All language subtitles for Pachinko.S02E02.Chapter.Ten.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Japanese dialogue subtitled in blue. Korean dialogue subtitled in yellow. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (in Japanese) Ready? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Here we go. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 I've got this, but stay close. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Hurry now! There'll be no room on the train. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Shh. They're coming. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Get them! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Don't let them escape! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Boom! Boom! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 But I aimed for your heart, and I got you on the first shot! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Yeah, I saw it! - The hell! We blew you to bits first! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 And it's my turn to wear the gas mask. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Hand it over! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 It's that man again. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 That's my house. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Mother? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 I'm going home. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 You guys as well. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 His father's body... Will they ever get it back? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 I think it depends on how much of the body is left. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 But, Mozasu, remember what Pastor Hu says. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 God is watching over us. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 You believe that, don't you? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Look who it is. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bandooooo. 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(in Korean) Mozasu. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Come quickly. Help me gather the laundry. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Auntie, why do you always only call on me? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Never Noa! 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Because all you do is play around. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Now hurry! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "We must remember to purify our language 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 from the taint of American imperialism. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 What we once called 'beruto' we now call 'waist rope.' 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 This is what our scholars should devote their studies to." 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Auntie! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Are you okay? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Can you-- Can you understand me? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Is that you, Noa? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Did you call me? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 What is this? Who is he? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 I think... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 I think... it's him. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 I've come back, Kyunghee. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 I... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 I'm home. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 I'm back. 50 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Hennessy. Neat. 51 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Splash of water. 52 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 What are you doing here? 53 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 I came to beg for mercy. 54 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Tell me, what can I do? 55 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Perhaps you and I are two of a kind. 56 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Both your father and mine 57 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 achieved much financial success. 58 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 And like you, when anyone stood in my way, 59 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 I dug in and worked harder, dirtier. 60 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 I had to prove to the world 61 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 that I was not an inconsequential man. 62 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 And now? 63 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Japan Businessman of the Year. 64 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Awarded by the very people who once tried to destroy me. 65 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 From the moment I met you, 66 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 I knew you'd get in my way. 67 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Your failure is now on me. 68 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 So there will be no mercy. 69 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Because I'm using you to send a message to this town. 70 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Mess with me and I will smite you down. 71 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Where is he? Is he in there? 72 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 73 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 You must prepare yourself. 74 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Who is that? 75 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 It's me. 76 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 It's me. 77 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 78 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Yes, it's me. 79 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Now what is this? Startling everyone like this. 80 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 I have prayed for you every day and every night. 81 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 It must've been so hard for you. 82 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 We were lucky compared to so many others. 83 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 I am very grateful to your brother and sister-in-law. 84 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 They have been good to us. 85 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 I hear my brother has gone far away. 86 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 I so very much want to see him. 87 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 I don't want you to see me like this. 88 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Or the boys. 89 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Why worry about such a thing? 90 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 You must get better first. 91 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Yes. 92 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 It is so tiring. 93 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Get some sleep. 94 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Don't leave me. 95 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 96 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 I'm going to fetch the doctor. 97 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 You'll get better in no time. 98 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 He needs to see a doctor right away. 99 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 But where are we supposed to find one? 100 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 From what I understand, they've been sent to the front lines-- 101 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 There must be a few still left at the hospitals. 102 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 We must find one. 103 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sunja! 104 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 What if... 105 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 What if it's too late? 106 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Shouldn't you be at his side? 107 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 You don't know how much longer you have with him. 108 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kyunghee, have you forgotten? 109 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 He has beaten death before. 110 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 If he can get a doctor's care, he can beat it again. 111 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 I know it. 112 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 You again! Why are you here? 113 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Do you know what time it is? 114 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Piss off! 115 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 I have nowhere else to go. 116 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 No one else to turn to. 117 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 118 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 GET OUT!! 119 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 I need to tell you something first. 120 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Your house is like this 121 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 because of me. 122 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 You-- 123 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 After I told you not to sign, Shiffley's fired me. 124 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 So my visa was revoked. 125 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 I'm stuck here now. 126 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Not only that, Abe-san is making-- 127 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Enough. What about my house? 128 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 I made a deal with someone. 129 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 He used his connections to try to force you out. 130 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 We were going to buy this plot, 131 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 sell it back to Abe-san and Shiffley's. 132 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 I needed that money to get by. 133 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - I was desperate-- - You call that an excuse? 134 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 But isn't that how it goes? 135 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 We all turn on each other for the sake of our own survival, 136 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 not realizing we're doing the work for them. 137 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 This is what they want. 138 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Forcing us to beg for mercy. 139 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Finally. 140 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 You figured it out. 141 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 It's me. Noa. 142 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, go and bring me Sexton Hu-- 143 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 He's our pastor now. 144 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Pastor? 145 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Yes. Pastor Yoo passed away a few years ago. 146 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 I see. 147 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Go. 148 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Bring me Pastor Hu. 149 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Quickly. Can you do that? 150 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Yes. 151 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, run along to the telegram office. 152 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 We need to get a message to your uncle. 153 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 But, Auntie, Father asked me to bring Pastor Hu to him. 154 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 I see. 155 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 He must want to pray together. 156 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Go on then. - Yes. 157 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 What about me? I can go to the telegram office. 158 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 You understand how important this is? 159 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 I can do it. 160 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 I'll make sure Uncle receives the message. 161 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Excuse me, I need to send a telegram to my uncle in Nagasaki. 162 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 It's very important. 163 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Can you read it? 164 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Twenty-one characters. 165 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Eighty sen. 166 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Check the text to make sure it is correct. 167 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}ISAK HAS COME HOME. 168 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}HE IS DYING. 169 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Pastor! He's back! 170 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 171 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 After all these years, my father is finally home. 172 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 But he's very sick. 173 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Please help him. I know you can. 174 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Could you excuse us for a moment? 175 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 My father's finally come back. 176 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Please, come with me. 177 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Pray for him. 178 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Ask God to make him better. 179 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 I don't think my prayers are enough. 180 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 I know he'll listen to your prayers. 181 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Noa, you know it's not that simple. 182 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 But it has to! 183 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 I've been good, 184 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 haven't I? 185 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 I've tried so hard to be good. 186 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 The Lord cannot look away this time. 187 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Not again. 188 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 I'll grab my things. 189 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 He needs a doctor. 190 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 That's why I've come. 191 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Your priority is to get you and the boys out of the city. 192 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 You didn't even have to ask who it was for. 193 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 You knew. 194 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 So tell me. 195 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Could you have gotten him out earlier? 196 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 I managed to get him out now 197 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 because I promised a prison official 198 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 safe passage out of the city for him and his family. 199 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Everyone's clawing to get out. 200 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Everyone but you. 201 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 You must be desperate 202 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 to come to me. 203 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 I am. 204 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Here's the deal. 205 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 I'll get you a doctor. 206 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 The best the city has left. 207 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 In exchange, 208 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 you and the boys must come with me. 209 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 With or without him. 210 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Promise me. 211 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 How easy it is to forget how hard those years were. 212 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 But now look. 213 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Back when I bought this plot after the war, 214 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 they were practically giving it away. 215 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 What? 216 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 I'm not kidding. 217 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 How else could I have afforded this? 218 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 I wonder why. 219 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 There were always some strange rumors about this land. 220 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 What kind of rumors? 221 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Such is my fate to feed another mouth. 222 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 That stomach is an endless pit. 223 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, wait. What kind of rumors? 224 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Who can remember all the details? 225 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Something about the military school that used to be here. 226 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 The trucks started coming one day. 227 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Loaded with corpses. 228 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Why would they bring corpses to a military school? 229 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Who knows? 230 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 It was during the war so no one questioned them. 231 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 Is that all? That was the extent of the rumors then? 232 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Eat slowly or you'll get sick again. 233 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - What? 234 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 You still have more questions? 235 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 I already told you! 236 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 It was a long time ago. 237 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Disturbing the dead... What's the point of that? 238 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 But could those bones still be here? 239 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 240 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 I had to forget. 241 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Understand? 242 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 I tried so hard to forget. 243 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Or how could I possibly live here? 244 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 But these bones, perhaps they can give us something. 245 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 What are you talking about? 246 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Don't you see? 247 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 This is how we fight back. 248 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 With this, we stop them from coming after us. 249 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 See! When he was small like me, 250 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 he broke a record doing push-ups in his own home. 251 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 I bet he's super rich now. 252 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 And is being rich that important to you? 253 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Of course! If we were rich, I would get the best doctors for you 254 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 and buy us a bigger house. 255 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 And if we have any money left, 256 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 Auntie can buy sugar at the black market and make candies. 257 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Are you okay? 258 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 I too once grew up in a big house 259 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 with many rooms. 260 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Though we weren't allowed in most of them. 261 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 I surely would've snuck in. 262 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 I'm sure you would have. 263 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 But my point is, I do not miss that big house, 264 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 only the people who lived in it. 265 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 True wealth, Mozasu... 266 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 It is to be loved. 267 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 But, Father, why does it have to be one or the other? 268 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 I want to be both loved and rich. 269 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 What's happening? 270 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Just another blackout. 271 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 We have them almost every night now. 272 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 I'll light a lantern. 273 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Here. 274 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 So you aren't scared. 275 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Thank you, my son. 276 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 They're here! 277 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Father. 278 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 It brings me joy to see you again, my brother. 279 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Pastor, you've come. 280 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Of course I had to. 281 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 To see him home finally-- 282 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 I must have a private word with the pastor. 283 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Come now. 284 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa can stay. 285 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Father. 286 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, help me with the lanterns. 287 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 But, Halmoni, if what you say is true, 288 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 a company like Colton would never touch this land. 289 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 How can you think of that again? 290 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 I ask that you hear me out. 291 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 After we sell this plot to Abe-san, 292 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 we spread the rumor about those bones-- 293 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 We don't even know if they're still here! 294 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 It doesn't matter. A rumor like this will send Colton packing. 295 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 I'm sure of it. 296 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 And without them, Abe-san would be left holding a substantial loan. 297 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 How could you think of exploiting the dead? 298 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 I'm not responsible for that past. I had nothing to do with it. 299 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Enough! 300 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 So what was it all for then? 301 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 All that tireless work? 302 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 It was you, wasn't it? 303 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 You're the one who turned me in. 304 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Pastor? 305 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Yes. You're right. 306 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 It was me. 307 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 I had long suspected you disliked me. 308 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Why? 309 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 I didn't dislike you. 310 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 I despised you. 311 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 For you, it was so easy to be loved. 312 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 But for me... 313 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 even my own parents abandoned me. 314 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 It was Pastor Yoo who took me in 315 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 when everyone else just wanted to toss me. 316 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 He raised me as his own, loved me 317 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 until you came along, 318 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 and then his love dampened. 319 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 So I reported you to them. 320 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 But the satisfaction I thought I would feel... 321 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 it did not come. 322 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 I prayed fervently for your release. 323 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Do you think I am here because of you? 324 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 No doubt your family prayed as well, 325 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 but I promise you my voice was part of that chorus. 326 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Just as I tried to make my amends 327 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 not only to God, but to your family and to Noa... 328 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 With all my heart, I tried. 329 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 I understand I have no excuse. 330 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 You'll never forgive me-- 331 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 I forgive you. 332 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 I forgive you. 333 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 You can't. 334 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 You can't forgive him. Never! 335 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 All these years-- 336 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 Because of him-- 337 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 You must believe me, Noa. 338 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 I know what I have stolen from you. 339 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Get out! Stay away from us! 340 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa! - I am sorry, Noa. 341 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Truly, I am sorry! 342 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Pastor, what is going on? 343 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 344 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Father. 345 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Why? 346 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 I know. Who am I to talk? 347 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 What do I know about true suffering? 348 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 The thought of going to sleep on an empty stomach... 349 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 it's unimaginable to me. 350 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 I've lived a pathetically easy life. 351 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 It's understandable for you to loathe me. 352 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 When I see the way you look at me... 353 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 The way my grandmother looks at me... 354 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 How can you not ask yourself... 355 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "Did I really live through all that for this?" 356 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 No? 357 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Surely you would say it was all pointless. 358 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 I'm sorry to keep you up so late. 359 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 I won't come back. I promise. 360 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 I have no regrets about how I lived. 361 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 It was a life lived well. 362 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 My sons, a broken body with a broken bones... 363 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 This is all I have to give you. 364 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 But even so, remember this: 365 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 That pastor's fate and ours... 366 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 we are together in the same lot. 367 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa, 368 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 mercy is neither a gift nor a power. 369 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Mercy is an admission. 370 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 Survival comes at a cost. 371 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 There is so much I want to say to you both. 372 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 But know this one thing. 373 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 No matter what... 374 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 you are my sons... 375 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 and I am your father. 376 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 I've come! 377 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 I've brought the doctor. He's going to help us. 378 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 It will be okay now. 379 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Father! - This is not good. Clear the room. 380 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 The doctor will help him. 381 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Mozasu, Noa, come. 382 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Mother! 383 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 I will be frank. 384 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Your husband's lungs, they're filled with mucus. 385 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 We could drain them in a hospital, 386 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 but more concerning, 387 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 he has sepsis. 388 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 I do not believe... 389 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 he has much time left. 390 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 But there must be something you can do. 391 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Please. 392 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 If it's the money, do not worry. 393 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Tell him. 394 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 I'll pay whatever it costs. He doesn't need to worry. 395 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 I'll-- I'll get the money. 396 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Your husband, at most, 397 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 he has a few hours left. 398 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 What they did to him... 399 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 It is a terrible thing. 400 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 I am sorry for him. 401 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Forgive me. 402 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 I didn't know 403 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 it would cost us this. 404 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 There's nothing to forgive. 405 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 In the years you have been gone, 406 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 so many have come to me to speak of your kindness. 407 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 You sacrificed for others. 408 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 That's the man I met 14 years ago, 409 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 and it's the man I see now. 410 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 The world may have changed... 411 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 but you have not. 412 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 I want to see the boys grow up. 413 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sunja... 414 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 My wife, I want to hold you. 415 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 I... 416 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 I want to live. 417 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 So much. 418 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 I am dying to live. 419 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 When I am gone... 420 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 you must find someone. 421 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Do not say such things. 422 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 You have so much love to give. 423 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 I know that. 424 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 To be loved by my husband, 425 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 to be honored by you... 426 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 it has been everything. 427 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 But how will you go on? 428 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Do not worry about us. 429 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 I promise you. 430 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Our children... 431 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 will live good lives. 432 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noa and Mozasu... 433 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 they will thrive. 434 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 There will never be another man like your father. 435 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 You are not to forget that. 436 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Never. 437 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 What are you doing here? 438 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 The deal's done. 439 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 She'll sell to Abe and Colton for 1.4 billion yen. 440 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 We'll get a 10% fee. 441 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 But know this. That hotel will never be built. 442 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Because we're going to sink it. 443 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 And Abe-san will know 444 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 I'm the one who did this to him. 445 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 It's not a drill! It's a real air raid! 446 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Hurry to the bomb shelter! 447 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Hurry, run! - Hurry! 448 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 What are you doing? We must go! 449 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Run! Let's go! 450 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Wait, my mother-- - Mother! 451 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sunja! 452 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - But my husband! - Run! 453 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 No, I can't leave my husband! 28603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.