All language subtitles for ProjectSilence.2024.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TIK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,870 --> 00:01:44,560 Projekt Silence - Csend tervezet Fordította : teremtek 2 00:01:46,490 --> 00:01:49,840 A túszok helyének lokalizálása nem garancia a mentés sikerességére. 3 00:01:49,890 --> 00:01:50,910 Nemzetbiztonsági Tanács 4 00:01:50,930 --> 00:01:52,980 Nem veszíthetünk el több embert a semmiért. 5 00:01:53,590 --> 00:01:55,230 Időt kell nyernünk. Legalább egy hónapot. 6 00:01:55,680 --> 00:01:58,180 Vezessünk be sajtócsendet, 7 00:01:58,200 --> 00:02:00,430 és titokban folytassuk a tárgyalásokat. 8 00:02:00,450 --> 00:02:01,930 Micsoda? Egy hónapot? 9 00:02:02,070 --> 00:02:04,750 Nem értek egyet a biztonsági miniszterrel. 10 00:02:05,020 --> 00:02:08,300 Mi van, ha megölik az összes túszt, miközben mi az időt vesztegetjük? 11 00:02:09,280 --> 00:02:11,110 Mit gondolnak a többiek? 12 00:02:17,360 --> 00:02:18,410 Mi az? 13 00:02:19,680 --> 00:02:21,160 Beszéljen nyugodtan. 14 00:02:24,700 --> 00:02:26,660 Cha Jung-won vagyok, biztonsági igazgatóhelyettes. 15 00:02:28,420 --> 00:02:30,020 Mi az egyedi ebben az ügyben? 16 00:02:30,050 --> 00:02:32,390 Miért nem jelentkeznek már ötödik hónapja? 17 00:02:32,910 --> 00:02:35,300 Ez két lehetőséget vet fel. 18 00:02:35,330 --> 00:02:36,200 Egy, 19 00:02:36,220 --> 00:02:40,260 a terroristák a tárgyalások késleltetésével próbálják felsrófolni a váltságdíjat. 20 00:02:40,540 --> 00:02:44,630 Kettő, a túszok már halottak, 21 00:02:44,630 --> 00:02:47,320 szóval nincs értelme a tárgyalásnak. 22 00:02:47,320 --> 00:02:50,880 Vagy meghaltak a túszok, vagy várunk a jelentkezésükre. 23 00:02:50,880 --> 00:02:52,330 Tehát nem kell megmenteni őket? 24 00:02:52,500 --> 00:02:56,700 Ne kockáztassuk a biztonsági miniszter esélyeit az elnöki posztra, ugye? 25 00:02:56,820 --> 00:03:00,950 Ennyi bizonytalanság mellett nem lenne bölcs dolog kockáztatni. 26 00:03:01,190 --> 00:03:04,930 Tekintettel a közelgő választásokra, kárt okozhat az adminisztrációnak . 27 00:03:04,950 --> 00:03:11,200 Uram, ez egyszerűen köztisztviselői kötelességünk elhanyagolását jelenti. 28 00:03:11,380 --> 00:03:12,660 A nemzet kötelessége 29 00:03:12,690 --> 00:03:15,900 hogy megvédje polgárait, bárhol is legyenek. 30 00:03:15,920 --> 00:03:19,420 Kötelességünk szolgálni a nemzet azon felét, amelyik támogat minket. 31 00:03:19,630 --> 00:03:23,600 Ez a többség bölcsebb politikai ítéletet vár ettől a kormánytól. 32 00:03:23,620 --> 00:03:27,200 Hogyan merészel egy egyszerű igazgatóhelyettes politikai ítéletről prédikálni? 33 00:03:27,200 --> 00:03:31,290 Gondolt már arra, hogy ez hogyan érinti a túszok családjait? 34 00:03:31,290 --> 00:03:32,950 Ennyire fontos az elnöki jóváhagyási minősítés? 35 00:03:34,890 --> 00:03:36,020 Viszontlátásra! 36 00:03:52,310 --> 00:03:53,010 Hé! 37 00:03:54,220 --> 00:03:57,260 Te aztán merész vagy, hogy ilyen pimaszul beszélsz a miniszterekkel. 38 00:03:57,570 --> 00:04:01,250 Ez engem nem érdekel. Csak a választás megnyerése. 39 00:04:03,460 --> 00:04:06,830 Ha lenne még két ilyen emberem, mint te, máris én lennék az elnök. 40 00:04:06,850 --> 00:04:10,150 Már majdnem ott van, hamarosan ön lesz az elnök. 41 00:04:17,360 --> 00:04:19,490 Ma utazik el a leendő rappered? 42 00:04:20,930 --> 00:04:21,970 Igen. 43 00:04:23,730 --> 00:04:25,840 Egyedül nevelted, de jó munkát végeztél. 44 00:04:26,860 --> 00:04:28,860 - Értékelem, de nem fogadhatom el. - Vedd csak. 45 00:04:29,440 --> 00:04:31,010 Nem tehetem. 46 00:04:31,400 --> 00:04:34,510 Tudom, milyen nehéz volt egyedül nevelni, miközben rám vigyáztál. 47 00:04:34,960 --> 00:04:37,910 Szóval ez az én bölcs politikai döntésem. 48 00:04:38,830 --> 00:04:40,350 Vedd csak el! 49 00:04:49,530 --> 00:04:51,230 Minél előbb, annál jobb. 50 00:04:51,730 --> 00:04:53,560 Tulajdonképpen a szombat nekem is jobb lenne... 51 00:04:54,240 --> 00:04:56,110 Köszönöm! 52 00:04:56,360 --> 00:04:58,350 Akkor majd találkozunk. 53 00:04:58,400 --> 00:05:02,130 ...kísérleteket végeztek a két túlélő mintán, 54 00:05:02,130 --> 00:05:05,690 A statisztikák szerint tavaly óta több mint 3 millió állatot használtak laboratóriumi kísérletekhez... 55 00:05:05,700 --> 00:05:08,780 Muszáj volt idáig elmenni? Eladnád a házat is? 56 00:05:09,510 --> 00:05:12,110 Ahhoz, hogy megengedhessük magunknak, hogy külföldön tanulj, muszáj. 57 00:05:13,760 --> 00:05:16,760 Viselkedj tisztelettudóan a nagynénéddel! 58 00:05:17,510 --> 00:05:18,640 Tanulj, és ne rappelj! 59 00:05:22,500 --> 00:05:24,210 Miért csomagoltad be anya könyvét? 60 00:05:24,770 --> 00:05:26,860 Miért viszel el valamit, amire nincs szükséged? 61 00:05:27,790 --> 00:05:30,600 Nem te döntöd el, hogy mire van szükségem. 62 00:05:30,620 --> 00:05:32,640 De igen, mert én vagyok az apád. 63 00:05:33,100 --> 00:05:36,050 - Figyelnél rám, kérlek!? - Ez a könyvének az utolsó példánya. 64 00:05:36,220 --> 00:05:40,340 ... földcsuszamlásszerűen vezetve az első helyen . 65 00:05:40,370 --> 00:05:45,710 - Chung a szavazást vezetve az élén áll. - Oké. Meg fogod nyerni. 66 00:05:45,980 --> 00:05:51,600 Chung az esélyes, hogy elfoglalja a következő elnöki hivatalt. 67 00:05:53,580 --> 00:05:59,170 A szélcsend miatt ködfigyelmeztetést adtak ki, 68 00:05:59,480 --> 00:06:03,480 a nyugati part mentén nagy eséllyel sűrű köd képződik. 69 00:06:03,630 --> 00:06:07,190 Kérjük, hogy a környéken áthaladó járművezetők fokozott óvatosággal közlekedjenek! 70 00:06:12,190 --> 00:06:15,230 Utolsó benzinkút a repülőtér előtt 71 00:06:26,730 --> 00:06:27,950 Maguk veszekedtek? 72 00:06:29,970 --> 00:06:31,920 Anya-lánya összecsapás volt? 73 00:06:33,200 --> 00:06:34,270 Úgy érti, apa-lánya? 74 00:06:38,660 --> 00:06:40,230 - Hé... hé! - Mennyi... 75 00:06:41,460 --> 00:06:46,800 Aludnia kellene, legalább egy keveset. 76 00:06:47,740 --> 00:06:50,650 Ha látja azt a teherautót útközben, maradjon távol tőle. 77 00:06:50,690 --> 00:06:55,600 Az a sofőr egész este pókerezett, szóval kerülje őt, ha élni akar. 78 00:06:55,630 --> 00:06:57,540 - Mennyivel tartozom? - 87.900 Won. 79 00:06:59,930 --> 00:07:02,710 A kártyaolvasónk nem működik. 80 00:07:02,980 --> 00:07:05,710 - Tud készpénzzel fizetni? - Nincs nálam semmi. 81 00:07:06,100 --> 00:07:07,740 Ó, persze. 82 00:07:12,480 --> 00:07:15,790 Rendben, rendben. Adhatok egy kis kedvezményt. 83 00:07:17,170 --> 00:07:18,130 Van készpénzem. 84 00:07:23,940 --> 00:07:25,150 Maga vontató sofőr, igaz? 85 00:07:26,150 --> 00:07:29,060 Nem. Itt dolgozom a benzinkúton. 86 00:07:30,010 --> 00:07:33,490 Miért hord magánál egy kútkezelő mesterkulcsot? 87 00:07:33,800 --> 00:07:34,230 Huh? 88 00:07:34,690 --> 00:07:37,770 Tudja, hogy illegális kinyitni egy kocsit még egy autómentőnekis? 89 00:07:40,460 --> 00:07:42,950 Hé... Hé. Jól van. 90 00:07:44,180 --> 00:07:47,920 Adja ide a kártyáját! Megnézem, működik-e. 91 00:07:48,280 --> 00:07:49,350 Felejtse el! 92 00:07:50,290 --> 00:07:53,520 Mondja meg a tulajdonosnak, hogy a visszaúton fizetek neki . 93 00:07:54,710 --> 00:07:56,890 Mi...? Mit akar? Hé! 94 00:07:59,170 --> 00:08:01,740 Apu! Fizetés nélkül nem mehetsz el! 95 00:08:01,740 --> 00:08:04,340 Ez a punk nem fog kicsalni belőlem egy fillért sem. 96 00:08:04,340 --> 00:08:05,720 Hé! Hé, te! 87.900 Won. 97 00:08:05,740 --> 00:08:09,430 - Majd én elintézem. Ne aggódj! - Hé! Hé! 98 00:08:14,990 --> 00:08:18,140 Hála Istennek, hogy közel lakunk a repülőtérhez, igaz? 99 00:08:18,350 --> 00:08:22,550 Sürgősségi útlevelet kaphatunk, amikor reggel kinyit az iroda, 100 00:08:22,580 --> 00:08:24,470 akkor elmehetünk az első járattal. 101 00:08:24,740 --> 00:08:25,870 Unni... 102 00:08:28,180 --> 00:08:29,480 Felejtsd el a versenyt! 103 00:08:29,650 --> 00:08:34,050 Még sokat kell tanulnom ahhoz, hogy az utazásszerveződ lehessek. 104 00:08:34,070 --> 00:08:38,000 Ne mentegess azért, hogy elfelejtettem megújítani az útlevelemet. 105 00:08:38,650 --> 00:08:40,470 Elegem van a béna kifogásaidból. 106 00:08:41,830 --> 00:08:44,130 Kiszállok a versenyzésből. 107 00:08:44,150 --> 00:08:48,390 - Ne tedd ezt Yura! Nagyon sajnálom! - Elnézést! 108 00:08:49,620 --> 00:08:52,130 Te vagy... igaz? 109 00:08:52,260 --> 00:08:56,170 Ó, biztosan egy golfrajongó. 110 00:08:56,960 --> 00:08:58,910 Igen. Yura az személyesen. 111 00:08:59,350 --> 00:09:01,570 Mostanában nem sokat látni a tévében. 112 00:09:02,600 --> 00:09:05,160 Gyerünk, Yura! Adj egy autogramot a hölgynek! 113 00:09:05,190 --> 00:09:06,880 - Ne erőltesd! - Golf? 114 00:09:08,860 --> 00:09:10,970 Azt hittem, az unokatestvérem vagy. 115 00:09:12,850 --> 00:09:14,580 - Annyira hasonlítasz rá. - Drágám? 116 00:09:17,660 --> 00:09:19,570 Már mindenhol kerestelek. 117 00:09:20,220 --> 00:09:22,310 Gyerünk, lekéssük a buszt! 118 00:09:24,780 --> 00:09:25,430 Hideg van, ugye? 119 00:09:27,690 --> 00:09:29,450 Ezt vedd fel! Meg fogsz fázni. 120 00:09:31,840 --> 00:09:33,010 Drágám, vigyázz! 121 00:09:33,570 --> 00:09:34,340 Édesem.. 122 00:09:34,340 --> 00:09:35,350 Megvan 123 00:09:37,210 --> 00:09:38,840 - Ez közel volt. - Az az őrült sofőr! 124 00:09:39,660 --> 00:09:40,750 Jól vagy? 125 00:09:42,360 --> 00:09:45,500 Én vagyok az. A férjed. 126 00:09:53,220 --> 00:09:56,840 Köszönöm! Fogd a kezem, drágám! 127 00:09:56,870 --> 00:09:59,640 Ó, ez a hölgy bizonyára szenilis. 128 00:09:59,670 --> 00:10:00,460 Csitt, Miran. 129 00:10:07,050 --> 00:10:11,210 A látótávolság a lehető legrosszabb. Félelmetes. 130 00:10:11,550 --> 00:10:14,690 Az a félelmetes, hogy csak mi ketten vagyunk szolgálatban. 131 00:10:15,820 --> 00:10:16,990 Menj járőrözni! 132 00:10:17,820 --> 00:10:21,060 Egy ilyen napon ügyeletben lenni ... Ilyen az én szerencsém. 133 00:10:30,960 --> 00:10:33,290 Istenem, mi ez? 134 00:10:34,880 --> 00:10:36,780 Yura, mi ez az egész? 135 00:10:40,520 --> 00:10:43,250 Ködnek hívják, oké? 136 00:10:43,880 --> 00:10:46,370 Tényleg köd van? Olyan sűrű. 137 00:10:46,390 --> 00:10:49,210 Nem lehet más. 138 00:10:49,570 --> 00:10:52,530 Mit tegyek? Álljak félre, amíg el nem múlik? 139 00:10:52,720 --> 00:10:56,110 Minek? Vezess normálisan, mint mindenki más. 140 00:10:57,590 --> 00:10:58,470 Ó istenem... 141 00:11:06,010 --> 00:11:07,700 Gyerünk srácok! 142 00:11:07,700 --> 00:11:10,960 Ha nem lájkolsz. tényleg meghalok. 143 00:11:11,420 --> 00:11:14,690 Ó! Köszönöm! Köszönöm! 144 00:11:26,320 --> 00:11:28,190 Mi a fene?! 145 00:11:43,800 --> 00:11:46,840 Az Incheon Labor körülbelül 20 perc. 146 00:11:47,660 --> 00:11:49,690 Megtiszteltetés volt önnel dolgozni. 147 00:11:50,740 --> 00:11:53,260 Az 1-es ráhajt a repülőtéri hídra. 148 00:11:56,490 --> 00:11:59,280 - Hol készült ez? - Vietnámban, két napja. 149 00:12:05,070 --> 00:12:07,260 Nem nézek ki itt túl idősnek? 150 00:12:24,910 --> 00:12:25,530 Jól vagy? 151 00:12:27,700 --> 00:12:28,550 Bassza meg! 152 00:13:43,000 --> 00:13:44,940 Mi folyik itt? 153 00:13:47,960 --> 00:13:49,750 Ez... nem lehet igazi. 154 00:13:54,590 --> 00:13:57,410 Hála Istennek a mesés vezetési képességeimért. 155 00:14:00,230 --> 00:14:02,930 - Jól vagy, Miran? - Jól vagy? Mi folyik itt? 156 00:14:03,080 --> 00:14:06,060 Tömegkarambol a Szöul felé vezető szakaszon. 157 00:14:06,250 --> 00:14:08,820 Nagyon durva. Mit tegyek? 158 00:14:08,820 --> 00:14:11,470 Innen látom. Milyen a reptéri irány? 159 00:14:11,470 --> 00:14:12,640 Nem érintett. 160 00:14:13,120 --> 00:14:14,250 Mi ez? 161 00:14:17,360 --> 00:14:20,490 Ne dumálj nekem! Add ide a 87.900 Wont! 162 00:14:20,560 --> 00:14:21,890 Igazat mondok! 163 00:14:22,130 --> 00:14:25,510 Tömegkarambol a repülőtéri hídon... 164 00:14:25,780 --> 00:14:26,770 Légy óvatos a ködben! 165 00:14:26,800 --> 00:14:28,450 Biztosan ottragadt az a barom. 166 00:14:29,080 --> 00:14:32,470 Elmegyek a pénzéért. 167 00:14:32,500 --> 00:14:35,680 - Mi a... Gyere ide, te barom! - Bízzon bennem, visszajövök. 168 00:14:36,480 --> 00:14:38,360 Csak add ide a pénzemet! 169 00:14:39,390 --> 00:14:42,020 Gyerünk, Jodie! 170 00:14:42,330 --> 00:14:45,640 Nem végeztem veled. Gyere ide te tolvaj! 171 00:14:49,620 --> 00:14:51,010 Váltás a szélső sávba. 172 00:14:51,700 --> 00:14:52,260 Vettem. 173 00:14:59,940 --> 00:15:02,720 Ez nagyon rosszul néz ki. Vigyázz Apu! 174 00:15:06,620 --> 00:15:07,940 Előre óvatosan. 175 00:15:15,090 --> 00:15:16,090 Ez mit csinál? 176 00:15:18,180 --> 00:15:19,220 Apa, vigyázz! 177 00:15:21,610 --> 00:15:22,960 Parancsnok! Uram! 178 00:15:49,880 --> 00:15:55,390 Ez Goo, nem Boo... Mint a Google. 179 00:15:56,780 --> 00:15:59,770 Ó ne... Megjavítom. Újszerű lesz. 180 00:16:00,000 --> 00:16:02,790 Hogy fogod megtenni? Inkább javítsd meg az átkozott autót. 181 00:16:04,060 --> 00:16:08,470 Nem. A hídon vagyunk. A repülőtéri híd. 182 00:16:12,100 --> 00:16:14,080 Halló!. Kyung-min épségben elutazott? 183 00:16:14,320 --> 00:16:16,930 Uram! Jelenleg a repülőtéri hídon vagyunk. 184 00:16:17,720 --> 00:16:20,740 Útközben hatalmas tömegkarambol történt a sűrű köd miatt. 185 00:16:21,010 --> 00:16:23,620 Holnap ez lesz a legfontosabb hír. 186 00:16:23,880 --> 00:16:27,440 Jól tenné, ha a helyszínre jönne, mielőtt kritizálnák a késői reagálásért. 187 00:16:28,020 --> 00:16:30,540 Add meg a pontos helyet! Azonnal odamegyek. 188 00:16:30,990 --> 00:16:31,650 Igen, uram. 189 00:16:33,120 --> 00:16:35,950 Apa... Ott felborult egy autó. 190 00:16:36,370 --> 00:16:37,240 Nem fogsz segíteni? 191 00:16:40,940 --> 00:16:43,810 Hé! Mit csinálsz? 192 00:16:47,530 --> 00:16:50,570 Megyek, megnézem. Maradj itt az autóban, rendben? 193 00:16:58,860 --> 00:17:01,120 Menj és nézd meg a kutyákat. 194 00:17:02,200 --> 00:17:03,140 Jól van? 195 00:17:03,620 --> 00:17:06,490 Jelentkezz! Jelentkezz, V-1! 196 00:17:07,490 --> 00:17:08,550 Hallasz engem, V-1? 197 00:17:10,220 --> 00:17:12,920 Jelentkezz! Jelentkezz, V-1! 198 00:17:13,310 --> 00:17:14,520 Hé! 199 00:17:15,010 --> 00:17:17,270 Ellenőrizd személyesen! Te is! 200 00:17:17,320 --> 00:17:19,980 - Kérem, maradjon a doktorral! - Mi! 201 00:17:27,970 --> 00:17:29,400 Hol a fenében vagyunk? 202 00:17:38,440 --> 00:17:40,050 Aktiválni kell a cella jelet a hídon. 203 00:17:40,200 --> 00:17:41,160 Igen, parancsnok! 204 00:17:53,410 --> 00:17:56,370 10,4 km-re vagyunk a repülőtérre vezető szakaszon. 205 00:17:59,110 --> 00:17:59,740 Igen. 206 00:18:06,290 --> 00:18:06,900 Halló? 207 00:18:09,790 --> 00:18:10,310 Mi a...? 208 00:18:10,310 --> 00:18:12,390 A szolgáltatás nem elérhető 209 00:18:13,260 --> 00:18:17,170 - Nincs jel? - Halló? Halló? 210 00:18:19,560 --> 00:18:20,300 Figyelj Kyung... 211 00:18:25,150 --> 00:18:26,410 Kyung-min! 212 00:18:27,320 --> 00:18:30,070 Hova ment? Kyung-min! 213 00:18:41,920 --> 00:18:44,660 Hé... Hagyd abba! 214 00:18:48,020 --> 00:18:50,630 Mi a baj? Megsérültél? 215 00:18:55,820 --> 00:18:57,870 Ezt akarod? Vedd el! 216 00:19:03,000 --> 00:19:03,770 E9. 217 00:19:04,850 --> 00:19:07,060 Ez a neved? Tessék, ez a tiéd. 218 00:19:08,100 --> 00:19:09,110 Kyung-min! 219 00:19:09,930 --> 00:19:11,890 Mi a fenét csinálsz? 220 00:19:12,730 --> 00:19:14,130 Ez veszélyes. 221 00:19:15,090 --> 00:19:16,560 Szerintem megsérült. 222 00:19:16,730 --> 00:19:19,570 Ennek ellenére ne nyúlj hozzá! Nem ismered ezt a kutyát. 223 00:19:21,190 --> 00:19:22,490 Vérzik a feje. 224 00:19:27,170 --> 00:19:30,020 Ah, azt hiszi, hogy ő a főnök. 225 00:19:30,500 --> 00:19:34,200 Ez csak egy klub. Helyreigazítom. 226 00:19:36,390 --> 00:19:37,220 Mi ez? 227 00:19:45,250 --> 00:19:49,510 Ó, utálom a kutyákat. Ne gyere a közelembe! 228 00:19:50,230 --> 00:19:52,230 - Megnézted őket? - Az E9 megszökött. 229 00:19:52,370 --> 00:19:53,040 Mi? 230 00:19:53,670 --> 00:19:56,490 Most érkezett a parancs a vezérlőprogram aktiválására. 231 00:19:56,490 --> 00:19:59,140 - Mi... most? Itt? - Igen, doktor úr. 232 00:20:03,300 --> 00:20:05,210 - Várjon! - Lépjen hátra! 233 00:20:05,260 --> 00:20:07,130 Tudnom kell, hogy mi folyik itt. 234 00:20:07,510 --> 00:20:10,200 Hamarosan érkezik egy helikopter. Kapcsolja össze! 235 00:20:10,200 --> 00:20:12,380 Várjunk csak. Egy helikopter? 236 00:20:13,320 --> 00:20:15,350 Ebben a sűrű ködben? 237 00:20:16,840 --> 00:20:19,730 Ez ellentétes a repülési protokollal. Adja meg a beosztását! 238 00:20:20,340 --> 00:20:24,250 Ki maga? Ki a fene maga? 239 00:20:28,420 --> 00:20:30,120 A Kék Ház biztonsági osztályától vagyok. 240 00:20:31,100 --> 00:20:33,710 Blokkolták a mobiltelefon jelét? 241 00:20:34,580 --> 00:20:37,130 Ez vészhelyzet. Az együttműködését kérem! 242 00:20:37,130 --> 00:20:40,910 Milyen vészhelyzet? Az elnök is tud róla? 243 00:20:41,170 --> 00:20:44,870 Ha nem, akkor nem fogok együttműködni. Állítsa le a zavarást! 244 00:20:45,050 --> 00:20:47,480 Kibaszott bürokrata... 245 00:20:48,010 --> 00:20:49,970 Egyszerűen nem fog elhallgatni. 246 00:20:50,420 --> 00:20:51,510 Mi van? 247 00:20:52,980 --> 00:20:54,370 Gazemberek... 248 00:20:56,050 --> 00:20:58,090 - Ez egy aktív művelet. - Hogy merészeli!? Szálljon le rólam! 249 00:20:58,090 --> 00:21:00,290 - Apa? - Mit gondol, mit csinál? 250 00:21:01,520 --> 00:21:02,690 - Őrültek! - Apa! 251 00:21:02,710 --> 00:21:03,880 - Hé kölyök. - Hé! Ne tedd! 252 00:21:03,910 --> 00:21:05,250 - Állj hátra. - Mit csinál? 253 00:21:06,060 --> 00:21:08,550 Ne aggódj, Kyung-min. Apa jól van. 254 00:21:11,500 --> 00:21:15,930 Itt elszabadult a pokol. Mit tegyünk, Jodie? 255 00:21:16,230 --> 00:21:19,140 Nem látok semmit... ott van. 256 00:21:19,140 --> 00:21:21,300 Ide! Ide! Stop! Stop! 257 00:21:21,330 --> 00:21:23,480 - Oké, rendben. - Állj! 258 00:21:27,290 --> 00:21:28,590 Keményen dolgozik. 259 00:21:28,900 --> 00:21:32,460 El tudná vontatni az autómat? Sietek. 260 00:21:32,490 --> 00:21:34,190 Gyorsan meg tudom csinálni, ha duplán fizet. 261 00:21:36,240 --> 00:21:37,540 Jól van. Csak csináld. 262 00:21:37,910 --> 00:21:38,740 Rendben. 263 00:21:44,850 --> 00:21:46,290 Mikor engedi el? 264 00:21:47,120 --> 00:21:49,910 Amikor a fiúk visszajönnek. 265 00:21:52,860 --> 00:21:56,810 Vegye le a bilincset, amíg kedves vagyok. 266 00:21:57,090 --> 00:22:00,270 Próbáljon meg okos lenni, különben megbánja 267 00:22:02,020 --> 00:22:03,400 A megbánás az, amivel minden nap élek. 268 00:22:07,350 --> 00:22:10,020 Ha ez tönkremegy, akkor mindannyian meghalunk. 269 00:22:11,240 --> 00:22:12,340 Szóval ne zavarjon! 270 00:22:12,580 --> 00:22:14,490 Velem vannak a legnagyobb biztonságban. 271 00:22:23,520 --> 00:22:25,210 Cél bevitele most. 272 00:22:32,110 --> 00:22:35,480 04-es segélyhívó kód. Projekt Silence. 273 00:22:35,620 --> 00:22:37,150 Új cél konfigurálása. 274 00:22:37,780 --> 00:22:38,720 1. iránymutatás. 275 00:22:38,780 --> 00:22:41,210 Ez a kód kiadható az E9 vezérlésére 276 00:22:41,210 --> 00:22:43,990 és lehetővé teszi a sérülések kezelését a kezelőik számára. 277 00:22:44,210 --> 00:22:45,460 Cél konfigurálva. 278 00:22:47,770 --> 00:22:48,760 Kezdés:... 279 00:22:48,900 --> 00:22:51,770 három, kettő, egy. 280 00:23:22,830 --> 00:23:23,910 Mit csinál? 281 00:23:25,040 --> 00:23:27,030 - Azt kérdeztem, mit csinál!? - Csendet! Meg akar halni? 282 00:23:35,500 --> 00:23:37,160 Miért nem mozdul? 283 00:24:06,940 --> 00:24:09,330 Nem tudjuk irányítani az E9-et. 284 00:24:09,990 --> 00:24:13,730 A többit befogtuk, ezért leállítom a programot. 285 00:24:29,150 --> 00:24:31,740 Keresse meg a szállító járművet! Megkeresni a járművet! 286 00:24:31,760 --> 00:24:33,690 Leengedjük a ketrecet a jelenlegi pozícióból. 287 00:24:33,710 --> 00:24:35,100 Készüljön a leengedésre! 288 00:24:35,100 --> 00:24:36,410 Keresse meg a szállító járművet. 289 00:24:37,060 --> 00:24:40,460 Mi ez? 290 00:24:57,670 --> 00:24:58,350 Jodie? 291 00:24:59,190 --> 00:25:01,670 Hová mész, kislány? 292 00:25:01,690 --> 00:25:05,040 - Hová mész, haver? - Ne, Jodie! Gyere vissza azonnal! 293 00:25:09,140 --> 00:25:14,470 Mondja el azonnal, hogy mi történik ezekkel a veszett kutyákkal. 294 00:25:14,680 --> 00:25:16,260 Öt perce van a magyarázatra. 295 00:25:16,280 --> 00:25:21,370 Miért nem kérdezi meg a felettesét a Silence Projectről? 296 00:25:21,390 --> 00:25:23,180 - Mi? - Silence Project. 297 00:25:24,840 --> 00:25:28,890 Először vigyék át az elfogott kutyákat! Gyorsan, mozogjanak! 298 00:25:29,310 --> 00:25:30,940 Ez egy aktív művelet. Nem tartózkodhat itt! 299 00:25:30,970 --> 00:25:35,230 Kapcsolják le az átkozott zavarógépet. Hogyan tehetek másként jelentést a főnökömnek? 300 00:25:35,610 --> 00:25:37,910 - Engedjen el! - Lépjen hátra! 301 00:25:37,930 --> 00:25:39,720 Mit keres itt ez a macska? 302 00:25:39,750 --> 00:25:44,660 - Nem mehet tovább. - Jodie! Ő a családtagom, köcsögök! 303 00:25:44,680 --> 00:25:48,760 - Jodie! - Kérem menjen el! 304 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 Jodie! 305 00:25:51,610 --> 00:25:53,690 - Gyere ide, Jodie! - Nem teheti, uram! 306 00:25:58,320 --> 00:26:01,310 - Szabadulj meg ettől a dologtól! - Igen, uram! 307 00:26:02,360 --> 00:26:04,230 - Te ott. - Gyere ide! 308 00:26:05,150 --> 00:26:08,090 - Kyung-min! Mit csinálsz? - Nem lehetsz itt, kölyök. 309 00:26:09,000 --> 00:26:11,210 - Engedd el! - Ki vagy te? 310 00:26:11,500 --> 00:26:13,790 Hé te! 311 00:26:14,500 --> 00:26:16,980 87.900 Won, igaz? 312 00:26:17,420 --> 00:26:21,430 Hozd ide Jodie-t és a pénzemet! Értetted? 313 00:26:21,450 --> 00:26:24,040 Az Echo 9 nem mozdul. 314 00:26:24,300 --> 00:26:28,260 Majd később elintézem az E9-et. Emelje fel a ketrecet! 315 00:26:28,260 --> 00:26:31,040 Most látsz engem, igaz? Engedjen el! 316 00:26:31,070 --> 00:26:32,450 Nem mehet át! 317 00:26:33,920 --> 00:26:36,840 Ó, istenem! 318 00:26:39,360 --> 00:26:41,550 Valami baj lehet. 319 00:26:42,390 --> 00:26:44,260 Még mindig ott van egyhelyben. 320 00:26:49,130 --> 00:26:50,380 Most emeljük fel a ketrecet. 321 00:27:08,770 --> 00:27:10,990 Az E9 vezérlő chipje kiesett. 322 00:27:11,010 --> 00:27:13,910 ismétlem. Az E9 vezérlő chipje levált. 323 00:27:20,210 --> 00:27:21,250 Hadnagy! 324 00:28:03,950 --> 00:28:04,950 Mi ez? 325 00:28:18,800 --> 00:28:20,180 Ez hibareakciót válthat ki. 326 00:28:23,930 --> 00:28:25,670 A kutyák ismét kicsúsznak az irányítás alól. 327 00:28:31,790 --> 00:28:33,640 Maradj itt! Ne kóborolj el! 328 00:28:36,900 --> 00:28:38,980 Mi a fenére készül? 329 00:28:39,640 --> 00:28:40,850 Mondja meg egyenesen! 330 00:28:40,850 --> 00:28:42,840 A kutyák megint kikerültek az irányítás alól. 331 00:28:43,710 --> 00:28:45,820 - Mi? - Nem az én hibám. 332 00:29:55,410 --> 00:29:55,980 Apa! 333 00:29:57,730 --> 00:29:58,600 Kyung-min! 334 00:30:00,250 --> 00:30:03,120 Miért jön ide? Ismered ezt a kutyát? 335 00:30:08,470 --> 00:30:09,150 Futás! 336 00:30:21,520 --> 00:30:22,520 Unni! 337 00:30:26,050 --> 00:30:27,130 Yura! 338 00:30:30,070 --> 00:30:31,810 Fuss, Miran! 339 00:30:42,130 --> 00:30:42,990 Le! 340 00:31:33,040 --> 00:31:34,580 Adj gázt! 341 00:31:35,350 --> 00:31:36,370 Be, befelé! 342 00:31:42,010 --> 00:31:44,450 Gyerünk! 343 00:31:56,140 --> 00:31:57,180 Hé! 344 00:31:58,100 --> 00:32:00,140 Apa, ez a benzinkutas fickó. 345 00:32:03,240 --> 00:32:05,970 A barom itt hagyott meghalni. Átkozott gyilkos. 346 00:32:06,690 --> 00:32:08,860 Mit csinálsz? Elvihetjük őt. 347 00:32:14,910 --> 00:32:16,600 Mit csinálsz? 348 00:32:20,080 --> 00:32:21,940 Elvihetjük, apa. 349 00:32:27,590 --> 00:32:30,040 Jól vagy, Jodie? Sajnálom. 350 00:32:30,060 --> 00:32:32,600 Élhetünk. Élni fogunk. 351 00:32:42,680 --> 00:32:43,690 Menjünk! 352 00:32:50,000 --> 00:32:51,030 Uram! 353 00:32:51,050 --> 00:32:52,140 Sofőr úr! 354 00:33:12,660 --> 00:33:16,750 87.900 Won! Csak úgy elhajtottál mellettünk, te gyilkos! 355 00:33:17,530 --> 00:33:20,220 Hogy léphetsz a gázra, ha egy veszélyben lévő embert látsz? 356 00:33:20,360 --> 00:33:23,740 Inkább lépj rá most. Igen, lépj rá! 357 00:33:23,770 --> 00:33:25,070 Gyorsabban! 358 00:33:27,920 --> 00:33:29,480 Mi a szar! Tűz, tűz! 359 00:33:41,710 --> 00:33:43,380 Jodie, menj, harapd meg azt az embert! 360 00:33:44,980 --> 00:33:47,920 Hé, te csukott szemmel vezetsz? 361 00:33:48,320 --> 00:33:51,690 A francba, ez az ember meghalt. Indítsd be az autót! 362 00:33:54,970 --> 00:33:57,490 Jaj, indíts! Fattyú! 363 00:34:02,540 --> 00:34:04,270 Jodie! 364 00:34:05,070 --> 00:34:08,500 A papa itt fog meghalni. 365 00:34:11,620 --> 00:34:15,170 Ki vigyáz majd rád, miután nem leszek? 366 00:34:17,850 --> 00:34:19,150 A fenébe! 367 00:34:23,090 --> 00:34:25,030 Megijesztettél, seggfej. 368 00:34:25,180 --> 00:34:27,530 Hall engem valaki? Kérem válaszoljon! 369 00:34:30,840 --> 00:34:33,180 Hall engem valaki? 370 00:34:34,950 --> 00:34:36,570 Mi a fene ez? 371 00:34:38,370 --> 00:34:40,520 Mi az a pofáján? 372 00:34:44,330 --> 00:34:45,590 Ki blokkolta a mobil jelet? 373 00:34:45,930 --> 00:34:47,670 Katonai döntés volt. 374 00:34:47,940 --> 00:34:50,110 Mi? Mikor oszlik fel a köd? 375 00:34:50,300 --> 00:34:51,780 Napkeltéig bizonyosan nem. 376 00:34:51,800 --> 00:34:53,970 Mentőosztagot addig nem lehet kiküldeni. 377 00:34:53,990 --> 00:34:55,990 És egy katonai helikopter lezuhant. 378 00:34:56,020 --> 00:34:57,670 És a tenger felőli megközelítés? 379 00:34:58,270 --> 00:35:00,790 Nem lehet civil hajókkal bemenni a híd alá? 380 00:35:01,380 --> 00:35:05,200 A híd 70 m tengerszint feletti magasságban van. 381 00:35:05,230 --> 00:35:08,660 Ráadásul apály van, így a hajók egyszerűen nem érnek semmit. 382 00:35:09,230 --> 00:35:10,230 Jesszusom! 383 00:35:10,420 --> 00:35:12,250 Mi a helyzet a kutyákkal? 384 00:35:12,590 --> 00:35:13,590 Ott jön. 385 00:35:13,590 --> 00:35:16,370 - Egy pillanat és utánanézek. - Valami friss hír a mentéssel kapcsolatban? 386 00:35:16,370 --> 00:35:18,730 Igaz, hogy fennáll a veszélye, hogy a híd összeomlik? 387 00:35:18,760 --> 00:35:20,230 Miért blokkolt a hálózat? 388 00:35:20,260 --> 00:35:22,220 Van becslése az áldozatokról? 389 00:35:22,240 --> 00:35:27,110 Minden lehetséges eszközt bevetünk az életek megmentése érdekében. 390 00:35:43,370 --> 00:35:45,850 Ha bejut, mindannyian halottak vagyunk. 391 00:35:45,870 --> 00:35:47,660 Most szálljon ki az autóból! 392 00:35:48,650 --> 00:35:51,400 Nyisd ki újra a szád, és én kinyitom a csomagtartót. 393 00:35:51,880 --> 00:35:52,950 Istenre esküszöm! 394 00:35:52,970 --> 00:35:55,400 Akkor tegyed azt, gyilkos! Ölj csak meg! 395 00:35:55,430 --> 00:35:56,430 - Megteszem. - Tegyed! 396 00:35:56,490 --> 00:36:00,390 Mert ha nem nyitod ki, én magam öllek meg. 397 00:36:00,770 --> 00:36:06,190 - Kérlek, ne nyisd ki! Könyörgöm! - Rendben van... semmi baj... 398 00:36:06,210 --> 00:36:07,860 Kérem, ne nyissa ki a csomagtartót! 399 00:36:08,420 --> 00:36:09,330 Ébreszd fel! 400 00:36:09,920 --> 00:36:11,150 Elnézést? 401 00:36:11,180 --> 00:36:12,920 Azt a doktort melletted. Ébreszd fel! 402 00:36:12,940 --> 00:36:14,810 Igen, minden tőlem telhetőt megteszek, uram. Hé! 403 00:36:16,940 --> 00:36:19,540 Ember, jobb, ha felébredsz! 404 00:36:20,810 --> 00:36:22,500 Gyerünk, bajban vagyunk. 405 00:36:23,870 --> 00:36:26,920 Nem kellene segítenünk azokon az embereken? 406 00:36:26,940 --> 00:36:29,850 Ne cselekedjünk elhamarkodottan. Lehet, hogy meghaltak. 407 00:36:29,870 --> 00:36:32,610 Ezt nem tudhatjuk, hacsak nem ellenőrizzük. 408 00:36:32,630 --> 00:36:35,460 Igaza van. Élnek. 409 00:36:35,490 --> 00:36:36,340 Látja? 410 00:36:36,360 --> 00:36:38,940 A kutyák ott ácsorognak. 411 00:36:41,270 --> 00:36:44,580 Tudod, hogy hány embert öltek meg a veszett kutyáid? 412 00:36:44,950 --> 00:36:50,680 Mentőkutyákat tenyésztettem ki, amelyek reagálnak az emberi hangokra. 413 00:36:50,700 --> 00:36:53,720 De a katonaság arra kényszerített, hogy átprogramozzam őket vadászatra. 414 00:36:54,770 --> 00:36:56,370 Milyen célból? Miért? 415 00:36:56,780 --> 00:36:59,660 Az USA és az európai országok megbíztak bennünket, 416 00:36:59,680 --> 00:37:01,650 hogy gyilkos fenevadakat tenyésszünk terroristák vadászatára. 417 00:37:02,120 --> 00:37:06,850 Arra képezték ki őket, hogy felismerjék bármely célpont hangját és megtámadják őket. 418 00:37:07,520 --> 00:37:10,230 A projektet azonban súlyos problémák miatt leállították . 419 00:37:10,350 --> 00:37:12,210 Akkor mit keresnek a hídon? 420 00:37:12,260 --> 00:37:14,810 A selejtes állományt ma akartuk ártalmatlanítani. 421 00:37:14,930 --> 00:37:16,850 De szállítás közben elszabadultak. 422 00:37:21,850 --> 00:37:23,760 Ki a felelős a programért? 423 00:37:24,870 --> 00:37:29,180 Én csak kutató vagyok. Csak azt tettem, amit kértek. 424 00:37:29,890 --> 00:37:30,990 Nem vagyok felelős. 425 00:37:31,890 --> 00:37:35,110 Megőrjítetted őket? Kibaszott tudósok! 426 00:37:35,140 --> 00:37:37,180 Ha egy kutya megőrül, az a gazdája miatt van, 427 00:37:37,210 --> 00:37:38,550 Nyújtsd ki a kutyaszart. 428 00:37:39,610 --> 00:37:41,570 Kérhetek egy kis vizet? 429 00:37:41,860 --> 00:37:44,120 Kérem válaszoljon! Hall engem valaki? 430 00:37:46,600 --> 00:37:49,330 Cha Jung-won vagyok, Biztonsági Minisztérium. 431 00:37:50,210 --> 00:37:51,580 Hol vagy? 432 00:37:52,110 --> 00:37:53,930 Jól vagytok? 433 00:37:54,600 --> 00:37:56,380 Egyelőre jól vagyunk. 434 00:37:57,290 --> 00:38:00,170 A fő pillér közelében vagyunk. Egy tartálykocsi áll előttünk. 435 00:38:00,340 --> 00:38:03,510 Azonnal menjetek onnan! Mérgező gázt szállít. 436 00:38:03,710 --> 00:38:05,570 A mentőcsapat már készülődik. 437 00:38:06,210 --> 00:38:10,210 Uram! Hallott már a Silence Project-ről? 438 00:38:10,260 --> 00:38:11,560 Igen, de csak most. 439 00:38:12,640 --> 00:38:15,120 Együtt vagyok azzal a kutatóval, aki kidolgozta a projektet. 440 00:38:15,140 --> 00:38:17,880 Úgy tűnik, ez valami elbaszott fantázia szüleménye. 441 00:38:18,400 --> 00:38:21,370 Ha visszatérek, leszámolhatunk 442 00:38:21,390 --> 00:38:26,040 minden kapcsolódó katonai személyzettel és az átkozott védelmi miniszterrel is. 443 00:38:26,720 --> 00:38:30,110 Megvan a legfontosabb tanúvallomás. Nem fog visszahullni ránk, 444 00:38:30,990 --> 00:38:32,990 számunkra minden kedvezően fog alakulni. 445 00:38:32,990 --> 00:38:34,690 Most jól figyelj rám! 446 00:38:37,210 --> 00:38:39,160 Ez hozzánk kötődik. 447 00:38:39,190 --> 00:38:41,160 A projektet a Kék Ház jóváhagyta 448 00:38:41,550 --> 00:38:43,890 a hivatalba lépést követő első napokban. 449 00:38:46,970 --> 00:38:49,510 - Mi? - Érted, amit mondok? 450 00:38:53,560 --> 00:38:56,390 Jól vagytok? Jung, hallod!? 451 00:38:58,950 --> 00:39:00,530 Füst száll be. 452 00:39:01,670 --> 00:39:03,120 Gyere ide, Jodie. 453 00:39:09,360 --> 00:39:12,240 - Azt akarják, hogy szálljunk át. - Igazad van. 454 00:39:12,270 --> 00:39:13,440 Takard el a szád, Kyung-min! 455 00:39:19,500 --> 00:39:21,320 Ha kiszállunk, ne lélegezzetek. 456 00:39:21,350 --> 00:39:23,680 Háromra futunk. Futunk hátra a buszhoz, oké? 457 00:39:23,700 --> 00:39:27,610 Attól függ, hogy kinyitja-e a csomagtartót, uram. 458 00:39:29,590 --> 00:39:31,550 Tartsd vissza a lélegzeted Jodie. 459 00:39:33,920 --> 00:39:35,310 Egy... A fenébe is! 460 00:39:35,320 --> 00:39:36,650 A fenébe, ki száll ki előbb? 461 00:39:36,670 --> 00:39:38,790 - Nyisd ki a csomagtartót, siess! - Szállj ki, Kyung-min! 462 00:39:45,350 --> 00:39:46,310 Menjünk. 463 00:39:47,700 --> 00:39:49,390 - Apa! - Tovább kicsim! 464 00:39:49,390 --> 00:39:51,270 Menj! Fuss! 465 00:39:53,060 --> 00:39:56,030 Uram, a Swatot kell küldenie nem mentőcsapatot! 466 00:39:56,760 --> 00:39:59,110 Amikor ideérnek, először végezzenek a kutyákkal. 467 00:39:59,390 --> 00:40:01,020 Öljék meg mindegyiket! Érti? 468 00:40:01,750 --> 00:40:03,660 Ha a sajtó kérdez a helyzetről... 469 00:40:05,790 --> 00:40:06,570 Apu! 470 00:40:06,840 --> 00:40:09,480 Tartsa fent a kommunikációs hibát. 471 00:40:09,490 --> 00:40:11,770 Ragaszkodjon a veszett kutya történethez, ne említsen kiképzett katonai kutyákat. 472 00:40:17,950 --> 00:40:19,220 Hallom, kérlek, 473 00:40:19,240 --> 00:40:21,090 csak menj el onnan, a híd összeomlik. 474 00:40:21,120 --> 00:40:25,580 Ha csak most értesült erről, könnyen kikeveredünk ebből. 475 00:40:25,600 --> 00:40:27,090 Apu! Siess! 476 00:40:27,110 --> 00:40:28,370 Hívni fogom. 477 00:40:29,800 --> 00:40:31,940 Befele! Gyorsan! 478 00:41:11,490 --> 00:41:13,710 A híd össze fog dőlni! 479 00:41:57,730 --> 00:41:58,640 én... 480 00:42:00,290 --> 00:42:02,930 Cha Jung-won vagyok, a Kék Ház biztonsági osztályától. 481 00:42:04,290 --> 00:42:07,500 Biztos vagyok benne, hogy megdöbbentek ettől a váratlan katasztrófától. 482 00:42:07,750 --> 00:42:11,390 A mentést a sűrű köd nehezíti. 483 00:42:11,420 --> 00:42:13,830 Felvettem azonban a kapcsolatot a hatóságokkal 484 00:42:14,060 --> 00:42:17,010 akik mentőcsapatot szerveznek. 485 00:42:17,330 --> 00:42:18,600 Hála Istennek! Meg vagyunk mentve. 486 00:42:18,610 --> 00:42:23,470 Ha követik az utasításaimat, mindannyian épségben megmenekülünk. 487 00:42:23,500 --> 00:42:25,220 Hála Istennek! 488 00:42:25,250 --> 00:42:28,330 Mi a baj a telefonokkal? Miért nincs hálózat? 489 00:42:30,030 --> 00:42:32,990 A kapcsolat megszakadt a robbanás miatt. 490 00:42:33,010 --> 00:42:36,830 Egy műszaki csapat dolgozik a hálózat helyreállításán. 491 00:42:37,170 --> 00:42:41,470 Mi van azokkal a kutyákkal, akik emberekre támadtak? 492 00:42:41,890 --> 00:42:42,940 Nos... 493 00:42:46,000 --> 00:42:47,950 A rendelkezésemre álló információk alapján 494 00:42:47,950 --> 00:42:52,510 veszettség járvány tört ki a katonaság kutyás egységénél. 495 00:42:52,510 --> 00:42:56,120 Elrendelték a fertőzött kutyák ártalmatlanítását, 496 00:42:57,580 --> 00:43:02,360 de az átszállítás közben a karambol miatt kiszabadultak. 497 00:43:02,620 --> 00:43:03,610 Veszettség? 498 00:43:03,640 --> 00:43:07,800 Ha szeretteiket érintette ez a szörnyűség... 499 00:43:10,610 --> 00:43:12,740 Őszinte részvétemet fejezem ki. 500 00:43:13,740 --> 00:43:17,390 A kutyáknak először semmi baja sem volt. 501 00:43:17,460 --> 00:43:18,380 Igaza van. 502 00:43:18,610 --> 00:43:22,530 Aztán hirtelen megváltoztak, és véletlenszerűen támadtak, mint az őrültek. 503 00:43:22,920 --> 00:43:28,570 Milyen kutyának van a homlokára írva, hogy "őrült kutya"? 504 00:43:29,550 --> 00:43:33,040 Elsőre normálisnak tűnnek, ha a környéken kóborolnak 505 00:43:33,210 --> 00:43:35,340 amíg meg nem harapnak váratlanul. 506 00:43:36,200 --> 00:43:38,810 Ezért nevezed őket őrültnek. 507 00:43:38,830 --> 00:43:40,590 Nem igaz? 508 00:43:41,460 --> 00:43:42,590 Az. 509 00:43:45,030 --> 00:43:49,070 Amúgy mikor jön a mentőcsapat? 510 00:43:58,660 --> 00:44:00,050 Ezek emberölő kutyák. 511 00:44:01,050 --> 00:44:02,480 Azonnal tüzelni kell rájuk. 512 00:44:06,100 --> 00:44:07,100 Mi az? 513 00:44:19,610 --> 00:44:22,300 Valaki egy üveg jó italt hagyott hátra. 514 00:44:30,010 --> 00:44:34,670 Kyung-min, erről senki sem szerezhet tudomást. 515 00:44:38,880 --> 00:44:41,310 Válthatnánk néhány szót? 516 00:44:49,230 --> 00:44:51,910 Jól van. Megváltozott a modorod. 517 00:44:51,930 --> 00:44:54,020 Vágod a szart. 518 00:44:54,040 --> 00:44:57,840 Valami átverést készítesz itt, hogy mindenkit becsapj, de én nem megyek bele. 519 00:44:57,870 --> 00:44:59,240 Mindent hallottam a kocsiban. 520 00:45:04,490 --> 00:45:05,890 Mennyivel tartozom neked? 521 00:45:05,890 --> 00:45:09,410 87.900 Won. Seggfej. 522 00:45:09,410 --> 00:45:13,320 Gondoskodok róla, hogy megkapjad a hazafi érdemrend, 1. osztályát. 523 00:45:13,370 --> 00:45:16,010 Mi a hazafi? Mi a fene az? 524 00:45:16,040 --> 00:45:18,500 - Az egy civil kitüntetés. - Díj, seggem. 525 00:45:18,530 --> 00:45:23,780 Az életmentés terén tanúsított kiemelkedő bátorság elismeréseként ítélik oda . 526 00:45:24,980 --> 00:45:27,440 A vele járó jutalom legalább 100 000 dollár. 527 00:45:27,470 --> 00:45:29,760 Te barom, lehet, hogy nincsenek kapcsolataim... 528 00:45:29,790 --> 00:45:32,080 Ha együttműködsz velem, többet is tudnék szerezni neked. 529 00:45:33,020 --> 00:45:34,110 Hallgass rám. 530 00:45:34,460 --> 00:45:37,500 Juss ki élve, tartsd a szád, és a jutalom a tiéd. 531 00:45:37,530 --> 00:45:40,320 Talán megveheted azt a benzinkutat, és kényelmesen élsz, amíg meg nem halsz. 532 00:45:40,350 --> 00:45:43,700 Vagy veszett kutyák darabokra tépnek, és kutyaszarrá változtatnak. 533 00:45:45,610 --> 00:45:46,820 Ez a te választásod. 534 00:46:01,390 --> 00:46:03,570 Megérkeztünk a leomlott hídhoz. 535 00:46:03,570 --> 00:46:05,130 Az 1-es csapat bevetés. 536 00:46:11,010 --> 00:46:13,260 Készüljön fel a sajtótájékoztatóra, amint kimentik őket. 537 00:46:13,790 --> 00:46:14,380 Igen, uram. 538 00:46:21,180 --> 00:46:23,620 - Jön a segítség. - Hol? 539 00:46:29,460 --> 00:46:30,240 Micsoda megkönnyebbülés. 540 00:46:30,780 --> 00:46:31,260 Mi lett a kutyákkal? 541 00:46:31,950 --> 00:46:35,450 Átkutattuk a területet, de nem találtuk őket. 542 00:46:36,160 --> 00:46:37,770 Úgy tűnik, megszöktek. 543 00:46:38,280 --> 00:46:39,630 Szálljanak le a buszról! 544 00:46:39,630 --> 00:46:41,750 Menjünk! Gyerünk! 545 00:46:41,780 --> 00:46:42,390 Várjanak! 546 00:46:43,710 --> 00:46:44,450 Várjanak. 547 00:46:49,160 --> 00:46:52,380 Megbeszéltük, hogy lelövik a kutyákat, mielőtt értünk jönnek. 548 00:46:52,710 --> 00:46:56,980 De nem látták őket. Először evakuáljuk a túlélőket . 549 00:46:57,270 --> 00:46:59,700 A Swat csapat erősen fel van fegyverezve, így biztonságban lesztek. 550 00:46:59,750 --> 00:47:02,270 Becsléseink szerint 30 perc alatt elérjük a híd szélét. 551 00:47:07,780 --> 00:47:09,630 Menjenek a busz mögötti részre! 552 00:47:09,870 --> 00:47:10,910 Gyere erre. 553 00:47:11,860 --> 00:47:12,450 Nem jössz velünk? 554 00:47:14,500 --> 00:47:15,180 Szállj le! 555 00:47:15,870 --> 00:47:18,780 Hagyjatok itt. könyörgöm! 556 00:47:19,100 --> 00:47:19,860 Azt mondtam, szállj le! 557 00:47:20,570 --> 00:47:24,300 A kutyák... nem futottak el. Csak elrejtőztek. 558 00:47:24,320 --> 00:47:25,880 Hagyd a baromságot és szállj le! Te vagy a tanúm. 559 00:47:25,910 --> 00:47:30,930 Nem... nem! Ha elmegyünk, mind meghalunk. 560 00:47:54,760 --> 00:47:57,760 Jesszusom! Ne nyúlj hozzám! 561 00:48:19,810 --> 00:48:21,770 Állj fel, te barom! 562 00:48:23,980 --> 00:48:26,200 Tényleg egy marék szar vagy. 563 00:48:26,320 --> 00:48:28,710 Még egyenesen sem tudsz járni? 564 00:48:28,740 --> 00:48:30,480 Soha nem hagyják abba a cél vadászatát. 565 00:48:30,500 --> 00:48:31,720 Mit mondtál? 566 00:48:32,260 --> 00:48:34,600 - Soha nem veszítik szem elől a céljukat. - Mi? 567 00:48:34,710 --> 00:48:37,870 Szükségem van a laptopomra. Meg kell találnunk. 568 00:48:37,900 --> 00:48:41,550 Hé, Kék Ház! A doki elvesztette a golyóit. 569 00:48:41,940 --> 00:48:45,500 - Keresd meg a laptopomat... a laptopomat. - Milyen laptop? 570 00:48:46,010 --> 00:48:47,400 Gyerünk tovább! Gyorsan! 571 00:48:55,940 --> 00:48:58,570 Mi a baj, doki? 572 00:49:01,540 --> 00:49:02,280 Nem te voltál? 573 00:49:04,890 --> 00:49:06,890 Yura, libabőrös vagyok. 574 00:49:07,330 --> 00:49:09,370 - Maradj csendben egy pillanatra. - Ellenőrizze a menet végét! 575 00:49:09,650 --> 00:49:10,660 Igen, uram! 576 00:49:33,200 --> 00:49:34,330 Minden rendben, uram. 577 00:49:34,690 --> 00:49:36,250 Felderítés. Menjen tovább. 578 00:49:49,720 --> 00:49:50,260 Felderítés! 579 00:49:53,940 --> 00:49:55,200 Biztosítsa az evakuáltak biztonságát! 580 00:49:57,210 --> 00:49:58,000 A fenébe. 581 00:50:10,070 --> 00:50:12,410 Beszivárgó csapat. 582 00:50:13,530 --> 00:50:14,260 Jöjjenek vissza! 583 00:50:15,870 --> 00:50:16,740 Mi folyik ott? 584 00:50:17,740 --> 00:50:18,720 Mi az? 585 00:50:18,760 --> 00:50:19,680 Válaszolj! 586 00:50:22,280 --> 00:50:24,850 Védjék a területet! Parancs nélküli tüzelési engedély. 587 00:50:55,340 --> 00:50:56,250 Ah! 588 00:50:59,340 --> 00:51:00,940 A lábam, a lábam! 589 00:51:04,270 --> 00:51:04,930 Unni! 590 00:51:20,850 --> 00:51:21,850 Bori? 591 00:51:24,240 --> 00:51:26,450 Te vagy az, Bori? 592 00:51:26,450 --> 00:51:27,020 Édesem! 593 00:51:27,020 --> 00:51:27,880 Asszonyom! 594 00:51:27,890 --> 00:51:29,940 Drágám, ne! Ne! 595 00:51:32,340 --> 00:51:33,260 Asszonyom! 596 00:52:11,620 --> 00:52:12,470 Kyung-min! 597 00:52:22,500 --> 00:52:24,010 Ne nézz rám! 598 00:52:30,750 --> 00:52:31,840 Apu... 599 00:52:32,050 --> 00:52:32,910 Kyung-min! 600 00:52:34,200 --> 00:52:36,560 Jodie! Csitt, maradj csendben. 601 00:52:41,940 --> 00:52:42,890 Engedj el! 602 00:52:43,150 --> 00:52:44,980 - Ne, Kyung-min! - Ebben van anyu könyve. 603 00:52:45,000 --> 00:52:46,030 Engedd el a táskát! 604 00:52:46,340 --> 00:52:47,170 Nem. 605 00:52:52,990 --> 00:52:54,380 Meneküljetek! 606 00:52:59,990 --> 00:53:00,940 Gyerünk! 607 00:53:07,790 --> 00:53:08,910 Siess, apa! 608 00:53:13,220 --> 00:53:18,830 A kormány minden tőle telhetőt megtesz a bajba jutottak megmentéséért... 609 00:53:18,870 --> 00:53:19,910 Igen, uram. 610 00:53:21,760 --> 00:53:24,290 A Swat-csapatból senki sem válaszol. 611 00:53:32,090 --> 00:53:35,920 Kint vár a sajtó. 612 00:53:41,240 --> 00:53:42,190 Bújj be! 613 00:53:49,670 --> 00:53:51,800 Jól vagy, apa? Te vérzel... 614 00:53:51,800 --> 00:53:53,620 - Jól vagyok, édesem. - De vérzel. 615 00:53:53,640 --> 00:53:55,290 Ne törődj vele. 616 00:54:03,170 --> 00:54:03,800 A rádió! 617 00:54:05,030 --> 00:54:08,950 Nagyon sajnálom. de Vissza kell mennem a rádióért. 618 00:54:09,560 --> 00:54:10,730 Anélkül nem menekülhetünk. 619 00:54:10,760 --> 00:54:13,170 Nem, nem engedem. 620 00:54:14,600 --> 00:54:18,200 Láttad, ahogy a híd összeomlik. 621 00:54:20,400 --> 00:54:23,830 Maradj itt! Apa mindjárt visszajön. 622 00:54:52,840 --> 00:54:53,840 A könyv... 623 00:55:12,970 --> 00:55:17,030 Az égen át ezek a csinos kis lábujjak eveznek. 624 00:55:17,390 --> 00:55:21,400 Minden összejön, hogy gyönyörű babám lehessen. 625 00:55:21,740 --> 00:55:22,930 A könyveid elfogytak. 626 00:55:23,230 --> 00:55:25,320 Igazán? Már is? 627 00:55:25,850 --> 00:55:30,930 Igen, apa megvett 300 példányt, így fogytak el a könyvesboltokban. 628 00:55:31,330 --> 00:55:34,700 Mi? Akkor megvetted mindet? 629 00:55:35,130 --> 00:55:37,950 Jung nyert! Gyere ide, édesem! 630 00:55:41,770 --> 00:55:46,100 Ezzel a „Knock Knock Knock” szerzőjének felolvasása véget ért. 631 00:55:46,410 --> 00:55:50,580 Befejeznéd végre? Még jobb lenne, ha kint folytatnád. 632 00:55:52,390 --> 00:55:56,560 Megpróbálok itt békében meghalni, de te nem hagyod. 633 00:55:57,310 --> 00:55:59,960 Túl sok a dráma a családodban. 634 00:56:10,380 --> 00:56:13,720 Ne gyere fel! Egyedül akarok maradni. 635 00:56:16,370 --> 00:56:18,750 Jesszus, megijesztettél. 636 00:56:20,040 --> 00:56:22,640 Még mindig élsz. 637 00:56:24,860 --> 00:56:27,360 Azt mondtad, a kormány megment minket. 638 00:56:27,660 --> 00:56:29,430 Nézd, hova jutottunk. 639 00:56:30,450 --> 00:56:31,990 Lehetne halkabban? 640 00:56:32,400 --> 00:56:35,140 Azok a kutyák... kiképzettek, igaz? 641 00:56:35,500 --> 00:56:38,890 Mindent elmondtam nekik. A kitüntetésről és a hazudozásról. 642 00:56:40,500 --> 00:56:43,630 Láttam, hogy a kutyák levették a fegyvereket a halott katonákról. 643 00:56:43,910 --> 00:56:44,830 Szörnyű. 644 00:56:47,760 --> 00:56:48,510 Istenem! 645 00:56:50,810 --> 00:56:51,750 Sajnálom. 646 00:56:52,880 --> 00:56:54,230 Nagyon sajnálom, hölgyem. 647 00:56:58,530 --> 00:57:02,200 - Rendben van... - Fáj! 648 00:57:02,940 --> 00:57:04,400 Oké, akkor most mi legyen? 649 00:57:06,590 --> 00:57:07,280 Kimegyünk innen. 650 00:57:08,710 --> 00:57:10,060 Itt veszélyben vagyunk. 651 00:57:10,400 --> 00:57:12,390 - Hova mehetnénk? - Mondj valamit, amiről mi nem tudunk. 652 00:57:15,710 --> 00:57:18,220 Hogyan menjek? Engem meglőttek. 653 00:57:21,690 --> 00:57:23,690 Miért nyalogatod a benzint? 654 00:57:35,320 --> 00:57:39,140 Még mindig azt hiszed, hogy apád épségben visszatér? 655 00:57:42,250 --> 00:57:48,850 Mindannyian itt fogunk meghalni. Te, én és az apád is. 656 00:57:53,230 --> 00:57:54,450 Ott. 657 00:57:57,220 --> 00:57:58,630 Látod ott azt a kutyát? 658 00:58:04,260 --> 00:58:05,490 Ő az Echo 9. 659 00:58:08,810 --> 00:58:09,640 E9... 660 00:58:11,570 --> 00:58:12,770 Ő a főnök? 661 00:58:13,490 --> 00:58:15,400 Nem a főnök. 662 00:58:17,960 --> 00:58:20,920 Az összes klónozott kutya odakint 663 00:58:21,920 --> 00:58:23,860 tőle származik. 664 00:58:28,900 --> 00:58:33,310 Ez az anyjukká teszi őt... 665 00:58:34,250 --> 00:58:35,610 a hierarchiában... 666 00:58:35,870 --> 00:58:39,550 Hogy a legbrutálisabb egyedeket kiválasszák, 667 00:58:40,320 --> 00:58:43,190 rengeteg kölyköt megölték a szeme láttára. 668 00:58:46,230 --> 00:58:52,180 Szóval mit csinál most? 669 00:58:53,620 --> 00:58:58,670 Nem vadászik, hanem bosszút áll. 670 00:59:00,800 --> 00:59:03,620 Bosszút áll 671 00:59:05,530 --> 00:59:07,700 a meggyilkolt kölykeiért. 672 00:59:32,480 --> 00:59:36,000 Hall engem Uram? 673 00:59:38,580 --> 00:59:40,140 Te vagy az, Jung-won? 674 00:59:41,700 --> 00:59:42,830 Lát minket? 675 00:59:47,160 --> 00:59:48,890 Te lőtted fel a jelzőrakétát, igaz? 676 00:59:49,540 --> 00:59:52,320 Szöul felé haladunk. 677 00:59:52,540 --> 00:59:57,000 Ne, arra a mérgező gázok miatt lehetetlen átjutni. A másik irányba kell elindulnotok. 678 00:59:57,540 --> 01:00:01,390 A Swat csapatok készenlétben állnak a híd beomlott részénél. 679 01:00:01,740 --> 01:00:06,880 Keresünk egy buszt amellyel biztonságban elérhetjük őket. 680 01:00:06,910 --> 01:00:09,020 Együtt megyünk egy buszon. 681 01:00:09,040 --> 01:00:13,870 Legyenek ott mesterlövészek, hogy a kutyákat le tudják szedni. 682 01:00:14,060 --> 01:00:15,620 Nem használhatjuk a mesterlövészeket. 683 01:00:15,660 --> 01:00:19,580 Ott lesz a sajtó- és tévékamerák lesznek a közelben... 684 01:00:19,610 --> 01:00:22,860 Gyűjtsd össze a túlélőket, és induljatok. A kutyákról később gondoskodunk. 685 01:00:22,890 --> 01:00:24,930 Nem. Mindenről tudnak már. 686 01:00:26,130 --> 01:00:27,130 Mi? 687 01:00:28,430 --> 01:00:31,300 Itt mindenki tud már a Silence Project-ről. 688 01:00:31,660 --> 01:00:32,480 Nem tudjuk többé leplezni. 689 01:00:33,390 --> 01:00:35,950 Először kiviszem őket innen. 690 01:00:45,930 --> 01:00:46,870 Apa az. 691 01:00:47,390 --> 01:00:48,520 Apu... 692 01:00:48,520 --> 01:00:51,130 Ki kell nyitnunk az ajtót. 693 01:00:51,460 --> 01:00:54,310 - Hogyan nyílik ez az ajtót? - Ne tedd. 694 01:00:55,280 --> 01:00:56,760 Hogyan lehet kinyitni? 695 01:00:56,780 --> 01:00:59,290 Azt mondtam, ne tedd. Nem láttad a kutyákat odakint? 696 01:01:05,640 --> 01:01:06,680 Jesszusom! 697 01:01:07,420 --> 01:01:09,090 A fenébe... a busz előtt vannak. 698 01:01:09,120 --> 01:01:11,160 Ő miatta? 699 01:01:11,980 --> 01:01:13,730 - Ki miatt? - Ő miatta. 700 01:01:14,370 --> 01:01:15,460 - Mit csinálsz? - Ne tedd! 701 01:01:15,460 --> 01:01:17,560 Kyung-min! Engedd el, te barom! 702 01:01:17,590 --> 01:01:18,150 Apu! 703 01:01:19,060 --> 01:01:19,890 Takarodj! 704 01:01:20,220 --> 01:01:21,610 Engedd el! 705 01:01:23,570 --> 01:01:25,180 - Apa! - Kyung-min! 706 01:01:25,200 --> 01:01:26,980 Menj! Gyorsan! 707 01:01:28,190 --> 01:01:29,720 - Apa! - Nyisd ki, barom! 708 01:01:30,370 --> 01:01:31,410 Kyung-min! 709 01:01:32,650 --> 01:01:35,390 A tűz kialszik. Nyissa ki az ajtót! 710 01:01:35,410 --> 01:01:36,790 Hölgyem, asszonyom! 711 01:01:36,820 --> 01:01:37,670 Ne! 712 01:01:40,610 --> 01:01:42,080 Takarodj innen! 713 01:01:42,620 --> 01:01:43,480 Megy! Megy! 714 01:01:44,600 --> 01:01:46,720 - Asszonyom! - Ne, ne! 715 01:01:49,250 --> 01:01:51,140 Asszonyom! 716 01:01:55,230 --> 01:01:56,750 Takarodjatok, büdös kutyák! 717 01:01:58,640 --> 01:01:59,630 Apu! 718 01:02:04,830 --> 01:02:07,700 Jaj, de meleg. Ne gyertek közelebb! 719 01:02:08,540 --> 01:02:09,540 Siessetek! 720 01:02:17,830 --> 01:02:18,970 Nyisd ki! 721 01:02:23,610 --> 01:02:25,130 Mindenki csukja be a szemét! 722 01:02:34,590 --> 01:02:35,630 Apa! 723 01:02:36,090 --> 01:02:37,370 Siessünk! 724 01:02:43,460 --> 01:02:44,850 Gyorsan! 725 01:02:49,500 --> 01:02:51,970 Hé, nézz rám! Nézz ide! 726 01:02:55,060 --> 01:02:57,660 Megverek egy férget, és egy cseppet sem érzem magam rosszul. 727 01:02:57,670 --> 01:03:02,140 Fáj? Fájdalmat érzel, te pszichopata? 728 01:03:04,110 --> 01:03:06,050 Jól vagy kicsim? 729 01:03:07,090 --> 01:03:09,690 - Jól vagy, apa? - Sajnálom! 730 01:03:13,010 --> 01:03:14,750 Ó, ne... 731 01:03:16,750 --> 01:03:18,720 - Nincs benne a kulcs. - Mi? 732 01:03:19,420 --> 01:03:21,370 Az összes jármű közül 733 01:03:21,920 --> 01:03:24,620 sikerült kiválasztanod a kulcs nélkülit? 734 01:03:26,430 --> 01:03:27,510 De neked van hozzá. 735 01:03:28,520 --> 01:03:29,040 A mesterkulcs. 736 01:03:32,810 --> 01:03:36,070 Oké, de ezt később nem használhatod fel ellenem. 737 01:03:36,090 --> 01:03:40,250 Ha megteszed, megöllek. 738 01:03:45,240 --> 01:03:47,760 - Sikerült. - Igen, igen, igen! 739 01:03:49,710 --> 01:03:51,790 Vissza a repülőtér felé. 740 01:03:52,880 --> 01:03:54,270 Egy busz elindult. 741 01:04:01,050 --> 01:04:05,370 Uram, mesterlövészeket kértem a katonaságtól. 742 01:04:05,980 --> 01:04:07,890 A katonai hírszerzés vezetője kint vár. 743 01:04:11,410 --> 01:04:15,440 A hatóságok lemondták a biztonsági miniszter tájékoztatóját, 744 01:04:15,470 --> 01:04:20,710 hogy megvitassák a híd összeomlása esetén szükséges mentési munkálatokat. 745 01:04:20,800 --> 01:04:26,470 Minden szem a miniszterre szegeződik, hogy ez milyen hatással lesz az elnökjelöltségére. 746 01:04:27,240 --> 01:04:29,040 Tényleg ön fogja vezetni a mentést? 747 01:04:31,990 --> 01:04:34,560 Két forgatókönyv van: 748 01:04:35,400 --> 01:04:42,090 1. A híd váratlan és tragikus összeomlása emberéleteket követelt. 749 01:04:42,930 --> 01:04:50,410 2. Az elnökjelölt által korábban engedélyezett támadókutyák mészárlása a civil lakosság körében. 750 01:04:51,760 --> 01:04:56,180 Az elnök megengedi, hogy válasszon. 751 01:05:24,250 --> 01:05:27,550 Irányítás! 10 méterre vagyunk a híd végétől. 752 01:05:29,290 --> 01:05:30,000 Irányítóközpont? 753 01:05:30,880 --> 01:05:33,320 Nézze! A kutyák már vártak minket. 754 01:05:37,560 --> 01:05:40,000 Ne aggódjon! Készenlétben állnak a mesterlövészek. 755 01:05:43,130 --> 01:05:44,300 Nekem van... 756 01:05:46,090 --> 01:05:48,440 Kis türelmet. Hamarosan kimegyünk innen. 757 01:05:50,160 --> 01:05:53,290 Irányítás, készen állunk az indulásra. Készüljenek a mesterlövészek!. 758 01:05:58,810 --> 01:06:01,100 Hallanak engem? 759 01:06:10,300 --> 01:06:11,340 Válaszoljanak! 760 01:06:11,350 --> 01:06:13,130 Miért nem válaszolnak? 761 01:06:13,540 --> 01:06:14,890 A híd hamarosan összeomlik. 762 01:06:14,910 --> 01:06:17,890 Csinálj valamit, különben meghalunk. 763 01:06:20,820 --> 01:06:23,930 Nem kellett volna idáig követnünk. 764 01:06:26,700 --> 01:06:28,920 El fogod csalni a kutyákat. 765 01:06:29,590 --> 01:06:31,630 Te vagy a felelős ezért a helyzetért. 766 01:06:32,180 --> 01:06:37,020 Amikor ez a bunkó elcsalja a kutyákat, betöröd a hátsó ablakot, hogy kijuthassunk. 767 01:06:37,040 --> 01:06:38,610 - Én csak egy kutató vagyok. - Gyerünk! 768 01:06:38,630 --> 01:06:41,180 Csak azt tettem, amit mondtak... követtem a parancsot. 769 01:06:41,210 --> 01:06:43,550 Ne csináld ezt apa! Kérlek! 770 01:06:47,240 --> 01:06:48,680 Inkább csapdát kellene állítanunk. 771 01:07:19,470 --> 01:07:20,730 Édesem!. 772 01:08:00,510 --> 01:08:03,110 Mind bent van. Húzd meg! 773 01:08:03,890 --> 01:08:05,270 Mindenki összpontosítson. 774 01:08:06,200 --> 01:08:07,390 Háromra... 775 01:08:16,020 --> 01:08:19,660 - Siess Miran! Gyerünk! - Indulj Kyung-min! 776 01:08:19,680 --> 01:08:23,950 Gyerünk! Menj, menj, menj! 777 01:08:33,800 --> 01:08:36,790 Most mennünk kell. 778 01:08:38,270 --> 01:08:42,100 Nem hagyhatom itt. 779 01:08:42,120 --> 01:08:43,510 Muszáj lesz uram. 780 01:08:44,740 --> 01:08:48,080 Könyörgöm. Menjen csak. 781 01:08:53,100 --> 01:08:55,590 - Megtartom. Menjen! - Nem... Menekülj! 782 01:08:57,220 --> 01:08:58,770 Engedje el! Gyerünk! 783 01:08:59,100 --> 01:08:59,780 Uram! 784 01:08:59,800 --> 01:09:03,000 - Mi a fene... A pokolba, ne! - Uram! 785 01:09:03,310 --> 01:09:04,550 Gyere onnan! 786 01:09:04,580 --> 01:09:07,790 - Gyerünk Kék Ház! - Engedj el! 787 01:09:10,280 --> 01:09:13,070 Nem! Engedj el! 788 01:09:28,690 --> 01:09:30,170 Uram... 789 01:09:30,170 --> 01:09:33,840 - Uram! - Hagyjad haver! 790 01:09:34,730 --> 01:09:36,880 Engedd el! 791 01:09:37,040 --> 01:09:40,470 Ha bármelyik kutya kiszabadul, mind meghalunk. 792 01:09:40,470 --> 01:09:43,210 Mindannyian, beleértve a lányodat is! 793 01:10:04,520 --> 01:10:09,040 Te kibaszott bürokrata! Hol van a mentőcsapat? 794 01:10:10,490 --> 01:10:12,150 Nincs itt senki. 795 01:10:14,690 --> 01:10:16,510 Nincsenek itt. 796 01:10:17,050 --> 01:10:18,920 - Kérsz ​​még egy pofont? - Nincs itt senki. 797 01:10:18,950 --> 01:10:22,940 - Mi? Csak az átkozott köd. - Nincsenek itt. 798 01:10:22,970 --> 01:10:24,630 Nézz oda! 799 01:10:29,110 --> 01:10:30,250 Tényleg nincsenek itt. 800 01:10:30,490 --> 01:10:32,140 - Nincsenek? - Nem azt mondták, hogy jöjjünk ide? 801 01:10:35,060 --> 01:10:37,540 Hogy juthatnánk oda fel? 802 01:10:41,310 --> 01:10:42,400 Mit kellene tennünk... 803 01:10:43,670 --> 01:10:47,600 - Megsérült a lábam. - Hé, ejtőernyős kölyök! 804 01:10:48,050 --> 01:10:52,090 Tudod, hogy kivel beszélt apád? 805 01:10:55,860 --> 01:10:59,030 Chung Hyun-baek... Chung Hyun-baek... 806 01:11:00,540 --> 01:11:02,150 A jó öreg Hyun-baek bácsi... 807 01:11:05,050 --> 01:11:10,230 Ő volt az, aki elindította ezt az egész Projektet. 808 01:11:11,050 --> 01:11:14,340 A Project Silence-t ő hagyta jóvá, amikor a Védelmi Bizottság tagja lett. 809 01:11:14,920 --> 01:11:18,090 Ezért bizonyára kiérdemelte a helyét a Kék Házban. 810 01:11:20,050 --> 01:11:21,370 Tudtad ezt? 811 01:11:22,720 --> 01:11:24,430 Fogalmad sem volt. 812 01:11:25,620 --> 01:11:26,330 Uram... 813 01:11:30,340 --> 01:11:31,830 Maga volt az... 814 01:11:33,820 --> 01:11:35,460 aki jóváhagyta ezt a projektet? 815 01:11:39,100 --> 01:11:40,740 Ezért nem küldte a mentőcsapatot? 816 01:11:43,380 --> 01:11:44,400 Eltünteti a nyomokat? 817 01:11:47,910 --> 01:11:49,230 Még mindig itt vagyunk. 818 01:12:01,420 --> 01:12:02,500 Talán... 819 01:12:05,380 --> 01:12:07,250 én is ezt tettem volna a helyében. 820 01:12:08,840 --> 01:12:11,190 A híd bármelyik pillanatban összeomolhat. 821 01:12:12,300 --> 01:12:15,210 A kutyák, akiket el akar tüntetni, ezen a hídon vannak. 822 01:12:17,350 --> 01:12:19,560 Miből származna a legtöbb haszna? 823 01:12:21,400 --> 01:12:25,460 Tehát logikus politikai döntésre jutott... 824 01:12:26,640 --> 01:12:29,060 hosszas mérlegelés után. Értem én. 825 01:12:37,830 --> 01:12:39,550 Mégis, ha itt lenne... 826 01:12:45,010 --> 01:12:47,840 és látná, hogy mi történt, megtapasztalná a földi poklot, ezt nem tenné meg. 827 01:13:06,620 --> 01:13:07,570 Hallgat. 828 01:13:07,930 --> 01:13:12,450 Szöul felé indulunk, ami ön szerint olyan veszélyes 829 01:13:12,690 --> 01:13:13,960 és tele van mérgező gázzal. 830 01:13:14,580 --> 01:13:15,670 Két dolog lehetséges. 831 01:13:16,020 --> 01:13:20,670 Vagy összeomlik a híd, vagy a mérgező gáz végez velünk. 832 01:13:21,200 --> 01:13:23,130 Csak egy dolgot kérek. 833 01:13:23,540 --> 01:13:26,280 Ha elküldte az orvosokat és a sajtót, 834 01:13:26,310 --> 01:13:28,730 állítsa őket újra készenléti állapotba. 835 01:13:29,150 --> 01:13:30,650 Vagy nagyon megbánja. 836 01:13:33,160 --> 01:13:35,470 Balfék! Ez a te teherautód, igaz? 837 01:13:35,800 --> 01:13:36,840 Induljunk! 838 01:13:37,250 --> 01:13:39,460 Mennék én... 839 01:13:39,600 --> 01:13:43,490 de nincs nálam a kulcs. A kulcsaim a buszon maradtak. 840 01:13:49,640 --> 01:13:52,110 Az átkozott mesterkulcs... 841 01:13:52,140 --> 01:13:53,500 Valahol itt volt korábban a ketrec. 842 01:13:53,670 --> 01:13:56,080 Itt vesztettem el a laptopomat. 843 01:13:57,330 --> 01:13:59,800 Valahol itt kell lennie. 844 01:14:00,670 --> 01:14:03,490 Azzal megpróbálhatnék valamit. Halljátok? 845 01:14:04,260 --> 01:14:05,430 A laptopom. 846 01:14:24,000 --> 01:14:26,780 megtaláltam. itt van. 847 01:14:31,940 --> 01:14:33,400 Ó, szegény Kang kapitány... 848 01:14:33,440 --> 01:14:36,870 Így a kutyákat a ketrechez csalod a laptopoddal. 849 01:14:36,970 --> 01:14:40,150 Aztán megszerzem a kulcsaimat, elhúzom a kalitkát a vontatómmal 850 01:14:40,180 --> 01:14:43,390 és áthajtunk azon az égő poklon. 851 01:14:44,830 --> 01:14:47,560 - Ki megy be a ketrecbe? - Megteszem. 852 01:14:47,910 --> 01:14:50,130 Le vagyok nyűgözve Kék Ház. 853 01:14:50,810 --> 01:14:52,460 De mi van, ha a terv kudarcot vall? 854 01:14:53,190 --> 01:14:55,540 Nem fog, különben mind meghalunk. 855 01:14:55,830 --> 01:14:59,290 Nem győzött meg. Nem bízom benne. 856 01:14:59,830 --> 01:15:03,390 Azért bízzál benne, mert muszáj, ne azért, mert méltó rá. 857 01:15:06,340 --> 01:15:08,280 Megbízom benned. Tehát vezess rendesen. 858 01:15:08,660 --> 01:15:11,010 Ember, még az anyám sem mondott ilyet soha. 859 01:15:12,090 --> 01:15:14,670 Ha ez nem sikerül, akkor a lányát árvává teszi. 860 01:15:14,690 --> 01:15:16,810 Ezt tudnia kell. 861 01:15:20,930 --> 01:15:23,280 Jobb az, mint olyan apának lenni, aki elvesztette a kislányát. 862 01:15:27,460 --> 01:15:28,070 Kész van. 863 01:15:30,660 --> 01:15:31,660 Rendben. 864 01:15:32,710 --> 01:15:33,620 Rendben, mi? 865 01:15:39,160 --> 01:15:40,200 Mozogj! 866 01:15:43,680 --> 01:15:44,410 Apu! 867 01:15:45,580 --> 01:15:47,670 Gondolkodtam rajta... 868 01:15:48,490 --> 01:15:50,110 Nem akarok külföldön tanulni. 869 01:15:52,280 --> 01:15:54,270 Van valami, amiből felolvashat? 870 01:15:54,280 --> 01:15:58,310 A célpont újrakonfigurálása után is beszélnie kell. 871 01:15:58,420 --> 01:16:00,340 - Szóljon, ha készen áll! - Oké. 872 01:16:03,880 --> 01:16:04,580 Kyung-min! 873 01:16:06,220 --> 01:16:08,420 Add ide azt a könyvet! Valamit fel kell olvasnom hangosan. 874 01:16:23,670 --> 01:16:27,080 Tudod, hogy ez az utolsó példány. Vissza kell adnod nekem. 875 01:16:48,550 --> 01:16:50,290 Ekkora lendülettől be fog törni? 876 01:16:51,080 --> 01:16:56,590 Sajnálom, Yura, hogy miattam ilyen helyzetbe kerültél. 877 01:16:56,920 --> 01:16:57,790 Távolság? 878 01:16:59,030 --> 01:17:03,250 80 yard. Nincs szél. 879 01:17:04,800 --> 01:17:08,150 Hogyan kaphatom meg a legveszélyesebb feladatot? 880 01:17:10,600 --> 01:17:14,210 Ha ellenőriztem volna az útlevelet... 881 01:17:14,630 --> 01:17:17,490 Hagyd abba a siránkozást, mert ez nem a te hibád. 882 01:17:19,240 --> 01:17:19,780 Mi? 883 01:17:20,630 --> 01:17:22,870 Tudtam, hogy lejárt az útlevelem, 884 01:17:23,450 --> 01:17:27,620 de nem mondtam semmit. Túlságosan féltem a mérkőzéstől. 885 01:17:29,220 --> 01:17:31,090 Tehát ez nem a te hibád. 886 01:17:34,290 --> 01:17:36,680 Hé! Üsd már! 887 01:17:36,680 --> 01:17:37,850 Nincs erre egy egész napunk. 888 01:17:37,870 --> 01:17:40,820 Váltsunk klubot. 889 01:17:42,410 --> 01:17:43,730 Készüljünk egy lazább programmal. 890 01:17:43,740 --> 01:17:46,470 Ez a távolság nem jelenthet gondot. 891 01:17:53,750 --> 01:17:56,230 Ezentúl a célponton kívül senki sem beszélhet. 892 01:17:56,460 --> 01:17:57,550 Rendben. 893 01:17:57,910 --> 01:17:58,730 Indul. 894 01:18:06,960 --> 01:18:08,720 Három, kettő, 895 01:18:10,360 --> 01:18:10,810 egy. 896 01:18:15,320 --> 01:18:17,980 Fekete barlangház a bokrok mögött. 897 01:18:25,450 --> 01:18:27,090 Itt alszik valaki. 898 01:18:27,890 --> 01:18:29,240 Adj neki jelet. 899 01:18:38,310 --> 01:18:39,700 Jó lövés. 900 01:18:42,840 --> 01:18:44,620 Ezek mind összejönnek... 901 01:18:45,420 --> 01:18:46,860 Ne... rázkódik a híd. 902 01:18:48,260 --> 01:18:49,300 A fenébe! 903 01:18:53,160 --> 01:18:54,940 Kifutunk az időből. 904 01:18:55,080 --> 01:18:56,030 Dobd nekem a labdát. 905 01:19:02,900 --> 01:19:03,770 Majdnem megvan. 906 01:19:05,990 --> 01:19:06,770 Kijönnek. 907 01:19:20,410 --> 01:19:23,550 Olyan szép babaszemek és a puha, bolyhos haj. 908 01:19:26,700 --> 01:19:28,450 Megcsinálta! Döbbenetes. 909 01:19:56,350 --> 01:19:57,740 Hol a kulcs? 910 01:20:11,740 --> 01:20:13,790 Ne, Yura! Nem tudod legyőzni. 911 01:20:56,180 --> 01:20:58,440 Mondj valamit Kék Ház! Jól vagy? 912 01:20:58,480 --> 01:21:01,190 Tarts ki! Úton vagyunk hozzád. 913 01:21:01,800 --> 01:21:03,190 Ne, balfék. Ne gyertek! 914 01:21:03,220 --> 01:21:05,610 Ne gyere közelebb! Állj! 915 01:21:08,680 --> 01:21:09,890 - Hé kölyök! - Apa! 916 01:21:09,920 --> 01:21:13,840 Hová mész? Ne! 917 01:21:14,900 --> 01:21:16,460 Gyere vissza! Gyorsan! 918 01:21:19,630 --> 01:21:22,880 Mit tegyünk Kék Ház? 919 01:21:23,900 --> 01:21:25,360 Balfék, hallasz? 920 01:21:31,030 --> 01:21:33,970 - Apa! - Ne... 921 01:21:34,370 --> 01:21:38,150 Kyung-min! Figyelsz? 922 01:21:39,860 --> 01:21:42,510 A teherautó súlyától a híd vége le fog szakadni. 923 01:21:43,950 --> 01:21:45,360 Ne törődj velem! 924 01:21:46,570 --> 01:21:47,850 Csak mentsd magad egyedül. 925 01:22:05,020 --> 01:22:07,520 Sajnálom, hogy nem vagyok veletek... - Az anyád, a feleséged 926 01:22:07,550 --> 01:22:08,670 Én is sajnálom. 927 01:22:12,840 --> 01:22:13,660 Apu! 928 01:22:16,120 --> 01:22:16,980 Apu! 929 01:22:18,020 --> 01:22:19,200 Mi a fene... Kyung-min? 930 01:22:19,900 --> 01:22:20,680 Kyung-min! 931 01:22:28,210 --> 01:22:29,380 Kyung-min! 932 01:22:32,880 --> 01:22:33,840 Apu! 933 01:22:39,680 --> 01:22:40,210 Apu! 934 01:22:40,230 --> 01:22:41,540 Ne mozdulj, édesem! 935 01:22:46,890 --> 01:22:48,410 Te dög! Ide nézz! 936 01:22:50,230 --> 01:22:52,820 Menj vissza a teherautóhoz! Most az egyszer hallgass az apádra! 937 01:22:55,260 --> 01:22:56,340 Kyung-min! 938 01:22:58,420 --> 01:23:01,150 Menj vissza a teherautóhoz! Kérlek, tegyed, amit mondok! 939 01:23:09,340 --> 01:23:12,340 - Apa! - Kyung-min! 940 01:23:24,830 --> 01:23:26,000 Kyung-min! 941 01:23:49,240 --> 01:23:51,400 - Apa! - Kyung-min! 942 01:23:52,610 --> 01:23:55,430 Mit csinálsz? Mondtam, hogy várj rám! 943 01:23:56,870 --> 01:23:57,950 Te... 944 01:23:59,190 --> 01:24:01,580 Húzhatja uram! 945 01:24:01,900 --> 01:24:03,860 Húzza gyorsan! 946 01:24:04,040 --> 01:24:06,730 Rendben! Azonnal! 947 01:24:11,770 --> 01:24:14,370 Azt mondtam húzza! 948 01:24:29,140 --> 01:24:32,270 Megvan. Gyerünk! 949 01:24:45,590 --> 01:24:47,190 - Jól vagy? - Igen. 950 01:24:54,860 --> 01:24:55,910 Mi ez? 951 01:24:56,950 --> 01:24:58,400 Siess! Összeomlik! 952 01:25:11,450 --> 01:25:12,420 Jól vagy? 953 01:25:12,710 --> 01:25:16,160 Itt a mérgező gáz. Szájat takarni! 954 01:25:16,260 --> 01:25:17,480 Ne lélegezzék be! 955 01:25:18,140 --> 01:25:19,330 Takarja el a száját! 956 01:25:47,220 --> 01:25:49,610 Kapaszkodj erősen! 957 01:26:13,130 --> 01:26:14,910 A ketrec eltűnt. 958 01:26:16,450 --> 01:26:19,600 Elvesztettük. Igazi hősként halt meg. 959 01:26:20,860 --> 01:26:23,900 Kék Ház! 960 01:26:36,740 --> 01:26:39,050 Ennek az embernek kilenc élete van. 961 01:26:39,910 --> 01:26:41,410 Sikerült neki. 962 01:27:04,850 --> 01:27:08,530 A teherautóm kicsit megsérült, de a biztosítás fedezi. 963 01:27:09,500 --> 01:27:11,500 Ezt nem valamiféle elismerés miatt tettem. 964 01:27:11,860 --> 01:27:13,460 Megkapod a kitüntetést. 965 01:27:13,720 --> 01:27:15,920 A nagy civil hőst megjutalmazzák... Valószínűleg. 966 01:27:17,790 --> 01:27:18,830 Valószínűleg? 967 01:27:20,340 --> 01:27:21,600 Ezt hogy érted? 968 01:27:22,090 --> 01:27:24,230 Már megint visszatáncolsz? 969 01:27:33,180 --> 01:27:35,390 Olyan közel voltunk a halálhoz. 970 01:27:37,830 --> 01:27:38,600 Jönnek. 971 01:27:38,620 --> 01:27:40,310 Jön egy teherautó. 972 01:27:40,340 --> 01:27:41,820 Jönnek. 973 01:27:54,540 --> 01:27:55,770 Valami információ a túlélőkről? 974 01:27:56,570 --> 01:27:57,400 Még nincs, uram. 975 01:28:13,400 --> 01:28:14,210 Figyelem! 976 01:28:15,150 --> 01:28:16,710 Köszöntsük a túlélőket! 977 01:28:19,150 --> 01:28:22,880 A csoda folytán visszatértek hozzánk ebből a szörnyű helyzetből. 978 01:28:24,800 --> 01:28:27,360 Jung-won, gondold át, mi számít most... 979 01:28:30,280 --> 01:28:32,000 Olyan erőszakos természetű. 980 01:28:32,030 --> 01:28:35,900 A veszélyben lévő polgárok megmentése a nemzet alapvető kötelessége. 981 01:28:35,920 --> 01:28:38,770 Gondolj a lányod jövőjére. 982 01:28:38,870 --> 01:28:41,120 Nem megy külföldre, te rohadék... 983 01:28:43,200 --> 01:28:44,850 Még egy veszett kutya is különb nálad. 984 01:28:53,440 --> 01:28:57,170 Cha Jung-won vagyok, a Kék Ház biztonsági osztályától. 985 01:28:57,860 --> 01:29:01,460 Mindent, ami a hídon történt, rögzítettük. 986 01:29:02,870 --> 01:29:06,580 Az összes bizonyíték itt található a Silence Projectről. 987 01:29:07,300 --> 01:29:09,850 ...és itt. 988 01:29:10,670 --> 01:29:16,590 Hová mész? Ő a biztonsági miniszter. 989 01:29:17,380 --> 01:29:21,260 Ő a felelős mindezért. És itt a bizonyíték. 990 01:29:21,390 --> 01:29:27,070 Nézd, milyen gyorsan változtatja a helyét. Elképesztő... 991 01:29:29,840 --> 01:29:31,420 Szóval nem mész külföldre tanulni? 992 01:29:33,710 --> 01:29:35,590 Nem. Az apámmal fogok lakni. 993 01:29:35,620 --> 01:29:37,460 Odaadom maguknak... 994 01:29:37,910 --> 01:29:39,920 Jól teszed. 995 01:29:40,070 --> 01:29:42,870 Különben is, miért mennél Ausztráliába zenét tanulni 996 01:29:42,890 --> 01:29:45,060 amikor koreai nyelven rappelsz? 997 01:29:45,080 --> 01:29:47,560 És az apádról... 998 01:29:47,590 --> 01:29:48,840 Nyugi, állj le! 999 01:29:48,870 --> 01:29:51,620 Túl sokat beszél valaki, akit lelőttek. 1000 01:29:51,640 --> 01:29:53,330 Nem fáj már? 1001 01:29:53,350 --> 01:29:55,990 Be tudnák vinni a kórházba? 1002 01:29:56,010 --> 01:29:58,310 Engem lelőttek. Kérem, vigyenek el. 1003 01:29:59,270 --> 01:30:00,760 A vércsoportom AB. 1004 01:30:21,310 --> 01:30:26,160 A Cha által közölt információk alapján nyomozás indul. 1005 01:30:26,190 --> 01:30:29,680 A Silence Project minősített állatkísérlet volt 1006 01:30:29,710 --> 01:30:32,570 ami klónozással és brutális állatkísérletekkel járt... 1007 01:30:32,790 --> 01:30:34,650 ...halálos balesetet okozva több mint 100 ember életét követelve. 1008 01:31:40,090 --> 01:31:50,650 Fordította : teremtek 73655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.