All language subtitles for Payitaht Abdülhamid . 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,945 --> 00:00:08,514 The description of this series was commissioned by ES Yapım to the Audio Description Association. 2 00:00:10,633 --> 00:00:17,297 www.sebeder.org 3 00:00:23,546 --> 00:00:28,726 (Male) Sherlock looked back at Dr Watson, stabbed in the back. 4 00:00:29,789 --> 00:00:33,102 (Male) After Sherlock fixed his eyes on the corpse ... 5 00:00:34,053 --> 00:00:37,889 ... with his back turned, the killer was someone he knew. 6 00:00:38,633 --> 00:00:42,906 (Male) Dr. Watson responded with a laugh to this simple idea. 7 00:00:43,328 --> 00:00:46,648 (Male) Sherlock, the smile on his face ... 8 00:00:46,835 --> 00:00:51,171 ... it was eager to spoil it like a storm that started in a calm sea. 9 00:00:52,031 --> 00:00:53,820 (Male) Then the doctor ... 10 00:00:54,719 --> 00:00:56,526 (Male) My sultan, have you slept? 11 00:01:01,261 --> 00:01:02,784 (Foot sound) 12 00:01:05,896 --> 00:01:07,428 (Male) With your permission. 13 00:01:12,521 --> 00:01:13,967 (Page turning voice) 14 00:01:16,310 --> 00:01:23,138 (Music - Thriller) 15 00:01:28,763 --> 00:01:30,745 (Flame sound) 16 00:01:34,776 --> 00:01:40,153 (Music - Thriller) 17 00:01:43,589 --> 00:01:45,128 (Gun sound) 18 00:01:45,209 --> 00:01:46,988 (Stick falling sound) 19 00:01:47,886 --> 00:01:52,605 (Male1) Berlin Theater presented with pride, Red Sultan Abdulhamid. 20 00:01:53,308 --> 00:02:00,034 (Applause and cheering sounds) 21 00:02:11,550 --> 00:02:13,777 (Murad inner voice) I am your ancestors! 22 00:02:16,026 --> 00:02:22,526 (Applause sounds) 23 00:02:29,057 --> 00:02:30,643 Ulan Murad Efendi. 24 00:02:35,136 --> 00:02:37,628 Ya God! 25 00:02:37,709 --> 00:02:39,628 (Slap voice) 26 00:02:41,246 --> 00:02:44,785 Even your dreams cannot reach the place where the power of the Ottoman Empire reached. 27 00:02:46,277 --> 00:02:48,425 Catch him quickly! 28 00:02:50,019 --> 00:02:56,214 (Fist and slapping sounds) (Overlapping talks) 29 00:02:59,488 --> 00:03:06,152 (Music - Moving) (Shouting sounds) 30 00:03:10,902 --> 00:03:12,355 (Fist sound) 31 00:03:15,628 --> 00:03:17,168 (Fist sound) 32 00:03:21,464 --> 00:03:24,214 (Fist sound) 33 00:03:25,418 --> 00:03:28,207 - Well done, Söğütlü. -Ah Murad Efendi ah! 34 00:03:28,472 --> 00:03:30,832 -You did it, you will do it again. - What can I do? I could not stand it. 35 00:03:31,300 --> 00:03:34,777 Obviously, the beatings they suffered in the Greek war were few. Come on. 36 00:03:37,253 --> 00:03:38,511 Willowy, catch! 37 00:03:39,566 --> 00:03:45,246 (Fist and slap sounds) (Music - Moving) 38 00:03:46,777 --> 00:03:48,230 Sogutlu where are you? 39 00:03:58,251 --> 00:04:05,003 (Music - Generic) 40 00:04:20,057 --> 00:04:26,901 (Music - Generic) 41 00:04:41,979 --> 00:04:48,799 (Music continues) 42 00:05:04,425 --> 00:05:11,049 (Music continues) 43 00:05:25,924 --> 00:05:32,666 (Music - Generic) 44 00:05:48,175 --> 00:05:54,947 (Music - Generic) 45 00:06:17,884 --> 00:06:24,524 (Cheering sounds) (Mehteran team is playing) 46 00:06:39,073 --> 00:06:45,721 (Cheering sounds) (Mehteran team is playing) 47 00:06:59,970 --> 00:07:06,869 (Cheering sounds) (Mehteran team is playing) 48 00:07:14,117 --> 00:07:21,007 (Music - Emotional) 49 00:07:27,273 --> 00:07:28,406 (Door opening sound) 50 00:07:35,164 --> 00:07:37,625 My Sultan, come on. 51 00:07:41,911 --> 00:07:43,083 My Sultan. 52 00:07:44,584 --> 00:07:47,521 -I will handle it. - (Tahsin) Yes, my sultan. 53 00:07:47,952 --> 00:07:54,662 (Music - Emotional) 54 00:07:56,123 --> 00:07:57,177 (Door closing sound) 55 00:07:57,310 --> 00:08:00,802 My sultan, our eyes turned our enlightened regiment. 56 00:08:03,162 --> 00:08:07,404 Thank god. Thank god. 57 00:08:10,482 --> 00:08:13,216 Everyone eagerly awaits your victory speech. 58 00:08:14,685 --> 00:08:16,755 If only this were a final victory. 59 00:08:18,154 --> 00:08:20,380 However, there are many fronts to fight. 60 00:08:20,740 --> 00:08:22,412 The enemy is everywhere, my sultan. 61 00:08:23,466 --> 00:08:26,130 The invisible, not the visible. 62 00:08:28,295 --> 00:08:32,756 I am not afraid of what is out there, but what is around us. 63 00:08:34,190 --> 00:08:36,096 (Bidâr) I still can't believe it. 64 00:08:36,604 --> 00:08:41,229 They tried to burn my prince and me alive right next to you. 65 00:08:42,604 --> 00:08:49,299 (Music - Emotional) 66 00:08:49,917 --> 00:08:51,204 (Cover opening sound) 67 00:09:03,910 --> 00:09:09,831 (Music - Emotional) 68 00:09:10,324 --> 00:09:14,019 Allah has forgiven you to me, my sultan. 69 00:09:20,550 --> 00:09:22,605 Still having nightmares? 70 00:09:25,441 --> 00:09:27,160 The dream I had last night ... 71 00:09:28,917 --> 00:09:34,581 ... it was different from the others. I saw a snake. 72 00:09:36,113 --> 00:09:38,831 A venomous, terrifying snake. 73 00:09:47,758 --> 00:09:52,758 The return of our regiment and my daughter Şadiye will enter the palace ... 74 00:09:53,751 --> 00:09:57,056 ... will dissipate the gloom in both the palace and your soul. 75 00:09:57,579 --> 00:09:58,946 Be of good cheer. 76 00:10:02,525 --> 00:10:05,019 I also saw the arrival of our Şadiye Sultan to the palace ... 77 00:10:05,100 --> 00:10:07,487 ... I'm looking forward to you like you, my sultan. 78 00:10:11,345 --> 00:10:17,735 (Horse-drawn carriage sound) 79 00:10:24,228 --> 00:10:28,243 When will we arrive at the palace Firuze sister? I missed my father so much. 80 00:10:29,665 --> 00:10:31,470 (Horse neighing voice) 81 00:10:33,353 --> 00:10:35,485 We have a little more way, my sultan. 82 00:10:37,001 --> 00:10:38,696 There is a little more. 83 00:10:40,493 --> 00:10:46,016 Wouldn't they run faster if we told the horses? Do animals understand our language? 84 00:10:47,290 --> 00:10:48,556 I wish they could understand. 85 00:10:48,637 --> 00:10:51,993 Yes, my sultan, I wish they could understand. 86 00:10:52,985 --> 00:10:57,415 Then they could easily do what we asked of them. 87 00:11:06,439 --> 00:11:08,048 (Seagull voices) 88 00:11:10,345 --> 00:11:11,439 (Door opening sound) 89 00:11:11,767 --> 00:11:13,798 Sister, sister turned mockery! 90 00:11:13,879 --> 00:11:15,056 (Laughing voice) 91 00:11:15,400 --> 00:11:17,079 Let's go to the ceremonial pavilion immediately. 92 00:11:18,220 --> 00:11:20,579 When I see Kemalettin Pasha, I can't stand it ... 93 00:11:20,660 --> 00:11:23,056 ... running around, you were saying horses around your neck? 94 00:11:23,137 --> 00:11:25,439 If I try to do it, hold me, okay? 95 00:11:25,657 --> 00:11:27,704 -How do I look? -You're beautiful. 96 00:11:28,275 --> 00:11:30,040 We are finally getting together. 97 00:11:35,681 --> 00:11:37,946 (Mehteran is playing the team) 98 00:11:38,290 --> 00:11:39,540 Ahsen! 99 00:11:42,665 --> 00:11:43,814 Do you hear? 100 00:11:44,884 --> 00:11:46,837 Yes, they came. 101 00:11:47,954 --> 00:11:53,275 (Mehteran is playing the team) 102 00:11:58,228 --> 00:12:02,001 Thank you to my Lord. Finally, the longing is over. 103 00:12:04,642 --> 00:12:09,680 Every yearning ends one day, my sultan. As long as there is no death. 104 00:12:11,400 --> 00:12:17,704 (Music - Emotional) 105 00:12:19,712 --> 00:12:23,157 May my Lord make the place of Umar heaven. 106 00:12:24,204 --> 00:12:25,275 Amine. 107 00:12:28,493 --> 00:12:32,985 Sultan Abdulhamid Han Gazi Holiness! Hand victorious always! 108 00:12:41,109 --> 00:12:47,890 (Music - Moving) 109 00:12:54,360 --> 00:13:00,558 Ya God! Ya Ehad! You are the one. 110 00:13:01,227 --> 00:13:06,368 "You do not need anything" "Lem yelid ve lem yuled" ... 111 00:13:06,734 --> 00:13:11,640 ... you weren't born and were not straightened up. O my God ... 112 00:13:12,718 --> 00:13:15,289 ... you do not have a spouse or a similar one. 113 00:13:16,125 --> 00:13:19,359 Make us right in what you taught us. 114 00:13:19,476 --> 00:13:20,609 (All in one voice) Amin. 115 00:13:20,896 --> 00:13:24,279 Ya Kahhar, those who are enemies to us ... 116 00:13:25,226 --> 00:13:29,406 ... those who attack our religion, our homeland, our home ... 117 00:13:30,171 --> 00:13:34,453 ... those who attack the brotherhood between us to destroy our unity ... 118 00:13:35,703 --> 00:13:37,812 ... those who attack our holy lands ... 119 00:13:38,750 --> 00:13:41,703 ... damn those who attack our minds with all kinds of tricks, O Lord. 120 00:13:42,250 --> 00:13:44,500 (All in one voice) Amin, Amin, Amin! 121 00:13:49,171 --> 00:13:53,538 -Can you see Kemalettin? -No. 122 00:13:55,968 --> 00:13:58,460 Perhaps he is at the head of one of the rear troops. 123 00:14:00,070 --> 00:14:01,203 Maybe. 124 00:14:01,382 --> 00:14:06,147 -Kemalettin does not exist. -Schist! Naime will hear. 125 00:14:09,476 --> 00:14:14,062 (Music - Moving) 126 00:14:14,750 --> 00:14:17,921 First win on the first front of the war. 127 00:14:19,882 --> 00:14:21,398 God forever ... 128 00:14:22,046 --> 00:14:24,109 ... to serve your state. 129 00:14:24,190 --> 00:14:25,367 I am sovereign. 130 00:14:27,671 --> 00:14:34,421 (Music - Moving) 131 00:14:40,101 --> 00:14:43,460 The Commander of the Ottoman Armies, Serasker Rıza Pasha! 132 00:14:48,296 --> 00:14:50,546 The commander of the victorious army! 133 00:14:52,195 --> 00:14:54,195 What is the secret of victory, pasha? 134 00:14:54,578 --> 00:14:59,929 My sultan, you are the commander of this war. The secret of victory is obedience to you. 135 00:15:05,999 --> 00:15:11,562 (Music) 136 00:15:13,499 --> 00:15:18,257 Pleven hero, Ottoman Army Inspector Gazi Osman Pasha. 137 00:15:23,070 --> 00:15:27,382 You saw two wars, which one is more difficult, Pasha? 138 00:15:29,290 --> 00:15:34,158 My sultan is the war we embark on with our nafs. Authority, with property. 139 00:15:34,310 --> 00:15:38,535 The most arduous is the war we have undertaken with Iyal. 140 00:15:40,046 --> 00:15:46,351 (Music - Emotional) 141 00:15:47,038 --> 00:15:48,601 (Abdulhamid) Do not grieve, pasha. 142 00:15:50,703 --> 00:15:52,179 May your faith be victorious. 143 00:15:58,725 --> 00:16:01,483 Something happened. Something sure happened. 144 00:16:01,773 --> 00:16:05,820 (Distant male announcement voice) 145 00:16:14,468 --> 00:16:16,953 Pasha of the property class like you ... 146 00:16:17,530 --> 00:16:20,272 ... we would like to know what experiences he had in the battlefield. 147 00:16:20,390 --> 00:16:25,999 My sultan, whether it is a soldier management or a company administration ... 148 00:16:26,679 --> 00:16:31,203 ... unless favorable conditions exist, it is destined to lose. 149 00:16:35,374 --> 00:16:37,976 But am I worthy of this decoration? 150 00:16:38,765 --> 00:16:41,939 The work you do day and night to organize armies ... 151 00:16:42,020 --> 00:16:43,447 ... it came to our ears. 152 00:16:45,999 --> 00:16:47,671 Until you shot the lead ... 153 00:16:48,562 --> 00:16:51,515 ... the one who puts the bullet on that gun is also valuable, Pasha. 154 00:16:52,656 --> 00:16:58,906 (Music - Emotional) 155 00:17:03,257 --> 00:17:04,328 Pity. 156 00:17:06,085 --> 00:17:10,163 It's a shame Seniha Sultan, you always make the wrong decisions. 157 00:17:10,717 --> 00:17:12,718 I could not understand what you mean. 158 00:17:13,874 --> 00:17:15,327 I meant that. 159 00:17:15,999 --> 00:17:20,319 Until he accepted Mahmud Pasha's proposal for marriage ... 160 00:17:20,429 --> 00:17:22,734 ... If you accepted Selim Pasha's ... 161 00:17:23,523 --> 00:17:26,765 ... you would be proud of your husband today, not ashamed. 162 00:17:28,757 --> 00:17:31,937 Destiny does not always determine our choices, which is Bidâr Kadın. 163 00:17:34,124 --> 00:17:37,960 You did not choose to have Devrik Mehmet Pasha your brother. 164 00:17:39,296 --> 00:17:41,554 However, your brother is in exile right now. 165 00:17:42,093 --> 00:17:44,773 And you are as ashamed as I am. 166 00:17:45,367 --> 00:17:46,538 Is not it? 167 00:17:47,874 --> 00:17:51,499 But I remind you that it is a great blessing to be still here. 168 00:17:55,031 --> 00:17:57,359 I am right now that you are alive ... 169 00:17:57,960 --> 00:18:01,078 ... I would like to remind you that it is thanks to my son Sabahattin. 170 00:18:02,859 --> 00:18:05,171 If it hadn't saved you from the fire ... 171 00:18:06,390 --> 00:18:10,429 ... you wouldn't be here today. 172 00:18:11,859 --> 00:18:17,460 (Music - Thriller) 173 00:18:18,264 --> 00:18:20,147 (Abdulhamid) May your victory be blessed, pasha. 174 00:18:20,228 --> 00:18:21,374 (Selim) Be there, my sultan. 175 00:18:21,548 --> 00:18:24,783 Wouldn't you like to carry a war medal, my prince? 176 00:18:26,892 --> 00:18:28,384 Of course I would. 177 00:18:30,056 --> 00:18:33,861 But that fire, I coughed smoke for weeks. 178 00:18:34,525 --> 00:18:37,244 If you hadn't saved us, I wouldn't have seen this victory now. 179 00:18:37,478 --> 00:18:39,884 (Abdülkadir) May the spirit of our martyrs be blessed. 180 00:18:40,234 --> 00:18:41,876 (Sabahattin) Take care of this moment. 181 00:18:42,593 --> 00:18:47,593 Our Osman Pasha surrenders the last hope of the Greeks to our sultan with his hands. 182 00:18:48,328 --> 00:18:51,798 My sultan will imagine that the Greek army wanted to plant Hagia Sophia. 183 00:18:53,109 --> 00:18:58,726 (Music) 184 00:19:00,211 --> 00:19:02,757 Thanks be to Allah, who gave us victory. 185 00:19:03,234 --> 00:19:06,332 (Abdulhamid) We are not hostile to any nation. 186 00:19:07,742 --> 00:19:11,406 You can start a war whenever you want, but ... 187 00:19:12,820 --> 00:19:15,664 ... you can finish when you can afford it. 188 00:19:16,000 --> 00:19:18,461 Our faith that gives us strength ... 189 00:19:20,796 --> 00:19:23,194 ... we are our momentous conscience ... 190 00:19:25,211 --> 00:19:27,609 ... our God, who gave us victory ... 191 00:19:30,382 --> 00:19:31,765 ... thank you ... 192 00:19:33,242 --> 00:19:37,945 ... I am the ruler of a nation that even gives its life for an inch of land. 193 00:19:39,804 --> 00:19:41,148 Thank you! 194 00:19:41,229 --> 00:19:42,742 (All in one voice) Thank you! 195 00:19:48,742 --> 00:19:50,195 My sultan. 196 00:19:50,734 --> 00:19:55,078 The Greek and accompanying delegation will come to discuss the terms of delivery. 197 00:19:57,071 --> 00:20:03,922 (Music - Moving) 198 00:20:25,532 --> 00:20:29,173 Thanks to your instructions, I have reached your detention in the Vatican, my sultan. 199 00:20:29,790 --> 00:20:33,806 He has waited for you for years. He stopped looking for a sign. 200 00:20:35,696 --> 00:20:39,728 Since he could not get out of the Vatican, he could not contact you. 201 00:20:40,728 --> 00:20:45,844 (Hiram) After a while, he gave up. I gave it to him. 202 00:20:50,251 --> 00:20:52,173 (Hiram) He also gave me this talisman. 203 00:20:52,767 --> 00:20:59,633 (Music - Thriller) 204 00:21:03,415 --> 00:21:05,470 (Tahsin) The mark is complete, my sultan. 205 00:21:10,056 --> 00:21:13,548 (Hiram) Your memory has risen to cardinality in the Vatican. 206 00:21:14,876 --> 00:21:17,641 (Hiram) Your pope is the closest man to you. 207 00:21:18,743 --> 00:21:22,102 (Hiram) He said he could enter the Vatican's most secret meetings. 208 00:21:22,251 --> 00:21:25,618 (Hiram) He sent this. It was written with your old password. 209 00:21:25,699 --> 00:21:28,587 (Tahsin) My sultan, here is only ... 210 00:21:29,579 --> 00:21:32,610 ... the British ships sailing towards the Greek shores ... 211 00:21:32,993 --> 00:21:35,564 ... it says that it will attack from behind while our army is withdrawing. 212 00:21:36,946 --> 00:21:38,681 Where are they going to attack from? 213 00:21:41,681 --> 00:21:42,978 We will learn. 214 00:21:46,025 --> 00:21:47,587 We will learn, pasha. 215 00:21:49,587 --> 00:21:51,829 (Abdulhamid) Those who could not defeat us at the front ... 216 00:21:52,400 --> 00:21:55,376 ... we won't let him beat us at the table. 217 00:22:05,962 --> 00:22:08,048 My sultan, the delegation came. 218 00:22:09,267 --> 00:22:12,251 As spoken before, with your pashas ... 219 00:22:12,696 --> 00:22:15,978 ... they will not be in contact with diplomats for two hours either. 220 00:22:22,837 --> 00:22:24,071 (Dagger sound) 221 00:22:25,290 --> 00:22:28,657 -What is that sultan? -This dagger ... 222 00:22:32,587 --> 00:22:34,478 ... my grandfather Murat Hüdavendigar ... 223 00:22:37,056 --> 00:22:39,587 ... the dagger that was martyred in the Kosovo battle. 224 00:22:39,970 --> 00:22:41,501 God rest the soul. 225 00:22:57,899 --> 00:22:59,391 (Dagger stud sound) 226 00:23:03,227 --> 00:23:05,579 Let this dagger stay in front of our eyes, pasha. 227 00:23:06,219 --> 00:23:10,195 Let the unbeliever come to surrender ... 228 00:23:10,382 --> 00:23:13,070 ... let's always remember that he martyred our grandfather. 229 00:23:13,680 --> 00:23:19,930 (Music - Moving) 230 00:23:34,711 --> 00:23:37,063 (Music - Thriller) 231 00:23:37,243 --> 00:23:42,063 Venizelos, Special Representative of the Greek King. 232 00:23:45,790 --> 00:23:51,875 British Ambassador on duty to watch the surrender interview: Lord William. 233 00:23:54,196 --> 00:23:56,415 Go ahead. -Tahsin Pasha. 234 00:23:59,109 --> 00:24:01,640 You know the necessity of international law. 235 00:24:01,721 --> 00:24:05,579 Delegations cannot contact anyone during exploratory talks. 236 00:24:07,008 --> 00:24:08,695 Do not worry. 237 00:24:09,064 --> 00:24:11,549 As spoken before. 238 00:24:11,883 --> 00:24:16,774 Neither our sultan nor you will contact your diplomats. 239 00:24:18,766 --> 00:24:22,485 The secrets you give each other will stay on that table. 240 00:24:23,657 --> 00:24:25,102 Thanks, my dear friend. 241 00:24:31,672 --> 00:24:37,196 Since you sit at the table on the Greek side, you are our enemy until you reconcile. 242 00:24:39,047 --> 00:24:40,649 I do not shake my enemy's hand. 243 00:24:42,188 --> 00:24:43,321 (Tahsin) Come on. 244 00:24:43,946 --> 00:24:49,969 (Music - Thriller) 245 00:24:51,922 --> 00:24:56,070 (Pope) British regent, please explain your scheme. 246 00:25:01,578 --> 00:25:07,726 We will win the war that the Greeks lost on the front, on the table, His Highness Pope. 247 00:25:08,272 --> 00:25:10,609 (British Naib external voice) Who could not get any outside news ... 248 00:25:10,690 --> 00:25:13,977 ... and against the sultan who could not contact his pashas ... 249 00:25:14,430 --> 00:25:16,251 ... we will make our last move. 250 00:25:17,290 --> 00:25:18,422 And... 251 00:25:19,610 --> 00:25:22,329 ... departing from the port of Volos ... 252 00:25:22,930 --> 00:25:26,188 ... We will defeat the Ottoman Empire a great deal. 253 00:25:30,570 --> 00:25:36,445 His Holiness the Pope is the only obstacle for us to buy Hagia Sophia again ... 254 00:25:37,438 --> 00:25:40,696 ... our war with each other. 255 00:25:42,219 --> 00:25:47,540 The collateral of this table is the pope, in the name of the church of God. 256 00:25:52,895 --> 00:25:56,832 The only thing to do is on the back of the Islamic caliph ... 257 00:25:58,441 --> 00:26:00,020 ... stabbing a dagger. 258 00:26:04,268 --> 00:26:08,589 (Pope) Our covenant is one item. Holy by Christians ... 259 00:26:08,670 --> 00:26:13,675 ... until there is no Muslim left in Constantinople and Jerusalem ... 260 00:26:13,926 --> 00:26:17,879 ... states will not break their unity. 261 00:26:18,426 --> 00:26:19,863 For the queen. 262 00:26:20,379 --> 00:26:21,668 (Seal hitting sound) 263 00:26:21,749 --> 00:26:23,074 For France. 264 00:26:24,152 --> 00:26:25,621 On behalf of the Russian tsar. 265 00:26:27,449 --> 00:26:28,996 (Door opening sound) 266 00:26:33,051 --> 00:26:34,332 Come on. 267 00:26:39,434 --> 00:26:40,699 (Hand holding voice) 268 00:26:46,012 --> 00:26:48,020 You cannot touch the starboard. 269 00:26:50,777 --> 00:26:52,027 Come on. 270 00:26:52,980 --> 00:26:59,699 (Music - Thriller) 271 00:27:15,215 --> 00:27:21,824 (Music - Thriller) 272 00:27:24,449 --> 00:27:26,363 You can pay your respects. 273 00:27:28,316 --> 00:27:30,355 For the queen of England. 274 00:27:33,683 --> 00:27:35,565 (Venizelos) For the Greek king. 275 00:27:43,957 --> 00:27:46,454 (Naime) Why might Kemalettin not come back mom? 276 00:27:46,535 --> 00:27:48,623 (Naime) So did my father say anything about it? 277 00:27:49,104 --> 00:27:50,707 (Naime) He definitely got some information. 278 00:27:50,960 --> 00:27:53,286 (Bidâr) My son, you worry in vain. 279 00:27:53,636 --> 00:27:55,118 Not all troops have returned yet. 280 00:27:55,199 --> 00:27:58,029 Maybe Kemalettin, my son's unity is also among those on the way. 281 00:27:58,621 --> 00:28:01,504 I do not think that Osman Pasha's face did not smile at all. 282 00:28:01,652 --> 00:28:03,934 If they were to run, it wouldn't have stopped like that in the ceremony. 283 00:28:08,324 --> 00:28:11,684 Hatice, what have you seen? 284 00:28:13,605 --> 00:28:16,457 Maşallah Hatice my daughter is very careful. 285 00:28:16,551 --> 00:28:20,012 It has been like this since he was little. Nothing escapes him. 286 00:28:22,059 --> 00:28:23,684 Was it really so? 287 00:28:27,566 --> 00:28:29,527 Was Osman Pasha miserable? 288 00:28:33,074 --> 00:28:35,691 My daughter, don't do it, for God's sake. 289 00:28:35,980 --> 00:28:40,137 It's time for the ceremony, when our sultan talks about important issues ... 290 00:28:40,218 --> 00:28:43,074 ... I guess it would not be appropriate for Osman Pasha to laugh. 291 00:28:44,535 --> 00:28:46,145 Of course it would stop like that. 292 00:28:51,645 --> 00:28:53,074 (Bidâr) My beautiful daughter is my ... 293 00:28:54,879 --> 00:28:58,715 ... don't worry in vain. If necessary, I speak to our sultan ... 294 00:28:58,796 --> 00:29:00,957 ... I learn the fate of my son Kemalett. 295 00:29:01,468 --> 00:29:04,608 Do not worry. 296 00:29:09,874 --> 00:29:12,156 (Stick hitting sound) 297 00:29:15,023 --> 00:29:17,296 (Stick hitting sound) 298 00:29:18,539 --> 00:29:20,700 Our dagger ... 299 00:29:20,781 --> 00:29:23,265 ... is above Athens. 300 00:29:23,444 --> 00:29:25,976 (Abdulhamid) That dagger, but ... 301 00:29:26,065 --> 00:29:31,486 ... will play out when you surrender and accept our terms. 302 00:29:32,400 --> 00:29:37,119 Your Excellency, the British government remained neutral throughout the war. 303 00:29:37,651 --> 00:29:41,549 Let's say he was forced by me to be neutral. 304 00:29:41,720 --> 00:29:46,135 Your Highness considers us defeated in every sense. 305 00:29:47,580 --> 00:29:51,353 I don't think we can say much at this table. 306 00:29:51,525 --> 00:29:55,072 You spoke your word by starting the war. 307 00:29:55,556 --> 00:29:58,478 It's our turn to speak. 308 00:30:01,408 --> 00:30:05,627 In Tenova, Komotini ... 309 00:30:05,708 --> 00:30:10,078 ... and even in Muslim villages within all Greek borders ... 310 00:30:10,159 --> 00:30:12,838 ... the harassment will end. 311 00:30:13,305 --> 00:30:17,564 The Muslim population will be recognized as Ottoman subjects. 312 00:30:21,861 --> 00:30:26,025 You will pay war compensation to the Ottoman State. 313 00:30:26,252 --> 00:30:31,830 You will not make any claims on Greeks who are Ottoman subjects. 314 00:30:32,635 --> 00:30:35,362 These are very harsh conditions. 315 00:30:35,799 --> 00:30:38,694 I thought you were neutral ... 316 00:30:38,775 --> 00:30:41,641 ... Lord William. 317 00:30:46,657 --> 00:30:48,500 (Stick hitting sound) 318 00:30:48,844 --> 00:30:53,571 Crete... 319 00:30:53,652 --> 00:30:57,157 ... Greek soldiers will withdraw from Crete. 320 00:30:58,742 --> 00:31:01,500 Is possible. 321 00:31:03,672 --> 00:31:05,875 (Stick hitting sound) 322 00:31:09,767 --> 00:31:12,500 Piraeus Port. (Stick hitting sound) 323 00:31:12,764 --> 00:31:18,266 (Music - Thriller) 324 00:31:30,576 --> 00:31:32,985 No. 325 00:31:33,571 --> 00:31:36,524 Volos Port. (Stick hitting sound) 326 00:31:36,805 --> 00:31:42,313 (Music - Thriller) 327 00:31:49,509 --> 00:31:51,352 Volos Port ... 328 00:31:51,433 --> 00:31:55,133 ... will be delivered immediately to our troops there. 329 00:31:58,016 --> 00:32:01,133 Your Excellency, this is not possible. 330 00:32:02,766 --> 00:32:07,422 On this table, you are the parties of a losing war. 331 00:32:07,735 --> 00:32:11,466 Only I can say what is possible and what is not. 332 00:32:11,547 --> 00:32:16,093 (Abdulhamid) This port and the bastions around it will be evacuated immediately. 333 00:32:16,383 --> 00:32:20,226 Never! The British government and the Greek government are on this port. 334 00:32:20,307 --> 00:32:23,961 ... they have trade agreements, we also have a say in this port. 335 00:32:24,266 --> 00:32:27,554 We recognize the same agreements. 336 00:32:28,671 --> 00:32:31,929 We insist that the Greeks stay here. 337 00:32:32,078 --> 00:32:36,320 The British navy also knows how to come to capital ports overnight. 338 00:32:36,538 --> 00:32:40,038 You fought a war with a newly established state. 339 00:32:40,242 --> 00:32:43,898 (William) British armies know how to fight. 340 00:32:45,287 --> 00:32:47,490 Concerning the ports ... 341 00:32:47,571 --> 00:32:50,326 ... these terms are unacceptable. 342 00:32:50,740 --> 00:32:53,194 Is that so? 343 00:32:53,881 --> 00:32:56,513 (Abdulhamid) The British ... 344 00:32:56,594 --> 00:33:00,865 ... as we forget the power of the Ottoman caliph ... 345 00:33:00,946 --> 00:33:05,037 ... it is very easy for us to remind them of this. 346 00:33:05,545 --> 00:33:08,607 If you want, do not exceed your limits! 347 00:33:18,349 --> 00:33:22,115 While I have the power to take all of Greece ... 348 00:33:22,196 --> 00:33:26,516 ... I only want Volos Port from you, you say no. 349 00:33:26,597 --> 00:33:29,461 Is it correct? 350 00:33:33,021 --> 00:33:36,992 I'll give you some time to think. 351 00:33:41,602 --> 00:33:45,985 (William) Your Highness, we have already discussed the terms of this meeting. 352 00:33:46,126 --> 00:33:52,055 Nobody would contact his scribe. We talked about our secrets at this table. 353 00:33:59,547 --> 00:34:02,766 However, you have to gather your mind. 354 00:34:03,781 --> 00:34:07,524 Let's listen to some music, then eat Turkish delight. 355 00:34:08,094 --> 00:34:12,047 By the way, you would be thinking too. -But diplomacy rules? 356 00:34:12,142 --> 00:34:15,438 (Stick hitting sound) (Abdulhamid) Come on! 357 00:34:17,211 --> 00:34:20,610 Let him find his joy for now. 358 00:34:23,391 --> 00:34:25,993 Are we going to offer Turkish delight to the gâvurs? 359 00:34:26,074 --> 00:34:28,196 I hope it stays in their throats. 360 00:34:28,277 --> 00:34:31,454 No dessert can make them forget their mischief ... 361 00:34:31,535 --> 00:34:35,446 ... but we will also be able to serve our sultan's delicious food. 362 00:34:35,527 --> 00:34:37,306 May it be halal to our sultan. 363 00:34:37,387 --> 00:34:40,222 While his soldiers were fighting at the front, neither himself nor his harem ... 364 00:34:40,303 --> 00:34:41,488 ... pleasure did not live. 365 00:34:41,569 --> 00:34:44,886 Really, even those sultan girls take off their fancy dresses ... 366 00:34:44,967 --> 00:34:47,153 ... they dressed an example with us. 367 00:34:47,234 --> 00:34:49,450 Once I did not know Naime Sultan ... 368 00:34:49,531 --> 00:34:51,286 ... I was going to call you, almost. 369 00:34:51,367 --> 00:34:53,716 (Laughing sounds) (Hitting sound) 370 00:34:54,716 --> 00:34:57,388 Instead of listening, you will look ahead. 371 00:34:57,597 --> 00:35:03,755 Eçhel, who did not know the method and the meaning, said that he played a drum on his left. 372 00:35:03,851 --> 00:35:06,817 (Laughter) (Fadıl) What are you laughing there, huh? 373 00:35:06,898 --> 00:35:09,614 (Fadıl) Coffees were cooked, coffees. 374 00:35:10,404 --> 00:35:14,583 Your jaw is working rather than your hand! 375 00:35:15,896 --> 00:35:20,544 As you can see, I'm bound by agreement, I'm not talking to anyone. 376 00:35:22,754 --> 00:35:25,707 What would you like us to sing, our sultan? 377 00:35:25,811 --> 00:35:29,506 My grandfather III. Isfahan song by Selim Han. 378 00:35:29,732 --> 00:35:34,475 "O Veterans, The Road Has Appeared Strange Again To The Spread" 379 00:35:37,616 --> 00:35:39,959 (Silence) 380 00:35:43,584 --> 00:35:45,873 Come on. 381 00:35:46,162 --> 00:35:51,670 ("O Veterans, Road Appeared Again Strange Spread" is playing) 382 00:36:07,560 --> 00:36:10,420 O veterans. 383 00:36:10,819 --> 00:36:14,075 (Tahsin inner voice) Password; O in the composition of veterans. 384 00:36:14,880 --> 00:36:20,380 ("O Veterans, Road Appeared Again Strange Spread" is playing) 385 00:36:35,777 --> 00:36:38,667 (William inner voice) Accepted death, in front of the executioner ... 386 00:36:38,748 --> 00:36:41,550 ... a sultan living in his last moments. 387 00:36:41,631 --> 00:36:45,792 (William inner voice) History does not easily show this moment. 388 00:36:46,073 --> 00:36:51,581 (Music - Thriller) 389 00:36:58,160 --> 00:37:00,550 (Telegram voice) 390 00:37:00,815 --> 00:37:06,323 (Music - Thriller) 391 00:37:17,151 --> 00:37:19,620 (Telegram voice) 392 00:37:24,886 --> 00:37:30,392 (Music - Thriller) 393 00:37:40,882 --> 00:37:43,328 (Telegram voice) 394 00:37:43,597 --> 00:37:49,105 (Music - Thriller) 395 00:38:06,542 --> 00:38:08,308 Volos. 396 00:38:08,389 --> 00:38:12,097 Volos Port, duty time is one hour. 397 00:38:14,035 --> 00:38:16,612 Staffs! 398 00:38:19,596 --> 00:38:24,104 Tell your soldiers to take off their ranks and glazes. 399 00:38:25,846 --> 00:38:28,823 If we fail in this offensive ... 400 00:38:28,904 --> 00:38:33,377 ... We must be executed as volunteers who have no ties to the Ottomans. 401 00:38:34,260 --> 00:38:37,862 (Kemalettin) If we are going to die, we will die alone. 402 00:38:38,596 --> 00:38:42,815 However, if we are going to live with all the Ottomans. 403 00:38:42,896 --> 00:38:44,705 (All in one voice) You command! 404 00:38:50,018 --> 00:38:52,268 It is very beautiful. 405 00:38:52,349 --> 00:38:56,908 It is good that you put the piano, he continues his drills. 406 00:38:59,752 --> 00:39:01,440 (You) Huh! 407 00:39:01,744 --> 00:39:05,351 (Seniha) Did you have this room prepared for our Şadiye Sultan? 408 00:39:05,432 --> 00:39:07,828 Yes, do you like it? 409 00:39:08,094 --> 00:39:10,008 Very small. 410 00:39:10,094 --> 00:39:13,742 Yabi, there is no place left for the child to play. 411 00:39:14,178 --> 00:39:17,515 As you say, Şadiye Sultan is just another child. 412 00:39:17,835 --> 00:39:20,937 I think this room is more than enough for him. 413 00:39:21,109 --> 00:39:24,047 You are right, Şadiye Sultan is a child. 414 00:39:24,128 --> 00:39:26,422 However, it is the child of our sultan. 415 00:39:26,503 --> 00:39:29,640 His position is ahead of you and me. 416 00:39:29,796 --> 00:39:33,992 You cannot treat him like an ordinary child. 417 00:39:35,485 --> 00:39:37,804 Quit. 418 00:39:42,226 --> 00:39:44,546 (Bidâr) If our sultan ... 419 00:39:44,627 --> 00:39:48,245 ... you are so fond of the order of our dynasty ... 420 00:39:48,326 --> 00:39:50,538 ... you are so devoted to him ... 421 00:39:50,619 --> 00:39:55,577 ... then, why did you carry an English brooch on your collar, Seniha Sultan? 422 00:39:57,053 --> 00:39:59,165 I would like to remind you. 423 00:39:59,246 --> 00:40:03,262 In this regard, my brother, once again demonstrating his sublime willingness ... 424 00:40:03,343 --> 00:40:06,348 ... forgave me. -Right. 425 00:40:06,979 --> 00:40:11,738 And you have abused that forgiveness to the end. 426 00:40:11,988 --> 00:40:17,488 (Music - Thriller) 427 00:40:22,848 --> 00:40:28,356 ("O Veterans, Road Appeared Again Strange Spread" is playing) 428 00:40:42,188 --> 00:40:46,023 (William) It's time to put an end to this game. 429 00:40:46,172 --> 00:40:48,101 (Stick hitting sound) 430 00:40:48,187 --> 00:40:50,281 (Stick hitting sound) 431 00:40:51,921 --> 00:40:54,109 (Stick hitting sound) 432 00:40:54,617 --> 00:40:57,031 Quit. 433 00:41:00,718 --> 00:41:03,406 We came here to talk about the terms of delivery. 434 00:41:03,487 --> 00:41:06,023 (William) But we've been listening to music for an hour. 435 00:41:06,104 --> 00:41:09,039 We conveyed our offer. 436 00:41:10,563 --> 00:41:12,562 We do not accept your offer. 437 00:41:12,643 --> 00:41:17,008 At that time... 438 00:41:17,089 --> 00:41:21,297 It means that the dagger we stuck in Athens' bosom will remain there. 439 00:41:21,460 --> 00:41:24,828 Yes, you beat us at the front, that's right. 440 00:41:25,805 --> 00:41:28,688 However, we do not lose at the table. 441 00:41:33,031 --> 00:41:35,297 (Stick hitting sound) 442 00:41:35,531 --> 00:41:41,039 (Music - Thriller) 443 00:41:50,351 --> 00:41:56,265 If you want war ... 444 00:41:56,346 --> 00:41:59,015 ... go! 445 00:42:00,766 --> 00:42:05,484 Let's see if you can find a place to hang this in your hometown. 446 00:42:10,695 --> 00:42:13,273 Quit! 447 00:42:13,516 --> 00:42:19,023 (Music - Thriller) 448 00:42:33,179 --> 00:42:38,686 (Music - Thriller) 449 00:42:49,662 --> 00:42:51,969 (Bell sounds) 450 00:42:55,321 --> 00:42:57,781 As of now, the time is up. 451 00:42:57,900 --> 00:43:02,075 British soldiers landed in Volos Port. 452 00:43:02,318 --> 00:43:04,886 After all is over ... 453 00:43:04,967 --> 00:43:10,997 ... I would like to look at Abdulhamid's face and say that we received him. 454 00:43:14,341 --> 00:43:16,599 (Door opening sound) 455 00:43:16,873 --> 00:43:22,380 (Music - Thriller) 456 00:43:31,904 --> 00:43:34,950 Your life will not be enough for this. 457 00:43:36,777 --> 00:43:40,802 Soon you will beg to surrender to us. 458 00:43:42,099 --> 00:43:45,456 Tell this to your sultan Tahsin Pasha. 459 00:43:45,707 --> 00:43:47,925 (Silence) 460 00:43:53,394 --> 00:43:58,894 (Music - Thriller) 461 00:44:04,409 --> 00:44:06,753 It's all over. 462 00:44:07,066 --> 00:44:09,894 They opened fire from Volos Port. 463 00:44:10,229 --> 00:44:14,894 They sunk the British ships. What do you mean, man? 464 00:44:15,385 --> 00:44:18,105 Abdulhamid ... 465 00:44:18,186 --> 00:44:20,508 (William voice-over) Abdulhamid ... 466 00:44:20,589 --> 00:44:26,206 ... When you put your cane into the Black Sea, they said the Mediterranean would mix. 467 00:44:28,871 --> 00:44:32,752 (William) Now I understand better what they mean. 468 00:44:40,229 --> 00:44:42,619 My Tahsin Pasha ... 469 00:44:42,700 --> 00:44:44,408 ... to the sultan's dignitaries themselves ... 470 00:44:44,489 --> 00:44:49,416 ... I will be glad if you convey that we want to meet again. 471 00:44:51,432 --> 00:44:55,353 With all our respects, we want to come to terms with the Ottomans. 472 00:44:58,065 --> 00:45:00,338 If you want to surrender ... 473 00:45:00,419 --> 00:45:02,978 ... these are our terms of agreement. 474 00:45:03,127 --> 00:45:06,916 No need to negotiate, no room for bargaining. 475 00:45:19,893 --> 00:45:24,689 (Pope) British ships opened fire from the Port of Volos ... 476 00:45:24,770 --> 00:45:28,635 ... all British ships sunk. 477 00:45:30,244 --> 00:45:33,304 That's why these incompetents died. 478 00:45:33,569 --> 00:45:39,077 (Music - Thriller) 479 00:45:45,654 --> 00:45:48,761 (Male) The kings and queens they represent ... 480 00:45:48,850 --> 00:45:53,460 ... they have recognized the vizier of the new world order. 481 00:45:59,544 --> 00:46:03,466 His Holiness the Pope, I command you. 482 00:46:07,342 --> 00:46:13,060 Now sanctify the founder of the new world order. 483 00:46:21,561 --> 00:46:23,990 (Door opening sound) 484 00:46:24,408 --> 00:46:29,912 (Music - Thriller) 485 00:46:52,152 --> 00:46:56,092 Believe me, my sultan, I am not guilty, please do not fire us! 486 00:46:56,173 --> 00:47:00,670 Outside, both my daughter and I would be miserable, sultan, please! 487 00:47:01,241 --> 00:47:04,397 Know the fault you've made, hush at least! 488 00:47:04,568 --> 00:47:06,866 How much more would you like to stay here? 489 00:47:06,947 --> 00:47:09,561 My sultan, I swear I did nothing ... 490 00:47:09,642 --> 00:47:12,701 ... I will never be unfaithful to you. -I don't want to listen, shut up! 491 00:47:12,782 --> 00:47:15,264 Get this woman out! 492 00:47:15,483 --> 00:47:18,248 Don't take it back again! 493 00:47:18,535 --> 00:47:24,043 (Music - Thriller) 494 00:47:31,824 --> 00:47:34,333 (Şadiye) Firuze sister. 495 00:47:34,558 --> 00:47:36,801 (Silence) 496 00:47:44,739 --> 00:47:49,801 (Seniha) My Şadiye Sultan, you are welcome. 497 00:47:51,058 --> 00:47:53,958 How was your journey, are you tired so much? 498 00:47:54,039 --> 00:47:57,008 (Firuze) He kept asking how long you have left. 499 00:47:57,089 --> 00:48:00,301 He is very excited to meet our sultan. 500 00:48:02,280 --> 00:48:04,879 Where is my father, won't he meet me? 501 00:48:04,960 --> 00:48:07,765 Your father has a very important job. 502 00:48:07,846 --> 00:48:10,825 He will see you when he's done. 503 00:48:12,669 --> 00:48:15,458 How are Emsalinur Hanım? 504 00:48:15,582 --> 00:48:18,622 Bursa weather was very good for its health. 505 00:48:18,809 --> 00:48:20,598 Very good. 506 00:48:20,699 --> 00:48:25,442 You will rest here for a few days before returning. 507 00:48:26,544 --> 00:48:28,833 -Turquoise. -What. 508 00:48:30,246 --> 00:48:32,950 Come on, come on. 509 00:48:42,046 --> 00:48:45,015 Do not bother, I will carry it. 510 00:48:47,093 --> 00:48:50,640 - (Şadiye) When will I see my father? - (Bidâr) He does not know. 511 00:48:50,756 --> 00:48:54,226 You better settle in your room and take a rest first. 512 00:48:54,497 --> 00:48:56,362 Did you inform my father? 513 00:48:56,443 --> 00:49:00,223 Of course, he was waiting impatiently for you, too. 514 00:49:02,347 --> 00:49:04,626 (Tahsin) My sultan ... 515 00:49:04,707 --> 00:49:07,395 ... There was an incident in a theater in Berlin. 516 00:49:07,476 --> 00:49:12,309 In the representation of your self, the destruction of the Ottoman Empire was the subject. 517 00:49:12,722 --> 00:49:15,434 The one who brought the event ... 518 00:49:15,515 --> 00:49:19,075 ... I think-- - My nephew is Murad Efendi. 519 00:49:19,156 --> 00:49:21,794 (Door opening voice) Dad! 520 00:49:23,021 --> 00:49:25,700 Welcome beautiful girl, come. 521 00:49:25,781 --> 00:49:28,575 (Tahsin) Welcome, my sultan. 522 00:49:29,201 --> 00:49:32,115 -I came. -Welcome. 523 00:49:32,252 --> 00:49:34,219 Forgive my sultan. 524 00:49:34,300 --> 00:49:38,004 Şadiye Sultan missed you so much that it was not possible to stop it. 525 00:49:38,085 --> 00:49:41,358 -Is that my daughter? -I miss him so much. 526 00:49:41,457 --> 00:49:44,050 I missed you, too. 527 00:49:44,559 --> 00:49:46,285 (Kissing voice) 528 00:49:46,371 --> 00:49:49,847 -It's too big, isn't it, my sultan? -Everyone says so. 529 00:49:49,988 --> 00:49:53,058 Am I really overgrown? -Yeah, you've grown too big. 530 00:49:53,139 --> 00:49:56,566 Masallah my beautiful daughter, mashallah. 531 00:49:57,675 --> 00:50:00,831 -Did you see your room? -I did not see. Is it beautiful? 532 00:50:00,956 --> 00:50:05,082 I don't know anymore, you will decide there. Come on, look, come on. 533 00:50:06,379 --> 00:50:09,933 - We made a treat to Allah, my sultan. -Bye, my sultan. 534 00:50:10,137 --> 00:50:15,646 (Music - Emotional) 535 00:50:20,771 --> 00:50:23,670 Thank you! 536 00:50:24,966 --> 00:50:27,239 (Breathing voice) 537 00:50:27,974 --> 00:50:31,240 You have to spend a lot of time with children, pasha. 538 00:50:31,388 --> 00:50:34,388 (Abdulhamid) Their innocence is contagious. 539 00:50:34,646 --> 00:50:38,424 The person who lost his innocence ... 540 00:50:38,505 --> 00:50:41,388 ... it is no longer a man, but a monster. 541 00:50:43,902 --> 00:50:46,978 A new order is being established. 542 00:50:47,619 --> 00:50:51,261 (Male) Now the age of kings and clergy is over. 543 00:50:51,480 --> 00:50:54,401 Capital will rule the world. 544 00:50:54,996 --> 00:50:58,886 (Male) You can destroy a state, Your Holiness the Pope ... 545 00:50:58,967 --> 00:51:02,592 ... but you cannot destroy money. 546 00:51:02,979 --> 00:51:08,562 Is it because I resist the Vatican's efforts to incorporate ... 547 00:51:08,643 --> 00:51:11,253 ... you are sitting opposite me now? 548 00:51:11,334 --> 00:51:17,254 No, no, no! I am with you, not against you. 549 00:51:17,496 --> 00:51:20,032 (Male) You run the church of God. 550 00:51:20,113 --> 00:51:23,745 And imagine that this command comes from God. 551 00:51:24,893 --> 00:51:27,206 If I refuse? 552 00:51:27,503 --> 00:51:29,714 (Money falling voice) 553 00:51:36,072 --> 00:51:40,991 God fires you. -Mr. Parvus, who are you? 554 00:51:41,192 --> 00:51:43,007 Where do you get this power from? 555 00:51:43,088 --> 00:51:48,257 Those who set off the debts of the cardinals who chose you as pope. 556 00:51:52,015 --> 00:51:54,562 Please sit down. 557 00:51:54,779 --> 00:52:00,281 (Music - Thriller) 558 00:52:12,203 --> 00:52:13,976 In the new world ... 559 00:52:14,057 --> 00:52:18,492 ... there will be no fight for religion, honor or land. 560 00:52:19,075 --> 00:52:22,297 His Holiness the Pope will be fought for money. 561 00:52:22,717 --> 00:52:24,968 (Parvus) No use resisting this. 562 00:52:25,049 --> 00:52:30,703 Even Abdulhamid knew that oil would be an important force ... 563 00:52:30,784 --> 00:52:33,586 ... your lagging behind ... 564 00:52:33,667 --> 00:52:36,605 ... betrayal of all Christians. 565 00:52:37,429 --> 00:52:41,503 (Parvus) Pilgrimage and a six-pointed star ... 566 00:52:41,584 --> 00:52:45,351 ... but it can coexist on money. 567 00:52:46,655 --> 00:52:50,320 Abdulhamid went to a German engineer two years ago ... 568 00:52:50,401 --> 00:52:54,148 ... Oil fields in the Ottoman lands ... 569 00:52:54,229 --> 00:52:57,648 ... gave him the task to detect. 570 00:52:58,367 --> 00:53:00,648 The engineer has finished his duty. 571 00:53:01,367 --> 00:53:05,336 (Parvus external voice) But with the map, he deceived Abdulhamid and ... 572 00:53:05,417 --> 00:53:07,547 ... disappeared. 573 00:53:07,641 --> 00:53:11,156 (Pope voiceover) He should find that man and aim him. 574 00:53:11,507 --> 00:53:15,609 (Pope outer voice) He is a precious man who plays from Abdulhamid. 575 00:53:16,203 --> 00:53:19,656 The man is currently staying at the Grand Berlin Hotel. 576 00:53:21,554 --> 00:53:24,289 (Papa) Then yours are not here ... 577 00:53:24,370 --> 00:53:28,132 ... you have to be after that man in Berlin. 578 00:53:29,570 --> 00:53:32,359 (Parvus external voice) That man is one of Abdulhamid's detractors ... 579 00:53:32,440 --> 00:53:35,703 ... you think he will be saved? 580 00:53:37,438 --> 00:53:39,867 (Street ambient sound) 581 00:53:41,742 --> 00:53:48,512 (Parvus) You can only aim at that engineer's body ... 582 00:53:48,593 --> 00:53:50,828 ...His Holiness. 583 00:53:51,061 --> 00:53:56,561 (Music - Thriller) 584 00:54:01,600 --> 00:54:03,773 (Cafe ambient sound) 585 00:54:03,891 --> 00:54:07,469 (Murad) Oy, I would be a victim. (Speaking in a foreign language) 586 00:54:08,974 --> 00:54:11,498 (Cafe ambient sound) 587 00:54:12,585 --> 00:54:14,952 (Murad) Very beautiful. 588 00:54:15,703 --> 00:54:19,086 (Woman) Let that rose be wrapped in a chalet and walk. 589 00:54:19,174 --> 00:54:22,301 You said it better, bravo. I will teach you Turkish. Look at you. 590 00:54:22,382 --> 00:54:25,898 Come on, it's the same now-- 591 00:54:28,859 --> 00:54:31,281 (Cafe ambient sound) 592 00:54:33,914 --> 00:54:38,544 -Just watch, your shinal will be your shinal. - That rose figure. 593 00:54:39,544 --> 00:54:42,005 (Cafe ambient sound) 594 00:54:44,599 --> 00:54:47,908 No, Söğütlü, sending news with the waiter or something? 595 00:54:47,989 --> 00:54:50,036 -It's not permissible. -What is not permissible? 596 00:54:50,117 --> 00:54:52,568 So to come to the namahrem girls. 597 00:54:52,649 --> 00:54:54,763 I'm teaching poetry, poetry. 598 00:54:54,844 --> 00:54:57,786 Look, this is considered a kind of conquest, conquest of civilization. 599 00:54:57,867 --> 00:54:59,575 Think about it, the streets of Berlin ... 600 00:54:59,656 --> 00:55:01,951 ... will resonate with the poems of Enderûni Vasıf. 601 00:55:02,032 --> 00:55:04,857 -I would be proud if it were me. -Hi, huh. 602 00:55:07,093 --> 00:55:09,445 (Murad) Söğütlü, thief engineer, got into action. 603 00:55:09,526 --> 00:55:13,070 (Murad) We need to know where he hides the map, come on. 604 00:55:16,001 --> 00:55:18,609 (Murad) Şinalin. (Male) Shinalin. 605 00:55:18,883 --> 00:55:24,383 (Music - Thriller) 606 00:55:36,498 --> 00:55:38,125 (Söğütlü) Where do you think she's going? 607 00:55:38,206 --> 00:55:42,390 (Murad) Where will it be, where he will deliver the map to us crying and crying. 608 00:55:42,718 --> 00:55:43,911 (Gun sound) 609 00:55:43,992 --> 00:55:46,640 (Söğütlü) They are shooting Murad Efendi, take cover! 610 00:55:47,905 --> 00:55:50,672 (Incomprehensible conversations) 611 00:55:51,578 --> 00:55:53,969 (Shouting sounds) 612 00:55:54,969 --> 00:55:57,711 (Laughing sounds of children) 613 00:56:00,999 --> 00:56:03,359 (Laughing sounds of children) 614 00:56:11,617 --> 00:56:14,336 Are they shooting? Söğütlü huh? 615 00:56:14,499 --> 00:56:17,156 Here is no man. 616 00:56:19,625 --> 00:56:23,380 (Papa) You are talking about the importance of oil and ... 617 00:56:23,461 --> 00:56:26,084 ... such a precious map ... 618 00:56:26,165 --> 00:56:29,803 ... will you leave it to Abdulhamid or ... 619 00:56:29,884 --> 00:56:32,931 ... will you have a re-map? 620 00:56:33,350 --> 00:56:35,998 (Parvus) In those lands unaware of Abdulhamid ... 621 00:56:36,079 --> 00:56:39,787 ... it is impossible to study maps. 622 00:56:40,249 --> 00:56:44,433 (Parvus) Let's say you did it, then to see the map ... 623 00:56:44,514 --> 00:56:48,920 ... you have to wait two years. I have no intention of waiting that long. 624 00:56:49,014 --> 00:56:51,068 What do you intend to do? 625 00:56:51,177 --> 00:56:55,592 (Parvus) In the new world order, get others to do the job ... 626 00:56:55,673 --> 00:56:58,282 ... you just make a profit. 627 00:56:58,607 --> 00:57:01,513 Abdülhamid's detectives will take the map ... 628 00:57:01,594 --> 00:57:03,170 ... I'll take it from snot. 629 00:57:03,199 --> 00:57:05,402 I do not see any profit in this. 630 00:57:05,483 --> 00:57:10,878 That's why you are the pope, and I am the architect of the new world. 631 00:57:20,754 --> 00:57:23,441 (Papa) Where? 632 00:57:27,839 --> 00:57:29,323 On the capital. 633 00:57:30,454 --> 00:57:35,417 It is time to put all of Abdulhamid's enemies at the same table. 634 00:57:36,394 --> 00:57:43,294 (Music - Thriller) 635 00:57:53,066 --> 00:57:54,409 My dreams... 636 00:57:55,863 --> 00:57:57,362 ... my dream ... 637 00:57:58,184 --> 00:58:01,097 ... all Zionists and a whole Israel ... 638 00:58:01,996 --> 00:58:05,786 ... He was crushed under the feet of Abdülhamid's horses, father. 639 00:58:08,903 --> 00:58:10,675 Now I'm alone. 640 00:58:11,957 --> 00:58:15,386 I have beliefs and I am alone with my Israel. 641 00:58:21,356 --> 00:58:23,534 You are gone now too. 642 00:58:24,410 --> 00:58:28,151 You may not have loved me, but I have always loved you. 643 00:58:30,402 --> 00:58:32,511 Now you won. 644 00:58:33,160 --> 00:58:35,526 I am losing too. 645 00:58:36,692 --> 00:58:43,592 (Music - Thriller) 646 00:58:52,385 --> 00:58:59,285 (Music - Thriller) 647 00:59:02,512 --> 00:59:04,778 (Herzl inner voice) This money sent to me ... 648 00:59:04,969 --> 00:59:08,417 ... the invitation of Parvus' war against Abdulhamid. 649 00:59:09,332 --> 00:59:11,145 This is great Israel. 650 00:59:14,380 --> 00:59:15,872 My son Theodor ... 651 00:59:17,957 --> 00:59:23,247 ... Benjamin Theodor Herzl will not be buried far from his homeland like you. 652 00:59:23,957 --> 00:59:29,214 The only mountain in front of me, the only locked door in front of me; Sultan Abdulhamid. 653 00:59:30,198 --> 00:59:35,440 The day when they will bury Sultan Abdulhamid, father, will be the day Israel will be born. 654 00:59:37,089 --> 00:59:43,989 (Music - Thriller) 655 00:59:54,527 --> 01:00:01,427 (Music - Thriller) 656 01:00:15,011 --> 01:00:21,911 (Music continues) 657 01:00:42,323 --> 01:00:44,510 (Chair pull sound) 658 01:00:48,120 --> 01:00:51,439 Why did you call me, are you looking for trouble? 659 01:00:54,846 --> 01:00:58,110 I'm looking for Sara's memory. 660 01:00:59,454 --> 01:01:01,954 (Emanuel) Sit at this table ... 661 01:01:02,457 --> 01:01:04,540 ... he was watching outside. 662 01:01:07,712 --> 01:01:10,017 I've killed so many men ... 663 01:01:10,395 --> 01:01:12,973 ... there's only one thing I know about death. 664 01:01:13,249 --> 01:01:16,478 Once you die, they cannot kill you again. 665 01:01:17,247 --> 01:01:19,360 You should be happy about Sara. 666 01:01:22,155 --> 01:01:23,681 Okay me... 667 01:01:24,165 --> 01:01:25,954 ...each time... 668 01:01:26,805 --> 01:01:29,001 ... as I remember him ... 669 01:01:30,352 --> 01:01:32,771 ... I'm dying. 670 01:01:33,107 --> 01:01:35,826 I'm dying over and over again. 671 01:01:37,021 --> 01:01:38,653 My torment ... 672 01:01:39,383 --> 01:01:42,536 ... it hurts my revenge, Hiram. 673 01:01:51,795 --> 01:01:54,254 (Emanuel) Parvus' invitation. 674 01:01:55,779 --> 01:01:58,338 (Emanuel) He's building the new world. 675 01:02:00,592 --> 01:02:02,385 And in that world ... 676 01:02:03,173 --> 01:02:06,268 ... There is no room for Abdulhamid. 677 01:02:08,662 --> 01:02:11,549 (Emanuel) I want you with me too. 678 01:02:14,802 --> 01:02:16,904 (Wave sound) 679 01:02:21,248 --> 01:02:23,182 (Foot sound) 680 01:02:23,659 --> 01:02:24,956 (Owl voice) 681 01:02:25,311 --> 01:02:27,307 My Osman Pasha. 682 01:02:28,021 --> 01:02:29,549 Who is there? 683 01:02:32,513 --> 01:02:33,995 It's me, Hatice. 684 01:02:35,084 --> 01:02:37,088 (Osman) Hatice Sultan! 685 01:02:38,154 --> 01:02:41,779 - (Osman) What happened, are you okay? - (Hatice) I'm fine. 686 01:02:42,170 --> 01:02:43,682 Not that... 687 01:02:44,178 --> 01:02:47,463 ... about the state of your son Kemalettin Pasha ... 688 01:02:47,837 --> 01:02:50,448 ... I came to get information. 689 01:02:52,123 --> 01:02:57,010 It's about Naime Sultan. He commands curiosity. 690 01:02:58,122 --> 01:03:00,307 (Hatice) Well, I'm more ... 691 01:03:00,670 --> 01:03:03,620 ... I wanted to ask you about the situation so that they would not be upset. 692 01:03:03,842 --> 01:03:06,588 I haven't heard from him yet. 693 01:03:07,178 --> 01:03:10,154 We have no choice but to hope that it will be fine. 694 01:03:10,622 --> 01:03:12,950 (Osman) But you know. 695 01:03:13,272 --> 01:03:15,311 If the martyrdom has come ... 696 01:03:15,821 --> 01:03:18,318 ... It is true. 697 01:03:18,950 --> 01:03:21,229 (Osman) Good night. 698 01:03:22,568 --> 01:03:29,468 (Music - Emotional) 699 01:03:32,837 --> 01:03:34,494 What happened to sister? 700 01:03:35,252 --> 01:03:37,525 What did Osman Pasha say? 701 01:03:41,421 --> 01:03:44,203 If the martyrdom has come ... 702 01:03:45,275 --> 01:03:47,611 ... He said it is true. 703 01:03:48,634 --> 01:03:51,205 (Crying voice) 704 01:04:01,658 --> 01:04:03,126 Has it happened? 705 01:04:03,246 --> 01:04:05,501 My sultan has been a very beautiful dog. 706 01:04:05,637 --> 01:04:08,689 It's not a dog, it's a lamb. 707 01:04:08,979 --> 01:04:13,314 Well then, I wonder if it could be a lamb dressed as a dog? 708 01:04:13,544 --> 01:04:15,306 It can happen. 709 01:04:16,026 --> 01:04:18,307 (Door opening sound) 710 01:04:19,416 --> 01:04:22,267 Here is my sultan, did you have a desire? 711 01:04:23,650 --> 01:04:25,322 My Sultan. 712 01:04:28,626 --> 01:04:32,820 From now on, Dilay Kalfa will take care of Şadiye Sultan's work. 713 01:04:38,432 --> 01:04:41,564 Our sultan is waiting for you for dinner. 714 01:04:41,739 --> 01:04:42,711 Let's. 715 01:04:45,283 --> 01:04:48,213 I put Şadiye Sultan to sleep after dinner. 716 01:04:48,294 --> 01:04:51,942 He always wants to listen to fairy tales before going to sleep. 717 01:04:54,243 --> 01:04:56,286 Dilay Kalfa takes care of it. 718 01:04:56,849 --> 01:05:00,169 I think you should have a rest before traveling to Bursa. 719 01:05:03,767 --> 01:05:06,001 (Footsteps) 720 01:05:07,446 --> 01:05:09,942 I'm not going to get out of here. 721 01:05:10,376 --> 01:05:13,275 You are Bidâr Sultan, you are. 722 01:05:13,573 --> 01:05:20,473 (Music - Thriller) 723 01:05:33,261 --> 01:05:38,761 (Music - Thriller) 724 01:05:46,671 --> 01:05:49,189 - (Abdükadir) How did Şadiye happen? - (Seniha) It's very big. 725 01:05:49,278 --> 01:05:51,541 (Seniha) It has nothing to do with what I saw last summer. 726 01:05:51,677 --> 01:05:53,432 (Laughing voice at you) 727 01:05:53,588 --> 01:05:56,862 - Are you talking about my Şadiye daughter? -Yes brother. 728 01:05:56,995 --> 01:05:59,198 I was just telling Abdulkadir this. 729 01:05:59,279 --> 01:06:02,627 -Where is he? -My mom went to buy it. 730 01:06:03,658 --> 01:06:06,682 - (Şadiye) Daddy! -My daughter! 731 01:06:07,649 --> 01:06:11,588 -Oh my beautiful girl, mashallah. - (Abdülkadir) Indeed, he has grown very much. 732 01:06:11,677 --> 01:06:13,924 I wouldn't know it if you didn't say it. 733 01:06:14,005 --> 01:06:17,612 -It's very beautiful. -I used to be ugly? 734 01:06:17,867 --> 01:06:20,151 (Laughing sounds) 735 01:06:21,103 --> 01:06:24,876 -Come on, come on. -Sultan, you come like this. 736 01:06:25,846 --> 01:06:30,033 (Seniha) Come on girl, it would be more appropriate for you to sit here. 737 01:06:30,667 --> 01:06:32,940 (You) Let's see. 738 01:06:33,432 --> 01:06:35,031 You are welcome. 739 01:06:35,846 --> 01:06:38,002 (Chair pull sounds) 740 01:06:39,252 --> 01:06:46,152 (Music - Emotional) 741 01:06:49,675 --> 01:06:53,838 This is the most real wealth in this world. 742 01:06:54,518 --> 01:06:55,844 Family. 743 01:06:58,580 --> 01:07:02,182 I live the happiness of this wealth thanks to you. 744 01:07:02,510 --> 01:07:05,307 That happiness belongs to us, my sultan. 745 01:07:06,455 --> 01:07:08,500 Here, bon appetit. 746 01:07:08,838 --> 01:07:10,900 Bismillahirrahmanirrahim. 747 01:07:11,176 --> 01:07:13,829 Bismillahirrahmanirrahim. 748 01:07:18,127 --> 01:07:22,297 I guess our naime daughter does not agree with our feelings. 749 01:07:23,774 --> 01:07:25,758 Do you have a problem, girl? 750 01:07:29,112 --> 01:07:31,008 My sultan ... 751 01:07:31,651 --> 01:07:35,289 ... because Kemalettin Pasha was not among the returning soldiers ... 752 01:07:35,370 --> 01:07:37,290 ... our daughter is a little worried. 753 01:07:40,206 --> 01:07:42,360 Kemalettin my son ... 754 01:07:43,193 --> 01:07:47,352 ... as you know, he is a good soldier. 755 01:07:47,986 --> 01:07:51,665 (Abdulhamid) That is why I gave him an important duty. 756 01:07:51,876 --> 01:07:53,611 In a very short time ... 757 01:07:54,018 --> 01:07:58,768 ... they will be here in a healthy and healthy way, I hope, be of good cheer. 758 01:08:02,775 --> 01:08:04,111 -Still. -What? 759 01:08:04,309 --> 01:08:07,075 Where is my uncle Mahmud? 760 01:08:09,010 --> 01:08:15,910 (Music - Thriller) 761 01:08:27,167 --> 01:08:34,067 (Music - Thriller) 762 01:08:47,744 --> 01:08:49,877 (Door knocking sound) 763 01:08:50,790 --> 01:08:52,366 Go! 764 01:08:53,214 --> 01:08:54,897 (Door knocking sound) 765 01:08:57,440 --> 01:09:02,686 Go! There is a dead man inside. Don't you smell it too? 766 01:09:03,221 --> 01:09:04,647 (Insistent door knocking sound) 767 01:09:05,525 --> 01:09:08,053 Hey God, how persistent. 768 01:09:11,221 --> 01:09:12,725 (Door opening sound) 769 01:09:17,087 --> 01:09:19,454 (Silence) 770 01:09:25,073 --> 01:09:26,694 (Door squeak sound) 771 01:09:27,682 --> 01:09:29,842 (Door closing sound) How are you? 772 01:09:34,556 --> 01:09:37,118 (The sound of overturning those at the table) 773 01:09:42,212 --> 01:09:44,118 (Sabahattin) Are you okay? 774 01:09:47,604 --> 01:09:51,258 Why don't you talk to me, my father, what have I done to you? 775 01:09:51,734 --> 01:09:53,915 I'm not with you ... 776 01:09:54,043 --> 01:09:58,102 ... from the governor and you are not talking to me. 777 01:09:59,875 --> 01:10:02,326 (Mahmud) Look at me. 778 01:10:02,624 --> 01:10:04,587 I am in poor necessity. 779 01:10:06,171 --> 01:10:08,071 I am in a poor state. 780 01:10:09,327 --> 01:10:11,594 (Mahmud) I'm a wretched man. 781 01:10:12,201 --> 01:10:13,993 I can ... 782 01:10:14,837 --> 01:10:17,735 ... you, your mother ... 783 01:10:18,577 --> 01:10:20,368 ...my family... 784 01:10:20,766 --> 01:10:23,040 ... they took my property, my property. 785 01:10:24,491 --> 01:10:27,837 Me from my rank, my pasha ... 786 01:10:28,907 --> 01:10:31,016 ... they overthrew my position. 787 01:10:33,022 --> 01:10:34,930 (Mahmud) So Sabahattin ... 788 01:10:35,775 --> 01:10:38,219 ... I am defeated, if the conscience comes to mind ... 789 01:10:39,072 --> 01:10:41,001 ... ashamed of his existence. 790 01:10:42,858 --> 01:10:44,774 (Mahmud) It's me now ... 791 01:10:45,127 --> 01:10:48,719 ... after this time, my only request from you ... 792 01:10:49,914 --> 01:10:55,547 ... if you have a piece of conscience, a piece of conscience ... 793 01:10:56,050 --> 01:10:58,735 ... to leave me alone with this poverty. 794 01:10:59,525 --> 01:11:01,438 OK, my father. 795 01:11:02,031 --> 01:11:03,655 I will not come from now on. 796 01:11:03,744 --> 01:11:07,016 Stop, for God's sake, stop, stop, for God's sake! 797 01:11:07,734 --> 01:11:11,180 Where are you going? Sit down late, sit down late. 798 01:11:13,414 --> 01:11:14,977 Welcome. 799 01:11:16,350 --> 01:11:18,540 (Mahmud) Did you bring food? 800 01:11:19,587 --> 01:11:22,087 God, chicken legs! 801 01:11:23,094 --> 01:11:24,446 You mornin '! 802 01:11:29,383 --> 01:11:30,727 Uh uh! 803 01:11:33,271 --> 01:11:36,383 (Tahsin) A message came from your detective in the Vatican. 804 01:11:36,795 --> 01:11:39,376 (Abdulhamid) Please read it, pasha. 805 01:11:40,635 --> 01:11:43,610 (Tahsin) I will obey you until the end of my life. 806 01:11:44,073 --> 01:11:47,579 (Tahsin) This is the first telegram using the password you sent me. 807 01:11:48,073 --> 01:11:52,641 (Tahsin) The Pope and the regents of the kingdom had a private meeting yesterday. 808 01:11:54,057 --> 01:11:57,657 They waited impatiently for the British landing news. 809 01:11:58,814 --> 01:12:03,190 (Tahsin) Finally, news came that British ships were sunk. 810 01:12:03,558 --> 01:12:06,977 When a mysterious man comes, all the regents ... 811 01:12:07,334 --> 01:12:11,102 I saw them being poisoned with holy wine and bread. 812 01:12:11,978 --> 01:12:16,572 This man who introduces himself as the guardian of the new world ... 813 01:12:16,702 --> 01:12:20,628 ... he talked about a map you're after. 814 01:12:21,136 --> 01:12:23,706 (Tahsin) Keeping your digits followed. 815 01:12:24,735 --> 01:12:28,532 (Tahsin) They said they would take the map from them. 816 01:12:29,517 --> 01:12:32,096 For years in quiet rooms ... 817 01:12:32,501 --> 01:12:36,174 ... the word I said in cardinal clothes ... 818 01:12:36,814 --> 01:12:38,893 ... I'm telling you for the first time. 819 01:12:40,138 --> 01:12:42,307 La ilaha illallah ... 820 01:12:42,766 --> 01:12:45,315 ... Muhammad's Messenger. 821 01:12:46,140 --> 01:12:48,823 La ilaha illallah ... 822 01:12:49,791 --> 01:12:51,784 ... Muhammad's Messenger. 823 01:12:57,745 --> 01:12:59,978 May Allah be pleased with you. 824 01:13:04,074 --> 01:13:06,722 How did you mornin 'with the governor? 825 01:13:06,950 --> 01:13:11,432 (Mahmud) Good, isn't it? I swear to you, so ... 826 01:13:12,117 --> 01:13:16,213 ... thinks of me because he gets sick, falls on the bed ... 827 01:13:16,413 --> 01:13:18,215 ... I've always worried about myself. 828 01:13:18,397 --> 01:13:20,918 Don't worry my father, you don't even think of it. 829 01:13:21,031 --> 01:13:23,002 -Do not. - (Sabahattin) Hı hı. 830 01:13:23,083 --> 01:13:25,628 Look, I couldn't guess that much. 831 01:13:28,394 --> 01:13:30,448 -My father. -What? 832 01:13:31,387 --> 01:13:33,596 What is this? 833 01:13:35,738 --> 01:13:37,659 (Mahmud) The death rope. 834 01:13:42,598 --> 01:13:44,653 The rope that Abdulhamid could not put into his throat ... 835 01:13:44,734 --> 01:13:47,028 ... will you put it in your throat yourself? 836 01:13:47,242 --> 01:13:50,245 Sabahattin, so ... 837 01:13:51,332 --> 01:13:57,534 ... I had no strength left to endure in this room, I could not bear it. 838 01:13:58,027 --> 01:14:03,574 Well, the punishment for my past sins ... 839 01:14:03,796 --> 01:14:07,473 ... it was coming on me, on me. 840 01:14:08,050 --> 01:14:10,238 What should I do either ... 841 01:14:10,445 --> 01:14:12,558 ... I made myself that line of death. 842 01:14:13,164 --> 01:14:17,431 -I think you should be glad you survived the death penalty. -So. 843 01:14:17,512 --> 01:14:21,793 (Sabahattin) This place is better than under the ground ... 844 01:14:22,667 --> 01:14:24,027 ... my pasha daddy. 845 01:14:24,178 --> 01:14:27,639 (Sabahattin) If that photo was in the hands of Abdulhamid ... 846 01:14:27,720 --> 01:14:31,641 ... you would be my father Mahmut Pasha. 847 01:14:32,454 --> 01:14:34,019 Actually... 848 01:14:35,500 --> 01:14:38,687 ... what happened to that photo, who bought it from Abdulkadir? 849 01:14:38,838 --> 01:14:40,398 I do not know. 850 01:14:40,535 --> 01:14:42,719 By the time I went, someone had already taken the photo. 851 01:14:42,823 --> 01:14:44,930 But you did well. 852 01:14:45,055 --> 01:14:47,207 You saved two lives. 853 01:14:47,554 --> 01:14:51,605 I still do not understand this, my father. Just because that photo didn't come ... 854 01:14:52,330 --> 01:14:55,011 ... Why did Abdulhamid take you off the rope? 855 01:14:55,741 --> 01:14:58,965 To make me worse than killing me. 856 01:14:59,570 --> 01:15:04,097 I only know what Abdulhamid went through in his head, Sabahattin. 857 01:15:06,195 --> 01:15:08,879 Instead of killing me one day ... 858 01:15:09,237 --> 01:15:11,648 ... like this every day. 859 01:15:13,242 --> 01:15:15,531 (Curtain opening sound) 860 01:15:16,976 --> 01:15:23,876 (Music - Thriller) 861 01:15:30,467 --> 01:15:32,795 Vizier of the global monarchy ... 862 01:15:33,516 --> 01:15:35,748 ... comes into play, pasha. 863 01:15:36,560 --> 01:15:38,646 With a power above kings. 864 01:15:38,814 --> 01:15:42,273 My sultan, a power above the kings of empires in the world ... 865 01:15:42,369 --> 01:15:43,419 ... who can give? 866 01:15:43,500 --> 01:15:47,302 Money, Tahsin Pasha, money. 867 01:15:48,186 --> 01:15:52,289 (Abdülhamid) Those who want to draw new borders in the world are big companies. 868 01:15:52,867 --> 01:15:57,291 After dividing the world, they chose someone to establish the order. 869 01:15:57,635 --> 01:16:02,619 A fire burns in the Ateshhade Temple of the Zoroastrians. 870 01:16:04,983 --> 01:16:08,721 It goes out only when our Honorary Master of the Universe is born. 871 01:16:11,607 --> 01:16:15,998 Do you know what the fire that burns again, on what burns, pasha? 872 01:16:17,513 --> 01:16:19,926 Over a naphtha well. 873 01:16:21,653 --> 01:16:25,426 Disbelievers worship this black water since the time of ignorance. 874 01:16:26,583 --> 01:16:31,466 That's why the King of Babylon went to war. Now history will repeat itself. 875 01:16:31,888 --> 01:16:37,194 Those who worship other than Allah created a new idol for themselves. 876 01:16:38,944 --> 01:16:41,184 This is why the pasha ... 877 01:16:41,677 --> 01:16:45,052 ... we must definitely seize this map. 878 01:16:46,131 --> 01:16:49,950 We must keep the new idols of the disbelievers in our hands. 879 01:16:50,795 --> 01:16:52,598 Now to Berlin ... 880 01:16:52,882 --> 01:16:57,458 ... you send a telegram to my nephew Murad and his son from Söğütlü. 881 01:16:58,147 --> 01:17:02,270 Let them watch out for the men after them. Whatever happens... 882 01:17:03,336 --> 01:17:05,223 ... at the cost of their lives ... 883 01:17:05,887 --> 01:17:09,169 ... they should definitely bring that map to the capital. 884 01:17:09,833 --> 01:17:12,873 (Tahsin) The order of the decree is our master. 885 01:17:16,419 --> 01:17:18,755 (Seagull voices) 886 01:17:20,864 --> 01:17:22,981 (Bird chirping sound) 887 01:17:23,217 --> 01:17:25,935 - (Şadiye) You can't catch it! - (Dilay) Şadiye Sultan! 888 01:17:26,157 --> 01:17:29,161 - (Dilay) Sultan, please wait, ay! -Dilay Kalfa. 889 01:17:29,401 --> 01:17:31,703 I'm fine I'm fine. My Sultan! 890 01:17:32,236 --> 01:17:34,355 (Dilay) My Sultan! 891 01:17:34,961 --> 01:17:37,594 (Dilay) Wait please, my sultan! 892 01:17:37,698 --> 01:17:40,039 (Dilay) My Sultan! 893 01:17:41,516 --> 01:17:43,666 (Dilay) Şadiye Sultan! 894 01:17:48,992 --> 01:17:52,679 Hah sultan I found you, let's get out, please! 895 01:17:53,890 --> 01:17:56,720 -I will look into this. -Sultanim, she's Mrs. Firuze. 896 01:17:56,995 --> 01:17:59,675 It is a shame to confuse other people's belongings. 897 01:17:59,756 --> 01:18:02,969 -It does not suit you at all. Let's get out, please. -I will see. 898 01:18:03,050 --> 01:18:05,735 -Sultan, please, let's get out. - (Şadiye) I'll look! 899 01:18:05,816 --> 01:18:07,852 (Dilay) My Sultan! 900 01:18:07,933 --> 01:18:11,110 (Dilay) My Sultan, it is a shame, please don't do it! 901 01:18:14,132 --> 01:18:15,875 (Firuze) No! 902 01:18:17,423 --> 01:18:19,133 Do not open! 903 01:18:19,882 --> 01:18:21,797 What's in there? 904 01:18:24,734 --> 01:18:28,148 As I said, my sultan, Firuze Hanim's private belongings. 905 01:18:28,308 --> 01:18:30,156 Let's get out. 906 01:18:31,720 --> 01:18:35,040 (Dilay) Come on please, my sultan, let's get out. 907 01:18:35,446 --> 01:18:37,760 -Cap it then. - (Dilay) Ay! 908 01:18:38,367 --> 01:18:40,197 (Dilay) My Sultan! 909 01:18:44,972 --> 01:18:46,400 Ooh! 910 01:18:54,547 --> 01:18:57,094 (Bird chirping sound) 911 01:19:09,163 --> 01:19:16,063 (Music - Emotional) 912 01:19:31,080 --> 01:19:34,097 - (Sabahattin) Validem. - Boy, welcome. 913 01:19:34,632 --> 01:19:38,429 - I'm not very welcome, actually. - (Seniha) Why, what happened? 914 01:19:38,718 --> 01:19:42,062 My father. I went to her last night. 915 01:19:43,217 --> 01:19:46,480 -I told you don't tell me about it! -Validem! 916 01:19:46,842 --> 01:19:50,769 Buggy alone in the corners of the inn. Hungry knife, all alone. 917 01:19:50,968 --> 01:19:52,997 Do not pity him at all. 918 01:19:53,173 --> 01:19:56,710 Whatever happened to him, whatever he experienced, deserved it all too much. 919 01:19:56,791 --> 01:19:59,226 He wants to see you once. 920 01:19:59,314 --> 01:20:01,835 Dude, don't you have that much right on you? 921 01:20:01,916 --> 01:20:05,304 No, Sabahattin, he has no right to anything. 922 01:20:05,531 --> 01:20:08,483 Go tell your father not to insist any more. 923 01:20:08,564 --> 01:20:10,702 I don't even want to see your face! 924 01:20:10,806 --> 01:20:12,410 Get out! 925 01:20:13,577 --> 01:20:15,288 (Breathing voice) 926 01:20:15,554 --> 01:20:18,824 Oh my mother, oh my mother! 927 01:20:21,280 --> 01:20:22,694 (Breathing voice) 928 01:20:22,775 --> 01:20:25,030 What am I going to say to my father? 929 01:20:29,318 --> 01:20:31,372 (Door opening sound) 930 01:20:33,511 --> 01:20:36,449 A telegram came from Tahsin Pasha. 931 01:20:37,434 --> 01:20:39,683 We were being followed. 932 01:20:45,552 --> 01:20:47,994 Who are they after us right now? 933 01:20:53,395 --> 01:20:55,197 Wow my uncle! 934 01:20:55,374 --> 01:20:59,332 Let's scramble where we are here, my uncle has already learned where the man is staying. 935 01:20:59,413 --> 01:21:01,033 Where was he? 936 01:21:01,169 --> 01:21:02,747 Berlin Hotel. 937 01:21:04,505 --> 01:21:06,934 (Bird chirping sound) (Foot sound) 938 01:21:11,560 --> 01:21:13,642 My pashas ... 939 01:21:14,715 --> 01:21:16,892 ... we came out of a tough war. 940 01:21:17,856 --> 01:21:21,142 Although there is a Greek army in front of us ... 941 01:21:21,682 --> 01:21:24,947 ... both Italian and Dan soldiers ... 942 01:21:25,598 --> 01:21:28,642 ... fought against us in the Greek ranks. 943 01:21:29,261 --> 01:21:32,377 (Abdulhamid) The British aided secretly. 944 01:21:32,878 --> 01:21:34,971 The Russians sent weapons. 945 01:21:36,690 --> 01:21:38,892 However, we won. 946 01:21:40,471 --> 01:21:42,369 We have succeeded. 947 01:21:42,575 --> 01:21:44,237 With the issue of Sürre Regiment ... 948 01:21:44,441 --> 01:21:47,885 ... if we hadn't cleared the treacherous officers among us ... 949 01:21:48,214 --> 01:21:50,386 ... now all the secrets of our state ... 950 01:21:50,560 --> 01:21:52,292 ... was in the hands of the enemy. 951 01:21:52,401 --> 01:21:53,721 You are right, pasha. 952 01:21:55,339 --> 01:21:58,378 It's not just soldiers who betrayed ... 953 01:21:59,115 --> 01:22:02,502 ... He came to the position where Selim Pasha filled his place. 954 01:22:02,591 --> 01:22:05,667 (Abdülhamid) He entered our family. 955 01:22:05,956 --> 01:22:08,620 He got his soul in the chain of betrayal ... 956 01:22:08,966 --> 01:22:12,050 ... we cleared our sofa from one of our pashas. 957 01:22:13,144 --> 01:22:15,214 (Abdulhamid) This map ... 958 01:22:15,943 --> 01:22:19,440 ... the map drawn by the British that broke out the Greek war. 959 01:22:21,096 --> 01:22:22,893 My son Celal's ... 960 01:22:24,247 --> 01:22:27,473 ... is the map he seized by infiltrating the palace in London. 961 01:22:27,917 --> 01:22:31,560 -What will you see? -Our state is torn. 962 01:22:32,347 --> 01:22:34,755 Bell tones in Payitaht! 963 01:22:35,448 --> 01:22:37,839 (Abdulhamid) Ottoman money piece! 964 01:22:38,064 --> 01:22:40,877 They only left Konya and its surroundings to us. 965 01:22:41,128 --> 01:22:42,685 This Greek war ... 966 01:22:42,890 --> 01:22:45,278 ... to test our strength. 967 01:22:45,611 --> 01:22:49,317 If we were not successful, if we were weak ... 968 01:22:49,912 --> 01:22:53,878 ... today all powerful world states would have declared war on us. 969 01:22:54,158 --> 01:22:56,588 Have they given up on this, my sultan? 970 01:22:56,779 --> 01:23:00,888 Have we given up holding on to these lands so that they too? 971 01:23:02,175 --> 01:23:04,591 Did we break our word? 972 01:23:05,432 --> 01:23:07,638 From the call to prayer we read ... 973 01:23:08,060 --> 01:23:12,481 ... did we give up our flying flag so that they too? 974 01:23:17,011 --> 01:23:18,880 This is the map! 975 01:23:19,619 --> 01:23:21,786 Resisting this map ... 976 01:23:22,222 --> 01:23:25,653 ... it is not a matter of possibility, it is a matter of faith! 977 01:23:28,128 --> 01:23:31,353 (Abdulhamid) Against those who want to disturb the peace of these lands ... 978 01:23:31,520 --> 01:23:34,372 ... we have only one thing to do. Not to give up, to resist ... 979 01:23:35,178 --> 01:23:37,185 ... and preparing for salvation. 980 01:23:38,917 --> 01:23:42,638 My pashas, ​​every corner of the country will be zoned. 981 01:23:43,511 --> 01:23:46,021 Working for the country at all times ... 982 01:23:46,693 --> 01:23:49,169 ... who sees the state in his night dreams ... 983 01:23:49,662 --> 01:23:51,738 ... when he wakes up in the daytime ... 984 01:23:52,044 --> 01:23:55,948 ... we will have a subject who thinks how to serve this nation. 985 01:23:56,675 --> 01:23:59,924 (Abdulhamid) We had a dream. Do you remember? 986 01:24:00,206 --> 01:24:04,275 We came to an end in the railroad issue. Thank god. 987 01:24:04,979 --> 01:24:09,298 So why do they want to lead us to error in this business, you know? 988 01:24:11,901 --> 01:24:14,869 -My sultan for neft. - (Abdulhamid) Well! 989 01:24:15,713 --> 01:24:19,853 Although there are many aspects of the job, my main desire is ... 990 01:24:20,700 --> 01:24:24,244 ... passing the railway lines through the lands where the naphtha comes out. 991 01:24:25,346 --> 01:24:29,759 (Abdulhamid) We kept this secret. Because we know that the new world borders ... 992 01:24:31,864 --> 01:24:33,634 ... will be drawn for naphtha. 993 01:24:34,596 --> 01:24:36,675 (Abdulhamid) Those who drew this map ... 994 01:24:36,788 --> 01:24:40,386 ... they did this in order to steal the wealth of the nation comfortably. 995 01:24:40,596 --> 01:24:42,753 (Abdulhamid) We had a report prepared. 996 01:24:42,834 --> 01:24:46,410 A map of the lands where naphtha occurs on the State-i Aliye 997 01:24:48,167 --> 01:24:50,691 I hope it will be available soon. 998 01:24:51,256 --> 01:24:52,558 Superb! 999 01:24:53,964 --> 01:24:58,496 What precautions would you order us to take in this regard? 1000 01:24:58,861 --> 01:25:01,589 I take the necessary measures, pasha. 1001 01:25:02,615 --> 01:25:07,160 We will establish a company, a company that the state backs. 1002 01:25:08,234 --> 01:25:11,964 This company will operate in the land of Neft. 1003 01:25:12,334 --> 01:25:14,318 I will appoint someone in charge of this. 1004 01:25:14,540 --> 01:25:17,687 We are meeting with a company from Germany. 1005 01:25:18,632 --> 01:25:21,366 Have you invited Gelfand Efendi? 1006 01:25:21,475 --> 01:25:23,343 I am sovereign as the Emir. 1007 01:25:23,436 --> 01:25:25,515 This company will be the property of the nation. 1008 01:25:25,625 --> 01:25:28,949 The company we will partner with is only about technical issues ... 1009 01:25:29,391 --> 01:25:31,276 ... will keep business with us. 1010 01:25:37,561 --> 01:25:40,933 Those who draw a map and reap life for us may know that ... 1011 01:25:42,142 --> 01:25:44,585 ... as God allows ... 1012 01:25:45,440 --> 01:25:48,156 ... as the universe moves on ... 1013 01:25:48,783 --> 01:25:51,851 ... nobody will be able to shackles this nation! 1014 01:25:53,691 --> 01:26:00,591 (Music) 1015 01:26:13,297 --> 01:26:20,197 (Music - Thriller) 1016 01:26:22,188 --> 01:26:23,508 (Effect sound) 1017 01:26:24,374 --> 01:26:26,375 (German speaking) 1018 01:26:28,241 --> 01:26:29,655 (Effect sound) 1019 01:26:31,483 --> 01:26:33,639 (Söğütlü inner voice) Wasn't Ulan the waitress in this cafe? 1020 01:26:34,296 --> 01:26:37,858 (Willow inner voice) Wow dishonest! Do not let go of you, the engineer. 1021 01:26:38,732 --> 01:26:45,630 (Music - Thriller) 1022 01:26:50,077 --> 01:26:55,827 (Foot sound) (Music - Voltage) 1023 01:27:09,003 --> 01:27:15,901 (Music - Thriller) 1024 01:27:17,979 --> 01:27:19,987 Ah Murad Efendi, ah! 1025 01:27:20,518 --> 01:27:27,409 (Music - Thriller) 1026 01:27:41,015 --> 01:27:45,442 (Music - Thriller) 1027 01:27:45,840 --> 01:27:47,841 (Flashback) 1028 01:27:48,278 --> 01:27:51,364 (Punching sound) (Sound of hitting the wall) 1029 01:27:51,595 --> 01:27:53,254 Who are you? Who put you after me? 1030 01:27:53,340 --> 01:27:55,082 (German speaking) 1031 01:27:55,262 --> 01:27:57,270 (Wall hitting sound) Who the hell are you? 1032 01:27:57,403 --> 01:27:59,684 (German speaking) 1033 01:27:59,923 --> 01:28:06,817 (Punching sound) (Sound of hitting the wall) 1034 01:28:14,837 --> 01:28:17,402 (German speaking) 1035 01:28:17,597 --> 01:28:20,191 Aren't you the one who followed me since the cafe, huh? 1036 01:28:20,505 --> 01:28:24,660 (German speaking) 1037 01:28:24,802 --> 01:28:27,254 Wait, what are you doing? What tracking? 1038 01:28:29,903 --> 01:28:32,660 He was working at the cafe at noon and then at the hotel. 1039 01:28:33,824 --> 01:28:35,074 (German speaking) 1040 01:28:37,919 --> 01:28:39,223 (Breathing voice) Sorry! 1041 01:28:40,864 --> 01:28:42,106 Pardon! 1042 01:28:43,012 --> 01:28:49,910 (Music - Thriller) 1043 01:28:50,747 --> 01:28:52,059 Idiot! 1044 01:28:52,591 --> 01:28:54,528 (Coughing sound) 1045 01:28:55,129 --> 01:29:02,027 (Music - Thriller) 1046 01:29:17,956 --> 01:29:24,850 (Door unlock sound) (Music-Voltage) 1047 01:29:33,480 --> 01:29:36,862 -I guess it's not yours, sir. -Yes. 1048 01:29:37,417 --> 01:29:39,417 This key does not open this door ... 1049 01:29:40,198 --> 01:29:42,198 ... I think I'm at the wrong door. 1050 01:29:43,675 --> 01:29:45,542 My room number is 301 1051 01:29:45,823 --> 01:29:52,714 (Music - Thriller) 1052 01:29:57,502 --> 01:29:58,863 Put your [ __ ] gun! 1053 01:29:59,543 --> 01:30:05,323 (Music - Thriller) 1054 01:30:05,769 --> 01:30:06,987 Download! 1055 01:30:07,417 --> 01:30:14,315 (Music - Thriller) 1056 01:30:21,659 --> 01:30:25,487 (Silence) 1057 01:30:25,761 --> 01:30:28,448 Uff. Sister, you're hurting yourself for nothing. 1058 01:30:29,323 --> 01:30:31,323 Black news is heard fast. 1059 01:30:31,901 --> 01:30:35,705 If something happened to Kemalettin Pasha, we would have heard it by now. 1060 01:30:36,409 --> 01:30:37,659 Yes maybe. 1061 01:30:37,831 --> 01:30:40,495 But I can not bear to wait like this, my heart is in my mouth, Fehime. 1062 01:30:40,933 --> 01:30:42,776 If I don't get any news, I will lose my mind. 1063 01:30:42,845 --> 01:30:46,291 Naime Sultan can't get any news, how will you get it? 1064 01:30:47,643 --> 01:30:50,666 Bidar Sultan said he would ask my uncle. 1065 01:30:51,503 --> 01:30:55,283 Perhaps Naime has learned about Kemalettin's situation by now. 1066 01:30:58,487 --> 01:31:00,268 Where are you going? 1067 01:31:00,581 --> 01:31:03,643 - My only remedy is to ask Naime. Have you lost your mind? 1068 01:31:04,105 --> 01:31:07,221 What if he understands your feelings when you ask Naime about Kemalettin? 1069 01:31:07,979 --> 01:31:10,971 Actually, if I wait without doing anything like that, I will lose my mind. 1070 01:31:11,472 --> 01:31:16,815 (Foot sound) 1071 01:31:17,120 --> 01:31:18,413 (Door click sound) 1072 01:31:18,541 --> 01:31:22,141 (Door opening sound) 1073 01:31:26,352 --> 01:31:28,617 (Abdülkadir) Your help is necessary for a good issue, brother. 1074 01:31:29,016 --> 01:31:30,531 Is it a good deal? 1075 01:31:31,735 --> 01:31:32,929 Maybe… 1076 01:31:33,438 --> 01:31:35,008 ... there is a couple wedding in the palace. 1077 01:31:35,328 --> 01:31:38,413 -If there is no Abdülkadir- -I want to go to Ahsen's desti izdivac. 1078 01:31:38,680 --> 01:31:40,517 This is great news. Both ... 1079 01:31:40,867 --> 01:31:42,476 ... Ahsen is a very good girl. 1080 01:31:43,210 --> 01:31:45,038 My father also cares a lot for him. 1081 01:31:45,335 --> 01:31:47,881 I am sure he will be very happy with this marriage. 1082 01:31:48,617 --> 01:31:50,617 I'm ready to do whatever I can. 1083 01:31:52,474 --> 01:31:53,765 Tonight... 1084 01:31:54,055 --> 01:31:57,320 ... just make him come to the pergola when it's dark. 1085 01:31:57,881 --> 01:32:01,037 Don't worry, it'll be there just in time. 1086 01:32:01,633 --> 01:32:03,633 Thank you very much, brother. (Door opening sound) 1087 01:32:04,094 --> 01:32:08,703 (Music) 1088 01:32:09,000 --> 01:32:10,211 (Hatice) Şehzadem. 1089 01:32:10,626 --> 01:32:15,407 (Music) 1090 01:32:15,744 --> 01:32:19,368 (Door closing voice) Maşallah Naime Sultan, your face is laughing. 1091 01:32:19,869 --> 01:32:22,423 How shouldn't my Hatice laugh? 1092 01:32:23,314 --> 01:32:26,431 My father sprinkled water on my heart about Kemalettin Pasha. 1093 01:32:27,369 --> 01:32:29,572 (Naime) He wanted me to be of good cheer on this matter. 1094 01:32:30,774 --> 01:32:32,751 It is up to me to do what he tells me. 1095 01:32:33,087 --> 01:32:36,345 (Music) 1096 01:32:36,588 --> 01:32:37,892 Of course. 1097 01:32:38,229 --> 01:32:41,025 If our sultan says so, then it is. 1098 01:32:41,486 --> 01:32:42,978 (Breathing voice) 1099 01:32:43,471 --> 01:32:49,400 (Music) 1100 01:32:50,235 --> 01:32:57,134 (Music - Thriller) 1101 01:33:06,216 --> 01:33:08,731 Look, this is your death sentence! 1102 01:33:09,177 --> 01:33:13,208 (Music - Thriller) 1103 01:33:13,521 --> 01:33:16,544 What execution? Isn't that to scare? 1104 01:33:18,021 --> 01:33:21,700 What are we going to do, this cheeky, dishonorable, traitor from Söğüt? 1105 01:33:22,137 --> 01:33:24,138 Our sultan will not allow this. 1106 01:33:25,068 --> 01:33:27,786 - Where are we, Söğütlü? We are in Berlin. 1107 01:33:28,013 --> 01:33:30,872 So it is outside the borders of the country. 1108 01:33:31,638 --> 01:33:34,895 Now tell me, where's the court to try this man? 1109 01:33:35,122 --> 01:33:37,927 -No. - Where's the judge? No! 1110 01:33:38,161 --> 01:33:40,708 -What are we gonna do? Here we set up the court. 1111 01:33:41,216 --> 01:33:44,973 What is the ruling of a person who betrayed the Ottoman Empire, Söğütlü? 1112 01:33:45,473 --> 01:33:51,497 (Music - Thriller) 1113 01:33:52,138 --> 01:33:55,442 -It is execution! Here you have made the verdict. 1114 01:33:55,974 --> 01:34:01,864 (Music - Thriller) 1115 01:34:02,443 --> 01:34:03,919 I also performed it. 1116 01:34:08,224 --> 01:34:10,239 (Chair falling sound) 1117 01:34:12,654 --> 01:34:15,138 (Wave sound) 1118 01:34:15,865 --> 01:34:18,002 (Seagull voice) 1119 01:34:19,576 --> 01:34:26,466 (Silence) 1120 01:34:30,404 --> 01:34:31,825 (Door knocking sound) 1121 01:34:32,810 --> 01:34:34,810 Come on. (Door opening sound) 1122 01:34:36,021 --> 01:34:37,184 Sir... 1123 01:34:37,576 --> 01:34:40,520 ... Naime Sultan asked me to convey that she is waiting for you in the pergola. 1124 01:34:40,732 --> 01:34:42,098 At this time? 1125 01:34:43,449 --> 01:34:46,004 Did they mention why? -No. 1126 01:34:47,466 --> 01:34:49,278 OK thanks. 1127 01:34:51,465 --> 01:34:53,169 (Book closing sound) 1128 01:34:53,669 --> 01:35:00,567 (Music) 1129 01:35:16,038 --> 01:35:19,491 (Abdulkadir) Firuze, Firuze, where are you come out, I order you. 1130 01:35:19,937 --> 01:35:21,569 (Firuze) Prince. 1131 01:35:22,292 --> 01:35:29,186 (Music) (Bird chirping sound) 1132 01:35:33,138 --> 01:35:40,028 (Music) 1133 01:35:46,771 --> 01:35:53,666 (Cricket voice) (Music) 1134 01:36:07,008 --> 01:36:13,900 (Cricket voice) (Music) 1135 01:36:27,011 --> 01:36:33,905 (Cricket sound) 1136 01:36:46,320 --> 01:36:47,522 Ahsen! 1137 01:36:47,960 --> 01:36:49,804 (Cricket sound) 1138 01:36:51,741 --> 01:36:53,115 My Prince! 1139 01:36:56,265 --> 01:36:58,475 (Cricket sound) 1140 01:37:02,015 --> 01:37:04,444 Naime Sultan called me. 1141 01:37:05,257 --> 01:37:06,679 I told him. 1142 01:37:07,561 --> 01:37:09,264 I want to see you. 1143 01:37:10,474 --> 01:37:11,974 (Ahsen) Here, Prince. 1144 01:37:15,169 --> 01:37:18,739 How good blue suits you. It is my favorite color. 1145 01:37:19,241 --> 01:37:25,546 (Cricket voice) (Music) 1146 01:37:26,093 --> 01:37:28,561 These eyes deserve to see beautiful things. 1147 01:37:30,249 --> 01:37:37,147 (Music) 1148 01:37:44,011 --> 01:37:45,339 Thank you. 1149 01:37:45,869 --> 01:37:52,760 (Music) 1150 01:37:55,135 --> 01:37:58,636 Every time I look from here, inside the houses whose lamps are lit ... 1151 01:37:58,785 --> 01:38:00,519 ... I dream of happy people. 1152 01:38:01,978 --> 01:38:05,002 With their wives and children. 1153 01:38:06,331 --> 01:38:09,416 (Abdulkadir) I used to be jealous of them, I envied them. 1154 01:38:09,801 --> 01:38:12,355 (Abdülkadir) Because I was always alone in this huge palace. 1155 01:38:12,699 --> 01:38:14,245 I experienced loneliness. 1156 01:38:16,097 --> 01:38:17,377 Not that... 1157 01:38:18,939 --> 01:38:20,525 ... you are here now. 1158 01:38:20,948 --> 01:38:27,838 (Music) 1159 01:38:30,597 --> 01:38:32,206 Would you be my wife? 1160 01:38:37,604 --> 01:38:39,096 Prince ... 1161 01:38:40,621 --> 01:38:42,230 ... this is a great honor. 1162 01:38:45,291 --> 01:38:49,276 -But I told you before-- -You have mourning in your heart. 1163 01:38:49,956 --> 01:38:51,191 I know. 1164 01:38:51,652 --> 01:38:54,433 But I also know that this mourning will pass over time. 1165 01:38:59,144 --> 01:39:01,253 (Abdulkadir) You don't have to answer me right now. 1166 01:39:03,034 --> 01:39:04,355 (Abdulkadir) I will wait. 1167 01:39:07,902 --> 01:39:10,105 (Firuze) Your bedtime is passing, my sultan. 1168 01:39:11,356 --> 01:39:12,464 (Firuze) My Sultan! 1169 01:39:13,707 --> 01:39:15,206 Uff! 1170 01:39:16,129 --> 01:39:17,769 I'm not going to sleep yet. 1171 01:39:18,300 --> 01:39:21,354 (Firuze) But if you do not sleep now, you will not have energy in the morning ... 1172 01:39:21,519 --> 01:39:23,433 ... then you are not ready to approve the game. 1173 01:39:23,542 --> 01:39:26,393 There was a sultan here who didn't want to sleep, right? 1174 01:39:26,635 --> 01:39:28,033 Who says? 1175 01:39:29,089 --> 01:39:30,433 The birds. 1176 01:39:30,988 --> 01:39:32,847 But birds don't talk! 1177 01:39:33,245 --> 01:39:38,869 (Music) 1178 01:39:39,269 --> 01:39:40,620 Well... 1179 01:39:41,495 --> 01:39:44,691 ... do you want me to tell a fairy tale in which birds speak? 1180 01:39:45,066 --> 01:39:46,730 I would like, daddy. 1181 01:39:49,222 --> 01:39:50,995 Come on, my daughter. 1182 01:39:51,558 --> 01:39:53,558 (Breathing voice) 1183 01:39:53,980 --> 01:39:57,714 (Music) 1184 01:39:58,097 --> 01:40:01,152 "Once upon a time" 1185 01:40:02,980 --> 01:40:04,980 "Once upon a time" 1186 01:40:05,418 --> 01:40:07,472 "The sieve is in the straw" 1187 01:40:08,902 --> 01:40:13,448 "When fleas are barbers, while camels are wicked" 1188 01:40:15,270 --> 01:40:18,339 "A Huma Bird lived in a country" 1189 01:40:20,261 --> 01:40:23,964 "This beautiful bird flying at heights that no one can see ... 1190 01:40:25,324 --> 01:40:30,011 ... gives peace and happiness to the people around him " 1191 01:40:32,269 --> 01:40:33,660 (Abdulhamid) "But ... 1192 01:40:34,449 --> 01:40:36,535 ... the evil hunter ... 1193 01:40:37,300 --> 01:40:39,738 ... this is a day after Huma Bird " 1194 01:40:40,925 --> 01:40:42,558 (Abdulhamid) "Purpose ... 1195 01:40:43,245 --> 01:40:45,963 ... breaking the wings of that beautiful bird ... 1196 01:40:46,697 --> 01:40:48,697 ... the people around him ... 1197 01:40:48,997 --> 01:40:51,721 ... stealing your peace and happiness " 1198 01:40:52,191 --> 01:40:59,089 (Music - Thriller) 1199 01:41:00,214 --> 01:41:02,885 (Seagull voice) 1200 01:41:04,565 --> 01:41:06,360 (Cup sound) 1201 01:41:12,027 --> 01:41:13,592 (Stick hitting sound) 1202 01:41:13,886 --> 01:41:15,190 (Door opening sound) 1203 01:41:17,183 --> 01:41:18,292 (Stick hitting sound) 1204 01:41:18,557 --> 01:41:19,760 (Door closing sound) 1205 01:41:19,956 --> 01:41:21,917 Who is my sultan, this Gerhaurt Efendi? 1206 01:41:22,558 --> 01:41:24,089 How do you know him? 1207 01:41:24,230 --> 01:41:27,800 He is the owner of a German company. He is competent in his job. 1208 01:41:28,386 --> 01:41:31,072 (Abdülhamid) established and expanded his company. 1209 01:41:31,659 --> 01:41:33,956 We have corresponded since I was a prince. 1210 01:41:34,237 --> 01:41:36,533 Now that you've handed over such a job ... 1211 01:41:36,962 --> 01:41:39,494 I should have understood that you have an ancient friend. 1212 01:41:40,588 --> 01:41:43,986 He can be considered a friend, but we have never met. 1213 01:41:49,542 --> 01:41:54,372 (Abdulhamid) Thirty years ago, he sent me a letter introducing him. 1214 01:41:55,995 --> 01:41:57,995 (Abdulhamid) It is an invention ... 1215 01:41:58,675 --> 01:42:00,823 he said he needed money. 1216 01:42:01,472 --> 01:42:03,399 (Abdulhamid) I also helped. 1217 01:42:04,613 --> 01:42:06,613 (Abdulhamid) We have been letters since that year. 1218 01:42:07,230 --> 01:42:10,198 (Abdülhamid) However, we never had the opportunity to meet or meet. 1219 01:42:10,675 --> 01:42:12,839 (Horse cart wheel sound) 1220 01:42:15,566 --> 01:42:22,456 (Music) 1221 01:42:35,988 --> 01:42:42,884 (Music) 1222 01:42:49,641 --> 01:42:56,533 (Music - Thriller) 1223 01:43:13,726 --> 01:43:16,248 My sultan, you will be able to meet soon. 1224 01:43:16,561 --> 01:43:18,842 Gelfand Efendi was invited to the capital. 1225 01:43:19,132 --> 01:43:20,483 Superb! 1226 01:43:23,093 --> 01:43:24,709 (Breathing voice) 1227 01:43:24,874 --> 01:43:26,717 (Cup sound) 1228 01:43:28,835 --> 01:43:35,733 (Music - Thriller) 1229 01:43:35,890 --> 01:43:42,069 (Train sound) 1230 01:43:42,975 --> 01:43:46,459 -Do not be afraid Willow, do not be afraid! -There is no scar on the coward, sir. 1231 01:43:48,530 --> 01:43:51,795 It is considered as we arrived. There are only four stations left in Istanbul. 1232 01:43:51,882 --> 01:43:54,788 -May you all the stations? -I didn't count, of course. 1233 01:43:56,163 --> 01:43:58,983 I saw the sign. We are in Makriköy. 1234 01:44:00,490 --> 01:44:02,202 Shall I say more important? 1235 01:44:05,054 --> 01:44:07,054 We are still being followed. 1236 01:44:08,491 --> 01:44:10,491 Let them, what will happen? 1237 01:44:11,100 --> 01:44:13,107 Since we are in the capital ... 1238 01:44:14,467 --> 01:44:16,583 ... just wish for a day. (Door opening sound) 1239 01:44:17,420 --> 01:44:24,311 (Music - Thriller) 1240 01:44:28,632 --> 01:44:30,592 (Door closing sound) Hayda! 1241 01:44:32,115 --> 01:44:35,279 -What happened? -Herif is the waiter at the cafe ... 1242 01:44:35,553 --> 01:44:38,990 ... the bus at the hotel, the conductor on the train, blessed. 1243 01:44:39,506 --> 01:44:41,483 That guy was so skillful, huh. 1244 01:44:41,802 --> 01:44:43,443 Anyway, Söğütlü, you hold this ... 1245 01:44:44,037 --> 01:44:45,701 ... I'll bring this one down. 1246 01:44:48,748 --> 01:44:50,209 (Door opening sound) 1247 01:44:54,319 --> 01:44:55,612 (Door knocking sound) 1248 01:44:58,311 --> 01:45:00,311 (Door knocking sound) 1249 01:45:01,787 --> 01:45:03,080 (Door closing sound) 1250 01:45:03,303 --> 01:45:05,678 The wagon is full of dudes. 1251 01:45:06,186 --> 01:45:09,287 You take the map, jump right away before the train gets any faster. 1252 01:45:09,818 --> 01:45:11,247 I'll take care of them. 1253 01:45:11,686 --> 01:45:13,709 -Alone! -Willowy! 1254 01:45:14,108 --> 01:45:15,936 There is no scar on the coward. 1255 01:45:16,920 --> 01:45:20,740 Come on, jump right now. I burn them and leave them in Sirkeci. 1256 01:45:20,841 --> 01:45:23,982 -No way! Come on, hop on the Willow! 1257 01:45:24,303 --> 01:45:26,865 (Door push sound) 1258 01:45:27,046 --> 01:45:28,256 (Murad) Jump! 1259 01:45:32,365 --> 01:45:33,599 (Murad) Come on! 1260 01:45:33,974 --> 01:45:36,223 (Door push sound) 1261 01:45:37,085 --> 01:45:38,358 Jump! 1262 01:45:39,622 --> 01:45:41,123 (Murad) Come on! 1263 01:45:41,613 --> 01:45:48,507 (Door knock sound) (Music - Voltage) 1264 01:45:51,885 --> 01:45:53,181 Ya God! 1265 01:45:53,721 --> 01:46:00,603 (Door knock sound) (Music - Voltage) 1266 01:46:01,783 --> 01:46:04,095 (Street ambient sound) 1267 01:46:05,735 --> 01:46:08,478 (Tram sound) 1268 01:46:10,814 --> 01:46:13,196 (Tram whistle sound) 1269 01:46:15,408 --> 01:46:16,701 (Door knocking sound) 1270 01:46:17,463 --> 01:46:18,877 Who is it? 1271 01:46:19,516 --> 01:46:22,259 (Male) We come from Yıldız Palace, Mr. Gelfand. 1272 01:46:23,924 --> 01:46:25,148 (Door opening sound) 1273 01:46:25,939 --> 01:46:28,932 -Welcome. - (Male) We found it nice, sir. 1274 01:46:35,079 --> 01:46:37,907 We will accompany you to the palace. 1275 01:46:38,744 --> 01:46:41,697 As you know, you are special invited to our sultan. 1276 01:46:42,190 --> 01:46:44,080 Come on. I'm pretty ready too. 1277 01:46:44,658 --> 01:46:46,142 I'll take my jacket. 1278 01:46:52,048 --> 01:46:54,485 Let me help you put on your jacket. 1279 01:46:54,814 --> 01:46:56,455 It will be inconvenience. 1280 01:46:56,908 --> 01:46:58,369 (German speaking) 1281 01:47:04,361 --> 01:47:05,861 Thank you. 1282 01:47:06,337 --> 01:47:08,938 -You're welcome. - (Gelfand) Let's get out. 1283 01:47:09,493 --> 01:47:16,383 (Music - Thriller) 1284 01:47:23,947 --> 01:47:25,455 (Blowing sound) 1285 01:47:25,970 --> 01:47:32,860 (Music - Thriller) 1286 01:47:45,992 --> 01:47:52,887 (Music - Thriller) 1287 01:48:06,009 --> 01:48:12,907 (Music continues) 1288 01:48:20,927 --> 01:48:22,357 (Door opening sound) 1289 01:48:22,755 --> 01:48:29,239 (Music) 1290 01:48:29,860 --> 01:48:31,305 (Door closing sound) 1291 01:48:31,758 --> 01:48:35,039 (Music) 1292 01:48:35,141 --> 01:48:38,735 My sultan, Gelfand Efendi awaits his acceptance. 1293 01:48:40,657 --> 01:48:41,930 Let it come. 1294 01:48:42,352 --> 01:48:49,243 (Piano sound) 1295 01:48:52,392 --> 01:48:53,782 (Door opening sound) 1296 01:48:54,391 --> 01:49:01,274 (Piano sound) 1297 01:49:03,039 --> 01:49:09,930 (Music - Thriller) 1298 01:49:23,009 --> 01:49:29,907 (Music - Thriller) 1299 01:49:44,013 --> 01:49:50,905 (Music continues) 1300 01:49:55,415 --> 01:49:58,617 (Abdulhamid) Welcome Gelfand Efendi. 1301 01:49:59,134 --> 01:50:06,033 (Music - Thriller) 1302 01:50:17,429 --> 01:50:24,320 (Music) 1303 01:50:28,378 --> 01:50:31,762 This series is described by ES YAPIM ... 1304 01:50:32,380 --> 01:50:35,020 ... It was commissioned by the Audio Description Association. 1305 01:50:35,490 --> 01:50:37,168 www.sebeder.org 1306 01:50:37,364 --> 01:50:40,223 Voice Description Text Writer: Nezahat Şaklamcı 1307 01:50:40,848 --> 01:50:43,129 Voiced by: Barış Bölükbaşı 1308 01:50:43,528 --> 01:50:47,621 Subtitle: Nuray Ünal - Çağıl Doğan Özgür Deniz - Gülay Yılmaz 1309 01:50:47,989 --> 01:50:50,012 Sign Language Translation: Berrak Fırat 1310 01:50:50,709 --> 01:50:54,473 Last Checks: Ayşe Gündoğdu - Ela Korgan - Ayşe Özcan 1311 01:50:54,857 --> 01:50:58,848 Technical Production: Mountain Production and New Skyscraper Translation 1312 01:51:01,582 --> 01:51:08,482 (Music) 95931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.