All language subtitles for MrSWr5E06.Wearing.of.the.Green.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:01,669 You slipped? You fool! 2 00:00:01,794 --> 00:00:03,034 - I will show you slipped! - Oh! 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,923 Tonight on Murder, She Wrote. 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,133 I understand you ran afoul 5 00:00:07,216 --> 00:00:08,968 of the iron maidens last night. 6 00:00:09,051 --> 00:00:10,553 Detectives Stacey and Chadwick. 7 00:00:10,636 --> 00:00:13,305 Maybe it's some kind of publicity stunt for your book. 8 00:00:13,389 --> 00:00:15,933 - You mind? I'm interrogating a suspect. - A suspect? 9 00:00:16,016 --> 00:00:18,226 I'm taking this to Mr. Blackthorn. We'll see what he thinks. 10 00:00:18,227 --> 00:00:19,812 I advise you not to do that. 11 00:00:19,895 --> 00:00:21,147 - She's got it. - Who? 12 00:00:21,230 --> 00:00:22,857 Siobhan O'Dea. 13 00:00:22,940 --> 00:00:24,524 Suppose I could get into Siobhan O'Dea's apartment. 14 00:00:24,525 --> 00:00:26,569 Nobody gets in to see that lady. She's a hermit. 15 00:00:26,652 --> 00:00:29,864 Mr. DiMarco, there's someone at my door. 16 00:02:18,848 --> 00:02:22,852 Mr. DiMarco, there's someone at my door. 17 00:02:22,935 --> 00:02:26,397 You've let someone come up here to my door! 18 00:02:26,480 --> 00:02:28,189 Please, Ms. O'Dea. I must speak to you. 19 00:02:28,190 --> 00:02:31,235 - It's very important. - Now, he's knocking. 20 00:02:32,152 --> 00:02:37,074 Mr. DiMarco, you come up here and remove him right away. 21 00:02:37,157 --> 00:02:39,285 I know you're in there. 22 00:02:39,368 --> 00:02:43,455 Please, I only need a moment of your time. 23 00:02:43,539 --> 00:02:45,708 There's something in the paper you must see. 24 00:02:45,791 --> 00:02:47,041 Look, I'm shoving it under your door. 25 00:02:47,042 --> 00:02:48,335 Won't you please take a look? 26 00:02:48,419 --> 00:02:50,880 It's about the tiara. 27 00:02:58,137 --> 00:03:00,681 Hey, you! What are you doin' here? 28 00:03:01,015 --> 00:03:02,140 I just wanna see Ms. O'Dea. 29 00:03:02,141 --> 00:03:03,308 How'd you get up here? 30 00:03:03,309 --> 00:03:04,768 I just want to talk to her. 31 00:03:04,852 --> 00:03:06,394 Well, she doesn't wanna talk to you. 32 00:03:06,395 --> 00:03:08,315 Come on. Let's go, buddy, before I call the cops. 33 00:03:09,565 --> 00:03:11,859 Come on, come on. Let's move it. 34 00:03:20,284 --> 00:03:23,245 Does this look like a precious gem? 35 00:03:23,329 --> 00:03:27,750 Of course not. But do not be fooled by the dull finish. 36 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 Very shortly, this ugly duckling 37 00:03:30,836 --> 00:03:34,298 will be transformed into a beautiful marquise diamond 38 00:03:34,381 --> 00:03:37,551 worthy to be hung about the royalest of necks. 39 00:03:37,635 --> 00:03:39,845 Note the deftness 40 00:03:39,929 --> 00:03:43,057 with which Mr. Stavros handles the gem, 41 00:03:43,140 --> 00:03:45,142 what confidence he displays 42 00:03:45,225 --> 00:03:50,147 as he places the blade in the pre-cut notch. 43 00:03:50,230 --> 00:03:53,984 Of course, Mr. Stavros knows that one slip of the hammer, 44 00:03:54,068 --> 00:03:56,320 and this five-million-dollar gem 45 00:03:56,403 --> 00:04:01,450 could be reduced instantly into a pile of worthless diamond dust. 46 00:04:01,533 --> 00:04:06,330 But here is a man with ice water in his veins, 47 00:04:06,413 --> 00:04:10,626 whose courage and skill are far beyond that of ordinary men. 48 00:04:12,795 --> 00:04:16,423 Go. Go. Cut the stone, Stavros. We don't have all day. 49 00:04:26,141 --> 00:04:28,102 Oh, dear! 50 00:04:28,185 --> 00:04:30,104 My God, you idiot! 51 00:04:30,187 --> 00:04:31,897 I'm sorry, Mr. Dolby. 52 00:04:31,981 --> 00:04:34,692 Sorry? You have just destroyed millions of dollars! 53 00:04:34,775 --> 00:04:38,112 - My... My hand must have slipped. - Slipped? You fool! 54 00:04:38,195 --> 00:04:41,573 - Mr. Dolby. Please! Please! - I will show you slipped! 55 00:04:44,284 --> 00:04:45,786 Oh. 56 00:04:52,751 --> 00:04:57,548 Whoo-hoo! Mrs. Fletcher, that was quite a sight, was it not? 57 00:04:57,631 --> 00:04:59,341 Well, yes. 58 00:04:59,425 --> 00:05:01,468 Oh! Oh! Do not fear, dear lady. 59 00:05:01,552 --> 00:05:05,431 This precious gem was totally worthless, 60 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 fit for nothing but a good joke. 61 00:05:07,558 --> 00:05:09,768 A joke? You certainly had me fooled. 62 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Laszlo, don't you ever get tired of pulling that gag? 63 00:05:14,148 --> 00:05:17,651 Never, my dear, and I pray that I never do. 64 00:05:17,735 --> 00:05:23,198 Uh, Jessica Fletcher, Andrea Dean, our jewelry designer. 65 00:05:23,282 --> 00:05:26,827 Andrea, Jessica Fletcher. J.B. Fletcher. 66 00:05:26,910 --> 00:05:28,620 Oh, yes, you're writing the book. 67 00:05:28,704 --> 00:05:29,864 Mr. Blackthorn mentioned you. 68 00:05:29,913 --> 00:05:31,874 - How nice to meet you. - Thank you. 69 00:05:31,957 --> 00:05:34,376 You know, when I decided to set my next novel 70 00:05:34,460 --> 00:05:36,253 in a fashionable jewelry store, 71 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 I had no idea what I was getting into. 72 00:05:38,839 --> 00:05:41,300 Oh, well, I'm afraid it's not as glamorous as it sounds. 73 00:05:41,383 --> 00:05:43,302 In fact, most of the time it's downright dull. 74 00:05:43,385 --> 00:05:45,637 Well, I certainly hope not, because my readers 75 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 will forgive me anything but boredom. 76 00:05:50,392 --> 00:05:52,478 How do you like the place so far? 77 00:05:52,561 --> 00:05:54,521 I haven't had a chance to see too much of it. 78 00:05:54,605 --> 00:05:56,690 I just got here, and Mr. Blackthorn 79 00:05:56,774 --> 00:05:58,776 has been tied up in a meeting. 80 00:05:58,859 --> 00:06:01,612 Uh, Mrs. Fletcher? Mr. Blackthorn. 81 00:06:01,695 --> 00:06:03,030 - Oh! Excuse me. - Uh-huh. 82 00:06:05,407 --> 00:06:08,118 Mrs. Fletcher, can you forgive me? I'm still tied up. 83 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 Oh, don't give it a second thought. 84 00:06:09,870 --> 00:06:10,995 Your people have been wonderful. 85 00:06:10,996 --> 00:06:12,748 Well, I'm afraid lunch is out, 86 00:06:12,831 --> 00:06:15,125 But I absolutely insist we have dinner this evening. 87 00:06:15,250 --> 00:06:17,544 - I'd love to. - Excellent. I'll send a car around 88 00:06:17,628 --> 00:06:18,712 to your hotel about eight. 89 00:06:18,796 --> 00:06:20,589 Looking forward to it. 90 00:06:21,632 --> 00:06:24,676 - Now, where were we? - We were discussing the tiara. 91 00:06:24,760 --> 00:06:26,595 Now, look, Mr. Blackthorn. 92 00:06:26,678 --> 00:06:28,596 It's one thing to drum up some publicity with this book 93 00:06:28,597 --> 00:06:30,933 Mrs. Fletcher's writing, but it's something else 94 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 to risk the Queen of Tara. 95 00:06:32,684 --> 00:06:34,686 If you put that thing on public display downstairs, 96 00:06:34,770 --> 00:06:36,647 I cannot guarantee its safety. 97 00:06:36,730 --> 00:06:38,482 What neither of you seem to grasp 98 00:06:38,565 --> 00:06:41,527 is that we're not selling mere jewelry here. 99 00:06:41,610 --> 00:06:44,571 Any fool can peddle a stone in a gold setting. 100 00:06:44,655 --> 00:06:48,283 And, I might add, at a price we cannot match. 101 00:06:49,409 --> 00:06:51,745 Blackthorn has always been, and will always be, 102 00:06:51,829 --> 00:06:54,581 a thoroughbred, not a plow horse. 103 00:06:55,165 --> 00:06:58,293 Don't ever forget that, either of you. 104 00:07:09,388 --> 00:07:11,431 - Excuse me, Diane. - What is it? 105 00:07:11,515 --> 00:07:14,268 I've redesigned the necklace for the five-carat marquise. 106 00:07:14,351 --> 00:07:16,061 I think you'll like this one. 107 00:07:21,316 --> 00:07:23,652 No. It's much too simple. 108 00:07:23,735 --> 00:07:26,071 But the stone is simple. I mean, that's what 109 00:07:26,155 --> 00:07:28,448 we're selling here. Elegant simplicity, 110 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 the Blackthorn hallmark. 111 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 Your design is dull. 112 00:07:33,203 --> 00:07:35,455 Mr. Blackthorn has always liked my work. 113 00:07:35,539 --> 00:07:40,085 Mr. Blackthorn is much too busy to concern himself with trivial detail. 114 00:07:40,169 --> 00:07:42,504 Diane, you are not gonna keep shutting me out. 115 00:07:42,588 --> 00:07:46,216 I have Mr. Blackthorn's complete confidence. 116 00:07:46,300 --> 00:07:48,760 He has given me the authority to run this store. 117 00:07:48,844 --> 00:07:51,054 What is it with you? 118 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 Fear? Jealousy? 119 00:07:54,474 --> 00:07:57,144 Oh, no. 120 00:07:57,227 --> 00:07:59,313 You gotta be kidding. 121 00:07:59,396 --> 00:08:02,232 You think that I'm competition. 122 00:08:02,316 --> 00:08:05,611 Diane, if you want him, you can have him. 123 00:08:05,694 --> 00:08:09,072 - I don't know what you're talking about. - Yeah, right. 124 00:08:13,702 --> 00:08:15,746 Yes, the shattered diamond. 125 00:08:15,829 --> 00:08:18,624 That's just the sort of prank he loves to play. 126 00:08:18,707 --> 00:08:23,253 I always thought of Hungarians as melancholy and dour, 127 00:08:23,337 --> 00:08:26,798 but Laszlo Dolby has the soul of a leprechaun. 128 00:08:26,882 --> 00:08:29,843 And he's a poet. He told me that he'd written several plays. 129 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 Back in Budapest, before he escaped 130 00:08:31,678 --> 00:08:34,514 from the Russians in the mid-'50s. 131 00:08:34,598 --> 00:08:36,391 I read one of 'em. 132 00:08:36,475 --> 00:08:40,729 Political trash. Anti-Marxist melodrama. 133 00:08:41,021 --> 00:08:42,773 After he arrived in America, 134 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 he tried to make a go of it in the theater. 135 00:08:45,150 --> 00:08:47,694 Luckily, his family had raised him in the diamond trade. 136 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 Otherwise, he'd have starved. 137 00:08:50,239 --> 00:08:51,657 You know, Hudson, it's interesting. 138 00:08:51,740 --> 00:08:53,033 You've turned the conversation 139 00:08:53,116 --> 00:08:55,327 to absolutely everyone except yourself. 140 00:08:55,410 --> 00:08:57,329 You can't want to write about me. 141 00:08:58,872 --> 00:09:01,959 That, my dear Jessica, would be dull stuff indeed. 142 00:09:02,459 --> 00:09:06,838 Sixth generation of a bloodline that grows increasingly thinner. 143 00:09:06,922 --> 00:09:08,924 Oh, here I am, prattling away. 144 00:09:09,007 --> 00:09:10,842 What about you? What else do you want to know? 145 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 What can I do for you? 146 00:09:12,511 --> 00:09:15,806 Uh, well, I did ask your security chief, Mr. Selkirk, 147 00:09:15,889 --> 00:09:17,474 if he'd show me the vaults. 148 00:09:17,557 --> 00:09:19,977 But he was, um, reluctant to do so 149 00:09:20,060 --> 00:09:22,187 without written authorization from you. 150 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 Was he? 151 00:09:24,231 --> 00:09:26,692 Well, what do you say we go and see them tonight? 152 00:09:36,076 --> 00:09:38,912 Whenever we come after hours, we always use this door. 153 00:09:38,996 --> 00:09:41,164 Each morning this code is changed 154 00:09:41,248 --> 00:09:43,500 to a new five-digit number. 155 00:09:43,583 --> 00:09:45,585 Once the correct code is recognized, 156 00:09:45,669 --> 00:09:47,504 it activates this scanner, 157 00:09:47,587 --> 00:09:51,174 which reads the palm print of a handful of key personnel. 158 00:09:51,258 --> 00:09:53,051 Oh! I hope I can use that in my novel. 159 00:09:53,135 --> 00:09:54,594 I'd be crushed if you didn't. 160 00:10:07,858 --> 00:10:10,444 Now, there are two armed security guards on duty 161 00:10:10,527 --> 00:10:13,905 at all times in this area during business hours. 162 00:10:13,989 --> 00:10:15,949 Anyone taking gems out of the vault 163 00:10:16,033 --> 00:10:18,118 has to use these two tables 164 00:10:18,201 --> 00:10:21,371 in clear view of the guards and these television cameras. 165 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 I'm impressed. 166 00:10:22,664 --> 00:10:24,124 Oh, Mr. Blackthorn. 167 00:10:24,207 --> 00:10:25,791 I didn't know you were stopping by tonight. 168 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 Spur of the moment, Wilson. 169 00:10:27,377 --> 00:10:28,503 This is Mrs. Fletcher. 170 00:10:28,587 --> 00:10:30,964 - How do you do, ma'am? - Hello, Mr. Wilson. 171 00:11:04,664 --> 00:11:07,459 And, uh, you say you were in the vault 172 00:11:07,542 --> 00:11:09,419 at the, uh, time of the explosion, Sir? 173 00:11:09,503 --> 00:11:13,173 - Yes. - What time was that? 174 00:11:13,256 --> 00:11:15,092 I don't know. Thirty minutes ago, I suppose. 175 00:11:15,175 --> 00:11:16,215 I didn't look at my watch. 176 00:11:16,218 --> 00:11:17,594 No need to get annoyed, Sir. 177 00:11:17,677 --> 00:11:19,679 We're just tryin' to do our job here. 178 00:11:19,763 --> 00:11:23,517 - Now, this uh, vault... Where is that? - Downstairs. 179 00:11:23,600 --> 00:11:27,020 - And your guard was with you at the time? - Yes. 180 00:11:27,104 --> 00:11:30,315 This envelope you say the thief left in place of the Tara... 181 00:11:30,399 --> 00:11:33,235 Some kind of a joke. $1,500 in cash? 182 00:11:33,318 --> 00:11:35,987 The tiara was worth over three million. 183 00:11:38,824 --> 00:11:40,617 Everything else seems to be secure. 184 00:11:40,700 --> 00:11:42,869 It looks like all they took was the tiara. 185 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 - Tara. - What? 186 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 It's pronounced "Tara." 187 00:11:46,832 --> 00:11:48,708 It's "tiara," Bess. 188 00:11:48,792 --> 00:11:52,087 Kathleen, I got it written down right here. Tara. T-A-R-A. Tara. 189 00:11:52,170 --> 00:11:54,756 It's "tiara," Detective... 190 00:11:54,840 --> 00:11:57,217 Stacey. Nice to meet you. 191 00:11:57,300 --> 00:12:00,679 It's the Queen of Tara tiara. 192 00:12:00,762 --> 00:12:04,724 The Tara tiara? What kind of name is that? 193 00:12:04,808 --> 00:12:05,808 Excuse me! 194 00:12:09,229 --> 00:12:11,106 Excuse... Excuse me, ma'am. 195 00:12:11,189 --> 00:12:12,899 Would you mind? This is a crime scene. 196 00:12:12,983 --> 00:12:14,901 Oh, I'm sorry. I didn't touch anything. 197 00:12:14,985 --> 00:12:16,945 Could you just move out of the way, ma'am. 198 00:12:17,028 --> 00:12:19,698 This is Jessica Fletcher, Detective. 199 00:12:19,781 --> 00:12:21,908 J.B. Fletcher, the noted author. 200 00:12:21,992 --> 00:12:24,286 Yeah? Well, that's nice. 201 00:12:24,369 --> 00:12:27,747 Say, I, um... I read one of your books. 202 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 It was very good. 203 00:12:29,749 --> 00:12:31,042 Well, thank you. 204 00:12:31,126 --> 00:12:32,501 Kathleen, would you mind? We are trying 205 00:12:32,502 --> 00:12:34,045 to solve a robbery here. 206 00:12:34,129 --> 00:12:35,796 Mrs. Fletcher was in the vault with me 207 00:12:35,797 --> 00:12:37,466 when the explosion occurred. 208 00:12:37,549 --> 00:12:40,218 That right? Sir, would you mind telling me what you were doing 209 00:12:40,302 --> 00:12:41,678 back here at this time of night? 210 00:12:41,761 --> 00:12:44,389 Mrs. Fletcher's researching a new book... 211 00:12:44,473 --> 00:12:47,058 a murder mystery that takes place in a jewelry emporium 212 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 not unlike this one. 213 00:12:49,269 --> 00:12:51,188 And she was interested in our security system. 214 00:12:52,355 --> 00:12:53,523 Is that right? 215 00:12:53,607 --> 00:12:55,442 Look, I'm sure that you've noticed this, 216 00:12:55,525 --> 00:12:57,819 But don't you think it's odd that this... 217 00:12:57,903 --> 00:13:00,363 This door blew out toward the street? 218 00:13:00,447 --> 00:13:02,127 I mean, it looks to me as if the explosive 219 00:13:02,157 --> 00:13:04,451 charge must have been placed inside the door. 220 00:13:04,534 --> 00:13:06,286 Oh, no. That can't be. 221 00:13:06,369 --> 00:13:09,039 See, the perp blew the door from the outside in. 222 00:13:09,122 --> 00:13:11,958 Oh, I really... I really don't agree. 223 00:13:12,042 --> 00:13:14,878 The other odd thing was that the alarm went off 224 00:13:14,961 --> 00:13:17,964 several seconds before the explosion. 225 00:13:18,048 --> 00:13:19,841 That right? That how it happened, Sir? 226 00:13:19,925 --> 00:13:21,259 Yes, I believe so. 227 00:13:21,343 --> 00:13:23,595 What are you getting at, Mrs. Fletcher? 228 00:13:23,678 --> 00:13:26,890 Well, only that it's possible that someone 229 00:13:26,973 --> 00:13:28,850 smashed the case, took the tiara 230 00:13:28,934 --> 00:13:30,852 and then blew out the door, 231 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 not to enter, but to escape. 232 00:13:33,688 --> 00:13:35,690 An inside job? How could that be? 233 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 You told me the, uh, store was empty. I mean... 234 00:13:38,610 --> 00:13:41,905 - The security guard! What's his name? - Wilson. 235 00:13:41,988 --> 00:13:44,491 Wilson! Wilson! 236 00:13:46,243 --> 00:13:48,703 Hey, uh, Wilson. 237 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 I thought you told me that this store was empty. 238 00:13:50,997 --> 00:13:53,041 It was. At least I thought it was. 239 00:13:53,124 --> 00:13:54,626 I didn't check every office. 240 00:14:07,597 --> 00:14:08,890 Pardon my French. 241 00:14:08,974 --> 00:14:11,059 What the hell is goin' on around here? 242 00:14:13,270 --> 00:14:14,603 Marvin, would you listen to me? 243 00:14:14,604 --> 00:14:15,522 I'm gonna be stuck here for another 244 00:14:15,605 --> 00:14:16,982 couple of hours at least. 245 00:14:17,065 --> 00:14:18,732 There's some hard-boiled eggs in the fridge. 246 00:14:18,733 --> 00:14:19,984 Could you make some egg salad sandwiches 247 00:14:19,985 --> 00:14:21,361 for the kids for school tomorrow? 248 00:14:22,696 --> 00:14:24,281 Well, what do they want, goose pate? 249 00:14:25,699 --> 00:14:29,286 Marvin, I hate egg salad, too, but, uh, it's good for 'em. 250 00:14:29,995 --> 00:14:33,498 Make the sandwiches, Marv. 251 00:14:33,582 --> 00:14:35,542 I can't talk anymore. I gotta hang up now. 252 00:14:35,625 --> 00:14:38,878 Marvin, I'm hangin' up. Now. 253 00:14:38,962 --> 00:14:41,298 The guard's awake, he's not feeling so great. 254 00:14:41,381 --> 00:14:42,757 Mrs. Fletcher. 255 00:14:42,841 --> 00:14:44,593 Mrs. Fletcher, I, uh... 256 00:14:44,676 --> 00:14:46,886 I've been thinking a lot about that theory of yours. 257 00:14:46,970 --> 00:14:48,346 Uh, very interesting. 258 00:14:48,430 --> 00:14:50,181 Well, it does seem logical. 259 00:14:52,100 --> 00:14:54,769 You know what we got in here, ma'am? 260 00:14:54,853 --> 00:14:56,521 Barbiturate. 261 00:14:56,605 --> 00:14:58,085 Yeah, they tell me it's enough to put 262 00:14:58,106 --> 00:14:59,816 half of the Bronx into La-La Land. 263 00:14:59,899 --> 00:15:02,402 - Oh? - Uh, how long did you say 264 00:15:02,485 --> 00:15:03,653 you'd been in town, ma'am? 265 00:15:03,737 --> 00:15:05,572 I flew in last evening. 266 00:15:05,655 --> 00:15:07,907 And it was your idea to come back here this evening 267 00:15:07,991 --> 00:15:09,701 to, uh, check out the vault? 268 00:15:09,784 --> 00:15:13,371 Well, no, not exactly. Actually, Mr. Blackthorn suggested it. 269 00:15:13,455 --> 00:15:15,707 Yeah, but only after you hinted around. 270 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 Detective Stacey. 271 00:15:18,335 --> 00:15:21,796 Uh, is there some point that you'd like to make? 272 00:15:21,880 --> 00:15:24,174 You and Blackthorn come back to the store. 273 00:15:24,257 --> 00:15:26,092 The security guard comes to the vault, 274 00:15:26,176 --> 00:15:28,136 leaving the tiara unprotected. 275 00:15:28,219 --> 00:15:30,388 Bang! The tiara gets stolen. 276 00:15:30,472 --> 00:15:33,391 Uh, had you known any of the store's employees, ma'am, 277 00:15:33,475 --> 00:15:34,635 prior to coming here tonight? 278 00:15:34,643 --> 00:15:36,686 That'd be easy enough to check. 279 00:15:36,770 --> 00:15:38,395 Surely you don't think that I had anything 280 00:15:38,396 --> 00:15:39,689 to do with the theft? 281 00:15:39,773 --> 00:15:41,608 Hey, your sudden arrival here, the theft... 282 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 It's a big coincidence, and I believe in coincidence 283 00:15:43,902 --> 00:15:45,528 like I believe in the Tooth Fairy. 284 00:15:45,612 --> 00:15:48,031 Maybe it's some kind of publicity stunt for your book. 285 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Kathleen, do you mind? 286 00:15:49,866 --> 00:15:51,993 - I'm interrogating a suspect here. - A suspect? 287 00:15:52,077 --> 00:15:53,661 Would you care to make a statement, ma'am? 288 00:15:53,662 --> 00:15:55,246 I don't have a statement. 289 00:15:55,330 --> 00:15:57,082 I've told you everything that I know. 290 00:15:57,165 --> 00:15:58,582 Fine. If that's the way you want it, 291 00:15:58,583 --> 00:16:01,044 we will leave it like that for the time being. 292 00:16:01,127 --> 00:16:04,047 Meanwhile, we'd appreciate it if you do not leave town. 293 00:16:04,130 --> 00:16:08,802 Look, I did not have anything to do with this robbery. 294 00:16:08,885 --> 00:16:13,223 We appreciate that, ma'am. 295 00:16:13,306 --> 00:16:15,225 We'll be in touch. 296 00:16:18,895 --> 00:16:22,190 So, Kathleen, what do you think? 297 00:16:22,273 --> 00:16:24,609 - Somethin' in the eyes. - That's what I thought. 298 00:16:24,693 --> 00:16:26,194 - Check her out. - Right. 299 00:16:26,277 --> 00:16:28,238 Well, I don't know about you, Hudson, 300 00:16:28,321 --> 00:16:30,699 But I'm free to go, and I'm going. 301 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 I think I'd better stay, but I'll see that... 302 00:16:32,784 --> 00:16:35,078 - Andrew drives you back to the hotel. - Thank you. 303 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 You know, Hudson, I'm right about that 304 00:16:38,456 --> 00:16:41,251 explosion coming from inside the door. 305 00:16:41,334 --> 00:16:43,336 I just can't believe that any of my own people... 306 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 Somebody laced your security guard's coffee with a barbiturate. 307 00:16:47,173 --> 00:16:49,509 Now, that somebody was hiding in one of the offices, 308 00:16:49,592 --> 00:16:51,553 waiting for your guard to pass out. 309 00:16:51,636 --> 00:16:53,471 I'm sorry. I hope I'm wrong. 310 00:16:53,555 --> 00:16:55,515 Yes. I hope so, too. 311 00:16:55,598 --> 00:16:57,684 - I'll call you tomorrow. - Thank you. 312 00:17:09,237 --> 00:17:11,322 Hudson! 313 00:17:14,200 --> 00:17:15,993 I was going to bed when it came over the news. 314 00:17:15,994 --> 00:17:18,246 My God. How could this have happened, Hudson? 315 00:17:18,329 --> 00:17:21,624 Excuse me. Mr. Blackthorn, Ken Parrish, WQEJ News. 316 00:17:21,708 --> 00:17:23,667 Would you mind giving us a brief statement on camera? 317 00:17:23,668 --> 00:17:25,754 Yes, I'm afraid I would. 318 00:17:25,837 --> 00:17:27,463 Weren't you hanging around the store this afternoon, 319 00:17:27,464 --> 00:17:28,882 - trying to see me? - Yes, Sir. 320 00:17:29,174 --> 00:17:30,550 I was looking for an interview. 321 00:17:30,633 --> 00:17:33,970 - Let's go inside. - Look, I'll only take a couple of minutes. 322 00:17:34,053 --> 00:17:35,554 I'm sorry, Sir. You'll have to stand back. 323 00:17:35,555 --> 00:17:37,724 Look, I'm just trying to get a story. 324 00:17:37,807 --> 00:17:40,727 Then you'll have to get it over there. 325 00:17:40,810 --> 00:17:42,520 What do you mean, it's not insured? 326 00:17:42,604 --> 00:17:44,564 Now, I didn't say that. I said the company 327 00:17:44,647 --> 00:17:46,357 would only insure the value of the stones. 328 00:17:46,441 --> 00:17:48,735 But the tiara is worth ten times that. 329 00:17:48,818 --> 00:17:50,152 It's a collector's item, a theatrical legend. 330 00:17:50,153 --> 00:17:52,572 Oh, I'm sorry, Hudson. 331 00:17:52,655 --> 00:17:55,492 - We all tried to warn you. - Yes, repeatedly. 332 00:17:55,575 --> 00:17:59,120 Leo, how nice of you to show up, finally. 333 00:17:59,204 --> 00:18:00,413 Well, believe it or not, Sir, 334 00:18:00,497 --> 00:18:02,207 I do have a life outside of this store. 335 00:18:02,290 --> 00:18:04,083 Yes, and one that's going to take up 336 00:18:04,167 --> 00:18:06,294 - all of your time from now on. - Hudson! 337 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 I was not responsible for this theft. 338 00:18:08,087 --> 00:18:10,632 You promised me a foolproof security system. 339 00:18:10,715 --> 00:18:12,634 Yeah, which you have. 340 00:18:12,717 --> 00:18:16,221 But there is no system that will prevent this kind of thing. 341 00:18:16,304 --> 00:18:18,973 So, do you want me to check with the police, 342 00:18:19,057 --> 00:18:20,217 or do you want me to go home? 343 00:18:29,442 --> 00:18:31,027 - Excuse me. Mrs. Fletcher? - Yes? 344 00:18:31,110 --> 00:18:33,780 I hope I'm not intruding. Ken Parrish, WQEJ news. 345 00:18:33,863 --> 00:18:37,325 - Mind if I sit down? - Well... Well, actually, I... 346 00:18:37,408 --> 00:18:40,245 I understand you ran afoul of the iron maidens last night. 347 00:18:41,037 --> 00:18:42,789 Detectives Stacey and Chadwick, 348 00:18:42,872 --> 00:18:45,625 - the pride of the Midtown Division. - Oh, yes. 349 00:18:46,167 --> 00:18:48,327 I should warn you: you're at the top of their hit list. 350 00:18:48,378 --> 00:18:51,631 - Who told you that? - I have my sources. 351 00:18:51,714 --> 00:18:54,467 The ladies don't like help, especially from another lady. 352 00:18:55,969 --> 00:18:57,846 Well, that sounds rather sexist. 353 00:18:57,929 --> 00:19:00,473 Me, I'll take help from anybody who'll give it to me. 354 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 Well, you won't get much help from me, Mr. Parrish. 355 00:19:02,725 --> 00:19:05,854 Look, Mrs. Fletcher. This could be a big story... 356 00:19:05,937 --> 00:19:07,897 A very big story. The kind that could 357 00:19:07,981 --> 00:19:10,024 vault a lowly reporter into an anchorman's chair, 358 00:19:10,108 --> 00:19:12,443 maybe even get him a spot with one of the networks. 359 00:19:12,527 --> 00:19:13,967 Well, that sounds lovely, but, uh... 360 00:19:14,028 --> 00:19:16,364 What do you know about the Queen of Tara tiara? 361 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 Not very much, I'm afraid. 362 00:19:18,992 --> 00:19:21,160 Good. As soon as you finish your coffee, 363 00:19:21,244 --> 00:19:22,328 let's take a walk. 364 00:19:24,706 --> 00:19:27,375 Siobhan O'Dea, Queen of the silver screen, 365 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 darling of Broadway, thrice married. 366 00:19:29,669 --> 00:19:32,213 This theater was renamed for her in 1972. 367 00:19:32,297 --> 00:19:36,175 Oh, yes, I remember seeing her in many movies. She was very beautiful. 368 00:19:36,259 --> 00:19:38,177 And still is, according to those lucky enough 369 00:19:38,261 --> 00:19:40,013 to catch a glimpse of her. 370 00:19:40,096 --> 00:19:43,099 Here she is in her last big triumph, staged at this very theater. 371 00:19:43,182 --> 00:19:45,935 "The Harps of Tara". The year was 1957. 372 00:19:46,477 --> 00:19:48,313 My goodness. Isn't that the... 373 00:19:48,396 --> 00:19:50,523 The Queen of Tara tiara? Yes and no. 374 00:19:50,607 --> 00:19:53,318 Siobhan O'Dea always believed she was descended 375 00:19:53,401 --> 00:19:54,818 from the ancient Irish kings of Tara, 376 00:19:54,819 --> 00:19:56,654 which is why she commissioned this play. 377 00:19:56,738 --> 00:19:58,531 Amazingly, it ran for nearly two years. 378 00:19:58,615 --> 00:20:00,950 At the closing night party, she received a gift 379 00:20:01,034 --> 00:20:03,411 from her fiance of the moment, Winfield Sprock. 380 00:20:03,494 --> 00:20:06,414 - Oh, yes, the aluminum magnate. - One and the same. 381 00:20:06,497 --> 00:20:08,373 He presented her with a reproduction of the tiara 382 00:20:08,374 --> 00:20:10,376 she'd worn in the play: a dozen emeralds, 383 00:20:10,460 --> 00:20:12,503 half a dozen diamonds in a gold setting. 384 00:20:12,587 --> 00:20:14,130 It was dazzling. They say it's 385 00:20:14,213 --> 00:20:15,924 the only time she'd ever cried without 386 00:20:16,007 --> 00:20:19,010 - the help of drops in her eyes. - Oh, how romantic. 387 00:20:19,093 --> 00:20:21,554 Before Mr. Sprock could become husband number four, 388 00:20:21,638 --> 00:20:23,890 he choked to death on a fried oyster in the Empire Grill. 389 00:20:23,973 --> 00:20:25,767 Oh, dear! 390 00:20:26,142 --> 00:20:28,895 - A cup of coffee, Mrs. Fletcher? - What a good idea. 391 00:20:30,271 --> 00:20:34,025 From that moment on, Siobhan O'Dea's life went into a downward spiral. 392 00:20:34,692 --> 00:20:36,945 Second-rate movies, short-lived plays, 393 00:20:37,028 --> 00:20:38,696 a TV series best forgotten. 394 00:20:39,072 --> 00:20:41,532 What the tax man didn't get, the auctioneer did. 395 00:20:42,116 --> 00:20:44,035 The tiara was sold a dozen years ago, 396 00:20:44,118 --> 00:20:46,079 and with the little money she had left, 397 00:20:46,162 --> 00:20:48,498 Siobhan O'Dea went into hiding. Sugar? 398 00:20:48,831 --> 00:20:50,249 Oh, just black, thank you. 399 00:20:50,583 --> 00:20:52,502 Today she lives in a building across the street, 400 00:20:52,585 --> 00:20:54,504 recluse, waiting to die. 401 00:20:54,587 --> 00:20:56,839 She hasn't made a public appearance in 12 years. 402 00:20:57,340 --> 00:20:59,968 But, Mr. Parrish, what has all this got to do with me? 403 00:21:00,051 --> 00:21:02,428 If I could get her angle on this robbery, 404 00:21:02,512 --> 00:21:04,847 this would be a major story, Mrs. Fletcher. 405 00:21:04,931 --> 00:21:06,491 I know there's no way she'd ever see me, 406 00:21:06,557 --> 00:21:08,434 But I happen to know she's a big fan of yours. 407 00:21:08,768 --> 00:21:10,603 - Oh, no, no. - Don't you see? 408 00:21:10,687 --> 00:21:12,522 I know she'd grant you an interview, 409 00:21:12,605 --> 00:21:13,772 and then I could interview you... 410 00:21:13,773 --> 00:21:16,317 No, no. No. I'm sorry, Mr. Parrish. 411 00:21:16,943 --> 00:21:20,405 That lady has chosen to shut herself away from the world. 412 00:21:20,488 --> 00:21:23,491 Now, I am not going to violate that. 413 00:21:25,410 --> 00:21:27,662 Thank you very much. You've been a charming tour guide, 414 00:21:27,745 --> 00:21:29,345 and I do wish you the very best of luck. 415 00:21:42,885 --> 00:21:45,054 I'm sorry, Mr. Blackthorn. 416 00:21:45,138 --> 00:21:46,180 You leave me no choice. 417 00:21:46,264 --> 00:21:49,100 Andrea, I need you now more than ever. 418 00:21:49,642 --> 00:21:52,311 May I remind you, Ms. Dean, you have a contract. 419 00:21:52,395 --> 00:21:55,690 Which doesn't include taking a 20% cut in pay. 420 00:21:55,773 --> 00:21:58,776 I merely suggested that as a stopgap measure to see us 421 00:21:58,860 --> 00:22:00,111 through these troubled times. 422 00:22:00,445 --> 00:22:02,613 Please, don't make this more difficult. 423 00:22:02,947 --> 00:22:06,743 - Have you received a better offer? - Hudson, there is no offer. 424 00:22:06,826 --> 00:22:09,704 I just can't go on like this. 425 00:22:10,204 --> 00:22:12,444 Five years ago, when your father gave me my first chance, 426 00:22:12,498 --> 00:22:15,376 I felt like I was the luckiest woman alive. 427 00:22:15,460 --> 00:22:18,296 But when he died, something died with him. 428 00:22:20,965 --> 00:22:23,593 For the past two years, since Ms. Raymond was put in charge, 429 00:22:23,676 --> 00:22:25,845 nothing has been the same. 430 00:22:26,054 --> 00:22:27,930 If you have a specific accusation, 431 00:22:28,014 --> 00:22:29,432 I'd like to hear it. 432 00:22:30,266 --> 00:22:31,851 All I know is that I have been 433 00:22:31,934 --> 00:22:34,604 forced to work with inferior gems, 434 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 that there never seems to be enough money to create the pieces 435 00:22:37,815 --> 00:22:40,234 that gave this store its reputation. 436 00:22:40,318 --> 00:22:41,986 No. I've had enough. 437 00:22:43,905 --> 00:22:46,199 I'm sorry. 438 00:22:46,866 --> 00:22:49,619 We'll find a way to pay your salary, Ms. Dean, 439 00:22:49,702 --> 00:22:51,913 and you will honor the contract. 440 00:22:55,625 --> 00:22:57,627 Excuse me. I seem to have come at a bad time. 441 00:22:57,710 --> 00:22:59,670 Oh, not at all, Jessica. Please come in. 442 00:22:59,754 --> 00:23:01,756 I can only stay a minute, Hudson. 443 00:23:01,839 --> 00:23:03,716 I've decided to go back to Cabot Cove. 444 00:23:03,800 --> 00:23:06,135 - Must you? - Well, I'm afraid I couldn't have picked 445 00:23:06,219 --> 00:23:08,387 a worse time to research my book. 446 00:23:08,471 --> 00:23:10,181 Maybe I could come back in a month or two. 447 00:23:10,264 --> 00:23:11,349 I feel terrible about this. 448 00:23:11,432 --> 00:23:13,434 Is there anything I can do to change your mind? 449 00:23:13,518 --> 00:23:14,519 Just a minute. 450 00:23:14,602 --> 00:23:16,979 Mr. Blackthorn, it's almost noon, 451 00:23:17,063 --> 00:23:19,190 and there's still no answer in Laszlo's apartment. 452 00:23:24,362 --> 00:23:27,698 Look, they come, they go. This isn't the YMCA. 453 00:23:27,782 --> 00:23:29,700 But you didn't see him at all last night? 454 00:23:29,784 --> 00:23:32,245 I told you, lady. I was watchin' the ball game. 455 00:23:32,328 --> 00:23:33,830 Huh! 456 00:23:38,835 --> 00:23:41,045 - Mr. Dolby? - Laszlo. 457 00:23:44,715 --> 00:23:47,593 - Oh, he's been dead for quite some time. - I'm callin' the cops! 458 00:23:47,677 --> 00:23:49,219 I don't think we should touch anything before 459 00:23:49,220 --> 00:23:51,764 the police get here. Maybe we should wait outside. 460 00:24:15,538 --> 00:24:16,738 Now, Mrs. DiAngelo... 461 00:24:16,747 --> 00:24:18,332 Look, could I get a word in here? 462 00:24:19,417 --> 00:24:21,085 Mrs. DiAngelo, just because my son 463 00:24:21,169 --> 00:24:22,920 is flunking sophomore English is... 464 00:24:23,004 --> 00:24:25,631 not necessarily an indication that he's a poor student. 465 00:24:25,715 --> 00:24:28,801 I mean, uh... Well, uh, a teacher-pupil relationship 466 00:24:28,885 --> 00:24:30,928 is a two-way street, ma'am, and... 467 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 Nah, I didn't say you were a lousy teacher. Ma'am... 468 00:24:34,307 --> 00:24:36,601 All I'm try... No, Mrs. DiAngelo, all I... 469 00:24:37,560 --> 00:24:41,022 What I'm trying to tell you is you seem to have a communication problem! 470 00:24:42,940 --> 00:24:47,695 Oh, Excuse me, ma'am. We are all overworked and underpaid. 471 00:24:49,197 --> 00:24:50,698 Well, fine. 472 00:24:50,781 --> 00:24:52,032 Oh, no. You don't mind if, uh... 473 00:24:52,033 --> 00:24:53,659 if I bring it up with your principal? 474 00:24:55,203 --> 00:24:57,330 You ever have one of those days? 475 00:24:57,413 --> 00:24:58,664 This morning my sink backs up. 476 00:24:58,748 --> 00:25:01,000 My husband? Out in Jersey lookin' for work. 477 00:25:01,083 --> 00:25:03,169 And my partner's out seeing her shrink. 478 00:25:03,544 --> 00:25:05,338 My back is killing me. 479 00:25:05,421 --> 00:25:08,257 I don't know. I gotta get a new mattress or somethin'. 480 00:25:11,260 --> 00:25:13,137 Oh, you're Mrs., uh, Fleishchman, right? 481 00:25:13,221 --> 00:25:15,348 Fletcher. 482 00:25:15,556 --> 00:25:17,850 Fletcher. Right. Uh, lost Pekingese? 483 00:25:18,100 --> 00:25:21,812 No. The stolen tiara. Last night? Blackthorns? 484 00:25:22,063 --> 00:25:23,773 Oh, right. Yeah. 485 00:25:23,856 --> 00:25:25,607 Last night you suggested that I shouldn't leave town, 486 00:25:25,608 --> 00:25:27,985 but I do have to get home. So I thought 487 00:25:28,069 --> 00:25:29,862 I'd drop by and leave you my telephone number 488 00:25:29,946 --> 00:25:31,489 and address in Maine. 489 00:25:31,572 --> 00:25:35,409 Well, thank you, ma'am. I appreciate that. 490 00:25:35,493 --> 00:25:37,703 Detective Stacey, you may not be aware of this, 491 00:25:37,787 --> 00:25:42,250 But last night a man named Laszlo Dolby was murdered. 492 00:25:42,333 --> 00:25:46,212 We found his body, uh, just a couple of hours ago. 493 00:25:46,295 --> 00:25:48,089 "We"? 494 00:25:48,172 --> 00:25:51,467 Yes. Mr. Blackthorn, Ms. Raymond and myself. 495 00:25:51,550 --> 00:25:54,011 Mr. Dolby worked for Mr. Blackthorn, 496 00:25:54,095 --> 00:25:56,973 and he had been stabbed in the chest. 497 00:25:57,056 --> 00:25:59,934 And, uh, you just happened to find the body? 498 00:26:00,017 --> 00:26:01,644 Well, yes. 499 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 You do get around, Mrs. Fletcher. 500 00:26:04,772 --> 00:26:06,532 Excuse me. I had nothing to do with the theft 501 00:26:06,607 --> 00:26:08,901 of the tiara or Mr. Dolby's death. 502 00:26:08,985 --> 00:26:11,821 However, I do think that the two are connected. 503 00:26:11,904 --> 00:26:14,782 Well, ma'am, I, uh... I don't handle homicides. 504 00:26:14,865 --> 00:26:17,660 Excuse me. Stacey. 505 00:26:19,078 --> 00:26:20,121 What? 506 00:26:20,955 --> 00:26:23,207 Wait a minute. Wait. What? What is... 507 00:26:23,291 --> 00:26:25,626 Ma'am, uh, hold it. Can I have your name, please? 508 00:26:27,795 --> 00:26:29,797 Uh, well, ma'am, can... 509 00:26:29,880 --> 00:26:31,924 I appreciate that, but we need to have your name... 510 00:26:33,134 --> 00:26:35,344 What's she calling me for? 511 00:26:35,428 --> 00:26:39,098 - Who was it? - Some woman. Wouldn't leave her name. 512 00:26:39,181 --> 00:26:41,809 She said she, uh, saw some guy hangin' around that apartment 513 00:26:41,892 --> 00:26:44,186 where that, uh, Dolby fella was killed last night. 514 00:26:44,270 --> 00:26:46,480 Says she recognized him right away. 515 00:26:46,731 --> 00:26:48,733 He was one of those TV news guys. 516 00:26:56,282 --> 00:26:58,326 Excuse me. Excuse me, Please! 517 00:27:16,802 --> 00:27:19,347 Oh! You startled me. I thought you were the bellman. 518 00:27:19,430 --> 00:27:21,640 Uh, Mrs. Fletcher, I, uh... 519 00:27:21,724 --> 00:27:24,560 I realize that this is an imposition, 520 00:27:24,643 --> 00:27:27,188 and if you're busy, I will quite understand. 521 00:27:27,271 --> 00:27:29,774 Please don't feel that you have to... 522 00:27:29,857 --> 00:27:32,401 be polite or stand on ceremony. 523 00:27:32,485 --> 00:27:34,528 I realize this is quite unusual. 524 00:27:34,612 --> 00:27:36,989 Uh, what is unusual? 525 00:27:37,073 --> 00:27:42,620 I, uh, am an attorney for, uh, WQEJ, 526 00:27:42,703 --> 00:27:44,830 and, uh, I... 527 00:27:44,914 --> 00:27:47,708 I'm, uh, representing Kenneth Parrish. 528 00:27:47,792 --> 00:27:49,418 Won't you come inside, Mr. Persky? 529 00:27:49,502 --> 00:27:50,920 Thank you. 530 00:27:54,215 --> 00:27:58,010 Now, what exactly is it that I can do for you? 531 00:27:58,094 --> 00:28:01,055 Oh, no, not for me. No. Indeed, no. 532 00:28:01,138 --> 00:28:03,224 But... But for Kenneth. 533 00:28:03,307 --> 00:28:06,519 You see, uh, the station said I should come down and represent him. 534 00:28:06,602 --> 00:28:08,354 Uh, which I would never do 535 00:28:08,437 --> 00:28:11,232 because criminal law is outside my area of expertise. 536 00:28:11,315 --> 00:28:13,859 - I'm a tax attorney. - Yes... 537 00:28:13,943 --> 00:28:16,946 But I did speak to Kenneth, and I told him 538 00:28:17,029 --> 00:28:20,032 that the station would rally behind him 100 percent 539 00:28:20,324 --> 00:28:23,119 because if there's one thing they know, it's, uh, loyalty. 540 00:28:23,202 --> 00:28:25,162 Uh, Mr. Persky, I don't wish to be rude, 541 00:28:25,246 --> 00:28:28,124 - but I've got a plane to catch. - Oh, dear me, no. Uh... 542 00:28:28,207 --> 00:28:30,084 I mean, uh, you can't. 543 00:28:30,167 --> 00:28:34,463 Uh, I mean, Kenneth insists upon talking to you. 544 00:28:34,547 --> 00:28:38,092 - Me? - Well, he says that he's innocent, 545 00:28:38,175 --> 00:28:42,763 Mrs. Fletcher, and he says that you can help him prove it. 546 00:28:42,847 --> 00:28:46,142 Something about a tiara. 547 00:28:46,225 --> 00:28:49,019 I didn't kill him. Why should I kill him? 548 00:28:49,103 --> 00:28:51,355 Ken, I was with Detective Stacey 549 00:28:51,439 --> 00:28:53,274 when the anonymous tip came through 550 00:28:53,357 --> 00:28:55,234 placing you at Mr. Dolby's apartment. 551 00:28:55,317 --> 00:28:58,404 It's a lie. I... I mean, I was there, but no one saw me. 552 00:28:58,487 --> 00:29:01,657 And they also have you with a parking violation 553 00:29:01,740 --> 00:29:04,785 in a red zone right around the corner from the apartment. 554 00:29:04,869 --> 00:29:09,331 - The time was 12:45 a.m. - Oh, great. 555 00:29:09,415 --> 00:29:11,083 Look, if you want me to help you, 556 00:29:11,167 --> 00:29:13,043 and I'm not at all sure that I can, 557 00:29:13,127 --> 00:29:16,505 you're going to have to tell me exactly what happened. 558 00:29:16,589 --> 00:29:19,383 Now, Mr. Persky said something about the tiara. 559 00:29:19,467 --> 00:29:21,093 - She's got it. - Who? 560 00:29:21,177 --> 00:29:24,138 - Siobhan O'Dea. - Are you sure? 561 00:29:24,221 --> 00:29:26,015 Of course I'm sure. I saw him take it to her. 562 00:29:26,098 --> 00:29:28,225 Wait. 563 00:29:28,309 --> 00:29:30,144 Now, tell me, slowly, 564 00:29:30,227 --> 00:29:32,480 everything that happened from the very beginning. 565 00:29:32,563 --> 00:29:36,066 OK. You know how hard I've been working, 566 00:29:36,150 --> 00:29:39,195 trying to drum up a story on Siobhan O'Dea and the tiara. 567 00:29:39,278 --> 00:29:40,779 So the night of the robbery, 568 00:29:40,863 --> 00:29:42,363 I wasn't getting anywhere with Blackthorn, 569 00:29:42,364 --> 00:29:45,034 so I decided to give Ms. O'Dea one more try. 570 00:29:45,117 --> 00:29:46,827 I pulled up outside her apartment. 571 00:29:46,911 --> 00:29:48,704 It must have been just past midnight. 572 00:29:48,787 --> 00:29:51,039 I was just about to get out of my car when I spotted him... 573 00:29:51,040 --> 00:29:53,125 Laszlo Dolby. 574 00:29:53,209 --> 00:29:55,753 I recognized him right away. I'd seen him at Blackthorns 575 00:29:55,836 --> 00:29:57,212 that afternoon when I was trying to get 576 00:29:57,213 --> 00:29:59,173 the story on the tiara. 577 00:29:59,256 --> 00:30:00,674 He was carrying this small package. 578 00:30:00,758 --> 00:30:03,385 It was screwy. It was even screwier 579 00:30:03,469 --> 00:30:06,263 when the doorman lets him up in the elevator. 580 00:30:06,347 --> 00:30:08,766 Blackthorns, Siobhan O'Dea... 581 00:30:08,849 --> 00:30:10,976 There's only one common denominator. 582 00:30:11,060 --> 00:30:12,937 - The tiara. - It had to be. 583 00:30:13,020 --> 00:30:16,065 He came out about 10 minutes later without the package. 584 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 I figured I wasn't gonna get anywhere 585 00:30:17,816 --> 00:30:19,735 with Ms. O'Dea, so I followed Laszlo back 586 00:30:19,818 --> 00:30:21,237 to his brownstone in the Village. 587 00:30:21,320 --> 00:30:23,656 He got lucky. He found a parking place. 588 00:30:23,739 --> 00:30:25,074 I didn't. 589 00:30:25,157 --> 00:30:26,867 So I finally gave up and parked illegally 590 00:30:26,951 --> 00:30:28,868 and went inside the apartment building to talk to him. 591 00:30:28,869 --> 00:30:31,247 He refused to let me inside. 592 00:30:31,330 --> 00:30:32,970 I think he had someone in there with him. 593 00:30:33,040 --> 00:30:35,376 Finally, he just shut the door in my face. 594 00:30:37,169 --> 00:30:39,755 Mrs. Fletcher, I know the circumstances look awful for me, 595 00:30:39,838 --> 00:30:41,257 but I didn't kill him. 596 00:30:42,466 --> 00:30:46,136 Are you sure there was someone in the apartment with him? 597 00:30:47,012 --> 00:30:48,292 No, it's just a feeling I had... 598 00:30:48,347 --> 00:30:50,099 The way he was acting. 599 00:30:50,182 --> 00:30:51,850 Mrs. Fletcher, they think I killed him, 600 00:30:52,184 --> 00:30:53,351 and they think I stole the tiara, 601 00:30:53,352 --> 00:30:54,895 But I'm telling you, 602 00:30:54,979 --> 00:30:56,271 that tiara is in Siobhan O'Dea's apartment. 603 00:30:56,272 --> 00:30:57,815 I'd stake my life on it. 604 00:30:58,482 --> 00:31:00,776 In fact, that may be just what I'm doing. 605 00:31:04,113 --> 00:31:05,713 The gentleman has been booked for murder. 606 00:31:05,781 --> 00:31:07,448 - We don't do murders. - But you do do robbery, 607 00:31:07,449 --> 00:31:09,535 and one of the charges against him is grand theft. 608 00:31:09,618 --> 00:31:11,327 I can't go barging into this lady's apartment. 609 00:31:11,328 --> 00:31:12,538 I need a warrant -Chadwick. 610 00:31:12,621 --> 00:31:14,331 - I gotta show probable cause. - What? 611 00:31:14,415 --> 00:31:16,166 All I got is this story about a paper bag, 612 00:31:16,250 --> 00:31:18,335 which could've been a pastrami sandwich. 613 00:31:18,419 --> 00:31:20,170 At that hour of the night? 614 00:31:20,254 --> 00:31:21,547 You've gotta be kidding me! 615 00:31:21,630 --> 00:31:24,008 190 bucks a month? What? 616 00:31:24,091 --> 00:31:25,592 - Whose idea was that? - Detective Stacey, 617 00:31:25,593 --> 00:31:27,428 you said yourself less than five minutes ago, 618 00:31:27,511 --> 00:31:30,097 that the murder weapon was a stage prop 619 00:31:30,180 --> 00:31:33,017 used by Siobhan O'Dea when she played Lady Macbeth. 620 00:31:33,100 --> 00:31:35,394 There was a connection between her and the victim. 621 00:31:35,477 --> 00:31:37,813 And the photograph on the wall proves that. 622 00:31:37,896 --> 00:31:41,275 - I'm telling you, there are procedures! - Bess. 623 00:31:42,192 --> 00:31:44,903 - What happened? Kathleen! - My co-op association 624 00:31:44,987 --> 00:31:46,947 is trying to raise the dues. We have a meeting. 625 00:31:47,031 --> 00:31:49,658 Kathleen, we just happen to have a job here! 626 00:31:49,742 --> 00:31:51,952 Terrific. She's the only one with a personal life. 627 00:31:52,036 --> 00:31:53,453 My sink's been backed up for two days. 628 00:31:53,454 --> 00:31:54,997 Do I go running home? 629 00:31:55,080 --> 00:31:58,459 - Look, I'm sure... - Ma'am, I cannot help you. 630 00:31:58,542 --> 00:32:01,795 Now, suppose that I could get into Siobhan O'Dea's apartment. 631 00:32:01,879 --> 00:32:03,589 Now, suppose I found the tiara. 632 00:32:03,672 --> 00:32:05,591 - Would that be good enough? - Nobody gets in 633 00:32:05,674 --> 00:32:08,552 - to see that lady. She's a hermit. - Yeah. But if I could? 634 00:32:08,636 --> 00:32:11,263 Yeah, I suppose. 635 00:32:11,347 --> 00:32:14,683 Good. Then why don't you find out her phone number for me? 636 00:32:30,199 --> 00:32:34,495 - Yes? - Ms. O'Dea, it's Jessica Fletcher. 637 00:32:36,205 --> 00:32:40,501 Mrs. Fletcher, how kind of you to have called. 638 00:32:40,584 --> 00:32:42,169 Please, do come in. 639 00:32:42,252 --> 00:32:44,254 Thank you. 640 00:32:44,338 --> 00:32:46,799 I do hope you'll forgive me for intruding. 641 00:32:46,882 --> 00:32:49,510 I do realize how highly you value your privacy. 642 00:32:49,593 --> 00:32:54,181 Oh, yes, But exceptions must be made, mustn't they? 643 00:32:54,264 --> 00:32:56,975 Please, come this way. 644 00:32:58,977 --> 00:33:01,605 Come, sit over here. 645 00:33:01,689 --> 00:33:03,148 I've made tea. 646 00:33:03,232 --> 00:33:04,775 Oh, how nice. 647 00:33:07,069 --> 00:33:09,571 It isn't true, you know, that I see no one. 648 00:33:10,239 --> 00:33:13,033 I do have one or two good friends 649 00:33:13,117 --> 00:33:14,576 who pay me the courtesy 650 00:33:14,660 --> 00:33:17,287 of their company from time to time. 651 00:33:17,371 --> 00:33:20,249 Yes. Laszlo Dolby, for instance. 652 00:33:20,332 --> 00:33:22,710 Oh. 653 00:33:22,793 --> 00:33:25,462 A dear, gentle man. 654 00:33:25,546 --> 00:33:28,090 He's been terribly in love with me 655 00:33:28,173 --> 00:33:29,550 for over 30 years. 656 00:33:29,633 --> 00:33:32,761 Through it all, he's been the one person 657 00:33:32,845 --> 00:33:35,848 I could really rely on. 658 00:33:35,931 --> 00:33:39,476 Isn't it gratifying to have a friend like that? 659 00:33:39,560 --> 00:33:42,479 - Sugar? - Oh, no, no. Just as is. Thank you. 660 00:33:42,563 --> 00:33:44,898 He dreamed of being a playwright. 661 00:33:45,649 --> 00:33:47,651 Poor man. 662 00:33:47,735 --> 00:33:50,446 He had the soul of a poet, 663 00:33:50,529 --> 00:33:53,866 but his words got lost on the way to the page. 664 00:33:54,283 --> 00:33:58,120 After years of rejection, he finally gave up 665 00:33:58,203 --> 00:34:00,748 and went into the jewelry trade. 666 00:34:03,041 --> 00:34:06,378 Mrs. Fletcher, I can't tell you 667 00:34:06,462 --> 00:34:10,632 how many wonderful hours of pleasure you've given me. 668 00:34:10,716 --> 00:34:13,510 Every book, every page... 669 00:34:13,594 --> 00:34:19,266 has been a gift, transporting me from these walls. 670 00:34:19,349 --> 00:34:23,187 You made that world out there... 671 00:34:23,270 --> 00:34:25,063 seem almost livable. 672 00:34:25,147 --> 00:34:27,274 Thank you. 673 00:34:27,357 --> 00:34:29,735 But you have such a wonderful gift yourself. 674 00:34:29,818 --> 00:34:32,404 Oh, no. 675 00:34:32,488 --> 00:34:34,448 No more. No more. 676 00:34:36,200 --> 00:34:40,162 The Almighty gave me a ticket to a certain destination. 677 00:34:41,955 --> 00:34:45,042 When I felt I had reached it, I got off. 678 00:34:47,336 --> 00:34:50,088 And you have your memories. 679 00:34:50,172 --> 00:34:52,424 It's enough. 680 00:34:52,508 --> 00:34:55,928 You have such a wonderful collection of mementos. 681 00:34:56,845 --> 00:34:58,889 Well, you've certainly had a very rich 682 00:34:58,972 --> 00:35:00,682 and a very full life, Ms. O'Dea. 683 00:35:01,767 --> 00:35:03,477 Full, yes... 684 00:35:03,894 --> 00:35:05,979 and rich, at times. 685 00:35:08,440 --> 00:35:12,653 Sometimes I wish he would come sooner. 686 00:35:13,654 --> 00:35:16,949 For every smile, there was a tear as well. 687 00:35:17,032 --> 00:35:21,078 You can try to shut them out, 688 00:35:21,745 --> 00:35:23,914 but you can't. 689 00:35:24,540 --> 00:35:26,917 I needn't tell you that. 690 00:35:27,417 --> 00:35:30,128 Oh, no. 691 00:35:30,212 --> 00:35:33,674 Oh, my. How lovely! 692 00:35:35,884 --> 00:35:39,263 The Queen of Tara. 693 00:35:39,346 --> 00:35:42,724 A man I dearly loved gave it to me. 694 00:35:42,808 --> 00:35:45,143 We were engaged to be married, 695 00:35:45,978 --> 00:35:47,980 but he died. 696 00:35:48,689 --> 00:35:53,068 Afterwards, things were never the same. 697 00:35:54,403 --> 00:35:57,990 - Where did you get this, Ms. O'Dea? - I told you. 698 00:35:58,073 --> 00:36:00,367 I mean, recently. 699 00:36:00,450 --> 00:36:01,785 You lost it several years ago, 700 00:36:01,869 --> 00:36:04,329 and now you have it back. 701 00:36:04,413 --> 00:36:06,540 It was a gift from a friend. 702 00:36:08,792 --> 00:36:11,295 Laszlo Dolby? 703 00:36:11,378 --> 00:36:15,173 Oh, Laszlo loves me very much. 704 00:36:15,257 --> 00:36:17,926 He'd do anything for me. 705 00:36:18,010 --> 00:36:21,680 I know it must have cost him a great deal of money, 706 00:36:21,763 --> 00:36:24,141 but I couldn't help it. 707 00:36:24,224 --> 00:36:27,102 I had to ask him. 708 00:36:32,107 --> 00:36:36,069 Years ago, they stole it from me. 709 00:36:36,612 --> 00:36:39,781 The government, those greedy people, 710 00:36:40,532 --> 00:36:43,452 they took everything. 711 00:36:43,535 --> 00:36:46,330 But when they took this, 712 00:36:46,413 --> 00:36:48,457 they took my soul, 713 00:36:49,458 --> 00:36:51,126 my very being. 714 00:36:53,337 --> 00:36:56,423 Ms. O'Dea, there are some people downstairs 715 00:36:56,506 --> 00:36:58,175 who would like to meet you 716 00:36:58,258 --> 00:37:01,511 and talk to you about the tiara. Would you mind? 717 00:37:02,846 --> 00:37:06,058 You probably aren't aware of this, Mrs. Fletcher, 718 00:37:06,475 --> 00:37:11,188 but I am directly descended 719 00:37:11,271 --> 00:37:14,066 from the Celtic kings of Ireland. 720 00:37:14,149 --> 00:37:17,069 Oh, yes. It's a proven fact. 721 00:37:17,653 --> 00:37:19,821 Laszlo understood that. 722 00:37:20,864 --> 00:37:25,369 That's why he reclaimed my crown for me. 723 00:37:32,000 --> 00:37:34,086 This is Jessica Fletcher. 724 00:37:34,169 --> 00:37:37,422 I'd like to talk to Detective Stacey, please. 725 00:37:39,883 --> 00:37:41,510 I think you should come up. 726 00:37:51,561 --> 00:37:52,980 I should've booked her. 727 00:37:53,063 --> 00:37:54,313 I should've booked her right there. 728 00:37:54,314 --> 00:37:55,816 What for? Accepting a gift? 729 00:37:55,899 --> 00:37:57,358 Do we know she didn't put him up to it? 730 00:37:57,359 --> 00:37:59,111 It could've been her idea. 731 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 Could've been, but that's hardly proof. 732 00:38:01,738 --> 00:38:03,114 I'll give you another "could've been." 733 00:38:03,115 --> 00:38:05,200 Maybe that wacko also knocked off the victim. 734 00:38:05,283 --> 00:38:07,035 That knife... That's just the kind of thing 735 00:38:07,119 --> 00:38:08,911 - she would've used. Know what I mean? - How did she 736 00:38:08,912 --> 00:38:10,830 get in and out of the apartment without being seen? 737 00:38:10,831 --> 00:38:12,791 The doorman said that she never left the building. 738 00:38:14,001 --> 00:38:16,169 Excuse me, ma'am, But what do you want from me? 739 00:38:16,253 --> 00:38:18,338 You tell me that you think Mr. Parrish is innocent. 740 00:38:18,422 --> 00:38:21,133 I say show me. You say you think the tiara 741 00:38:21,216 --> 00:38:22,551 is in Siobhan O'Dea's apartment. 742 00:38:22,634 --> 00:38:25,012 - OK. I go along. - And I appreciate that. 743 00:38:25,095 --> 00:38:26,972 Now, tell me what it is I'm supposed to think, 744 00:38:27,055 --> 00:38:28,473 I will try and go along some more 745 00:38:28,557 --> 00:38:30,349 because frankly, I don't know which end is up. 746 00:38:30,350 --> 00:38:32,519 This is just great. What now? 747 00:38:32,602 --> 00:38:34,646 My Jag. It needs a new fuel pump. 748 00:38:34,730 --> 00:38:36,398 You know how much that's gonna cost me? 749 00:38:36,690 --> 00:38:39,985 Kathleen, your fuel pump is not the key issue here. 750 00:38:40,068 --> 00:38:42,988 I'm supposed to drive to Southampton with Danny this weekend 751 00:38:43,071 --> 00:38:45,073 to meet his parents, for Pete's sake! 752 00:38:45,157 --> 00:38:46,450 Chadwick! 753 00:38:46,825 --> 00:38:48,493 - She's seeing a doctor. - Yeah. 754 00:38:48,577 --> 00:38:50,454 You know, he's a, uh, dermatologist. 755 00:38:50,537 --> 00:38:53,582 - It's a serious relationship. - Oh, yes. Yes, of course. 756 00:38:53,957 --> 00:38:56,001 I'm talkin' major bucks here, Mrs. Fletcher. 757 00:38:56,084 --> 00:38:59,337 And, you know, maybe he's not Mr. Right, But I say, "so what?" 758 00:38:59,463 --> 00:39:00,863 You can't live alone all your life. 759 00:39:01,256 --> 00:39:03,717 Who told you this? And they're sure? 760 00:39:03,800 --> 00:39:06,928 Is it possible that we could get back to the case? 761 00:39:07,012 --> 00:39:10,348 Huh. OK. Yeah, Yeah, Yeah. Yeah, I got it. 762 00:39:11,975 --> 00:39:15,145 - Hey, Bess. You're gonna love this one. - What? 763 00:39:15,479 --> 00:39:18,190 You know that tiara? The one we saw at O'Dea's apartment. 764 00:39:18,273 --> 00:39:20,317 It's a phony. 765 00:39:24,321 --> 00:39:26,656 I don't understand. This is not the Queen of Tara. 766 00:39:26,740 --> 00:39:28,700 Yeah, so we understand from your manager, 767 00:39:28,784 --> 00:39:30,624 - Ms. Raymond, there. - It's an excellent copy. 768 00:39:30,702 --> 00:39:33,163 It's fine workmanship, But the gems are fourth-rate. 769 00:39:33,246 --> 00:39:35,373 - Where's the original? - Good question, Sir. 770 00:39:35,457 --> 00:39:37,459 Surely you don't think I know where it is. 771 00:39:37,542 --> 00:39:39,377 Oh, a smart man like yourself, Sir. 772 00:39:39,461 --> 00:39:41,838 You got this little doo-dad here that you can't insure. 773 00:39:41,922 --> 00:39:43,715 So, uh, you put a fake on display. 774 00:39:43,799 --> 00:39:46,259 You know, under glass. Nobody gets a really good look. 775 00:39:46,510 --> 00:39:48,136 My big problem, Sir, though, is, uh, 776 00:39:48,220 --> 00:39:49,304 where is the original? 777 00:39:49,387 --> 00:39:51,807 Well, I don't have it. Why should I? 778 00:39:52,724 --> 00:39:54,893 The insurance doesn't even begin to cover its value. 779 00:39:56,228 --> 00:39:57,854 Yeah, well, I thought of that. 780 00:39:57,938 --> 00:39:58,979 You make a good point there, Sir. 781 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 You might ask yourself though, Sir: 782 00:40:01,066 --> 00:40:03,026 who was in a position to make that kind of switch? 783 00:40:03,110 --> 00:40:04,820 You know where to reach me. 784 00:40:08,323 --> 00:40:09,449 Well, this is incredible. 785 00:40:09,533 --> 00:40:12,327 I... I put that tiara in the case myself. 786 00:40:12,410 --> 00:40:14,287 Of course you did, Hudson. 787 00:40:14,371 --> 00:40:18,750 You know, things are starting to come together. 788 00:40:18,834 --> 00:40:21,211 - Do you know who the thief is? - Oh, yes. 789 00:40:21,294 --> 00:40:24,089 I'm pretty sure that Laszlo Dolby is responsible. 790 00:40:25,799 --> 00:40:27,801 Look, he adored Siobhan O'Dea. 791 00:40:27,884 --> 00:40:31,054 Doubtless, he'd have done just about anything for her. 792 00:40:31,138 --> 00:40:33,348 But I suspect he might have drawn the line 793 00:40:33,431 --> 00:40:34,808 at stealing three million dollars. 794 00:40:34,891 --> 00:40:37,769 You said yourself that he was an honest man. 795 00:40:37,853 --> 00:40:39,688 He had been, for over 20 years. 796 00:40:39,771 --> 00:40:41,690 Doesn't it seem more likely 797 00:40:41,773 --> 00:40:45,652 that Dolby made that copy to give to Siobhan O'Dea? 798 00:40:45,735 --> 00:40:47,821 Her eyes were failing. He knew that she would never 799 00:40:47,904 --> 00:40:49,144 be able to tell the difference. 800 00:40:49,197 --> 00:40:52,617 Do you remember the $1,500 that we found? 801 00:40:52,701 --> 00:40:54,911 I think that Mr. Dolby left that 802 00:40:54,995 --> 00:40:57,164 to pay for the gold and the gems 803 00:40:57,247 --> 00:40:59,374 that he used to make that replica. 804 00:40:59,457 --> 00:41:01,376 - And then he faked the robbery. - Mm-hmm. 805 00:41:01,459 --> 00:41:03,253 To cover himself with Ms. O'Dea. 806 00:41:03,336 --> 00:41:06,423 Which brings us to Detective Stacey's question: 807 00:41:06,506 --> 00:41:08,717 Where is the original, and who got it? 808 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 Ah, Jessica, I'm afraid there's a flaw 809 00:41:11,469 --> 00:41:13,722 in your scenario. Laszlo bought 810 00:41:13,805 --> 00:41:15,765 and sold gems. He was not an artisan. 811 00:41:15,849 --> 00:41:17,057 He never could have made that copy. 812 00:41:17,058 --> 00:41:19,603 - Are you sure? - Of course I'm sure. 813 00:41:20,729 --> 00:41:22,606 Hudson. 814 00:41:22,689 --> 00:41:23,809 Now, this is very important. 815 00:41:23,815 --> 00:41:25,275 The night of the robbery, 816 00:41:25,358 --> 00:41:27,652 I saw Ms. Raymond arrive just as I was leaving. 817 00:41:27,777 --> 00:41:29,863 How long did she stay? Oh, I don't know. 818 00:41:29,946 --> 00:41:31,865 An hour or so, I suppose. 819 00:41:31,948 --> 00:41:35,869 - And after that? - She came to my place for a nightcap. 820 00:41:36,494 --> 00:41:39,247 I see. And Andrea Dean, your designer. What about her? 821 00:41:39,331 --> 00:41:41,041 I never saw her after that. 822 00:41:41,124 --> 00:41:43,293 Frankly, I don't care if I ever see her again. 823 00:41:43,376 --> 00:41:45,045 She's a very ungrateful young woman. 824 00:41:45,128 --> 00:41:47,172 She walked out on her contract. 825 00:41:47,255 --> 00:41:49,966 - Oh. So she's not in today? - No. 826 00:41:50,050 --> 00:41:51,384 In fact, the last I heard, 827 00:41:51,468 --> 00:41:52,885 she was planning a bus trip to San Francisco. 828 00:41:52,886 --> 00:41:55,055 A bus trip? Why? Is she afraid of flying? 829 00:41:55,138 --> 00:41:56,138 Not that I know of. 830 00:41:57,390 --> 00:42:00,101 - Oh, my goodness. - Jessica, what is it? 831 00:42:00,352 --> 00:42:02,354 Well, unless I'm completely off base, 832 00:42:02,437 --> 00:42:04,773 your tiara is about to skip town. 833 00:42:28,797 --> 00:42:30,131 Keep the change. 834 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 Thanks. 835 00:42:46,064 --> 00:42:48,733 - Ms. Dean. - Yes? 836 00:42:48,817 --> 00:42:51,528 Detective Stacey. This is my partner, Sergeant Chadwick. 837 00:42:51,611 --> 00:42:53,154 We'd like to ask you a few questions 838 00:42:53,238 --> 00:42:55,156 about the theft of the Queen of Tara tiara. 839 00:42:55,240 --> 00:42:57,450 - I don't know anything about... - Our car is right 840 00:42:57,534 --> 00:42:58,660 over there, ma'am. 841 00:42:58,743 --> 00:43:00,662 I have a bus leaving in 35 minutes. 842 00:43:00,745 --> 00:43:02,705 I'm afraid you're gonna have to catch another one. 843 00:43:02,747 --> 00:43:05,000 Suppose you let us help you with your bags. 844 00:43:18,013 --> 00:43:20,015 Well, Well, Well. 845 00:43:25,520 --> 00:43:26,688 What do you know? 846 00:43:26,771 --> 00:43:28,481 Officer, you had no right to do that. 847 00:43:28,565 --> 00:43:29,816 Excuse me, Ms. Dean, 848 00:43:29,899 --> 00:43:32,110 but this warrant gives us the right. 849 00:43:33,153 --> 00:43:36,614 Yes, this is it. That's the genuine tiara. 850 00:43:38,199 --> 00:43:41,619 - How did you know? - Mrs. Fletcher figured it out. 851 00:43:41,703 --> 00:43:44,289 Why would somebody travel five days across country by bus 852 00:43:44,372 --> 00:43:46,292 when they could get there in five hours by plane? 853 00:43:46,875 --> 00:43:49,461 Maybe somebody who didn't want their luggage inspected 854 00:43:49,544 --> 00:43:51,004 by an X-Ray machine? 855 00:43:51,921 --> 00:43:53,465 You want that lawyer now, Ms. Dean? 856 00:43:55,175 --> 00:43:58,595 No. That won't be necessary. 857 00:44:01,264 --> 00:44:04,184 I was so sure that no one had seen me at Laszlo's that night. 858 00:44:04,267 --> 00:44:06,895 No one did. 859 00:44:07,812 --> 00:44:10,648 You made that anonymous phone call to the police 860 00:44:10,732 --> 00:44:13,360 about the newsman, Ken Parrish. 861 00:44:14,152 --> 00:44:16,154 Yes, but how did you know? 862 00:44:16,237 --> 00:44:19,199 Because you didn't telephone the homicide division. 863 00:44:19,282 --> 00:44:20,867 You phoned Detective Stacey, 864 00:44:20,950 --> 00:44:23,119 and she was only investigating a robbery. 865 00:44:23,870 --> 00:44:25,204 And yet the caller had to have known 866 00:44:25,205 --> 00:44:27,123 about the connection to the murder. 867 00:44:27,207 --> 00:44:28,958 You were the person who was hiding 868 00:44:29,042 --> 00:44:30,919 in Laszlo Dolby's apartment... 869 00:44:31,461 --> 00:44:33,505 when Mr. Parrish came to the door. 870 00:44:38,510 --> 00:44:41,596 A couple of weeks ago, Laszlo called me 871 00:44:41,971 --> 00:44:45,141 and asked me to make a copy of the Queen of Tara. 872 00:44:47,519 --> 00:44:50,021 He said he wanted to bring happiness to a woman 873 00:44:50,105 --> 00:44:52,857 who had known nothing but misery for the past 12 years. 874 00:44:52,941 --> 00:44:56,486 He paid me $2,000 for my trouble. 875 00:44:56,569 --> 00:44:59,072 I used inferior gems from the vault. 876 00:44:59,155 --> 00:45:00,532 He said, oh, it didn't matter, 877 00:45:00,615 --> 00:45:02,867 she would never know the difference. 878 00:45:02,951 --> 00:45:05,662 And then when I heard about the robbery on the news the other night, 879 00:45:05,745 --> 00:45:08,748 I knew Laszlo was responsible. 880 00:45:08,832 --> 00:45:11,126 He got home only a moment or two after I got there, 881 00:45:12,252 --> 00:45:13,753 and he invited me in. 882 00:45:13,837 --> 00:45:16,423 As soon as I got inside, I saw the tiara. 883 00:45:16,506 --> 00:45:18,967 I demanded to know what was going on. 884 00:45:19,050 --> 00:45:22,178 Where was the copy? What had he gotten me into? 885 00:45:22,262 --> 00:45:23,888 But then there was a knock at the door, 886 00:45:23,972 --> 00:45:27,225 and I... I panicked. I grabbed the tiara, 887 00:45:27,308 --> 00:45:29,436 and I ducked into the bedroom. 888 00:45:29,519 --> 00:45:33,565 It was that TV news reporter. I recognized him immediately. 889 00:45:33,648 --> 00:45:36,651 He wanted to come in, but Laszlo got rid of him. 890 00:45:36,734 --> 00:45:40,238 All I wanted to do was to get out of there, 891 00:45:40,321 --> 00:45:42,490 but he grabbed me. 892 00:45:42,574 --> 00:45:45,952 He wouldn't let me go. He was in a rage. 893 00:45:47,620 --> 00:45:51,416 He hit me. I was terrified for my life. 894 00:45:51,499 --> 00:45:54,043 I grabbed the knife... 895 00:45:54,127 --> 00:45:56,421 I didn't... 896 00:45:56,504 --> 00:45:58,798 I didn't mean to kill him. 897 00:46:03,136 --> 00:46:07,348 I just wanted to return the tiara. 898 00:46:13,104 --> 00:46:15,315 But then when he was dead... 899 00:46:18,067 --> 00:46:21,154 I knew no one would believe my story. 900 00:46:22,780 --> 00:46:25,033 Andrea, I think I'd better get you a lawyer. 901 00:46:28,203 --> 00:46:29,329 You don't mind, do you? 902 00:46:30,205 --> 00:46:31,623 No, Sir. I, uh... 903 00:46:31,706 --> 00:46:33,583 I think that would be a good idea. 904 00:46:35,126 --> 00:46:37,795 Ah, poor kid. I feel sorry for her. 905 00:46:37,879 --> 00:46:39,756 Well, don't feel too sorry, Hudson. 906 00:46:39,839 --> 00:46:43,301 After all, she did try to frame an innocent man. 907 00:46:43,384 --> 00:46:44,761 Yeah, I suppose you're right. 908 00:46:44,844 --> 00:46:47,555 Hudson, about the copy of the tiara. 909 00:46:47,639 --> 00:46:51,351 You don't have any, uh, real use for it, do you? 910 00:46:51,434 --> 00:46:54,979 - No. - Laszlo did pay for the gems that he used. 911 00:46:55,063 --> 00:46:56,731 Do you want it for a souvenir, Jessica? 912 00:46:56,814 --> 00:46:59,192 - Of course. - Oh, no. 913 00:46:59,275 --> 00:47:00,985 No, not for me. 914 00:47:01,069 --> 00:47:03,613 I know someone who I think would appreciate it 915 00:47:03,696 --> 00:47:05,406 a great deal more than I would. 70451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.