All language subtitles for Payitaht Abdul Hamid 23 Bolum Malay Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,089 --> 00:03:04,996 Kamu yakin tidak mengenali lelaki itu, Gerfand Effendi? 2 00:03:05,754 --> 00:03:08,246 Saya yakin, Tuanku. 3 00:03:09,035 --> 00:03:14,824 Saya belum pernah melihatnya sebelum ini. 4 00:03:18,824 --> 00:03:22,863 Kalian berada dalam perjumpaan yang sama. 5 00:03:23,241 --> 00:03:26,117 Nama kamu ada di sini. 6 00:03:26,202 --> 00:03:29,085 Lelaki itu bernama.. 7 00:03:29,744 --> 00:03:31,879 Klaus Zimber. 8 00:03:32,027 --> 00:03:38,927 9 00:03:39,275 --> 00:03:46,927 Selim Pasya, kenapa kamu tidak mengingati Gerfand Effendi sedangkan dulu kamu berdua pernah ada di perjumpaan yang sama? 10 00:03:47,915 --> 00:03:50,979 Tuanku..perjumpaan itu sudah lama. 11 00:03:51,326 --> 00:03:54,001 Saya tidak mengingatinya. 12 00:03:55,780 --> 00:03:58,124 Betul kata kamu, Pasya. 13 00:03:58,140 --> 00:04:02,676 Perjumpaan itu sudah lama. 14 00:04:03,158 --> 00:04:05,798 Sudah beberapa tahun. 15 00:04:05,806 --> 00:04:09,736 Jadi wajarlah kamu tidak mengingatnya. 16 00:04:09,747 --> 00:04:16,635 Ingatan manusia terkenal dengan sifat pelupa. 17 00:04:17,099 --> 00:04:19,253 Gerfand Effendi. 18 00:04:19,529 --> 00:04:23,097 Kami mahu tahu apa perkara yang lelaki itu mahu sampaikan. 19 00:04:23,818 --> 00:04:32,352 Oleh kerana kamu pernah berada dalam perjumpaan yang sama..kenalpasti siapa dia dan apa kepentingan dia pada kami. 20 00:04:32,611 --> 00:04:35,351 Menurut perintah, Tuanku. 21 00:04:35,441 --> 00:04:40,732 Saya akan berhubung dengan orang di Berlin. 22 00:04:43,282 --> 00:04:45,738 23 00:04:46,337 --> 00:04:49,133 Terima kasih untuk majalah itu. 24 00:04:49,169 --> 00:04:52,615 Ayah saya menghadiri satu perjumpaan di Jerman lima tahun lalu. 25 00:04:52,711 --> 00:04:54,786 Foto perjumpaan itu ada dalam majalah itu. 26 00:04:54,874 --> 00:05:00,005 Dia mahu mencari nama seseorang yang ada dalam perjumpaan itu. 27 00:05:00,282 --> 00:05:02,417 - Dia sudah menjumpainya? - Ya. 28 00:05:02,504 --> 00:05:05,044 Kemudian dia membawa majalah itu ke istana. 29 00:05:05,134 --> 00:05:06,696 Ayah saya bekerja untuk Sultan. 30 00:05:06,862 --> 00:05:12,953 - Saya sudah beritahu sebelum ini? - Belum. 31 00:05:13,728 --> 00:05:16,086 Gambar ini yang kena dicetak. 32 00:05:16,089 --> 00:05:17,582 Tulis nama Gerfand di bawahnya. 33 00:05:17,730 --> 00:05:24,210 Dan tulis nama lain untuk menggantikan nama Gerfand yang sebenar pada majalah itu. 34 00:05:25,924 --> 00:05:30,285 Jadi orang ini bukan Gerfand yang sebenar? 35 00:05:30,369 --> 00:05:31,628 Apa maksud semua ini, Marco? 36 00:05:31,890 --> 00:05:33,557 Kalau dia bukan Gerfand..jadi siapa dia sebenarnya? 37 00:05:33,687 --> 00:05:37,524 Cukuplah kamu tahu ini semua rancangan Parvus untuk Abdul Hamid. 38 00:05:37,647 --> 00:05:40,076 Kamu faham apa yang kamu kena buat? 39 00:05:40,078 --> 00:05:42,180 Saya faham. 40 00:05:42,978 --> 00:05:45,666 Jika Parvus yang inginkan..baiklah. 41 00:05:45,747 --> 00:05:51,324 Parvus juga mahu kamu lakukan satu perkara lagi. 42 00:05:51,432 --> 00:06:01,067 Memandangkan anak Selim Pasya meminati kamu..kamu kena buat gadis itu betul-betul terpukau dan tertarik pada kamu. 43 00:06:02,943 --> 00:06:07,085 Saya kadang-kadang pernah juga menulis dan membuat gambaran sesuatu perkara. 44 00:06:07,309 --> 00:06:08,394 Betulkah? 45 00:06:08,862 --> 00:06:10,659 Saya teringin membaca apa yang kamu tulis. 46 00:06:10,789 --> 00:06:12,846 - Betulkah? - Ya. 47 00:06:18,856 --> 00:06:23,608 Tuanku..berkenaan dengan Mahmud Pasya.. 48 00:06:32,807 --> 00:06:39,908 Kalau Mahmud Pasya menjadi ketua syarikat.. 49 00:06:51,541 --> 00:06:53,947 ..saya setuju. 50 00:07:02,747 --> 00:07:05,362 Abdul Kadir Effendi. 51 00:07:05,404 --> 00:07:07,374 Panggil Mahmud Pasya. 52 00:07:07,494 --> 00:07:09,057 Baiklah Tuanku. 53 00:07:09,596 --> 00:07:14,515 Kamu juga boleh pergi, Gerfand Effendi. 54 00:07:29,202 --> 00:07:30,582 Tuanku. 55 00:07:31,199 --> 00:07:32,830 Maaf kerana bertanya. 56 00:07:32,996 --> 00:07:37,073 Saya tertanya-tanya dengan keputusan Tuanku. 57 00:07:37,145 --> 00:07:40,037 Kenapa Tuanku menerima Mahmud Pasya? 58 00:07:40,357 --> 00:07:46,667 Kerana orang-orang British mahukan Mahmud Pasya sebagai ketua syarikat. 59 00:07:46,945 --> 00:07:55,472 Tapi selama ini cara politik Tuanku adalah mengubah keinginan lawan..bukannya menerima keinginan mereka. 60 00:07:56,261 --> 00:07:57,632 Sudah tentu. 61 00:07:58,249 --> 00:08:01,549 Adakah gaya politik Tuanku sudah berubah? 62 00:08:01,748 --> 00:08:03,301 Tidak akan. 63 00:08:04,724 --> 00:08:06,069 Tidak akan. 64 00:08:07,763 --> 00:08:11,060 Saya tidak memberi jawatan kepada Mahmud Pasya. 65 00:08:11,070 --> 00:08:13,232 Saya hanya menjadikan dia sebagai umpan. 66 00:08:13,788 --> 00:08:19,074 Kerana saya mahu mendapatkan orang-orang yang bersekongkol dengannya. 67 00:08:19,473 --> 00:08:25,638 Tuanku..bagaimana pula dengan sikap Mahmud Pasya yang berlawanan dengan kepentingan negara saat dia mengurus syarikat itu? 68 00:08:25,760 --> 00:08:30,094 Dia menjadi ketua untuk syarikat yang sangat penting. 69 00:08:30,100 --> 00:08:32,183 Kamu salah tentang itu, Selim Pasya. 70 00:08:32,835 --> 00:08:35,436 Syarikat itu tidak ada apa-apa kepentingan. 71 00:08:35,535 --> 00:08:38,077 Wilayah Petrol dibeli melalui syarikat itu. 72 00:08:38,955 --> 00:08:43,319 Bukankah itu juga penting, Tuanku? 73 00:08:43,330 --> 00:08:45,007 Kita pembuat keputusan. 74 00:08:45,008 --> 00:08:48,090 Mereka pula hanya melaksanakan arahan kita. 75 00:08:48,115 --> 00:08:50,095 Tahsin Pasya. 76 00:08:50,103 --> 00:08:54,000 Ambil dokumen nombor 123..ianya mengenai masalah Barat. 77 00:08:54,000 --> 00:08:57,057 Sepertinya Selim Pasya sedang tertanya-tanya. 78 00:08:57,906 --> 00:08:59,417 Baiklah Tuanku. 79 00:09:08,079 --> 00:09:12,490 Kamaluddin memerintahkan anak buahnya Lutfi Bey untuk menyiasat Firuze. 80 00:09:12,681 --> 00:09:14,530 Mereka ada menemui sesuatu? 81 00:09:14,851 --> 00:09:18,298 Belum lagi, tapi semoga mereka berjaya..Insyaallah. 82 00:09:18,497 --> 00:09:20,718 Gadis itu memberitahu bahawa dia lahir di Bursa. 83 00:09:20,858 --> 00:09:23,018 Lutfi Bey sekarang ini ada di Bursa. 84 00:09:23,028 --> 00:09:25,033 Dia pergi menyiasat siapa keluarga Firuze. 85 00:09:25,572 --> 00:09:28,367 Bonda yakin Firuze berbohong, Naime. 86 00:09:28,472 --> 00:09:29,878 Kenapa pula dia mahu berbohong, bonda? 87 00:09:29,959 --> 00:09:34,178 Kenapa dia mahu berbohong mengenai keluarganya? 88 00:09:35,399 --> 00:09:38,367 Mungkin ada sesuatu pada masa lalu yang mahu disembunyikannya. 89 00:09:38,550 --> 00:09:42,029 Sesuatu yang dapat menghalang dia daripada memasuki istana ini. 90 00:09:42,120 --> 00:09:43,716 Apa agaknya? 91 00:09:45,149 --> 00:09:46,633 Bonda tak tahu. 92 00:09:46,825 --> 00:09:49,025 Mungkin kita akan tahu apabila Lutfi Bey kembali. 93 00:09:49,082 --> 00:09:55,982 94 00:09:58,927 --> 00:10:00,559 Kak Firuze..saya mahu memetik beberapa bunga. 95 00:10:00,735 --> 00:10:02,141 Baiklah Sultanah. 96 00:10:02,278 --> 00:10:09,178 97 00:10:13,103 --> 00:10:15,435 Kamu sangat cantik. 98 00:10:15,472 --> 00:10:17,096 Ini seperti mimpi. 99 00:10:17,148 --> 00:10:20,092 Kamu yang seperti mimpi. 100 00:10:20,108 --> 00:10:23,420 Kamu terlalu cantik untuk menjadi nyata. 101 00:10:23,484 --> 00:10:26,316 Adakah saya sudah menjadi Sultanah? 102 00:10:26,896 --> 00:10:28,597 Kamu Sultanah. 103 00:10:28,840 --> 00:10:30,533 Sultanah saya. 104 00:10:31,297 --> 00:10:33,879 Pakcik Mahmud! 105 00:10:33,886 --> 00:10:37,019 Lihat siapa ini, lihat siapa ini, lihat siapa ini! 106 00:10:37,133 --> 00:10:39,390 Lihat siapa ini! 107 00:10:39,720 --> 00:10:42,150 Biar pakcik cium kamu. 108 00:10:42,263 --> 00:10:44,598 109 00:10:45,423 --> 00:10:46,725 Masyaallah. 110 00:10:46,846 --> 00:10:48,443 Ayuh duduk ayuh. 111 00:10:49,034 --> 00:10:51,026 Bukankah pakcik tahu saya ada di sini? 112 00:10:51,065 --> 00:10:52,819 Kenapa pakcik tak pernah melawat saya? 113 00:10:52,923 --> 00:10:55,240 Pakcik tak tahu kamu ada di sini. 114 00:10:55,352 --> 00:10:58,261 Tapi pakcik akan selalu melawat kamu selepas ini. 115 00:10:58,695 --> 00:11:00,188 Beritahu pakcik. 116 00:11:00,449 --> 00:11:03,860 Mana yang kamu lagi suka? Mahmud Pasya atau tupai? 117 00:11:03,982 --> 00:11:05,744 - Dua-dua. - Ayuh jadi tupai. 118 00:11:05,917 --> 00:11:07,375 Berikan daunnya. 119 00:11:09,841 --> 00:11:11,221 Bagaimana keadaan kamu? 120 00:11:11,673 --> 00:11:13,634 - Saya baik-baik sahaja, Tuan Putera. - Ayuh buat telinganya seperti ini. 121 00:11:13,730 --> 00:11:17,124 - Bagus. - Dan telinga sebelahnya lagi seperti ini. 122 00:11:17,324 --> 00:11:18,886 Kamu sudah sedia? 123 00:11:18,993 --> 00:11:23,044 Tidak, Sultanah tidak merindui Mahmud Pasya sama sekali. 124 00:11:23,046 --> 00:11:26,815 Sultanah rindu tupai yang comel ini. 125 00:11:26,996 --> 00:11:30,250 Sultanah Sadie..kamu menghabiskan bunga di taman ini. 126 00:11:30,490 --> 00:11:34,295 Saya memetiknya untuk kak Firuze. 127 00:11:35,412 --> 00:11:37,011 Terima kasih, Sultanah. 128 00:11:37,012 --> 00:11:40,887 Sama tak dengan bunga pengantin? 129 00:11:47,782 --> 00:11:49,327 Mahmud Pasya. 130 00:11:49,474 --> 00:11:52,984 Tuanku menunggu kamu. 131 00:11:55,385 --> 00:11:58,738 Kalau begitu ayuh kita pergi. 132 00:11:59,690 --> 00:12:05,011 7 pemuda mendapat kelulusan di sekolah yang berbeza di Eropah. 133 00:12:05,515 --> 00:12:07,451 Mereka telah bekerja di beberapa syarikat. 134 00:12:07,806 --> 00:12:12,625 Mereka semua belajar dalam bidang kejuruteraan. 135 00:12:12,701 --> 00:12:15,456 Frederick Kim, Elbert White. 136 00:12:16,480 --> 00:12:18,521 Tuanku, tetapi.. 137 00:12:18,650 --> 00:12:19,909 Sambung. 138 00:12:22,435 --> 00:12:24,562 139 00:12:26,133 --> 00:12:28,156 Anak Saruhanli Hasan, Cemil. 140 00:12:28,251 --> 00:12:31,017 Pakar mesin di Berlin. 141 00:12:31,135 --> 00:12:34,222 Anak Elazizli Salih, Ragip. 142 00:12:34,304 --> 00:12:36,413 Pakar penggalian. 143 00:12:36,604 --> 00:12:37,671 144 00:12:39,217 --> 00:12:41,051 Tuanku, tapi mereka.. 145 00:12:41,057 --> 00:12:44,486 Tuanku menghantar 7 pemuda itu ke Eropah beberapa tahun yang lalu. 146 00:12:44,877 --> 00:12:46,813 Dengan nama samaran. 147 00:12:46,925 --> 00:12:52,073 Mereka semua mempelajari fakta penting mengenai kejuruteraan. 148 00:12:52,101 --> 00:12:54,523 Tuanku..saya juga belajar di Eropah. 149 00:12:55,303 --> 00:12:57,300 Tapi dengan nama saya yang sebenar. 150 00:12:57,700 --> 00:13:02,094 Kenapa pula mereka menggunakan nama samaran? Saya tak faham. 151 00:13:02,876 --> 00:13:07,100 Ketika kamu berada di Eropah..saya menyedari sesuatu, Pasya. 152 00:13:07,103 --> 00:13:14,536 Guru kamu tidak mengajar semua perkara kepada kamu..kerana kamu rakyat Uthmaniyyah. 153 00:13:14,855 --> 00:13:20,638 Tapi apa kaitannya pemuda-pemuda ini dengan syarikat Jerman itu, Tuanku? 154 00:13:21,446 --> 00:13:26,134 Kami menjadikan Abdul Kadir Effendi sebagai pemegang saham terbesar. 155 00:13:26,231 --> 00:13:31,919 Dan kami memberikan wilayah Petrol kepada syarikat itu supaya mereka tidak menyedari bahawa mereka tidak boleh masuk campur. 156 00:13:32,144 --> 00:13:34,384 Malah mereka berfikir lebih jauh. 157 00:13:34,627 --> 00:13:44,353 Mereka sangka mereka dapat mengatur semuanya kerana jurutera Jerman yang akan melakukan kerja-kerja berkenaan. 158 00:13:45,157 --> 00:13:50,576 Tuanku menjadikan Tuan Putera sebagai pemegang saham syarikat mereka. 159 00:13:50,619 --> 00:13:53,780 Dan Tuanku juga memberi wilayah Petrol itu kepada mereka. 160 00:13:53,839 --> 00:13:56,718 Tapi kerja-kerja kejuruteraan akan dilakukan oleh jurutera Uthmaniyyah. 161 00:13:56,718 --> 00:14:00,860 Betul sekali. 162 00:14:01,860 --> 00:14:03,180 Tuanku. 163 00:14:03,501 --> 00:14:06,218 Bukankah Tuanku percaya pada Gerfand Effendi? 164 00:14:06,244 --> 00:14:09,745 Dia kawan baik Tuanku. 165 00:14:09,831 --> 00:14:20,996 Saya memberi tugas kepada seseorang kerana rasa percaya..tapi boleh jadi dia akan melampaui batas..dan pada akhirnya saya juga yang kena bertanggungjawab. 166 00:14:21,723 --> 00:14:28,758 Saya menghormati dia..tapi dalam masa sama saya tidak leka. 167 00:14:29,927 --> 00:14:33,841 Katakan pada Murad Effendi bahawa misi para jurutera itu sudah selesai. 168 00:14:33,946 --> 00:14:36,499 Suruh mereka semua datang ke sini. 169 00:14:36,949 --> 00:14:41,252 Berikan dokumen mengenai kerja-kerja Petrol kepada mereka. 170 00:14:41,341 --> 00:14:43,024 Menjunjung perintah, Tuanku. 171 00:14:43,025 --> 00:14:49,925 172 00:14:52,548 --> 00:14:54,727 Bagaimana situasi Murad Effendi, Pasya? 173 00:14:54,830 --> 00:14:59,378 Tuanku, mereka memberi peluang Hristaki Effendi untuk berjumpa keluarganya buat kali terakhir. 174 00:14:59,787 --> 00:15:03,303 Semasa pertemuan itu, Murad Effendi akan menggeledah rumah itu. 175 00:15:03,548 --> 00:15:06,606 Masalah ini akan selesai, Insyaallah. 176 00:15:06,846 --> 00:15:08,974 Insyaallah. 177 00:15:09,929 --> 00:15:15,073 Jangan cederakan orang-orang yang tidak bersalah. 178 00:15:16,068 --> 00:15:17,448 Sudah dua hari tiada khabar dari mereka. 179 00:15:17,578 --> 00:15:20,677 Mungkin mereka tahu kamu ada di sini..sebab itulah mereka tidak datang. 180 00:15:20,903 --> 00:15:24,198 Kalau mereka tahu kami di sini..sudah tentu mereka sudah datang menyerang. 181 00:15:24,236 --> 00:15:26,186 Jadi kenapa mereka tidak datang? 182 00:15:26,267 --> 00:15:30,038 Saya dah buat semua yang mereka suruh. 183 00:15:30,330 --> 00:15:32,028 Mungkin saya salah. 184 00:15:32,075 --> 00:15:34,446 Saya tak sepatutnya bercerita kepada kamu semua. 185 00:15:34,549 --> 00:15:36,475 Mereka akan bunuh anak saya. 186 00:15:36,571 --> 00:15:39,102 Baiklah, baiklah..bertenang. 187 00:15:39,201 --> 00:15:41,745 Bertenang, bertenang..kamu sudah melakukan perkara betul. 188 00:15:41,953 --> 00:15:44,427 Kamu mahu percaya pada janji penjahat atau pada kami? 189 00:15:44,655 --> 00:15:47,923 Kami akan selamatkan keluarga kamu..jangan risau. 190 00:15:50,185 --> 00:15:53,660 Sogutlu, jaga pintu. 191 00:15:54,447 --> 00:15:56,347 Shhh! Jangan bergerak. 192 00:15:56,522 --> 00:16:03,422 193 00:16:03,952 --> 00:16:05,479 Ada sesuatu di sini. 194 00:16:05,714 --> 00:16:09,056 195 00:16:09,273 --> 00:16:11,002 Apa yang ditulis? 196 00:16:11,061 --> 00:16:17,117 "Kalau kamu mahu berjumpa keluarga kamu..datang ke pondok yang ada di hutan dalam masa 1 jam." 197 00:16:17,190 --> 00:16:19,397 "Seorang diri." 198 00:16:35,283 --> 00:16:36,967 Abdul Kadir Effendi. 199 00:16:37,375 --> 00:16:39,702 Keluarkan kenyataan untuk syarikat Jerman itu. 200 00:16:39,884 --> 00:16:41,212 Mengenai apa, Tuanku? 201 00:16:41,351 --> 00:16:48,202 Kerja-kerja di wilayah Petrol yang sudah dibeli akan diusahakan oleh syarikat Uthmaniyyah. 202 00:16:48,359 --> 00:16:49,894 Baiklah. 203 00:16:50,390 --> 00:16:53,385 Adakah kita ada jurutera sendiri? 204 00:16:53,731 --> 00:16:56,381 Kami memberi wilayah Petrol kepada Jerman. 205 00:16:56,462 --> 00:16:59,655 Tapi kerja-kerja di sana kami yang akan lakukan. 206 00:17:00,470 --> 00:17:03,061 Pemikiran Tuanku kita sangat cerdas. 207 00:17:03,092 --> 00:17:07,391 Beritahu perkara itu kepada Gerfand dengan segera. 208 00:17:08,387 --> 00:17:10,005 Semoga Allah panjangkan umur Tuanku. 209 00:17:10,019 --> 00:17:17,131 - Semoga Allah panjangkan umur Tuanku..semoga.. - Kamu tunggu di sini, Mahmud Effendi! 210 00:17:26,131 --> 00:17:33,031 211 00:17:38,527 --> 00:17:41,005 Katakan pada mereka kamu datang seorang diri untuk mengucapkan selamat tinggal kepada keluarga kamu. 212 00:17:41,027 --> 00:17:43,153 Kami akan tunggu di sini sehingga mereka keluar. 213 00:17:43,234 --> 00:17:47,140 Kami akan serang mereka dan kamu pula pergi bawa keluarga kamu ke tempat selamat. 214 00:17:47,198 --> 00:17:48,483 Bagaimana kalau mereka tidak keluar? 215 00:17:48,605 --> 00:17:50,028 Kami akan masuk. 216 00:17:50,109 --> 00:17:51,695 Kamu percayalah. 217 00:17:52,128 --> 00:17:54,750 Dengan pertolongan Allah..kamu dan keluarga kamu tidak akan ditimpa perkara buruk. 218 00:17:54,924 --> 00:17:56,547 Ayuh pergilah. 219 00:17:58,813 --> 00:18:00,845 - Kamu akan tunggu di sini? - Jangan risau. 220 00:18:00,966 --> 00:18:03,335 Kami akan melindungi kamu semua sehingga ke rumah kamu. 221 00:18:03,691 --> 00:18:08,483 Kalau apa-apa terjadi di dalam..kamu menjeritlah..kami akan dengar. 222 00:18:11,495 --> 00:18:15,158 Kalau berlaku sesuatu..selamatkan anak saya dahulu. 223 00:18:15,593 --> 00:18:17,268 Selamatkan mereka dahulu. 224 00:18:17,398 --> 00:18:24,298 225 00:18:33,544 --> 00:18:34,690 226 00:18:37,268 --> 00:18:40,535 Saya tak mahu ada kesalahan. 227 00:18:40,862 --> 00:18:43,194 Saya tak mahu ada kelemahan. 228 00:18:43,284 --> 00:18:44,404 229 00:18:44,485 --> 00:18:46,009 Tiada rancangan jahat. 230 00:18:46,009 --> 00:18:47,346 Tiada penyelewengan. 231 00:18:47,528 --> 00:18:48,873 Tiada penipuan. 232 00:18:49,829 --> 00:18:53,619 Kamu hanya akan bekerja untuk kepentingan negara. 233 00:18:53,796 --> 00:18:56,209 Jangan percaya pada British dan Perancis. 234 00:18:56,834 --> 00:18:58,093 235 00:18:58,744 --> 00:19:00,037 Tuanku. 236 00:19:00,601 --> 00:19:04,481 Perkara buruk menimpa saya kerana saya percaya pada orang-orang kafir itu. 237 00:19:04,855 --> 00:19:07,216 Sekarang kamu berharap supaya saya percaya kata-kata itu? 238 00:19:07,832 --> 00:19:09,438 Astaghfirullah, Tuanku. 239 00:19:14,360 --> 00:19:15,740 Mahmud Effendi. 240 00:19:18,414 --> 00:19:22,483 Saya mahu tahu pendapat kamu yang sebenarnya. 241 00:19:22,546 --> 00:19:26,534 Haruskah kita serahkan negara ini kepada Barat? 242 00:19:26,652 --> 00:19:30,515 Patutkah kita lupakan semua darah yang tertumpah untuk mempertahankan negara ini? 243 00:19:30,777 --> 00:19:34,372 Haruskah kita hancurkan negara kita ini? 244 00:19:34,440 --> 00:19:39,020 Katakan, apa pendapat kamu? 245 00:19:39,024 --> 00:19:43,010 Haruskah kita lupakan impian kita untuk negara ini? 246 00:19:43,034 --> 00:19:47,490 Katakan apa yang kamu mahu? 247 00:19:47,505 --> 00:19:50,884 Haruskah kita menyerah? 248 00:19:53,130 --> 00:19:55,770 Katakan dengan berani. 249 00:19:56,193 --> 00:19:58,513 Dengan berani? 250 00:20:01,437 --> 00:20:04,224 Kalau begitu, dengan permohonan maaf, Tuanku. 251 00:20:04,249 --> 00:20:06,290 Barat lebih maju dari kita. 252 00:20:06,368 --> 00:20:11,220 Kita perlukan masa 200 tahun untuk menyamai kemajuan seperti mereka, Tuanku. 253 00:20:11,977 --> 00:20:14,104 Mereka lebih maju dari kita dalam semua bidang. 254 00:20:14,217 --> 00:20:19,383 Jadi, yang saya mahu katakan sekarang..sudah tentu kita tak boleh menyerahkan negara kita pada Barat. 255 00:20:19,575 --> 00:20:22,682 Tapi kita kena berubah..kita kena jadi seperti mereka. 256 00:20:22,804 --> 00:20:25,443 - Kita boleh jadi seperti mereka. - Contohnya? 257 00:20:25,617 --> 00:20:27,022 Contohnya.. 258 00:20:27,136 --> 00:20:29,166 ..kita kena mengadakan pertandingan bola. 259 00:20:29,532 --> 00:20:31,068 Kita kena tertawa dan bersenang-senang. 260 00:20:31,149 --> 00:20:35,321 Kita kena adakan tempat di mana lelaki dan wanita sama-sama bergembira di dalamnya. 261 00:20:35,392 --> 00:20:37,015 Maksud saya..tanpa meninggalkan adab. 262 00:20:37,416 --> 00:20:39,673 - Kita kena beradab? - Kita kena beradab. 263 00:20:39,846 --> 00:20:44,029 Apa yang dimaksudkan dengan peradaban? 264 00:20:44,100 --> 00:20:49,423 Kita adalah negara paling beradab di dunia selama 500 tahun. 265 00:20:49,577 --> 00:20:53,198 Tapi perkara yang kamu cadangkan tadi tidak pernah ada pada masa itu. 266 00:20:53,249 --> 00:20:54,672 Tuanku. 267 00:20:55,567 --> 00:20:57,328 Saya minta maaf kerana mengatakan perkara ini. 268 00:20:57,772 --> 00:21:01,222 Lihatlah jalan raya di Barat..semuanya kelihatan sempurna. 269 00:21:01,287 --> 00:21:04,039 Kita boleh minta bantuan mereka berkaitan masalah itu. 270 00:21:04,265 --> 00:21:09,275 Seperti kelmarin..British memberi lampu minyak tanah secara percuma kepada orang-orang Cina. 271 00:21:09,380 --> 00:21:10,621 Percuma. 272 00:21:11,003 --> 00:21:12,713 Ya, saya baca berita itu. 273 00:21:12,808 --> 00:21:14,180 Percuma, Tuanku. 274 00:21:14,180 --> 00:21:16,063 Orang-orang British sangat pemurah, kan? 275 00:21:16,144 --> 00:21:17,174 Ya. 276 00:21:18,407 --> 00:21:24,531 Adakah kamu tahu kenapa British memberi lampu minyak tanah itu secara percuma? 277 00:21:24,876 --> 00:21:28,439 Kerana mereka mahu menjual minyak. 278 00:21:28,592 --> 00:21:32,579 Mereka memberi lampu minyak tanah secara percuma. 279 00:21:32,628 --> 00:21:36,755 Tapi mereka menjual minyak selama bertahun-tahun. 280 00:21:36,925 --> 00:21:39,503 Pertama, kita akan menghasilkan minyak kita sendiri. 281 00:21:39,625 --> 00:21:42,133 Selepas itu kita akan beri lampu minyak tanah secara percuma. 282 00:21:42,498 --> 00:21:47,995 Dengan cara itu, kita tidak akan dijajah oleh mereka, Mahmud Effendi. 283 00:21:53,577 --> 00:21:59,934 Inilah perkara yang kamu tak nampak..perkara yang kamu tak faham. 284 00:22:00,634 --> 00:22:08,153 Barat akan mengeksploitasi semua perkara yang ada di tanah-tanah jajahan mereka. 285 00:22:08,336 --> 00:22:14,637 286 00:22:17,980 --> 00:22:19,116 287 00:22:21,017 --> 00:22:22,172 288 00:22:22,633 --> 00:22:23,856 Bonda. 289 00:22:23,937 --> 00:22:25,280 Puteriku yang cantik. 290 00:22:25,361 --> 00:22:27,390 Mahkota saya sudah sampai. 291 00:22:27,450 --> 00:22:30,794 Mana? Oh ianya sangat cantik. 292 00:22:31,608 --> 00:22:34,195 Dari kecil saya berimpian untuk memakai mahkota. 293 00:22:34,333 --> 00:22:35,661 Ya. 294 00:22:35,870 --> 00:22:39,518 Dan bonda selalu jawab supaya tunggu hingga majlis perkahwinan kamu. 295 00:22:39,883 --> 00:22:43,017 Akhirnya saya dapat mahkota dan juga cinta saya. 296 00:22:43,685 --> 00:22:44,753 297 00:22:44,996 --> 00:22:46,428 Masuk. 298 00:22:46,740 --> 00:22:49,997 - Sultanah. - Masuk, Kalfa. 299 00:22:51,801 --> 00:22:54,041 Ini bunga yang Sultanah mahukan. 300 00:22:54,414 --> 00:22:55,837 Terima kasih, Kalfa. 301 00:22:55,918 --> 00:22:57,287 Kamu boleh pergi. 302 00:22:59,510 --> 00:23:04,836 Dari mana bunga ini datang? 303 00:23:06,324 --> 00:23:16,706 Pernah satu ketika..bonda berselisih faham dengan ayahanda kamu..kemudian dia datang pada bonda dengan membawa bunga ini dan membacakan syair yang cukup indah. 304 00:23:16,710 --> 00:23:18,637 Bonda sangat terharu ketika itu. 305 00:23:18,718 --> 00:23:22,409 Kami sedar bahawa kami mencintai antara satu sama lain. 306 00:23:22,578 --> 00:23:28,073 Bonda akan letakkan bunga ini di atas meja semasa makan malam nanti, Naime. 307 00:23:28,088 --> 00:23:32,200 Mungkin ayahanda kamu akan ingat saat-saat itu dan akan memaafkan bonda. 308 00:23:32,229 --> 00:23:36,397 Jangan risau, bonda. Saya yakin ayahanda mencintai bonda seperti saat pertama kali bertemu. 309 00:23:36,875 --> 00:23:40,498 Ayahanda pasti akan memaafkan bonda. 310 00:23:43,714 --> 00:23:50,614 311 00:24:04,661 --> 00:24:11,561 312 00:24:15,581 --> 00:24:18,584 313 00:24:18,906 --> 00:24:21,371 Sultanah Hatice..kenapa kamu datang ke sini? 314 00:24:21,502 --> 00:24:22,969 - Kamu ada masalah? - Tidak. 315 00:24:23,050 --> 00:24:24,627 Saya datang untuk berjumpa bakal tunang saya ini. 316 00:24:24,708 --> 00:24:27,406 Kita tidak berjumpa sejak kamu kembali. 317 00:24:27,431 --> 00:24:34,810 Bolehkah kamu minta izin pada Kamaluddin Pasya untuk kita keluar berjalan-jalan? 318 00:24:35,112 --> 00:24:40,364 Tapi masa sekarang tidak sesuai. 319 00:24:40,815 --> 00:24:44,340 Bolehkah kita keluar pada waktu lain? 320 00:24:44,418 --> 00:24:47,022 Jadi kamu menolak permintaan bakal tunang kamu ini? 321 00:24:47,207 --> 00:24:49,455 Tidak, Astaghfirullah. 322 00:24:50,054 --> 00:24:52,010 Kalau begitu jangan malu-malu. 323 00:24:52,015 --> 00:24:53,143 Jangan malu. 324 00:24:53,224 --> 00:24:55,583 Kamaluddin Pasya juga akan berkahwin dengan Sultanah Naime. 325 00:24:55,664 --> 00:24:57,424 Dia akan faham. 326 00:24:58,283 --> 00:24:59,376 Baiklah. 327 00:25:06,295 --> 00:25:10,845 Pasya, boleh saya keluar bersama Sultanah sekejap? 328 00:25:10,913 --> 00:25:17,813 329 00:25:30,982 --> 00:25:33,394 Sultanah, saya minta maaf. 330 00:25:33,543 --> 00:25:35,569 Ada tugas yang saya kena selesaikan. 331 00:25:35,769 --> 00:25:40,911 Saya kena siapkannya terlebih dahulu. 332 00:25:43,920 --> 00:25:46,090 Jadi Kamaluddin Pasya tidak izinkan kamu. 333 00:25:46,593 --> 00:25:51,001 Tugas, Sultanah. Seperti yang kamu tahu..tugas kena diutamakan. 334 00:25:51,040 --> 00:25:56,556 Kalau begitu saya tidak akan mengganggu kamu bekerja..selamat bekerja. 335 00:26:12,924 --> 00:26:19,686 336 00:26:20,320 --> 00:26:21,631 337 00:26:22,290 --> 00:26:24,022 - Hristaki! - Ayah! 338 00:26:25,016 --> 00:26:29,475 Kamu semua baik-baik sahaja? 339 00:26:30,103 --> 00:26:34,225 Insyaallah, orang-orang kafir itu akan keluar. 340 00:26:34,295 --> 00:26:35,701 Mereka tidak menyakiti kamu semua, kan? 341 00:26:35,782 --> 00:26:39,551 Kami jaga keluarga kamu dengan baik, Hristaki. 342 00:26:39,556 --> 00:26:41,231 Boleh saya bercakap dengan keluarga saya seorang diri? 343 00:26:41,312 --> 00:26:44,009 Kami bukan orang asing. Kamu boleh bercakap di sini bersama kami. 344 00:26:44,426 --> 00:26:48,271 Izinkan saya bercakap..lima minit sahaja. 345 00:26:48,567 --> 00:26:54,669 346 00:26:56,118 --> 00:26:57,507 Mereka tidak keluar. 347 00:26:57,950 --> 00:27:00,964 Mereka tidak akan di dalam selamanya. 348 00:27:02,142 --> 00:27:03,340 349 00:27:03,558 --> 00:27:06,337 Shhh! Mereka keluar, mereka keluar! Siap sedia. 350 00:27:06,552 --> 00:27:07,724 351 00:27:07,942 --> 00:27:09,079 Tiga! 352 00:27:09,200 --> 00:27:11,667 Dua, satu, sekarang! 353 00:27:26,023 --> 00:27:32,923 354 00:27:49,622 --> 00:27:50,959 Berhenti. 355 00:27:51,871 --> 00:27:53,355 Kenapa kamu tak tembak, Murad Effendi? 356 00:27:53,772 --> 00:27:55,326 Mereka ejen bertopeng. 357 00:27:55,586 --> 00:27:56,931 Orang-orang kafir! 358 00:27:57,235 --> 00:27:59,000 Kenapa kamu biarkan mereka pergi? 359 00:27:59,006 --> 00:28:01,679 Kita akan membazir waktu kalau mengejar orang kafir itu satu per satu. 360 00:28:01,845 --> 00:28:07,359 Biarlah dia lari..dengan cara itu kita dapat mengekorinya dan dapat mengetahui siapa tuannya. 361 00:28:07,897 --> 00:28:10,987 362 00:28:11,127 --> 00:28:12,437 Siapa mereka? 363 00:28:12,518 --> 00:28:14,685 Mereka yang menaikkan harga roti di ibukota. 364 00:28:14,876 --> 00:28:17,034 Mereka juga mengikuti lelaki yang datang ke istana itu. 365 00:28:17,047 --> 00:28:19,427 Mereka bukan kelompok penjahat biasa. 366 00:28:19,835 --> 00:28:22,196 Baru sekarang kamu berfikir seperti pakcik kamu. 367 00:28:22,482 --> 00:28:26,227 Siapa pakcik kamu? Adakah kita mengenalinya? 368 00:28:27,509 --> 00:28:34,409 369 00:28:42,118 --> 00:28:48,670 Tidak mengapa, jangan takut. Kita sudah selamat. 370 00:28:57,891 --> 00:29:00,209 Saya pergi ke pejabat utama tadi. 371 00:29:00,373 --> 00:29:02,449 Kenapa kamu pergi ke sana? 372 00:29:02,465 --> 00:29:06,017 Tentulah untuk berjumpa bakal tunang saya. 373 00:29:06,771 --> 00:29:09,281 Maksud saya Kamaluddin Pasya. 374 00:29:09,705 --> 00:29:11,267 375 00:29:13,733 --> 00:29:16,649 Makcik akan terkejut kalau makcik tengok riak wajah Kamaluddin Pasya tadi. 376 00:29:16,730 --> 00:29:19,141 Kenapa dengan Kamaluddin Pasya? 377 00:29:19,406 --> 00:29:21,797 Saya menyuruh Vasfi meminta izin dari Kamaluddin Pasya. 378 00:29:21,945 --> 00:29:24,367 - Untuk apa? - Untuk pergi keluar. 379 00:29:24,545 --> 00:29:29,256 Tapi Kamaluddin Pasya tidak mengizinkan atas alasan tugas. 380 00:29:29,288 --> 00:29:31,147 Dia cemburu dengan kami. 381 00:29:31,209 --> 00:29:34,325 Hatice..cukup. 382 00:29:34,546 --> 00:29:36,413 Cukuplah. 383 00:29:36,537 --> 00:29:40,037 Itu semua hanya perasaan kamu. Tidak mungkin seperti itu. 384 00:29:40,044 --> 00:29:43,577 - Kamu harus sedarkan diri kamu sekarang. - Makcik cakap saya bermimpi? 385 00:29:43,772 --> 00:29:46,835 Itu lebih dari mimpi..kamu sedang bermain dengan api. 386 00:29:47,324 --> 00:29:54,192 Kalau kamu terus begini..seseorang akan tersakiti pada akhirnya..dan makcik risau kalau orang itu adalah kamu. 387 00:29:54,817 --> 00:29:59,817 Bukan saya yang akan tersakiti. 388 00:30:01,153 --> 00:30:02,380 Naime. 389 00:30:02,528 --> 00:30:09,428 390 00:30:13,481 --> 00:30:16,215 Jadi kamu juga akan berkahwin, Vasfi Effendi? 391 00:30:16,247 --> 00:30:18,481 Kami sedang melakukan persiapan perkahwinan. 392 00:30:18,567 --> 00:30:20,801 Masyaallah, Masyaallah. Semoga Allah permudahkan. 393 00:30:20,840 --> 00:30:22,551 Boleh saya beritahu sesuatu? 394 00:30:22,721 --> 00:30:27,093 Saya masih tidak percaya bahawa saya akan menikahi Sultanah Hatice. 395 00:30:27,114 --> 00:30:29,262 Vasfi Effendi..janganlah cakap begitu. 396 00:30:29,356 --> 00:30:31,168 Masyaallah..semoga kamu beruntung. 397 00:30:31,316 --> 00:30:34,230 398 00:30:34,557 --> 00:30:41,457 399 00:30:44,333 --> 00:30:49,934 Saya dengar nama saya disebut semasa berjalan di koridor..apa yang kalian sedang bualkan? 400 00:30:54,809 --> 00:30:55,973 Ya. 401 00:30:56,223 --> 00:30:59,520 Ya, kamu mendengar namamu kerana kami tengah berbual mengenai.. 402 00:30:59,582 --> 00:31:01,161 Naime puteriku. 403 00:31:01,278 --> 00:31:04,465 Hatice ingin belajar memasak seperti kamu. 404 00:31:04,590 --> 00:31:07,061 Sudah tentu untuk bakal suaminya..Vasfi Effendi. 405 00:31:07,065 --> 00:31:09,221 Dia menunggu kamu datang. 406 00:31:09,338 --> 00:31:12,581 Jadi kamu ikutlah kami berjumpa Chef Fadil nanti. 407 00:31:12,653 --> 00:31:15,153 Baiklah, saya akan ikut juga. 408 00:31:17,590 --> 00:31:18,778 Saya datang! 409 00:31:19,184 --> 00:31:22,426 - Kakak, kamu sudah sedia untuk ke dapur? - Sudah tentu saya sudah sedia. 410 00:31:22,791 --> 00:31:26,095 Hari ini Sultanah Hatice juga akan ikut kita ke dapur. 411 00:31:26,171 --> 00:31:27,358 Ianya pasti menyeronokkan. 412 00:31:27,413 --> 00:31:30,913 - Ya! Ayuh pergi. - Ayuh pergi. 413 00:31:32,821 --> 00:31:35,264 Kamu mahu ke mana? 414 00:31:35,359 --> 00:31:37,687 Sultanah Sadie mahu saya ikut bersamanya. 415 00:31:37,773 --> 00:31:42,938 Tidak perlu. Saya bersamanya..kamu boleh pergi. 416 00:31:44,547 --> 00:31:48,183 Saya cakap kamu boleh pergi. Apa kamu tidak dengar? 417 00:31:48,234 --> 00:31:51,851 Sultanah, saya menunggu kamu di bilik kamu. 418 00:31:51,984 --> 00:31:56,023 Kamu akan ceritakan pada saya apa yang kamu masak nanti. 419 00:31:56,852 --> 00:32:03,672 420 00:32:04,774 --> 00:32:06,406 Naime. 421 00:32:06,844 --> 00:32:09,688 Makcik tahu kamu masih marah padanya kerana dia memakai gaun kamu. 422 00:32:09,742 --> 00:32:13,583 Tapi seperti yang makcik beritahu..dia hanya mencubanya. 423 00:32:13,672 --> 00:32:17,039 Tolong jangan marah terlalu lama. 424 00:32:17,695 --> 00:32:21,117 Saya rasa kita tak patut kasihan pada Firuze. 425 00:32:21,187 --> 00:32:26,015 Bonda saya menyuruh Kamaluddin untuk menyiasat Firuze. 426 00:32:26,063 --> 00:32:31,036 Kita akan tahu siapa dia nanti dan apa yang dia sembunyikan dari kita. 427 00:32:31,110 --> 00:32:37,914 428 00:32:38,076 --> 00:32:40,170 Ayuh pergi. 429 00:32:46,647 --> 00:32:50,413 430 00:32:51,632 --> 00:32:56,623 431 00:32:56,741 --> 00:33:01,569 Sembunyi..jangan sampai dia tahu kita mengikutinya. 432 00:33:02,085 --> 00:33:04,937 Abang Murad! Abang Murad! 433 00:33:04,998 --> 00:33:07,506 434 00:33:07,741 --> 00:33:09,350 - Bagaimana khabar kamu semua, wira-wiraku? - Kami baik-baik sahaja. 435 00:33:09,436 --> 00:33:11,593 Sekarang saya akan tunjukkan sebuah permainan baru. 436 00:33:11,671 --> 00:33:13,303 Kamu nampak orang yang lari tadi, kan? 437 00:33:13,334 --> 00:33:15,701 - Ya. - Sekarang kamu semua akan mengikutinya. 438 00:33:15,960 --> 00:33:19,124 Kemudian kamu beritahu saya ke mana dia pergi..dengan siapa dia bercakap..boleh? 439 00:33:19,225 --> 00:33:21,662 - Ayuh wira-wiraku! Ayuh lari! - Baiklah abang Murad. 440 00:33:21,749 --> 00:33:23,483 Ayuh, ayuh. 441 00:33:28,077 --> 00:33:31,010 Baiklah, saudaraku. Anak-anak itu akan menguruskannya. 442 00:33:31,014 --> 00:33:33,295 Kamu boleh pergi menyambung perniagaanmu..jangan sampai kamu kehilangan wang. 443 00:33:33,373 --> 00:33:36,819 Terima kasih..hati-hati. 444 00:33:37,217 --> 00:33:43,248 Murad Effendi..kalau ibubapa mereka tahu kamu suruh mereka pergi menjejaki penjahat..sudah tentu mereka tidak akan menerima kamu di jalanan ini. 445 00:33:43,327 --> 00:33:48,646 Adakah saya menyuruh mereka berbuat perkara buruk, Sogutlu? Saya hanya mendidik mereka. 446 00:33:54,749 --> 00:34:00,194 447 00:34:00,349 --> 00:34:02,404 Adakah nama makanan ini Mutancana? 448 00:34:02,490 --> 00:34:03,818 Betapa susahnya. 449 00:34:03,949 --> 00:34:08,027 Namanya memang susah..tapi memasaknya senang sahaja. Jangan risau, Sultanah. 450 00:34:08,397 --> 00:34:14,014 Kalau kamu mahu tahu inilah makanan kegemaran Sultan Muhammad Al-Fateh. 451 00:34:14,155 --> 00:34:15,632 Bagus sekali. 452 00:34:15,702 --> 00:34:17,085 Hatice. 453 00:34:17,124 --> 00:34:19,632 Saya akan memasaknya untuk Kamaluddin dan kamu pula akan memasaknya untuk Vasfi Bey. 454 00:34:19,702 --> 00:34:23,170 Saya yakin mereka akan suka. 455 00:34:24,201 --> 00:34:25,146 Ya. 456 00:34:25,194 --> 00:34:26,858 - Behlul. - Ya, chef. 457 00:34:26,936 --> 00:34:30,068 Pergi ambil aprikot, anggur dan kismis. 458 00:34:30,108 --> 00:34:32,460 - Baiklah chef. - Cepat. 459 00:34:32,741 --> 00:34:34,468 Saya makan setengahnya. 460 00:34:34,522 --> 00:34:37,038 Selamat menikmati, Sultanah. 461 00:34:37,248 --> 00:34:41,599 462 00:34:41,670 --> 00:34:45,225 Sekarang kita campur kismis dan anggurnya. 463 00:34:45,312 --> 00:34:49,131 Tuangkan seperti ini dan gaulkannya. 464 00:34:49,216 --> 00:34:56,474 Sultanah, untuk maklumat..apabila memasak Mutancana, kamu boleh menggunakan ayam untuk menggantikan daging. 465 00:34:56,779 --> 00:34:58,787 - Chef Fadil. - Ya, Sultanah? 466 00:34:58,826 --> 00:35:01,630 - Boleh kita masak makanan pencuci mulut? - Boleh, Sultanah. 467 00:35:01,725 --> 00:35:05,358 Vasfi Bey memberitahu dia sangat suka Pasta Almond. Saya mahu buat untuknya. 468 00:35:05,450 --> 00:35:09,091 Betulkah? Kita boleh buat yang terbaik, Sultanah. 469 00:35:09,217 --> 00:35:10,678 Saya juga sangat suka itu! 470 00:35:10,738 --> 00:35:14,045 Kamu juga suka, Sultanah? Selamat menikmati. 471 00:35:14,475 --> 00:35:21,375 472 00:35:22,903 --> 00:35:25,473 Kami sudah menyelamatkan keluarga Hristaki, Tuanku. 473 00:35:25,521 --> 00:35:26,912 Bagus. 474 00:35:27,085 --> 00:35:29,374 Bagaimana dengan penculiknya? 475 00:35:29,464 --> 00:35:33,479 Mereka yang menculik dan menaikkan harga roti itu. 476 00:35:33,618 --> 00:35:36,439 Mereka sudah mendapat hukumannya, Tuanku. 477 00:35:36,471 --> 00:35:39,354 Kami membiarkan salah seorang daripada mereka pergi, Tuanku. 478 00:35:39,580 --> 00:35:42,369 Kalau kita mengekorinya..kita akan dapat tahu siapa tuannya. 479 00:35:42,447 --> 00:35:44,103 Kamu berfikir dengan baik. 480 00:35:44,127 --> 00:35:47,017 Pemikiran kamu sangat bagus sejak akhir-akhir ini. 481 00:35:47,018 --> 00:35:54,760 Tapi..kadang-kadang saya terkejut mendengar perkara yang kamu semua buat. 482 00:35:56,619 --> 00:36:02,384 Saya tertanya-tanya apa sebab di sebaliknya. 483 00:36:04,440 --> 00:36:06,838 Adakah kami ada melakukan kesalahan, Tuanku? 484 00:36:06,908 --> 00:36:08,596 Pasya. 485 00:36:12,087 --> 00:36:13,806 486 00:36:15,049 --> 00:36:17,064 Masuk Ahsen. 487 00:36:19,791 --> 00:36:21,127 488 00:36:23,166 --> 00:36:30,066 489 00:36:35,656 --> 00:36:38,313 Sekarang ceritakan. 490 00:36:38,743 --> 00:36:42,516 Bagaimana Ahsen boleh cedera? Kenapa dia turut terlibat? 491 00:36:42,791 --> 00:36:46,171 Dan kenapa saya tidak dimaklumkan mengenai perkara ini? 492 00:36:46,260 --> 00:36:52,229 Selepas itu barulah saya akan tentukan samada kamu bersalah atau tidak. 493 00:36:52,509 --> 00:36:59,408 494 00:37:10,743 --> 00:37:12,392 495 00:37:16,900 --> 00:37:23,798 496 00:37:29,555 --> 00:37:34,195 "Hal yang disebut cinta adalah menjual dunia tanpa hasil." 497 00:37:34,829 --> 00:37:38,322 "Hal yang disebut cinta menghancurkan segalanya." 498 00:37:39,796 --> 00:37:45,953 "Cinta adalah saat kamu membuang madu di tangan kamu dan lebih memilih racun." 499 00:37:49,079 --> 00:37:55,799 "Jika beribu-ribu masalah turun dari langit..cinta menunggu di bawahnya." 500 00:37:56,025 --> 00:38:02,923 501 00:38:09,290 --> 00:38:13,122 Kamu membuat nyawa Ahsen berada dalam bahaya. 502 00:38:13,131 --> 00:38:16,311 Perbuatan tidak bertanggungjawab apa ini, Murad Effendi? 503 00:38:16,977 --> 00:38:21,704 Kenapa kamu membawanya tanpa izin dari saya? 504 00:38:21,710 --> 00:38:23,069 Tuanku. 505 00:38:23,391 --> 00:38:28,711 Tuanku..izinkan saya untuk menjelaskannya. 506 00:38:29,586 --> 00:38:34,148 Bukan salah dia..saya yang menawarkan diri untuk mengikuti mereka. 507 00:38:34,243 --> 00:38:37,010 Sepatutnya saya yang kena minta izin dari Tuanku. 508 00:38:37,016 --> 00:38:39,593 Saya yang bersalah. 509 00:38:39,610 --> 00:38:42,376 Sogutlu saksinya..betul Sogutlu? 510 00:38:42,523 --> 00:38:49,344 511 00:38:49,454 --> 00:38:52,250 Saya..maksud saya itu betul.. 512 00:38:53,070 --> 00:38:54,758 ..itu mungkin saja. 513 00:38:54,913 --> 00:38:58,819 Apa yang mungkin saja, Sogutlu? Apa maksud kamu? 514 00:38:58,976 --> 00:39:00,897 Tuanku. 515 00:39:02,984 --> 00:39:06,345 Ahsen berkata begitu untuk melindungi saya. 516 00:39:06,413 --> 00:39:12,052 Saya yang membawa Ahsen tanpa memberitahu Tuanku. 517 00:39:12,070 --> 00:39:14,156 Saya yang bersalah. 518 00:39:14,491 --> 00:39:16,350 Adakah saya berbohong, Sogutlu? 519 00:39:16,781 --> 00:39:19,241 Itulah yang sebenarnya, Tuanku. 520 00:39:19,281 --> 00:39:21,546 Itu bohong..bukan seperti itu. 521 00:39:21,757 --> 00:39:24,734 Saya tidak akan pergi kalau saya tidak mahu. Tidak ada yang memaksa saya. 522 00:39:24,905 --> 00:39:26,772 Itu kemahuan saya sendiri. 523 00:39:26,835 --> 00:39:28,257 - Tidak. - Betul. 524 00:39:28,296 --> 00:39:29,866 Cukup. 525 00:39:33,929 --> 00:39:38,482 Apa yang saya lihat..kamu berdua bersalah. 526 00:39:38,584 --> 00:39:40,326 Saya minta maaf, Tuanku. 527 00:39:40,419 --> 00:39:43,083 Saya tidak akan mengajak Ahsen untuk tugas berbahaya lagi. 528 00:39:43,093 --> 00:39:45,827 Dia lebih sesuai bekerja di bilik terjemahan istana. 529 00:39:45,882 --> 00:39:47,163 Apa? 530 00:39:48,780 --> 00:39:52,561 Tapi Tuanku..saya merasa bosan di bilik terjemahan. 531 00:39:52,662 --> 00:39:54,881 Hidup di sebalik dinding bukanlah untuk saya. 532 00:39:54,936 --> 00:39:57,061 Tuanku tahu kemampuan saya. 533 00:39:57,178 --> 00:40:01,501 Saya mohon supaya saya juga ditugaskan menjadi pengintip Tuanku. 534 00:40:01,599 --> 00:40:04,193 535 00:40:09,811 --> 00:40:12,960 Baiklah kalau begitu. 536 00:40:13,319 --> 00:40:21,967 Saya berasa lega melihat kamu semua melindungi antara satu sama lain. 537 00:40:25,085 --> 00:40:27,147 Murad Effendi. 538 00:40:27,257 --> 00:40:31,353 Nyawa Ahsen menjadi amanah kamu mulai sekarang. 539 00:40:31,374 --> 00:40:33,921 Baiklah Tuanku. 540 00:40:36,522 --> 00:40:39,335 Pergi jumpa Selim Pasya. 541 00:40:39,655 --> 00:40:44,171 Dia ada sesuatu untuk dibincangkan. 542 00:40:46,482 --> 00:40:48,201 543 00:40:48,444 --> 00:40:55,342 544 00:40:58,936 --> 00:41:00,678 Tahniah Mahmud Pasya. 545 00:41:00,780 --> 00:41:04,718 Vallahi..saya keluar dari kegelapan berkat Tuan Putera kita ini. 546 00:41:04,772 --> 00:41:07,046 Saya sangat berterima kasih kepada Tuan Putera. 547 00:41:07,139 --> 00:41:11,827 Dia membawa rakan kerja yang sangat berharga untuk syarikat ini. 548 00:41:11,927 --> 00:41:13,623 Semoga membawa keuntungan. 549 00:41:13,741 --> 00:41:16,272 Semoga Allah tidak menjadikan sesiapa malu disebabkan keputusan ini. 550 00:41:16,335 --> 00:41:17,866 Amin, Amin. 551 00:41:17,936 --> 00:41:19,889 552 00:41:24,100 --> 00:41:29,999 - Tuan Putera..kami menyiapkan dokumennya. - Bagus. 553 00:41:33,052 --> 00:41:35,295 Tuan Putera..dokumen yang kamu tandatangan.. 554 00:41:35,389 --> 00:41:40,014 Jurutera Uthmaniyyah yang akan melakukan kerja-kerja itu. 555 00:41:40,022 --> 00:41:43,030 Adakah Uthmaniyyah mempunyai jurutera? 556 00:41:43,085 --> 00:41:46,710 Sudah tentu ada. 557 00:41:47,513 --> 00:41:52,070 Pelajar-pelajar yang dihantar Tuanku ke Eropah. 558 00:41:52,076 --> 00:41:55,834 Mereka semua sudah menjadi jurutera yang hebat sekarang. 559 00:41:55,983 --> 00:41:58,069 Mr. Gerfand. 560 00:41:58,116 --> 00:42:00,780 Kamu sama sekali tidak mengenali Tuanku kita. 561 00:42:00,827 --> 00:42:02,749 Apabila dia berniat melakukan sesuatu.. 562 00:42:02,793 --> 00:42:07,787 Bahkan sekarang, kita melakukan projek yang dia sudah selesaikan dalam fikirannya. 563 00:42:07,856 --> 00:42:14,755 564 00:42:14,951 --> 00:42:20,202 Apabila Tuanku menyedari betapa berharganya Petrol..dia terus menghantar para pemuda ini ke Berlin untuk belajar. 565 00:42:20,374 --> 00:42:22,811 Maksudnya kami kena pergi ke Berlin lagi, Pasya? 566 00:42:22,874 --> 00:42:24,803 Kamu tidak akan pergi. 567 00:42:24,920 --> 00:42:29,061 Mereka yang akan datang. 568 00:42:29,335 --> 00:42:30,741 Ini. 569 00:42:32,194 --> 00:42:33,335 Apa ini, Pasya? 570 00:42:33,411 --> 00:42:37,122 Kod khusus untuk para jurutera kita ada di dalam. 571 00:42:37,154 --> 00:42:38,600 Kamu akan menghantar telegraf. 572 00:42:38,639 --> 00:42:41,389 Mereka akan meninggalkan identiti mereka di Berlin dan pulang ke sini. 573 00:42:41,521 --> 00:42:43,560 - Faham, Pasya. - Tapi.. 574 00:42:43,678 --> 00:42:46,545 Jangan guna telegraf istana. 575 00:42:46,864 --> 00:42:49,770 Ini bukan urusan rasmi. Mereka akan datang dengan sendiri. 576 00:42:49,872 --> 00:42:52,857 Apabila mereka sampai di ibukota.. 577 00:42:52,967 --> 00:42:56,155 -..kamu akan melindungi mereka. - Faham, Pasya. Jangan risau. 578 00:42:56,192 --> 00:43:02,974 579 00:43:05,395 --> 00:43:08,692 - Ambil fail ini. - Apa ini? 580 00:43:08,860 --> 00:43:18,702 Di dalamnya terdapat dokumen mengenai dua bank Perancis iaitu Aramis dan Garin..Uthmaniyyah ada hutang dengan mereka. 581 00:43:18,897 --> 00:43:28,071 Saat Abdul Hamid menaiki takhta..keputusan mengenai hutang yang harus dibayar dibawa ke mahkamah. 582 00:43:28,740 --> 00:43:33,497 Para birokrat pada masa itu menyembunyikan perkara ini dari Abdul Hamid. 583 00:43:33,538 --> 00:43:37,507 Kemudian fail ini disimpan. 584 00:43:37,599 --> 00:43:39,794 Dan tidak ada yang tahu mengenai perkara ini. 585 00:43:39,920 --> 00:43:42,631 - Berapa jumlah hutang tersebut? - 500 juta. 586 00:43:42,678 --> 00:43:44,725 Jadi kita kena suruh mereka menuntut bayaran dari Abdul Hamid. 587 00:43:44,804 --> 00:43:49,772 Kamu yang akan tuntut hutang itu mewakili Aramis dan Garin. 588 00:43:49,834 --> 00:43:51,147 Bagaimana? 589 00:43:51,640 --> 00:43:53,437 Saya melakukannya atas kapasiti apa? 590 00:43:53,561 --> 00:43:58,975 Sebagai penyokong Aramis dan Garin. 591 00:43:59,131 --> 00:44:01,725 Saya kena berbincang dengan orang di London dahulu. 592 00:44:01,794 --> 00:44:03,161 Kamu.. 593 00:44:03,584 --> 00:44:06,475 - Atas nama siapa kamu di sini? - Ratu. 594 00:44:06,583 --> 00:44:10,756 Kamu menjalankan perintah Ratu..dan Ratu pula menjalankan perintah saya. 595 00:44:10,890 --> 00:44:17,655 Cepat buat apa yang saya suruh! 596 00:44:17,860 --> 00:44:24,760 597 00:44:25,946 --> 00:44:28,227 Sultanah, selamat datang. 598 00:44:28,329 --> 00:44:31,251 Kak Firuze, kamu mahu tahu? Kami memasak Mutancana. 599 00:44:31,524 --> 00:44:34,399 Benarkah? Bagus sekali, Sultanah. 600 00:44:34,437 --> 00:44:37,664 Saya akan siapkan pakaian kamu..kemudian kita akan melukis, boleh? 601 00:44:37,766 --> 00:44:38,906 Baiklah. 602 00:44:39,048 --> 00:44:40,594 603 00:44:46,743 --> 00:44:52,884 Kak Firuze..kenapa Sultanah Bidar menyiasat tentang kamu? 604 00:44:53,102 --> 00:44:55,470 Saya tak faham, Sultanah. 605 00:44:55,570 --> 00:44:58,828 Sultanah Bidar menyiasat saya? 606 00:44:58,898 --> 00:45:01,022 Ya, kak Naime yang beritahu. 607 00:45:01,063 --> 00:45:03,766 Dia memberi tugas kepada Kamaluddin Pasya. 608 00:45:03,821 --> 00:45:05,883 Mereka cakap kamu berbohong. 609 00:45:05,985 --> 00:45:10,009 Tapi kamu tidak pernah berbohong, kan? 610 00:45:10,102 --> 00:45:11,985 Tidak, Sultanah. 611 00:45:12,016 --> 00:45:14,009 Saya tidak berbohong. 612 00:45:14,101 --> 00:45:21,001 613 00:45:27,794 --> 00:45:30,279 Kenapa kamu buat begitu, Abdul Kadir? 614 00:45:30,404 --> 00:45:33,357 Bukankah kamu yang ingin menyingkirkan Mahmud Pasya? 615 00:45:33,488 --> 00:45:37,403 Dan sekarang kamu menjadikan Mahmud Pasya sebagai ketua syarikat pula? 616 00:45:37,465 --> 00:45:40,114 Bonda, tolonglah bertenang. 617 00:45:40,981 --> 00:45:41,879 Duduk. 618 00:45:41,925 --> 00:45:44,667 Bonda tak tahu nak cakap apa lagi, Abdul Kadir. 619 00:45:44,739 --> 00:45:49,732 Kamu buat keputusan seperti itu..kamu jugalah yang akan menanggung akibatnya nanti. 620 00:45:50,067 --> 00:45:51,746 Bonda. 621 00:45:52,066 --> 00:45:54,847 Tolong dengar dulu. 622 00:45:55,771 --> 00:46:03,755 Saya masih berada dalam syarikat itu berkat pertolongan Mahmud Pasya. 623 00:46:05,762 --> 00:46:09,387 Saya sudah melakukan kesalahan..kesalahan besar. 624 00:46:09,833 --> 00:46:14,091 Mahmud Pasya telah membantu saya menyelesaikan masalah itu. 625 00:46:14,154 --> 00:46:21,290 - Kalau Mahmud Pasya membuat kebaikan untuk kamu..sudah tentu dia juga memikirkan keuntungan untuk dirinya. - Saya ada permintaan untuk bonda. 626 00:46:21,310 --> 00:46:26,622 Tolong jangan kaitkan perkara ini dengan konflik antara bonda dan Sultanah Seniha. 627 00:46:26,990 --> 00:46:28,365 Tolonglah. 628 00:46:30,138 --> 00:46:32,568 Kamu tidak faham maksud bonda. 629 00:46:32,840 --> 00:46:35,621 Bonda tidak ada masalah peribadi dengan sesiapapun. 630 00:46:35,716 --> 00:46:39,068 Tapi Mahmud Pasya adalah orang yang pernah mengkhianati negara ini. 631 00:46:39,130 --> 00:46:43,583 Kalau begitu..pakcik saya Mehmed Pasya juga pernah dituduh sebagai pengkhianat. 632 00:46:43,660 --> 00:46:47,293 Mahmud Pasya tidak seperti yang bonda fikirkan. 633 00:46:47,497 --> 00:46:49,818 Pemikirannya berbeza. 634 00:46:50,449 --> 00:46:54,123 Apa pemikiran Mahmud Pasya? 635 00:46:54,154 --> 00:46:59,091 Peradaban di Barat lebih maju daripada kita. 636 00:47:00,802 --> 00:47:03,528 Dan saya juga berfikir begitu. 637 00:47:03,990 --> 00:47:10,890 638 00:47:12,607 --> 00:47:14,848 Sekarang ayah kamu bertugas di syarikat itu? 639 00:47:14,896 --> 00:47:17,966 Ya, bonda. Tuanku menerimanya. 640 00:47:18,755 --> 00:47:20,857 Maksudnya Mahmud sudah dimaafkan. 641 00:47:20,934 --> 00:47:24,747 - Dia bukan lagi pengkhianat di mata Tuanku. - Saya juga terkejut seperti bonda. 642 00:47:24,956 --> 00:47:28,182 Saya fikir ayah tidak akan berjaya..tapi akhirnya dia berjaya. 643 00:47:28,294 --> 00:47:30,044 Syukurlah, nak. 644 00:47:30,090 --> 00:47:32,192 Kita sekeluarga dapat hidup bersama kembali. 645 00:47:32,754 --> 00:47:36,520 Kita dapat hidup bersama, bonda. Kebaikan sudah menghampiri kita. 646 00:47:36,887 --> 00:47:38,700 Bonda percayalah pada kami. 647 00:47:38,872 --> 00:47:45,340 648 00:47:45,463 --> 00:47:48,307 - Ada khabar dari budak-budak itu, Sogutlu? - Mereka sedang mengekorinya. 649 00:47:48,370 --> 00:47:50,503 Baiklah..kamu pergi jumpa mereka. 650 00:47:50,620 --> 00:47:53,182 Kenapa kamu selalu menggunakan budak-budak? 651 00:47:53,441 --> 00:47:55,363 Tolong jangan tanya tentang itu. 652 00:47:55,408 --> 00:47:58,783 Ada ramai penjahat di luar sana..sangat bahaya untuk budak-budak itu. 653 00:47:58,916 --> 00:48:02,041 Mereka tidak akan curiga dengan budak-budak yang bermain di jalanan. 654 00:48:02,042 --> 00:48:04,503 Kalau tiada rasa curiga..maka tidak akan ada bahaya. 655 00:48:04,534 --> 00:48:07,010 Apa yang budak-budak itu boleh buat dengan mengekori mereka? 656 00:48:07,019 --> 00:48:10,478 Saya suruh mereka bermain permainan sambil mengikuti orang-orang itu. 657 00:48:10,542 --> 00:48:13,011 Saya ajar permainan mata-mata kepada mereka. 658 00:48:13,011 --> 00:48:18,498 Kamu juga sepatutnya pergi bermain bersama mereka. 659 00:48:18,550 --> 00:48:22,909 Saya pergi berjumpa budak-budak itu dahulu. 660 00:48:28,955 --> 00:48:30,580 661 00:48:31,847 --> 00:48:34,233 Abdul Hamid ada menghunuskan pedang? 662 00:48:34,284 --> 00:48:37,174 Pedang itu belum pernah diletakkan di sarungnya. 663 00:48:37,730 --> 00:48:41,324 Dia tidak mempercayai sesiapa, Marco. 664 00:48:41,487 --> 00:48:43,800 Dia bermain-main dengan kita sekarang ini. 665 00:48:43,886 --> 00:48:46,894 Dia ada rancangan berbeza untuk semua perkara. 666 00:48:46,986 --> 00:48:48,423 Bahkan untuk Gerfand. 667 00:48:48,509 --> 00:48:51,868 Gerfand merupakan pelindung dari negara-negara Barat pada pandangannya. 668 00:48:51,955 --> 00:48:58,596 Dia menggunakan Jerman supaya British tidak boleh masuk campur dalam urusan Petrol. 669 00:48:58,644 --> 00:49:00,159 Dia sudah mengatur semuanya. 670 00:49:00,261 --> 00:49:07,206 Pada saat saya masih belajar mengenai Petrol..Abdul Hamid sudahpun melahirkan jurutera mereka sendiri. 671 00:49:07,635 --> 00:49:10,815 Marco, pergi jumpa Mahmud. 672 00:49:11,127 --> 00:49:15,018 Suruh dia siasat bila jurutera-jurutera itu akan datang dan siapa nama-nama mereka. 673 00:49:15,649 --> 00:49:18,305 Dan hantar pesanan kepada semua pusat pengajian. 674 00:49:18,360 --> 00:49:23,367 Kenalpasti siapa jurutera yang meninggalkan Jerman. 675 00:49:29,829 --> 00:49:33,570 676 00:49:34,200 --> 00:49:36,739 - Apa masalah kamu? - Sultan yang mulia. 677 00:49:36,938 --> 00:49:41,171 Ini sebuah masalah lama..tapi harus diselesaikan. 678 00:49:41,233 --> 00:49:45,252 Perkara ini berlaku semasa era pemerintahan Sultan Abdul Aziz. 679 00:49:45,270 --> 00:49:50,866 Negara berhutang dengan dua bank iaitu Garin dan Aramis. 680 00:49:50,991 --> 00:49:54,557 Kami tidak tahu ada hutang seperti itu. 681 00:49:54,632 --> 00:49:58,296 Mungkin Tuanku tidak tahu..tapi kami tahu. 682 00:49:59,280 --> 00:50:08,264 Ini adalah hasil perbicaraan yang telah dibawa ke mahkamah mengenai jumlah hutang yang perlu dibayar. 683 00:50:10,147 --> 00:50:12,030 Dengan rasa hormat. 684 00:50:12,247 --> 00:50:19,147 685 00:50:30,585 --> 00:50:32,397 Tuan Duta. 686 00:50:33,458 --> 00:50:36,500 Uthmaniyyah setia pada hutang. 687 00:50:36,513 --> 00:50:41,028 Kami tidak tahu ada hutang seperti ini..kami akan lakukan pemeriksaan semula. 688 00:50:41,037 --> 00:50:42,349 Baiklah. 689 00:50:42,707 --> 00:50:44,653 Kami akan beri masa. 690 00:50:44,722 --> 00:50:51,583 Tapi dalam masa sama..Tuanku juga harus memikirkan bagaimana untuk membayar hutang yang sudah mencecah 25 tahun ini. 691 00:50:52,637 --> 00:50:55,950 Jumlah bunganya banyak. 692 00:51:01,106 --> 00:51:08,006 693 00:51:09,537 --> 00:51:11,896 Pasya, Pasya! 694 00:51:11,997 --> 00:51:14,216 Kenapa saya tidak tahu apa-apa mengenai hutang ini? 695 00:51:14,248 --> 00:51:17,372 Tuanku..saya juga tidak tahu. 696 00:51:18,301 --> 00:51:20,699 Cepat buat pemeriksaan. 697 00:51:20,779 --> 00:51:23,568 Dari siapa pakcik saya berhutang? Kenapa dia berhutang? 698 00:51:23,769 --> 00:51:26,286 Kenapa selama ini semua Pasya menyembunyikan perkara ini daripada saya? 699 00:51:26,365 --> 00:51:30,771 - Cepat buat pemeriksaan. - Baiklah Tuanku. 700 00:51:49,013 --> 00:51:51,451 701 00:51:54,184 --> 00:52:01,074 702 00:52:14,419 --> 00:52:17,014 Sultanah Hatice..kamu ada apa-apa masalah? 703 00:52:17,071 --> 00:52:22,422 Saya bawa pasta almond..kamu sukakannya, kan? 704 00:52:23,320 --> 00:52:27,070 Demi Allah kenapa kamu susah-susah begini? 705 00:52:27,391 --> 00:52:30,719 Terima kasih..tapi saya tidak boleh habiskan ini sendirian. 706 00:52:30,813 --> 00:52:32,696 Betulkah? 707 00:52:32,790 --> 00:52:35,446 Kamu boleh makan sekali dengan orang-orang di sini. 708 00:52:35,603 --> 00:52:38,751 Saya masak sendiri untuk kamu. 709 00:52:39,001 --> 00:52:42,056 - Terima kasih. - Selamat bekerja. 710 00:52:42,204 --> 00:52:49,104 711 00:52:50,657 --> 00:52:52,571 712 00:52:58,634 --> 00:53:00,095 Pasya. 713 00:53:00,196 --> 00:53:05,079 Ini makanan dari Sultanah Hatice..kamu mahu? 714 00:53:08,242 --> 00:53:10,578 Vasfi Effendi. 715 00:53:12,571 --> 00:53:17,173 Beritahu Sultanah Hatice..jangan datang ke sini lagi. 716 00:53:30,415 --> 00:53:31,712 717 00:53:32,657 --> 00:53:35,329 Selamat kembali ke rumah, ayah. 718 00:53:35,923 --> 00:53:39,259 Syukurlah, syukurlah. Ayah sudah berada di rumah. 719 00:53:39,954 --> 00:53:46,157 Berikan ayah sejadah..ayah mahu sujud syukur pada Allah. 720 00:53:50,728 --> 00:53:52,493 Silakan. 721 00:53:52,602 --> 00:53:55,883 - Ayah sudah ada wudhu'? - Anakku. 722 00:53:56,556 --> 00:54:01,237 Ini hanya sujud syukur pada Allah..tidak perlu berwudhu'. 723 00:54:01,279 --> 00:54:05,247 724 00:54:05,420 --> 00:54:07,287 Allah! 725 00:54:07,655 --> 00:54:09,054 Allah! 726 00:54:09,146 --> 00:54:13,521 Saya bersyukur kerana dapat kembali ke rumah saya, Ya Rabb. 727 00:54:13,960 --> 00:54:16,288 Kamu tunggu ayah pergi buka pintu? Pergilah buka pintu itu. 728 00:54:16,890 --> 00:54:18,272 Baiklah. 729 00:54:19,093 --> 00:54:21,233 730 00:54:21,561 --> 00:54:25,343 Allah! Terima kasih..pada akhirnya saya dapat kembali ke rumah ini, Ya Rabb. 731 00:54:25,515 --> 00:54:29,004 Jangan campakkan saya dalam kehinaan lagi, Ya Rabb. 732 00:54:29,013 --> 00:54:32,371 Saya bersyukur Ya Rabb. Saya bersyukur. 733 00:54:32,597 --> 00:54:34,347 Amin. 734 00:54:34,794 --> 00:54:36,739 Oh! 735 00:54:36,809 --> 00:54:39,411 Saya ada tetamu. 736 00:54:39,622 --> 00:54:41,880 737 00:54:43,472 --> 00:54:46,769 Selamat datang Marco Effendi. Selamat datang. 738 00:54:46,980 --> 00:54:50,355 Amat senang kamu datang dan menjadi teman saya berdoa. 739 00:54:51,714 --> 00:54:54,128 Para jurutera akan datang ke ibukota. 740 00:54:54,745 --> 00:54:58,136 Kamu kena kenalpasti siapa mereka dan bila mereka akan datang. 741 00:54:58,253 --> 00:55:02,581 Baiklah..saya akan kenalpasti. 742 00:55:03,761 --> 00:55:06,445 Jangan buang masa. 743 00:55:06,519 --> 00:55:08,089 Baiklah. 744 00:55:09,839 --> 00:55:11,894 Tidak akan. 745 00:55:16,792 --> 00:55:18,449 746 00:55:19,214 --> 00:55:26,114 747 00:55:27,097 --> 00:55:29,024 Siapa itu? 748 00:55:29,065 --> 00:55:33,167 Dia sejenis dengan syaitan. 749 00:55:36,863 --> 00:55:38,511 750 00:55:40,628 --> 00:55:42,285 751 00:55:42,738 --> 00:55:45,011 752 00:55:47,042 --> 00:55:48,597 753 00:55:50,113 --> 00:55:51,620 754 00:55:56,558 --> 00:55:58,910 Gerfand Effendi. 755 00:55:59,566 --> 00:56:08,792 Seperti yang kamu lihat..rantai ini panjangnya sehingga ke pintu Abdul Hamid. 756 00:56:09,566 --> 00:56:15,722 Apabila kamu pergi ke sana..saya tarik semula rantai ini ke sini. 757 00:56:16,674 --> 00:56:19,627 Saya ada ramai kawan yang bergelar negarawan. 758 00:56:19,949 --> 00:56:23,109 Saya kenal ramai Raja. 759 00:56:23,191 --> 00:56:27,232 Tapi saya belum pernah berjumpa dengan seseorang yang bijak seperti Abdul Hamid. 760 00:56:27,307 --> 00:56:30,049 Dia akan mematahkan semua rancangan kamu. 761 00:56:30,464 --> 00:56:35,116 Dan dia akan menguburmu di halaman sejarah yang kelam. 762 00:56:35,175 --> 00:56:38,996 Abdul Hamid keseorangan. 763 00:56:40,058 --> 00:56:42,644 Saya pula bersama dengan seluruh dunia. 764 00:56:42,800 --> 00:56:45,058 Gerfand Effendi. 765 00:56:45,535 --> 00:56:54,668 Kalau kamu mahu hidup..kamu kena tulis semuanya. 766 00:56:59,767 --> 00:57:06,723 Kamu kena tulis semua yang kamu suka..dan semua yang kamu tahu mengenai Abdul Hamid. 767 00:57:06,808 --> 00:57:13,706 768 00:57:15,785 --> 00:57:18,012 Saya sangat bosan. 769 00:57:19,105 --> 00:57:21,371 Mahu main kejar-kejar? 770 00:57:21,433 --> 00:57:24,089 Baiklah..ayuh tangkap saya. 771 00:57:24,572 --> 00:57:28,495 772 00:57:28,691 --> 00:57:32,154 - Saya akan tangkap kamu. - Tidak, kamu tak dapat. 773 00:57:32,214 --> 00:57:34,362 Saya tangkap kamu. 774 00:57:34,410 --> 00:57:37,511 Ayuh..kamu pula lari. 775 00:57:39,464 --> 00:57:41,183 Sultanah. 776 00:57:41,363 --> 00:57:47,408 Itukah Pasya yang ditugaskan oleh Sultanah Bidar untuk menyiasat saya? 777 00:57:47,495 --> 00:57:50,440 Ya, Kamaluddin Pasya. 778 00:57:51,652 --> 00:57:53,113 779 00:57:54,066 --> 00:57:59,050 Saya harap dia tahu yang saya ini tidak berbohong. 780 00:57:59,160 --> 00:58:01,207 Saya akan memberitahunya. 781 00:58:01,285 --> 00:58:03,066 Sultanah! 782 00:58:03,160 --> 00:58:06,410 Oh Sultanah Sadie, apa yang kamu buat di sini? 783 00:58:06,488 --> 00:58:09,011 Saya main kejar-kejar dengan kak Firuze. 784 00:58:09,252 --> 00:58:12,237 Kak Firuze sangat baik..dia tidak pernah berbohong. 785 00:58:12,402 --> 00:58:16,043 Sudah tentu..dia tidak akan bersama kamu kalau dia berbohong, kan? 786 00:58:16,191 --> 00:58:23,791 Sultanah Sadie mendengar bahawa Sultanah Bidar sedang menyiasat saya..jadi dia risau. 787 00:58:25,611 --> 00:58:27,502 Kamu jangan risau, Sultanah. 788 00:58:27,549 --> 00:58:30,236 Tentera yang saya hantar ke Bursa akan kembali malam ini. 789 00:58:30,313 --> 00:58:35,508 Kemudian barulah kita akan tahu samada Firuze berbohong atau tidak. 790 00:58:42,258 --> 00:58:47,226 Sultanah, ayuh masuk ke dalam. 791 00:58:48,656 --> 00:58:55,538 792 00:59:10,969 --> 00:59:12,211 793 00:59:12,961 --> 00:59:15,054 794 00:59:19,062 --> 00:59:21,226 Sultanah Bidar. 795 00:59:22,140 --> 00:59:23,710 Sungguh indah! 796 00:59:23,836 --> 00:59:29,586 Ia mengingatkan kita betapa indah dan berharganya hidup. 797 00:59:30,046 --> 00:59:33,195 - Kamu kelihatan sangat gembira. - Ya. 798 00:59:33,295 --> 00:59:39,255 Mungkin kamu sudah tahu..Tuanku memberi jawatan penting kepada Mahmud Pasya di syarikat Jerman itu. 799 00:59:39,341 --> 00:59:40,654 800 00:59:40,926 --> 00:59:45,208 Dan kamu fikir Tuanku kembali mempercayai Mahmud Pasya, kan? 801 00:59:45,341 --> 00:59:48,787 Sudah tentu..jika tidak kenapa Tuanku memberi jawatan seperti itu kepada Mahmud? 802 00:59:48,966 --> 00:59:51,232 Sudah tentu ada sebab-sebab tertentu. 803 00:59:51,435 --> 00:59:57,302 Tapi kalau betul Tuanku mempercayainya..Tuanku akan menerima Mahmud dalam keluarga kita terlebih dahulu. 804 00:59:57,388 --> 01:00:00,450 Tapi lihat kamu masih di sini. 805 01:00:00,825 --> 01:00:07,716 806 01:00:11,221 --> 01:00:13,339 "Kawanku." 807 01:00:14,245 --> 01:00:25,509 "Gambar yang saya berikan kepada penulis buku Ben Hur iaitu Lew Wallace sebagai hadiah hampir-hampir saja mengakibatkan masalah diplomatik." 808 01:00:25,885 --> 01:00:32,487 "Majalah Amerika menyebut bahawa saya memberikan benda lain sebagai hadiah." 809 01:00:33,026 --> 01:00:35,292 "Kawanku Gerfand." 810 01:00:36,073 --> 01:00:43,042 "Kekacauan yang lahir dari kebohongan sama sahaja seperti kekacauan di medan perang." 811 01:00:44,346 --> 01:00:46,995 812 01:00:51,870 --> 01:00:55,010 Teruskan menulis kawanku. 813 01:00:56,510 --> 01:01:01,495 Saya mahu tahu semua perkara yang Abdul Hamid tulis untuk kamu. 814 01:01:02,284 --> 01:01:04,307 Semuanya. 815 01:01:04,909 --> 01:01:07,284 Saya sudah beritahu..itu tidak berguna untuk kamu. 816 01:01:07,831 --> 01:01:10,284 Kamu kena tulis semuanya dengan lengkap. 817 01:01:10,401 --> 01:01:15,620 Biar kami tentukan mana yang penting. 818 01:01:23,495 --> 01:01:24,815 Selamat malam. 819 01:01:24,893 --> 01:01:27,362 Selamat malam, Tuanku. 820 01:01:27,831 --> 01:01:29,042 821 01:01:30,229 --> 01:01:33,831 Tuanku..saya sangat merindui Tuanku..Tuanku terlalu banyak bekerja. 822 01:01:33,901 --> 01:01:36,057 Saya juga rindukan kamu, Sultanah. 823 01:01:36,135 --> 01:01:38,518 Saya dengar kamu belajar memasak di dapur. 824 01:01:38,557 --> 01:01:41,026 Ya, kami memasak Mutancana untuk Tuanku. 825 01:01:41,120 --> 01:01:43,807 Bersama kak Naime dan kak Hatice. 826 01:01:43,917 --> 01:01:46,183 Masyaallah..terima kasih. 827 01:01:46,650 --> 01:01:48,494 Masyaallah. 828 01:01:49,003 --> 01:01:53,498 - Siapa yang letak bunga tulip itu? - Saya yang letak, Tuanku. 829 01:01:53,596 --> 01:01:56,056 Abdul Kadir tidak ada di sini? 830 01:01:56,104 --> 01:01:59,690 Abdul Kadir kena selesaikan beberapa urusan syarikat. 831 01:01:59,901 --> 01:02:02,253 Dia tidak dapat datang ke sini. 832 01:02:02,729 --> 01:02:04,589 Zulfet Kalfa. 833 01:02:04,698 --> 01:02:06,401 Siapkan satu bilik di harem. 834 01:02:06,479 --> 01:02:10,131 Kita akan ada tetamu dari Edirne..Gulnaz Hatun. 835 01:02:10,151 --> 01:02:12,096 Baiklah Tuanku. 836 01:02:12,229 --> 01:02:15,900 Nama Gulnaz sangat cantik..adakah tuannya pun cantik? 837 01:02:16,073 --> 01:02:21,184 Orang cakap hati dan wajahnya sama-sama cantik. 838 01:02:21,237 --> 01:02:23,135 Tuanku. 839 01:02:23,206 --> 01:02:25,260 Siapa Gulnaz Hatun itu? 840 01:02:25,471 --> 01:02:30,205 Dia akan menjadi keluarga kita..kamu akan berjumpanya apabila dia sampai. 841 01:02:37,764 --> 01:02:39,366 Silakan. 842 01:02:40,061 --> 01:02:41,749 Duduk, puteriku. 843 01:02:42,264 --> 01:02:44,084 Silakan. 844 01:02:44,546 --> 01:02:50,897 845 01:02:52,842 --> 01:02:54,248 846 01:02:54,334 --> 01:02:56,748 Saya akan memperkenalkan kamu kepada saudara saya. 847 01:02:56,850 --> 01:03:00,225 Dia sangat baik dan pendiam. 848 01:03:00,395 --> 01:03:04,567 Saya yakin kamu akan selesa berkawan dengannya. 849 01:03:08,520 --> 01:03:10,286 Maaf. 850 01:03:11,145 --> 01:03:12,801 Siapa? 851 01:03:12,879 --> 01:03:16,637 Sultanah..kamu banyak termenung hari ini. 852 01:03:17,817 --> 01:03:22,356 Tuanku menjemput saudara saya ke istana untuk persiapan perkahwinan. 853 01:03:22,527 --> 01:03:23,840 854 01:03:23,934 --> 01:03:27,161 Itulah yang saya katakan tadi. 855 01:03:28,207 --> 01:03:30,278 Tuanku sangat mengambil berat. 856 01:03:30,325 --> 01:03:32,520 Saudara saya itulah satu-satunya keluarga yang saya ada. 857 01:03:32,598 --> 01:03:35,223 Dia sangat berharga bagi saya. 858 01:03:35,309 --> 01:03:39,333 Kamu makan pasta almond yang saya bagi tadi? 859 01:03:39,442 --> 01:03:43,447 Sudah tentu. Mustahil untuk saya tak makan kalau kamu yang memasaknya. 860 01:03:43,457 --> 01:03:45,418 Sangat sedap. 861 01:03:45,872 --> 01:03:48,622 Kamu ada bagi kepada orang lain? 862 01:03:48,684 --> 01:03:50,231 Ya. 863 01:03:51,504 --> 01:03:53,324 Tapi. 864 01:03:53,450 --> 01:03:55,013 Apa? 865 01:03:56,122 --> 01:03:58,465 Kamaluddin Pasya. 866 01:03:59,887 --> 01:04:04,535 Dia memberitahu tidak elok kalau kamu selalu datang ke pejabat selalu. 867 01:04:05,864 --> 01:04:08,129 868 01:04:08,606 --> 01:04:15,506 869 01:04:17,403 --> 01:04:19,887 Saya tidak boleh kehilangan Abdul Kadir. 870 01:04:19,989 --> 01:04:24,832 Saya kena jadi Sultanah di istana ini. Sultanah. 871 01:04:28,309 --> 01:04:30,332 Sultanah Sadie sudah makan malam. 872 01:04:30,770 --> 01:04:34,614 - Kamu ajak dia tidur. - Baiklah. 873 01:04:34,942 --> 01:04:36,645 Selamat datang, Sultanah. 874 01:04:36,715 --> 01:04:39,707 Kak Firuze..bolehkah kamu bacakan cerita sebelum tidur? 875 01:04:39,801 --> 01:04:42,317 Tapi saya tak mahu cerita penyihir itu. 876 01:04:42,457 --> 01:04:45,176 Kerana saya takut pada penyihir itu. 877 01:04:45,364 --> 01:04:48,302 Kamu tidak takut pada penyihir itu? 878 01:04:49,520 --> 01:04:51,988 Saya juga takut, Sultanah. 879 01:04:52,073 --> 01:04:58,785 880 01:04:58,934 --> 01:05:01,207 Saya sangat takut padanya. 881 01:05:02,942 --> 01:05:06,356 Bonda..saya rasa bonda salah faham. 882 01:05:06,512 --> 01:05:08,848 Jangan fikirkan tentang perkara itu lagi. 883 01:05:08,957 --> 01:05:12,441 Saya rasa tidak mungkin ayahanda ingin berkahwin lagi. 884 01:05:12,473 --> 01:05:14,770 Siapa Gulnaz itu, Naime? 885 01:05:15,332 --> 01:05:18,293 Kenapa dia disediakan bilik di harem ini? 886 01:05:18,332 --> 01:05:19,864 Saya tak tahu. 887 01:05:19,957 --> 01:05:22,661 Saya tahu ayahanda masih mencintai bonda. 888 01:05:22,793 --> 01:05:24,887 Tidak. 889 01:05:25,316 --> 01:05:27,536 Dia masih belum memaafkan bonda..kamu tak lihat? 890 01:05:27,614 --> 01:05:30,723 Dia tengok bunga yang bonda letakkan di meja. 891 01:05:30,832 --> 01:05:35,855 Mustahil dia tak ingat..dia bahkan langsung tidak melihat muka bonda. 892 01:05:36,918 --> 01:05:42,957 Rasa sayang ayahanda kamu pada bonda sudah tiada, Naime. 893 01:05:43,372 --> 01:05:48,286 Mungkin itu sebabnya Gulnaz Hatun dijemput ke sini. 894 01:05:55,520 --> 01:05:59,911 895 01:06:01,121 --> 01:06:02,348 896 01:06:02,410 --> 01:06:03,910 Masuk. 897 01:06:04,192 --> 01:06:07,067 - Tuanku. - Masuk, Pasya. 898 01:06:07,168 --> 01:06:09,207 899 01:06:10,317 --> 01:06:13,692 Tuanku..perkara yang diberitahu duta British itu benar. 900 01:06:13,863 --> 01:06:16,488 Semasa pemerintahan Sultan Abdul Aziz. 901 01:06:16,700 --> 01:06:22,660 Negara kita berhutang pada dua bank itu untuk membeli kapal selam. 902 01:06:23,051 --> 01:06:25,340 Kenapa sebelum ini tiada siapa memberitahu saya? 903 01:06:25,723 --> 01:06:30,441 Mungkin para Pasya yang sebelum ini mahu menyembunyikannya dari Tuanku. 904 01:06:31,114 --> 01:06:32,598 905 01:06:33,395 --> 01:06:35,184 906 01:06:35,543 --> 01:06:37,520 Tidak Pasya tidak. 907 01:06:37,692 --> 01:06:39,887 Masalah ini berbeza. 908 01:06:40,300 --> 01:06:43,035 Kita bertanggungjawab atas negara ini. 909 01:06:43,370 --> 01:06:45,690 Saya anggap hutang negara sebagai hutang saya sendiri. 910 01:06:45,816 --> 01:06:50,058 Mungkin ada sesuatu kenapa perkara ini disembunyikan dari saya. 911 01:06:50,167 --> 01:06:52,081 Apa agaknya, Tuanku? 912 01:06:52,183 --> 01:06:56,464 Hutang ini sudah 25 tahun dan sudah dibawa ke mahkamah. 913 01:06:56,714 --> 01:07:00,011 Jumlahnya terus meningkat kerana bunganya. 914 01:07:00,480 --> 01:07:02,144 Bagaimana kalau kita tidak membayarnya? 915 01:07:02,191 --> 01:07:04,441 - Tidak boleh kerana sudah diputuskan mahkamah. - Tuanku, tapi.. 916 01:07:04,534 --> 01:07:08,628 - Negara kita tidak mempunyai wang sebanyak ini.. - Ini masalah berbeza. 917 01:07:09,183 --> 01:07:12,738 Masalah ini betul-betul berbeza. 918 01:07:13,323 --> 01:07:19,152 - Panggil semua Pasya berkumpul esok. - Baiklah Tuanku. 919 01:07:19,511 --> 01:07:20,925 920 01:07:24,143 --> 01:07:26,088 921 01:07:26,519 --> 01:07:28,659 922 01:07:28,714 --> 01:07:30,808 923 01:07:31,261 --> 01:07:33,363 Sultanah. 924 01:07:34,987 --> 01:07:38,260 Maaf mengganggu..tapi saya tidak tenang selagi tidak meluahkan pada seseorang. 925 01:07:38,323 --> 01:07:40,441 Kenapa? Ceritalah. 926 01:07:40,573 --> 01:07:46,354 Sultanah Sadie mendengar Sultanah Bidar memberi tugas pada Kamaluddin Pasya untuk menyiasat saya. 927 01:07:46,494 --> 01:07:48,800 Semuanya akan diketahui. 928 01:07:49,128 --> 01:07:57,159 Sultanah..saya akan dapat masalah sekiranya Sultanah Bidar tahu saya berbohong. 929 01:07:57,636 --> 01:08:01,167 Jadi apa yang kamu mahu dari saya? 930 01:08:01,480 --> 01:08:05,095 Bolehkah Sultanah ceritakan mengenai saya kepadanya? 931 01:08:05,175 --> 01:08:07,784 Mungkin dia akan berhenti menyiasat saya. 932 01:08:07,855 --> 01:08:12,206 Firuze..kalau Sultanah Bidar memutuskan sesuatu, tidak ada yang dapat menghentikannya. 933 01:08:12,518 --> 01:08:16,049 Kalau saya melindungi kamu..sudah tentu dia akan semakin curiga. 934 01:08:16,417 --> 01:08:21,339 Sayangnya..saya tak dapat berbuat apa-apa. 935 01:08:24,456 --> 01:08:27,385 Ayah, saya bangga dengan ayah. 936 01:08:27,541 --> 01:08:30,042 Tidak ada di dunia ini yang sama seperti ayah. 937 01:08:30,159 --> 01:08:33,113 Dan tidak ada yang bangkit seperti ayah. 938 01:08:34,066 --> 01:08:37,033 Itu bukan kerana ayah, Sobahuddin. 939 01:08:37,066 --> 01:08:41,034 Itu kerana kemaafan dari Tuanku. 940 01:08:41,269 --> 01:08:42,948 Sobahuddin. 941 01:08:43,097 --> 01:08:45,542 Kita kena kenalpasti jurutera-jurutera itu. 942 01:08:45,652 --> 01:08:50,305 Ayah..dalam masa dua hari..bagaimana kita mahu mencari perkara yang Tuanku simpan selama bertahun-tahun? 943 01:08:50,305 --> 01:08:56,351 Sebelum ini kamu ada banyak idea..takkan sekarang kamu tidak ada apa-apa idea? 944 01:08:56,484 --> 01:08:58,249 945 01:08:58,330 --> 01:08:59,986 Abdul Hamid. 946 01:09:00,811 --> 01:09:05,076 Bagaimana kamu boleh merancang semua ini? 947 01:09:07,102 --> 01:09:12,250 948 01:09:12,331 --> 01:09:24,585 Walau apapun yang kita buat..walau apapun yang kita lakukan demi kedamaian rakyat dan negara kita..pihak musuh selalu sahaja mendatangkan masalah. 949 01:09:25,539 --> 01:09:30,031 Apa sebabnya Greek memulakan peperangan? 950 01:09:33,112 --> 01:09:39,695 Saat kita merancang membina jalan keretapi..kita juga berharap supaya orang-orang Islam mengimpikan perkara yang sama. 951 01:09:40,422 --> 01:09:44,437 Pihak musuh pula datang berperang dengan kita. 952 01:09:44,648 --> 01:09:47,555 Syukurlah kita menang. 953 01:09:47,954 --> 01:09:50,047 Dan saat kita ingin menguasai petrol. 954 01:09:50,938 --> 01:09:54,156 Mereka sekali lagi mendatangkan masalah. 955 01:09:54,266 --> 01:09:59,437 Mereka menuntut bayaran hutang pada kita. 956 01:10:00,117 --> 01:10:10,695 British mahu kita selesaikan hutang dari dua buah bank semasa zaman Sultan Abdul Aziz. 957 01:10:11,196 --> 01:10:14,114 Tapi saya sendiri tidak tahu apa-apa mengenai hutang ini. 958 01:10:14,226 --> 01:10:15,672 Bagaimana boleh jadi begitu? 959 01:10:15,753 --> 01:10:20,070 Kenapa sebelum ini hutang ini disembunyikan dari saya? 960 01:10:20,227 --> 01:10:26,354 Tuanku..saya ditugaskan di bahagian perbendaharaan pada masa itu. 961 01:10:26,435 --> 01:10:28,476 Dan kamu menyembunyikan hutang itu dari kami? 962 01:10:28,610 --> 01:10:33,453 Tidak sama sekali, Tuanku..bukan saya yang menyembunyikannya..itu semua dilakukan oleh Midhat Pasya. 963 01:10:33,562 --> 01:10:36,008 Pada mulanya saya melaporkan perkara itu kepada Midhat Pasya. 964 01:10:36,089 --> 01:10:38,422 Saya memberitahu bahawa hutang ini harus dibayar. 965 01:10:38,758 --> 01:10:42,467 - Tapi.. - Biar saya teka. 966 01:10:42,485 --> 01:10:47,242 Midhat Pasya berkawan dengan mereka, kan? 967 01:10:47,407 --> 01:10:48,945 Ya, Tuanku. 968 01:10:53,172 --> 01:10:59,219 Tapi selepas Midhat Pasya dipecat dari jawatannya. Kenapa kamu tidak melaporkan perkara itu kepada saya? 969 01:11:00,164 --> 01:11:04,766 Tuanku, pada mulanya saya berasa takut. 970 01:11:04,930 --> 01:11:07,412 Kemudian saya lupa. 971 01:11:09,578 --> 01:11:12,172 Setiap saat..setiap masa..pasti ada yang salah. 972 01:11:12,391 --> 01:11:13,391 Setiap saat! 973 01:11:13,844 --> 01:11:17,331 Kita bertarung dengan musuh dari 8 sudut. 974 01:11:17,477 --> 01:11:19,450 Mereka menyerang menggunakan meriam dan senapang. 975 01:11:19,594 --> 01:11:22,187 Mereka menyerang menggunakan surat khabar. 976 01:11:22,235 --> 01:11:24,461 Mereka memprovokasi pemuda-pemuda kita. 977 01:11:24,961 --> 01:11:27,148 Mereka cuba buat rakyat kita protes. 978 01:11:27,563 --> 01:11:30,392 Mereka serang agama dan hati kita. 979 01:11:30,461 --> 01:11:35,594 Tapi kamu semua menunjukkan kelemahan kamu. 980 01:11:36,102 --> 01:11:37,102 Keluar. 981 01:11:38,454 --> 01:11:41,711 Kalau kamu semua ingin terus lemah..keluar! 982 01:11:41,852 --> 01:11:45,108 Pergi dan kembalikan saudara saya, Sultan Murad ke atas takhta. 983 01:11:45,196 --> 01:11:50,070 Pergi cari Resat Effendi untuk mentadbir negara. 984 01:11:50,487 --> 01:11:52,586 Saya tidak duduk di atas takhta ini kerana cintakan kekuasaan. 985 01:11:52,667 --> 01:11:56,270 Takhta ini menjadi takdir saya dan saya menjalankan tugas. 986 01:11:56,289 --> 01:12:01,637 Tapi saya tidak dapat menjalankan tugas saya dengan baik kerana kemalasan dan rasa takut kamu semua. 987 01:12:01,781 --> 01:12:05,703 Beritahu saya apa yang harus dilakukan? 988 01:12:05,711 --> 01:12:08,506 Pasya semua..beritahu saya apa yang harus dilakukan? 989 01:12:08,547 --> 01:12:14,484 Tuanku, kami akan sentiasa menyokong Tuanku. 990 01:12:15,563 --> 01:12:19,391 Adakah kamu semua juga sama? 991 01:12:20,555 --> 01:12:24,383 Kalau begitu..mulai sekarang jangan sembunyikan apa-apa dari saya. 992 01:12:24,672 --> 01:12:28,156 Kita buat keputusan bersama-sama. 993 01:12:28,321 --> 01:12:31,103 Tidak boleh ada tempat kosong dalam negara. 994 01:12:31,180 --> 01:12:36,633 Tidak boleh ada benteng yang ditembusi saat musuh menyerang. 995 01:12:36,714 --> 01:12:40,888 996 01:12:40,969 --> 01:12:42,262 997 01:12:44,671 --> 01:12:51,711 "Jasad dari para pelajar yang saya kirim ke Eropah terlihat..tapi jiwanya tidak." 998 01:12:52,000 --> 01:12:56,070 "Saya mahu menghantar para pelajar ke Eropah lagi." 999 01:12:56,297 --> 01:13:05,766 "Mereka harus dipilih dengan baik agar kesedaran mengenai kepentingan negara kekal dalam jiwa mereka." 1000 01:13:06,078 --> 01:13:09,141 "Negara kami didirikan di Sogut." 1001 01:13:09,391 --> 01:13:14,891 "Mungkin mereka yang dibesarkan di sana ada daya tarikan tersendiri." 1002 01:13:17,907 --> 01:13:21,234 1003 01:13:21,680 --> 01:13:31,875 Marco, beri air kepada Gerfand Effendi sebagai hadiah. 1004 01:13:31,956 --> 01:13:38,437 1005 01:13:38,518 --> 01:13:41,211 1006 01:13:48,547 --> 01:13:53,148 Kalau kamu tulis lagi..barulah kamu dapat minum air dari gelas. 1007 01:13:54,016 --> 01:13:57,016 1008 01:13:57,097 --> 01:14:03,997 1009 01:14:05,805 --> 01:14:08,047 Kamu semua boleh keluar. 1010 01:14:08,539 --> 01:14:10,852 Kamu tunggu, Selim Pasya. 1011 01:14:11,438 --> 01:14:13,359 Baiklah, Tuanku. 1012 01:14:15,172 --> 01:14:16,397 1013 01:14:21,149 --> 01:14:26,687 Para jurutera yang akan datang nanti hanya boleh mengerjakan satu lombong minyak. 1014 01:14:27,493 --> 01:14:29,578 Apa yang harus kita lakukan, Tuanku? 1015 01:14:29,812 --> 01:14:31,850 Kita memerlukan lebih dari satu lombong minyak. 1016 01:14:31,953 --> 01:14:35,205 Kami telah mengenalpasti anak-anak yang cerdas dan pintar di sekolah. 1017 01:14:35,227 --> 01:14:37,703 Para jurutera itu akan mengajar mereka semua. 1018 01:14:37,784 --> 01:14:39,672 Kita akan lahirkan jurutera sendiri. 1019 01:14:39,753 --> 01:14:49,101 Tuanku..walaupun para jurutera itu akan mengajar mereka..adakah itu cukup untuk membuatkan anak-anak muda itu menjadi mahir? 1020 01:14:49,696 --> 01:14:52,883 Mereka tidak dididik di Eropah. 1021 01:14:52,964 --> 01:14:56,078 Saya percaya pada generasi muda negara ini, Pasya. 1022 01:14:56,469 --> 01:14:59,109 Kita boleh mendidik generasi muda kita sendiri. 1023 01:14:59,984 --> 01:15:03,445 Kita telah menghantar ramai pelajar ke Eropah sejak 50 tahun dahulu. 1024 01:15:04,180 --> 01:15:07,412 Setengah dari mereka berkhianat..setengahnya pula ketakutan. 1025 01:15:07,422 --> 01:15:11,836 Hanya beberapa dari mereka yang berakhlak dan berbakti untuk negara. 1026 01:15:11,917 --> 01:15:13,391 Betul kata Tuanku. 1027 01:15:13,563 --> 01:15:15,859 Saya sendiri pun bersusah payah melindungi diri saya. 1028 01:15:15,940 --> 01:15:18,664 Mereka cuba menipu saya dengan pelbagai cara. 1029 01:15:18,993 --> 01:15:21,109 Tapi mujurlah saya berhati-hati. 1030 01:15:21,190 --> 01:15:23,141 Periksa 7 anak muda itu. 1031 01:15:23,222 --> 01:15:26,359 Adakah ada antara mereka yang mudah tertipu? 1032 01:15:26,743 --> 01:15:28,250 Baiklah Tuanku. 1033 01:15:28,399 --> 01:15:31,375 Dan saya juga mahu menemui para pelajar yang akan dididik. 1034 01:15:31,797 --> 01:15:35,334 Saya ingin berjumpa mereka. Panggil mereka ke sini. 1035 01:15:35,485 --> 01:15:37,305 Baiklah Tuanku. 1036 01:15:37,386 --> 01:15:44,286 1037 01:15:50,563 --> 01:15:54,375 Saya tidak melihat Sultanah Bidar..adakah dia tidak sihat? 1038 01:15:54,906 --> 01:15:57,406 Tidak, nak. Dia tidak sakit. 1039 01:15:57,774 --> 01:16:01,023 Dia berkurung di biliknya kerana sedih..dia tidak mahu keluar. 1040 01:16:01,034 --> 01:16:04,114 Apa yang berlaku? 1041 01:16:04,188 --> 01:16:07,328 Sesuatu yang benar-benar besar berlaku. 1042 01:16:08,024 --> 01:16:12,055 Tuanku menjemput seorang wanita ke istana ini. 1043 01:16:12,313 --> 01:16:15,426 Dan mengarahkan supaya satu bilik disediakan untuknya. 1044 01:16:15,508 --> 01:16:17,586 - Pakcik? - Ya. 1045 01:16:18,118 --> 01:16:20,601 Saya tak percaya. Siapa dia? 1046 01:16:20,821 --> 01:16:23,445 Dia hanya memberitahu namanya. 1047 01:16:23,610 --> 01:16:25,609 Dan dia cakap dia sangat cantik. 1048 01:16:25,690 --> 01:16:28,672 Wanita itu bernama Gulnaz Hatun. 1049 01:16:28,727 --> 01:16:30,219 Biar makcik beritahu. 1050 01:16:31,297 --> 01:16:35,583 Siapapun wanita itu..dia akan mengancam kepentingan Sultanah Bidar. 1051 01:16:35,907 --> 01:16:38,078 Jangan terlalu berharap, makcik. 1052 01:16:38,375 --> 01:16:42,028 Gulnaz Hatun adalah saudara Vasfi Effendi. 1053 01:16:42,071 --> 01:16:43,071 1054 01:16:43,211 --> 01:16:47,431 Tuanku menjemputnya untuk membantu persiapan perkahwinan. 1055 01:16:47,500 --> 01:16:51,531 Itupun kalau perkahwinan itu jadi. 1056 01:16:51,695 --> 01:16:53,585 Tuanku sangat mengambil berat. 1057 01:16:54,477 --> 01:16:58,414 Jadi sia-sialah Sultanah Bidar bersedih. 1058 01:16:58,890 --> 01:17:02,508 1059 01:17:02,601 --> 01:17:04,101 Biarlah. 1060 01:17:04,407 --> 01:17:09,203 Lagipun dia tidak tahu siapa Gulnaz Hatun itu. 1061 01:17:09,229 --> 01:17:12,633 Saya sangat suka dia jadi diam seperti itu. 1062 01:17:12,714 --> 01:17:15,984 1063 01:17:18,641 --> 01:17:20,281 Jadi dia saudaranya. 1064 01:17:22,680 --> 01:17:29,580 1065 01:17:44,100 --> 01:17:51,000 1066 01:18:06,071 --> 01:18:12,971 1067 01:18:25,793 --> 01:18:27,153 Tuanku. 1068 01:18:27,808 --> 01:18:32,472 Para jurutera Uthmaniyyah akan bekerja di lombong Petrol. 1069 01:18:33,137 --> 01:18:34,683 Saya dengar khabar begitu. 1070 01:18:34,764 --> 01:18:37,170 Ada beberapa jurutera yang kami latih. 1071 01:18:37,230 --> 01:18:41,316 Tuanku..kita perlukan lebih ramai orang. 1072 01:18:41,785 --> 01:18:47,458 Jangan risau, para jurutera itu akan mengajar anak-anak muda. 1073 01:18:48,941 --> 01:18:50,941 Dendam. 1074 01:18:51,027 --> 01:18:54,456 Musuh tak terlihat. 1075 01:18:54,988 --> 01:18:55,988 Tuanku. 1076 01:18:56,871 --> 01:19:01,678 Saya cuba menghindari dendam dalam hidup saya. 1077 01:19:01,769 --> 01:19:05,761 Saya tidak pernah berfikir untuk bermusuhan. 1078 01:19:06,269 --> 01:19:10,316 Tapi, permainan ini.. 1079 01:19:10,397 --> 01:19:13,064 Kalau begitu putarlah lagi, Gerfand Effendi. 1080 01:19:13,129 --> 01:19:18,214 Mungkin kamu boleh menghindari dendam. 1081 01:19:23,465 --> 01:19:31,017 Tuanku..mohon maaf kerana saya ingin berkata sesuatu..para pemuda Uthmaniyyah tidak mendapat pelajaran dengan baik. 1082 01:19:31,027 --> 01:19:33,058 Mereka yang datang dari luar negeri itu tidak mengapalah. 1083 01:19:33,340 --> 01:19:40,010 Tapi bukankah melatih pemuda-pemuda Uthmaniyyah itu akan menjadi susah? 1084 01:19:40,091 --> 01:19:46,991 1085 01:19:47,072 --> 01:19:49,494 T'an-i halk. 1086 01:19:50,222 --> 01:19:52,385 Apa maksudnya? 1087 01:19:52,863 --> 01:19:55,449 Merendahkan seseorang. 1088 01:19:56,167 --> 01:20:01,102 Meremehkan, merendahkan dan membenci orang lain. 1089 01:20:01,121 --> 01:20:05,894 Kamu berjumpa dengan ular lagi, Gerfand Effendi. 1090 01:20:06,199 --> 01:20:07,433 Tuanku. 1091 01:20:08,082 --> 01:20:12,808 Saya rasa saya kalah dalam permainan ini. 1092 01:20:13,535 --> 01:20:15,566 Jangan putus harapan. 1093 01:20:16,058 --> 01:20:20,355 Satu-satunya syarat untuk menang permainan ini adalah dengan menjadi orang yang baik. 1094 01:20:20,668 --> 01:20:29,675 Kalau begitu Tuanku, mohon izin untuk saya menawarkan sesuatu sebagai bukti kebaikan saya. 1095 01:20:30,457 --> 01:20:31,949 Silakan. 1096 01:20:32,840 --> 01:20:36,706 Ada sebuah permintaan untuk membeli saham Abdul Kadir Effendi. 1097 01:20:36,855 --> 01:20:40,100 Mereka menawarkan wang yang banyak. 1098 01:20:40,590 --> 01:20:43,081 Saya dengar dari kedutaan British. 1099 01:20:43,691 --> 01:20:47,597 Negara Tuanku mempunyai hutang dari dua bank. 1100 01:20:47,678 --> 01:20:51,425 Duta British memberitahu dia menyokong dua bank tersebut. 1101 01:20:51,433 --> 01:20:54,777 Saya rasa saya boleh bantu. 1102 01:20:55,027 --> 01:20:58,238 Saya mendapat permintaan untuk membeli saham itu. 1103 01:20:58,402 --> 01:21:04,050 Kami tidak akan menjual apapun yang berkaitan dengan tanah negara kami, Gerfand Effendi. 1104 01:21:04,644 --> 01:21:07,597 Kamu salah mengenal kami. 1105 01:21:08,324 --> 01:21:13,480 Saham tersebut melindungi negara kami. 1106 01:21:14,027 --> 01:21:20,927 1107 01:21:21,855 --> 01:21:23,148 1108 01:21:29,582 --> 01:21:33,394 Itu adalah tawaran terakhir untuk kamu, Abdul Hamid. 1109 01:21:33,433 --> 01:21:35,794 Yang terakhir. 1110 01:21:38,668 --> 01:21:43,480 1111 01:21:43,561 --> 01:21:47,105 1112 01:21:51,495 --> 01:21:53,072 Kamaluddin Pasya. 1113 01:21:53,153 --> 01:22:00,053 1114 01:22:02,644 --> 01:22:06,214 Kamu melarang saya pergi ke pejabat. 1115 01:22:06,418 --> 01:22:07,964 Astaghfirullah, Sultanah. 1116 01:22:08,207 --> 01:22:13,120 - Saya hanya.. - Saya rasa kamu cemburu. 1117 01:22:13,347 --> 01:22:15,449 Kamu tak tahan melihat saya dengan Vasfi. 1118 01:22:15,530 --> 01:22:18,605 Kelmarin, kamu tidak mengizinkan kami keluar bersama kerana itu juga. 1119 01:22:19,441 --> 01:22:22,886 Saya tidak izinkan kerana Vasfi Effendi ada tugas yang harus dilakukan. 1120 01:22:22,967 --> 01:22:26,308 Kamu cakaplah apa pun. Saya dapat lihat rasa cemburu pada mata kamu. 1121 01:22:27,230 --> 01:22:31,144 Kamu takut sekiranya kamu akan melanggar janji pernikahan kamu saat kamu melihat saya bersama Vasfi. 1122 01:22:31,225 --> 01:22:35,839 Dan kamu melakukan semua itu untuk memprovokasi saya! 1123 01:22:36,496 --> 01:22:39,824 Kerana itu jugalah kamu datang ke pejabat dan membawa pasta almond kelmarin. 1124 01:22:39,905 --> 01:22:41,581 Kerana kamu tahu pasta almond adalah makanan kesukaan saya. 1125 01:22:41,662 --> 01:22:42,662 Ya, saya tahu! 1126 01:22:42,972 --> 01:22:46,333 Tapi bakal isteri kamu Naime tidak tahu tentang itu. 1127 01:22:46,340 --> 01:22:50,839 Kerana dia tidak mencintai kamu seperti saya mencintai kamu. 1128 01:22:58,847 --> 01:23:03,261 Saya tidak akan berbalah dengan kamu lagi..bahkan tidak sepatutnya kita berjumpa begini. 1129 01:23:03,363 --> 01:23:09,464 Saya minta kamu supaya berhati-hati dalam perkara ini. 1130 01:23:10,215 --> 01:23:15,902 Jadi kamu betul-betul tidak mahu berjumpa dengan saya? 1131 01:23:18,600 --> 01:23:19,600 Baiklah. 1132 01:23:20,871 --> 01:23:23,331 Selepas ini kamu tidak akan melihat wajah saya lagi. 1133 01:23:23,667 --> 01:23:27,627 Di pejabat mahupun di mana-mana. 1134 01:23:28,121 --> 01:23:35,613 Kalau kamu mahu..saya akan kembali ke Istana Ciragan dan bersama-sama ayah saya di sana. 1135 01:23:36,832 --> 01:23:43,526 Tapi kalau kamu tidak mahu begitu..datang jumpa saya esok. 1136 01:23:44,543 --> 01:23:50,980 Saya akan menunggu kamu di tempat rekreasi di belakang pejabat pada waktu tengahari. 1137 01:23:58,777 --> 01:24:00,503 Tidak, Hatice. 1138 01:24:01,332 --> 01:24:05,691 Saya tak boleh. Saya tak boleh. 1139 01:24:06,504 --> 01:24:13,519 Jadi itu maksudnya kamu tidak akan melihat wajah saya lagi selepas ini. 1140 01:24:13,527 --> 01:24:15,010 Kamaluddin. 1141 01:24:15,091 --> 01:24:21,991 1142 01:24:30,566 --> 01:24:34,722 1143 01:24:43,496 --> 01:24:45,761 Mahmud Pasya. 1144 01:24:46,105 --> 01:24:50,371 Apa pendapat kamu mengenai para jurutera itu? 1145 01:24:50,371 --> 01:24:53,464 Soalan itu ada dua jawapan, Gerfand Effendi. 1146 01:24:53,597 --> 01:25:01,600 Pertama, saya berasa senang kerana jurutera dari Uthmaniyyah sendiri yang akan melakukan pekerjaan penting itu. 1147 01:25:01,613 --> 01:25:03,394 Yang kedua? 1148 01:25:03,475 --> 01:25:10,292 Kedua, Mr. Gerfand..para jurutera itu membuatkan beberapa kawan saya berasa tidak senang duduk. 1149 01:25:10,512 --> 01:25:15,628 Sultan Abdul Hamid juga memberitahu mereka akan melatih pelajar-pelajar baru. 1150 01:25:15,847 --> 01:25:19,777 Kamu kawan rapat Sultan kita. Jika dia berkata begitu.. 1151 01:25:19,979 --> 01:25:25,066 Dia menyebut perkara itu dalam sebuah surat. 1152 01:25:26,074 --> 01:25:27,409 Betulkah? 1153 01:25:27,808 --> 01:25:29,095 Apa yang dia katakan? 1154 01:25:29,128 --> 01:25:33,566 Dia menulis tentang mereka yang pergi ke Eropah dan kehilangan jati diri mereka. 1155 01:25:33,808 --> 01:25:41,238 Para pelajar yang dilatih di negara sendiri akan lebih setia kepada negara mereka. 1156 01:25:41,386 --> 01:25:43,917 Semoga Allah membalasmu. 1157 01:25:44,394 --> 01:25:48,209 Sultan kita sangat baik dengan kamu sehingga dia menulis begitu. 1158 01:25:48,246 --> 01:25:50,230 Semoga Allah membalasmu. 1159 01:25:50,941 --> 01:25:52,120 1160 01:25:53,316 --> 01:25:56,956 Saya minta diri dulu. 1161 01:25:57,043 --> 01:26:02,400 Saya kena pergi kerana ada urusan penting. 1162 01:26:02,449 --> 01:26:03,862 Dengan segala hormat. 1163 01:26:03,943 --> 01:26:10,843 1164 01:26:10,924 --> 01:26:14,808 1165 01:26:19,012 --> 01:26:21,308 Sultan Abdul Hamid Khan Hazretleri. 1166 01:26:21,389 --> 01:26:23,081 Kemenangan selalu bersamanya! 1167 01:26:23,162 --> 01:26:29,519 1168 01:26:31,909 --> 01:26:33,202 1169 01:26:36,129 --> 01:26:38,003 Selamat datang, anak-anakku. 1170 01:26:38,084 --> 01:26:40,605 Terima kasih, Tuanku. 1171 01:26:41,660 --> 01:26:43,605 Kamu semua tahu kenapa kamu dipanggil? 1172 01:26:43,686 --> 01:26:48,089 1173 01:26:48,170 --> 01:26:49,449 Kenapa, Tuanku? 1174 01:26:49,957 --> 01:27:02,402 Bersediakah kamu semua untuk menjadi penjaga agama, bahasa, kesucian, kehormatan, fikiran, sains, rumah dan negara? 1175 01:27:03,285 --> 01:27:05,145 Kami sedia, Tuanku. 1176 01:27:05,152 --> 01:27:14,214 Adakah kamu semua tahu bahawa tidak ada keseimbangan selain hak dan keadilan..tidak ada kedamaian selain akhlak dan iman..dan tidak ada jalan selain kebijaksanaan dan pengetahuan? 1177 01:27:14,433 --> 01:27:16,034 Kami tahu, Tuanku. 1178 01:27:16,628 --> 01:27:21,170 Adakah kamu semua tahu bahawa negara ini adalah sebuah pohon mimpi.. 1179 01:27:21,230 --> 01:27:25,824 ..yang akarnya tersembunyi di sebalik khabar gembira Nabi kita (s.a.w).. 1180 01:27:25,905 --> 01:27:32,769 1181 01:27:33,238 --> 01:27:45,019 ..tetap dekat dengan Al-Quran yang mana dahannya menyebar ke seluruh alam semesta untuk memberi keadilan dan rahmat dari Allah..adakah kamu tahu itu? 1182 01:27:45,100 --> 01:27:49,425 - Kami tahu, Tuanku. - Kalau begitu. 1183 01:27:49,754 --> 01:27:54,613 Tugas dan impian kamu ialah memikirkan mengenai negara ini. 1184 01:27:55,238 --> 01:27:58,556 Jagalah negara kamu. 1185 01:27:58,660 --> 01:28:01,292 Berharaplah dari bangsa kamu. 1186 01:28:01,316 --> 01:28:05,100 Jangan meminta kepada orang lain. 1187 01:28:05,191 --> 01:28:07,863 Mereka akan memberi kamu wang. 1188 01:28:07,894 --> 01:28:10,800 Mereka akan memberi kamu kesenangan. 1189 01:28:10,918 --> 01:28:14,464 Mereka akan memberi kamu jawatan. 1190 01:28:14,504 --> 01:28:19,170 Segalanya yang kamu fikir itu tidak pantas untuk kamu adalah haram. 1191 01:28:19,216 --> 01:28:26,108 Kerana mereka yang memberi itu kepadamu tidak akan benar-benar memberinya..mereka hanya ingin mengambil posisi kamu. 1192 01:28:26,183 --> 01:28:28,128 Mereka ingin merebut kamu semua. 1193 01:28:28,209 --> 01:28:30,182 Mereka ingin memperhambakan kamu semua. 1194 01:28:30,574 --> 01:28:35,691 Kamu semua adalah masa depan bangsa ini. 1195 01:28:36,011 --> 01:28:40,183 Serahkan hidup kamu hanya kepada Allah. 1196 01:28:40,863 --> 01:28:45,152 Dan jangan percaya apapun selain yang Allah dan Nabi (s.a.w) katakan. 1197 01:28:45,371 --> 01:28:46,936 Amin. 1198 01:28:48,769 --> 01:28:49,941 Amin. 1199 01:28:50,022 --> 01:28:56,922 1200 01:29:03,918 --> 01:29:05,142 1201 01:29:08,316 --> 01:29:10,058 Kamu ke mana, nak? 1202 01:29:10,139 --> 01:29:12,044 Ayah dah cakap ini penting. 1203 01:29:12,045 --> 01:29:13,527 Saya di sini, ayah. Saya di sini. 1204 01:29:13,608 --> 01:29:15,738 Saya berjumpa bonda tadi. Sebab itulah saya lewat. 1205 01:29:15,819 --> 01:29:18,027 Saya beritahu ayah ada di sini..bonda juga menuju ke sini sekarang. 1206 01:29:18,108 --> 01:29:19,433 Betulkah? 1207 01:29:19,832 --> 01:29:21,423 Bagus. Kerja bagus. 1208 01:29:21,504 --> 01:29:23,120 Kenapa ayah terburu-buru begini? 1209 01:29:23,201 --> 01:29:24,201 1210 01:29:24,965 --> 01:29:29,058 Ayah hampir tahu nama-nama jurutera itu. 1211 01:29:29,637 --> 01:29:33,363 Abdul Hamid menulis surat kepada Gerfand Effendi. 1212 01:29:33,566 --> 01:29:40,089 Dia beritahu bahawa para pelajar itu berasal dari tempat negara ini didirikan. 1213 01:29:40,715 --> 01:29:44,761 Sekarang kamu pergi siasat perkara ini. 1214 01:29:45,222 --> 01:29:49,113 Cuba selidik siapa pelajar yang berasal dari Sogut. 1215 01:29:49,194 --> 01:29:51,772 Para pelajar yang berasal dari Sogut. 1216 01:29:51,803 --> 01:29:53,600 Tapi kalau saya tanya..adakah mereka akan beritahu? 1217 01:29:53,681 --> 01:29:56,834 Anakku..itu bergantung pada kemampuan kamu. 1218 01:29:56,915 --> 01:29:59,058 Berfikirlah sedikit Sobahuddin..fikir. 1219 01:29:59,100 --> 01:30:02,834 Cubalah buka topik perbicaraan mengenai para pelajar yang pergi ke Eropah. 1220 01:30:02,915 --> 01:30:06,067 Kemudian ubah pertanyaan secara halus. 1221 01:30:06,077 --> 01:30:07,334 Manipulasi. 1222 01:30:07,483 --> 01:30:10,881 Manipulasi Sobahuddin..manipulasi. 1223 01:30:11,131 --> 01:30:13,678 Kamu lebih tahu itu dari ayah. 1224 01:30:13,936 --> 01:30:15,225 Astaghfirullah. 1225 01:30:16,960 --> 01:30:21,342 Seniha..Seniha, selamat datang. 1226 01:30:25,366 --> 01:30:27,271 Ayuh anakku. Pergi buat kerja. 1227 01:30:27,546 --> 01:30:28,546 Bonda. 1228 01:30:30,561 --> 01:30:33,506 Seniha..Seniha. 1229 01:30:33,905 --> 01:30:37,490 Kamu seperti cahaya yang menerangi ruangan ini. 1230 01:30:37,936 --> 01:30:40,522 Saya pulang ke rumah kelmarin. 1231 01:30:40,952 --> 01:30:43,256 Saya kira saya sangat merindui rumah itu. 1232 01:30:43,452 --> 01:30:47,983 Tapi rumah itu seperti penjara tanpa kehadiran kamu. 1233 01:30:48,803 --> 01:30:52,021 Tapi sekarang kamu ada di sini. 1234 01:30:52,030 --> 01:30:56,024 Seniha, percayalah..semuanya akan baik-baik sahaja. 1235 01:30:56,030 --> 01:31:00,576 Lihatlah..saya sudah menjadi ketua syarikat. 1236 01:31:01,225 --> 01:31:03,198 Semoga beruntung Mahmud. Saya sudah tahu tentang itu. 1237 01:31:03,279 --> 01:31:07,795 Insyaallah kamu tidak akan mengulangi kesalahan lalu dan tugasmu akan kekal. 1238 01:31:07,876 --> 01:31:09,217 Tidak akan. 1239 01:31:09,298 --> 01:31:14,070 Saya tidak akan berbuat kesalahan supaya saya dapat hidup bersama kamu. Percayalah. 1240 01:31:14,071 --> 01:31:15,071 Insyaallah. 1241 01:31:15,193 --> 01:31:16,403 Insyaallah. 1242 01:31:17,132 --> 01:31:19,006 Ayuh pulang ke rumah kita. 1243 01:31:19,413 --> 01:31:25,373 Mahmud, saya rasa Tuanku tidak akan mengizinkan. 1244 01:31:25,436 --> 01:31:33,467 Tapi boleh, Seniha..kalau kamu berbincang dengan Tuanku, kamu boleh yakinkannya. 1245 01:31:37,827 --> 01:31:44,727 1246 01:31:49,436 --> 01:31:51,998 "Beritahu saya tentang dirimu." 1247 01:31:52,079 --> 01:31:54,037 "Di mana kamu lahir?" 1248 01:31:56,576 --> 01:31:59,093 "Bagaimana kamu tahu rahsia saya?" 1249 01:31:59,788 --> 01:32:02,645 "Saya pernah mengajarkannya kepada Fatma Kalfa." 1250 01:32:02,748 --> 01:32:04,514 "Adakah kamu kenal Fatma Kalfa?" 1251 01:32:04,595 --> 01:32:06,553 "Sultanah, Sultanah, percayalah pada saya. Saya tidak bersalah." 1252 01:32:06,634 --> 01:32:08,024 "Tolong jangan pecat saya." 1253 01:32:08,025 --> 01:32:11,095 "Saya dan anak saya akan hidup dalam kesusahan, Sultanah." 1254 01:32:11,178 --> 01:32:13,123 "Kerana benda ini dia memfitnah ibu saya." 1255 01:32:13,204 --> 01:32:16,292 "Ketahuilah kesalahanmu dan berhenti bercakap." 1256 01:32:16,350 --> 01:32:18,012 "Beraninya kamu masih.." 1257 01:32:18,077 --> 01:32:20,740 "Ini satu-satunya peninggalan dari keluarga Sultanah Bidar." 1258 01:32:20,821 --> 01:32:22,365 "Saya tidak pernah mengkhianati kamu." 1259 01:32:22,446 --> 01:32:24,087 "Saya tak mahu dengar! Diam!" 1260 01:32:24,186 --> 01:32:25,834 "Keluarkan wanita ini!" 1261 01:32:25,915 --> 01:32:27,475 "Jangan biarkan dia kembali!" 1262 01:32:27,556 --> 01:32:30,897 "Saya benci dia! Saya benci dia!" 1263 01:32:31,007 --> 01:32:32,342 "Saya cakap berikan itu pada saya." 1264 01:32:32,423 --> 01:32:40,240 "Saya rasa kamu bekerjasama dengan Sultanah Seniha untuk menentang saya sejak kamu datang ke sini." 1265 01:32:44,842 --> 01:32:47,490 "Saya tahu tujuan sebenar kamu!" 1266 01:32:47,571 --> 01:32:51,537 "Saya akan menjadi Sultanah di istana ini." 1267 01:32:51,608 --> 01:32:57,194 1268 01:32:57,275 --> 01:32:59,039 "Cepat tanggal gaun itu!" 1269 01:32:59,040 --> 01:33:00,264 "Jauhkan diri dari anak saya." 1270 01:33:00,772 --> 01:33:07,803 "Kalau kamu bermimpi mahu mendapatkan Putera Abdul Kadir..lupakan segera! Faham?" 1271 01:33:08,147 --> 01:33:09,167 "Cepat!" 1272 01:33:09,248 --> 01:33:11,498 "Kenapa Sultanah Bidar mahu menyiasat kamu?" 1273 01:33:11,579 --> 01:33:17,481 "Jangan risau, Sultanah. Tentera yang saya tugaskan akan kembali malam ini." 1274 01:33:17,584 --> 01:33:22,623 "Kita akan lihat nanti samada Firuze berbohong atau tidak." 1275 01:33:23,438 --> 01:33:25,803 Sultanah! 1276 01:33:27,163 --> 01:33:29,647 Sultanah, kamu baik-baik sahaja? 1277 01:33:29,728 --> 01:33:32,109 Ini salah saya. Saya minta maaf, Sultanah. 1278 01:33:32,296 --> 01:33:34,483 Adakah kamu sakit? 1279 01:33:34,632 --> 01:33:35,632 Sedikit. 1280 01:33:36,529 --> 01:33:38,990 Kita sapu ubat..sakit itu akan hilang nanti. 1281 01:33:39,092 --> 01:33:40,092 Baiklah. 1282 01:33:40,241 --> 01:33:43,608 Saya minta maaf, Sultanah. Biar saya bantu kamu berdiri. 1283 01:33:43,780 --> 01:33:45,345 Ayuh, Sultanah. 1284 01:33:46,249 --> 01:33:48,029 Saya minta maaf, Sultanah. 1285 01:33:52,100 --> 01:33:59,000 1286 01:34:12,889 --> 01:34:14,522 "Siapa yang letak bunga itu?" 1287 01:34:14,897 --> 01:34:17,025 "Saya yang meletaknya, Tuanku." 1288 01:34:17,099 --> 01:34:20,873 "Siapkan satu bilik di Harem. Kita akan ada tetamu dari Edirne." 1289 01:34:20,954 --> 01:34:21,954 "Gulnaz Hatun." 1290 01:34:22,035 --> 01:34:28,935 1291 01:34:36,632 --> 01:34:40,600 1292 01:34:40,681 --> 01:34:44,412 Tuan-tuan, tuan-tuan, tuan-tuan! 1293 01:34:45,326 --> 01:34:48,342 Mendapat pelajaran di Eropah adalah sesuatu yang penting. 1294 01:34:48,514 --> 01:34:51,068 Ramai yang dihantar ke Eropah, tapi tiada yang kembali. 1295 01:34:51,079 --> 01:34:52,311 Bahkan seorang pun tiada yang kembali. 1296 01:34:52,392 --> 01:34:54,326 Mereka semua mengkhianati negara. 1297 01:34:54,407 --> 01:34:56,052 Bukan semuanya, kawan-kawan. 1298 01:34:56,053 --> 01:34:59,912 Boleh kamu berikan buktinya? 1299 01:35:01,967 --> 01:35:04,779 Betul kata saudara kita ini. 1300 01:35:05,171 --> 01:35:06,209 Dari mana kamu berasal, Ali? 1301 01:35:06,389 --> 01:35:08,233 - Sogut. - Sogut. 1302 01:35:11,342 --> 01:35:12,635 Ali berkata benar. 1303 01:35:13,178 --> 01:35:15,100 Dan dia tahu sesuatu yang kamu semua tak tahu. 1304 01:35:15,514 --> 01:35:21,151 Para pelajar yang berasal dari Sogut yang dihantar ke Eropah akan pulang sebagai jurutera. 1305 01:35:21,280 --> 01:35:23,053 Dan mereka akan datang ke ibukota ini. 1306 01:35:23,134 --> 01:35:24,959 - Bukan begitu, Ali? - Ya. 1307 01:35:25,040 --> 01:35:27,069 Bahkan abang saya salah seorang dari mereka. 1308 01:35:27,150 --> 01:35:30,072 Mereka akan tiba ke ibukota menaiki keretapi pada pukul 6 pagi. 1309 01:35:30,091 --> 01:35:34,326 Ini bukti nyata untuk kamu semua. 1310 01:35:34,460 --> 01:35:37,108 Ali, Terima kasih, Ali. 1311 01:35:37,436 --> 01:35:41,022 Terima kasih atas perbincangan yang menarik ini..dan saya sarankan kamu semua untuk belajar. 1312 01:35:41,163 --> 01:35:42,163 Semoga harimu menyenangkan. 1313 01:35:42,244 --> 01:35:49,144 1314 01:35:49,225 --> 01:35:50,449 1315 01:35:54,577 --> 01:35:55,869 1316 01:36:01,936 --> 01:36:03,240 Tuanku. 1317 01:36:08,514 --> 01:36:13,123 Kamu ingin berjumpa saya, Sultanah Seniha? 1318 01:36:13,217 --> 01:36:19,287 Saya tak tahu bagaimana cara untuk menjelaskan rasa terima kasih kepada Tuanku. 1319 01:36:19,858 --> 01:36:22,084 Semoga Allah tidak mengambil Tuanku dari kami. 1320 01:36:22,256 --> 01:36:24,092 Semoga Allah melimpahkan nikmat kepada Tuanku. 1321 01:36:24,280 --> 01:36:29,592 Disebabkan saya memberi tugas kepada Mahmud Pasya? 1322 01:36:30,717 --> 01:36:36,331 Tuanku menunjukkan kemurahan hati dan memaafkannya walaupun dia pernah membuat kesalahan besar. 1323 01:36:36,374 --> 01:36:42,095 Saya belum memaafkannya. Saya memberi peluang kepadanya untuk membuktikan dia layak untuk dimaafkan. 1324 01:36:42,163 --> 01:36:47,022 Insyaallah dia akan layak untuk dimaafkan atas toleransi Tuanku kali ini. 1325 01:36:47,327 --> 01:36:48,553 Insyaallah. 1326 01:36:53,069 --> 01:36:54,998 Kamu ada permintaan lain? 1327 01:36:55,686 --> 01:37:04,170 Hidup bersama Tuanku..hidup di bawah bayang perlindungan dan kedamaian Tuanku merupakan hal terbaik dalam hidup saya. 1328 01:37:04,677 --> 01:37:05,677 Tapi.. 1329 01:37:05,758 --> 01:37:09,404 Tapi kamu merindui rumah kamu, kan? 1330 01:37:09,842 --> 01:37:11,272 Ya, Tuanku. 1331 01:37:11,991 --> 01:37:19,936 Jika Tuanku izinkan..saya mahu pulang ke rumah bersama Sobahuddin. 1332 01:37:21,374 --> 01:37:26,281 Saya tidak percaya kepada Mahmud Pasya. 1333 01:37:26,342 --> 01:37:30,850 Tapi saya juga tidak mahu kamu menderita atas kesalahannya. 1334 01:37:30,999 --> 01:37:33,467 Kamu boleh pulang. 1335 01:37:35,233 --> 01:37:38,787 Terima kasih, Tuanku. Terima kasih. 1336 01:37:38,868 --> 01:37:45,768 1337 01:37:56,678 --> 01:37:57,902 1338 01:37:59,920 --> 01:38:03,147 Ketuk pintu dulu dan minta izin masuk! Jangan masuk seperti pencuri! 1339 01:38:03,397 --> 01:38:10,186 Ayah, jika ini tidak penting..adakah saya harus datang seperti Damad-i Sehriyar-i Mahmud? 1340 01:38:10,413 --> 01:38:13,178 Baiklah, baiklah. Hentikan kata-kata kamu itu. 1341 01:38:13,382 --> 01:38:14,382 Apa yang kamu mahu? 1342 01:38:14,498 --> 01:38:18,006 Jurutera-jurutera itu akan sampai ke ibukota pada pukul 6 pagi. 1343 01:38:18,561 --> 01:38:22,126 Apa maksud kamu, Sobahuddin? 1344 01:38:23,288 --> 01:38:25,116 Apa maksud kamu, Sobahuddin? 1345 01:38:25,827 --> 01:38:31,404 Ayah bersumpah, Vallahi Billahi kamu adalah anak yang terbaik. 1346 01:38:31,485 --> 01:38:32,641 Patutkah saya percaya? 1347 01:38:32,722 --> 01:38:36,397 Percayalah! Mari sini biar ayah cium dahi kamu. 1348 01:38:36,397 --> 01:38:38,162 Oh, anakku. 1349 01:38:38,983 --> 01:38:40,889 1350 01:38:43,350 --> 01:38:44,507 1351 01:38:46,358 --> 01:38:47,358 Masuk. 1352 01:38:53,905 --> 01:38:56,553 - Sultanah. - Ya, Kalfa. 1353 01:38:57,436 --> 01:39:00,709 Gulnaz Hatun sudah berada di istana. 1354 01:39:00,790 --> 01:39:07,690 1355 01:39:22,704 --> 01:39:29,604 1356 01:39:45,233 --> 01:39:48,170 - Selamat datang. - Terima kasih, Sultanah. 1357 01:39:51,374 --> 01:39:54,303 Kamu pasti keletihan. 1358 01:39:54,467 --> 01:39:57,076 Zulfet Kalfa akan menunjukkan bilik kamu. 1359 01:39:57,530 --> 01:39:58,530 Terima kasih. 1360 01:39:58,611 --> 01:40:05,511 1361 01:40:12,874 --> 01:40:16,394 Selamat datang Gulnaz Hatun. Bagaimana perjalanan kamu? 1362 01:40:16,475 --> 01:40:18,014 Amat menyenangkan. Terima kasih. 1363 01:40:18,897 --> 01:40:21,498 Kamu pasti Sultanah Hatice. 1364 01:40:21,671 --> 01:40:24,256 Vasfi menceritakan semua tentang kamu. 1365 01:40:24,530 --> 01:40:27,050 Kamu lebih cantik dari apa yang dia ceritakan. 1366 01:40:27,053 --> 01:40:28,459 Terima kasih. 1367 01:40:28,540 --> 01:40:35,440 1368 01:40:52,967 --> 01:40:56,272 Keretapi itu akan sampai ke ibukota pada jam 6 pagi. 1369 01:40:56,358 --> 01:40:57,358 Kamu yakin? 1370 01:40:57,866 --> 01:41:01,115 Saya tidak akan beritahu kalau saya tak yakin. 1371 01:41:01,382 --> 01:41:04,264 Parvus akan membalas jasa kamu ini. 1372 01:41:04,365 --> 01:41:05,998 Yakinlah tentang itu. 1373 01:41:06,079 --> 01:41:12,979 1374 01:41:16,538 --> 01:41:19,467 Adakah masih sakit, Sultanah? 1375 01:41:19,522 --> 01:41:20,803 Sedikit. 1376 01:41:22,194 --> 01:41:26,100 Ubat ini akan menghilangkan rasa sakit itu. 1377 01:41:26,335 --> 01:41:27,576 Sultanah. 1378 01:41:28,866 --> 01:41:31,584 Sekali lagi saya minta maaf. 1379 01:41:32,007 --> 01:41:33,303 Saya mengelamun. 1380 01:41:33,803 --> 01:41:36,615 Jika tidak, saya tak akan membiarkan sesuatu berlaku pada kamu. 1381 01:41:36,696 --> 01:41:40,545 Jangan sedih. Ini akan sembuh. 1382 01:41:42,210 --> 01:41:46,194 Kamu sangat berharga bagi saya, Sultanah. 1383 01:41:47,123 --> 01:41:50,425 Saya tak mahu sesuatu yang buruk menimpa kamu. 1384 01:41:50,553 --> 01:41:54,764 Saya tahu, kakakku sayang. 1385 01:41:55,405 --> 01:42:02,305 1386 01:42:02,386 --> 01:42:06,342 1387 01:42:06,423 --> 01:42:10,412 Ini wilayah yang saya beritahu. 1388 01:42:14,280 --> 01:42:16,525 Vallahi Billahi, saya betul-betul minta maaf. 1389 01:42:16,757 --> 01:42:21,092 Saya lewat sedikit. Saya minta maaf. 1390 01:42:25,092 --> 01:42:27,677 - Sila teruskan. - Astaghfirullah. 1391 01:42:27,758 --> 01:42:33,545 Saya hanya memberitahu Tuan Putera bahawa saya telah memeriksa wilayah sekitar Mosul dan Kirkuk. 1392 01:42:33,626 --> 01:42:36,436 Kenapa kamu mulakannya dari situ? 1393 01:42:36,772 --> 01:42:40,217 Saya rasa kamu tidak akan faham kalau saya beritahu. 1394 01:42:40,788 --> 01:42:45,029 Kamu tidak tahu apa-apa mengenai perlombongan. 1395 01:42:45,110 --> 01:42:52,788 Adakah kerana saya tidak faham..kamu tidak mahu memberitahu saya? 1396 01:42:52,960 --> 01:43:00,615 Saya rasa kamu menjadi ketua syarikat kerana keinginan..bukan kerana kemampuan. 1397 01:43:00,696 --> 01:43:02,897 Effendi! Effendi! 1398 01:43:02,978 --> 01:43:03,978 Ayah. 1399 01:43:04,186 --> 01:43:08,600 Kamu sedang bercakap dengan adik ipar Tuanku. 1400 01:43:08,835 --> 01:43:12,134 Dengan kata lain, Damad-i Sehriyar-i Mahmud Pasya. 1401 01:43:12,194 --> 01:43:13,764 Saya minta kamu supaya lebih sopan! 1402 01:43:13,845 --> 01:43:16,169 Tuan Putera, boleh kita sambung kemudian? 1403 01:43:16,257 --> 01:43:17,481 Mari kita berehat dulu. 1404 01:43:17,757 --> 01:43:24,657 1405 01:43:30,733 --> 01:43:33,217 Mereka akan sampai pada pukul 6 pagi. 1406 01:43:33,298 --> 01:43:35,387 Kita akan sambut mereka, kan? 1407 01:43:35,397 --> 01:43:40,397 Saya akan pergi bersama Sogutlu. Kamu tunggu di sini. 1408 01:43:40,600 --> 01:43:43,233 Saya rasa hanya kamu yang berfikir begitu. 1409 01:43:43,632 --> 01:43:46,123 Ahsen, perkara ini mungkin sudah diketahui. 1410 01:43:46,279 --> 01:43:49,312 Kita tak tahu apa yang akan berlaku. 1411 01:43:49,366 --> 01:43:52,420 Kaki kamu baru sahaja sembuh..lebih baik kamu tunggu sahaja di sini. 1412 01:43:52,749 --> 01:43:53,973 1413 01:43:55,194 --> 01:43:56,487 1414 01:44:00,124 --> 01:44:03,392 Saya sudah bercakap dengan kanak-kanak itu. 1415 01:44:03,499 --> 01:44:06,147 Katakan Sogutlu..beritahulah. 1416 01:44:06,569 --> 01:44:09,023 Orang itu membawa sesuatu. 1417 01:44:09,038 --> 01:44:12,051 Saya cuba kenalpasti barang yang mereka bawa. 1418 01:44:12,052 --> 01:44:15,029 Kamu kena tengok. 1419 01:44:15,772 --> 01:44:22,672 1420 01:44:22,991 --> 01:44:27,475 Mereka akan mengebom. 1421 01:44:28,803 --> 01:44:30,529 Hati-hati Marco! 1422 01:44:34,404 --> 01:44:38,803 Saya belajar dari Alfred Nobel. 1423 01:44:38,850 --> 01:44:47,709 Marco, ketika Alfred Nobel mencubanya..dia telah mengorbankan salah seorang saudaranya dan 4 orang lain. 1424 01:44:49,022 --> 01:44:51,050 Kamu tetap kena berhati-hati. 1425 01:44:51,071 --> 01:44:57,971 1426 01:45:01,733 --> 01:45:03,733 Kita tidak mati. 1427 01:45:04,772 --> 01:45:07,014 Apabila beg ini dibuka.. 1428 01:45:07,514 --> 01:45:08,873 ..bom! 1429 01:45:10,616 --> 01:45:17,194 Mari berdoa supaya sasaran kita yang membuka beg ini. 1430 01:45:18,069 --> 01:45:19,412 Apa rancangannya? 1431 01:45:19,647 --> 01:45:23,662 Keretapi akan sampai di Konstantinopel pada pukul 6 pagi. 1432 01:45:23,920 --> 01:45:29,014 Orang-orang kita akan masuk ke dalam keretapi di stesen sebelumnya. 1433 01:45:29,022 --> 01:45:35,311 Kita akan menukar beg ini dengan beg projek para jurutera itu. 1434 01:45:35,608 --> 01:45:43,186 Apabila kita mendapatkan beg projek itu..beg yang ada di tangan mereka pula akan..bom. 1435 01:45:44,350 --> 01:45:47,662 Ianya akan meletup. 1436 01:45:47,967 --> 01:45:49,124 1437 01:45:49,436 --> 01:45:50,436 Masuk. 1438 01:45:50,889 --> 01:45:52,114 1439 01:45:56,405 --> 01:45:57,697 1440 01:46:04,475 --> 01:46:09,748 Tuanku..saya mahu bercakap dengan Tuanku. 1441 01:46:09,788 --> 01:46:11,904 Tentera, keluar. 1442 01:46:18,397 --> 01:46:19,758 Silakan, saya dengar. 1443 01:46:20,475 --> 01:46:28,922 Jika diizinkan..saya mahu meninggalkan istana dan meneruskan kehidupan di tempat lain yang Tuanku pilih. 1444 01:46:29,663 --> 01:46:30,663 Sebab? 1445 01:46:33,272 --> 01:46:34,272 Sebab. 1446 01:46:39,701 --> 01:46:45,983 Cinta Tuanku kepada saya telah berakhir. 1447 01:46:46,233 --> 01:46:53,133 1448 01:47:06,999 --> 01:47:09,312 Kamu berfikir begitu? 1449 01:47:09,393 --> 01:47:15,842 1450 01:47:15,923 --> 01:47:25,272 Jika bukan begitu..sudah tentu Gulnaz Hatun tidak akan datang ke sini dan Tuanku tidak akan berkahwin lagi. 1451 01:47:26,092 --> 01:47:30,775 Tuanku, sudah tentu saya tidak berhak untuk mempersoal keputusan Tuanku. 1452 01:47:30,835 --> 01:47:31,835 Saya. 1453 01:47:33,335 --> 01:47:37,272 Saya hanya minta izin untuk pergi dari sini. 1454 01:47:37,342 --> 01:47:39,061 Bagaimana kalau saya tidak mengizinkan? 1455 01:47:39,142 --> 01:47:41,139 Saya mohon biarkan saya pergi. 1456 01:47:41,585 --> 01:47:46,194 Saya tak tahan dengan semua ini. 1457 01:47:46,858 --> 01:47:55,873 Saat Tuanku tidak menatap wajah saya dan tidak bercakap dengan saya..jangan biarkan saya melihat kebahagiaan Tuanku dengan orang lain. 1458 01:47:56,124 --> 01:48:03,024 1459 01:48:03,233 --> 01:48:07,584 Saya minta diri dulu. 1460 01:48:18,616 --> 01:48:24,983 1461 01:48:25,287 --> 01:48:27,365 Kamu rasa siapa yang mereka mahu bunuh? 1462 01:48:27,446 --> 01:48:28,446 Tuanku kita? 1463 01:48:28,527 --> 01:48:30,485 Mereka bahkan tidak boleh berfikir seperti itu. 1464 01:48:30,610 --> 01:48:35,021 Tapi sudah tentu mereka akan serang seseorang yang ada kaitan dengan Tuanku kita..mereka pasti tahu itu. 1465 01:48:35,022 --> 01:48:36,326 Murad Effendi! 1466 01:48:36,407 --> 01:48:38,653 Ahsen, kamu mahu ke mana? 1467 01:48:38,809 --> 01:48:39,943 Saya juga ikut. 1468 01:48:40,024 --> 01:48:42,047 Tidak..saya sudah beritahu kamu. 1469 01:48:42,048 --> 01:48:45,159 Ini bukan seperti tugas mengikut Dilsat..ini terlalu bahaya. 1470 01:48:45,189 --> 01:48:46,856 Kamu fikir saya tak mampu melakukannya? 1471 01:48:46,937 --> 01:48:48,461 Saya tidak berkata begitu, Ahsen. 1472 01:48:48,542 --> 01:48:51,911 Orang-orang itu membuat bom, bom! Kita tak tahu apa yang kita akan hadapi di sana. 1473 01:48:51,992 --> 01:48:55,440 Kita akan membuang masa kalau terus berdebat begini. 1474 01:48:55,847 --> 01:48:56,989 Ahsen. 1475 01:48:58,004 --> 01:49:00,113 1476 01:49:00,195 --> 01:49:01,336 Tuan Putera. 1477 01:49:01,608 --> 01:49:03,141 Kamu mahu ke mana? 1478 01:49:03,342 --> 01:49:06,040 Tuan Putera, saya mahu pergi untuk tugas yang diberikan oleh Tuanku. 1479 01:49:06,080 --> 01:49:08,398 Tuanku memberi tugas itu kepada kami. 1480 01:49:08,541 --> 01:49:10,555 Dan kamu membawa Ahsen sekali? 1481 01:49:10,636 --> 01:49:11,636 Tidak, Tuan Putera. 1482 01:49:11,717 --> 01:49:14,459 Saya meminta izin dari Tuanku untuk pergi bersama mereka. 1483 01:49:14,540 --> 01:49:16,215 Saya pergi dengan sukarela. 1484 01:49:16,672 --> 01:49:20,442 Apa agaknya keputusan Tuanku kalau dia tahu tugas ini berbahaya? 1485 01:49:20,536 --> 01:49:24,802 Tuan Putera, kami mahu pergi menangkap mereka yang sedang membuat bom. 1486 01:49:24,907 --> 01:49:27,107 Menurut kamu adakah sesuai untuk dia ikut sekali? 1487 01:49:27,397 --> 01:49:28,725 Sudah tentu tidak. 1488 01:49:29,503 --> 01:49:31,103 Saya pun berfikir begitu. 1489 01:49:31,818 --> 01:49:34,744 Ayuh Sogutlu..kita hampir kesuntukan masa. 1490 01:49:35,134 --> 01:49:42,034 1491 01:49:46,077 --> 01:49:51,277 Saya akan merindui kamu semua, anak-anakku. 1492 01:49:51,399 --> 01:49:54,433 Sultanah Seniha..semua barang kepunyaanmu sudah diangkat ke kereta kuda. 1493 01:49:54,514 --> 01:49:58,883 Oh ayuh, sudah tiba waktu untuk saya pergi. 1494 01:49:58,915 --> 01:50:02,085 Kerinduan pada rumah sudah berakhir, makcik. Akhirnya kamu dapat pulang ke rumah. 1495 01:50:02,166 --> 01:50:06,486 Saya senang berada di sini..tapi kamu tahu tidak ada yang seperti rumah sendiri. 1496 01:50:06,568 --> 01:50:08,492 Kami terbiasa bersamamu setiap hari. 1497 01:50:08,573 --> 01:50:10,802 Saya tidak pergi jauh. 1498 01:50:10,885 --> 01:50:13,280 Jangan risau..saya akan datang melawat kamu semua setiap hari. 1499 01:50:13,342 --> 01:50:17,213 Saya tidak berasa senang kalau tidak melihat apa yang kamu semua lakukan. 1500 01:50:17,294 --> 01:50:19,659 Kami juga akan melawat makcik. 1501 01:50:19,740 --> 01:50:20,740 Sudah tentu, nak. 1502 01:50:20,821 --> 01:50:22,559 Kami akan hantar makcik sehingga ke pintu utama. 1503 01:50:22,640 --> 01:50:25,507 Tidak perlu, Hatice. Saya akan pergi sendiri. 1504 01:50:25,728 --> 01:50:27,794 Mari, jaga diri kamu semua baik-baik. 1505 01:50:28,500 --> 01:50:29,834 Selamat tinggal, makcik. 1506 01:50:30,198 --> 01:50:32,128 - Makcik. - Hatice. 1507 01:50:32,634 --> 01:50:33,944 Hatice. 1508 01:50:40,278 --> 01:50:41,878 Selamat tinggal. 1509 01:50:41,959 --> 01:50:43,293 Semoga Allah melindungimu. 1510 01:50:44,338 --> 01:50:48,049 1511 01:50:51,445 --> 01:50:53,525 Saya tadi mahu mengucapkan selamat tinggal kepada kamu. 1512 01:50:53,634 --> 01:50:56,368 Saya fikir kamu tidak akan melepaskan saat-saat ini. 1513 01:50:56,473 --> 01:51:01,006 Sudah lama kamu menunggu saat-saat ini. 1514 01:51:01,779 --> 01:51:05,361 Kadang-kadang sesuatu yang kita tidak harapkan boleh terjadi dalam hidup, Sultanah Seniha. 1515 01:51:06,239 --> 01:51:08,480 Saya tak faham. 1516 01:51:08,634 --> 01:51:13,834 Mungkin bukan kamu seorang yang akan meninggalkan istana ini. 1517 01:51:26,342 --> 01:51:29,557 1518 01:51:30,012 --> 01:51:35,339 Apa yang telah kita buat sampai ke hari ini? 1519 01:51:36,185 --> 01:51:39,007 Demi Allah saya telah melakukan sesuatu. 1520 01:51:39,008 --> 01:51:42,206 Tapi tanpa pertolongan Parvus..saya melakukannya sendiri. 1521 01:51:43,179 --> 01:51:47,513 Jadi kenapa kita menunggu Parvus? 1522 01:51:47,590 --> 01:51:49,657 Orang itu langsung tidak kelihatan. 1523 01:51:50,177 --> 01:51:54,511 Kita bahkan tidak boleh melihat wajahnya. 1524 01:51:54,680 --> 01:51:56,038 Mungkin kita pernah. 1525 01:51:56,039 --> 01:51:59,598 Mungkin dia ada di sekitar kita dengan identiti lain. 1526 01:51:59,679 --> 01:52:02,007 Apa itu mungkin? 1527 01:52:02,688 --> 01:52:04,688 Kamu ada tahu sesuatu, Herzl? 1528 01:52:04,769 --> 01:52:06,369 Apa maksud kamu? 1529 01:52:06,464 --> 01:52:11,464 Saya hanya tertanya-tanya kenapa Parvus tidak menunjukkan wajahnya. 1530 01:52:11,974 --> 01:52:17,489 Terserahlah..kepercayaan saya pada Parvus sudah banyak berkurang. 1531 01:52:17,550 --> 01:52:19,461 Saya tidak akan menunggunya lagi. 1532 01:52:19,542 --> 01:52:24,101 Saya setuju dengan kamu tentang soal kepercayaan. 1533 01:52:24,530 --> 01:52:28,032 Tapi bukankah kita kena bekerja dan berusaha lebih? 1534 01:52:28,122 --> 01:52:29,122 Seperti apa? 1535 01:52:29,318 --> 01:52:33,151 Kamu adalah orang terakhir yang bercakap mengenai kepercayaan, Mahmud Pasya. 1536 01:52:33,294 --> 01:52:37,260 Saya tidak melihat apa-apa keuntungan dari tanah yang kamu ambil dari saya. 1537 01:52:37,346 --> 01:52:42,413 Kamu kena lebih bersabar. 1538 01:52:42,725 --> 01:52:46,547 Apa yang Mahmud Pasya janjikan? 1539 01:52:46,786 --> 01:52:50,148 Dia berjanji untuk bawa saya berjumpa Abdul Hamid. 1540 01:52:50,152 --> 01:52:54,245 Saya akan bawa kamu jumpa Abdul Hamid, Mr. Herzl. 1541 01:52:54,546 --> 01:52:59,471 Tapi sekarang bukan waktunya lagi. 1542 01:53:08,371 --> 01:53:09,568 1543 01:53:09,649 --> 01:53:12,195 "Beribu bahasa tidak memiliki kekuatan seperti sorotan mata." 1544 01:53:12,825 --> 01:53:16,577 "Sorotan mata terkadang menjadi penyembuh, terkadang menjadi sebuah panah beracun." 1545 01:53:17,008 --> 01:53:20,047 "Sorotan mata menceritakan banyak cerita pada pencinta." 1546 01:53:20,380 --> 01:53:24,910 "Sorotan mata dapat membuat seorang pencinta menangis selama berjam-jam." 1547 01:53:25,184 --> 01:53:31,353 "Saya juga ada menulis dan menggambar sesuatu sendiri." 1548 01:53:31,434 --> 01:53:32,809 "Betulkah?" 1549 01:53:33,225 --> 01:53:37,225 "Saya teringin membaca apa yang kamu tulis." 1550 01:53:39,736 --> 01:53:40,936 1551 01:53:41,343 --> 01:53:46,343 1552 01:53:48,175 --> 01:53:53,007 Dahulu ayah ada seorang anak yang selalu menyambut ayah di depan pintu. 1553 01:53:53,015 --> 01:53:56,415 Selamat pulang, ayah. 1554 01:53:56,735 --> 01:53:57,985 Terima kasih. 1555 01:53:58,534 --> 01:54:02,001 Kamu sibuk menulis sejak kelmarin..ada apa? 1556 01:54:02,083 --> 01:54:07,153 Saya cuba mengasah kemampuan menulis saya agar lebih baik..tapi saya tidak berasa sesuai dengan itu. 1557 01:54:07,233 --> 01:54:10,095 Ayah tidak pernah meragui kemampuan kamu. 1558 01:54:10,147 --> 01:54:13,080 Jangan ragu dengan kemampuan kamu. 1559 01:54:13,328 --> 01:54:16,436 Bagaimana hari ini? Bagaimana khabar syarikat? 1560 01:54:16,491 --> 01:54:21,058 Tidak ada perkara yang mengganggu ayah, kan? 1561 01:54:21,146 --> 01:54:24,711 Tidak, tidak. Semuanya baik-baik sahaja di syarikat. 1562 01:54:24,907 --> 01:54:32,036 Tapi fikiran ayah sedikit terganggu dengan Gerfand Effendi..wakil syarikat Jerman itu. 1563 01:54:32,346 --> 01:54:33,469 Kenapa? 1564 01:54:34,655 --> 01:54:37,524 Ayah tak tahu..mungkin hanya perasaan ayah. 1565 01:54:37,706 --> 01:54:41,439 Ayah tidak terlalu mengenalinya. 1566 01:54:41,612 --> 01:54:46,924 Tapi kalau ada sesuatu..kita akan lihat nanti. 1567 01:54:51,023 --> 01:54:57,923 1568 01:54:58,499 --> 01:54:59,571 Mana kamu pergi? 1569 01:54:59,652 --> 01:55:03,060 Tadi saya solat, abang. Mereka semua sudah pergi. 1570 01:55:03,061 --> 01:55:04,143 Bila mereka pergi? 1571 01:55:04,224 --> 01:55:08,176 Sudah lama. Mereka membawa sesuatu. 1572 01:55:08,183 --> 01:55:10,417 Baiklah. Kamu boleh pergi. 1573 01:55:10,555 --> 01:55:11,688 - Abang Murad. - Ya? 1574 01:55:11,890 --> 01:55:14,090 Boleh saya ikut? 1575 01:55:15,455 --> 01:55:18,522 Tak boleh..kamu pulanglah. 1576 01:55:18,571 --> 01:55:20,571 Ayuh Sogutlu. 1577 01:55:21,368 --> 01:55:22,368 1578 01:55:22,449 --> 01:55:29,179 1579 01:55:29,335 --> 01:55:31,687 Tidak ada orang. 1580 01:55:32,054 --> 01:55:37,721 Pasti ada jejak mereka, Sogutlu. 1581 01:55:43,109 --> 01:55:47,695 Dan sekarang kita menemukannya. 1582 01:55:47,740 --> 01:55:50,042 Ini seperti beg jurutera, Sogutlu. 1583 01:55:50,180 --> 01:55:51,647 Kamu tahu itu dari begnya? 1584 01:55:51,728 --> 01:55:53,798 Ini adalah beg khusus yang digunakan para jurutera. 1585 01:55:53,884 --> 01:55:56,456 Saat kamu hanya berjalan-jalan di Berlin..saya telah menganalisa tempat itu. 1586 01:55:56,537 --> 01:55:57,775 Baiklah, baiklah. 1587 01:55:58,924 --> 01:56:05,824 1588 01:56:05,905 --> 01:56:10,086 Apa agaknya yang mereka akan lakukan? 1589 01:56:19,779 --> 01:56:26,679 1590 01:56:29,987 --> 01:56:31,702 Tiket keretapi. 1591 01:56:45,001 --> 01:56:47,685 Alat pembuatan bom. 1592 01:56:47,697 --> 01:56:50,753 Kita kena lindungi para jurutera itu. 1593 01:56:53,624 --> 01:56:55,918 1594 01:56:55,999 --> 01:56:57,199 1595 01:56:58,105 --> 01:56:59,945 Selamat datang Seniha. 1596 01:57:00,297 --> 01:57:04,488 Selamat datang bonda. Kami telah lama menunggu bonda. 1597 01:57:04,508 --> 01:57:11,408 1598 01:57:13,327 --> 01:57:14,327 1599 01:57:16,932 --> 01:57:18,159 Terima kasih. 1600 01:57:18,888 --> 01:57:19,888 Seniha. 1601 01:57:21,657 --> 01:57:22,839 Seniha. 1602 01:57:23,569 --> 01:57:25,693 Sumber kedamaian saya. 1603 01:57:26,293 --> 01:57:28,521 Cahaya hati saya. 1604 01:57:28,886 --> 01:57:30,441 Selamat datang ke rumah kamu. 1605 01:57:30,975 --> 01:57:33,942 Selamat datang ke rumah kita. 1606 01:57:34,157 --> 01:57:35,157 1607 01:57:35,619 --> 01:57:37,486 1608 01:57:38,079 --> 01:57:39,898 Oh Seniha! 1609 01:57:40,648 --> 01:57:41,648 1610 01:57:42,562 --> 01:57:47,599 Vallahi Billahi..saya tidak selesa tinggal di rumah ini tanpa kehadiran kamu. 1611 01:57:47,803 --> 01:57:53,010 Saya melihat ke kanan, saya melihat ke kiri..tapi apa yang saya nampak adalah kamu. 1612 01:57:53,526 --> 01:57:56,406 Dinding ini, barang-barang ini.. 1613 01:57:56,508 --> 01:57:59,708 ..semuanya menghimpit saya. 1614 01:58:00,274 --> 01:58:01,474 Saya fikir. 1615 01:58:02,102 --> 01:58:06,513 Banyak kenangan indah kita bersama di rumah ini. 1616 01:58:06,941 --> 01:58:12,107 Banyak kenangan kita di rumah ini, Seniha. 1617 01:58:13,835 --> 01:58:16,280 Oh, tidak, tidak. 1618 01:58:16,482 --> 01:58:17,815 1619 01:58:18,020 --> 01:58:20,620 Penantian kita sudah berakhir, Seniha. 1620 01:58:21,529 --> 01:58:24,596 Hapuskan air mata dari matamu yang indah ini. 1621 01:58:24,677 --> 01:58:27,210 Mahmud, saya tidak menangis. 1622 01:58:27,728 --> 01:58:30,789 1623 01:58:30,870 --> 01:58:31,870 1624 01:58:32,249 --> 01:58:34,882 Kamu sudah kembali..kamu lihat sendiri. 1625 01:58:34,963 --> 01:58:37,663 Rumah kita sudah dipenuhi kedamaian. 1626 01:58:37,745 --> 01:58:40,601 Semoga Allah tidak memisahkan kita lagi, Insyaallah. 1627 01:58:40,682 --> 01:58:41,962 Amin. 1628 01:58:42,579 --> 01:58:44,583 Insyaallah, Mahmud. Insyaallah. 1629 01:58:44,664 --> 01:58:50,513 Tolong hati-hati dengan apa yang kamu lakukan..barulah kita tidak merasa hidup seperti itu lagi. 1630 01:58:50,557 --> 01:58:57,956 Tapi, sayangku. Kamu baru sahaja pulang dan kita asyik bercakap dari tadi. 1631 01:58:58,213 --> 01:59:03,029 Seniha, saya ada makanan istimewa yang dimasak untuk kamu di dapur. 1632 01:59:03,110 --> 01:59:04,667 - Cuba teka. - Ayam! 1633 01:59:04,819 --> 01:59:05,819 Ayam. 1634 01:59:05,900 --> 01:59:07,802 1635 01:59:08,150 --> 01:59:12,557 Sobahuddin..ayuh hantar ibu kamu ke bilik supaya dia boleh berehat. 1636 01:59:12,638 --> 01:59:13,638 Baiklah ayah. 1637 01:59:13,719 --> 01:59:15,311 - Ayuh Seniha. - Silakan bonda. 1638 01:59:15,375 --> 01:59:16,575 Selamat kembali. 1639 01:59:16,853 --> 01:59:19,279 Terima kasih, terima kasih. 1640 01:59:21,239 --> 01:59:22,783 1641 01:59:24,374 --> 01:59:25,574 1642 01:59:26,007 --> 01:59:31,007 1643 01:59:48,584 --> 01:59:50,139 1644 01:59:53,217 --> 01:59:55,961 Gulnaz Hatun. 1645 01:59:56,818 --> 02:00:01,005 Merupakan saudara Vasfi Effendi. 1646 02:00:01,012 --> 02:00:05,007 Satu-satunya keluarga yang dia ada. 1647 02:00:05,011 --> 02:00:10,520 Saya menjemputnya untuk acara perkahwinan Sultanah Hatice. 1648 02:00:13,580 --> 02:00:19,646 Adakah kamu masih mahu pergi? 1649 02:00:20,009 --> 02:00:21,361 Tidak. 1650 02:00:24,553 --> 02:00:27,930 Tuanku, maafkan saya. 1651 02:00:28,595 --> 02:00:32,462 - Saya fikir.. - Kamu fikir.. 1652 02:00:33,032 --> 02:00:38,032 ..saya menjemput Gulnaz Hatun untuk dijadikan isteri. 1653 02:00:38,549 --> 02:00:41,084 Dan saya tidak mencintai kamu lagi. 1654 02:00:41,161 --> 02:00:45,747 Itu yang kamu fikir. 1655 02:00:46,523 --> 02:00:53,465 Saya masih ingat kenangan dari bunga tulip yang kamu letak di meja itu. 1656 02:00:54,245 --> 02:00:55,896 1657 02:00:58,439 --> 02:01:04,439 1658 02:01:05,444 --> 02:01:09,514 "Menjual dunia tanpa hasil disebut cinta." 1659 02:01:11,779 --> 02:01:16,333 "Mengabaikan segalanya disebut cinta." 1660 02:01:18,437 --> 02:01:24,832 "Membuang madu yang ada di tangan, dan lebih memilih racun disebut cinta." 1661 02:01:27,528 --> 02:01:36,038 "Saat masalah turun seperti hujan..pergi keluar tanpa menggunakan payung disebut cinta." 1662 02:01:37,645 --> 02:01:45,994 "Alam semesta ini seperti lautan api dan menjatuhkan diri kedalamnya disebut cinta." 1663 02:01:46,355 --> 02:01:54,252 Ketahuilah ini dari syair Turki.."kebenaran membuat tubuhmu fana." 1664 02:01:55,175 --> 02:01:58,566 "Itu disebut cinta." 1665 02:01:59,011 --> 02:02:05,911 1666 02:02:12,738 --> 02:02:14,060 Sultanah. 1667 02:02:23,237 --> 02:02:26,007 Saya bawakan ini untuk kamu, Sultanah Fehime. 1668 02:02:26,011 --> 02:02:28,478 Kamu susah-susah sahaja. Terima kasih banyak-banyak. 1669 02:02:28,559 --> 02:02:33,092 Tidak mengapa. Kita sudah menjadi keluarga sekarang. 1670 02:02:33,275 --> 02:02:35,608 Ini pula untuk kamu. 1671 02:02:36,512 --> 02:02:38,755 Terima kasih. 1672 02:02:39,257 --> 02:02:41,037 Bukalah kakak. 1673 02:02:45,430 --> 02:02:49,031 Kakak saya pemalu dan dia tidak biasa membuka hadiah di hadapan orang yang memberinya. 1674 02:02:49,545 --> 02:02:54,663 Biar saya yang bukakan untuknya. 1675 02:02:55,735 --> 02:02:58,939 Oh, betapa cantiknya. 1676 02:03:00,102 --> 02:03:03,096 Sangat cantik. Kamu sangat baik. 1677 02:03:03,131 --> 02:03:05,798 Saat Tuanku menjemput saya..saya datang dengan terburu-buru. 1678 02:03:05,879 --> 02:03:08,071 Saya tak sempat memilih. 1679 02:03:08,478 --> 02:03:13,478 Saya rasa itu sesuai untuk kamu. 1680 02:03:15,394 --> 02:03:16,594 1681 02:03:16,807 --> 02:03:20,932 1682 02:03:22,628 --> 02:03:24,094 Kenapa kita masuk ke dalam keretapi? 1683 02:03:24,175 --> 02:03:26,347 Sepatutnya kita menemui para jurutera itu di Sirkeci. 1684 02:03:26,489 --> 02:03:29,156 Kita kena lindungi mereka sebelum penjahat itu datang. 1685 02:03:29,228 --> 02:03:36,128 1686 02:03:38,103 --> 02:03:40,493 Maafkan saya. 1687 02:03:43,868 --> 02:03:45,135 1688 02:03:46,328 --> 02:03:47,767 Kamu nampak beg itu, Sogutlu? 1689 02:03:47,848 --> 02:03:51,956 Nampak, nampak. Begnya sama. 1690 02:03:52,160 --> 02:03:59,060 1691 02:03:59,255 --> 02:04:02,061 Ahsen! Apa kamu buat di sini? 1692 02:04:02,071 --> 02:04:04,120 Saya sudah beritahu..saya juga pengintip yang handal. 1693 02:04:04,191 --> 02:04:06,144 Saya sudah buktikannya. 1694 02:04:06,217 --> 02:04:07,483 1695 02:04:07,937 --> 02:04:09,156 Apa yang kita kena buat? 1696 02:04:09,320 --> 02:04:11,082 Dia sudah di sini. 1697 02:04:11,093 --> 02:04:13,088 Beritahu tugasnya. 1698 02:04:13,165 --> 02:04:15,629 Ya, apa tugasnya? 1699 02:04:16,489 --> 02:04:20,289 Para jurutera ada di sebelah. Kita akan melindungi mereka. 1700 02:04:20,366 --> 02:04:21,366 Baiklah. 1701 02:04:22,422 --> 02:04:28,422 1702 02:04:28,503 --> 02:04:29,789 1703 02:04:31,338 --> 02:04:38,238 1704 02:04:43,682 --> 02:04:47,111 1705 02:04:53,747 --> 02:05:00,647 1706 02:05:03,855 --> 02:05:04,980 1707 02:05:08,665 --> 02:05:09,790 1708 02:05:14,977 --> 02:05:21,877 1709 02:05:27,733 --> 02:05:30,936 1710 02:05:31,368 --> 02:05:33,781 "Sayangku, Kamaluddin." 1711 02:05:33,862 --> 02:05:36,662 "Siapa yang tahu berapa banyak surat yang saya tulis untuk kamu." 1712 02:05:36,979 --> 02:05:40,508 "Tapi, saya ingin kamu tahu bahawa saya menulis semuanya dengan perasaan gembira." 1713 02:05:40,589 --> 02:05:43,856 "Saya membayangkan kamu membaca surat saya dan menjadi bahagia seketika." 1714 02:05:43,937 --> 02:05:46,003 "Walaupun saya agak menderita." 1715 02:05:46,084 --> 02:05:50,938 "Jauh darimu dan dekat denganmu secara bersamaan sangat menyakitkan saya." 1716 02:05:51,030 --> 02:05:55,130 "Saya tak tahan terutama apabila melihat kamu bersama Naime." 1717 02:05:55,132 --> 02:05:58,399 "Saya tahu ini tidak masuk akal, tapi terkadang saya mahu dia mati." 1718 02:05:58,708 --> 02:06:01,557 "Kerana tidak boleh ada yang menghalangi kita untuk bersama-sama." 1719 02:06:01,638 --> 02:06:07,287 "Semoga Allah mengampuniku. Saya menunggu hari di mana kita hidup bersama-sama. Dari Hatice." 1720 02:06:07,374 --> 02:06:12,303 Sultanah Hatice dan Kamaluddin Pasya. 1721 02:06:14,135 --> 02:06:15,335 1722 02:06:15,416 --> 02:06:19,726 1723 02:06:19,866 --> 02:06:24,199 Betapa prihatinnya Gulnaz. 1724 02:06:25,118 --> 02:06:29,718 Tapi kamu tidak prihatin seperti dirinya. 1725 02:06:29,976 --> 02:06:32,206 Kalau kamu suka semua itu..kamu boleh memakainya. 1726 02:06:32,287 --> 02:06:34,503 Ini bukan masalah suka atau tidak, kakak. 1727 02:06:34,584 --> 02:06:38,317 Dia cuba berbuat baik dengan membawa ini semua..tapi kamu mengabaikannya. 1728 02:06:38,874 --> 02:06:40,495 Kalau Vasfi Bey tahu.. 1729 02:06:40,688 --> 02:06:43,025 Saya tidak peduli kalau dia tahu. 1730 02:06:43,036 --> 02:06:46,486 Saya hanya peduli pada satu orang..iaitu Kamaluddin. 1731 02:06:46,543 --> 02:06:53,490 Kalau esok dia datang jumpa saya..itu maknanya kita tidak memerlukan Gulnaz atau Vasfi atau Naime dalam hidup kita. 1732 02:06:54,334 --> 02:07:00,334 1733 02:07:00,580 --> 02:07:03,380 Apa kamu buat di sini? 1734 02:07:03,959 --> 02:07:08,735 Kamu gadis itu, Firuze kan? 1735 02:07:08,906 --> 02:07:12,119 Saya menunggu kamu untuk berbincang sesuatu. 1736 02:07:12,294 --> 02:07:14,452 Tidak ada apa-apa yang boleh dibincangkan. 1737 02:07:14,532 --> 02:07:18,581 Saya tahu semuanya mengenai kamu. Kamu berbohong mengenai keluarga kamu. 1738 02:07:18,663 --> 02:07:25,073 Ibu kamu Fatma dahulunya bekerja di sini dan dipecat. 1739 02:07:25,512 --> 02:07:27,512 Tolong jangan beritahu sesiapa. 1740 02:07:27,593 --> 02:07:31,396 Saya boleh beri kamu wang..saya boleh dapatkan seberapa banyak yang kamu mahu. 1741 02:07:31,416 --> 02:07:36,616 Kalau kamu beritahu semuanya..saya akan dihalau dari istana ini. 1742 02:07:37,147 --> 02:07:40,071 Saya tak boleh kembali ke Emsalinur Hatun. 1743 02:07:40,076 --> 02:07:41,194 Saya akan hancur. 1744 02:07:41,276 --> 02:07:44,443 Kamu sepatutnya berfikir begitu sebelum berbohong. 1745 02:07:44,518 --> 02:07:48,009 Esok pagi kertas ini akan berada di tangan Kamaluddin Pasya. 1746 02:07:48,415 --> 02:07:50,148 Semua tentang kamu tertulis di sini. 1747 02:07:50,643 --> 02:07:54,309 Berhenti, apa yang kamu lakukan? 1748 02:07:54,568 --> 02:07:55,568 1749 02:07:56,294 --> 02:07:57,294 1750 02:07:57,564 --> 02:08:01,322 Kamu fikir mereka tidak akan tahu? 1751 02:08:01,377 --> 02:08:05,643 Saya akan beritahu mereka! 1752 02:08:07,927 --> 02:08:13,399 1753 02:08:14,157 --> 02:08:17,543 1754 02:08:20,592 --> 02:08:23,303 1755 02:08:23,791 --> 02:08:30,608 1756 02:08:36,237 --> 02:08:41,551 1757 02:08:44,447 --> 02:08:45,447 Firuze? 1758 02:08:45,528 --> 02:08:47,749 1759 02:08:50,574 --> 02:08:51,931 Kenapa? 1760 02:08:52,082 --> 02:08:54,735 1761 02:08:55,055 --> 02:08:57,383 Apa yang berlaku? 1762 02:08:58,808 --> 02:09:00,275 Cuba bertenang. 1763 02:09:00,906 --> 02:09:06,018 1764 02:09:09,364 --> 02:09:13,278 Ahsen, jangan buat begini lagi selepas ini. 1765 02:09:13,325 --> 02:09:17,791 Saya takkan buat kalau kamu bawa saya bertugas sekali. 1766 02:09:18,674 --> 02:09:22,990 1767 02:09:24,897 --> 02:09:26,436 Bertenang. 1768 02:09:28,084 --> 02:09:30,439 Minum air ini. 1769 02:09:35,129 --> 02:09:37,051 Terima kasih, Tuan Putera. 1770 02:09:37,068 --> 02:09:38,344 Bertenang. 1771 02:09:41,008 --> 02:09:45,208 Kamu tidak mahu cerita apa yang berlaku? 1772 02:09:48,895 --> 02:09:50,230 Firuze. 1773 02:09:52,458 --> 02:09:55,792 Kamu boleh mempercayai saya. 1774 02:09:56,258 --> 02:09:57,390 Saya tahu. 1775 02:09:57,471 --> 02:09:59,033 Saya dengar. 1776 02:10:01,970 --> 02:10:06,172 Sesuatu yang sangat buruk telah terjadi. 1777 02:10:09,322 --> 02:10:11,686 Seorang tentera.. 1778 02:10:12,936 --> 02:10:14,632 ..mengejar saya. 1779 02:10:14,713 --> 02:10:16,169 Kenapa? 1780 02:10:17,311 --> 02:10:18,764 Kerana.. 1781 02:10:20,171 --> 02:10:23,664 ..dia melihat dan menyukai saya. 1782 02:10:24,672 --> 02:10:28,886 Walaupun saya sudah melarangnya..dia tetap mengejar saya. 1783 02:10:29,649 --> 02:10:34,089 Di istana ini..kita tak boleh membiarkan perkara seperti ini berlaku. 1784 02:10:34,773 --> 02:10:39,906 Kamu kena tunjukkan siapa orang itu sekarang. 1785 02:10:48,939 --> 02:10:53,411 1786 02:11:00,799 --> 02:11:04,226 Adakah kamu mengikut saya kerana kamu mahu selalu melihat saya? 1787 02:11:04,396 --> 02:11:07,907 Apa maksud kamu? Sudah tentu tidak. 1788 02:11:08,299 --> 02:11:11,899 Kamu datang mengejar saya saat saya beritahu jangan. 1789 02:11:11,925 --> 02:11:14,475 Saya cuba lakukan tugas saya. 1790 02:11:14,954 --> 02:11:16,689 Tiada kaitan dengan kamu. 1791 02:11:16,770 --> 02:11:18,591 Baiklah, baiklah. 1792 02:11:21,356 --> 02:11:22,556 1793 02:11:24,241 --> 02:11:25,301 1794 02:11:25,382 --> 02:11:29,382 Tiada yang naik di stesen ini. 1795 02:11:35,787 --> 02:11:38,224 Kenapa? Apa yang berlaku? 1796 02:11:38,604 --> 02:11:40,920 Tidak ada apa. 1797 02:11:41,835 --> 02:11:43,023 Baiklah. 1798 02:11:48,419 --> 02:11:54,419 1799 02:11:54,855 --> 02:11:57,597 1800 02:11:57,754 --> 02:11:59,022 Yang mana? 1801 02:12:01,672 --> 02:12:05,866 Beritahu Firuze..yang mana? 1802 02:12:09,046 --> 02:12:15,770 1803 02:12:16,235 --> 02:12:20,207 Yang keempat dalam barisan itu, Tuan Putera. 1804 02:12:20,361 --> 02:12:22,711 - Tentera. - Ya, Tuan Putera! 1805 02:12:22,792 --> 02:12:24,144 Yang keempat dalam barisan itu. 1806 02:12:24,225 --> 02:12:27,403 Masukkan ke penjara. 1807 02:12:32,440 --> 02:12:37,790 Kenapa ini? Kenapa tangkap saya? Lepaskan saya! 1808 02:12:38,440 --> 02:12:42,573 Kamu mahu bawa saya ke mana? 1809 02:12:55,114 --> 02:12:56,314 Keretapi akan berhenti. 1810 02:12:56,474 --> 02:12:59,207 Ayuh Sogutlu..kita tengok siapa yang keluar dan masuk. 1811 02:12:59,233 --> 02:13:02,000 Ahsen, kamu tunggu di sini. 1812 02:13:02,004 --> 02:13:05,163 Kamu pergi bantu kami kalau kamu dengar sesuatu. 1813 02:13:05,839 --> 02:13:07,740 Baiklah, kamu pergilah periksa di sana. 1814 02:13:07,821 --> 02:13:08,821 Ayuh Sogutlu. 1815 02:13:09,301 --> 02:13:10,501 1816 02:13:13,451 --> 02:13:14,717 1817 02:13:17,346 --> 02:13:24,246 1818 02:13:24,337 --> 02:13:25,604 1819 02:13:31,878 --> 02:13:33,478 Encik, maafkan saya. 1820 02:13:33,718 --> 02:13:37,265 Boleh kamu tolong angkat beg saya ini? 1821 02:13:37,498 --> 02:13:38,498 Baiklah. 1822 02:13:42,751 --> 02:13:49,651 1823 02:13:55,433 --> 02:13:57,033 Terima kasih. 1824 02:13:57,280 --> 02:14:00,213 - Semoga perjalanan kamu menyenangkan. - Terima kasih. 1825 02:14:07,352 --> 02:14:08,953 1826 02:14:09,172 --> 02:14:16,072 1827 02:14:21,578 --> 02:14:23,378 Tiada yang naik di stesen ini. 1828 02:14:23,459 --> 02:14:25,061 Ada berapa stesen lagi, Murad Effendi? 1829 02:14:25,062 --> 02:14:28,129 Dua stesen lagi. 1830 02:14:30,376 --> 02:14:31,576 1831 02:14:37,191 --> 02:14:42,021 Kamu tak boleh percaya kata-kata mereka itu. 1832 02:14:42,365 --> 02:14:49,265 1833 02:14:55,463 --> 02:14:58,029 Kenapa kamu mahu berjumpa saya? 1834 02:14:58,040 --> 02:15:03,615 Saya ingin memberitahu tempoh hutang itu. 1835 02:15:03,885 --> 02:15:09,974 Kerajaan British mengambil alih hutang dari dua bank Perancis itu. 1836 02:15:10,461 --> 02:15:17,012 Maksudnya sekarang kamu berhutang dengan kerajaan British. 1837 02:15:17,098 --> 02:15:21,023 Negara besar berkelakuan seperti tukang ceti sekarang. 1838 02:15:21,781 --> 02:15:24,914 Kami hanya melindungi hak rakyat. 1839 02:15:25,671 --> 02:15:29,753 Kami tak boleh bayar hutang itu sekarang. 1840 02:15:30,296 --> 02:15:35,443 Kerana kedua-dua bank itu penipu. 1841 02:15:37,217 --> 02:15:40,262 Mereka berurusan dengan Pasya yang lama. 1842 02:15:40,442 --> 02:15:45,442 Mereka menyembunyikan hutang itu. 1843 02:15:47,134 --> 02:15:50,667 Dan kami belum bersedia untuk membayar hutang itu. 1844 02:15:50,929 --> 02:15:55,178 Kalau begitu kita boleh cari jalan keluar yang lain. 1845 02:15:55,230 --> 02:16:01,236 Contohnya, izinkan kami mengutip cukai di Istanbul dan Izmir. 1846 02:16:02,722 --> 02:16:07,450 Hanya untuk tempoh 20 tahun. 1847 02:16:07,591 --> 02:16:14,178 Kamu mahu menguasai tanah yang merupakan milik Uthmaniyyah? 1848 02:16:16,561 --> 02:16:20,926 Itu tawaran sebagai ganti hutang itu. 1849 02:16:26,109 --> 02:16:30,309 1850 02:16:31,311 --> 02:16:33,398 Ahsen, tadi kamu beritahu tidak akan keluar dari tempat duduk, kan? 1851 02:16:33,479 --> 02:16:37,541 Shh! Saya nampak mereka masuk ke ruangan para jurutera itu. 1852 02:16:37,807 --> 02:16:39,144 Kami periksa tiada siapa yang naik di stesen ini. 1853 02:16:39,225 --> 02:16:41,092 Memang tiada di tempat yang kamu lihat. 1854 02:16:41,442 --> 02:16:43,735 Wanita tua itu. 1855 02:16:44,818 --> 02:16:47,347 Wanita tua itu. 1856 02:16:47,418 --> 02:16:51,234 - Dia tak boleh mengangkat begnya. - Baiklah, baiklah. 1857 02:16:51,497 --> 02:16:53,630 Hanya ada seorang jurutera di dalam. 1858 02:16:53,711 --> 02:16:57,444 Yang lainnya ada di ruang makan. 1859 02:16:57,977 --> 02:17:01,675 Jadi apa yang kita kena buat? 1860 02:17:01,885 --> 02:17:04,482 Saya ada rancangan. 1861 02:17:06,783 --> 02:17:09,583 Kita akan buat bersama-sama. 1862 02:17:14,188 --> 02:17:18,020 Kamu tidak mengenali saya. 1863 02:17:18,097 --> 02:17:23,197 Saya rasa kamu tidak tahu apa yang berlaku kepada duta-duta sebelum ini. 1864 02:17:23,246 --> 02:17:27,445 Kami tidak melihat masa lalu..kami melihat masa depan. 1865 02:17:28,607 --> 02:17:31,047 Kalau begitu ketahuilah, Tuan Duta. 1866 02:17:31,918 --> 02:17:38,549 Selagi saya berada di sini..kamu tidak akan dapat merebut tanah kami. 1867 02:17:42,239 --> 02:17:46,173 Kami akan bayar hutang kami. 1868 02:17:46,457 --> 02:17:47,606 Keluar. 1869 02:17:48,266 --> 02:17:55,166 1870 02:17:55,661 --> 02:17:56,861 1871 02:17:57,887 --> 02:18:03,229 Tuanku, bagaimana kita mahu bayar hutang itu? 1872 02:18:03,365 --> 02:18:08,008 Lihat betapa sombongnya dia! 1873 02:18:08,008 --> 02:18:10,741 Kita akan cari jalan, Pasya. 1874 02:18:11,190 --> 02:18:15,989 Kita pasti akan jumpa jalannya. 1875 02:18:18,520 --> 02:18:25,420 1876 02:18:39,774 --> 02:18:46,674 1877 02:19:02,343 --> 02:19:06,476 Saya tahu kamu akan datang, Kamaluddin. 1878 02:19:16,721 --> 02:19:25,245 "Kalau itu yang kamu mahu..saya akan pergi ke istana Ciragan dan menunggu hari pernikahan saya sambil menemani ayah saya." 1879 02:19:26,116 --> 02:19:32,573 "Tapi kalau kamu tidak mahu itu berlaku..datang jumpa saya esok." 1880 02:19:33,719 --> 02:19:38,039 "Saya akan menunggu kamu di taman rekreasi belakang pejabat pada waktu tengahari." 1881 02:19:38,201 --> 02:19:45,101 1882 02:19:45,363 --> 02:19:52,388 Kamaluddin Pasya, surat-surat lama ini perlu dimasukkan ke arkib simpanan atau tidak? 1883 02:19:55,045 --> 02:19:59,579 Buatlah apa yang kamu mahu. 1884 02:20:05,616 --> 02:20:09,011 Pasya, kamu tidak apa-apa? Kamu mahu pergi ke mana? 1885 02:20:09,310 --> 02:20:11,522 Takdir saya. 1886 02:20:15,425 --> 02:20:16,667 Pasya. 1887 02:20:19,146 --> 02:20:21,325 Sultanah Naime sudah kembali dari dapur? 1888 02:20:21,380 --> 02:20:25,857 Ya Pasya. Dia baru sahaja masuk ke biliknya. 1889 02:20:43,086 --> 02:20:44,453 1890 02:20:48,772 --> 02:20:51,013 Bagaimana keadaan kewangan negara? 1891 02:20:51,045 --> 02:20:59,140 Tuanku, kita sudah menyimpan wang untuk projek rel keretapi dan Petrol..jadi tidak ada wang yang tersisa. 1892 02:20:59,527 --> 02:21:03,203 Kalau Tuanku mahu..kita boleh menunda kedua-dua projek itu. 1893 02:21:03,284 --> 02:21:04,284 Tidak. 1894 02:21:05,603 --> 02:21:08,426 Itulah yang mereka mahukan. 1895 02:21:08,499 --> 02:21:16,018 Mereka tidak mahu kita meneruskan projek Petrol..sebab itulah mereka tuntut hutang itu. 1896 02:21:16,095 --> 02:21:21,382 Simpan wang itu untuk projek Petrol. Kita kena cari jalan lain. 1897 02:21:23,503 --> 02:21:31,155 Kita baru sahaja mahu melangkah ke hadapan..secara tidak sedar kita kena berhadapan dengan helah pengkhianat pula. 1898 02:21:31,251 --> 02:21:34,349 Kita tidak kisah dengan British, Rusia, Perancis. 1899 02:21:34,771 --> 02:21:37,059 Mereka tidak akan mampu melemahkan negara kita. 1900 02:21:37,060 --> 02:21:39,623 Ini semua disebabkan oleh para pengkhianat. 1901 02:21:39,776 --> 02:21:45,055 Tuanku, kita akan jumpa jalan keluar nanti. 1902 02:21:45,122 --> 02:21:50,838 Menyerahkan hak kutipan cukai sama sahaja seperti menjatuhkan maruah negara. 1903 02:21:51,646 --> 02:21:54,379 Kita akan jumpa jalan penyelesaian, Pasya. 1904 02:21:54,443 --> 02:21:58,488 Kita pasti akan dapat selesaikannya. 1905 02:21:59,796 --> 02:22:02,169 Bagaimana situasi Murad Effendi? 1906 02:22:02,234 --> 02:22:04,564 Tuanku, mereka menjemput para jurutera itu. 1907 02:22:04,645 --> 02:22:08,163 Mereka akan datang dengan segera. 1908 02:22:08,204 --> 02:22:09,470 1909 02:22:11,379 --> 02:22:12,579 1910 02:22:13,093 --> 02:22:14,093 1911 02:22:14,174 --> 02:22:15,174 Puan! 1912 02:22:15,255 --> 02:22:17,419 - Puan, puan! - Kenapa dengan kamu? 1913 02:22:17,500 --> 02:22:19,546 - Puan! - Puan, kenapa ini? 1914 02:22:20,049 --> 02:22:22,037 Apa yang kamu lakukan pada isteri saya? 1915 02:22:22,121 --> 02:22:24,686 - Saya tidak melakukan apa-apa! - Beraninya kamu menyentuh isteri saya. 1916 02:22:24,764 --> 02:22:27,068 - Saya hanya membantunya. - Beraninya kamu menyentuh dia. 1917 02:22:27,101 --> 02:22:28,622 1918 02:22:28,703 --> 02:22:32,756 - Apa yang berlaku di sini? Bertenang! - Apa yang kamu lakukan pada isteri saya? 1919 02:22:33,289 --> 02:22:35,619 Saya tak apa-apa. Biarkan saja. 1920 02:22:35,647 --> 02:22:36,985 Pergi sana! 1921 02:22:37,066 --> 02:22:38,434 1922 02:22:38,515 --> 02:22:40,639 - Effendi, tolong bertenang! - Beraninya kamu menyentuh isteri saya. 1923 02:22:40,721 --> 02:22:44,054 - Effendi! - Jangan masuk campur! 1924 02:22:44,464 --> 02:22:46,574 - Kamu baik-baik sahaja, sayangku? - Saya hanya pengsan. 1925 02:22:46,655 --> 02:22:48,347 - Beg saya? - Ini beg kamu! 1926 02:22:48,428 --> 02:22:49,809 - Pergi! - Pergi sana! 1927 02:22:49,890 --> 02:22:51,023 1928 02:22:51,199 --> 02:22:52,434 Ayuh pergi. 1929 02:22:53,301 --> 02:22:54,716 Saya rasa tidak selesa. 1930 02:22:54,797 --> 02:22:56,062 Puan, kamu tidak apa-apa? 1931 02:22:56,143 --> 02:22:59,343 Terima kasih, Tuan. 1932 02:23:04,107 --> 02:23:05,374 1933 02:23:11,516 --> 02:23:13,111 1934 02:23:16,622 --> 02:23:20,567 1935 02:23:22,964 --> 02:23:25,031 Kamu tak boleh kehilangan saya. 1936 02:23:26,058 --> 02:23:27,365 Kamu tak boleh. 1937 02:23:28,097 --> 02:23:34,997 1938 02:23:38,171 --> 02:23:39,304 1939 02:23:39,385 --> 02:23:40,385 Masuk. 1940 02:23:40,466 --> 02:23:41,666 1941 02:23:48,866 --> 02:23:55,766 1942 02:24:09,930 --> 02:24:16,830 1943 02:24:29,961 --> 02:24:36,861 1944 02:24:38,034 --> 02:24:39,234 1945 02:24:40,061 --> 02:24:41,061 1946 02:24:42,862 --> 02:24:49,477 1947 02:24:49,866 --> 02:24:50,866 Marco. 1948 02:24:52,990 --> 02:24:58,647 Abdul Hamid bekerja bertahun-tahun untuk dapatkan isi beg ini. 1949 02:24:59,147 --> 02:25:05,160 Dan kita mengambilnya sekelip mata sahaja. 1950 02:25:05,178 --> 02:25:07,593 Itulah aturan dunia baru. 1951 02:25:07,620 --> 02:25:11,953 Orang yang bijak mengatur dunia. 1952 02:25:12,756 --> 02:25:16,412 Mereka membawa beg berisi bom kepada Abdul Hamid. 1953 02:25:16,418 --> 02:25:20,234 Tuanku, kami telah membawa para jurutera dengan selamat. 1954 02:25:20,266 --> 02:25:24,266 Projek mereka ada di dalam beg ini. 1955 02:25:24,301 --> 02:25:31,201 1956 02:25:36,964 --> 02:25:38,231 1957 02:25:39,541 --> 02:25:41,003 Tahsin Pasya. 1958 02:25:42,444 --> 02:25:46,726 Inilah salah satu impian saya. 1959 02:25:47,272 --> 02:25:54,786 Generasi muda akan diberi kemahiran..mereka akan membuat sesuatu untuk kepentingan negara. 1960 02:25:55,472 --> 02:25:57,605 Mereka akan membangunkan jalan-jalan dan jambatan-jambatan. 1961 02:25:58,182 --> 02:26:00,503 Mereka akan membuat kapal dan senjata. 1962 02:26:00,868 --> 02:26:05,064 Dan yang di dalam ini adalah salah satu contohnya. 1963 02:26:05,096 --> 02:26:11,996 1964 02:26:25,820 --> 02:26:32,720 1965 02:26:39,487 --> 02:26:43,487 1966 02:26:43,568 --> 02:26:47,568 1967 02:26:47,649 --> 02:26:52,649 1968 02:26:52,775 --> 02:26:55,775 1969 02:26:55,856 --> 02:26:58,856 141736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.