Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,945 --> 00:00:08,514
The description of this series was commissioned by ES Yapım to the Audio Description Association.
2
00:00:10,633 --> 00:00:17,297
www.sebeder.org
3
00:00:23,546 --> 00:00:28,726
(Male) Sherlock looked back at Dr Watson, stabbed in the back.
4
00:00:29,789 --> 00:00:33,102
(Male) After Sherlock fixed his eyes on the corpse ...
5
00:00:34,053 --> 00:00:37,889
... with his back turned, the killer was someone he knew.
6
00:00:38,633 --> 00:00:42,906
(Male) Dr. Watson responded with a laugh to this simple idea.
7
00:00:43,328 --> 00:00:46,648
(Male) Sherlock, the smile on his face ...
8
00:00:46,835 --> 00:00:51,171
... it was eager to spoil it like a storm that started in a calm sea.
9
00:00:52,031 --> 00:00:53,820
(Male) Then the doctor ...
10
00:00:54,719 --> 00:00:56,526
(Male) My sultan, have you slept?
11
00:01:01,261 --> 00:01:02,784
(Foot sound)
12
00:01:05,896 --> 00:01:07,428
(Male) With your permission.
13
00:01:12,521 --> 00:01:13,967
(Page turning voice)
14
00:01:16,310 --> 00:01:23,138
(Music - Thriller)
15
00:01:28,763 --> 00:01:30,745
(Flame sound)
16
00:01:34,776 --> 00:01:40,153
(Music - Thriller)
17
00:01:43,589 --> 00:01:45,128
(Gun sound)
18
00:01:45,209 --> 00:01:46,988
(Stick falling sound)
19
00:01:47,886 --> 00:01:52,605
(Male1) Berlin Theater presented with pride, Red Sultan Abdulhamid.
20
00:01:53,308 --> 00:02:00,034
(Applause and cheering sounds)
21
00:02:11,550 --> 00:02:13,777
(Murad inner voice) I am your ancestors!
22
00:02:16,026 --> 00:02:22,526
(Applause sounds)
23
00:02:29,057 --> 00:02:30,643
Ulan Murad Efendi.
24
00:02:35,136 --> 00:02:37,628
Ya God!
25
00:02:37,709 --> 00:02:39,628
(Slap voice)
26
00:02:41,246 --> 00:02:44,785
Even your dreams cannot reach the place where the power of the Ottoman Empire reached.
27
00:02:46,277 --> 00:02:48,425
Catch him quickly!
28
00:02:50,019 --> 00:02:56,214
(Fist and slapping sounds) (Overlapping talks)
29
00:02:59,488 --> 00:03:06,152
(Music - Moving) (Shouting sounds)
30
00:03:10,902 --> 00:03:12,355
(Fist sound)
31
00:03:15,628 --> 00:03:17,168
(Fist sound)
32
00:03:21,464 --> 00:03:24,214
(Fist sound)
33
00:03:25,418 --> 00:03:28,207
- Well done, Söğütlü. -Ah Murad Efendi ah!
34
00:03:28,472 --> 00:03:30,832
-You did it, you will do it again. - What can I do? I could not stand it.
35
00:03:31,300 --> 00:03:34,777
Obviously, the beatings they suffered in the Greek war were few. Come on.
36
00:03:37,253 --> 00:03:38,511
Willowy, catch!
37
00:03:39,566 --> 00:03:45,246
(Fist and slap sounds) (Music - Moving)
38
00:03:46,777 --> 00:03:48,230
Sogutlu where are you?
39
00:03:58,251 --> 00:04:05,003
(Music - Generic)
40
00:04:20,057 --> 00:04:26,901
(Music - Generic)
41
00:04:41,979 --> 00:04:48,799
(Music continues)
42
00:05:04,425 --> 00:05:11,049
(Music continues)
43
00:05:25,924 --> 00:05:32,666
(Music - Generic)
44
00:05:48,175 --> 00:05:54,947
(Music - Generic)
45
00:06:17,884 --> 00:06:24,524
(Cheering sounds) (Mehteran team is playing)
46
00:06:39,073 --> 00:06:45,721
(Cheering sounds) (Mehteran team is playing)
47
00:06:59,970 --> 00:07:06,869
(Cheering sounds) (Mehteran team is playing)
48
00:07:14,117 --> 00:07:21,007
(Music - Emotional)
49
00:07:27,273 --> 00:07:28,406
(Door opening sound)
50
00:07:35,164 --> 00:07:37,625
My Sultan, come on.
51
00:07:41,911 --> 00:07:43,083
My Sultan.
52
00:07:44,584 --> 00:07:47,521
-I will handle it. - (Tahsin) Yes, my sultan.
53
00:07:47,952 --> 00:07:54,662
(Music - Emotional)
54
00:07:56,123 --> 00:07:57,177
(Door closing sound)
55
00:07:57,310 --> 00:08:00,802
My sultan, our eyes turned our enlightened regiment.
56
00:08:03,162 --> 00:08:07,404
Thank god. Thank god.
57
00:08:10,482 --> 00:08:13,216
Everyone eagerly awaits your victory speech.
58
00:08:14,685 --> 00:08:16,755
If only this were a final victory.
59
00:08:18,154 --> 00:08:20,380
However, there are many fronts to fight.
60
00:08:20,740 --> 00:08:22,412
The enemy is everywhere, my sultan.
61
00:08:23,466 --> 00:08:26,130
The invisible, not the visible.
62
00:08:28,295 --> 00:08:32,756
I am not afraid of what is out there, but what is around us.
63
00:08:34,190 --> 00:08:36,096
(Bidâr) I still can't believe it.
64
00:08:36,604 --> 00:08:41,229
They tried to burn my prince and me alive right next to you.
65
00:08:42,604 --> 00:08:49,299
(Music - Emotional)
66
00:08:49,917 --> 00:08:51,204
(Cover opening sound)
67
00:09:03,910 --> 00:09:09,831
(Music - Emotional)
68
00:09:10,324 --> 00:09:14,019
Allah has forgiven you to me, my sultan.
69
00:09:20,550 --> 00:09:22,605
Still having nightmares?
70
00:09:25,441 --> 00:09:27,160
The dream I had last night ...
71
00:09:28,917 --> 00:09:34,581
... it was different from the others. I saw a snake.
72
00:09:36,113 --> 00:09:38,831
A venomous, terrifying snake.
73
00:09:47,758 --> 00:09:52,758
The return of our regiment and my daughter Şadiye will enter the palace ...
74
00:09:53,751 --> 00:09:57,056
... will dissipate the gloom in both the palace and your soul.
75
00:09:57,579 --> 00:09:58,946
Be of good cheer.
76
00:10:02,525 --> 00:10:05,019
I also saw the arrival of our Şadiye Sultan to the palace ...
77
00:10:05,100 --> 00:10:07,487
... I'm looking forward to you like you, my sultan.
78
00:10:11,345 --> 00:10:17,735
(Horse-drawn carriage sound)
79
00:10:24,228 --> 00:10:28,243
When will we arrive at the palace Firuze sister? I missed my father so much.
80
00:10:29,665 --> 00:10:31,470
(Horse neighing voice)
81
00:10:33,353 --> 00:10:35,485
We have a little more way, my sultan.
82
00:10:37,001 --> 00:10:38,696
There is a little more.
83
00:10:40,493 --> 00:10:46,016
Wouldn't they run faster if we told the horses? Do animals understand our language?
84
00:10:47,290 --> 00:10:48,556
I wish they could understand.
85
00:10:48,637 --> 00:10:51,993
Yes, my sultan, I wish they could understand.
86
00:10:52,985 --> 00:10:57,415
Then they could easily do what we asked of them.
87
00:11:06,439 --> 00:11:08,048
(Seagull voices)
88
00:11:10,345 --> 00:11:11,439
(Door opening sound)
89
00:11:11,767 --> 00:11:13,798
Sister, sister turned mockery!
90
00:11:13,879 --> 00:11:15,056
(Laughing voice)
91
00:11:15,400 --> 00:11:17,079
Let's go to the ceremonial pavilion immediately.
92
00:11:18,220 --> 00:11:20,579
When I see Kemalettin Pasha, I can't stand it ...
93
00:11:20,660 --> 00:11:23,056
... running around, you were saying horses around your neck?
94
00:11:23,137 --> 00:11:25,439
If I try to do it, hold me, okay?
95
00:11:25,657 --> 00:11:27,704
-How do I look? -You're beautiful.
96
00:11:28,275 --> 00:11:30,040
We are finally getting together.
97
00:11:35,681 --> 00:11:37,946
(Mehteran is playing the team)
98
00:11:38,290 --> 00:11:39,540
Ahsen!
99
00:11:42,665 --> 00:11:43,814
Do you hear?
100
00:11:44,884 --> 00:11:46,837
Yes, they came.
101
00:11:47,954 --> 00:11:53,275
(Mehteran is playing the team)
102
00:11:58,228 --> 00:12:02,001
Thank you to my Lord. Finally, the longing is over.
103
00:12:04,642 --> 00:12:09,680
Every yearning ends one day, my sultan. As long as there is no death.
104
00:12:11,400 --> 00:12:17,704
(Music - Emotional)
105
00:12:19,712 --> 00:12:23,157
May my Lord make the place of Umar heaven.
106
00:12:24,204 --> 00:12:25,275
Amine.
107
00:12:28,493 --> 00:12:32,985
Sultan Abdulhamid Han Gazi Holiness! Hand victorious always!
108
00:12:41,109 --> 00:12:47,890
(Music - Moving)
109
00:12:54,360 --> 00:13:00,558
Ya God! Ya Ehad! You are the one.
110
00:13:01,227 --> 00:13:06,368
"You do not need anything" "Lem yelid ve lem yuled" ...
111
00:13:06,734 --> 00:13:11,640
... you weren't born and were not straightened up. O my God ...
112
00:13:12,718 --> 00:13:15,289
... you do not have a spouse or a similar one.
113
00:13:16,125 --> 00:13:19,359
Make us right in what you taught us.
114
00:13:19,476 --> 00:13:20,609
(All in one voice) Amin.
115
00:13:20,896 --> 00:13:24,279
Ya Kahhar, those who are enemies to us ...
116
00:13:25,226 --> 00:13:29,406
... those who attack our religion, our homeland, our home ...
117
00:13:30,171 --> 00:13:34,453
... those who attack the brotherhood between us to destroy our unity ...
118
00:13:35,703 --> 00:13:37,812
... those who attack our holy lands ...
119
00:13:38,750 --> 00:13:41,703
... damn those who attack our minds with all kinds of tricks, O Lord.
120
00:13:42,250 --> 00:13:44,500
(All in one voice) Amin, Amin, Amin!
121
00:13:49,171 --> 00:13:53,538
-Can you see Kemalettin? -No.
122
00:13:55,968 --> 00:13:58,460
Perhaps he is at the head of one of the rear troops.
123
00:14:00,070 --> 00:14:01,203
Maybe.
124
00:14:01,382 --> 00:14:06,147
-Kemalettin does not exist. -Schist! Naime will hear.
125
00:14:09,476 --> 00:14:14,062
(Music - Moving)
126
00:14:14,750 --> 00:14:17,921
First win on the first front of the war.
127
00:14:19,882 --> 00:14:21,398
God forever ...
128
00:14:22,046 --> 00:14:24,109
... to serve your state.
129
00:14:24,190 --> 00:14:25,367
I am sovereign.
130
00:14:27,671 --> 00:14:34,421
(Music - Moving)
131
00:14:40,101 --> 00:14:43,460
The Commander of the Ottoman Armies, Serasker Rıza Pasha!
132
00:14:48,296 --> 00:14:50,546
The commander of the victorious army!
133
00:14:52,195 --> 00:14:54,195
What is the secret of victory, pasha?
134
00:14:54,578 --> 00:14:59,929
My sultan, you are the commander of this war. The secret of victory is obedience to you.
135
00:15:05,999 --> 00:15:11,562
(Music)
136
00:15:13,499 --> 00:15:18,257
Pleven hero, Ottoman Army Inspector Gazi Osman Pasha.
137
00:15:23,070 --> 00:15:27,382
You saw two wars, which one is more difficult, Pasha?
138
00:15:29,290 --> 00:15:34,158
My sultan is the war we embark on with our nafs. Authority, with property.
139
00:15:34,310 --> 00:15:38,535
The most arduous is the war we have undertaken with Iyal.
140
00:15:40,046 --> 00:15:46,351
(Music - Emotional)
141
00:15:47,038 --> 00:15:48,601
(Abdulhamid) Do not grieve, pasha.
142
00:15:50,703 --> 00:15:52,179
May your faith be victorious.
143
00:15:58,725 --> 00:16:01,483
Something happened. Something sure happened.
144
00:16:01,773 --> 00:16:05,820
(Distant male announcement voice)
145
00:16:14,468 --> 00:16:16,953
Pasha of the property class like you ...
146
00:16:17,530 --> 00:16:20,272
... we would like to know what experiences he had in the battlefield.
147
00:16:20,390 --> 00:16:25,999
My sultan, whether it is a soldier management or a company administration ...
148
00:16:26,679 --> 00:16:31,203
... unless favorable conditions exist, it is destined to lose.
149
00:16:35,374 --> 00:16:37,976
But am I worthy of this decoration?
150
00:16:38,765 --> 00:16:41,939
The work you do day and night to organize armies ...
151
00:16:42,020 --> 00:16:43,447
... it came to our ears.
152
00:16:45,999 --> 00:16:47,671
Until you shot the lead ...
153
00:16:48,562 --> 00:16:51,515
... the one who puts the bullet on that gun is also valuable, Pasha.
154
00:16:52,656 --> 00:16:58,906
(Music - Emotional)
155
00:17:03,257 --> 00:17:04,328
Pity.
156
00:17:06,085 --> 00:17:10,163
It's a shame Seniha Sultan, you always make the wrong decisions.
157
00:17:10,717 --> 00:17:12,718
I could not understand what you mean.
158
00:17:13,874 --> 00:17:15,327
I meant that.
159
00:17:15,999 --> 00:17:20,319
Until he accepted Mahmud Pasha's proposal for marriage ...
160
00:17:20,429 --> 00:17:22,734
... If you accepted Selim Pasha's ...
161
00:17:23,523 --> 00:17:26,765
... you would be proud of your husband today, not ashamed.
162
00:17:28,757 --> 00:17:31,937
Destiny does not always determine our choices, which is Bidâr Kadın.
163
00:17:34,124 --> 00:17:37,960
You did not choose to have Devrik Mehmet Pasha your brother.
164
00:17:39,296 --> 00:17:41,554
However, your brother is in exile right now.
165
00:17:42,093 --> 00:17:44,773
And you are as ashamed as I am.
166
00:17:45,367 --> 00:17:46,538
Is not it?
167
00:17:47,874 --> 00:17:51,499
But I remind you that it is a great blessing to be still here.
168
00:17:55,031 --> 00:17:57,359
I am right now that you are alive ...
169
00:17:57,960 --> 00:18:01,078
... I would like to remind you that it is thanks to my son Sabahattin.
170
00:18:02,859 --> 00:18:05,171
If it hadn't saved you from the fire ...
171
00:18:06,390 --> 00:18:10,429
... you wouldn't be here today.
172
00:18:11,859 --> 00:18:17,460
(Music - Thriller)
173
00:18:18,264 --> 00:18:20,147
(Abdulhamid) May your victory be blessed, pasha.
174
00:18:20,228 --> 00:18:21,374
(Selim) Be there, my sultan.
175
00:18:21,548 --> 00:18:24,783
Wouldn't you like to carry a war medal, my prince?
176
00:18:26,892 --> 00:18:28,384
Of course I would.
177
00:18:30,056 --> 00:18:33,861
But that fire, I coughed smoke for weeks.
178
00:18:34,525 --> 00:18:37,244
If you hadn't saved us, I wouldn't have seen this victory now.
179
00:18:37,478 --> 00:18:39,884
(Abdülkadir) May the spirit of our martyrs be blessed.
180
00:18:40,234 --> 00:18:41,876
(Sabahattin) Take care of this moment.
181
00:18:42,593 --> 00:18:47,593
Our Osman Pasha surrenders the last hope of the Greeks to our sultan with his hands.
182
00:18:48,328 --> 00:18:51,798
My sultan will imagine that the Greek army wanted to plant Hagia Sophia.
183
00:18:53,109 --> 00:18:58,726
(Music)
184
00:19:00,211 --> 00:19:02,757
Thanks be to Allah, who gave us victory.
185
00:19:03,234 --> 00:19:06,332
(Abdulhamid) We are not hostile to any nation.
186
00:19:07,742 --> 00:19:11,406
You can start a war whenever you want, but ...
187
00:19:12,820 --> 00:19:15,664
... you can finish when you can afford it.
188
00:19:16,000 --> 00:19:18,461
Our faith that gives us strength ...
189
00:19:20,796 --> 00:19:23,194
... we are our momentous conscience ...
190
00:19:25,211 --> 00:19:27,609
... our God, who gave us victory ...
191
00:19:30,382 --> 00:19:31,765
... thank you ...
192
00:19:33,242 --> 00:19:37,945
... I am the ruler of a nation that even gives its life for an inch of land.
193
00:19:39,804 --> 00:19:41,148
Thank you!
194
00:19:41,229 --> 00:19:42,742
(All in one voice) Thank you!
195
00:19:48,742 --> 00:19:50,195
My sultan.
196
00:19:50,734 --> 00:19:55,078
The Greek and accompanying delegation will come to discuss the terms of delivery.
197
00:19:57,071 --> 00:20:03,922
(Music - Moving)
198
00:20:25,532 --> 00:20:29,173
Thanks to your instructions, I have reached your detention in the Vatican, my sultan.
199
00:20:29,790 --> 00:20:33,806
He has waited for you for years. He stopped looking for a sign.
200
00:20:35,696 --> 00:20:39,728
Since he could not get out of the Vatican, he could not contact you.
201
00:20:40,728 --> 00:20:45,844
(Hiram) After a while, he gave up. I gave it to him.
202
00:20:50,251 --> 00:20:52,173
(Hiram) He also gave me this talisman.
203
00:20:52,767 --> 00:20:59,633
(Music - Thriller)
204
00:21:03,415 --> 00:21:05,470
(Tahsin) The mark is complete, my sultan.
205
00:21:10,056 --> 00:21:13,548
(Hiram) Your memory has risen to cardinality in the Vatican.
206
00:21:14,876 --> 00:21:17,641
(Hiram) Your pope is the closest man to you.
207
00:21:18,743 --> 00:21:22,102
(Hiram) He said he could enter the Vatican's most secret meetings.
208
00:21:22,251 --> 00:21:25,618
(Hiram) He sent this. It was written with your old password.
209
00:21:25,699 --> 00:21:28,587
(Tahsin) My sultan, here is only ...
210
00:21:29,579 --> 00:21:32,610
... the British ships sailing towards the Greek shores ...
211
00:21:32,993 --> 00:21:35,564
... it says that it will attack from behind while our army is withdrawing.
212
00:21:36,946 --> 00:21:38,681
Where are they going to attack from?
213
00:21:41,681 --> 00:21:42,978
We will learn.
214
00:21:46,025 --> 00:21:47,587
We will learn, pasha.
215
00:21:49,587 --> 00:21:51,829
(Abdulhamid) Those who could not defeat us at the front ...
216
00:21:52,400 --> 00:21:55,376
... we won't let him beat us at the table.
217
00:22:05,962 --> 00:22:08,048
My sultan, the delegation came.
218
00:22:09,267 --> 00:22:12,251
As spoken before, with your pashas ...
219
00:22:12,696 --> 00:22:15,978
... they will not be in contact with diplomats for two hours either.
220
00:22:22,837 --> 00:22:24,071
(Dagger sound)
221
00:22:25,290 --> 00:22:28,657
-What is that sultan? -This dagger ...
222
00:22:32,587 --> 00:22:34,478
... my grandfather Murat Hüdavendigar ...
223
00:22:37,056 --> 00:22:39,587
... the dagger that was martyred in the Kosovo battle.
224
00:22:39,970 --> 00:22:41,501
God rest the soul.
225
00:22:57,899 --> 00:22:59,391
(Dagger stud sound)
226
00:23:03,227 --> 00:23:05,579
Let this dagger stay in front of our eyes, pasha.
227
00:23:06,219 --> 00:23:10,195
Let the unbeliever come to surrender ...
228
00:23:10,382 --> 00:23:13,070
... let's always remember that he martyred our grandfather.
229
00:23:13,680 --> 00:23:19,930
(Music - Moving)
230
00:23:34,711 --> 00:23:37,063
(Music - Thriller)
231
00:23:37,243 --> 00:23:42,063
Venizelos, Special Representative of the Greek King.
232
00:23:45,790 --> 00:23:51,875
British Ambassador on duty to watch the surrender interview: Lord William.
233
00:23:54,196 --> 00:23:56,415
Go ahead. -Tahsin Pasha.
234
00:23:59,109 --> 00:24:01,640
You know the necessity of international law.
235
00:24:01,721 --> 00:24:05,579
Delegations cannot contact anyone during exploratory talks.
236
00:24:07,008 --> 00:24:08,695
Do not worry.
237
00:24:09,064 --> 00:24:11,549
As spoken before.
238
00:24:11,883 --> 00:24:16,774
Neither our sultan nor you will contact your diplomats.
239
00:24:18,766 --> 00:24:22,485
The secrets you give each other will stay on that table.
240
00:24:23,657 --> 00:24:25,102
Thanks, my dear friend.
241
00:24:31,672 --> 00:24:37,196
Since you sit at the table on the Greek side, you are our enemy until you reconcile.
242
00:24:39,047 --> 00:24:40,649
I do not shake my enemy's hand.
243
00:24:42,188 --> 00:24:43,321
(Tahsin) Come on.
244
00:24:43,946 --> 00:24:49,969
(Music - Thriller)
245
00:24:51,922 --> 00:24:56,070
(Pope) British regent, please explain your scheme.
246
00:25:01,578 --> 00:25:07,726
We will win the war that the Greeks lost on the front, on the table, His Highness Pope.
247
00:25:08,272 --> 00:25:10,609
(British Naib external voice) Who could not get any outside news ...
248
00:25:10,690 --> 00:25:13,977
... and against the sultan who could not contact his pashas ...
249
00:25:14,430 --> 00:25:16,251
... we will make our last move.
250
00:25:17,290 --> 00:25:18,422
And...
251
00:25:19,610 --> 00:25:22,329
... departing from the port of Volos ...
252
00:25:22,930 --> 00:25:26,188
... We will defeat the Ottoman Empire a great deal.
253
00:25:30,570 --> 00:25:36,445
His Holiness the Pope is the only obstacle for us to buy Hagia Sophia again ...
254
00:25:37,438 --> 00:25:40,696
... our war with each other.
255
00:25:42,219 --> 00:25:47,540
The collateral of this table is the pope, in the name of the church of God.
256
00:25:52,895 --> 00:25:56,832
The only thing to do is on the back of the Islamic caliph ...
257
00:25:58,441 --> 00:26:00,020
... stabbing a dagger.
258
00:26:04,268 --> 00:26:08,589
(Pope) Our covenant is one item. Holy by Christians ...
259
00:26:08,670 --> 00:26:13,675
... until there is no Muslim left in Constantinople and Jerusalem ...
260
00:26:13,926 --> 00:26:17,879
... states will not break their unity.
261
00:26:18,426 --> 00:26:19,863
For the queen.
262
00:26:20,379 --> 00:26:21,668
(Seal hitting sound)
263
00:26:21,749 --> 00:26:23,074
For France.
264
00:26:24,152 --> 00:26:25,621
On behalf of the Russian tsar.
265
00:26:27,449 --> 00:26:28,996
(Door opening sound)
266
00:26:33,051 --> 00:26:34,332
Come on.
267
00:26:39,434 --> 00:26:40,699
(Hand holding voice)
268
00:26:46,012 --> 00:26:48,020
You cannot touch the starboard.
269
00:26:50,777 --> 00:26:52,027
Come on.
270
00:26:52,980 --> 00:26:59,699
(Music - Thriller)
271
00:27:15,215 --> 00:27:21,824
(Music - Thriller)
272
00:27:24,449 --> 00:27:26,363
You can pay your respects.
273
00:27:28,316 --> 00:27:30,355
For the queen of England.
274
00:27:33,683 --> 00:27:35,565
(Venizelos) For the Greek king.
275
00:27:43,957 --> 00:27:46,454
(Naime) Why might Kemalettin not come back mom?
276
00:27:46,535 --> 00:27:48,623
(Naime) So did my father say anything about it?
277
00:27:49,104 --> 00:27:50,707
(Naime) He definitely got some information.
278
00:27:50,960 --> 00:27:53,286
(Bidâr) My son, you worry in vain.
279
00:27:53,636 --> 00:27:55,118
Not all troops have returned yet.
280
00:27:55,199 --> 00:27:58,029
Maybe Kemalettin, my son's unity is also among those on the way.
281
00:27:58,621 --> 00:28:01,504
I do not think that Osman Pasha's face did not smile at all.
282
00:28:01,652 --> 00:28:03,934
If they were to run, it wouldn't have stopped like that in the ceremony.
283
00:28:08,324 --> 00:28:11,684
Hatice, what have you seen?
284
00:28:13,605 --> 00:28:16,457
Maşallah Hatice my daughter is very careful.
285
00:28:16,551 --> 00:28:20,012
It has been like this since he was little. Nothing escapes him.
286
00:28:22,059 --> 00:28:23,684
Was it really so?
287
00:28:27,566 --> 00:28:29,527
Was Osman Pasha miserable?
288
00:28:33,074 --> 00:28:35,691
My daughter, don't do it, for God's sake.
289
00:28:35,980 --> 00:28:40,137
It's time for the ceremony, when our sultan talks about important issues ...
290
00:28:40,218 --> 00:28:43,074
... I guess it would not be appropriate for Osman Pasha to laugh.
291
00:28:44,535 --> 00:28:46,145
Of course it would stop like that.
292
00:28:51,645 --> 00:28:53,074
(Bidâr) My beautiful daughter is my ...
293
00:28:54,879 --> 00:28:58,715
... don't worry in vain. If necessary, I speak to our sultan ...
294
00:28:58,796 --> 00:29:00,957
... I learn the fate of my son Kemalett.
295
00:29:01,468 --> 00:29:04,608
Do not worry.
296
00:29:09,874 --> 00:29:12,156
(Stick hitting sound)
297
00:29:15,023 --> 00:29:17,296
(Stick hitting sound)
298
00:29:18,539 --> 00:29:20,700
Our dagger ...
299
00:29:20,781 --> 00:29:23,265
... is above Athens.
300
00:29:23,444 --> 00:29:25,976
(Abdulhamid) That dagger, but ...
301
00:29:26,065 --> 00:29:31,486
... will play out when you surrender and accept our terms.
302
00:29:32,400 --> 00:29:37,119
Your Excellency, the British government remained neutral throughout the war.
303
00:29:37,651 --> 00:29:41,549
Let's say he was forced by me to be neutral.
304
00:29:41,720 --> 00:29:46,135
Your Highness considers us defeated in every sense.
305
00:29:47,580 --> 00:29:51,353
I don't think we can say much at this table.
306
00:29:51,525 --> 00:29:55,072
You spoke your word by starting the war.
307
00:29:55,556 --> 00:29:58,478
It's our turn to speak.
308
00:30:01,408 --> 00:30:05,627
In Tenova, Komotini ...
309
00:30:05,708 --> 00:30:10,078
... and even in Muslim villages within all Greek borders ...
310
00:30:10,159 --> 00:30:12,838
... the harassment will end.
311
00:30:13,305 --> 00:30:17,564
The Muslim population will be recognized as Ottoman subjects.
312
00:30:21,861 --> 00:30:26,025
You will pay war compensation to the Ottoman State.
313
00:30:26,252 --> 00:30:31,830
You will not make any claims on Greeks who are Ottoman subjects.
314
00:30:32,635 --> 00:30:35,362
These are very harsh conditions.
315
00:30:35,799 --> 00:30:38,694
I thought you were neutral ...
316
00:30:38,775 --> 00:30:41,641
... Lord William.
317
00:30:46,657 --> 00:30:48,500
(Stick hitting sound)
318
00:30:48,844 --> 00:30:53,571
Crete...
319
00:30:53,652 --> 00:30:57,157
... Greek soldiers will withdraw from Crete.
320
00:30:58,742 --> 00:31:01,500
Is possible.
321
00:31:03,672 --> 00:31:05,875
(Stick hitting sound)
322
00:31:09,767 --> 00:31:12,500
Piraeus Port. (Stick hitting sound)
323
00:31:12,764 --> 00:31:18,266
(Music - Thriller)
324
00:31:30,576 --> 00:31:32,985
No.
325
00:31:33,571 --> 00:31:36,524
Volos Port. (Stick hitting sound)
326
00:31:36,805 --> 00:31:42,313
(Music - Thriller)
327
00:31:49,509 --> 00:31:51,352
Volos Port ...
328
00:31:51,433 --> 00:31:55,133
... will be delivered immediately to our troops there.
329
00:31:58,016 --> 00:32:01,133
Your Excellency, this is not possible.
330
00:32:02,766 --> 00:32:07,422
On this table, you are the parties of a losing war.
331
00:32:07,735 --> 00:32:11,466
Only I can say what is possible and what is not.
332
00:32:11,547 --> 00:32:16,093
(Abdulhamid) This port and the bastions around it will be evacuated immediately.
333
00:32:16,383 --> 00:32:20,226
Never! The British government and the Greek government are on this port.
334
00:32:20,307 --> 00:32:23,961
... they have trade agreements, we also have a say in this port.
335
00:32:24,266 --> 00:32:27,554
We recognize the same agreements.
336
00:32:28,671 --> 00:32:31,929
We insist that the Greeks stay here.
337
00:32:32,078 --> 00:32:36,320
The British navy also knows how to come to capital ports overnight.
338
00:32:36,538 --> 00:32:40,038
You fought a war with a newly established state.
339
00:32:40,242 --> 00:32:43,898
(William) British armies know how to fight.
340
00:32:45,287 --> 00:32:47,490
Concerning the ports ...
341
00:32:47,571 --> 00:32:50,326
... these terms are unacceptable.
342
00:32:50,740 --> 00:32:53,194
Is that so?
343
00:32:53,881 --> 00:32:56,513
(Abdulhamid) The British ...
344
00:32:56,594 --> 00:33:00,865
... as we forget the power of the Ottoman caliph ...
345
00:33:00,946 --> 00:33:05,037
... it is very easy for us to remind them of this.
346
00:33:05,545 --> 00:33:08,607
If you want, do not exceed your limits!
347
00:33:18,349 --> 00:33:22,115
While I have the power to take all of Greece ...
348
00:33:22,196 --> 00:33:26,516
... I only want Volos Port from you, you say no.
349
00:33:26,597 --> 00:33:29,461
Is it correct?
350
00:33:33,021 --> 00:33:36,992
I'll give you some time to think.
351
00:33:41,602 --> 00:33:45,985
(William) Your Highness, we have already discussed the terms of this meeting.
352
00:33:46,126 --> 00:33:52,055
Nobody would contact his scribe. We talked about our secrets at this table.
353
00:33:59,547 --> 00:34:02,766
However, you have to gather your mind.
354
00:34:03,781 --> 00:34:07,524
Let's listen to some music, then eat Turkish delight.
355
00:34:08,094 --> 00:34:12,047
By the way, you would be thinking too. -But diplomacy rules?
356
00:34:12,142 --> 00:34:15,438
(Stick hitting sound) (Abdulhamid) Come on!
357
00:34:17,211 --> 00:34:20,610
Let him find his joy for now.
358
00:34:23,391 --> 00:34:25,993
Are we going to offer Turkish delight to the gâvurs?
359
00:34:26,074 --> 00:34:28,196
I hope it stays in their throats.
360
00:34:28,277 --> 00:34:31,454
No dessert can make them forget their mischief ...
361
00:34:31,535 --> 00:34:35,446
... but we will also be able to serve our sultan's delicious food.
362
00:34:35,527 --> 00:34:37,306
May it be halal to our sultan.
363
00:34:37,387 --> 00:34:40,222
While his soldiers were fighting at the front, neither himself nor his harem ...
364
00:34:40,303 --> 00:34:41,488
... pleasure did not live.
365
00:34:41,569 --> 00:34:44,886
Really, even those sultan girls take off their fancy dresses ...
366
00:34:44,967 --> 00:34:47,153
... they dressed an example with us.
367
00:34:47,234 --> 00:34:49,450
Once I did not know Naime Sultan ...
368
00:34:49,531 --> 00:34:51,286
... I was going to call you, almost.
369
00:34:51,367 --> 00:34:53,716
(Laughing sounds) (Hitting sound)
370
00:34:54,716 --> 00:34:57,388
Instead of listening, you will look ahead.
371
00:34:57,597 --> 00:35:03,755
Eçhel, who did not know the method and the meaning, said that he played a drum on his left.
372
00:35:03,851 --> 00:35:06,817
(Laughter) (Fadıl) What are you laughing there, huh?
373
00:35:06,898 --> 00:35:09,614
(Fadıl) Coffees were cooked, coffees.
374
00:35:10,404 --> 00:35:14,583
Your jaw is working rather than your hand!
375
00:35:15,896 --> 00:35:20,544
As you can see, I'm bound by agreement, I'm not talking to anyone.
376
00:35:22,754 --> 00:35:25,707
What would you like us to sing, our sultan?
377
00:35:25,811 --> 00:35:29,506
My grandfather III. Isfahan song by Selim Han.
378
00:35:29,732 --> 00:35:34,475
"O Veterans, The Road Has Appeared Strange Again To The Spread"
379
00:35:37,616 --> 00:35:39,959
(Silence)
380
00:35:43,584 --> 00:35:45,873
Come on.
381
00:35:46,162 --> 00:35:51,670
("O Veterans, Road Appeared Again Strange Spread" is playing)
382
00:36:07,560 --> 00:36:10,420
O veterans.
383
00:36:10,819 --> 00:36:14,075
(Tahsin inner voice) Password; O in the composition of veterans.
384
00:36:14,880 --> 00:36:20,380
("O Veterans, Road Appeared Again Strange Spread" is playing)
385
00:36:35,777 --> 00:36:38,667
(William inner voice) Accepted death, in front of the executioner ...
386
00:36:38,748 --> 00:36:41,550
... a sultan living in his last moments.
387
00:36:41,631 --> 00:36:45,792
(William inner voice) History does not easily show this moment.
388
00:36:46,073 --> 00:36:51,581
(Music - Thriller)
389
00:36:58,160 --> 00:37:00,550
(Telegram voice)
390
00:37:00,815 --> 00:37:06,323
(Music - Thriller)
391
00:37:17,151 --> 00:37:19,620
(Telegram voice)
392
00:37:24,886 --> 00:37:30,392
(Music - Thriller)
393
00:37:40,882 --> 00:37:43,328
(Telegram voice)
394
00:37:43,597 --> 00:37:49,105
(Music - Thriller)
395
00:38:06,542 --> 00:38:08,308
Volos.
396
00:38:08,389 --> 00:38:12,097
Volos Port, duty time is one hour.
397
00:38:14,035 --> 00:38:16,612
Staffs!
398
00:38:19,596 --> 00:38:24,104
Tell your soldiers to take off their ranks and glazes.
399
00:38:25,846 --> 00:38:28,823
If we fail in this offensive ...
400
00:38:28,904 --> 00:38:33,377
... We must be executed as volunteers who have no ties to the Ottomans.
401
00:38:34,260 --> 00:38:37,862
(Kemalettin) If we are going to die, we will die alone.
402
00:38:38,596 --> 00:38:42,815
However, if we are going to live with all the Ottomans.
403
00:38:42,896 --> 00:38:44,705
(All in one voice) You command!
404
00:38:50,018 --> 00:38:52,268
It is very beautiful.
405
00:38:52,349 --> 00:38:56,908
It is good that you put the piano, he continues his drills.
406
00:38:59,752 --> 00:39:01,440
(You) Huh!
407
00:39:01,744 --> 00:39:05,351
(Seniha) Did you have this room prepared for our Şadiye Sultan?
408
00:39:05,432 --> 00:39:07,828
Yes, do you like it?
409
00:39:08,094 --> 00:39:10,008
Very small.
410
00:39:10,094 --> 00:39:13,742
Yabi, there is no place left for the child to play.
411
00:39:14,178 --> 00:39:17,515
As you say, Şadiye Sultan is just another child.
412
00:39:17,835 --> 00:39:20,937
I think this room is more than enough for him.
413
00:39:21,109 --> 00:39:24,047
You are right, Şadiye Sultan is a child.
414
00:39:24,128 --> 00:39:26,422
However, it is the child of our sultan.
415
00:39:26,503 --> 00:39:29,640
His position is ahead of you and me.
416
00:39:29,796 --> 00:39:33,992
You cannot treat him like an ordinary child.
417
00:39:35,485 --> 00:39:37,804
Quit.
418
00:39:42,226 --> 00:39:44,546
(Bidâr) If our sultan ...
419
00:39:44,627 --> 00:39:48,245
... you are so fond of the order of our dynasty ...
420
00:39:48,326 --> 00:39:50,538
... you are so devoted to him ...
421
00:39:50,619 --> 00:39:55,577
... then, why did you carry an English brooch on your collar, Seniha Sultan?
422
00:39:57,053 --> 00:39:59,165
I would like to remind you.
423
00:39:59,246 --> 00:40:03,262
In this regard, my brother, once again demonstrating his sublime willingness ...
424
00:40:03,343 --> 00:40:06,348
... forgave me. -Right.
425
00:40:06,979 --> 00:40:11,738
And you have abused that forgiveness to the end.
426
00:40:11,988 --> 00:40:17,488
(Music - Thriller)
427
00:40:22,848 --> 00:40:28,356
("O Veterans, Road Appeared Again Strange Spread" is playing)
428
00:40:42,188 --> 00:40:46,023
(William) It's time to put an end to this game.
429
00:40:46,172 --> 00:40:48,101
(Stick hitting sound)
430
00:40:48,187 --> 00:40:50,281
(Stick hitting sound)
431
00:40:51,921 --> 00:40:54,109
(Stick hitting sound)
432
00:40:54,617 --> 00:40:57,031
Quit.
433
00:41:00,718 --> 00:41:03,406
We came here to talk about the terms of delivery.
434
00:41:03,487 --> 00:41:06,023
(William) But we've been listening to music for an hour.
435
00:41:06,104 --> 00:41:09,039
We conveyed our offer.
436
00:41:10,563 --> 00:41:12,562
We do not accept your offer.
437
00:41:12,643 --> 00:41:17,008
At that time...
438
00:41:17,089 --> 00:41:21,297
It means that the dagger we stuck in Athens' bosom will remain there.
439
00:41:21,460 --> 00:41:24,828
Yes, you beat us at the front, that's right.
440
00:41:25,805 --> 00:41:28,688
However, we do not lose at the table.
441
00:41:33,031 --> 00:41:35,297
(Stick hitting sound)
442
00:41:35,531 --> 00:41:41,039
(Music - Thriller)
443
00:41:50,351 --> 00:41:56,265
If you want war ...
444
00:41:56,346 --> 00:41:59,015
... go!
445
00:42:00,766 --> 00:42:05,484
Let's see if you can find a place to hang this in your hometown.
446
00:42:10,695 --> 00:42:13,273
Quit!
447
00:42:13,516 --> 00:42:19,023
(Music - Thriller)
448
00:42:33,179 --> 00:42:38,686
(Music - Thriller)
449
00:42:49,662 --> 00:42:51,969
(Bell sounds)
450
00:42:55,321 --> 00:42:57,781
As of now, the time is up.
451
00:42:57,900 --> 00:43:02,075
British soldiers landed in Volos Port.
452
00:43:02,318 --> 00:43:04,886
After all is over ...
453
00:43:04,967 --> 00:43:10,997
... I would like to look at Abdulhamid's face and say that we received him.
454
00:43:14,341 --> 00:43:16,599
(Door opening sound)
455
00:43:16,873 --> 00:43:22,380
(Music - Thriller)
456
00:43:31,904 --> 00:43:34,950
Your life will not be enough for this.
457
00:43:36,777 --> 00:43:40,802
Soon you will beg to surrender to us.
458
00:43:42,099 --> 00:43:45,456
Tell this to your sultan Tahsin Pasha.
459
00:43:45,707 --> 00:43:47,925
(Silence)
460
00:43:53,394 --> 00:43:58,894
(Music - Thriller)
461
00:44:04,409 --> 00:44:06,753
It's all over.
462
00:44:07,066 --> 00:44:09,894
They opened fire from Volos Port.
463
00:44:10,229 --> 00:44:14,894
They sunk the British ships. What do you mean, man?
464
00:44:15,385 --> 00:44:18,105
Abdulhamid ...
465
00:44:18,186 --> 00:44:20,508
(William voice-over) Abdulhamid ...
466
00:44:20,589 --> 00:44:26,206
... When you put your cane into the Black Sea, they said the Mediterranean would mix.
467
00:44:28,871 --> 00:44:32,752
(William) Now I understand better what they mean.
468
00:44:40,229 --> 00:44:42,619
My Tahsin Pasha ...
469
00:44:42,700 --> 00:44:44,408
... to the sultan's dignitaries themselves ...
470
00:44:44,489 --> 00:44:49,416
... I will be glad if you convey that we want to meet again.
471
00:44:51,432 --> 00:44:55,353
With all our respects, we want to come to terms with the Ottomans.
472
00:44:58,065 --> 00:45:00,338
If you want to surrender ...
473
00:45:00,419 --> 00:45:02,978
... these are our terms of agreement.
474
00:45:03,127 --> 00:45:06,916
No need to negotiate, no room for bargaining.
475
00:45:19,893 --> 00:45:24,689
(Pope) British ships opened fire from the Port of Volos ...
476
00:45:24,770 --> 00:45:28,635
... all British ships sunk.
477
00:45:30,244 --> 00:45:33,304
That's why these incompetents died.
478
00:45:33,569 --> 00:45:39,077
(Music - Thriller)
479
00:45:45,654 --> 00:45:48,761
(Male) The kings and queens they represent ...
480
00:45:48,850 --> 00:45:53,460
... they have recognized the vizier of the new world order.
481
00:45:59,544 --> 00:46:03,466
His Holiness the Pope, I command you.
482
00:46:07,342 --> 00:46:13,060
Now sanctify the founder of the new world order.
483
00:46:21,561 --> 00:46:23,990
(Door opening sound)
484
00:46:24,408 --> 00:46:29,912
(Music - Thriller)
485
00:46:52,152 --> 00:46:56,092
Believe me, my sultan, I am not guilty, please do not fire us!
486
00:46:56,173 --> 00:47:00,670
Outside, both my daughter and I would be miserable, sultan, please!
487
00:47:01,241 --> 00:47:04,397
Know the fault you've made, hush at least!
488
00:47:04,568 --> 00:47:06,866
How much more would you like to stay here?
489
00:47:06,947 --> 00:47:09,561
My sultan, I swear I did nothing ...
490
00:47:09,642 --> 00:47:12,701
... I will never be unfaithful to you. -I don't want to listen, shut up!
491
00:47:12,782 --> 00:47:15,264
Get this woman out!
492
00:47:15,483 --> 00:47:18,248
Don't take it back again!
493
00:47:18,535 --> 00:47:24,043
(Music - Thriller)
494
00:47:31,824 --> 00:47:34,333
(Şadiye) Firuze sister.
495
00:47:34,558 --> 00:47:36,801
(Silence)
496
00:47:44,739 --> 00:47:49,801
(Seniha) My Şadiye Sultan, you are welcome.
497
00:47:51,058 --> 00:47:53,958
How was your journey, are you tired so much?
498
00:47:54,039 --> 00:47:57,008
(Firuze) He kept asking how long you have left.
499
00:47:57,089 --> 00:48:00,301
He is very excited to meet our sultan.
500
00:48:02,280 --> 00:48:04,879
Where is my father, won't he meet me?
501
00:48:04,960 --> 00:48:07,765
Your father has a very important job.
502
00:48:07,846 --> 00:48:10,825
He will see you when he's done.
503
00:48:12,669 --> 00:48:15,458
How are Emsalinur Hanım?
504
00:48:15,582 --> 00:48:18,622
Bursa weather was very good for its health.
505
00:48:18,809 --> 00:48:20,598
Very good.
506
00:48:20,699 --> 00:48:25,442
You will rest here for a few days before returning.
507
00:48:26,544 --> 00:48:28,833
-Turquoise. -What.
508
00:48:30,246 --> 00:48:32,950
Come on, come on.
509
00:48:42,046 --> 00:48:45,015
Do not bother, I will carry it.
510
00:48:47,093 --> 00:48:50,640
- (Şadiye) When will I see my father? - (Bidâr) He does not know.
511
00:48:50,756 --> 00:48:54,226
You better settle in your room and take a rest first.
512
00:48:54,497 --> 00:48:56,362
Did you inform my father?
513
00:48:56,443 --> 00:49:00,223
Of course, he was waiting impatiently for you, too.
514
00:49:02,347 --> 00:49:04,626
(Tahsin) My sultan ...
515
00:49:04,707 --> 00:49:07,395
... There was an incident in a theater in Berlin.
516
00:49:07,476 --> 00:49:12,309
In the representation of your self, the destruction of the Ottoman Empire was the subject.
517
00:49:12,722 --> 00:49:15,434
The one who brought the event ...
518
00:49:15,515 --> 00:49:19,075
... I think-- - My nephew is Murad Efendi.
519
00:49:19,156 --> 00:49:21,794
(Door opening voice) Dad!
520
00:49:23,021 --> 00:49:25,700
Welcome beautiful girl, come.
521
00:49:25,781 --> 00:49:28,575
(Tahsin) Welcome, my sultan.
522
00:49:29,201 --> 00:49:32,115
-I came. -Welcome.
523
00:49:32,252 --> 00:49:34,219
Forgive my sultan.
524
00:49:34,300 --> 00:49:38,004
Şadiye Sultan missed you so much that it was not possible to stop it.
525
00:49:38,085 --> 00:49:41,358
-Is that my daughter? -I miss him so much.
526
00:49:41,457 --> 00:49:44,050
I missed you, too.
527
00:49:44,559 --> 00:49:46,285
(Kissing voice)
528
00:49:46,371 --> 00:49:49,847
-It's too big, isn't it, my sultan? -Everyone says so.
529
00:49:49,988 --> 00:49:53,058
Am I really overgrown? -Yeah, you've grown too big.
530
00:49:53,139 --> 00:49:56,566
Masallah my beautiful daughter, mashallah.
531
00:49:57,675 --> 00:50:00,831
-Did you see your room? -I did not see. Is it beautiful?
532
00:50:00,956 --> 00:50:05,082
I don't know anymore, you will decide there. Come on, look, come on.
533
00:50:06,379 --> 00:50:09,933
- We made a treat to Allah, my sultan. -Bye, my sultan.
534
00:50:10,137 --> 00:50:15,646
(Music - Emotional)
535
00:50:20,771 --> 00:50:23,670
Thank you!
536
00:50:24,966 --> 00:50:27,239
(Breathing voice)
537
00:50:27,974 --> 00:50:31,240
You have to spend a lot of time with children, pasha.
538
00:50:31,388 --> 00:50:34,388
(Abdulhamid) Their innocence is contagious.
539
00:50:34,646 --> 00:50:38,424
The person who lost his innocence ...
540
00:50:38,505 --> 00:50:41,388
... it is no longer a man, but a monster.
541
00:50:43,902 --> 00:50:46,978
A new order is being established.
542
00:50:47,619 --> 00:50:51,261
(Male) Now the age of kings and clergy is over.
543
00:50:51,480 --> 00:50:54,401
Capital will rule the world.
544
00:50:54,996 --> 00:50:58,886
(Male) You can destroy a state, Your Holiness the Pope ...
545
00:50:58,967 --> 00:51:02,592
... but you cannot destroy money.
546
00:51:02,979 --> 00:51:08,562
Is it because I resist the Vatican's efforts to incorporate ...
547
00:51:08,643 --> 00:51:11,253
... you are sitting opposite me now?
548
00:51:11,334 --> 00:51:17,254
No, no, no! I am with you, not against you.
549
00:51:17,496 --> 00:51:20,032
(Male) You run the church of God.
550
00:51:20,113 --> 00:51:23,745
And imagine that this command comes from God.
551
00:51:24,893 --> 00:51:27,206
If I refuse?
552
00:51:27,503 --> 00:51:29,714
(Money falling voice)
553
00:51:36,072 --> 00:51:40,991
God fires you. -Mr. Parvus, who are you?
554
00:51:41,192 --> 00:51:43,007
Where do you get this power from?
555
00:51:43,088 --> 00:51:48,257
Those who set off the debts of the cardinals who chose you as pope.
556
00:51:52,015 --> 00:51:54,562
Please sit down.
557
00:51:54,779 --> 00:52:00,281
(Music - Thriller)
558
00:52:12,203 --> 00:52:13,976
In the new world ...
559
00:52:14,057 --> 00:52:18,492
... there will be no fight for religion, honor or land.
560
00:52:19,075 --> 00:52:22,297
His Holiness the Pope will be fought for money.
561
00:52:22,717 --> 00:52:24,968
(Parvus) No use resisting this.
562
00:52:25,049 --> 00:52:30,703
Even Abdulhamid knew that oil would be an important force ...
563
00:52:30,784 --> 00:52:33,586
... your lagging behind ...
564
00:52:33,667 --> 00:52:36,605
... betrayal of all Christians.
565
00:52:37,429 --> 00:52:41,503
(Parvus) Pilgrimage and a six-pointed star ...
566
00:52:41,584 --> 00:52:45,351
... but it can coexist on money.
567
00:52:46,655 --> 00:52:50,320
Abdulhamid went to a German engineer two years ago ...
568
00:52:50,401 --> 00:52:54,148
... Oil fields in the Ottoman lands ...
569
00:52:54,229 --> 00:52:57,648
... gave him the task to detect.
570
00:52:58,367 --> 00:53:00,648
The engineer has finished his duty.
571
00:53:01,367 --> 00:53:05,336
(Parvus external voice) But with the map, he deceived Abdulhamid and ...
572
00:53:05,417 --> 00:53:07,547
... disappeared.
573
00:53:07,641 --> 00:53:11,156
(Pope voiceover) He should find that man and aim him.
574
00:53:11,507 --> 00:53:15,609
(Pope outer voice) He is a precious man who plays from Abdulhamid.
575
00:53:16,203 --> 00:53:19,656
The man is currently staying at the Grand Berlin Hotel.
576
00:53:21,554 --> 00:53:24,289
(Papa) Then yours are not here ...
577
00:53:24,370 --> 00:53:28,132
... you have to be after that man in Berlin.
578
00:53:29,570 --> 00:53:32,359
(Parvus external voice) That man is one of Abdulhamid's detractors ...
579
00:53:32,440 --> 00:53:35,703
... you think he will be saved?
580
00:53:37,438 --> 00:53:39,867
(Street ambient sound)
581
00:53:41,742 --> 00:53:48,512
(Parvus) You can only aim at that engineer's body ...
582
00:53:48,593 --> 00:53:50,828
...His Holiness.
583
00:53:51,061 --> 00:53:56,561
(Music - Thriller)
584
00:54:01,600 --> 00:54:03,773
(Cafe ambient sound)
585
00:54:03,891 --> 00:54:07,469
(Murad) Oy, I would be a victim. (Speaking in a foreign language)
586
00:54:08,974 --> 00:54:11,498
(Cafe ambient sound)
587
00:54:12,585 --> 00:54:14,952
(Murad) Very beautiful.
588
00:54:15,703 --> 00:54:19,086
(Woman) Let that rose be wrapped in a chalet and walk.
589
00:54:19,174 --> 00:54:22,301
You said it better, bravo. I will teach you Turkish. Look at you.
590
00:54:22,382 --> 00:54:25,898
Come on, it's the same now--
591
00:54:28,859 --> 00:54:31,281
(Cafe ambient sound)
592
00:54:33,914 --> 00:54:38,544
-Just watch, your shinal will be your shinal. - That rose figure.
593
00:54:39,544 --> 00:54:42,005
(Cafe ambient sound)
594
00:54:44,599 --> 00:54:47,908
No, Söğütlü, sending news with the waiter or something?
595
00:54:47,989 --> 00:54:50,036
-It's not permissible. -What is not permissible?
596
00:54:50,117 --> 00:54:52,568
So to come to the namahrem girls.
597
00:54:52,649 --> 00:54:54,763
I'm teaching poetry, poetry.
598
00:54:54,844 --> 00:54:57,786
Look, this is considered a kind of conquest, conquest of civilization.
599
00:54:57,867 --> 00:54:59,575
Think about it, the streets of Berlin ...
600
00:54:59,656 --> 00:55:01,951
... will resonate with the poems of Enderûni Vasıf.
601
00:55:02,032 --> 00:55:04,857
-I would be proud if it were me. -Hi, huh.
602
00:55:07,093 --> 00:55:09,445
(Murad) Söğütlü, thief engineer, got into action.
603
00:55:09,526 --> 00:55:13,070
(Murad) We need to know where he hides the map, come on.
604
00:55:16,001 --> 00:55:18,609
(Murad) Şinalin. (Male) Shinalin.
605
00:55:18,883 --> 00:55:24,383
(Music - Thriller)
606
00:55:36,498 --> 00:55:38,125
(Söğütlü) Where do you think she's going?
607
00:55:38,206 --> 00:55:42,390
(Murad) Where will it be, where he will deliver the map to us crying and crying.
608
00:55:42,718 --> 00:55:43,911
(Gun sound)
609
00:55:43,992 --> 00:55:46,640
(Söğütlü) They are shooting Murad Efendi, take cover!
610
00:55:47,905 --> 00:55:50,672
(Incomprehensible conversations)
611
00:55:51,578 --> 00:55:53,969
(Shouting sounds)
612
00:55:54,969 --> 00:55:57,711
(Laughing sounds of children)
613
00:56:00,999 --> 00:56:03,359
(Laughing sounds of children)
614
00:56:11,617 --> 00:56:14,336
Are they shooting? Söğütlü huh?
615
00:56:14,499 --> 00:56:17,156
Here is no man.
616
00:56:19,625 --> 00:56:23,380
(Papa) You are talking about the importance of oil and ...
617
00:56:23,461 --> 00:56:26,084
... such a precious map ...
618
00:56:26,165 --> 00:56:29,803
... will you leave it to Abdulhamid or ...
619
00:56:29,884 --> 00:56:32,931
... will you have a re-map?
620
00:56:33,350 --> 00:56:35,998
(Parvus) In those lands unaware of Abdulhamid ...
621
00:56:36,079 --> 00:56:39,787
... it is impossible to study maps.
622
00:56:40,249 --> 00:56:44,433
(Parvus) Let's say you did it, then to see the map ...
623
00:56:44,514 --> 00:56:48,920
... you have to wait two years. I have no intention of waiting that long.
624
00:56:49,014 --> 00:56:51,068
What do you intend to do?
625
00:56:51,177 --> 00:56:55,592
(Parvus) In the new world order, get others to do the job ...
626
00:56:55,673 --> 00:56:58,282
... you just make a profit.
627
00:56:58,607 --> 00:57:01,513
Abdülhamid's detectives will take the map ...
628
00:57:01,594 --> 00:57:03,170
... I'll take it from snot.
629
00:57:03,199 --> 00:57:05,402
I do not see any profit in this.
630
00:57:05,483 --> 00:57:10,878
That's why you are the pope, and I am the architect of the new world.
631
00:57:20,754 --> 00:57:23,441
(Papa) Where?
632
00:57:27,839 --> 00:57:29,323
On the capital.
633
00:57:30,454 --> 00:57:35,417
It is time to put all of Abdulhamid's enemies at the same table.
634
00:57:36,394 --> 00:57:43,294
(Music - Thriller)
635
00:57:53,066 --> 00:57:54,409
My dreams...
636
00:57:55,863 --> 00:57:57,362
... my dream ...
637
00:57:58,184 --> 00:58:01,097
... all Zionists and a whole Israel ...
638
00:58:01,996 --> 00:58:05,786
... He was crushed under the feet of Abdülhamid's horses, father.
639
00:58:08,903 --> 00:58:10,675
Now I'm alone.
640
00:58:11,957 --> 00:58:15,386
I have beliefs and I am alone with my Israel.
641
00:58:21,356 --> 00:58:23,534
You are gone now too.
642
00:58:24,410 --> 00:58:28,151
You may not have loved me, but I have always loved you.
643
00:58:30,402 --> 00:58:32,511
Now you won.
644
00:58:33,160 --> 00:58:35,526
I am losing too.
645
00:58:36,692 --> 00:58:43,592
(Music - Thriller)
646
00:58:52,385 --> 00:58:59,285
(Music - Thriller)
647
00:59:02,512 --> 00:59:04,778
(Herzl inner voice) This money sent to me ...
648
00:59:04,969 --> 00:59:08,417
... the invitation of Parvus' war against Abdulhamid.
649
00:59:09,332 --> 00:59:11,145
This is great Israel.
650
00:59:14,380 --> 00:59:15,872
My son Theodor ...
651
00:59:17,957 --> 00:59:23,247
... Benjamin Theodor Herzl will not be buried far from his homeland like you.
652
00:59:23,957 --> 00:59:29,214
The only mountain in front of me, the only locked door in front of me; Sultan Abdulhamid.
653
00:59:30,198 --> 00:59:35,440
The day when they will bury Sultan Abdulhamid, father, will be the day Israel will be born.
654
00:59:37,089 --> 00:59:43,989
(Music - Thriller)
655
00:59:54,527 --> 01:00:01,427
(Music - Thriller)
656
01:00:15,011 --> 01:00:21,911
(Music continues)
657
01:00:42,323 --> 01:00:44,510
(Chair pull sound)
658
01:00:48,120 --> 01:00:51,439
Why did you call me, are you looking for trouble?
659
01:00:54,846 --> 01:00:58,110
I'm looking for Sara's memory.
660
01:00:59,454 --> 01:01:01,954
(Emanuel) Sit at this table ...
661
01:01:02,457 --> 01:01:04,540
... he was watching outside.
662
01:01:07,712 --> 01:01:10,017
I've killed so many men ...
663
01:01:10,395 --> 01:01:12,973
... there's only one thing I know about death.
664
01:01:13,249 --> 01:01:16,478
Once you die, they cannot kill you again.
665
01:01:17,247 --> 01:01:19,360
You should be happy about Sara.
666
01:01:22,155 --> 01:01:23,681
Okay me...
667
01:01:24,165 --> 01:01:25,954
...each time...
668
01:01:26,805 --> 01:01:29,001
... as I remember him ...
669
01:01:30,352 --> 01:01:32,771
... I'm dying.
670
01:01:33,107 --> 01:01:35,826
I'm dying over and over again.
671
01:01:37,021 --> 01:01:38,653
My torment ...
672
01:01:39,383 --> 01:01:42,536
... it hurts my revenge, Hiram.
673
01:01:51,795 --> 01:01:54,254
(Emanuel) Parvus' invitation.
674
01:01:55,779 --> 01:01:58,338
(Emanuel) He's building the new world.
675
01:02:00,592 --> 01:02:02,385
And in that world ...
676
01:02:03,173 --> 01:02:06,268
... There is no room for Abdulhamid.
677
01:02:08,662 --> 01:02:11,549
(Emanuel) I want you with me too.
678
01:02:14,802 --> 01:02:16,904
(Wave sound)
679
01:02:21,248 --> 01:02:23,182
(Foot sound)
680
01:02:23,659 --> 01:02:24,956
(Owl voice)
681
01:02:25,311 --> 01:02:27,307
My Osman Pasha.
682
01:02:28,021 --> 01:02:29,549
Who is there?
683
01:02:32,513 --> 01:02:33,995
It's me, Hatice.
684
01:02:35,084 --> 01:02:37,088
(Osman) Hatice Sultan!
685
01:02:38,154 --> 01:02:41,779
- (Osman) What happened, are you okay? - (Hatice) I'm fine.
686
01:02:42,170 --> 01:02:43,682
Not that...
687
01:02:44,178 --> 01:02:47,463
... about the state of your son Kemalettin Pasha ...
688
01:02:47,837 --> 01:02:50,448
... I came to get information.
689
01:02:52,123 --> 01:02:57,010
It's about Naime Sultan. He commands curiosity.
690
01:02:58,122 --> 01:03:00,307
(Hatice) Well, I'm more ...
691
01:03:00,670 --> 01:03:03,620
... I wanted to ask you about the situation so that they would not be upset.
692
01:03:03,842 --> 01:03:06,588
I haven't heard from him yet.
693
01:03:07,178 --> 01:03:10,154
We have no choice but to hope that it will be fine.
694
01:03:10,622 --> 01:03:12,950
(Osman) But you know.
695
01:03:13,272 --> 01:03:15,311
If the martyrdom has come ...
696
01:03:15,821 --> 01:03:18,318
... It is true.
697
01:03:18,950 --> 01:03:21,229
(Osman) Good night.
698
01:03:22,568 --> 01:03:29,468
(Music - Emotional)
699
01:03:32,837 --> 01:03:34,494
What happened to sister?
700
01:03:35,252 --> 01:03:37,525
What did Osman Pasha say?
701
01:03:41,421 --> 01:03:44,203
If the martyrdom has come ...
702
01:03:45,275 --> 01:03:47,611
... He said it is true.
703
01:03:48,634 --> 01:03:51,205
(Crying voice)
704
01:04:01,658 --> 01:04:03,126
Has it happened?
705
01:04:03,246 --> 01:04:05,501
My sultan has been a very beautiful dog.
706
01:04:05,637 --> 01:04:08,689
It's not a dog, it's a lamb.
707
01:04:08,979 --> 01:04:13,314
Well then, I wonder if it could be a lamb dressed as a dog?
708
01:04:13,544 --> 01:04:15,306
It can happen.
709
01:04:16,026 --> 01:04:18,307
(Door opening sound)
710
01:04:19,416 --> 01:04:22,267
Here is my sultan, did you have a desire?
711
01:04:23,650 --> 01:04:25,322
My Sultan.
712
01:04:28,626 --> 01:04:32,820
From now on, Dilay Kalfa will take care of Şadiye Sultan's work.
713
01:04:38,432 --> 01:04:41,564
Our sultan is waiting for you for dinner.
714
01:04:41,739 --> 01:04:42,711
Let's.
715
01:04:45,283 --> 01:04:48,213
I put Şadiye Sultan to sleep after dinner.
716
01:04:48,294 --> 01:04:51,942
He always wants to listen to fairy tales before going to sleep.
717
01:04:54,243 --> 01:04:56,286
Dilay Kalfa takes care of it.
718
01:04:56,849 --> 01:05:00,169
I think you should have a rest before traveling to Bursa.
719
01:05:03,767 --> 01:05:06,001
(Footsteps)
720
01:05:07,446 --> 01:05:09,942
I'm not going to get out of here.
721
01:05:10,376 --> 01:05:13,275
You are Bidâr Sultan, you are.
722
01:05:13,573 --> 01:05:20,473
(Music - Thriller)
723
01:05:33,261 --> 01:05:38,761
(Music - Thriller)
724
01:05:46,671 --> 01:05:49,189
- (Abdükadir) How did Şadiye happen? - (Seniha) It's very big.
725
01:05:49,278 --> 01:05:51,541
(Seniha) It has nothing to do with what I saw last summer.
726
01:05:51,677 --> 01:05:53,432
(Laughing voice at you)
727
01:05:53,588 --> 01:05:56,862
- Are you talking about my Şadiye daughter? -Yes brother.
728
01:05:56,995 --> 01:05:59,198
I was just telling Abdulkadir this.
729
01:05:59,279 --> 01:06:02,627
-Where is he? -My mom went to buy it.
730
01:06:03,658 --> 01:06:06,682
- (Şadiye) Daddy! -My daughter!
731
01:06:07,649 --> 01:06:11,588
-Oh my beautiful girl, mashallah. - (Abdülkadir) Indeed, he has grown very much.
732
01:06:11,677 --> 01:06:13,924
I wouldn't know it if you didn't say it.
733
01:06:14,005 --> 01:06:17,612
-It's very beautiful. -I used to be ugly?
734
01:06:17,867 --> 01:06:20,151
(Laughing sounds)
735
01:06:21,103 --> 01:06:24,876
-Come on, come on. -Sultan, you come like this.
736
01:06:25,846 --> 01:06:30,033
(Seniha) Come on girl, it would be more appropriate for you to sit here.
737
01:06:30,667 --> 01:06:32,940
(You) Let's see.
738
01:06:33,432 --> 01:06:35,031
You are welcome.
739
01:06:35,846 --> 01:06:38,002
(Chair pull sounds)
740
01:06:39,252 --> 01:06:46,152
(Music - Emotional)
741
01:06:49,675 --> 01:06:53,838
This is the most real wealth in this world.
742
01:06:54,518 --> 01:06:55,844
Family.
743
01:06:58,580 --> 01:07:02,182
I live the happiness of this wealth thanks to you.
744
01:07:02,510 --> 01:07:05,307
That happiness belongs to us, my sultan.
745
01:07:06,455 --> 01:07:08,500
Here, bon appetit.
746
01:07:08,838 --> 01:07:10,900
Bismillahirrahmanirrahim.
747
01:07:11,176 --> 01:07:13,829
Bismillahirrahmanirrahim.
748
01:07:18,127 --> 01:07:22,297
I guess our naime daughter does not agree with our feelings.
749
01:07:23,774 --> 01:07:25,758
Do you have a problem, girl?
750
01:07:29,112 --> 01:07:31,008
My sultan ...
751
01:07:31,651 --> 01:07:35,289
... because Kemalettin Pasha was not among the returning soldiers ...
752
01:07:35,370 --> 01:07:37,290
... our daughter is a little worried.
753
01:07:40,206 --> 01:07:42,360
Kemalettin my son ...
754
01:07:43,193 --> 01:07:47,352
... as you know, he is a good soldier.
755
01:07:47,986 --> 01:07:51,665
(Abdulhamid) That is why I gave him an important duty.
756
01:07:51,876 --> 01:07:53,611
In a very short time ...
757
01:07:54,018 --> 01:07:58,768
... they will be here in a healthy and healthy way, I hope, be of good cheer.
758
01:08:02,775 --> 01:08:04,111
-Still. -What?
759
01:08:04,309 --> 01:08:07,075
Where is my uncle Mahmud?
760
01:08:09,010 --> 01:08:15,910
(Music - Thriller)
761
01:08:27,167 --> 01:08:34,067
(Music - Thriller)
762
01:08:47,744 --> 01:08:49,877
(Door knocking sound)
763
01:08:50,790 --> 01:08:52,366
Go!
764
01:08:53,214 --> 01:08:54,897
(Door knocking sound)
765
01:08:57,440 --> 01:09:02,686
Go! There is a dead man inside. Don't you smell it too?
766
01:09:03,221 --> 01:09:04,647
(Insistent door knocking sound)
767
01:09:05,525 --> 01:09:08,053
Hey God, how persistent.
768
01:09:11,221 --> 01:09:12,725
(Door opening sound)
769
01:09:17,087 --> 01:09:19,454
(Silence)
770
01:09:25,073 --> 01:09:26,694
(Door squeak sound)
771
01:09:27,682 --> 01:09:29,842
(Door closing sound) How are you?
772
01:09:34,556 --> 01:09:37,118
(The sound of overturning those at the table)
773
01:09:42,212 --> 01:09:44,118
(Sabahattin) Are you okay?
774
01:09:47,604 --> 01:09:51,258
Why don't you talk to me, my father, what have I done to you?
775
01:09:51,734 --> 01:09:53,915
I'm not with you ...
776
01:09:54,043 --> 01:09:58,102
... from the governor and you are not talking to me.
777
01:09:59,875 --> 01:10:02,326
(Mahmud) Look at me.
778
01:10:02,624 --> 01:10:04,587
I am in poor necessity.
779
01:10:06,171 --> 01:10:08,071
I am in a poor state.
780
01:10:09,327 --> 01:10:11,594
(Mahmud) I'm a wretched man.
781
01:10:12,201 --> 01:10:13,993
I can ...
782
01:10:14,837 --> 01:10:17,735
... you, your mother ...
783
01:10:18,577 --> 01:10:20,368
...my family...
784
01:10:20,766 --> 01:10:23,040
... they took my property, my property.
785
01:10:24,491 --> 01:10:27,837
Me from my rank, my pasha ...
786
01:10:28,907 --> 01:10:31,016
... they overthrew my position.
787
01:10:33,022 --> 01:10:34,930
(Mahmud) So Sabahattin ...
788
01:10:35,775 --> 01:10:38,219
... I am defeated, if the conscience comes to mind ...
789
01:10:39,072 --> 01:10:41,001
... ashamed of his existence.
790
01:10:42,858 --> 01:10:44,774
(Mahmud) It's me now ...
791
01:10:45,127 --> 01:10:48,719
... after this time, my only request from you ...
792
01:10:49,914 --> 01:10:55,547
... if you have a piece of conscience, a piece of conscience ...
793
01:10:56,050 --> 01:10:58,735
... to leave me alone with this poverty.
794
01:10:59,525 --> 01:11:01,438
OK, my father.
795
01:11:02,031 --> 01:11:03,655
I will not come from now on.
796
01:11:03,744 --> 01:11:07,016
Stop, for God's sake, stop, stop, for God's sake!
797
01:11:07,734 --> 01:11:11,180
Where are you going? Sit down late, sit down late.
798
01:11:13,414 --> 01:11:14,977
Welcome.
799
01:11:16,350 --> 01:11:18,540
(Mahmud) Did you bring food?
800
01:11:19,587 --> 01:11:22,087
God, chicken legs!
801
01:11:23,094 --> 01:11:24,446
You mornin '!
802
01:11:29,383 --> 01:11:30,727
Uh uh!
803
01:11:33,271 --> 01:11:36,383
(Tahsin) A message came from your detective in the Vatican.
804
01:11:36,795 --> 01:11:39,376
(Abdulhamid) Please read it, pasha.
805
01:11:40,635 --> 01:11:43,610
(Tahsin) I will obey you until the end of my life.
806
01:11:44,073 --> 01:11:47,579
(Tahsin) This is the first telegram using the password you sent me.
807
01:11:48,073 --> 01:11:52,641
(Tahsin) The Pope and the regents of the kingdom had a private meeting yesterday.
808
01:11:54,057 --> 01:11:57,657
They waited impatiently for the British landing news.
809
01:11:58,814 --> 01:12:03,190
(Tahsin) Finally, news came that British ships were sunk.
810
01:12:03,558 --> 01:12:06,977
When a mysterious man comes, all the regents ...
811
01:12:07,334 --> 01:12:11,102
I saw them being poisoned with holy wine and bread.
812
01:12:11,978 --> 01:12:16,572
This man who introduces himself as the guardian of the new world ...
813
01:12:16,702 --> 01:12:20,628
... he talked about a map you're after.
814
01:12:21,136 --> 01:12:23,706
(Tahsin) Keeping your digits followed.
815
01:12:24,735 --> 01:12:28,532
(Tahsin) They said they would take the map from them.
816
01:12:29,517 --> 01:12:32,096
For years in quiet rooms ...
817
01:12:32,501 --> 01:12:36,174
... the word I said in cardinal clothes ...
818
01:12:36,814 --> 01:12:38,893
... I'm telling you for the first time.
819
01:12:40,138 --> 01:12:42,307
La ilaha illallah ...
820
01:12:42,766 --> 01:12:45,315
... Muhammad's Messenger.
821
01:12:46,140 --> 01:12:48,823
La ilaha illallah ...
822
01:12:49,791 --> 01:12:51,784
... Muhammad's Messenger.
823
01:12:57,745 --> 01:12:59,978
May Allah be pleased with you.
824
01:13:04,074 --> 01:13:06,722
How did you mornin 'with the governor?
825
01:13:06,950 --> 01:13:11,432
(Mahmud) Good, isn't it? I swear to you, so ...
826
01:13:12,117 --> 01:13:16,213
... thinks of me because he gets sick, falls on the bed ...
827
01:13:16,413 --> 01:13:18,215
... I've always worried about myself.
828
01:13:18,397 --> 01:13:20,918
Don't worry my father, you don't even think of it.
829
01:13:21,031 --> 01:13:23,002
-Do not. - (Sabahattin) Hı hı.
830
01:13:23,083 --> 01:13:25,628
Look, I couldn't guess that much.
831
01:13:28,394 --> 01:13:30,448
-My father. -What?
832
01:13:31,387 --> 01:13:33,596
What is this?
833
01:13:35,738 --> 01:13:37,659
(Mahmud) The death rope.
834
01:13:42,598 --> 01:13:44,653
The rope that Abdulhamid could not put into his throat ...
835
01:13:44,734 --> 01:13:47,028
... will you put it in your throat yourself?
836
01:13:47,242 --> 01:13:50,245
Sabahattin, so ...
837
01:13:51,332 --> 01:13:57,534
... I had no strength left to endure in this room, I could not bear it.
838
01:13:58,027 --> 01:14:03,574
Well, the punishment for my past sins ...
839
01:14:03,796 --> 01:14:07,473
... it was coming on me, on me.
840
01:14:08,050 --> 01:14:10,238
What should I do either ...
841
01:14:10,445 --> 01:14:12,558
... I made myself that line of death.
842
01:14:13,164 --> 01:14:17,431
-I think you should be glad you survived the death penalty. -So.
843
01:14:17,512 --> 01:14:21,793
(Sabahattin) This place is better than under the ground ...
844
01:14:22,667 --> 01:14:24,027
... my pasha daddy.
845
01:14:24,178 --> 01:14:27,639
(Sabahattin) If that photo was in the hands of Abdulhamid ...
846
01:14:27,720 --> 01:14:31,641
... you would be my father Mahmut Pasha.
847
01:14:32,454 --> 01:14:34,019
Actually...
848
01:14:35,500 --> 01:14:38,687
... what happened to that photo, who bought it from Abdulkadir?
849
01:14:38,838 --> 01:14:40,398
I do not know.
850
01:14:40,535 --> 01:14:42,719
By the time I went, someone had already taken the photo.
851
01:14:42,823 --> 01:14:44,930
But you did well.
852
01:14:45,055 --> 01:14:47,207
You saved two lives.
853
01:14:47,554 --> 01:14:51,605
I still do not understand this, my father. Just because that photo didn't come ...
854
01:14:52,330 --> 01:14:55,011
... Why did Abdulhamid take you off the rope?
855
01:14:55,741 --> 01:14:58,965
To make me worse than killing me.
856
01:14:59,570 --> 01:15:04,097
I only know what Abdulhamid went through in his head, Sabahattin.
857
01:15:06,195 --> 01:15:08,879
Instead of killing me one day ...
858
01:15:09,237 --> 01:15:11,648
... like this every day.
859
01:15:13,242 --> 01:15:15,531
(Curtain opening sound)
860
01:15:16,976 --> 01:15:23,876
(Music - Thriller)
861
01:15:30,467 --> 01:15:32,795
Vizier of the global monarchy ...
862
01:15:33,516 --> 01:15:35,748
... comes into play, pasha.
863
01:15:36,560 --> 01:15:38,646
With a power above kings.
864
01:15:38,814 --> 01:15:42,273
My sultan, a power above the kings of empires in the world ...
865
01:15:42,369 --> 01:15:43,419
... who can give?
866
01:15:43,500 --> 01:15:47,302
Money, Tahsin Pasha, money.
867
01:15:48,186 --> 01:15:52,289
(Abdülhamid) Those who want to draw new borders in the world are big companies.
868
01:15:52,867 --> 01:15:57,291
After dividing the world, they chose someone to establish the order.
869
01:15:57,635 --> 01:16:02,619
A fire burns in the Ateshhade Temple of the Zoroastrians.
870
01:16:04,983 --> 01:16:08,721
It goes out only when our Honorary Master of the Universe is born.
871
01:16:11,607 --> 01:16:15,998
Do you know what the fire that burns again, on what burns, pasha?
872
01:16:17,513 --> 01:16:19,926
Over a naphtha well.
873
01:16:21,653 --> 01:16:25,426
Disbelievers worship this black water since the time of ignorance.
874
01:16:26,583 --> 01:16:31,466
That's why the King of Babylon went to war. Now history will repeat itself.
875
01:16:31,888 --> 01:16:37,194
Those who worship other than Allah created a new idol for themselves.
876
01:16:38,944 --> 01:16:41,184
This is why the pasha ...
877
01:16:41,677 --> 01:16:45,052
... we must definitely seize this map.
878
01:16:46,131 --> 01:16:49,950
We must keep the new idols of the disbelievers in our hands.
879
01:16:50,795 --> 01:16:52,598
Now to Berlin ...
880
01:16:52,882 --> 01:16:57,458
... you send a telegram to my nephew Murad and his son from Söğütlü.
881
01:16:58,147 --> 01:17:02,270
Let them watch out for the men after them. Whatever happens...
882
01:17:03,336 --> 01:17:05,223
... at the cost of their lives ...
883
01:17:05,887 --> 01:17:09,169
... they should definitely bring that map to the capital.
884
01:17:09,833 --> 01:17:12,873
(Tahsin) The order of the decree is our master.
885
01:17:16,419 --> 01:17:18,755
(Seagull voices)
886
01:17:20,864 --> 01:17:22,981
(Bird chirping sound)
887
01:17:23,217 --> 01:17:25,935
- (Şadiye) You can't catch it! - (Dilay) Şadiye Sultan!
888
01:17:26,157 --> 01:17:29,161
- (Dilay) Sultan, please wait, ay! -Dilay Kalfa.
889
01:17:29,401 --> 01:17:31,703
I'm fine I'm fine. My Sultan!
890
01:17:32,236 --> 01:17:34,355
(Dilay) My Sultan!
891
01:17:34,961 --> 01:17:37,594
(Dilay) Wait please, my sultan!
892
01:17:37,698 --> 01:17:40,039
(Dilay) My Sultan!
893
01:17:41,516 --> 01:17:43,666
(Dilay) Şadiye Sultan!
894
01:17:48,992 --> 01:17:52,679
Hah sultan I found you, let's get out, please!
895
01:17:53,890 --> 01:17:56,720
-I will look into this. -Sultanim, she's Mrs. Firuze.
896
01:17:56,995 --> 01:17:59,675
It is a shame to confuse other people's belongings.
897
01:17:59,756 --> 01:18:02,969
-It does not suit you at all. Let's get out, please. -I will see.
898
01:18:03,050 --> 01:18:05,735
-Sultan, please, let's get out. - (Şadiye) I'll look!
899
01:18:05,816 --> 01:18:07,852
(Dilay) My Sultan!
900
01:18:07,933 --> 01:18:11,110
(Dilay) My Sultan, it is a shame, please don't do it!
901
01:18:14,132 --> 01:18:15,875
(Firuze) No!
902
01:18:17,423 --> 01:18:19,133
Do not open!
903
01:18:19,882 --> 01:18:21,797
What's in there?
904
01:18:24,734 --> 01:18:28,148
As I said, my sultan, Firuze Hanim's private belongings.
905
01:18:28,308 --> 01:18:30,156
Let's get out.
906
01:18:31,720 --> 01:18:35,040
(Dilay) Come on please, my sultan, let's get out.
907
01:18:35,446 --> 01:18:37,760
-Cap it then. - (Dilay) Ay!
908
01:18:38,367 --> 01:18:40,197
(Dilay) My Sultan!
909
01:18:44,972 --> 01:18:46,400
Ooh!
910
01:18:54,547 --> 01:18:57,094
(Bird chirping sound)
911
01:19:09,163 --> 01:19:16,063
(Music - Emotional)
912
01:19:31,080 --> 01:19:34,097
- (Sabahattin) Validem. - Boy, welcome.
913
01:19:34,632 --> 01:19:38,429
- I'm not very welcome, actually. - (Seniha) Why, what happened?
914
01:19:38,718 --> 01:19:42,062
My father. I went to her last night.
915
01:19:43,217 --> 01:19:46,480
-I told you don't tell me about it! -Validem!
916
01:19:46,842 --> 01:19:50,769
Buggy alone in the corners of the inn. Hungry knife, all alone.
917
01:19:50,968 --> 01:19:52,997
Do not pity him at all.
918
01:19:53,173 --> 01:19:56,710
Whatever happened to him, whatever he experienced, deserved it all too much.
919
01:19:56,791 --> 01:19:59,226
He wants to see you once.
920
01:19:59,314 --> 01:20:01,835
Dude, don't you have that much right on you?
921
01:20:01,916 --> 01:20:05,304
No, Sabahattin, he has no right to anything.
922
01:20:05,531 --> 01:20:08,483
Go tell your father not to insist any more.
923
01:20:08,564 --> 01:20:10,702
I don't even want to see your face!
924
01:20:10,806 --> 01:20:12,410
Get out!
925
01:20:13,577 --> 01:20:15,288
(Breathing voice)
926
01:20:15,554 --> 01:20:18,824
Oh my mother, oh my mother!
927
01:20:21,280 --> 01:20:22,694
(Breathing voice)
928
01:20:22,775 --> 01:20:25,030
What am I going to say to my father?
929
01:20:29,318 --> 01:20:31,372
(Door opening sound)
930
01:20:33,511 --> 01:20:36,449
A telegram came from Tahsin Pasha.
931
01:20:37,434 --> 01:20:39,683
We were being followed.
932
01:20:45,552 --> 01:20:47,994
Who are they after us right now?
933
01:20:53,395 --> 01:20:55,197
Wow my uncle!
934
01:20:55,374 --> 01:20:59,332
Let's scramble where we are here, my uncle has already learned where the man is staying.
935
01:20:59,413 --> 01:21:01,033
Where was he?
936
01:21:01,169 --> 01:21:02,747
Berlin Hotel.
937
01:21:04,505 --> 01:21:06,934
(Bird chirping sound) (Foot sound)
938
01:21:11,560 --> 01:21:13,642
My pashas ...
939
01:21:14,715 --> 01:21:16,892
... we came out of a tough war.
940
01:21:17,856 --> 01:21:21,142
Although there is a Greek army in front of us ...
941
01:21:21,682 --> 01:21:24,947
... both Italian and Dan soldiers ...
942
01:21:25,598 --> 01:21:28,642
... fought against us in the Greek ranks.
943
01:21:29,261 --> 01:21:32,377
(Abdulhamid) The British aided secretly.
944
01:21:32,878 --> 01:21:34,971
The Russians sent weapons.
945
01:21:36,690 --> 01:21:38,892
However, we won.
946
01:21:40,471 --> 01:21:42,369
We have succeeded.
947
01:21:42,575 --> 01:21:44,237
With the issue of Sürre Regiment ...
948
01:21:44,441 --> 01:21:47,885
... if we hadn't cleared the treacherous officers among us ...
949
01:21:48,214 --> 01:21:50,386
... now all the secrets of our state ...
950
01:21:50,560 --> 01:21:52,292
... was in the hands of the enemy.
951
01:21:52,401 --> 01:21:53,721
You are right, pasha.
952
01:21:55,339 --> 01:21:58,378
It's not just soldiers who betrayed ...
953
01:21:59,115 --> 01:22:02,502
... He came to the position where Selim Pasha filled his place.
954
01:22:02,591 --> 01:22:05,667
(Abdülhamid) He entered our family.
955
01:22:05,956 --> 01:22:08,620
He got his soul in the chain of betrayal ...
956
01:22:08,966 --> 01:22:12,050
... we cleared our sofa from one of our pashas.
957
01:22:13,144 --> 01:22:15,214
(Abdulhamid) This map ...
958
01:22:15,943 --> 01:22:19,440
... the map drawn by the British that broke out the Greek war.
959
01:22:21,096 --> 01:22:22,893
My son Celal's ...
960
01:22:24,247 --> 01:22:27,473
... is the map he seized by infiltrating the palace in London.
961
01:22:27,917 --> 01:22:31,560
-What will you see? -Our state is torn.
962
01:22:32,347 --> 01:22:34,755
Bell tones in Payitaht!
963
01:22:35,448 --> 01:22:37,839
(Abdulhamid) Ottoman money piece!
964
01:22:38,064 --> 01:22:40,877
They only left Konya and its surroundings to us.
965
01:22:41,128 --> 01:22:42,685
This Greek war ...
966
01:22:42,890 --> 01:22:45,278
... to test our strength.
967
01:22:45,611 --> 01:22:49,317
If we were not successful, if we were weak ...
968
01:22:49,912 --> 01:22:53,878
... today all powerful world states would have declared war on us.
969
01:22:54,158 --> 01:22:56,588
Have they given up on this, my sultan?
970
01:22:56,779 --> 01:23:00,888
Have we given up holding on to these lands so that they too?
971
01:23:02,175 --> 01:23:04,591
Did we break our word?
972
01:23:05,432 --> 01:23:07,638
From the call to prayer we read ...
973
01:23:08,060 --> 01:23:12,481
... did we give up our flying flag so that they too?
974
01:23:17,011 --> 01:23:18,880
This is the map!
975
01:23:19,619 --> 01:23:21,786
Resisting this map ...
976
01:23:22,222 --> 01:23:25,653
... it is not a matter of possibility, it is a matter of faith!
977
01:23:28,128 --> 01:23:31,353
(Abdulhamid) Against those who want to disturb the peace of these lands ...
978
01:23:31,520 --> 01:23:34,372
... we have only one thing to do. Not to give up, to resist ...
979
01:23:35,178 --> 01:23:37,185
... and preparing for salvation.
980
01:23:38,917 --> 01:23:42,638
My pashas, every corner of the country will be zoned.
981
01:23:43,511 --> 01:23:46,021
Working for the country at all times ...
982
01:23:46,693 --> 01:23:49,169
... who sees the state in his night dreams ...
983
01:23:49,662 --> 01:23:51,738
... when he wakes up in the daytime ...
984
01:23:52,044 --> 01:23:55,948
... we will have a subject who thinks how to serve this nation.
985
01:23:56,675 --> 01:23:59,924
(Abdulhamid) We had a dream. Do you remember?
986
01:24:00,206 --> 01:24:04,275
We came to an end in the railroad issue. Thank god.
987
01:24:04,979 --> 01:24:09,298
So why do they want to lead us to error in this business, you know?
988
01:24:11,901 --> 01:24:14,869
-My sultan for neft. - (Abdulhamid) Well!
989
01:24:15,713 --> 01:24:19,853
Although there are many aspects of the job, my main desire is ...
990
01:24:20,700 --> 01:24:24,244
... passing the railway lines through the lands where the naphtha comes out.
991
01:24:25,346 --> 01:24:29,759
(Abdulhamid) We kept this secret. Because we know that the new world borders ...
992
01:24:31,864 --> 01:24:33,634
... will be drawn for naphtha.
993
01:24:34,596 --> 01:24:36,675
(Abdulhamid) Those who drew this map ...
994
01:24:36,788 --> 01:24:40,386
... they did this in order to steal the wealth of the nation comfortably.
995
01:24:40,596 --> 01:24:42,753
(Abdulhamid) We had a report prepared.
996
01:24:42,834 --> 01:24:46,410
A map of the lands where naphtha occurs on the State-i Aliye
997
01:24:48,167 --> 01:24:50,691
I hope it will be available soon.
998
01:24:51,256 --> 01:24:52,558
Superb!
999
01:24:53,964 --> 01:24:58,496
What precautions would you order us to take in this regard?
1000
01:24:58,861 --> 01:25:01,589
I take the necessary measures, pasha.
1001
01:25:02,615 --> 01:25:07,160
We will establish a company, a company that the state backs.
1002
01:25:08,234 --> 01:25:11,964
This company will operate in the land of Neft.
1003
01:25:12,334 --> 01:25:14,318
I will appoint someone in charge of this.
1004
01:25:14,540 --> 01:25:17,687
We are meeting with a company from Germany.
1005
01:25:18,632 --> 01:25:21,366
Have you invited Gelfand Efendi?
1006
01:25:21,475 --> 01:25:23,343
I am sovereign as the Emir.
1007
01:25:23,436 --> 01:25:25,515
This company will be the property of the nation.
1008
01:25:25,625 --> 01:25:28,949
The company we will partner with is only about technical issues ...
1009
01:25:29,391 --> 01:25:31,276
... will keep business with us.
1010
01:25:37,561 --> 01:25:40,933
Those who draw a map and reap life for us may know that ...
1011
01:25:42,142 --> 01:25:44,585
... as God allows ...
1012
01:25:45,440 --> 01:25:48,156
... as the universe moves on ...
1013
01:25:48,783 --> 01:25:51,851
... nobody will be able to shackles this nation!
1014
01:25:53,691 --> 01:26:00,591
(Music)
1015
01:26:13,297 --> 01:26:20,197
(Music - Thriller)
1016
01:26:22,188 --> 01:26:23,508
(Effect sound)
1017
01:26:24,374 --> 01:26:26,375
(German speaking)
1018
01:26:28,241 --> 01:26:29,655
(Effect sound)
1019
01:26:31,483 --> 01:26:33,639
(Söğütlü inner voice) Wasn't Ulan the waitress in this cafe?
1020
01:26:34,296 --> 01:26:37,858
(Willow inner voice) Wow dishonest! Do not let go of you, the engineer.
1021
01:26:38,732 --> 01:26:45,630
(Music - Thriller)
1022
01:26:50,077 --> 01:26:55,827
(Foot sound) (Music - Voltage)
1023
01:27:09,003 --> 01:27:15,901
(Music - Thriller)
1024
01:27:17,979 --> 01:27:19,987
Ah Murad Efendi, ah!
1025
01:27:20,518 --> 01:27:27,409
(Music - Thriller)
1026
01:27:41,015 --> 01:27:45,442
(Music - Thriller)
1027
01:27:45,840 --> 01:27:47,841
(Flashback)
1028
01:27:48,278 --> 01:27:51,364
(Punching sound) (Sound of hitting the wall)
1029
01:27:51,595 --> 01:27:53,254
Who are you? Who put you after me?
1030
01:27:53,340 --> 01:27:55,082
(German speaking)
1031
01:27:55,262 --> 01:27:57,270
(Wall hitting sound) Who the hell are you?
1032
01:27:57,403 --> 01:27:59,684
(German speaking)
1033
01:27:59,923 --> 01:28:06,817
(Punching sound) (Sound of hitting the wall)
1034
01:28:14,837 --> 01:28:17,402
(German speaking)
1035
01:28:17,597 --> 01:28:20,191
Aren't you the one who followed me since the cafe, huh?
1036
01:28:20,505 --> 01:28:24,660
(German speaking)
1037
01:28:24,802 --> 01:28:27,254
Wait, what are you doing? What tracking?
1038
01:28:29,903 --> 01:28:32,660
He was working at the cafe at noon and then at the hotel.
1039
01:28:33,824 --> 01:28:35,074
(German speaking)
1040
01:28:37,919 --> 01:28:39,223
(Breathing voice) Sorry!
1041
01:28:40,864 --> 01:28:42,106
Pardon!
1042
01:28:43,012 --> 01:28:49,910
(Music - Thriller)
1043
01:28:50,747 --> 01:28:52,059
Idiot!
1044
01:28:52,591 --> 01:28:54,528
(Coughing sound)
1045
01:28:55,129 --> 01:29:02,027
(Music - Thriller)
1046
01:29:17,956 --> 01:29:24,850
(Door unlock sound) (Music-Voltage)
1047
01:29:33,480 --> 01:29:36,862
-I guess it's not yours, sir. -Yes.
1048
01:29:37,417 --> 01:29:39,417
This key does not open this door ...
1049
01:29:40,198 --> 01:29:42,198
... I think I'm at the wrong door.
1050
01:29:43,675 --> 01:29:45,542
My room number is 301
1051
01:29:45,823 --> 01:29:52,714
(Music - Thriller)
1052
01:29:57,502 --> 01:29:58,863
Put your [ __ ] gun!
1053
01:29:59,543 --> 01:30:05,323
(Music - Thriller)
1054
01:30:05,769 --> 01:30:06,987
Download!
1055
01:30:07,417 --> 01:30:14,315
(Music - Thriller)
1056
01:30:21,659 --> 01:30:25,487
(Silence)
1057
01:30:25,761 --> 01:30:28,448
Uff. Sister, you're hurting yourself for nothing.
1058
01:30:29,323 --> 01:30:31,323
Black news is heard fast.
1059
01:30:31,901 --> 01:30:35,705
If something happened to Kemalettin Pasha, we would have heard it by now.
1060
01:30:36,409 --> 01:30:37,659
Yes maybe.
1061
01:30:37,831 --> 01:30:40,495
But I can not bear to wait like this, my heart is in my mouth, Fehime.
1062
01:30:40,933 --> 01:30:42,776
If I don't get any news, I will lose my mind.
1063
01:30:42,845 --> 01:30:46,291
Naime Sultan can't get any news, how will you get it?
1064
01:30:47,643 --> 01:30:50,666
Bidar Sultan said he would ask my uncle.
1065
01:30:51,503 --> 01:30:55,283
Perhaps Naime has learned about Kemalettin's situation by now.
1066
01:30:58,487 --> 01:31:00,268
Where are you going?
1067
01:31:00,581 --> 01:31:03,643
- My only remedy is to ask Naime. Have you lost your mind?
1068
01:31:04,105 --> 01:31:07,221
What if he understands your feelings when you ask Naime about Kemalettin?
1069
01:31:07,979 --> 01:31:10,971
Actually, if I wait without doing anything like that, I will lose my mind.
1070
01:31:11,472 --> 01:31:16,815
(Foot sound)
1071
01:31:17,120 --> 01:31:18,413
(Door click sound)
1072
01:31:18,541 --> 01:31:22,141
(Door opening sound)
1073
01:31:26,352 --> 01:31:28,617
(Abdülkadir) Your help is necessary for a good issue, brother.
1074
01:31:29,016 --> 01:31:30,531
Is it a good deal?
1075
01:31:31,735 --> 01:31:32,929
Maybe…
1076
01:31:33,438 --> 01:31:35,008
... there is a couple wedding in the palace.
1077
01:31:35,328 --> 01:31:38,413
-If there is no Abdülkadir- -I want to go to Ahsen's desti izdivac.
1078
01:31:38,680 --> 01:31:40,517
This is great news. Both ...
1079
01:31:40,867 --> 01:31:42,476
... Ahsen is a very good girl.
1080
01:31:43,210 --> 01:31:45,038
My father also cares a lot for him.
1081
01:31:45,335 --> 01:31:47,881
I am sure he will be very happy with this marriage.
1082
01:31:48,617 --> 01:31:50,617
I'm ready to do whatever I can.
1083
01:31:52,474 --> 01:31:53,765
Tonight...
1084
01:31:54,055 --> 01:31:57,320
... just make him come to the pergola when it's dark.
1085
01:31:57,881 --> 01:32:01,037
Don't worry, it'll be there just in time.
1086
01:32:01,633 --> 01:32:03,633
Thank you very much, brother. (Door opening sound)
1087
01:32:04,094 --> 01:32:08,703
(Music)
1088
01:32:09,000 --> 01:32:10,211
(Hatice) Şehzadem.
1089
01:32:10,626 --> 01:32:15,407
(Music)
1090
01:32:15,744 --> 01:32:19,368
(Door closing voice) Maşallah Naime Sultan, your face is laughing.
1091
01:32:19,869 --> 01:32:22,423
How shouldn't my Hatice laugh?
1092
01:32:23,314 --> 01:32:26,431
My father sprinkled water on my heart about Kemalettin Pasha.
1093
01:32:27,369 --> 01:32:29,572
(Naime) He wanted me to be of good cheer on this matter.
1094
01:32:30,774 --> 01:32:32,751
It is up to me to do what he tells me.
1095
01:32:33,087 --> 01:32:36,345
(Music)
1096
01:32:36,588 --> 01:32:37,892
Of course.
1097
01:32:38,229 --> 01:32:41,025
If our sultan says so, then it is.
1098
01:32:41,486 --> 01:32:42,978
(Breathing voice)
1099
01:32:43,471 --> 01:32:49,400
(Music)
1100
01:32:50,235 --> 01:32:57,134
(Music - Thriller)
1101
01:33:06,216 --> 01:33:08,731
Look, this is your death sentence!
1102
01:33:09,177 --> 01:33:13,208
(Music - Thriller)
1103
01:33:13,521 --> 01:33:16,544
What execution? Isn't that to scare?
1104
01:33:18,021 --> 01:33:21,700
What are we going to do, this cheeky, dishonorable, traitor from Söğüt?
1105
01:33:22,137 --> 01:33:24,138
Our sultan will not allow this.
1106
01:33:25,068 --> 01:33:27,786
- Where are we, Söğütlü? We are in Berlin.
1107
01:33:28,013 --> 01:33:30,872
So it is outside the borders of the country.
1108
01:33:31,638 --> 01:33:34,895
Now tell me, where's the court to try this man?
1109
01:33:35,122 --> 01:33:37,927
-No. - Where's the judge? No!
1110
01:33:38,161 --> 01:33:40,708
-What are we gonna do? Here we set up the court.
1111
01:33:41,216 --> 01:33:44,973
What is the ruling of a person who betrayed the Ottoman Empire, Söğütlü?
1112
01:33:45,473 --> 01:33:51,497
(Music - Thriller)
1113
01:33:52,138 --> 01:33:55,442
-It is execution! Here you have made the verdict.
1114
01:33:55,974 --> 01:34:01,864
(Music - Thriller)
1115
01:34:02,443 --> 01:34:03,919
I also performed it.
1116
01:34:08,224 --> 01:34:10,239
(Chair falling sound)
1117
01:34:12,654 --> 01:34:15,138
(Wave sound)
1118
01:34:15,865 --> 01:34:18,002
(Seagull voice)
1119
01:34:19,576 --> 01:34:26,466
(Silence)
1120
01:34:30,404 --> 01:34:31,825
(Door knocking sound)
1121
01:34:32,810 --> 01:34:34,810
Come on. (Door opening sound)
1122
01:34:36,021 --> 01:34:37,184
Sir...
1123
01:34:37,576 --> 01:34:40,520
... Naime Sultan asked me to convey that she is waiting for you in the pergola.
1124
01:34:40,732 --> 01:34:42,098
At this time?
1125
01:34:43,449 --> 01:34:46,004
Did they mention why? -No.
1126
01:34:47,466 --> 01:34:49,278
OK thanks.
1127
01:34:51,465 --> 01:34:53,169
(Book closing sound)
1128
01:34:53,669 --> 01:35:00,567
(Music)
1129
01:35:16,038 --> 01:35:19,491
(Abdulkadir) Firuze, Firuze, where are you come out, I order you.
1130
01:35:19,937 --> 01:35:21,569
(Firuze) Prince.
1131
01:35:22,292 --> 01:35:29,186
(Music) (Bird chirping sound)
1132
01:35:33,138 --> 01:35:40,028
(Music)
1133
01:35:46,771 --> 01:35:53,666
(Cricket voice) (Music)
1134
01:36:07,008 --> 01:36:13,900
(Cricket voice) (Music)
1135
01:36:27,011 --> 01:36:33,905
(Cricket sound)
1136
01:36:46,320 --> 01:36:47,522
Ahsen!
1137
01:36:47,960 --> 01:36:49,804
(Cricket sound)
1138
01:36:51,741 --> 01:36:53,115
My Prince!
1139
01:36:56,265 --> 01:36:58,475
(Cricket sound)
1140
01:37:02,015 --> 01:37:04,444
Naime Sultan called me.
1141
01:37:05,257 --> 01:37:06,679
I told him.
1142
01:37:07,561 --> 01:37:09,264
I want to see you.
1143
01:37:10,474 --> 01:37:11,974
(Ahsen) Here, Prince.
1144
01:37:15,169 --> 01:37:18,739
How good blue suits you. It is my favorite color.
1145
01:37:19,241 --> 01:37:25,546
(Cricket voice) (Music)
1146
01:37:26,093 --> 01:37:28,561
These eyes deserve to see beautiful things.
1147
01:37:30,249 --> 01:37:37,147
(Music)
1148
01:37:44,011 --> 01:37:45,339
Thank you.
1149
01:37:45,869 --> 01:37:52,760
(Music)
1150
01:37:55,135 --> 01:37:58,636
Every time I look from here, inside the houses whose lamps are lit ...
1151
01:37:58,785 --> 01:38:00,519
... I dream of happy people.
1152
01:38:01,978 --> 01:38:05,002
With their wives and children.
1153
01:38:06,331 --> 01:38:09,416
(Abdulkadir) I used to be jealous of them, I envied them.
1154
01:38:09,801 --> 01:38:12,355
(Abdülkadir) Because I was always alone in this huge palace.
1155
01:38:12,699 --> 01:38:14,245
I experienced loneliness.
1156
01:38:16,097 --> 01:38:17,377
Not that...
1157
01:38:18,939 --> 01:38:20,525
... you are here now.
1158
01:38:20,948 --> 01:38:27,838
(Music)
1159
01:38:30,597 --> 01:38:32,206
Would you be my wife?
1160
01:38:37,604 --> 01:38:39,096
Prince ...
1161
01:38:40,621 --> 01:38:42,230
... this is a great honor.
1162
01:38:45,291 --> 01:38:49,276
-But I told you before-- -You have mourning in your heart.
1163
01:38:49,956 --> 01:38:51,191
I know.
1164
01:38:51,652 --> 01:38:54,433
But I also know that this mourning will pass over time.
1165
01:38:59,144 --> 01:39:01,253
(Abdulkadir) You don't have to answer me right now.
1166
01:39:03,034 --> 01:39:04,355
(Abdulkadir) I will wait.
1167
01:39:07,902 --> 01:39:10,105
(Firuze) Your bedtime is passing, my sultan.
1168
01:39:11,356 --> 01:39:12,464
(Firuze) My Sultan!
1169
01:39:13,707 --> 01:39:15,206
Uff!
1170
01:39:16,129 --> 01:39:17,769
I'm not going to sleep yet.
1171
01:39:18,300 --> 01:39:21,354
(Firuze) But if you do not sleep now, you will not have energy in the morning ...
1172
01:39:21,519 --> 01:39:23,433
... then you are not ready to approve the game.
1173
01:39:23,542 --> 01:39:26,393
There was a sultan here who didn't want to sleep, right?
1174
01:39:26,635 --> 01:39:28,033
Who says?
1175
01:39:29,089 --> 01:39:30,433
The birds.
1176
01:39:30,988 --> 01:39:32,847
But birds don't talk!
1177
01:39:33,245 --> 01:39:38,869
(Music)
1178
01:39:39,269 --> 01:39:40,620
Well...
1179
01:39:41,495 --> 01:39:44,691
... do you want me to tell a fairy tale in which birds speak?
1180
01:39:45,066 --> 01:39:46,730
I would like, daddy.
1181
01:39:49,222 --> 01:39:50,995
Come on, my daughter.
1182
01:39:51,558 --> 01:39:53,558
(Breathing voice)
1183
01:39:53,980 --> 01:39:57,714
(Music)
1184
01:39:58,097 --> 01:40:01,152
"Once upon a time"
1185
01:40:02,980 --> 01:40:04,980
"Once upon a time"
1186
01:40:05,418 --> 01:40:07,472
"The sieve is in the straw"
1187
01:40:08,902 --> 01:40:13,448
"When fleas are barbers, while camels are wicked"
1188
01:40:15,270 --> 01:40:18,339
"A Huma Bird lived in a country"
1189
01:40:20,261 --> 01:40:23,964
"This beautiful bird flying at heights that no one can see ...
1190
01:40:25,324 --> 01:40:30,011
... gives peace and happiness to the people around him "
1191
01:40:32,269 --> 01:40:33,660
(Abdulhamid) "But ...
1192
01:40:34,449 --> 01:40:36,535
... the evil hunter ...
1193
01:40:37,300 --> 01:40:39,738
... this is a day after Huma Bird "
1194
01:40:40,925 --> 01:40:42,558
(Abdulhamid) "Purpose ...
1195
01:40:43,245 --> 01:40:45,963
... breaking the wings of that beautiful bird ...
1196
01:40:46,697 --> 01:40:48,697
... the people around him ...
1197
01:40:48,997 --> 01:40:51,721
... stealing your peace and happiness "
1198
01:40:52,191 --> 01:40:59,089
(Music - Thriller)
1199
01:41:00,214 --> 01:41:02,885
(Seagull voice)
1200
01:41:04,565 --> 01:41:06,360
(Cup sound)
1201
01:41:12,027 --> 01:41:13,592
(Stick hitting sound)
1202
01:41:13,886 --> 01:41:15,190
(Door opening sound)
1203
01:41:17,183 --> 01:41:18,292
(Stick hitting sound)
1204
01:41:18,557 --> 01:41:19,760
(Door closing sound)
1205
01:41:19,956 --> 01:41:21,917
Who is my sultan, this Gerhaurt Efendi?
1206
01:41:22,558 --> 01:41:24,089
How do you know him?
1207
01:41:24,230 --> 01:41:27,800
He is the owner of a German company. He is competent in his job.
1208
01:41:28,386 --> 01:41:31,072
(Abdülhamid) established and expanded his company.
1209
01:41:31,659 --> 01:41:33,956
We have corresponded since I was a prince.
1210
01:41:34,237 --> 01:41:36,533
Now that you've handed over such a job ...
1211
01:41:36,962 --> 01:41:39,494
I should have understood that you have an ancient friend.
1212
01:41:40,588 --> 01:41:43,986
He can be considered a friend, but we have never met.
1213
01:41:49,542 --> 01:41:54,372
(Abdulhamid) Thirty years ago, he sent me a letter introducing him.
1214
01:41:55,995 --> 01:41:57,995
(Abdulhamid) It is an invention ...
1215
01:41:58,675 --> 01:42:00,823
he said he needed money.
1216
01:42:01,472 --> 01:42:03,399
(Abdulhamid) I also helped.
1217
01:42:04,613 --> 01:42:06,613
(Abdulhamid) We have been letters since that year.
1218
01:42:07,230 --> 01:42:10,198
(Abdülhamid) However, we never had the opportunity to meet or meet.
1219
01:42:10,675 --> 01:42:12,839
(Horse cart wheel sound)
1220
01:42:15,566 --> 01:42:22,456
(Music)
1221
01:42:35,988 --> 01:42:42,884
(Music)
1222
01:42:49,641 --> 01:42:56,533
(Music - Thriller)
1223
01:43:13,726 --> 01:43:16,248
My sultan, you will be able to meet soon.
1224
01:43:16,561 --> 01:43:18,842
Gelfand Efendi was invited to the capital.
1225
01:43:19,132 --> 01:43:20,483
Superb!
1226
01:43:23,093 --> 01:43:24,709
(Breathing voice)
1227
01:43:24,874 --> 01:43:26,717
(Cup sound)
1228
01:43:28,835 --> 01:43:35,733
(Music - Thriller)
1229
01:43:35,890 --> 01:43:42,069
(Train sound)
1230
01:43:42,975 --> 01:43:46,459
-Do not be afraid Willow, do not be afraid! -There is no scar on the coward, sir.
1231
01:43:48,530 --> 01:43:51,795
It is considered as we arrived. There are only four stations left in Istanbul.
1232
01:43:51,882 --> 01:43:54,788
-May you all the stations? -I didn't count, of course.
1233
01:43:56,163 --> 01:43:58,983
I saw the sign. We are in Makriköy.
1234
01:44:00,490 --> 01:44:02,202
Shall I say more important?
1235
01:44:05,054 --> 01:44:07,054
We are still being followed.
1236
01:44:08,491 --> 01:44:10,491
Let them, what will happen?
1237
01:44:11,100 --> 01:44:13,107
Since we are in the capital ...
1238
01:44:14,467 --> 01:44:16,583
... just wish for a day. (Door opening sound)
1239
01:44:17,420 --> 01:44:24,311
(Music - Thriller)
1240
01:44:28,632 --> 01:44:30,592
(Door closing sound) Hayda!
1241
01:44:32,115 --> 01:44:35,279
-What happened? -Herif is the waiter at the cafe ...
1242
01:44:35,553 --> 01:44:38,990
... the bus at the hotel, the conductor on the train, blessed.
1243
01:44:39,506 --> 01:44:41,483
That guy was so skillful, huh.
1244
01:44:41,802 --> 01:44:43,443
Anyway, Söğütlü, you hold this ...
1245
01:44:44,037 --> 01:44:45,701
... I'll bring this one down.
1246
01:44:48,748 --> 01:44:50,209
(Door opening sound)
1247
01:44:54,319 --> 01:44:55,612
(Door knocking sound)
1248
01:44:58,311 --> 01:45:00,311
(Door knocking sound)
1249
01:45:01,787 --> 01:45:03,080
(Door closing sound)
1250
01:45:03,303 --> 01:45:05,678
The wagon is full of dudes.
1251
01:45:06,186 --> 01:45:09,287
You take the map, jump right away before the train gets any faster.
1252
01:45:09,818 --> 01:45:11,247
I'll take care of them.
1253
01:45:11,686 --> 01:45:13,709
-Alone! -Willowy!
1254
01:45:14,108 --> 01:45:15,936
There is no scar on the coward.
1255
01:45:16,920 --> 01:45:20,740
Come on, jump right now. I burn them and leave them in Sirkeci.
1256
01:45:20,841 --> 01:45:23,982
-No way! Come on, hop on the Willow!
1257
01:45:24,303 --> 01:45:26,865
(Door push sound)
1258
01:45:27,046 --> 01:45:28,256
(Murad) Jump!
1259
01:45:32,365 --> 01:45:33,599
(Murad) Come on!
1260
01:45:33,974 --> 01:45:36,223
(Door push sound)
1261
01:45:37,085 --> 01:45:38,358
Jump!
1262
01:45:39,622 --> 01:45:41,123
(Murad) Come on!
1263
01:45:41,613 --> 01:45:48,507
(Door knock sound) (Music - Voltage)
1264
01:45:51,885 --> 01:45:53,181
Ya God!
1265
01:45:53,721 --> 01:46:00,603
(Door knock sound) (Music - Voltage)
1266
01:46:01,783 --> 01:46:04,095
(Street ambient sound)
1267
01:46:05,735 --> 01:46:08,478
(Tram sound)
1268
01:46:10,814 --> 01:46:13,196
(Tram whistle sound)
1269
01:46:15,408 --> 01:46:16,701
(Door knocking sound)
1270
01:46:17,463 --> 01:46:18,877
Who is it?
1271
01:46:19,516 --> 01:46:22,259
(Male) We come from Yıldız Palace, Mr. Gelfand.
1272
01:46:23,924 --> 01:46:25,148
(Door opening sound)
1273
01:46:25,939 --> 01:46:28,932
-Welcome. - (Male) We found it nice, sir.
1274
01:46:35,079 --> 01:46:37,907
We will accompany you to the palace.
1275
01:46:38,744 --> 01:46:41,697
As you know, you are special invited to our sultan.
1276
01:46:42,190 --> 01:46:44,080
Come on. I'm pretty ready too.
1277
01:46:44,658 --> 01:46:46,142
I'll take my jacket.
1278
01:46:52,048 --> 01:46:54,485
Let me help you put on your jacket.
1279
01:46:54,814 --> 01:46:56,455
It will be inconvenience.
1280
01:46:56,908 --> 01:46:58,369
(German speaking)
1281
01:47:04,361 --> 01:47:05,861
Thank you.
1282
01:47:06,337 --> 01:47:08,938
-You're welcome. - (Gelfand) Let's get out.
1283
01:47:09,493 --> 01:47:16,383
(Music - Thriller)
1284
01:47:23,947 --> 01:47:25,455
(Blowing sound)
1285
01:47:25,970 --> 01:47:32,860
(Music - Thriller)
1286
01:47:45,992 --> 01:47:52,887
(Music - Thriller)
1287
01:48:06,009 --> 01:48:12,907
(Music continues)
1288
01:48:20,927 --> 01:48:22,357
(Door opening sound)
1289
01:48:22,755 --> 01:48:29,239
(Music)
1290
01:48:29,860 --> 01:48:31,305
(Door closing sound)
1291
01:48:31,758 --> 01:48:35,039
(Music)
1292
01:48:35,141 --> 01:48:38,735
My sultan, Gelfand Efendi awaits his acceptance.
1293
01:48:40,657 --> 01:48:41,930
Let it come.
1294
01:48:42,352 --> 01:48:49,243
(Piano sound)
1295
01:48:52,392 --> 01:48:53,782
(Door opening sound)
1296
01:48:54,391 --> 01:49:01,274
(Piano sound)
1297
01:49:03,039 --> 01:49:09,930
(Music - Thriller)
1298
01:49:23,009 --> 01:49:29,907
(Music - Thriller)
1299
01:49:44,013 --> 01:49:50,905
(Music continues)
1300
01:49:55,415 --> 01:49:58,617
(Abdulhamid) Welcome Gelfand Efendi.
1301
01:49:59,134 --> 01:50:06,033
(Music - Thriller)
1302
01:50:17,429 --> 01:50:24,320
(Music)
1303
01:50:28,378 --> 01:50:31,762
This series is described by ES YAPIM ...
1304
01:50:32,380 --> 01:50:35,020
... It was commissioned by the Audio Description Association.
1305
01:50:35,490 --> 01:50:37,168
www.sebeder.org
1306
01:50:37,364 --> 01:50:40,223
Voice Description Text Writer: Nezahat Şaklamcı
1307
01:50:40,848 --> 01:50:43,129
Voiced by: Barış Bölükbaşı
1308
01:50:43,528 --> 01:50:47,621
Subtitle: Nuray Ünal - Çağıl Doğan Özgür Deniz - Gülay Yılmaz
1309
01:50:47,989 --> 01:50:50,012
Sign Language Translation: Berrak Fırat
1310
01:50:50,709 --> 01:50:54,473
Last Checks: Ayşe Gündoğdu - Ela Korgan - Ayşe Özcan
1311
01:50:54,857 --> 01:50:58,848
Technical Production: Mountain Production and New Skyscraper Translation
1312
01:51:01,582 --> 01:51:08,482
(Music)
95931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.