Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,870 --> 00:01:44,560
Projekt Silence - Csend tervezet
Fordította : teremtek
2
00:01:46,490 --> 00:01:49,840
A túszok helyének lokalizálása
nem garancia a mentés sikerességére.
3
00:01:49,890 --> 00:01:50,910
Nemzetbiztonsági Tanács
4
00:01:50,930 --> 00:01:52,980
Nem veszíthetünk el több embert a semmiért.
5
00:01:53,590 --> 00:01:55,230
Időt kell nyernünk.
Legalább egy hónapot.
6
00:01:55,680 --> 00:01:58,180
Vezessünk be sajtócsendet,
7
00:01:58,200 --> 00:02:00,430
és titokban folytassuk a tárgyalásokat.
8
00:02:00,450 --> 00:02:01,930
Micsoda? Egy hónapot?
9
00:02:02,070 --> 00:02:04,750
Nem értek egyet
a biztonsági miniszterrel.
10
00:02:05,020 --> 00:02:08,300
Mi van, ha megölik az összes túszt,
miközben mi az időt vesztegetjük?
11
00:02:09,280 --> 00:02:11,110
Mit gondolnak a többiek?
12
00:02:17,360 --> 00:02:18,410
Mi az?
13
00:02:19,680 --> 00:02:21,160
Beszéljen nyugodtan.
14
00:02:24,700 --> 00:02:26,660
Cha Jung-won vagyok,
biztonsági igazgatóhelyettes.
15
00:02:28,420 --> 00:02:30,020
Mi az egyedi ebben az ügyben?
16
00:02:30,050 --> 00:02:32,390
Miért nem jelentkeznek
már ötödik hónapja?
17
00:02:32,910 --> 00:02:35,300
Ez két lehetőséget vet fel.
18
00:02:35,330 --> 00:02:36,200
Egy,
19
00:02:36,220 --> 00:02:40,260
a terroristák a tárgyalások késleltetésével
próbálják felsrófolni a váltságdíjat.
20
00:02:40,540 --> 00:02:44,630
Kettő, a túszok már halottak,
21
00:02:44,630 --> 00:02:47,320
szóval nincs értelme a tárgyalásnak.
22
00:02:47,320 --> 00:02:50,880
Vagy meghaltak a túszok,
vagy várunk a jelentkezésükre.
23
00:02:50,880 --> 00:02:52,330
Tehát nem kell megmenteni őket?
24
00:02:52,500 --> 00:02:56,700
Ne kockáztassuk a biztonsági miniszter
esélyeit az elnöki posztra, ugye?
25
00:02:56,820 --> 00:03:00,950
Ennyi bizonytalanság mellett
nem lenne bölcs dolog kockáztatni.
26
00:03:01,190 --> 00:03:04,930
Tekintettel a közelgő választásokra,
kárt okozhat az adminisztrációnak .
27
00:03:04,950 --> 00:03:11,200
Uram, ez egyszerűen köztisztviselői kötelességünk
elhanyagolását jelenti.
28
00:03:11,380 --> 00:03:12,660
A nemzet kötelessége
29
00:03:12,690 --> 00:03:15,900
hogy megvédje polgárait,
bárhol is legyenek.
30
00:03:15,920 --> 00:03:19,420
Kötelességünk szolgálni
a nemzet azon felét, amelyik támogat minket.
31
00:03:19,630 --> 00:03:23,600
Ez a többség bölcsebb politikai ítéletet vár
ettől a kormánytól.
32
00:03:23,620 --> 00:03:27,200
Hogyan merészel egy egyszerű igazgatóhelyettes
politikai ítéletről prédikálni?
33
00:03:27,200 --> 00:03:31,290
Gondolt már arra,
hogy ez hogyan érinti a túszok családjait?
34
00:03:31,290 --> 00:03:32,950
Ennyire fontos az elnöki jóváhagyási minősítés?
35
00:03:34,890 --> 00:03:36,020
Viszontlátásra!
36
00:03:52,310 --> 00:03:53,010
Hé!
37
00:03:54,220 --> 00:03:57,260
Te aztán merész vagy, hogy ilyen pimaszul beszélsz
a miniszterekkel.
38
00:03:57,570 --> 00:04:01,250
Ez engem nem érdekel.
Csak a választás megnyerése.
39
00:04:03,460 --> 00:04:06,830
Ha lenne még két ilyen emberem, mint te,
máris én lennék az elnök.
40
00:04:06,850 --> 00:04:10,150
Már majdnem ott van,
hamarosan ön lesz az elnök.
41
00:04:17,360 --> 00:04:19,490
Ma utazik el
a leendő rappered?
42
00:04:20,930 --> 00:04:21,970
Igen.
43
00:04:23,730 --> 00:04:25,840
Egyedül nevelted,
de jó munkát végeztél.
44
00:04:26,860 --> 00:04:28,860
- Értékelem, de nem fogadhatom el.
- Vedd csak.
45
00:04:29,440 --> 00:04:31,010
Nem tehetem.
46
00:04:31,400 --> 00:04:34,510
Tudom, milyen nehéz volt
egyedül nevelni, miközben rám vigyáztál.
47
00:04:34,960 --> 00:04:37,910
Szóval ez az én bölcs politikai döntésem.
48
00:04:38,830 --> 00:04:40,350
Vedd csak el!
49
00:04:49,530 --> 00:04:51,230
Minél előbb, annál jobb.
50
00:04:51,730 --> 00:04:53,560
Tulajdonképpen a szombat nekem is jobb lenne...
51
00:04:54,240 --> 00:04:56,110
Köszönöm!
52
00:04:56,360 --> 00:04:58,350
Akkor majd találkozunk.
53
00:04:58,400 --> 00:05:02,130
...kísérleteket végeztek
a két túlélő mintán,
54
00:05:02,130 --> 00:05:05,690
A statisztikák szerint tavaly óta több mint 3 millió állatot
használtak laboratóriumi kísérletekhez...
55
00:05:05,700 --> 00:05:08,780
Muszáj volt idáig elmenni?
Eladnád a házat is?
56
00:05:09,510 --> 00:05:12,110
Ahhoz, hogy megengedhessük magunknak,
hogy külföldön tanulj, muszáj.
57
00:05:13,760 --> 00:05:16,760
Viselkedj tisztelettudóan
a nagynénéddel!
58
00:05:17,510 --> 00:05:18,640
Tanulj, és ne rappelj!
59
00:05:22,500 --> 00:05:24,210
Miért csomagoltad be anya könyvét?
60
00:05:24,770 --> 00:05:26,860
Miért viszel el valamit, amire nincs szükséged?
61
00:05:27,790 --> 00:05:30,600
Nem te döntöd el,
hogy mire van szükségem.
62
00:05:30,620 --> 00:05:32,640
De igen, mert én vagyok az apád.
63
00:05:33,100 --> 00:05:36,050
- Figyelnél rám, kérlek!?
- Ez a könyvének az utolsó példánya.
64
00:05:36,220 --> 00:05:40,340
... földcsuszamlásszerűen vezetve az első helyen .
65
00:05:40,370 --> 00:05:45,710
- Chung a szavazást vezetve az élén áll.
- Oké. Meg fogod nyerni.
66
00:05:45,980 --> 00:05:51,600
Chung az esélyes, hogy elfoglalja
a következő elnöki hivatalt.
67
00:05:53,580 --> 00:05:59,170
A szélcsend miatt
ködfigyelmeztetést adtak ki,
68
00:05:59,480 --> 00:06:03,480
a nyugati part mentén nagy eséllyel sűrű köd képződik.
69
00:06:03,630 --> 00:06:07,190
Kérjük, hogy a környéken áthaladó járművezetők
fokozott óvatosággal közlekedjenek!
70
00:06:12,190 --> 00:06:15,230
Utolsó benzinkút a repülőtér előtt
71
00:06:26,730 --> 00:06:27,950
Maguk veszekedtek?
72
00:06:29,970 --> 00:06:31,920
Anya-lánya összecsapás volt?
73
00:06:33,200 --> 00:06:34,270
Úgy érti, apa-lánya?
74
00:06:38,660 --> 00:06:40,230
- Hé... hé!
- Mennyi...
75
00:06:41,460 --> 00:06:46,800
Aludnia kellene,
legalább egy keveset.
76
00:06:47,740 --> 00:06:50,650
Ha látja azt a teherautót útközben,
maradjon távol tőle.
77
00:06:50,690 --> 00:06:55,600
Az a sofőr egész este pókerezett,
szóval kerülje őt, ha élni akar.
78
00:06:55,630 --> 00:06:57,540
- Mennyivel tartozom?
- 87.900 Won.
79
00:06:59,930 --> 00:07:02,710
A kártyaolvasónk nem működik.
80
00:07:02,980 --> 00:07:05,710
- Tud készpénzzel fizetni?
- Nincs nálam semmi.
81
00:07:06,100 --> 00:07:07,740
Ó, persze.
82
00:07:12,480 --> 00:07:15,790
Rendben, rendben.
Adhatok egy kis kedvezményt.
83
00:07:17,170 --> 00:07:18,130
Van készpénzem.
84
00:07:23,940 --> 00:07:25,150
Maga vontató sofőr, igaz?
85
00:07:26,150 --> 00:07:29,060
Nem. Itt dolgozom a benzinkúton.
86
00:07:30,010 --> 00:07:33,490
Miért hord magánál egy kútkezelő
mesterkulcsot?
87
00:07:33,800 --> 00:07:34,230
Huh?
88
00:07:34,690 --> 00:07:37,770
Tudja, hogy illegális kinyitni egy kocsit még
egy autómentőnekis?
89
00:07:40,460 --> 00:07:42,950
Hé... Hé. Jól van.
90
00:07:44,180 --> 00:07:47,920
Adja ide a kártyáját!
Megnézem, működik-e.
91
00:07:48,280 --> 00:07:49,350
Felejtse el!
92
00:07:50,290 --> 00:07:53,520
Mondja meg a tulajdonosnak,
hogy a visszaúton fizetek neki .
93
00:07:54,710 --> 00:07:56,890
Mi...? Mit akar? Hé!
94
00:07:59,170 --> 00:08:01,740
Apu! Fizetés nélkül nem mehetsz el!
95
00:08:01,740 --> 00:08:04,340
Ez a punk nem fog kicsalni belőlem egy fillért sem.
96
00:08:04,340 --> 00:08:05,720
Hé! Hé, te! 87.900 Won.
97
00:08:05,740 --> 00:08:09,430
- Majd én elintézem. Ne aggódj!
- Hé! Hé!
98
00:08:14,990 --> 00:08:18,140
Hála Istennek, hogy közel lakunk
a repülőtérhez, igaz?
99
00:08:18,350 --> 00:08:22,550
Sürgősségi útlevelet kaphatunk,
amikor reggel kinyit az iroda,
100
00:08:22,580 --> 00:08:24,470
akkor elmehetünk az első járattal.
101
00:08:24,740 --> 00:08:25,870
Unni...
102
00:08:28,180 --> 00:08:29,480
Felejtsd el a versenyt!
103
00:08:29,650 --> 00:08:34,050
Még sokat kell tanulnom ahhoz,
hogy az utazásszerveződ lehessek.
104
00:08:34,070 --> 00:08:38,000
Ne mentegess azért, hogy
elfelejtettem megújítani az útlevelemet.
105
00:08:38,650 --> 00:08:40,470
Elegem van a béna kifogásaidból.
106
00:08:41,830 --> 00:08:44,130
Kiszállok a versenyzésből.
107
00:08:44,150 --> 00:08:48,390
- Ne tedd ezt Yura! Nagyon sajnálom!
- Elnézést!
108
00:08:49,620 --> 00:08:52,130
Te vagy... igaz?
109
00:08:52,260 --> 00:08:56,170
Ó, biztosan egy golfrajongó.
110
00:08:56,960 --> 00:08:58,910
Igen. Yura az személyesen.
111
00:08:59,350 --> 00:09:01,570
Mostanában nem sokat látni a tévében.
112
00:09:02,600 --> 00:09:05,160
Gyerünk, Yura!
Adj egy autogramot a hölgynek!
113
00:09:05,190 --> 00:09:06,880
- Ne erőltesd!
- Golf?
114
00:09:08,860 --> 00:09:10,970
Azt hittem, az unokatestvérem vagy.
115
00:09:12,850 --> 00:09:14,580
- Annyira hasonlítasz rá.
- Drágám?
116
00:09:17,660 --> 00:09:19,570
Már mindenhol kerestelek.
117
00:09:20,220 --> 00:09:22,310
Gyerünk, lekéssük a buszt!
118
00:09:24,780 --> 00:09:25,430
Hideg van, ugye?
119
00:09:27,690 --> 00:09:29,450
Ezt vedd fel! Meg fogsz fázni.
120
00:09:31,840 --> 00:09:33,010
Drágám, vigyázz!
121
00:09:33,570 --> 00:09:34,340
Édesem..
122
00:09:34,340 --> 00:09:35,350
Megvan
123
00:09:37,210 --> 00:09:38,840
- Ez közel volt.
- Az az őrült sofőr!
124
00:09:39,660 --> 00:09:40,750
Jól vagy?
125
00:09:42,360 --> 00:09:45,500
Én vagyok az. A férjed.
126
00:09:53,220 --> 00:09:56,840
Köszönöm! Fogd a kezem, drágám!
127
00:09:56,870 --> 00:09:59,640
Ó, ez a hölgy bizonyára szenilis.
128
00:09:59,670 --> 00:10:00,460
Csitt, Miran.
129
00:10:07,050 --> 00:10:11,210
A látótávolság
a lehető legrosszabb. Félelmetes.
130
00:10:11,550 --> 00:10:14,690
Az a félelmetes, hogy
csak mi ketten vagyunk szolgálatban.
131
00:10:15,820 --> 00:10:16,990
Menj járőrözni!
132
00:10:17,820 --> 00:10:21,060
Egy ilyen napon ügyeletben lenni ... Ilyen az én szerencsém.
133
00:10:30,960 --> 00:10:33,290
Istenem, mi ez?
134
00:10:34,880 --> 00:10:36,780
Yura, mi ez az egész?
135
00:10:40,520 --> 00:10:43,250
Ködnek hívják, oké?
136
00:10:43,880 --> 00:10:46,370
Tényleg köd van? Olyan sűrű.
137
00:10:46,390 --> 00:10:49,210
Nem lehet más.
138
00:10:49,570 --> 00:10:52,530
Mit tegyek?
Álljak félre, amíg el nem múlik?
139
00:10:52,720 --> 00:10:56,110
Minek? Vezess normálisan,
mint mindenki más.
140
00:10:57,590 --> 00:10:58,470
Ó istenem...
141
00:11:06,010 --> 00:11:07,700
Gyerünk srácok!
142
00:11:07,700 --> 00:11:10,960
Ha nem lájkolsz.
tényleg meghalok.
143
00:11:11,420 --> 00:11:14,690
Ó! Köszönöm! Köszönöm!
144
00:11:26,320 --> 00:11:28,190
Mi a fene?!
145
00:11:43,800 --> 00:11:46,840
Az Incheon Labor körülbelül 20 perc.
146
00:11:47,660 --> 00:11:49,690
Megtiszteltetés volt önnel dolgozni.
147
00:11:50,740 --> 00:11:53,260
Az 1-es ráhajt a repülőtéri hídra.
148
00:11:56,490 --> 00:11:59,280
- Hol készült ez?
- Vietnámban, két napja.
149
00:12:05,070 --> 00:12:07,260
Nem nézek ki itt túl idősnek?
150
00:12:24,910 --> 00:12:25,530
Jól vagy?
151
00:12:27,700 --> 00:12:28,550
Bassza meg!
152
00:13:43,000 --> 00:13:44,940
Mi folyik itt?
153
00:13:47,960 --> 00:13:49,750
Ez... nem lehet igazi.
154
00:13:54,590 --> 00:13:57,410
Hála Istennek a
mesés vezetési képességeimért.
155
00:14:00,230 --> 00:14:02,930
- Jól vagy, Miran?
- Jól vagy? Mi folyik itt?
156
00:14:03,080 --> 00:14:06,060
Tömegkarambol
a Szöul felé vezető szakaszon.
157
00:14:06,250 --> 00:14:08,820
Nagyon durva. Mit tegyek?
158
00:14:08,820 --> 00:14:11,470
Innen látom.
Milyen a reptéri irány?
159
00:14:11,470 --> 00:14:12,640
Nem érintett.
160
00:14:13,120 --> 00:14:14,250
Mi ez?
161
00:14:17,360 --> 00:14:20,490
Ne dumálj nekem! Add ide a 87.900 Wont!
162
00:14:20,560 --> 00:14:21,890
Igazat mondok!
163
00:14:22,130 --> 00:14:25,510
Tömegkarambol a repülőtéri hídon...
164
00:14:25,780 --> 00:14:26,770
Légy óvatos a ködben!
165
00:14:26,800 --> 00:14:28,450
Biztosan ottragadt az a barom.
166
00:14:29,080 --> 00:14:32,470
Elmegyek a pénzéért.
167
00:14:32,500 --> 00:14:35,680
- Mi a... Gyere ide, te barom!
- Bízzon bennem, visszajövök.
168
00:14:36,480 --> 00:14:38,360
Csak add ide a pénzemet!
169
00:14:39,390 --> 00:14:42,020
Gyerünk, Jodie!
170
00:14:42,330 --> 00:14:45,640
Nem végeztem veled.
Gyere ide te tolvaj!
171
00:14:49,620 --> 00:14:51,010
Váltás a szélső sávba.
172
00:14:51,700 --> 00:14:52,260
Vettem.
173
00:14:59,940 --> 00:15:02,720
Ez nagyon rosszul néz ki. Vigyázz Apu!
174
00:15:06,620 --> 00:15:07,940
Előre óvatosan.
175
00:15:15,090 --> 00:15:16,090
Ez mit csinál?
176
00:15:18,180 --> 00:15:19,220
Apa, vigyázz!
177
00:15:21,610 --> 00:15:22,960
Parancsnok! Uram!
178
00:15:49,880 --> 00:15:55,390
Ez Goo, nem Boo... Mint a Google.
179
00:15:56,780 --> 00:15:59,770
Ó ne... Megjavítom. Újszerű lesz.
180
00:16:00,000 --> 00:16:02,790
Hogy fogod megtenni?
Inkább javítsd meg az átkozott autót.
181
00:16:04,060 --> 00:16:08,470
Nem. A hídon vagyunk.
A repülőtéri híd.
182
00:16:12,100 --> 00:16:14,080
Halló!. Kyung-min épségben elutazott?
183
00:16:14,320 --> 00:16:16,930
Uram!
Jelenleg a repülőtéri hídon vagyunk.
184
00:16:17,720 --> 00:16:20,740
Útközben hatalmas
tömegkarambol történt a sűrű köd miatt.
185
00:16:21,010 --> 00:16:23,620
Holnap ez lesz a legfontosabb hír.
186
00:16:23,880 --> 00:16:27,440
Jól tenné, ha a helyszínre jönne, mielőtt
kritizálnák a késői reagálásért.
187
00:16:28,020 --> 00:16:30,540
Add meg a pontos helyet!
Azonnal odamegyek.
188
00:16:30,990 --> 00:16:31,650
Igen, uram.
189
00:16:33,120 --> 00:16:35,950
Apa... Ott felborult egy autó.
190
00:16:36,370 --> 00:16:37,240
Nem fogsz segíteni?
191
00:16:40,940 --> 00:16:43,810
Hé! Mit csinálsz?
192
00:16:47,530 --> 00:16:50,570
Megyek, megnézem. Maradj itt az autóban, rendben?
193
00:16:58,860 --> 00:17:01,120
Menj és nézd meg a kutyákat.
194
00:17:02,200 --> 00:17:03,140
Jól van?
195
00:17:03,620 --> 00:17:06,490
Jelentkezz! Jelentkezz, V-1!
196
00:17:07,490 --> 00:17:08,550
Hallasz engem, V-1?
197
00:17:10,220 --> 00:17:12,920
Jelentkezz! Jelentkezz, V-1!
198
00:17:13,310 --> 00:17:14,520
Hé!
199
00:17:15,010 --> 00:17:17,270
Ellenőrizd személyesen! Te is!
200
00:17:17,320 --> 00:17:19,980
- Kérem, maradjon a doktorral!
- Mi!
201
00:17:27,970 --> 00:17:29,400
Hol a fenében vagyunk?
202
00:17:38,440 --> 00:17:40,050
Aktiválni kell a cella jelet a hídon.
203
00:17:40,200 --> 00:17:41,160
Igen, parancsnok!
204
00:17:53,410 --> 00:17:56,370
10,4 km-re vagyunk a repülőtérre vezető szakaszon.
205
00:17:59,110 --> 00:17:59,740
Igen.
206
00:18:06,290 --> 00:18:06,900
Halló?
207
00:18:09,790 --> 00:18:10,310
Mi a...?
208
00:18:10,310 --> 00:18:12,390
A szolgáltatás nem elérhető
209
00:18:13,260 --> 00:18:17,170
- Nincs jel?
- Halló? Halló?
210
00:18:19,560 --> 00:18:20,300
Figyelj Kyung...
211
00:18:25,150 --> 00:18:26,410
Kyung-min!
212
00:18:27,320 --> 00:18:30,070
Hova ment? Kyung-min!
213
00:18:41,920 --> 00:18:44,660
Hé... Hagyd abba!
214
00:18:48,020 --> 00:18:50,630
Mi a baj? Megsérültél?
215
00:18:55,820 --> 00:18:57,870
Ezt akarod? Vedd el!
216
00:19:03,000 --> 00:19:03,770
E9.
217
00:19:04,850 --> 00:19:07,060
Ez a neved? Tessék, ez a tiéd.
218
00:19:08,100 --> 00:19:09,110
Kyung-min!
219
00:19:09,930 --> 00:19:11,890
Mi a fenét csinálsz?
220
00:19:12,730 --> 00:19:14,130
Ez veszélyes.
221
00:19:15,090 --> 00:19:16,560
Szerintem megsérült.
222
00:19:16,730 --> 00:19:19,570
Ennek ellenére ne nyúlj hozzá!
Nem ismered ezt a kutyát.
223
00:19:21,190 --> 00:19:22,490
Vérzik a feje.
224
00:19:27,170 --> 00:19:30,020
Ah, azt hiszi, hogy ő a főnök.
225
00:19:30,500 --> 00:19:34,200
Ez csak egy klub. Helyreigazítom.
226
00:19:36,390 --> 00:19:37,220
Mi ez?
227
00:19:45,250 --> 00:19:49,510
Ó, utálom a kutyákat. Ne gyere a közelembe!
228
00:19:50,230 --> 00:19:52,230
- Megnézted őket?
- Az E9 megszökött.
229
00:19:52,370 --> 00:19:53,040
Mi?
230
00:19:53,670 --> 00:19:56,490
Most érkezett a parancs
a vezérlőprogram aktiválására.
231
00:19:56,490 --> 00:19:59,140
- Mi... most? Itt?
- Igen, doktor úr.
232
00:20:03,300 --> 00:20:05,210
- Várjon!
- Lépjen hátra!
233
00:20:05,260 --> 00:20:07,130
Tudnom kell, hogy mi folyik itt.
234
00:20:07,510 --> 00:20:10,200
Hamarosan érkezik egy helikopter.
Kapcsolja össze!
235
00:20:10,200 --> 00:20:12,380
Várjunk csak. Egy helikopter?
236
00:20:13,320 --> 00:20:15,350
Ebben a sűrű ködben?
237
00:20:16,840 --> 00:20:19,730
Ez ellentétes a repülési protokollal.
Adja meg a beosztását!
238
00:20:20,340 --> 00:20:24,250
Ki maga? Ki a fene maga?
239
00:20:28,420 --> 00:20:30,120
A Kék Ház biztonsági osztályától vagyok.
240
00:20:31,100 --> 00:20:33,710
Blokkolták a mobiltelefon jelét?
241
00:20:34,580 --> 00:20:37,130
Ez vészhelyzet.
Az együttműködését kérem!
242
00:20:37,130 --> 00:20:40,910
Milyen vészhelyzet? Az elnök is tud róla?
243
00:20:41,170 --> 00:20:44,870
Ha nem, akkor nem fogok együttműködni.
Állítsa le a zavarást!
244
00:20:45,050 --> 00:20:47,480
Kibaszott bürokrata...
245
00:20:48,010 --> 00:20:49,970
Egyszerűen nem fog elhallgatni.
246
00:20:50,420 --> 00:20:51,510
Mi van?
247
00:20:52,980 --> 00:20:54,370
Gazemberek...
248
00:20:56,050 --> 00:20:58,090
- Ez egy aktív művelet.
- Hogy merészeli!? Szálljon le rólam!
249
00:20:58,090 --> 00:21:00,290
- Apa?
- Mit gondol, mit csinál?
250
00:21:01,520 --> 00:21:02,690
- Őrültek!
- Apa!
251
00:21:02,710 --> 00:21:03,880
- Hé kölyök.
- Hé! Ne tedd!
252
00:21:03,910 --> 00:21:05,250
- Állj hátra.
- Mit csinál?
253
00:21:06,060 --> 00:21:08,550
Ne aggódj, Kyung-min. Apa jól van.
254
00:21:11,500 --> 00:21:15,930
Itt elszabadult a pokol.
Mit tegyünk, Jodie?
255
00:21:16,230 --> 00:21:19,140
Nem látok semmit... ott van.
256
00:21:19,140 --> 00:21:21,300
Ide! Ide! Stop! Stop!
257
00:21:21,330 --> 00:21:23,480
- Oké, rendben.
- Állj!
258
00:21:27,290 --> 00:21:28,590
Keményen dolgozik.
259
00:21:28,900 --> 00:21:32,460
El tudná vontatni az autómat?
Sietek.
260
00:21:32,490 --> 00:21:34,190
Gyorsan meg tudom csinálni, ha duplán fizet.
261
00:21:36,240 --> 00:21:37,540
Jól van. Csak csináld.
262
00:21:37,910 --> 00:21:38,740
Rendben.
263
00:21:44,850 --> 00:21:46,290
Mikor engedi el?
264
00:21:47,120 --> 00:21:49,910
Amikor a fiúk visszajönnek.
265
00:21:52,860 --> 00:21:56,810
Vegye le a bilincset, amíg kedves vagyok.
266
00:21:57,090 --> 00:22:00,270
Próbáljon meg okos lenni,
különben megbánja
267
00:22:02,020 --> 00:22:03,400
A megbánás az, amivel
minden nap élek.
268
00:22:07,350 --> 00:22:10,020
Ha ez tönkremegy,
akkor mindannyian meghalunk.
269
00:22:11,240 --> 00:22:12,340
Szóval ne zavarjon!
270
00:22:12,580 --> 00:22:14,490
Velem vannak a legnagyobb biztonságban.
271
00:22:23,520 --> 00:22:25,210
Cél bevitele most.
272
00:22:32,110 --> 00:22:35,480
04-es segélyhívó kód. Projekt Silence.
273
00:22:35,620 --> 00:22:37,150
Új cél konfigurálása.
274
00:22:37,780 --> 00:22:38,720
1. iránymutatás.
275
00:22:38,780 --> 00:22:41,210
Ez a kód kiadható
az E9 vezérlésére
276
00:22:41,210 --> 00:22:43,990
és lehetővé teszi a sérülések
kezelését a kezelőik számára.
277
00:22:44,210 --> 00:22:45,460
Cél konfigurálva.
278
00:22:47,770 --> 00:22:48,760
Kezdés:...
279
00:22:48,900 --> 00:22:51,770
három, kettő, egy.
280
00:23:22,830 --> 00:23:23,910
Mit csinál?
281
00:23:25,040 --> 00:23:27,030
- Azt kérdeztem, mit csinál!?
- Csendet! Meg akar halni?
282
00:23:35,500 --> 00:23:37,160
Miért nem mozdul?
283
00:24:06,940 --> 00:24:09,330
Nem tudjuk irányítani az E9-et.
284
00:24:09,990 --> 00:24:13,730
A többit befogtuk,
ezért leállítom a programot.
285
00:24:29,150 --> 00:24:31,740
Keresse meg a szállító járművet!
Megkeresni a járművet!
286
00:24:31,760 --> 00:24:33,690
Leengedjük a ketrecet
a jelenlegi pozícióból.
287
00:24:33,710 --> 00:24:35,100
Készüljön a leengedésre!
288
00:24:35,100 --> 00:24:36,410
Keresse meg a szállító járművet.
289
00:24:37,060 --> 00:24:40,460
Mi ez?
290
00:24:57,670 --> 00:24:58,350
Jodie?
291
00:24:59,190 --> 00:25:01,670
Hová mész, kislány?
292
00:25:01,690 --> 00:25:05,040
- Hová mész, haver?
- Ne, Jodie! Gyere vissza azonnal!
293
00:25:09,140 --> 00:25:14,470
Mondja el azonnal, hogy mi
történik ezekkel a veszett kutyákkal.
294
00:25:14,680 --> 00:25:16,260
Öt perce van a magyarázatra.
295
00:25:16,280 --> 00:25:21,370
Miért nem kérdezi meg a felettesét
a Silence Projectről?
296
00:25:21,390 --> 00:25:23,180
- Mi?
- Silence Project.
297
00:25:24,840 --> 00:25:28,890
Először vigyék át az elfogott
kutyákat! Gyorsan, mozogjanak!
298
00:25:29,310 --> 00:25:30,940
Ez egy aktív művelet.
Nem tartózkodhat itt!
299
00:25:30,970 --> 00:25:35,230
Kapcsolják le az átkozott zavarógépet.
Hogyan tehetek másként jelentést a főnökömnek?
300
00:25:35,610 --> 00:25:37,910
- Engedjen el!
- Lépjen hátra!
301
00:25:37,930 --> 00:25:39,720
Mit keres itt ez a macska?
302
00:25:39,750 --> 00:25:44,660
- Nem mehet tovább.
- Jodie! Ő a családtagom, köcsögök!
303
00:25:44,680 --> 00:25:48,760
- Jodie!
- Kérem menjen el!
304
00:25:50,360 --> 00:25:51,400
Jodie!
305
00:25:51,610 --> 00:25:53,690
- Gyere ide, Jodie!
- Nem teheti, uram!
306
00:25:58,320 --> 00:26:01,310
- Szabadulj meg ettől a dologtól!
- Igen, uram!
307
00:26:02,360 --> 00:26:04,230
- Te ott.
- Gyere ide!
308
00:26:05,150 --> 00:26:08,090
- Kyung-min! Mit csinálsz?
- Nem lehetsz itt, kölyök.
309
00:26:09,000 --> 00:26:11,210
- Engedd el!
- Ki vagy te?
310
00:26:11,500 --> 00:26:13,790
Hé te!
311
00:26:14,500 --> 00:26:16,980
87.900 Won, igaz?
312
00:26:17,420 --> 00:26:21,430
Hozd ide Jodie-t és a pénzemet! Értetted?
313
00:26:21,450 --> 00:26:24,040
Az Echo 9 nem mozdul.
314
00:26:24,300 --> 00:26:28,260
Majd később elintézem az E9-et.
Emelje fel a ketrecet!
315
00:26:28,260 --> 00:26:31,040
Most látsz engem, igaz? Engedjen el!
316
00:26:31,070 --> 00:26:32,450
Nem mehet át!
317
00:26:33,920 --> 00:26:36,840
Ó, istenem!
318
00:26:39,360 --> 00:26:41,550
Valami baj lehet.
319
00:26:42,390 --> 00:26:44,260
Még mindig ott van egyhelyben.
320
00:26:49,130 --> 00:26:50,380
Most emeljük fel a ketrecet.
321
00:27:08,770 --> 00:27:10,990
Az E9 vezérlő chipje kiesett.
322
00:27:11,010 --> 00:27:13,910
ismétlem. Az E9 vezérlő chipje
levált.
323
00:27:20,210 --> 00:27:21,250
Hadnagy!
324
00:28:03,950 --> 00:28:04,950
Mi ez?
325
00:28:18,800 --> 00:28:20,180
Ez hibareakciót válthat ki.
326
00:28:23,930 --> 00:28:25,670
A kutyák ismét kicsúsznak az irányítás alól.
327
00:28:31,790 --> 00:28:33,640
Maradj itt! Ne kóborolj el!
328
00:28:36,900 --> 00:28:38,980
Mi a fenére készül?
329
00:28:39,640 --> 00:28:40,850
Mondja meg egyenesen!
330
00:28:40,850 --> 00:28:42,840
A kutyák megint kikerültek az irányítás alól.
331
00:28:43,710 --> 00:28:45,820
- Mi?
- Nem az én hibám.
332
00:29:55,410 --> 00:29:55,980
Apa!
333
00:29:57,730 --> 00:29:58,600
Kyung-min!
334
00:30:00,250 --> 00:30:03,120
Miért jön ide?
Ismered ezt a kutyát?
335
00:30:08,470 --> 00:30:09,150
Futás!
336
00:30:21,520 --> 00:30:22,520
Unni!
337
00:30:26,050 --> 00:30:27,130
Yura!
338
00:30:30,070 --> 00:30:31,810
Fuss, Miran!
339
00:30:42,130 --> 00:30:42,990
Le!
340
00:31:33,040 --> 00:31:34,580
Adj gázt!
341
00:31:35,350 --> 00:31:36,370
Be, befelé!
342
00:31:42,010 --> 00:31:44,450
Gyerünk!
343
00:31:56,140 --> 00:31:57,180
Hé!
344
00:31:58,100 --> 00:32:00,140
Apa, ez a benzinkutas fickó.
345
00:32:03,240 --> 00:32:05,970
A barom itt hagyott meghalni.
Átkozott gyilkos.
346
00:32:06,690 --> 00:32:08,860
Mit csinálsz? Elvihetjük őt.
347
00:32:14,910 --> 00:32:16,600
Mit csinálsz?
348
00:32:20,080 --> 00:32:21,940
Elvihetjük, apa.
349
00:32:27,590 --> 00:32:30,040
Jól vagy, Jodie? Sajnálom.
350
00:32:30,060 --> 00:32:32,600
Élhetünk. Élni fogunk.
351
00:32:42,680 --> 00:32:43,690
Menjünk!
352
00:32:50,000 --> 00:32:51,030
Uram!
353
00:32:51,050 --> 00:32:52,140
Sofőr úr!
354
00:33:12,660 --> 00:33:16,750
87.900 Won! Csak úgy elhajtottál
mellettünk, te gyilkos!
355
00:33:17,530 --> 00:33:20,220
Hogy léphetsz a gázra,
ha egy veszélyben lévő embert látsz?
356
00:33:20,360 --> 00:33:23,740
Inkább lépj rá most.
Igen, lépj rá!
357
00:33:23,770 --> 00:33:25,070
Gyorsabban!
358
00:33:27,920 --> 00:33:29,480
Mi a szar! Tűz, tűz!
359
00:33:41,710 --> 00:33:43,380
Jodie, menj, harapd meg azt az embert!
360
00:33:44,980 --> 00:33:47,920
Hé, te csukott szemmel vezetsz?
361
00:33:48,320 --> 00:33:51,690
A francba, ez az ember meghalt.
Indítsd be az autót!
362
00:33:54,970 --> 00:33:57,490
Jaj, indíts! Fattyú!
363
00:34:02,540 --> 00:34:04,270
Jodie!
364
00:34:05,070 --> 00:34:08,500
A papa itt fog meghalni.
365
00:34:11,620 --> 00:34:15,170
Ki vigyáz majd rád, miután nem leszek?
366
00:34:17,850 --> 00:34:19,150
A fenébe!
367
00:34:23,090 --> 00:34:25,030
Megijesztettél, seggfej.
368
00:34:25,180 --> 00:34:27,530
Hall engem valaki? Kérem válaszoljon!
369
00:34:30,840 --> 00:34:33,180
Hall engem valaki?
370
00:34:34,950 --> 00:34:36,570
Mi a fene ez?
371
00:34:38,370 --> 00:34:40,520
Mi az a pofáján?
372
00:34:44,330 --> 00:34:45,590
Ki blokkolta a mobil jelet?
373
00:34:45,930 --> 00:34:47,670
Katonai döntés volt.
374
00:34:47,940 --> 00:34:50,110
Mi? Mikor oszlik fel a köd?
375
00:34:50,300 --> 00:34:51,780
Napkeltéig bizonyosan nem.
376
00:34:51,800 --> 00:34:53,970
Mentőosztagot
addig nem lehet kiküldeni.
377
00:34:53,990 --> 00:34:55,990
És egy katonai helikopter lezuhant.
378
00:34:56,020 --> 00:34:57,670
És a tenger felőli megközelítés?
379
00:34:58,270 --> 00:35:00,790
Nem lehet civil hajókkal bemenni
a híd alá?
380
00:35:01,380 --> 00:35:05,200
A híd 70 m tengerszint feletti magasságban van.
381
00:35:05,230 --> 00:35:08,660
Ráadásul apály van, így
a hajók egyszerűen nem érnek semmit.
382
00:35:09,230 --> 00:35:10,230
Jesszusom!
383
00:35:10,420 --> 00:35:12,250
Mi a helyzet a kutyákkal?
384
00:35:12,590 --> 00:35:13,590
Ott jön.
385
00:35:13,590 --> 00:35:16,370
- Egy pillanat és utánanézek.
- Valami friss hír a mentéssel kapcsolatban?
386
00:35:16,370 --> 00:35:18,730
Igaz, hogy fennáll a veszélye,
hogy a híd összeomlik?
387
00:35:18,760 --> 00:35:20,230
Miért blokkolt a hálózat?
388
00:35:20,260 --> 00:35:22,220
Van becslése az áldozatokról?
389
00:35:22,240 --> 00:35:27,110
Minden lehetséges eszközt bevetünk
az életek megmentése érdekében.
390
00:35:43,370 --> 00:35:45,850
Ha bejut, mindannyian halottak vagyunk.
391
00:35:45,870 --> 00:35:47,660
Most szálljon ki az autóból!
392
00:35:48,650 --> 00:35:51,400
Nyisd ki újra a szád,
és én kinyitom a csomagtartót.
393
00:35:51,880 --> 00:35:52,950
Istenre esküszöm!
394
00:35:52,970 --> 00:35:55,400
Akkor tegyed azt, gyilkos!
Ölj csak meg!
395
00:35:55,430 --> 00:35:56,430
- Megteszem.
- Tegyed!
396
00:35:56,490 --> 00:36:00,390
Mert ha nem nyitod ki,
én magam öllek meg.
397
00:36:00,770 --> 00:36:06,190
- Kérlek, ne nyisd ki! Könyörgöm!
- Rendben van... semmi baj...
398
00:36:06,210 --> 00:36:07,860
Kérem, ne nyissa ki a csomagtartót!
399
00:36:08,420 --> 00:36:09,330
Ébreszd fel!
400
00:36:09,920 --> 00:36:11,150
Elnézést?
401
00:36:11,180 --> 00:36:12,920
Azt a doktort melletted. Ébreszd fel!
402
00:36:12,940 --> 00:36:14,810
Igen, minden tőlem telhetőt megteszek, uram. Hé!
403
00:36:16,940 --> 00:36:19,540
Ember, jobb, ha felébredsz!
404
00:36:20,810 --> 00:36:22,500
Gyerünk, bajban vagyunk.
405
00:36:23,870 --> 00:36:26,920
Nem kellene segítenünk azokon az embereken?
406
00:36:26,940 --> 00:36:29,850
Ne cselekedjünk elhamarkodottan. Lehet, hogy meghaltak.
407
00:36:29,870 --> 00:36:32,610
Ezt nem tudhatjuk, hacsak nem ellenőrizzük.
408
00:36:32,630 --> 00:36:35,460
Igaza van. Élnek.
409
00:36:35,490 --> 00:36:36,340
Látja?
410
00:36:36,360 --> 00:36:38,940
A kutyák ott ácsorognak.
411
00:36:41,270 --> 00:36:44,580
Tudod, hogy hány embert
öltek meg a veszett kutyáid?
412
00:36:44,950 --> 00:36:50,680
Mentőkutyákat tenyésztettem ki,
amelyek reagálnak az emberi hangokra.
413
00:36:50,700 --> 00:36:53,720
De a katonaság arra kényszerített,
hogy átprogramozzam őket vadászatra.
414
00:36:54,770 --> 00:36:56,370
Milyen célból? Miért?
415
00:36:56,780 --> 00:36:59,660
Az USA és az európai országok
megbíztak bennünket,
416
00:36:59,680 --> 00:37:01,650
hogy gyilkos fenevadakat tenyésszünk
terroristák vadászatára.
417
00:37:02,120 --> 00:37:06,850
Arra képezték ki őket, hogy felismerjék bármely
célpont hangját és megtámadják őket.
418
00:37:07,520 --> 00:37:10,230
A projektet azonban súlyos problémák miatt leállították .
419
00:37:10,350 --> 00:37:12,210
Akkor mit keresnek
a hídon?
420
00:37:12,260 --> 00:37:14,810
A selejtes állományt ma akartuk ártalmatlanítani.
421
00:37:14,930 --> 00:37:16,850
De szállítás közben elszabadultak.
422
00:37:21,850 --> 00:37:23,760
Ki a felelős a programért?
423
00:37:24,870 --> 00:37:29,180
Én csak kutató vagyok. Csak
azt tettem, amit kértek.
424
00:37:29,890 --> 00:37:30,990
Nem vagyok felelős.
425
00:37:31,890 --> 00:37:35,110
Megőrjítetted őket? Kibaszott tudósok!
426
00:37:35,140 --> 00:37:37,180
Ha egy kutya megőrül, az a gazdája miatt van,
427
00:37:37,210 --> 00:37:38,550
Nyújtsd ki a kutyaszart.
428
00:37:39,610 --> 00:37:41,570
Kérhetek egy kis vizet?
429
00:37:41,860 --> 00:37:44,120
Kérem válaszoljon! Hall engem valaki?
430
00:37:46,600 --> 00:37:49,330
Cha Jung-won vagyok,
Biztonsági Minisztérium.
431
00:37:50,210 --> 00:37:51,580
Hol vagy?
432
00:37:52,110 --> 00:37:53,930
Jól vagytok?
433
00:37:54,600 --> 00:37:56,380
Egyelőre jól vagyunk.
434
00:37:57,290 --> 00:38:00,170
A fő pillér közelében vagyunk.
Egy tartálykocsi áll előttünk.
435
00:38:00,340 --> 00:38:03,510
Azonnal menjetek onnan!
Mérgező gázt szállít.
436
00:38:03,710 --> 00:38:05,570
A mentőcsapat már készülődik.
437
00:38:06,210 --> 00:38:10,210
Uram! Hallott már
a Silence Project-ről?
438
00:38:10,260 --> 00:38:11,560
Igen, de csak most.
439
00:38:12,640 --> 00:38:15,120
Együtt vagyok azzal a kutatóval,
aki kidolgozta a projektet.
440
00:38:15,140 --> 00:38:17,880
Úgy tűnik, ez valami
elbaszott fantázia szüleménye.
441
00:38:18,400 --> 00:38:21,370
Ha visszatérek, leszámolhatunk
442
00:38:21,390 --> 00:38:26,040
minden kapcsolódó katonai személyzettel és
az átkozott védelmi miniszterrel is.
443
00:38:26,720 --> 00:38:30,110
Megvan a legfontosabb tanúvallomás.
Nem fog visszahullni ránk,
444
00:38:30,990 --> 00:38:32,990
számunkra minden kedvezően fog alakulni.
445
00:38:32,990 --> 00:38:34,690
Most jól figyelj rám!
446
00:38:37,210 --> 00:38:39,160
Ez hozzánk kötődik.
447
00:38:39,190 --> 00:38:41,160
A projektet
a Kék Ház jóváhagyta
448
00:38:41,550 --> 00:38:43,890
a hivatalba lépést követő első napokban.
449
00:38:46,970 --> 00:38:49,510
- Mi?
- Érted, amit mondok?
450
00:38:53,560 --> 00:38:56,390
Jól vagytok? Jung, hallod!?
451
00:38:58,950 --> 00:39:00,530
Füst száll be.
452
00:39:01,670 --> 00:39:03,120
Gyere ide, Jodie.
453
00:39:09,360 --> 00:39:12,240
- Azt akarják, hogy szálljunk át.
- Igazad van.
454
00:39:12,270 --> 00:39:13,440
Takard el a szád, Kyung-min!
455
00:39:19,500 --> 00:39:21,320
Ha kiszállunk, ne lélegezzetek.
456
00:39:21,350 --> 00:39:23,680
Háromra futunk. Futunk
hátra a buszhoz, oké?
457
00:39:23,700 --> 00:39:27,610
Attól függ, hogy
kinyitja-e a csomagtartót, uram.
458
00:39:29,590 --> 00:39:31,550
Tartsd vissza a lélegzeted Jodie.
459
00:39:33,920 --> 00:39:35,310
Egy... A fenébe is!
460
00:39:35,320 --> 00:39:36,650
A fenébe, ki száll ki előbb?
461
00:39:36,670 --> 00:39:38,790
- Nyisd ki a csomagtartót, siess!
- Szállj ki, Kyung-min!
462
00:39:45,350 --> 00:39:46,310
Menjünk.
463
00:39:47,700 --> 00:39:49,390
- Apa!
- Tovább kicsim!
464
00:39:49,390 --> 00:39:51,270
Menj! Fuss!
465
00:39:53,060 --> 00:39:56,030
Uram, a Swatot kell küldenie
nem mentőcsapatot!
466
00:39:56,760 --> 00:39:59,110
Amikor ideérnek,
először végezzenek a kutyákkal.
467
00:39:59,390 --> 00:40:01,020
Öljék meg mindegyiket! Érti?
468
00:40:01,750 --> 00:40:03,660
Ha a sajtó kérdez a helyzetről...
469
00:40:05,790 --> 00:40:06,570
Apu!
470
00:40:06,840 --> 00:40:09,480
Tartsa fent a kommunikációs hibát.
471
00:40:09,490 --> 00:40:11,770
Ragaszkodjon a veszett kutya történethez,
ne említsen kiképzett katonai kutyákat.
472
00:40:17,950 --> 00:40:19,220
Hallom, kérlek,
473
00:40:19,240 --> 00:40:21,090
csak menj el onnan,
a híd összeomlik.
474
00:40:21,120 --> 00:40:25,580
Ha csak most értesült erről,
könnyen kikeveredünk ebből.
475
00:40:25,600 --> 00:40:27,090
Apu! Siess!
476
00:40:27,110 --> 00:40:28,370
Hívni fogom.
477
00:40:29,800 --> 00:40:31,940
Befele! Gyorsan!
478
00:41:11,490 --> 00:41:13,710
A híd össze fog dőlni!
479
00:41:57,730 --> 00:41:58,640
én...
480
00:42:00,290 --> 00:42:02,930
Cha Jung-won vagyok,
a Kék Ház biztonsági osztályától.
481
00:42:04,290 --> 00:42:07,500
Biztos vagyok benne, hogy megdöbbentek
ettől a váratlan katasztrófától.
482
00:42:07,750 --> 00:42:11,390
A mentést
a sűrű köd nehezíti.
483
00:42:11,420 --> 00:42:13,830
Felvettem azonban a kapcsolatot
a hatóságokkal
484
00:42:14,060 --> 00:42:17,010
akik mentőcsapatot szerveznek.
485
00:42:17,330 --> 00:42:18,600
Hála Istennek! Meg vagyunk mentve.
486
00:42:18,610 --> 00:42:23,470
Ha követik az utasításaimat,
mindannyian épségben megmenekülünk.
487
00:42:23,500 --> 00:42:25,220
Hála Istennek!
488
00:42:25,250 --> 00:42:28,330
Mi a baj a telefonokkal?
Miért nincs hálózat?
489
00:42:30,030 --> 00:42:32,990
A kapcsolat megszakadt
a robbanás miatt.
490
00:42:33,010 --> 00:42:36,830
Egy műszaki csapat dolgozik
a hálózat helyreállításán.
491
00:42:37,170 --> 00:42:41,470
Mi van azokkal a kutyákkal, akik emberekre támadtak?
492
00:42:41,890 --> 00:42:42,940
Nos...
493
00:42:46,000 --> 00:42:47,950
A rendelkezésemre álló információk alapján
494
00:42:47,950 --> 00:42:52,510
veszettség járvány tört ki
a katonaság kutyás egységénél.
495
00:42:52,510 --> 00:42:56,120
Elrendelték a fertőzött kutyák
ártalmatlanítását,
496
00:42:57,580 --> 00:43:02,360
de az átszállítás közben
a karambol miatt kiszabadultak.
497
00:43:02,620 --> 00:43:03,610
Veszettség?
498
00:43:03,640 --> 00:43:07,800
Ha szeretteiket érintette
ez a szörnyűség...
499
00:43:10,610 --> 00:43:12,740
Őszinte részvétemet fejezem ki.
500
00:43:13,740 --> 00:43:17,390
A kutyáknak először semmi baja sem volt.
501
00:43:17,460 --> 00:43:18,380
Igaza van.
502
00:43:18,610 --> 00:43:22,530
Aztán hirtelen megváltoztak, és
véletlenszerűen támadtak, mint az őrültek.
503
00:43:22,920 --> 00:43:28,570
Milyen kutyának van a homlokára írva, hogy "őrült kutya"?
504
00:43:29,550 --> 00:43:33,040
Elsőre normálisnak tűnnek, ha
a környéken kóborolnak
505
00:43:33,210 --> 00:43:35,340
amíg meg nem harapnak váratlanul.
506
00:43:36,200 --> 00:43:38,810
Ezért nevezed őket őrültnek.
507
00:43:38,830 --> 00:43:40,590
Nem igaz?
508
00:43:41,460 --> 00:43:42,590
Az.
509
00:43:45,030 --> 00:43:49,070
Amúgy mikor jön a mentőcsapat?
510
00:43:58,660 --> 00:44:00,050
Ezek emberölő kutyák.
511
00:44:01,050 --> 00:44:02,480
Azonnal tüzelni kell rájuk.
512
00:44:06,100 --> 00:44:07,100
Mi az?
513
00:44:19,610 --> 00:44:22,300
Valaki egy üveg jó italt hagyott hátra.
514
00:44:30,010 --> 00:44:34,670
Kyung-min, erről
senki sem szerezhet tudomást.
515
00:44:38,880 --> 00:44:41,310
Válthatnánk néhány szót?
516
00:44:49,230 --> 00:44:51,910
Jól van. Megváltozott a modorod.
517
00:44:51,930 --> 00:44:54,020
Vágod a szart.
518
00:44:54,040 --> 00:44:57,840
Valami átverést készítesz itt, hogy
mindenkit becsapj, de én nem megyek bele.
519
00:44:57,870 --> 00:44:59,240
Mindent hallottam a kocsiban.
520
00:45:04,490 --> 00:45:05,890
Mennyivel tartozom neked?
521
00:45:05,890 --> 00:45:09,410
87.900 Won. Seggfej.
522
00:45:09,410 --> 00:45:13,320
Gondoskodok róla, hogy megkapjad a
hazafi érdemrend, 1. osztályát.
523
00:45:13,370 --> 00:45:16,010
Mi a hazafi?
Mi a fene az?
524
00:45:16,040 --> 00:45:18,500
- Az egy civil kitüntetés.
- Díj, seggem.
525
00:45:18,530 --> 00:45:23,780
Az életmentés terén tanúsított kiemelkedő bátorság elismeréseként ítélik oda .
526
00:45:24,980 --> 00:45:27,440
A vele járó jutalom legalább 100 000 dollár.
527
00:45:27,470 --> 00:45:29,760
Te barom, lehet, hogy
nincsenek kapcsolataim...
528
00:45:29,790 --> 00:45:32,080
Ha együttműködsz velem,
többet is tudnék szerezni neked.
529
00:45:33,020 --> 00:45:34,110
Hallgass rám.
530
00:45:34,460 --> 00:45:37,500
Juss ki élve, tartsd a szád,
és a jutalom a tiéd.
531
00:45:37,530 --> 00:45:40,320
Talán megveheted azt a benzinkutat, és
kényelmesen élsz, amíg meg nem halsz.
532
00:45:40,350 --> 00:45:43,700
Vagy veszett kutyák darabokra tépnek,
és kutyaszarrá változtatnak.
533
00:45:45,610 --> 00:45:46,820
Ez a te választásod.
534
00:46:01,390 --> 00:46:03,570
Megérkeztünk a leomlott hídhoz.
535
00:46:03,570 --> 00:46:05,130
Az 1-es csapat bevetés.
536
00:46:11,010 --> 00:46:13,260
Készüljön fel a sajtótájékoztatóra,
amint kimentik őket.
537
00:46:13,790 --> 00:46:14,380
Igen, uram.
538
00:46:21,180 --> 00:46:23,620
- Jön a segítség.
- Hol?
539
00:46:29,460 --> 00:46:30,240
Micsoda megkönnyebbülés.
540
00:46:30,780 --> 00:46:31,260
Mi lett a kutyákkal?
541
00:46:31,950 --> 00:46:35,450
Átkutattuk a
területet, de nem találtuk őket.
542
00:46:36,160 --> 00:46:37,770
Úgy tűnik, megszöktek.
543
00:46:38,280 --> 00:46:39,630
Szálljanak le a buszról!
544
00:46:39,630 --> 00:46:41,750
Menjünk! Gyerünk!
545
00:46:41,780 --> 00:46:42,390
Várjanak!
546
00:46:43,710 --> 00:46:44,450
Várjanak.
547
00:46:49,160 --> 00:46:52,380
Megbeszéltük, hogy lelövik
a kutyákat, mielőtt értünk jönnek.
548
00:46:52,710 --> 00:46:56,980
De nem látták őket.
Először evakuáljuk a túlélőket .
549
00:46:57,270 --> 00:46:59,700
A Swat csapat erősen fel van
fegyverezve, így biztonságban lesztek.
550
00:46:59,750 --> 00:47:02,270
Becsléseink szerint 30 perc alatt
elérjük a híd szélét.
551
00:47:07,780 --> 00:47:09,630
Menjenek a busz mögötti részre!
552
00:47:09,870 --> 00:47:10,910
Gyere erre.
553
00:47:11,860 --> 00:47:12,450
Nem jössz velünk?
554
00:47:14,500 --> 00:47:15,180
Szállj le!
555
00:47:15,870 --> 00:47:18,780
Hagyjatok itt. könyörgöm!
556
00:47:19,100 --> 00:47:19,860
Azt mondtam, szállj le!
557
00:47:20,570 --> 00:47:24,300
A kutyák... nem futottak el.
Csak elrejtőztek.
558
00:47:24,320 --> 00:47:25,880
Hagyd a baromságot és szállj le!
Te vagy a tanúm.
559
00:47:25,910 --> 00:47:30,930
Nem... nem! Ha elmegyünk, mind meghalunk.
560
00:47:54,760 --> 00:47:57,760
Jesszusom! Ne nyúlj hozzám!
561
00:48:19,810 --> 00:48:21,770
Állj fel, te barom!
562
00:48:23,980 --> 00:48:26,200
Tényleg egy marék szar vagy.
563
00:48:26,320 --> 00:48:28,710
Még egyenesen sem tudsz járni?
564
00:48:28,740 --> 00:48:30,480
Soha nem hagyják abba a cél vadászatát.
565
00:48:30,500 --> 00:48:31,720
Mit mondtál?
566
00:48:32,260 --> 00:48:34,600
- Soha nem veszítik szem elől a céljukat.
- Mi?
567
00:48:34,710 --> 00:48:37,870
Szükségem van a laptopomra. Meg kell találnunk.
568
00:48:37,900 --> 00:48:41,550
Hé, Kék Ház!
A doki elvesztette a golyóit.
569
00:48:41,940 --> 00:48:45,500
- Keresd meg a laptopomat... a laptopomat.
- Milyen laptop?
570
00:48:46,010 --> 00:48:47,400
Gyerünk tovább! Gyorsan!
571
00:48:55,940 --> 00:48:58,570
Mi a baj, doki?
572
00:49:01,540 --> 00:49:02,280
Nem te voltál?
573
00:49:04,890 --> 00:49:06,890
Yura, libabőrös vagyok.
574
00:49:07,330 --> 00:49:09,370
- Maradj csendben egy pillanatra.
- Ellenőrizze a menet végét!
575
00:49:09,650 --> 00:49:10,660
Igen, uram!
576
00:49:33,200 --> 00:49:34,330
Minden rendben, uram.
577
00:49:34,690 --> 00:49:36,250
Felderítés. Menjen tovább.
578
00:49:49,720 --> 00:49:50,260
Felderítés!
579
00:49:53,940 --> 00:49:55,200
Biztosítsa az evakuáltak biztonságát!
580
00:49:57,210 --> 00:49:58,000
A fenébe.
581
00:50:10,070 --> 00:50:12,410
Beszivárgó csapat.
582
00:50:13,530 --> 00:50:14,260
Jöjjenek vissza!
583
00:50:15,870 --> 00:50:16,740
Mi folyik ott?
584
00:50:17,740 --> 00:50:18,720
Mi az?
585
00:50:18,760 --> 00:50:19,680
Válaszolj!
586
00:50:22,280 --> 00:50:24,850
Védjék a területet!
Parancs nélküli tüzelési engedély.
587
00:50:55,340 --> 00:50:56,250
Ah!
588
00:50:59,340 --> 00:51:00,940
A lábam, a lábam!
589
00:51:04,270 --> 00:51:04,930
Unni!
590
00:51:20,850 --> 00:51:21,850
Bori?
591
00:51:24,240 --> 00:51:26,450
Te vagy az, Bori?
592
00:51:26,450 --> 00:51:27,020
Édesem!
593
00:51:27,020 --> 00:51:27,880
Asszonyom!
594
00:51:27,890 --> 00:51:29,940
Drágám, ne! Ne!
595
00:51:32,340 --> 00:51:33,260
Asszonyom!
596
00:52:11,620 --> 00:52:12,470
Kyung-min!
597
00:52:22,500 --> 00:52:24,010
Ne nézz rám!
598
00:52:30,750 --> 00:52:31,840
Apu...
599
00:52:32,050 --> 00:52:32,910
Kyung-min!
600
00:52:34,200 --> 00:52:36,560
Jodie! Csitt, maradj csendben.
601
00:52:41,940 --> 00:52:42,890
Engedj el!
602
00:52:43,150 --> 00:52:44,980
- Ne, Kyung-min!
- Ebben van anyu könyve.
603
00:52:45,000 --> 00:52:46,030
Engedd el a táskát!
604
00:52:46,340 --> 00:52:47,170
Nem.
605
00:52:52,990 --> 00:52:54,380
Meneküljetek!
606
00:52:59,990 --> 00:53:00,940
Gyerünk!
607
00:53:07,790 --> 00:53:08,910
Siess, apa!
608
00:53:13,220 --> 00:53:18,830
A kormány minden tőle telhetőt megtesz
a bajba jutottak megmentéséért...
609
00:53:18,870 --> 00:53:19,910
Igen, uram.
610
00:53:21,760 --> 00:53:24,290
A Swat-csapatból senki sem
válaszol.
611
00:53:32,090 --> 00:53:35,920
Kint vár a sajtó.
612
00:53:41,240 --> 00:53:42,190
Bújj be!
613
00:53:49,670 --> 00:53:51,800
Jól vagy, apa? Te vérzel...
614
00:53:51,800 --> 00:53:53,620
- Jól vagyok, édesem.
- De vérzel.
615
00:53:53,640 --> 00:53:55,290
Ne törődj vele.
616
00:54:03,170 --> 00:54:03,800
A rádió!
617
00:54:05,030 --> 00:54:08,950
Nagyon sajnálom. de Vissza kell
mennem a rádióért.
618
00:54:09,560 --> 00:54:10,730
Anélkül nem menekülhetünk.
619
00:54:10,760 --> 00:54:13,170
Nem, nem engedem.
620
00:54:14,600 --> 00:54:18,200
Láttad, ahogy a híd összeomlik.
621
00:54:20,400 --> 00:54:23,830
Maradj itt! Apa mindjárt visszajön.
622
00:54:52,840 --> 00:54:53,840
A könyv...
623
00:55:12,970 --> 00:55:17,030
Az égen át ezek a
csinos kis lábujjak eveznek.
624
00:55:17,390 --> 00:55:21,400
Minden összejön,
hogy gyönyörű babám lehessen.
625
00:55:21,740 --> 00:55:22,930
A könyveid elfogytak.
626
00:55:23,230 --> 00:55:25,320
Igazán? Már is?
627
00:55:25,850 --> 00:55:30,930
Igen, apa megvett 300 példányt,
így fogytak el a könyvesboltokban.
628
00:55:31,330 --> 00:55:34,700
Mi? Akkor megvetted mindet?
629
00:55:35,130 --> 00:55:37,950
Jung nyert! Gyere ide, édesem!
630
00:55:41,770 --> 00:55:46,100
Ezzel a „Knock Knock Knock” szerzőjének felolvasása véget ért.
631
00:55:46,410 --> 00:55:50,580
Befejeznéd végre?
Még jobb lenne, ha kint folytatnád.
632
00:55:52,390 --> 00:55:56,560
Megpróbálok itt békében meghalni,
de te nem hagyod.
633
00:55:57,310 --> 00:55:59,960
Túl sok a dráma a családodban.
634
00:56:10,380 --> 00:56:13,720
Ne gyere fel! Egyedül akarok maradni.
635
00:56:16,370 --> 00:56:18,750
Jesszus, megijesztettél.
636
00:56:20,040 --> 00:56:22,640
Még mindig élsz.
637
00:56:24,860 --> 00:56:27,360
Azt mondtad, a kormány megment minket.
638
00:56:27,660 --> 00:56:29,430
Nézd, hova jutottunk.
639
00:56:30,450 --> 00:56:31,990
Lehetne halkabban?
640
00:56:32,400 --> 00:56:35,140
Azok a kutyák... kiképzettek, igaz?
641
00:56:35,500 --> 00:56:38,890
Mindent elmondtam nekik.
A kitüntetésről és a hazudozásról.
642
00:56:40,500 --> 00:56:43,630
Láttam, hogy a kutyák levették
a fegyvereket a halott katonákról.
643
00:56:43,910 --> 00:56:44,830
Szörnyű.
644
00:56:47,760 --> 00:56:48,510
Istenem!
645
00:56:50,810 --> 00:56:51,750
Sajnálom.
646
00:56:52,880 --> 00:56:54,230
Nagyon sajnálom, hölgyem.
647
00:56:58,530 --> 00:57:02,200
- Rendben van...
- Fáj!
648
00:57:02,940 --> 00:57:04,400
Oké, akkor most mi legyen?
649
00:57:06,590 --> 00:57:07,280
Kimegyünk innen.
650
00:57:08,710 --> 00:57:10,060
Itt veszélyben vagyunk.
651
00:57:10,400 --> 00:57:12,390
- Hova mehetnénk?
- Mondj valamit, amiről mi nem tudunk.
652
00:57:15,710 --> 00:57:18,220
Hogyan menjek?
Engem meglőttek.
653
00:57:21,690 --> 00:57:23,690
Miért nyalogatod a benzint?
654
00:57:35,320 --> 00:57:39,140
Még mindig azt hiszed,
hogy apád épségben visszatér?
655
00:57:42,250 --> 00:57:48,850
Mindannyian itt fogunk meghalni.
Te, én és az apád is.
656
00:57:53,230 --> 00:57:54,450
Ott.
657
00:57:57,220 --> 00:57:58,630
Látod ott azt a kutyát?
658
00:58:04,260 --> 00:58:05,490
Ő az Echo 9.
659
00:58:08,810 --> 00:58:09,640
E9...
660
00:58:11,570 --> 00:58:12,770
Ő a főnök?
661
00:58:13,490 --> 00:58:15,400
Nem a főnök.
662
00:58:17,960 --> 00:58:20,920
Az összes klónozott kutya odakint
663
00:58:21,920 --> 00:58:23,860
tőle származik.
664
00:58:28,900 --> 00:58:33,310
Ez az anyjukká teszi őt...
665
00:58:34,250 --> 00:58:35,610
a hierarchiában...
666
00:58:35,870 --> 00:58:39,550
Hogy a legbrutálisabb egyedeket kiválasszák,
667
00:58:40,320 --> 00:58:43,190
rengeteg kölyköt megölték
a szeme láttára.
668
00:58:46,230 --> 00:58:52,180
Szóval mit csinál most?
669
00:58:53,620 --> 00:58:58,670
Nem vadászik, hanem bosszút áll.
670
00:59:00,800 --> 00:59:03,620
Bosszút áll
671
00:59:05,530 --> 00:59:07,700
a meggyilkolt kölykeiért.
672
00:59:32,480 --> 00:59:36,000
Hall engem Uram?
673
00:59:38,580 --> 00:59:40,140
Te vagy az, Jung-won?
674
00:59:41,700 --> 00:59:42,830
Lát minket?
675
00:59:47,160 --> 00:59:48,890
Te lőtted fel a jelzőrakétát, igaz?
676
00:59:49,540 --> 00:59:52,320
Szöul felé haladunk.
677
00:59:52,540 --> 00:59:57,000
Ne, arra a mérgező gázok miatt lehetetlen átjutni.
A másik irányba kell elindulnotok.
678
00:59:57,540 --> 01:00:01,390
A Swat csapatok készenlétben állnak
a híd beomlott részénél.
679
01:00:01,740 --> 01:00:06,880
Keresünk egy buszt
amellyel biztonságban elérhetjük őket.
680
01:00:06,910 --> 01:00:09,020
Együtt megyünk egy buszon.
681
01:00:09,040 --> 01:00:13,870
Legyenek ott mesterlövészek,
hogy a kutyákat le tudják szedni.
682
01:00:14,060 --> 01:00:15,620
Nem használhatjuk a mesterlövészeket.
683
01:00:15,660 --> 01:00:19,580
Ott lesz a sajtó- és tévékamerák lesznek a közelben...
684
01:00:19,610 --> 01:00:22,860
Gyűjtsd össze a túlélőket, és induljatok.
A kutyákról később gondoskodunk.
685
01:00:22,890 --> 01:00:24,930
Nem. Mindenről tudnak már.
686
01:00:26,130 --> 01:00:27,130
Mi?
687
01:00:28,430 --> 01:00:31,300
Itt mindenki tud már
a Silence Project-ről.
688
01:00:31,660 --> 01:00:32,480
Nem tudjuk többé leplezni.
689
01:00:33,390 --> 01:00:35,950
Először kiviszem őket innen.
690
01:00:45,930 --> 01:00:46,870
Apa az.
691
01:00:47,390 --> 01:00:48,520
Apu...
692
01:00:48,520 --> 01:00:51,130
Ki kell nyitnunk az ajtót.
693
01:00:51,460 --> 01:00:54,310
- Hogyan nyílik ez az ajtót?
- Ne tedd.
694
01:00:55,280 --> 01:00:56,760
Hogyan lehet kinyitni?
695
01:00:56,780 --> 01:00:59,290
Azt mondtam, ne tedd. Nem láttad
a kutyákat odakint?
696
01:01:05,640 --> 01:01:06,680
Jesszusom!
697
01:01:07,420 --> 01:01:09,090
A fenébe... a busz előtt vannak.
698
01:01:09,120 --> 01:01:11,160
Ő miatta?
699
01:01:11,980 --> 01:01:13,730
- Ki miatt?
- Ő miatta.
700
01:01:14,370 --> 01:01:15,460
- Mit csinálsz?
- Ne tedd!
701
01:01:15,460 --> 01:01:17,560
Kyung-min! Engedd el, te barom!
702
01:01:17,590 --> 01:01:18,150
Apu!
703
01:01:19,060 --> 01:01:19,890
Takarodj!
704
01:01:20,220 --> 01:01:21,610
Engedd el!
705
01:01:23,570 --> 01:01:25,180
- Apa!
- Kyung-min!
706
01:01:25,200 --> 01:01:26,980
Menj! Gyorsan!
707
01:01:28,190 --> 01:01:29,720
- Apa!
- Nyisd ki, barom!
708
01:01:30,370 --> 01:01:31,410
Kyung-min!
709
01:01:32,650 --> 01:01:35,390
A tűz kialszik. Nyissa ki az ajtót!
710
01:01:35,410 --> 01:01:36,790
Hölgyem, asszonyom!
711
01:01:36,820 --> 01:01:37,670
Ne!
712
01:01:40,610 --> 01:01:42,080
Takarodj innen!
713
01:01:42,620 --> 01:01:43,480
Megy! Megy!
714
01:01:44,600 --> 01:01:46,720
- Asszonyom!
- Ne, ne!
715
01:01:49,250 --> 01:01:51,140
Asszonyom!
716
01:01:55,230 --> 01:01:56,750
Takarodjatok, büdös kutyák!
717
01:01:58,640 --> 01:01:59,630
Apu!
718
01:02:04,830 --> 01:02:07,700
Jaj, de meleg. Ne gyertek közelebb!
719
01:02:08,540 --> 01:02:09,540
Siessetek!
720
01:02:17,830 --> 01:02:18,970
Nyisd ki!
721
01:02:23,610 --> 01:02:25,130
Mindenki csukja be a szemét!
722
01:02:34,590 --> 01:02:35,630
Apa!
723
01:02:36,090 --> 01:02:37,370
Siessünk!
724
01:02:43,460 --> 01:02:44,850
Gyorsan!
725
01:02:49,500 --> 01:02:51,970
Hé, nézz rám! Nézz ide!
726
01:02:55,060 --> 01:02:57,660
Megverek egy férget, és
egy cseppet sem érzem magam rosszul.
727
01:02:57,670 --> 01:03:02,140
Fáj? Fájdalmat érzel, te pszichopata?
728
01:03:04,110 --> 01:03:06,050
Jól vagy kicsim?
729
01:03:07,090 --> 01:03:09,690
- Jól vagy, apa?
- Sajnálom!
730
01:03:13,010 --> 01:03:14,750
Ó, ne...
731
01:03:16,750 --> 01:03:18,720
- Nincs benne a kulcs.
- Mi?
732
01:03:19,420 --> 01:03:21,370
Az összes jármű közül
733
01:03:21,920 --> 01:03:24,620
sikerült kiválasztanod a kulcs nélkülit?
734
01:03:26,430 --> 01:03:27,510
De neked van hozzá.
735
01:03:28,520 --> 01:03:29,040
A mesterkulcs.
736
01:03:32,810 --> 01:03:36,070
Oké, de ezt később nem használhatod
fel ellenem.
737
01:03:36,090 --> 01:03:40,250
Ha megteszed, megöllek.
738
01:03:45,240 --> 01:03:47,760
- Sikerült.
- Igen, igen, igen!
739
01:03:49,710 --> 01:03:51,790
Vissza a repülőtér felé.
740
01:03:52,880 --> 01:03:54,270
Egy busz elindult.
741
01:04:01,050 --> 01:04:05,370
Uram, mesterlövészeket kértem a katonaságtól.
742
01:04:05,980 --> 01:04:07,890
A katonai hírszerzés vezetője
kint vár.
743
01:04:11,410 --> 01:04:15,440
A hatóságok lemondták
a biztonsági miniszter tájékoztatóját,
744
01:04:15,470 --> 01:04:20,710
hogy megvitassák a híd összeomlása esetén
szükséges mentési munkálatokat.
745
01:04:20,800 --> 01:04:26,470
Minden szem a miniszterre szegeződik,
hogy ez milyen hatással lesz az elnökjelöltségére.
746
01:04:27,240 --> 01:04:29,040
Tényleg ön fogja
vezetni a mentést?
747
01:04:31,990 --> 01:04:34,560
Két forgatókönyv van:
748
01:04:35,400 --> 01:04:42,090
1. A híd váratlan és tragikus összeomlása
emberéleteket követelt.
749
01:04:42,930 --> 01:04:50,410
2. Az elnökjelölt által korábban engedélyezett
támadókutyák mészárlása a civil lakosság körében.
750
01:04:51,760 --> 01:04:56,180
Az elnök megengedi, hogy válasszon.
751
01:05:24,250 --> 01:05:27,550
Irányítás! 10 méterre vagyunk
a híd végétől.
752
01:05:29,290 --> 01:05:30,000
Irányítóközpont?
753
01:05:30,880 --> 01:05:33,320
Nézze! A kutyák már vártak minket.
754
01:05:37,560 --> 01:05:40,000
Ne aggódjon!
Készenlétben állnak a mesterlövészek.
755
01:05:43,130 --> 01:05:44,300
Nekem van...
756
01:05:46,090 --> 01:05:48,440
Kis türelmet.
Hamarosan kimegyünk innen.
757
01:05:50,160 --> 01:05:53,290
Irányítás, készen állunk az indulásra.
Készüljenek a mesterlövészek!.
758
01:05:58,810 --> 01:06:01,100
Hallanak engem?
759
01:06:10,300 --> 01:06:11,340
Válaszoljanak!
760
01:06:11,350 --> 01:06:13,130
Miért nem válaszolnak?
761
01:06:13,540 --> 01:06:14,890
A híd hamarosan összeomlik.
762
01:06:14,910 --> 01:06:17,890
Csinálj valamit, különben meghalunk.
763
01:06:20,820 --> 01:06:23,930
Nem kellett volna idáig követnünk.
764
01:06:26,700 --> 01:06:28,920
El fogod csalni a kutyákat.
765
01:06:29,590 --> 01:06:31,630
Te vagy a felelős ezért a helyzetért.
766
01:06:32,180 --> 01:06:37,020
Amikor ez a bunkó elcsalja a kutyákat,
betöröd a hátsó ablakot, hogy kijuthassunk.
767
01:06:37,040 --> 01:06:38,610
- Én csak egy kutató vagyok.
- Gyerünk!
768
01:06:38,630 --> 01:06:41,180
Csak azt tettem, amit mondtak...
követtem a parancsot.
769
01:06:41,210 --> 01:06:43,550
Ne csináld ezt apa! Kérlek!
770
01:06:47,240 --> 01:06:48,680
Inkább csapdát kellene állítanunk.
771
01:07:19,470 --> 01:07:20,730
Édesem!.
772
01:08:00,510 --> 01:08:03,110
Mind bent van. Húzd meg!
773
01:08:03,890 --> 01:08:05,270
Mindenki összpontosítson.
774
01:08:06,200 --> 01:08:07,390
Háromra...
775
01:08:16,020 --> 01:08:19,660
- Siess Miran! Gyerünk!
- Indulj Kyung-min!
776
01:08:19,680 --> 01:08:23,950
Gyerünk! Menj, menj, menj!
777
01:08:33,800 --> 01:08:36,790
Most mennünk kell.
778
01:08:38,270 --> 01:08:42,100
Nem hagyhatom itt.
779
01:08:42,120 --> 01:08:43,510
Muszáj lesz uram.
780
01:08:44,740 --> 01:08:48,080
Könyörgöm. Menjen csak.
781
01:08:53,100 --> 01:08:55,590
- Megtartom. Menjen!
- Nem... Menekülj!
782
01:08:57,220 --> 01:08:58,770
Engedje el! Gyerünk!
783
01:08:59,100 --> 01:08:59,780
Uram!
784
01:08:59,800 --> 01:09:03,000
- Mi a fene... A pokolba, ne!
- Uram!
785
01:09:03,310 --> 01:09:04,550
Gyere onnan!
786
01:09:04,580 --> 01:09:07,790
- Gyerünk Kék Ház!
- Engedj el!
787
01:09:10,280 --> 01:09:13,070
Nem! Engedj el!
788
01:09:28,690 --> 01:09:30,170
Uram...
789
01:09:30,170 --> 01:09:33,840
- Uram!
- Hagyjad haver!
790
01:09:34,730 --> 01:09:36,880
Engedd el!
791
01:09:37,040 --> 01:09:40,470
Ha bármelyik kutya
kiszabadul, mind meghalunk.
792
01:09:40,470 --> 01:09:43,210
Mindannyian, beleértve a lányodat is!
793
01:10:04,520 --> 01:10:09,040
Te kibaszott bürokrata!
Hol van a mentőcsapat?
794
01:10:10,490 --> 01:10:12,150
Nincs itt senki.
795
01:10:14,690 --> 01:10:16,510
Nincsenek itt.
796
01:10:17,050 --> 01:10:18,920
- Kérsz még egy pofont?
- Nincs itt senki.
797
01:10:18,950 --> 01:10:22,940
- Mi? Csak az átkozott köd.
- Nincsenek itt.
798
01:10:22,970 --> 01:10:24,630
Nézz oda!
799
01:10:29,110 --> 01:10:30,250
Tényleg nincsenek itt.
800
01:10:30,490 --> 01:10:32,140
- Nincsenek?
- Nem azt mondták, hogy jöjjünk ide?
801
01:10:35,060 --> 01:10:37,540
Hogy juthatnánk oda fel?
802
01:10:41,310 --> 01:10:42,400
Mit kellene tennünk...
803
01:10:43,670 --> 01:10:47,600
- Megsérült a lábam.
- Hé, ejtőernyős kölyök!
804
01:10:48,050 --> 01:10:52,090
Tudod, hogy kivel
beszélt apád?
805
01:10:55,860 --> 01:10:59,030
Chung Hyun-baek... Chung Hyun-baek...
806
01:11:00,540 --> 01:11:02,150
A jó öreg Hyun-baek bácsi...
807
01:11:05,050 --> 01:11:10,230
Ő volt az, aki elindította
ezt az egész Projektet.
808
01:11:11,050 --> 01:11:14,340
A Project Silence-t ő hagyta jóvá,
amikor a Védelmi Bizottság tagja lett.
809
01:11:14,920 --> 01:11:18,090
Ezért bizonyára kiérdemelte
a helyét a Kék Házban.
810
01:11:20,050 --> 01:11:21,370
Tudtad ezt?
811
01:11:22,720 --> 01:11:24,430
Fogalmad sem volt.
812
01:11:25,620 --> 01:11:26,330
Uram...
813
01:11:30,340 --> 01:11:31,830
Maga volt az...
814
01:11:33,820 --> 01:11:35,460
aki jóváhagyta ezt a projektet?
815
01:11:39,100 --> 01:11:40,740
Ezért nem küldte
a mentőcsapatot?
816
01:11:43,380 --> 01:11:44,400
Eltünteti a nyomokat?
817
01:11:47,910 --> 01:11:49,230
Még mindig itt vagyunk.
818
01:12:01,420 --> 01:12:02,500
Talán...
819
01:12:05,380 --> 01:12:07,250
én is ezt tettem volna a helyében.
820
01:12:08,840 --> 01:12:11,190
A híd bármelyik pillanatban összeomolhat.
821
01:12:12,300 --> 01:12:15,210
A kutyák, akiket el akar
tüntetni, ezen a hídon vannak.
822
01:12:17,350 --> 01:12:19,560
Miből származna a legtöbb haszna?
823
01:12:21,400 --> 01:12:25,460
Tehát logikus politikai döntésre jutott...
824
01:12:26,640 --> 01:12:29,060
hosszas mérlegelés után. Értem én.
825
01:12:37,830 --> 01:12:39,550
Mégis, ha itt lenne...
826
01:12:45,010 --> 01:12:47,840
és látná, hogy mi történt, megtapasztalná
a földi poklot, ezt nem tenné meg.
827
01:13:06,620 --> 01:13:07,570
Hallgat.
828
01:13:07,930 --> 01:13:12,450
Szöul felé indulunk, ami
ön szerint olyan veszélyes
829
01:13:12,690 --> 01:13:13,960
és tele van mérgező gázzal.
830
01:13:14,580 --> 01:13:15,670
Két dolog lehetséges.
831
01:13:16,020 --> 01:13:20,670
Vagy összeomlik a híd,
vagy a mérgező gáz végez velünk.
832
01:13:21,200 --> 01:13:23,130
Csak egy dolgot kérek.
833
01:13:23,540 --> 01:13:26,280
Ha elküldte az orvosokat és a sajtót,
834
01:13:26,310 --> 01:13:28,730
állítsa őket újra készenléti állapotba.
835
01:13:29,150 --> 01:13:30,650
Vagy nagyon megbánja.
836
01:13:33,160 --> 01:13:35,470
Balfék! Ez a te teherautód, igaz?
837
01:13:35,800 --> 01:13:36,840
Induljunk!
838
01:13:37,250 --> 01:13:39,460
Mennék én...
839
01:13:39,600 --> 01:13:43,490
de nincs nálam a kulcs.
A kulcsaim a buszon maradtak.
840
01:13:49,640 --> 01:13:52,110
Az átkozott mesterkulcs...
841
01:13:52,140 --> 01:13:53,500
Valahol itt volt korábban a ketrec.
842
01:13:53,670 --> 01:13:56,080
Itt vesztettem el a laptopomat.
843
01:13:57,330 --> 01:13:59,800
Valahol itt kell lennie.
844
01:14:00,670 --> 01:14:03,490
Azzal megpróbálhatnék valamit.
Halljátok?
845
01:14:04,260 --> 01:14:05,430
A laptopom.
846
01:14:24,000 --> 01:14:26,780
megtaláltam. itt van.
847
01:14:31,940 --> 01:14:33,400
Ó, szegény Kang kapitány...
848
01:14:33,440 --> 01:14:36,870
Így a kutyákat a
ketrechez csalod a laptopoddal.
849
01:14:36,970 --> 01:14:40,150
Aztán megszerzem a kulcsaimat, elhúzom
a kalitkát a vontatómmal
850
01:14:40,180 --> 01:14:43,390
és áthajtunk azon az égő poklon.
851
01:14:44,830 --> 01:14:47,560
- Ki megy be a ketrecbe?
- Megteszem.
852
01:14:47,910 --> 01:14:50,130
Le vagyok nyűgözve Kék Ház.
853
01:14:50,810 --> 01:14:52,460
De mi van, ha a terv kudarcot vall?
854
01:14:53,190 --> 01:14:55,540
Nem fog, különben mind meghalunk.
855
01:14:55,830 --> 01:14:59,290
Nem győzött meg.
Nem bízom benne.
856
01:14:59,830 --> 01:15:03,390
Azért bízzál benne, mert muszáj,
ne azért, mert méltó rá.
857
01:15:06,340 --> 01:15:08,280
Megbízom benned. Tehát vezess rendesen.
858
01:15:08,660 --> 01:15:11,010
Ember, még az anyám sem mondott ilyet soha.
859
01:15:12,090 --> 01:15:14,670
Ha ez nem sikerül, akkor a lányát árvává teszi.
860
01:15:14,690 --> 01:15:16,810
Ezt tudnia kell.
861
01:15:20,930 --> 01:15:23,280
Jobb az, mint olyan apának lenni,
aki elvesztette a kislányát.
862
01:15:27,460 --> 01:15:28,070
Kész van.
863
01:15:30,660 --> 01:15:31,660
Rendben.
864
01:15:32,710 --> 01:15:33,620
Rendben, mi?
865
01:15:39,160 --> 01:15:40,200
Mozogj!
866
01:15:43,680 --> 01:15:44,410
Apu!
867
01:15:45,580 --> 01:15:47,670
Gondolkodtam rajta...
868
01:15:48,490 --> 01:15:50,110
Nem akarok külföldön tanulni.
869
01:15:52,280 --> 01:15:54,270
Van valami, amiből felolvashat?
870
01:15:54,280 --> 01:15:58,310
A célpont újrakonfigurálása után is beszélnie kell.
871
01:15:58,420 --> 01:16:00,340
- Szóljon, ha készen áll!
- Oké.
872
01:16:03,880 --> 01:16:04,580
Kyung-min!
873
01:16:06,220 --> 01:16:08,420
Add ide azt a könyvet! Valamit
fel kell olvasnom hangosan.
874
01:16:23,670 --> 01:16:27,080
Tudod, hogy ez az utolsó példány.
Vissza kell adnod nekem.
875
01:16:48,550 --> 01:16:50,290
Ekkora lendülettől be fog törni?
876
01:16:51,080 --> 01:16:56,590
Sajnálom, Yura, hogy
miattam ilyen helyzetbe kerültél.
877
01:16:56,920 --> 01:16:57,790
Távolság?
878
01:16:59,030 --> 01:17:03,250
80 yard. Nincs szél.
879
01:17:04,800 --> 01:17:08,150
Hogyan kaphatom meg a legveszélyesebb feladatot?
880
01:17:10,600 --> 01:17:14,210
Ha ellenőriztem volna az útlevelet...
881
01:17:14,630 --> 01:17:17,490
Hagyd abba a siránkozást, mert
ez nem a te hibád.
882
01:17:19,240 --> 01:17:19,780
Mi?
883
01:17:20,630 --> 01:17:22,870
Tudtam, hogy lejárt az útlevelem,
884
01:17:23,450 --> 01:17:27,620
de nem mondtam semmit.
Túlságosan féltem a mérkőzéstől.
885
01:17:29,220 --> 01:17:31,090
Tehát ez nem a te hibád.
886
01:17:34,290 --> 01:17:36,680
Hé! Üsd már!
887
01:17:36,680 --> 01:17:37,850
Nincs erre egy egész napunk.
888
01:17:37,870 --> 01:17:40,820
Váltsunk klubot.
889
01:17:42,410 --> 01:17:43,730
Készüljünk egy lazább programmal.
890
01:17:43,740 --> 01:17:46,470
Ez a távolság nem jelenthet gondot.
891
01:17:53,750 --> 01:17:56,230
Ezentúl a célponton kívül senki sem beszélhet.
892
01:17:56,460 --> 01:17:57,550
Rendben.
893
01:17:57,910 --> 01:17:58,730
Indul.
894
01:18:06,960 --> 01:18:08,720
Három, kettő,
895
01:18:10,360 --> 01:18:10,810
egy.
896
01:18:15,320 --> 01:18:17,980
Fekete barlangház a bokrok mögött.
897
01:18:25,450 --> 01:18:27,090
Itt alszik valaki.
898
01:18:27,890 --> 01:18:29,240
Adj neki jelet.
899
01:18:38,310 --> 01:18:39,700
Jó lövés.
900
01:18:42,840 --> 01:18:44,620
Ezek mind összejönnek...
901
01:18:45,420 --> 01:18:46,860
Ne... rázkódik a híd.
902
01:18:48,260 --> 01:18:49,300
A fenébe!
903
01:18:53,160 --> 01:18:54,940
Kifutunk az időből.
904
01:18:55,080 --> 01:18:56,030
Dobd nekem a labdát.
905
01:19:02,900 --> 01:19:03,770
Majdnem megvan.
906
01:19:05,990 --> 01:19:06,770
Kijönnek.
907
01:19:20,410 --> 01:19:23,550
Olyan szép babaszemek
és a puha, bolyhos haj.
908
01:19:26,700 --> 01:19:28,450
Megcsinálta! Döbbenetes.
909
01:19:56,350 --> 01:19:57,740
Hol a kulcs?
910
01:20:11,740 --> 01:20:13,790
Ne, Yura! Nem tudod legyőzni.
911
01:20:56,180 --> 01:20:58,440
Mondj valamit Kék Ház! Jól vagy?
912
01:20:58,480 --> 01:21:01,190
Tarts ki! Úton vagyunk hozzád.
913
01:21:01,800 --> 01:21:03,190
Ne, balfék. Ne gyertek!
914
01:21:03,220 --> 01:21:05,610
Ne gyere közelebb! Állj!
915
01:21:08,680 --> 01:21:09,890
- Hé kölyök!
- Apa!
916
01:21:09,920 --> 01:21:13,840
Hová mész? Ne!
917
01:21:14,900 --> 01:21:16,460
Gyere vissza! Gyorsan!
918
01:21:19,630 --> 01:21:22,880
Mit tegyünk Kék Ház?
919
01:21:23,900 --> 01:21:25,360
Balfék, hallasz?
920
01:21:31,030 --> 01:21:33,970
- Apa!
- Ne...
921
01:21:34,370 --> 01:21:38,150
Kyung-min! Figyelsz?
922
01:21:39,860 --> 01:21:42,510
A teherautó súlyától
a híd vége le fog szakadni.
923
01:21:43,950 --> 01:21:45,360
Ne törődj velem!
924
01:21:46,570 --> 01:21:47,850
Csak mentsd magad egyedül.
925
01:22:05,020 --> 01:22:07,520
Sajnálom, hogy nem vagyok veletek...
- Az anyád, a feleséged
926
01:22:07,550 --> 01:22:08,670
Én is sajnálom.
927
01:22:12,840 --> 01:22:13,660
Apu!
928
01:22:16,120 --> 01:22:16,980
Apu!
929
01:22:18,020 --> 01:22:19,200
Mi a fene... Kyung-min?
930
01:22:19,900 --> 01:22:20,680
Kyung-min!
931
01:22:28,210 --> 01:22:29,380
Kyung-min!
932
01:22:32,880 --> 01:22:33,840
Apu!
933
01:22:39,680 --> 01:22:40,210
Apu!
934
01:22:40,230 --> 01:22:41,540
Ne mozdulj, édesem!
935
01:22:46,890 --> 01:22:48,410
Te dög! Ide nézz!
936
01:22:50,230 --> 01:22:52,820
Menj vissza a teherautóhoz!
Most az egyszer hallgass az apádra!
937
01:22:55,260 --> 01:22:56,340
Kyung-min!
938
01:22:58,420 --> 01:23:01,150
Menj vissza a teherautóhoz!
Kérlek, tegyed, amit mondok!
939
01:23:09,340 --> 01:23:12,340
- Apa!
- Kyung-min!
940
01:23:24,830 --> 01:23:26,000
Kyung-min!
941
01:23:49,240 --> 01:23:51,400
- Apa!
- Kyung-min!
942
01:23:52,610 --> 01:23:55,430
Mit csinálsz? Mondtam,
hogy várj rám!
943
01:23:56,870 --> 01:23:57,950
Te...
944
01:23:59,190 --> 01:24:01,580
Húzhatja uram!
945
01:24:01,900 --> 01:24:03,860
Húzza gyorsan!
946
01:24:04,040 --> 01:24:06,730
Rendben! Azonnal!
947
01:24:11,770 --> 01:24:14,370
Azt mondtam húzza!
948
01:24:29,140 --> 01:24:32,270
Megvan. Gyerünk!
949
01:24:45,590 --> 01:24:47,190
- Jól vagy?
- Igen.
950
01:24:54,860 --> 01:24:55,910
Mi ez?
951
01:24:56,950 --> 01:24:58,400
Siess! Összeomlik!
952
01:25:11,450 --> 01:25:12,420
Jól vagy?
953
01:25:12,710 --> 01:25:16,160
Itt a mérgező gáz. Szájat takarni!
954
01:25:16,260 --> 01:25:17,480
Ne lélegezzék be!
955
01:25:18,140 --> 01:25:19,330
Takarja el a száját!
956
01:25:47,220 --> 01:25:49,610
Kapaszkodj erősen!
957
01:26:13,130 --> 01:26:14,910
A ketrec eltűnt.
958
01:26:16,450 --> 01:26:19,600
Elvesztettük. Igazi hősként halt meg.
959
01:26:20,860 --> 01:26:23,900
Kék Ház!
960
01:26:36,740 --> 01:26:39,050
Ennek az embernek kilenc élete van.
961
01:26:39,910 --> 01:26:41,410
Sikerült neki.
962
01:27:04,850 --> 01:27:08,530
A teherautóm kicsit megsérült,
de a biztosítás fedezi.
963
01:27:09,500 --> 01:27:11,500
Ezt nem valamiféle elismerés miatt tettem.
964
01:27:11,860 --> 01:27:13,460
Megkapod a kitüntetést.
965
01:27:13,720 --> 01:27:15,920
A nagy civil hőst megjutalmazzák... Valószínűleg.
966
01:27:17,790 --> 01:27:18,830
Valószínűleg?
967
01:27:20,340 --> 01:27:21,600
Ezt hogy érted?
968
01:27:22,090 --> 01:27:24,230
Már megint visszatáncolsz?
969
01:27:33,180 --> 01:27:35,390
Olyan közel voltunk a halálhoz.
970
01:27:37,830 --> 01:27:38,600
Jönnek.
971
01:27:38,620 --> 01:27:40,310
Jön egy teherautó.
972
01:27:40,340 --> 01:27:41,820
Jönnek.
973
01:27:54,540 --> 01:27:55,770
Valami információ a túlélőkről?
974
01:27:56,570 --> 01:27:57,400
Még nincs, uram.
975
01:28:13,400 --> 01:28:14,210
Figyelem!
976
01:28:15,150 --> 01:28:16,710
Köszöntsük a túlélőket!
977
01:28:19,150 --> 01:28:22,880
A csoda folytán visszatértek
hozzánk ebből a szörnyű helyzetből.
978
01:28:24,800 --> 01:28:27,360
Jung-won, gondold át,
mi számít most...
979
01:28:30,280 --> 01:28:32,000
Olyan erőszakos természetű.
980
01:28:32,030 --> 01:28:35,900
A veszélyben lévő polgárok megmentése
a nemzet alapvető kötelessége.
981
01:28:35,920 --> 01:28:38,770
Gondolj a lányod jövőjére.
982
01:28:38,870 --> 01:28:41,120
Nem megy külföldre, te rohadék...
983
01:28:43,200 --> 01:28:44,850
Még egy veszett kutya is különb nálad.
984
01:28:53,440 --> 01:28:57,170
Cha Jung-won vagyok,
a Kék Ház biztonsági osztályától.
985
01:28:57,860 --> 01:29:01,460
Mindent, ami a hídon történt,
rögzítettük.
986
01:29:02,870 --> 01:29:06,580
Az összes bizonyíték
itt található a Silence Projectről.
987
01:29:07,300 --> 01:29:09,850
...és itt.
988
01:29:10,670 --> 01:29:16,590
Hová mész? Ő a biztonsági miniszter.
989
01:29:17,380 --> 01:29:21,260
Ő a felelős mindezért.
És itt a bizonyíték.
990
01:29:21,390 --> 01:29:27,070
Nézd, milyen gyorsan változtatja a helyét. Elképesztő...
991
01:29:29,840 --> 01:29:31,420
Szóval nem mész külföldre tanulni?
992
01:29:33,710 --> 01:29:35,590
Nem. Az apámmal fogok lakni.
993
01:29:35,620 --> 01:29:37,460
Odaadom maguknak...
994
01:29:37,910 --> 01:29:39,920
Jól teszed.
995
01:29:40,070 --> 01:29:42,870
Különben is, miért mennél
Ausztráliába zenét tanulni
996
01:29:42,890 --> 01:29:45,060
amikor koreai nyelven rappelsz?
997
01:29:45,080 --> 01:29:47,560
És az apádról...
998
01:29:47,590 --> 01:29:48,840
Nyugi, állj le!
999
01:29:48,870 --> 01:29:51,620
Túl sokat beszél valaki,
akit lelőttek.
1000
01:29:51,640 --> 01:29:53,330
Nem fáj már?
1001
01:29:53,350 --> 01:29:55,990
Be tudnák vinni
a kórházba?
1002
01:29:56,010 --> 01:29:58,310
Engem lelőttek. Kérem, vigyenek el.
1003
01:29:59,270 --> 01:30:00,760
A vércsoportom AB.
1004
01:30:21,310 --> 01:30:26,160
A Cha által közölt információk alapján nyomozás indul.
1005
01:30:26,190 --> 01:30:29,680
A Silence Project
minősített állatkísérlet volt
1006
01:30:29,710 --> 01:30:32,570
ami klónozással
és brutális állatkísérletekkel járt...
1007
01:30:32,790 --> 01:30:34,650
...halálos balesetet okozva
több mint 100 ember életét követelve.
1008
01:31:40,090 --> 01:31:50,650
Fordította : teremtek
73655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.