:04:30,064 --> 00:04:31,226
I will do it.
69
00:04:42,200 --> 00:04:43,666
On my older sister's behalf,
70
00:04:46,872 --> 00:04:48,659
I will marry the second prince.
71
00:04:53,587 --> 00:04:56,710
(Northern Region of Goguryeo)
72
00:05:07,601 --> 00:05:10,936
According to what soldiers say, he is like a monster.
73
00:05:10,937 --> 00:05:12,142
I am aware of it.
74
00:05:15,536 --> 00:05:16,729
She is here.
75
00:05:28,455 --> 00:05:29,579
Welcome.
76
00:05:29,580 --> 00:05:30,868
(The Second Prince, Go Nam Mu)
77
00:07:24,612 --> 00:07:26,652
I must protect this region.
78
00:07:27,740 --> 00:07:30,196
So although you are a princess,
79
00:07:30,702 --> 00:07:32,908
you may have to live here with me in the cold Northern regions...
80
00:07:33,537 --> 00:07:36,660
without getting to go to the palace for the rest of your life.
81
00:07:38,876 --> 00:07:40,916
I like it better here.
82
00:07:57,437 --> 00:08:02,358
(Queen Woo)
83
00:08:02,359 --> 00:08:07,816
(Episode 2)
84
00:08:08,947 --> 00:08:11,904
(An hour before the King's death)
85
00:08:35,182 --> 00:08:37,471
It is mugwort, chrysanthemum, and mint.
86
00:08:38,393 --> 00:08:40,848
The Queen asked me to prepare this bath for you.
87
00:09:12,095 --> 00:09:13,465
What are you doing?
88
00:09:16,348 --> 00:09:19,058
I just want to help your bath...
89
00:09:19,060 --> 00:09:20,222
Get out.
90
00:09:22,480 --> 00:09:23,726
Get out.
91
00:10:03,438 --> 00:10:05,561
Why would His Majesty not have me?
92
00:10:09,694 --> 00:10:11,274
As long as that woman exists,
93
00:10:12,488 --> 00:10:15,110
there will be no place for you.
94
00:10:19,746 --> 00:10:23,077
Do you want His Majesty?
95
00:10:32,424 --> 00:10:33,629
I do.
96
00:10:36,805 --> 00:10:38,050
I want him.
97
00:10:38,180 --> 00:10:42,179
I want him so much! So much...
98
00:10:55,699 --> 00:10:58,572
It is a love potion. It can make anyone fall in love.
99
00:11:04,301 --> 00:11:06,078
If you want something,
100
00:11:06,543 --> 00:11:08,539
you must pay the price.
101
00:11:11,600 --> 00:11:14,295
What do you want? I will give you anything you want.
102
00:11:16,021 --> 00:11:18,227
Make me a Chief Priest.
103
00:11:19,096 --> 00:11:20,426
A Chief Priest?
104
00:11:22,559 --> 00:11:23,762
Well...
105
00:11:24,852 --> 00:11:26,057
That is...
106
00:11:26,480 --> 00:11:29,185
That is not something I can do.
107
00:11:35,279 --> 00:11:37,402
When you become a queen,
108
00:11:38,200 --> 00:11:40,530
tell His Majesty just one word.
109
00:11:41,870 --> 00:11:43,158
One drop of this...
110
00:11:44,164 --> 00:11:46,827
is enough to make him want you.
111
00:12:25,996 --> 00:12:27,994
Tell him it is from the Queen.
112
00:13:10,333 --> 00:13:14,374
It will take some time for the potion to work.
113
00:13:53,501 --> 00:13:55,582
This is a decoction made with mercury.
114
00:13:55,753 --> 00:13:59,711
It will make your skin fair like the Queen.
115
00:14:32,040 --> 00:14:35,120
Will I get to become a queen too?
116
00:14:35,752 --> 00:14:37,498
Did I not tell you?
117
00:14:37,711 --> 00:14:40,376
I have seen the people kneel before you.
118
00:15:49,492 --> 00:15:51,155
You better hurry now.
119
00:15:51,953 --> 00:15:55,659
If you are late, His Majesty may want someone else.
120
00:16:07,301 --> 00:16:10,091
Your Majesty, I will grind the medicinal herbs.
121
00:16:27,070 --> 00:16:28,233
Your Majesty!
122
00:16:29,156 --> 00:16:30,360
Your Majesty!
123
00:16:31,658 --> 00:16:32,821
Your Majesty!
124
00:16:34,161 --> 00:16:35,324
Your Majesty!
125
00:16:40,417 --> 00:16:41,580
Your Majesty.
126
00:16:44,756 --> 00:16:45,919
Your Majesty!
127
00:16:48,301 --> 00:16:50,590
His Majesty is...
128
00:17:05,109 --> 00:17:08,358
You must hurry up and call the royal physician.
129
00:17:16,788 --> 00:17:17,951
He has already...
130
00:17:21,376 --> 00:17:23,331
passed away.
131
00:17:43,313 --> 00:17:44,811
This is Eul Pa So.
132
00:17:46,066 --> 00:17:48,481
Your Majesty!
133
00:17:49,529 --> 00:17:53,278
Please open your eyes, Your Majesty!
134
00:17:56,995 --> 00:18:02,160
Please wake up, Your Majesty.
135
00:18:14,606 --> 00:18:19,189
Your Majesty.
136
00:18:24,980 --> 00:18:29,650
Your Majesty!
137
00:18:29,651 --> 00:18:31,648
Please open your eyes.
138
00:18:41,872 --> 00:18:46,083
You still have so much to do, Your Majesty.
139
00:18:46,084 --> 00:18:47,956
Please wake up.
140
00:18:51,126 --> 00:18:55,846
Your Majesty!
141
00:18:57,674 --> 00:18:59,338
Should we inform the others?
142
00:19:05,474 --> 00:19:08,222
No. Not yet.
143
00:19:09,020 --> 00:19:10,599
Make sure no one else finds out.
144
00:19:12,022 --> 00:19:14,019
Tell only Her Highness.
145
00:19:19,822 --> 00:19:21,068
Yes, my lord.
146
00:19:34,045 --> 00:19:37,709
Please wake up, Your Majesty.
147
00:19:54,117 --> 00:19:55,280
Your Highness.
148
00:19:56,400 --> 00:19:57,647
His Majesty...
149
00:19:59,612 --> 00:20:01,692
has passed away.
150
00:20:34,354 --> 00:20:36,101
Where is the Great Shaman?
151
00:20:36,357 --> 00:20:38,104
Where is she?
152
00:21:28,951 --> 00:21:30,530
One drop of this...
153
00:21:31,339 --> 00:21:34,077
is enough to make him want you.
154
00:21:46,010 --> 00:21:47,255
Father.
155
00:22:32,609 --> 00:22:33,803
Your Highness.
156
00:22:35,350 --> 00:22:37,765
What are you doing? Escort her right now.
157
00:22:46,487 --> 00:22:48,151
What happened to him?
158
00:22:48,573 --> 00:22:50,163
We do not know yet.
159
00:22:51,283 --> 00:22:53,281
Is it not obvious?
160
00:22:53,910 --> 00:22:56,200
The wound was too deep.
161
00:23:24,442 --> 00:23:25,980
His Majesty has died.
162
00:23:26,777 --> 00:23:28,899
The treatment might have gone wrong.
163
00:23:31,282 --> 00:23:32,945
Or someone might have harmed him.
164
00:23:33,200 --> 00:23:34,863
Investigate thoroughly.
165
00:23:54,888 --> 00:23:56,722
What will happen to us now?
166
00:23:56,723 --> 00:23:58,221
His Majesty's death...
167
00:23:59,559 --> 00:24:02,475
is the death of the Woo Family.
168
00:24:02,979 --> 00:24:05,603
He left without a son.
169
00:24:08,319 --> 00:24:12,447
So his younger brother, Third Prince Bal Gi, will take the throne.
170
00:24:12,448 --> 00:24:14,236
His wife...
171
00:24:15,742 --> 00:24:18,369
is the daughter of Jwa Ga Ryeo, the former head of the Jwa Family,
172
00:24:18,370 --> 00:24:21,266
who rebelled against the King and was killed by him.
173
00:24:21,290 --> 00:24:22,453
That means...
174
00:24:23,250 --> 00:24:25,665
if Bal Gi becomes the king...
175
00:24:26,378 --> 00:24:30,294
The blade of vengeance against the late King will turn to our family.
176
00:24:30,799 --> 00:24:32,837
None of us will survive.
177
00:24:35,512 --> 00:24:37,806
But what is worse than that...
178
00:24:37,807 --> 00:24:39,886
is Pae Eui, the Crown Prince who lost to the late King,
179
00:24:40,225 --> 00:24:42,268
and was banished is coming back.
180
00:24:42,269 --> 00:24:43,808
That is enough.
181
00:24:44,313 --> 00:24:46,643
His body is not even cold yet.
182
00:24:48,066 --> 00:24:49,856
Do you have to say something like that?
183
00:24:54,364 --> 00:24:56,404
I understand how you feel, Your Highness,
184
00:24:56,658 --> 00:24:59,448
but we need to find a way to survive first.
185
00:24:59,954 --> 00:25:02,492
As for the army, we have Wangdang.
186
00:25:03,415 --> 00:25:07,290
They swore allegiance not only to the late King but also to you.
187
00:25:08,463 --> 00:25:10,171
Since the King has passed away,
188
00:25:10,172 --> 00:25:12,215
they will follow the new king.
189
00:25:12,216 --> 00:25:14,004
What do we do, then?
190
00:25:14,218 --> 00:25:17,382
Is there really no way to save Her Highness?
191
00:25:22,517 --> 00:25:23,888
Run away.
192
00:25:25,020 --> 00:25:27,101
You will survive, then.
193
00:25:29,942 --> 00:25:33,815
I will prepare the soldiers to escort you safely.
194
00:25:41,871 --> 00:25:43,491
Is there no other way?
195
00:25:56,635 --> 00:25:57,797
When a man dies,
196
00:25:59,513 --> 00:26:02,469
his younger brother takes his position and his wife.
197
00:26:03,518 --> 00:26:06,974
That is how the nobles protect their power and property.
198
00:26:08,563 --> 00:26:10,602
Levirate marriage is another way.
199
00:26:13,110 --> 00:26:15,107
Are you saying...
200
00:26:15,403 --> 00:26:19,366
we should make Her Highness marry the late King's brother?
201
00:26:19,367 --> 00:26:20,571
Who?
202
00:26:22,953 --> 00:26:24,742
Bal Gi, the Third Prince.
203
00:26:24,914 --> 00:26:28,250
That is impossible. He is a savage.
204
00:26:28,251 --> 00:26:30,372
No. The ministers would have no reason...
205
00:26:31,336 --> 00:26:33,834
to oppose the levirate marriage.
206
00:26:33,922 --> 00:26:35,085
We, the Woo Family,
207
00:26:36,342 --> 00:26:39,005
will be able to protect our status as the Queen Family as well.
208
00:26:40,178 --> 00:26:42,592
But do you think the Crown Prince, the eldest son, will stay still?
209
00:26:44,057 --> 00:26:45,346
He will definitely return...
210
00:26:45,934 --> 00:26:47,894
and claim his right to the throne.
211
00:26:47,895 --> 00:26:51,560
That is why she must marry the Third Prince.
212
00:26:52,275 --> 00:26:53,437
Because...
213
00:26:54,360 --> 00:26:56,315
he will be able to stop the Crown Prince.
214
00:26:57,780 --> 00:26:59,275
The Third Prince...
215
00:27:00,616 --> 00:27:02,946
has no reason to reject the marriage with Her Highness either.
216
00:27:04,287 --> 00:27:06,366
He needs justification.
217
00:27:07,081 --> 00:27:08,577
Everyone, get out.
218
00:27:26,308 --> 00:27:28,560
Your Highness, please run away.
219
00:27:28,561 --> 00:27:31,225
You know the rumours about the Third Prince.
220
00:27:31,438 --> 00:27:34,232
Fortunately, the Prime Minister can prepare soldiers.
221
00:27:34,233 --> 00:27:36,650
You can leave anytime.
222
00:27:36,651 --> 00:27:38,774
I will escort you, so...
223
00:27:45,494 --> 00:27:46,657
What is it?
224
00:27:52,168 --> 00:27:53,956
What are you hiding from me again?
225
00:27:55,296 --> 00:27:56,630
Whenever you were about to get scolded by Father...
226
00:27:56,631 --> 00:27:57,793
when you were little,
227
00:27:59,132 --> 00:28:01,172
you would always make that face.
228
00:28:03,137 --> 00:28:04,507
I was just...
229
00:28:05,306 --> 00:28:07,093
worried about Your Highness.
230
00:28:38,381 --> 00:28:39,752
This is the only way.
231
00:28:43,844 --> 00:28:46,674
The ministers will definitely ask about the death of the King.
232
00:28:48,224 --> 00:28:50,845
Someone will have to take responsibility.
233
00:28:58,024 --> 00:29:00,859
We made the royal physician and the maids gather in a room.
234
00:29:00,860 --> 00:29:02,278
Lock the royal physician in prison...
235
00:29:02,279 --> 00:29:05,443
and arrest everyone who went to the King's chamber.
236
00:29:05,783 --> 00:29:07,696
Nobody should know about this yet.
237
00:29:09,412 --> 00:29:11,033
Move quietly.
238
00:29:36,896 --> 00:29:39,186
This is the only way I can...
239
00:29:40,024 --> 00:29:41,187
protect you.
240
00:29:43,029 --> 00:29:44,524
You must...
241
00:29:46,281 --> 00:29:48,279
protect yourself now.
242
00:30:49,594 --> 00:30:50,966
I will marry his brother.
243
00:30:52,389 --> 00:30:54,427
- Your Highness. - Eul Pa So.
244
00:30:55,518 --> 00:30:57,932
We cannot hide the King's death anymore.
245
00:30:58,854 --> 00:31:02,190
You must meet the Third Prince tonight.
246
00:31:02,191 --> 00:31:05,526
Her Highness does not need to visit him herself.
247
00:31:05,527 --> 00:31:06,689
Yes, she needs to.
248
00:31:07,530 --> 00:31:09,193
We are talking about the death of the King.
249
00:31:10,616 --> 00:31:13,154
He will not believe it unless it is from Her Highness.
250
00:31:13,494 --> 00:31:15,823
You must return with the Third Prince...
251
00:31:16,454 --> 00:31:19,078
before the Jega Conference takes place tomorrow.
252
00:31:19,667 --> 00:31:21,375
The sun will set soon.
253
00:31:21,376 --> 00:31:23,791
How can we send her outside the palace? It is dangerous.
254
00:31:24,130 --> 00:31:28,420
What if she is attacked by bandits or animals?
255
00:31:28,716 --> 00:31:30,506
There is someone who will protect her.
256
00:31:31,845 --> 00:31:34,134
He was trusted by His Majesty.
257
00:31:35,431 --> 00:31:36,804
But still...
258
00:31:39,185 --> 00:31:40,556
Please get it ready.
259
00:32:22,521 --> 00:32:25,101
Which maid gave you the alcohol?
260
00:32:25,983 --> 00:32:27,770
Tell me who it was.
261
00:32:33,823 --> 00:32:35,112
It was her.
262
00:32:37,077 --> 00:32:38,489
Drag her out.
263
00:32:38,662 --> 00:32:41,284
Why are you doing this?
264
00:32:41,373 --> 00:32:43,369
Why are you doing this?
265
00:32:43,626 --> 00:32:45,204
What is going on?
266
00:32:45,502 --> 00:32:47,081
Why are you doing this?
267
00:32:52,009 --> 00:32:54,385
Wait. Why are you doing this?
268
00:32:54,386 --> 00:32:56,888
Please tell me why.
269
00:32:56,889 --> 00:32:58,677
Oh, gosh!
270
00:32:58,766 --> 00:33:02,851
I am not supposed to be here. Excuse me.
271
00:33:02,852 --> 00:33:05,600
Wait. Hey!
272
00:33:07,023 --> 00:33:08,728
Why am I here?
273
00:33:26,000 --> 00:33:28,123
His Majesty has passed away.
274
00:34:03,246 --> 00:34:05,661
Did you forget his order?
275
00:34:07,334 --> 00:34:09,210
He must have told you to protect Her Highness with the sword...
276
00:34:09,211 --> 00:34:10,998
if something happened to him.
277
00:34:13,256 --> 00:34:14,836
Tonight, the Queen...
278
00:34:17,051 --> 00:34:19,340
will leave the palace to visit Bal Gi.
279
00:34:20,471 --> 00:34:23,303
Her Highness intends to marry him.
280
00:34:25,476 --> 00:34:27,266
It is to protect herself...
281
00:34:27,980 --> 00:34:29,976
from His Majesty's enemies.
282
00:34:33,610 --> 00:34:37,401
Protecting Her Highness is protecting the country.
283
00:34:44,663 --> 00:34:45,993
Please protect her.
284
00:35:18,112 --> 00:35:19,943
I need someone.
285
00:35:22,283 --> 00:35:24,739
- Have a drink. - This is good.
286
00:35:25,037 --> 00:35:27,121
Give me some more.
287
00:35:27,122 --> 00:35:29,828
- Have a drink. - Have a drink.
288
00:35:30,083 --> 00:35:31,793
- Yes. - Nice.
289
00:35:31,794 --> 00:35:34,750
Fine. I am betting more.
290
00:35:35,338 --> 00:35:36,500
What?
291
00:35:36,757 --> 00:35:39,879
- It is not too late to die. - No way.
292
00:35:40,051 --> 00:35:41,551
Not a chance.
293
00:35:41,552 --> 00:35:44,199
Do you know how much I offered to the deity?
294
00:35:44,223 --> 00:35:48,138
Come on, deity. Please.
295
00:35:48,862 --> 00:35:51,474
Let me win for once, please.
296
00:35:51,522 --> 00:35:52,768
Let me win.
297
00:35:54,108 --> 00:35:58,068
I won. Darn it, I won!
298
00:35:58,069 --> 00:36:00,233
- What is this? - I won. Oh, dear deity.
299
00:36:03,282 --> 00:36:04,445
What is this doing here?
300
00:36:04,826 --> 00:36:06,207
You jerk!
301
00:36:08,831 --> 00:36:11,661
- Stupid swindler. - Come here!
302
00:36:12,583 --> 00:36:14,334
Get that swindler.
303
00:36:14,335 --> 00:36:15,929
Do not miss him.
304
00:36:15,930 --> 00:36:18,172
Come here, you jerk!
305
00:36:18,173 --> 00:36:19,836
Come back here!
306
00:36:23,846 --> 00:36:25,490
Darn it.
307
00:36:25,514 --> 00:36:27,056
Get out of my way!
308
00:36:27,057 --> 00:36:29,349
- There he is! - Get him!
309
00:36:29,350 --> 00:36:31,434
- Move. - You swindler.
310
00:36:31,435 --> 00:36:32,519
Where do you think you are going?
311
00:36:32,520 --> 00:36:34,397
Get him.
312
00:36:34,398 --> 00:36:36,523
Come back here.
313
00:36:36,524 --> 00:36:39,150
Get that swindler.
314
00:36:39,152 --> 00:36:40,356
You darn swindler.
315
00:36:44,158 --> 00:36:45,404
Darn it.
316
00:36:46,951 --> 00:36:48,201
He is here.
317
00:36:48,202 --> 00:36:50,078
- Get him. - The door!
318
00:36:50,079 --> 00:36:52,372
- Where did he go? - Darn it.
319
00:36:52,373 --> 00:36:53,787
Not so fast.
320
00:36:56,211 --> 00:36:57,544
Oh, darn it.
321
00:36:57,545 --> 00:36:58,962
What are you doing here?
322
00:36:58,963 --> 00:37:01,377
- Get out! - Gosh.
323
00:37:01,884 --> 00:37:03,130
Seriously.
324
00:37:03,634 --> 00:37:05,757
What was that?
325
00:37:07,305 --> 00:37:09,701
- Where did he go? - Where is he?
326
00:37:09,725 --> 00:37:11,735
- He got away. - Find him!
327
00:37:11,736 --> 00:37:14,683
- Find him. - You are coming with me.
328
00:37:16,106 --> 00:37:17,351
What is with you?
329
00:37:17,857 --> 00:37:19,034
- What do you want? - What are you doing?
330
00:37:19,035 --> 00:37:20,118
- Hurry up and find him. - Come here.
331
00:37:20,120 --> 00:37:21,689
That was close.
332
00:37:25,491 --> 00:37:26,653
Oh, no.
333
00:37:36,000 --> 00:37:37,788
What? Mu Gol?
334
00:37:38,169 --> 00:37:39,541
You are still alive.
335
00:37:40,431 --> 00:37:42,169
And your skills are still good.
336
00:37:43,466 --> 00:37:44,634
What are you doing here?
337
00:37:44,635 --> 00:37:46,423
Do you frequent this kind of place now?
338
00:37:47,346 --> 00:37:49,638
I need a horseman to serve Her Highness.
339
00:37:49,639 --> 00:37:53,180
To the Third Prince's palace, Hwaninsoo, tonight.
340
00:37:53,309 --> 00:37:54,434
Why would I do it?
341
00:37:54,435 --> 00:37:56,937
Darn it. Have you forgotten that you kicked me out?
342
00:37:56,938 --> 00:37:59,481
I am no longer a member of Wangdang. I will not do it.
343
00:37:59,482 --> 00:38:00,686
Forget it.
344
00:38:06,739 --> 00:38:07,906
How much will you pay me?
345
00:38:07,907 --> 00:38:10,201
I need a lot of money.
346
00:38:10,202 --> 00:38:12,787
- As much as you want. - Get moving.
347
00:38:12,788 --> 00:38:14,919
Which way is it? Here?
348
00:38:15,289 --> 00:38:18,205
How much should I ask for? Hurry up.
349
00:38:25,342 --> 00:38:28,516
I heard you asked the blacksmith...
350
00:38:28,678 --> 00:38:31,301
to repair the broken sword King Chu Mo left for King Yu Ri.
351
00:38:32,025 --> 00:38:33,743
It is the holy sword...
352
00:38:33,767 --> 00:38:36,518
that will connect the Go Family and the Hae Family together.
353
00:38:36,519 --> 00:38:40,486
If His Majesty had it, he would have been able to unite all five tribes.
354
00:38:45,195 --> 00:38:46,982
Although that is no longer possible.
355
00:39:08,561 --> 00:39:09,922
Fly away.
356
00:39:12,638 --> 00:39:15,136
I did not expect you to choose levirate marriage.
357
00:39:17,904 --> 00:39:20,015
A woman like me...
358
00:39:20,396 --> 00:39:22,897
has to move like these chess pieces...
359
00:39:22,898 --> 00:39:24,479
for her family.
360
00:39:28,373 --> 00:39:29,859
If I cannot avoid it,
361
00:39:30,616 --> 00:39:32,821
I would rather take the path I chose.
362
00:39:37,372 --> 00:39:40,870
The Third Prince is known for being as cruel as the Crown Prince.
363
00:39:46,599 --> 00:39:48,962
It may be harder than dying.
364
00:40:01,645 --> 00:40:03,477
Are you on my side?
365
00:40:28,631 --> 00:40:31,213
I wrote my next move here.
366
00:40:35,263 --> 00:40:37,311
You should think about yours.
367
00:40:39,393 --> 00:40:41,482
I will finish playing when I return.
368
00:40:57,785 --> 00:40:59,366
Pack that too.
369
00:41:44,499 --> 00:41:48,478
For once
370
00:41:48,502 --> 00:41:51,625
What should I do when I get paid?
371
00:42:00,608 --> 00:42:03,012
Mu Gol, are you going to a battle or what?
372
00:42:03,736 --> 00:42:06,140
What are all those weapons for?
373
00:42:06,980 --> 00:42:11,478
What happens if the Third Prince does not accept it?
374
00:42:17,407 --> 00:42:18,955
Her Majesty the Queen is here.
375
00:42:33,797 --> 00:42:35,170
You look familiar.
376
00:42:35,299 --> 00:42:38,172
I am Daemodal Mu Gol of Wangdang.
377
00:42:45,226 --> 00:42:48,474
- What are you doing? - I am Mo Chi.
378
00:42:52,859 --> 00:42:56,608
Everyone will know about His Majesty's death by tomorrow morning.
379
00:42:57,030 --> 00:42:58,673
You must return...
380
00:42:58,697 --> 00:43:02,405
to the palace with the Third Prince before that.
381
00:43:14,463 --> 00:43:18,170
Now, our family's destiny lies with your sister.
382
00:43:18,269 --> 00:43:20,297
Force her to sleep with the Third Prince...
383
00:43:20,971 --> 00:43:23,176
if necessary.
384
00:44:08,225 --> 00:44:10,389
No one shall know about this.
385
00:44:10,562 --> 00:44:14,227
Do not let anyone leave the palace until the morning.
386
00:45:11,998 --> 00:45:13,244
Close the gates!
387
00:45:33,353 --> 00:45:37,102
(The Hours of Rooster, 5 to 7pm)
388
00:45:48,117 --> 00:45:49,618
I have locked the gates...
389
00:45:49,619 --> 00:45:52,991
and placed Wangdang soldiers in and out of the palace.
390
00:45:53,497 --> 00:45:55,829
Who would have known he would die in vain?
391
00:45:56,835 --> 00:45:58,626
His Majesty would...
392
00:45:58,627 --> 00:46:01,500
never give in to an injury like this.
393
00:46:02,048 --> 00:46:03,919
Do you think it was the injury?
394
00:46:04,134 --> 00:46:05,380
I beg your pardon?
395
00:46:32,328 --> 00:46:33,699
This is...
396
00:46:34,538 --> 00:46:36,457
The chickens died after eating rice.
397
00:46:36,458 --> 00:46:38,328
(The chicken method, Checking for poisoning by feeding chicken rice)
398
00:46:41,755 --> 00:46:43,208
He was poisoned.
399
00:47:09,199 --> 00:47:10,908
Prime Minister Eul, please get me out of here.
400
00:47:10,909 --> 00:47:12,742
I do not know why I was dragged here.
401
00:47:12,743 --> 00:47:14,865
Please help me.
402
00:47:15,871 --> 00:47:18,203
His Majesty was poisoned to death.
403
00:47:29,677 --> 00:47:30,840
It was not me.
404
00:47:35,934 --> 00:47:37,513
Do you wish to live?
405
00:47:38,561 --> 00:47:39,806
Yes.
406
00:47:40,771 --> 00:47:42,769
Then find the culprit.
407
00:48:03,586 --> 00:48:06,709
Tell me about my destiny.
408
00:48:30,404 --> 00:48:31,608
Halt.
409
00:48:45,043 --> 00:48:47,834
I waited to catch them as you ordered,
410
00:48:48,547 --> 00:48:50,419
but I missed one.
411
00:48:58,015 --> 00:49:00,637
I have checked them thoroughly, but they were all the same.
412
00:49:01,101 --> 00:49:02,432
Do you think it was a trick?
413
00:49:51,444 --> 00:49:53,982
Writing with vinegar.
414
00:49:55,490 --> 00:49:57,069
What does it say?
415
00:49:58,467 --> 00:49:59,592
(The King is dead.)
416
00:49:59,593 --> 00:50:02,758
(The Queen wants to marry the Third Prince. An assassin is needed.)
417
00:50:16,528 --> 00:50:18,403
There seems to be a spy who is in touch...
418
00:50:18,404 --> 00:50:19,901
with people outside the palace.
419
00:50:20,406 --> 00:50:22,821
How outrageous.
420
00:50:24,286 --> 00:50:26,282
Do you have anyone in mind?
421
00:50:27,622 --> 00:50:30,245
I do not know yet. However,
422
00:50:32,918 --> 00:50:34,833
if His Majesty's death becomes known,
423
00:50:36,589 --> 00:50:38,335
someone will make a move soon.
424
00:50:46,683 --> 00:50:48,304
Her Highness...
425
00:50:50,728 --> 00:50:52,891
might be in serious danger.
426
00:51:11,791 --> 00:51:16,207
(Directed by Jeong Se Gyo)
427
00:55:09,820 --> 00:55:11,320
(All people, names, titles, incidents, )
428
00:55:11,321 --> 00:55:13,072
(and episodes are partially fictional.)
429
00:55:13,073 --> 00:55:14,741
(Even if any are related to reality, )
430
00:55:14,743 --> 00:55:16,113
(it is by coincidence.)
29613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.