All language subtitles for MrSWr4E06.It.Runs.in.the.Family.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:02,753 I've never been one to put much faith in doctors. 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,379 I've got a couple of months, Emma. 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,423 Not much more. 4 00:00:05,506 --> 00:00:07,591 Tonight on Murder, She Wrote. 5 00:00:07,675 --> 00:00:11,095 It's as if he suddenly found a reason to go on with his life. 6 00:00:11,178 --> 00:00:13,013 So the killer knew she wouldn't eat it- 7 00:00:13,097 --> 00:00:14,639 it's the sort of thing that my cousin Jessica 8 00:00:14,640 --> 00:00:16,100 would have thought of. 9 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 I want that relationship terminated-now! 10 00:00:18,686 --> 00:00:20,646 We found him in his bed, 11 00:00:20,730 --> 00:00:22,940 stiff as a board and cold as ice. 12 00:00:23,023 --> 00:00:24,859 - What are you suggesting? - Poison. 13 00:00:24,942 --> 00:00:27,820 Poison. Oh, good Lord! 14 00:00:27,903 --> 00:00:30,281 And he suspects me. 15 00:01:33,844 --> 00:01:36,430 That old persimmon? He's too mean to die. 16 00:01:36,514 --> 00:01:38,849 I engaged him myself 17 00:01:38,933 --> 00:01:40,476 at the music hall a few years back. 18 00:01:40,559 --> 00:01:42,770 Oh, that was the sorriest three weeks of my life. 19 00:01:42,853 --> 00:01:45,231 I don't know which was worse: the horses or the gin. 20 00:01:46,982 --> 00:01:48,818 Thank you. 21 00:01:48,901 --> 00:01:51,779 Ever think about goin' back up on the stage yourself, Em? 22 00:01:51,862 --> 00:01:53,531 Me? Sing again? 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,198 Oh, this voice isn't what it used to be. 24 00:01:55,199 --> 00:01:56,909 It's got more cracks than an old teapot. 25 00:01:56,992 --> 00:01:59,495 Not to mention the rest of me. 26 00:01:59,578 --> 00:02:01,622 Excuse me, Ms. Emma Macgill? 27 00:02:01,705 --> 00:02:02,706 Yes! 28 00:02:02,790 --> 00:02:04,083 The same Ms. Macgill 29 00:02:04,166 --> 00:02:05,709 who played the Newberry Music Hall 30 00:02:05,793 --> 00:02:07,795 the summer of 1943? 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,339 My goodness, you've got a good memory, uh-- 32 00:02:10,422 --> 00:02:12,341 Humphrey Defoe, Madam. 33 00:02:13,551 --> 00:02:15,052 Oh, a solicitor. 34 00:02:15,344 --> 00:02:16,678 I have to speak to you immediately, 35 00:02:16,679 --> 00:02:18,013 on a matter of grave urgency. 36 00:02:19,265 --> 00:02:20,266 Privately. 37 00:02:23,227 --> 00:02:24,770 Well, we'll be off, love. 38 00:02:24,854 --> 00:02:26,145 - All right, dear. - Now come on, Pru. 39 00:02:26,146 --> 00:02:27,565 Tomorrow's another workin' day. 40 00:02:27,648 --> 00:02:29,608 - Be seein' you, Em. - Good night, love. 41 00:02:29,692 --> 00:02:31,944 - Nice meetin' you. - Come on, old girl. Come on. 42 00:02:32,027 --> 00:02:33,279 Well, pull up a chair. 43 00:02:33,362 --> 00:02:34,446 Thank you. 44 00:02:36,198 --> 00:02:38,075 Now, what's all this about the old Newberry? 45 00:02:38,158 --> 00:02:39,451 An old friend of yours 46 00:02:39,535 --> 00:02:41,015 wishes to see you again, Ms. Macgill. 47 00:02:42,204 --> 00:02:44,623 The 18th Viscount Blackraven. 48 00:02:44,707 --> 00:02:47,209 Oh, go on with you. The viscount what of who? 49 00:02:47,293 --> 00:02:48,711 Oh, you're putting me on. 50 00:02:48,794 --> 00:02:50,629 Perhaps you remember him better 51 00:02:50,713 --> 00:02:52,172 as Lieutenant Geoffrey Constable. 52 00:02:54,049 --> 00:02:56,844 Geoffrey? Geoffrey's a Lord? 53 00:02:56,927 --> 00:02:59,430 And he wants to see me after all these years. 54 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 I've been authorized to give you this. 55 00:03:03,559 --> 00:03:05,311 Oh, exciting. 56 00:03:07,605 --> 00:03:09,565 A thousand pounds? 57 00:03:09,648 --> 00:03:10,774 A gesture. 58 00:03:10,858 --> 00:03:11,901 For your time and trouble. 59 00:03:13,485 --> 00:03:15,321 Well, he must be daft... 60 00:03:15,404 --> 00:03:18,866 thinkin' he has to bribe an old friend to pay a call. 61 00:03:18,949 --> 00:03:20,389 He was afraid you wouldn't remember. 62 00:03:21,160 --> 00:03:24,288 Oh, I remember, Mr. Defoe. 63 00:03:24,371 --> 00:03:25,664 Oh, yes. I do, indeed. 64 00:03:27,625 --> 00:03:30,461 And, uh, well, I'd be honored to pay a call on His Lordship. 65 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 And delighted. Good. 66 00:03:34,715 --> 00:03:36,467 - 9:00 tomorrow morning, then. - All right. 67 00:03:36,550 --> 00:03:37,675 I'll pick you up at your flat. 68 00:03:37,676 --> 00:03:38,677 Very good. 69 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 Oh, and Ms. Macgill. 70 00:03:41,597 --> 00:03:43,349 There's something you should be aware of. 71 00:03:43,432 --> 00:03:44,850 The urgency of which I spoke. 72 00:03:46,477 --> 00:03:47,478 The viscount is dying. 73 00:03:48,812 --> 00:03:50,132 He has only a short time to live. 74 00:04:23,806 --> 00:04:25,808 I'll have Hoskins get your luggage. 75 00:04:25,891 --> 00:04:28,477 Oh, I wasn't planning to spend the night here. 76 00:04:28,560 --> 00:04:30,400 But of course you will, it's all been arranged. 77 00:04:31,480 --> 00:04:33,023 - Oh. - What's the matter? 78 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 I-- I can't imagine what I was thinking. 79 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 I mean, it's 40-some-odd years ago, Mr. Defoe. 80 00:04:39,488 --> 00:04:41,907 I mean, we were barely kids then. 81 00:04:41,991 --> 00:04:44,994 I mean, that is to say, the way Geoffrey remembers me-- 82 00:04:45,160 --> 00:04:48,497 Well, I'm not exactly 19 anymore, now am I? 83 00:04:48,914 --> 00:04:51,667 And the viscount isn't exactly 22. 84 00:04:52,584 --> 00:04:54,628 But if I may be permitted an observation, 85 00:04:54,712 --> 00:04:56,714 the years have treated you both very kindly. 86 00:04:57,756 --> 00:04:58,799 Well... 87 00:05:04,263 --> 00:05:05,305 Ms. Macgill. 88 00:05:07,349 --> 00:05:08,350 How do you do? 89 00:05:09,309 --> 00:05:12,438 I'm Sybil Constable. Geoffrey's sister. 90 00:05:12,521 --> 00:05:14,189 Oh, I'm pleased to meet you, I'm sure. 91 00:05:14,273 --> 00:05:16,025 I congratulate you, Humphrey. 92 00:05:16,108 --> 00:05:18,736 I was certain my brother had sent you on a fool's errand. 93 00:05:19,069 --> 00:05:22,322 Mother! I will not change my plans. 94 00:05:22,406 --> 00:05:24,323 Derek, I won't put up with this insolence any longer, 95 00:05:24,324 --> 00:05:25,701 and nor will your father. 96 00:05:25,784 --> 00:05:27,369 And I am not going to sit deathwatch 97 00:05:27,453 --> 00:05:28,996 for that senile old man 98 00:05:29,079 --> 00:05:31,457 who can barely remember what day it is! 99 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 Pauline, this is Ms. Macgill. 100 00:05:33,792 --> 00:05:35,878 Geoffrey's friend from London. 101 00:05:36,837 --> 00:05:38,672 Oh. How do you do? 102 00:05:38,756 --> 00:05:39,798 Please excuse me. 103 00:05:48,474 --> 00:05:50,726 Derek, wait! 104 00:05:50,809 --> 00:05:52,686 At least tell me where I can reach you. 105 00:05:52,770 --> 00:05:55,898 Don't you understand, mother? I don't want to be reached. 106 00:05:58,609 --> 00:05:59,860 Geoffrey's son? 107 00:05:59,943 --> 00:06:02,571 Lord, no. Grandnephew. 108 00:06:02,654 --> 00:06:04,990 Pauline's been pampering him since the day he was born. 109 00:06:05,491 --> 00:06:07,910 As you can see, 19 years of unbridled indulgence 110 00:06:07,993 --> 00:06:09,495 have left their mark. 111 00:06:10,621 --> 00:06:12,456 Humphrey, are you sure we're talking about 112 00:06:12,539 --> 00:06:14,958 the same Geoffrey Constable? 113 00:06:15,292 --> 00:06:17,127 My Geoffrey was so-- 114 00:06:17,211 --> 00:06:20,547 So real, so salt of the earth. 115 00:06:20,631 --> 00:06:22,549 He was, and he is. 116 00:06:23,592 --> 00:06:26,929 Sybil and Pauline are birds of a different breed. 117 00:06:27,387 --> 00:06:28,679 Although Sybil came by it naturally, 118 00:06:28,680 --> 00:06:30,390 Pauline had to learn it. 119 00:06:30,474 --> 00:06:33,143 Before she married Arthur-- That's Geoffrey's nephew-- 120 00:06:33,227 --> 00:06:34,853 She was a baker's daughter. 121 00:06:34,937 --> 00:06:37,022 And the local ladies have never let her forget it. 122 00:06:39,650 --> 00:06:40,651 Come in? 123 00:06:51,161 --> 00:06:52,871 Emma. 124 00:06:52,955 --> 00:06:54,581 Y-your Lordship. 125 00:06:54,665 --> 00:06:56,834 Lordship? 126 00:06:56,917 --> 00:06:59,586 What on earth kind of greeting is that? 127 00:07:01,922 --> 00:07:04,508 Well, isn't she just as I described her? 128 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Indeed. 129 00:07:06,718 --> 00:07:08,387 Humphrey and I were in Burma together. 130 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Oh, so many years ago. 131 00:07:10,347 --> 00:07:11,807 You remember Burma, Emma? 132 00:07:11,890 --> 00:07:13,016 Oh, yes. 133 00:07:13,100 --> 00:07:15,102 Yeah. Damned war. 134 00:07:15,185 --> 00:07:17,646 Haven't forgiven that wretched Tojo fellow yet. 135 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 Poor old Humphrey! 136 00:07:19,690 --> 00:07:22,734 I-- I spent every waking minute in those jungles 137 00:07:22,818 --> 00:07:25,863 telling him about you. Kept my sanity. 138 00:07:25,946 --> 00:07:27,906 Don't know what it did to his, though. 139 00:07:27,990 --> 00:07:29,116 If you'll excuse me. 140 00:07:29,199 --> 00:07:30,242 By all means. 141 00:07:35,914 --> 00:07:37,332 I can't believe this. 142 00:07:37,416 --> 00:07:39,334 Well, no, it's me, Emma. 143 00:07:39,418 --> 00:07:42,045 Not quite so-- 144 00:07:42,129 --> 00:07:44,089 So sprightly, perhaps? 145 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Oh, I wouldn't say that. 146 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 I think it's me the parade's passed by, love. 147 00:07:47,885 --> 00:07:50,053 I mean, your Lordship. 148 00:07:50,137 --> 00:07:51,471 I don't know what to call you. 149 00:07:51,555 --> 00:07:53,432 Well, how about Geoffrey? 150 00:07:53,515 --> 00:07:54,515 Sit down, sit down. 151 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Mm-hmm. 152 00:07:58,312 --> 00:08:01,732 Humphrey told you about my condition? 153 00:08:01,815 --> 00:08:03,567 Oh yes, he told me, 154 00:08:03,650 --> 00:08:06,653 but I've never been one to put much faith in doctors. 155 00:08:06,737 --> 00:08:08,363 I can tell you-- 156 00:08:08,447 --> 00:08:11,325 I've got a couple of months, Emma, not much more. 157 00:08:11,408 --> 00:08:13,827 No, it doesn't-- doesn't matter. I've come to terms with it. 158 00:08:15,287 --> 00:08:18,081 But I did want to see you one more time before I... 159 00:08:20,459 --> 00:08:23,420 I should have tried to get in touch with you before, but... 160 00:08:25,797 --> 00:08:28,926 anyway, I've kept track of you, over the years. 161 00:08:29,384 --> 00:08:32,054 The music hall-- I know how much you loved it. 162 00:08:32,137 --> 00:08:34,306 And I read about that dreadful business 163 00:08:34,389 --> 00:08:36,350 with Oliver Trumbull and his daughter. 164 00:08:38,143 --> 00:08:41,271 Somehow I always thought you'd end up marrying him. 165 00:08:41,772 --> 00:08:43,857 Marriage, me? 166 00:08:43,941 --> 00:08:45,525 Oh, no. 167 00:08:45,609 --> 00:08:47,694 Never fitted into me plans. 168 00:08:48,445 --> 00:08:49,529 Never? 169 00:08:51,490 --> 00:08:53,700 Now look, Emma. 170 00:08:53,784 --> 00:08:56,662 I asked you down here because I wanted to tell you 171 00:08:56,745 --> 00:08:58,105 about some arrangements I've made. 172 00:08:58,163 --> 00:09:00,874 I've got a little house in Tuxford, 173 00:09:00,958 --> 00:09:02,125 on the river Trent. 174 00:09:02,209 --> 00:09:03,835 And I'd like you to have it. 175 00:09:03,919 --> 00:09:06,380 It comes with a bit of income too. 176 00:09:06,797 --> 00:09:08,298 - A house? - Mm-hmm. 177 00:09:09,216 --> 00:09:11,260 Oh, no, I couldn't possibly accept 178 00:09:11,343 --> 00:09:12,511 anything like that. 179 00:09:12,594 --> 00:09:14,221 Please, Emma-- you must accept. 180 00:09:14,721 --> 00:09:18,600 Look, I was-- I was married for 34 years. 181 00:09:20,102 --> 00:09:23,563 A loveless, childless marriage, arranged by my father. 182 00:09:23,647 --> 00:09:26,400 Oh, she was a good woman, but... 183 00:09:26,483 --> 00:09:29,569 but nothing about her did ever touch my heart. 184 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 Perhaps because I'd left it behind 185 00:09:34,241 --> 00:09:35,701 in a music hall in Newberry. 186 00:09:41,915 --> 00:09:43,917 Charming, Arthur? That woman? 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,043 Surely you're joking. 188 00:09:45,752 --> 00:09:48,505 She's not only charming, she's quite funny as well. 189 00:09:48,588 --> 00:09:51,258 I thought she was common and ill-bred, 190 00:09:51,341 --> 00:09:53,009 and your uncle's losing all grip on reality. 191 00:09:53,010 --> 00:09:55,345 Oh, damn this tie. 192 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 Blame uncle Geoffrey, darling. 193 00:09:57,514 --> 00:09:59,558 His idea, dressing for dinner. 194 00:09:59,641 --> 00:10:01,225 He really does live in the past, you know. 195 00:10:01,226 --> 00:10:02,506 Oh, do leave him alone, darling. 196 00:10:02,519 --> 00:10:04,104 He can't last much longer. 197 00:10:04,187 --> 00:10:05,605 And then you, my pet, 198 00:10:05,689 --> 00:10:08,025 will be the 19th Viscount Blackraven. 199 00:10:08,108 --> 00:10:09,748 And I shall expect you to behave as such. 200 00:10:10,694 --> 00:10:12,821 It really does mean that much to you, doesn't it? 201 00:10:13,030 --> 00:10:14,405 Do you seriously expect me to put up a plaque 202 00:10:14,406 --> 00:10:16,158 at my desk at the bank saying, 203 00:10:16,241 --> 00:10:17,743 "Arthur Constable, 204 00:10:17,826 --> 00:10:20,037 senior partner and local viscount"? 205 00:10:20,412 --> 00:10:21,788 You're making fun of me. 206 00:10:21,872 --> 00:10:23,290 Well, of course I am. 207 00:10:23,373 --> 00:10:25,000 And I don't suppose that you even care 208 00:10:25,083 --> 00:10:27,003 that he's giving that woman the house in Tuxford. 209 00:10:27,044 --> 00:10:28,962 Frankly, I don't. No. 210 00:10:29,046 --> 00:10:32,841 Since my grandfather only died a few weeks ago, 211 00:10:32,924 --> 00:10:34,550 poor old Geoffrey's days as viscount are numbered. 212 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 At least let him enjoy them. 213 00:10:45,979 --> 00:10:47,731 Oh, good Lord! 214 00:10:48,065 --> 00:10:50,359 It's your brother Johnny with one of his friends. 215 00:10:51,526 --> 00:10:52,943 Well, at least it'll give Ms. Macgill 216 00:10:52,944 --> 00:10:54,863 someone to talk to. 217 00:11:02,662 --> 00:11:05,415 Blimey, Johnny. It's like a bleedin' palace. 218 00:11:05,499 --> 00:11:08,418 Aunt Syb, there's my girl! 219 00:11:09,586 --> 00:11:10,796 Are you here, Humphrey? 220 00:11:10,879 --> 00:11:12,506 What happened-- somebody die? 221 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Happily, John, your uncle is reasonably well today. 222 00:11:14,674 --> 00:11:16,009 Ah. 223 00:11:16,093 --> 00:11:18,136 Say hello to Gwen Petrie. 224 00:11:18,220 --> 00:11:20,555 Gwen, my aunt Syb. 225 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 And Humphrey Defoe, family solicitor. 226 00:11:24,059 --> 00:11:25,268 Charmed. 227 00:11:26,019 --> 00:11:29,231 Humphrey, perhaps Ms. Petrie would like some refreshment 228 00:11:29,314 --> 00:11:30,899 after her long journey. 229 00:11:30,982 --> 00:11:32,234 Yes, of course. 230 00:11:32,317 --> 00:11:34,157 May I fix you something, Ms. Petrie? 231 00:11:34,236 --> 00:11:36,696 Oh, I could use a pint, now that you mention it. 232 00:11:40,117 --> 00:11:41,742 How dare you bring that woman into this house 233 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 at a time like this? 234 00:11:43,161 --> 00:11:44,788 That woman? 235 00:11:44,871 --> 00:11:46,164 Whatever do you mean, aunt Syb? 236 00:11:46,248 --> 00:11:48,333 I mean cheap. Obvious! 237 00:11:48,417 --> 00:11:50,585 Speaking of that, I hear she came... 238 00:11:50,669 --> 00:11:52,921 uncle Geoffrey's music hall queen? 239 00:11:53,004 --> 00:11:54,798 That is another matter entirely. 240 00:11:54,881 --> 00:11:56,425 Look here, auntie. 241 00:11:56,508 --> 00:11:57,968 I'm here because... 242 00:11:58,051 --> 00:11:59,803 Well, things being as how they are, 243 00:11:59,886 --> 00:12:02,681 I don't want to see myself get sliced out of the family pie 244 00:12:02,764 --> 00:12:05,642 when uncle Geoffrey wanders off into the Great Hereafter. 245 00:12:11,314 --> 00:12:12,858 I'm a dancer. 246 00:12:12,941 --> 00:12:15,527 Well, actually, not a real dancer yet. 247 00:12:15,610 --> 00:12:18,029 I'm taking lessons, four times a week, 248 00:12:18,113 --> 00:12:19,655 and at three quid an hour, it ain't cheap, 249 00:12:19,656 --> 00:12:20,782 I can tell ya that. 250 00:12:20,866 --> 00:12:22,117 Then what? 251 00:12:22,200 --> 00:12:24,244 You hope one day to perform Swan Lake 252 00:12:24,327 --> 00:12:25,370 at the Royal Opera House? 253 00:12:25,745 --> 00:12:26,997 Opera? 254 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 Oh, no, Your Ladyship. 255 00:12:29,332 --> 00:12:31,251 I can't sing, not a lick. 256 00:12:34,337 --> 00:12:35,922 And-- and what do you do, Ms. Petrie, 257 00:12:36,006 --> 00:12:38,633 when you're not studying? 258 00:12:38,717 --> 00:12:40,010 Do? 259 00:12:40,093 --> 00:12:42,679 Oh, you mean, like a job or something? 260 00:12:42,762 --> 00:12:45,348 Well, I... Gwen is my personal assistant. 261 00:12:45,432 --> 00:12:46,683 That's right. 262 00:12:46,766 --> 00:12:49,728 Anything Johnny wants done, I do it. 263 00:12:50,812 --> 00:12:52,522 What's the matter, Em? 264 00:12:52,606 --> 00:12:53,766 Pickled herring. 265 00:12:54,774 --> 00:12:56,318 Oh, it's ordered especially for you. 266 00:12:57,694 --> 00:12:59,403 Emma and I found this wonderful little restaurant 267 00:12:59,404 --> 00:13:01,198 just off Leicester Square. 268 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 Used to gorge ourselves there every night after the show. 269 00:13:04,618 --> 00:13:06,018 Wonder what happened to that place? 270 00:13:06,161 --> 00:13:08,371 Oh, they closed it down soon after you left. 271 00:13:08,455 --> 00:13:09,998 There was a rash of food poisoning 272 00:13:10,081 --> 00:13:12,584 from the pickled herring. 273 00:13:12,667 --> 00:13:14,669 And, well, I got a touch of it myself, 274 00:13:14,753 --> 00:13:17,589 and haven't been able to look a herring in the eye since. 275 00:13:17,964 --> 00:13:20,342 But it was a lovely thought. 276 00:13:20,425 --> 00:13:22,219 Well, please yourself, old girl. 277 00:13:22,302 --> 00:13:24,221 All the more for me. 278 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 - Hmm? - Go ahead. 279 00:13:40,195 --> 00:13:43,073 Th-that's excellent, Pauline. Thank you. 280 00:13:43,156 --> 00:13:44,491 Now I think it'd be nice 281 00:13:44,574 --> 00:13:47,244 if we had a song from one of our guests. 282 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 How about it, Emma? 283 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 - Me? - Mm-hmm. 284 00:13:50,580 --> 00:13:51,790 Oh, no. 285 00:13:51,873 --> 00:13:53,375 Oh, please. 286 00:13:53,458 --> 00:13:54,960 Oh, but I haven't sung in years. 287 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 For me. Like the old days. 288 00:13:58,296 --> 00:13:59,548 Splendid idea. 289 00:13:59,631 --> 00:14:02,592 I agree. Please, Ms. Macgill. 290 00:14:03,510 --> 00:14:04,719 Oh well, all right. 291 00:14:04,803 --> 00:14:06,888 I'll do my best, but-- 292 00:14:06,972 --> 00:14:09,891 My pipes are a bit rusty. 293 00:14:10,892 --> 00:14:12,143 Ta. 294 00:14:23,530 --> 00:14:24,739 ♪ Early one morning ♪ 295 00:14:24,823 --> 00:14:27,367 ♪ just as the sun was rising ♪ 296 00:14:27,909 --> 00:14:29,494 That's lovely, Em. 297 00:14:29,578 --> 00:14:30,786 But it's not what I want to hear. 298 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 Play-- you know, you know. 299 00:14:34,040 --> 00:14:36,001 Oh, Geoffrey, not here. 300 00:14:37,669 --> 00:14:39,921 I-it's so many years ago, I-- 301 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 I'm not sure I can remember the words. 302 00:14:43,425 --> 00:14:44,926 Well, I can. 303 00:14:50,056 --> 00:14:53,893 ♪ I don't know why I am so very shy ♪ 304 00:14:53,977 --> 00:14:57,689 ♪ I always was demure ♪ 305 00:14:57,772 --> 00:15:01,901 ♪ I never knew what silly lovers do ♪ 306 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 ♪ no flirting I'd endure ♪ 307 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 ♪ in all my life I never kissed a man ♪ 308 00:15:10,201 --> 00:15:14,456 ♪ I never winked my eye ♪ 309 00:15:14,539 --> 00:15:18,752 ♪ but now, at last, I'm going to break the ice ♪ 310 00:15:19,127 --> 00:15:23,840 ♪ so 'ow'd you like to try ♪ 311 00:15:23,923 --> 00:15:27,344 ♪ 'ow'd you like to spoon with me ♪ 312 00:15:27,427 --> 00:15:29,721 ♪ 'ow'd you like to spoon with me ♪ 313 00:15:29,804 --> 00:15:31,348 I would. 314 00:15:31,431 --> 00:15:35,268 ♪ Sit beneath an oak tree large And shady ♪ 315 00:15:36,269 --> 00:15:39,856 ♪ call me little tootsie wootsie, baby ♪ 316 00:15:39,939 --> 00:15:42,692 ♪ 'ow'd you like to hug and squeeze ♪ 317 00:15:42,776 --> 00:15:44,319 I would. 318 00:15:44,402 --> 00:15:47,614 ♪ Dangle me upon your knees ♪ 319 00:15:47,697 --> 00:15:52,410 ♪ how'd you like to be my lovey-dovey ♪ 320 00:15:53,828 --> 00:15:55,997 ♪ 'ow'd you like to spoon with me ♪ 321 00:15:58,833 --> 00:16:00,168 Oh, that woman! 322 00:16:00,251 --> 00:16:02,587 Pauline, please. 323 00:16:02,671 --> 00:16:04,756 It's late, and we're both tired. 324 00:16:04,839 --> 00:16:06,758 You actually seemed to enjoy her! 325 00:16:07,008 --> 00:16:08,343 Yes, I did. 326 00:16:08,718 --> 00:16:10,260 And I suppose you think your uncle also should have 327 00:16:10,261 --> 00:16:11,846 married her 40 years ago. 328 00:16:11,930 --> 00:16:13,890 Darling, he's a dying man. 329 00:16:14,891 --> 00:16:16,643 Let him have these last moments. 330 00:16:16,726 --> 00:16:18,853 And let her have that house in Tuxford as well? 331 00:16:18,937 --> 00:16:20,772 God, no, Arthur. 332 00:16:21,314 --> 00:16:24,150 Over my dead body does she get anything out of this family. 333 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Now. Ever. 334 00:16:37,038 --> 00:16:39,165 I studied voice, oh, ever so long. 335 00:16:39,249 --> 00:16:41,793 But Mrs. Shaughnessy-- That was my teacher-- 336 00:16:41,876 --> 00:16:43,420 She said I had a constricted larynx, 337 00:16:43,503 --> 00:16:44,921 or something like that. 338 00:16:45,004 --> 00:16:46,715 Well, there's lots of other teachers. 339 00:16:46,798 --> 00:16:48,967 I mean, maybe you should have engaged somebody else. 340 00:16:49,050 --> 00:16:50,051 I did. 341 00:16:50,135 --> 00:16:51,594 This French fella 342 00:16:51,678 --> 00:16:53,220 said he was gonna teach me how to breathe. 343 00:16:53,221 --> 00:16:55,348 I said, I know how to breathe, my good man. 344 00:16:55,432 --> 00:16:57,308 If I didn't know how to breathe, 345 00:16:57,392 --> 00:16:59,792 how was it I was talkin' to him 'stead of pushin' up daisies? 346 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Breathe, indeed. 347 00:17:03,231 --> 00:17:04,232 Derek. 348 00:17:07,193 --> 00:17:08,862 'Morning, aunt Sybil. 349 00:17:12,031 --> 00:17:13,742 I know I look bloody awful. 350 00:17:13,825 --> 00:17:15,493 Well, I don't feel much better. 351 00:17:16,453 --> 00:17:17,620 Good morning, uncle John. 352 00:17:17,704 --> 00:17:19,622 Good morning, Derek. 353 00:17:19,706 --> 00:17:22,000 Care for a spot of coffee, or something stronger? 354 00:17:22,751 --> 00:17:24,169 Hair of the dog? 355 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 I'll settle for a hot shower-- 356 00:17:26,337 --> 00:17:27,756 And a warm bed. 357 00:17:27,839 --> 00:17:29,507 I thought you had plans. 358 00:17:29,591 --> 00:17:30,871 Yeah, the lady and I had a tiff. 359 00:17:31,926 --> 00:17:33,386 Well, I see we're all here... 360 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 awaiting the inevitable. 361 00:17:35,847 --> 00:17:37,265 And how is the old boy? 362 00:17:37,348 --> 00:17:38,975 Much better, actually. 363 00:17:39,350 --> 00:17:41,478 I've just examined your uncle, and-- 364 00:17:41,853 --> 00:17:44,147 Well, I can't explain it, actually. 365 00:17:44,230 --> 00:17:45,607 His blood pressure's normal, 366 00:17:45,690 --> 00:17:48,276 his heartbeat regular, his eyes clear. 367 00:17:48,359 --> 00:17:49,778 Oh, thank the Lord. 368 00:17:49,861 --> 00:17:51,821 Well, that's one explanation. 369 00:17:51,905 --> 00:17:53,545 I certainly don't take any credit for it. 370 00:17:55,116 --> 00:17:58,620 It's as if he's suddenly found a reason to go on with his life. 371 00:17:58,703 --> 00:18:00,497 You mean he's actually getting better? 372 00:18:00,580 --> 00:18:02,624 Well, if what I just saw is any indication, 373 00:18:02,707 --> 00:18:04,959 the viscount could go on living for another 20 years. 374 00:18:06,544 --> 00:18:07,624 Good morning, good morning. 375 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 There you are, Em! 376 00:18:10,840 --> 00:18:13,426 My, you look chipper this morning. 377 00:18:13,510 --> 00:18:15,178 Yes, brother. I've never seen you better. 378 00:18:15,261 --> 00:18:18,181 Nor I, and I'm delighted. 379 00:18:18,264 --> 00:18:20,850 Well, I can't spend the rest of my life 380 00:18:20,934 --> 00:18:23,394 rolling around in that wretched chair. 381 00:18:23,478 --> 00:18:25,647 Well, why don't I fix you some nice scrambled eggs 382 00:18:25,730 --> 00:18:26,773 with sausages? 383 00:18:26,856 --> 00:18:28,233 Just coffee for me, Em. 384 00:18:28,316 --> 00:18:30,026 I don't want to spoil my appetite. 385 00:18:30,109 --> 00:18:31,486 Well, you've got to eat something. 386 00:18:31,569 --> 00:18:33,209 Oh, I intend to. We're going on a picnic. 387 00:18:33,238 --> 00:18:35,281 Oh, splendid idea, uncle Geoffrey. 388 00:18:35,365 --> 00:18:36,741 Emma and I. 389 00:18:36,825 --> 00:18:38,368 You scare up your own entertainment. 390 00:18:38,451 --> 00:18:40,578 Now, Sir, really, I must insist-- 391 00:18:40,662 --> 00:18:42,302 Blandings, when I want a medical opinion, 392 00:18:42,330 --> 00:18:44,249 I'll ask for it. 393 00:18:44,332 --> 00:18:46,292 Food: that's your department, my girl. 394 00:18:46,376 --> 00:18:48,086 So you hop off to the kitchen. 395 00:18:48,169 --> 00:18:50,212 We don't want to waste any more of this beautiful day. 396 00:18:50,213 --> 00:18:51,256 No. 397 00:18:54,592 --> 00:18:56,135 Oh, my old dad would rap me 398 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 over the knuckles properly, would he. 399 00:18:58,221 --> 00:19:00,557 He'd say to me, "Emma darlin'," he'd say, 400 00:19:00,640 --> 00:19:02,517 "it's unlikely you'll ever become a lady, 401 00:19:02,600 --> 00:19:04,840 but there's no reason why you shouldn't behave like one." 402 00:19:06,646 --> 00:19:07,813 I think I would have liked him. 403 00:19:07,814 --> 00:19:09,482 Oh, you two, 404 00:19:09,566 --> 00:19:12,360 you would have gotten along like bread and cheese. 405 00:19:12,443 --> 00:19:15,405 I'm not quite so sure about the rest of your family. 406 00:19:15,488 --> 00:19:17,198 Ah well, you have to understand, Emma, 407 00:19:17,282 --> 00:19:19,868 that snobbery runs in the family. 408 00:19:19,951 --> 00:19:22,203 It's an inherited gene. 409 00:19:22,287 --> 00:19:24,414 Well, Arthur's not so bad, I suppose. 410 00:19:24,497 --> 00:19:26,624 But easily the best of the whole bunch 411 00:19:26,708 --> 00:19:30,128 was my old father, Rupert, the 17th viscount. 412 00:19:30,211 --> 00:19:32,170 He died just a few weeks ago, did I tell you that? 413 00:19:32,171 --> 00:19:33,381 No! 414 00:19:33,464 --> 00:19:35,633 Yes, good old boy. 415 00:19:35,717 --> 00:19:38,553 He loved good women, good whiskey, 416 00:19:38,636 --> 00:19:40,722 bad cigars, and chocolates. 417 00:19:42,015 --> 00:19:43,558 And they finally got to him. 418 00:19:43,641 --> 00:19:46,311 But he was 87 years old at the time. 419 00:19:46,394 --> 00:19:48,813 That's something for you to aspire to. 420 00:19:48,897 --> 00:19:50,315 Towards the end, 421 00:19:50,398 --> 00:19:52,025 Dr. Blandings tried to keep all those-- 422 00:19:52,108 --> 00:19:53,508 Those sort of things away from him. 423 00:19:53,568 --> 00:19:55,361 Had him on boiled beef and vegetables. 424 00:19:55,445 --> 00:19:58,865 But the old boy still managed to sneak in a few chocolates 425 00:19:58,948 --> 00:20:01,868 and some brandy, and had himself a midnight feast 426 00:20:01,951 --> 00:20:02,869 long after everybody else in the house-- 427 00:20:02,952 --> 00:20:04,412 Oh, go on. 428 00:20:04,495 --> 00:20:06,215 Yes! Thought he was tucked up safely in bed. 429 00:20:07,749 --> 00:20:12,003 And then one day, it was six weeks ago on Sunday-- 430 00:20:12,879 --> 00:20:14,923 We found him in his bed, 431 00:20:15,381 --> 00:20:17,175 stiff as a board and cold as ice. 432 00:20:17,258 --> 00:20:18,801 - Oh. - Mmm. 433 00:20:18,885 --> 00:20:22,805 And a half-filled brandy snifter on the night table 434 00:20:22,889 --> 00:20:25,266 and chocolate wrappers all over the floor. 435 00:20:25,350 --> 00:20:26,851 Oh, dear. 436 00:20:26,935 --> 00:20:29,395 Oh, there it is, over there. There. There. 437 00:20:31,606 --> 00:20:34,317 It is your fault, Humphrey, for bringing that woman here. 438 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 I was merely following your brother's wishes. 439 00:20:36,611 --> 00:20:38,279 But was it necessary to find her? 440 00:20:38,363 --> 00:20:39,948 You should have shown more sense. 441 00:20:40,031 --> 00:20:43,201 Pauline, must you? What is done is done. 442 00:20:43,284 --> 00:20:45,912 No, Humphrey, I expect you to see it's undone. 443 00:20:45,995 --> 00:20:47,330 I beg your pardon? 444 00:20:47,413 --> 00:20:49,540 My brother is a hopeless romantic. 445 00:20:49,624 --> 00:20:51,376 If we don't sever this relationship now, 446 00:20:51,459 --> 00:20:53,294 Lord only knows what might happen. 447 00:20:53,378 --> 00:20:55,380 Yes, I should certainly hope so. 448 00:20:55,463 --> 00:20:58,299 I'm grateful to have been able to arrange this reunion, Sybil. 449 00:20:58,383 --> 00:20:59,717 Very grateful. 450 00:20:59,801 --> 00:21:02,095 You see, many years ago, 451 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 I was the one who persuaded Geoffrey 452 00:21:03,930 --> 00:21:06,557 not to return to Ms. Macgill after the war. 453 00:21:06,641 --> 00:21:08,481 I have never regretted anything more in my life 454 00:21:08,518 --> 00:21:09,769 than thwarting that romance. 455 00:21:10,937 --> 00:21:12,563 We are all very much aware 456 00:21:12,647 --> 00:21:15,483 it was you who smuggled brandy in to our father Rupert, 457 00:21:15,566 --> 00:21:17,485 against doctor's orders. 458 00:21:17,568 --> 00:21:19,278 I saw no harm. 459 00:21:19,362 --> 00:21:20,571 When my brother passes on, 460 00:21:21,197 --> 00:21:22,490 the family will decide 461 00:21:22,573 --> 00:21:24,409 whether or not to retain your services. 462 00:21:25,410 --> 00:21:27,286 I suggest you consider very carefully 463 00:21:27,370 --> 00:21:29,038 just where your loyalties lie. 464 00:21:31,040 --> 00:21:33,001 I want that relationship terminated. 465 00:21:33,084 --> 00:21:34,252 Now! 466 00:21:36,212 --> 00:21:38,089 Nice pickled herring, just the way you like it. 467 00:21:39,340 --> 00:21:40,758 This is a treat, Em. 468 00:21:40,842 --> 00:21:42,343 Whoo! 469 00:21:45,680 --> 00:21:47,265 Looks lovely and cool. 470 00:21:47,348 --> 00:21:50,268 Now, before we start-- 471 00:21:50,560 --> 00:21:52,103 To you, Em. 472 00:21:53,104 --> 00:21:56,858 And to one of the happiest days I've spent in years. 473 00:21:56,941 --> 00:21:58,735 To even better days. 474 00:22:02,947 --> 00:22:04,072 And you're welcome to all of that, 475 00:22:04,073 --> 00:22:05,366 because I'm just going to have 476 00:22:05,450 --> 00:22:06,770 a nice peach and a bit of cheese. 477 00:22:07,243 --> 00:22:10,329 What did you mean by that, even better days? 478 00:22:12,040 --> 00:22:14,751 Well, what the doctor said, about how well you looked. 479 00:22:15,376 --> 00:22:18,296 You've got many good years ahead of you, Geoffrey. 480 00:22:18,379 --> 00:22:19,756 There's no doubt about it. 481 00:22:20,339 --> 00:22:22,633 Well, they could be good years, Em, 482 00:22:23,092 --> 00:22:24,761 if I had someone to share them with. 483 00:22:26,054 --> 00:22:27,555 Know what I'm driving at? 484 00:22:28,765 --> 00:22:31,085 - Now don't be silly. - No, I'm not being silly. 485 00:22:31,100 --> 00:22:33,603 I mean, who's gonna stop us? Family? 486 00:22:33,686 --> 00:22:35,188 Well, the devil with them. 487 00:22:35,271 --> 00:22:37,732 No, we've-- we've wasted precious years, Em. 488 00:22:39,358 --> 00:22:42,737 Let's not go on making fools of ourselves. 489 00:22:46,240 --> 00:22:48,493 Geoffrey? Geoffrey, what is it? 490 00:22:50,286 --> 00:22:51,329 Geoffrey! 491 00:22:54,123 --> 00:22:56,209 Oh, I can't, can't breathe. 492 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 We must get you to the doctor. 493 00:22:58,836 --> 00:23:00,463 Go for help. Go! Now! 494 00:23:27,573 --> 00:23:29,826 Everything is just the way we found it, inspector. 495 00:23:30,368 --> 00:23:31,910 What about the woman that was with him? 496 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Ms. Macgill? Back at Blackraven. 497 00:23:34,413 --> 00:23:36,666 I thought it best she not return to the scene. 498 00:23:37,041 --> 00:23:38,561 And the family, how much do they know? 499 00:23:38,626 --> 00:23:40,169 Oh, nothing yet. 500 00:23:42,296 --> 00:23:44,632 Ironic... heart attack, 501 00:23:44,715 --> 00:23:47,135 and only this morning he was feeling so chipper 502 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 I thought he could go on for another decade. 503 00:23:50,304 --> 00:23:51,681 A heart attack? 504 00:23:52,014 --> 00:23:53,516 That's what you think, doctor? 505 00:23:54,142 --> 00:23:56,060 Why, yes, I've-- 506 00:23:56,727 --> 00:23:59,105 I want an autopsy performed as soon as possible. 507 00:23:59,188 --> 00:24:02,650 Inspector, may I remind you this is-- 508 00:24:04,777 --> 00:24:05,777 Was... 509 00:24:06,737 --> 00:24:09,031 The Viscount Blackraven. 510 00:24:09,115 --> 00:24:11,075 I don't care if he was the bleedin' Duke of York. 511 00:24:12,702 --> 00:24:15,371 Sergeant, collect this food, all of it. 512 00:24:15,830 --> 00:24:17,540 I want a laboratory analysis on my desk 513 00:24:17,623 --> 00:24:19,041 by the end of the day. 514 00:24:19,125 --> 00:24:21,544 Inspector, surely you don't suspect-- 515 00:24:21,627 --> 00:24:23,838 Doctor, the autopsy. 516 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 Inspector Frost. 517 00:24:35,308 --> 00:24:37,268 I'm Sybil Constable, Inspector. 518 00:24:37,351 --> 00:24:38,728 My brother? 519 00:24:38,811 --> 00:24:41,230 I'm afraid we were too late, Madam. 520 00:24:41,314 --> 00:24:44,442 My condolences to you and to the rest of the family. 521 00:24:44,525 --> 00:24:46,068 Thank you, Inspector. 522 00:24:46,152 --> 00:24:48,237 The viscount had been ill for quite some time. 523 00:24:48,321 --> 00:24:50,531 His death was not totally unexpected. 524 00:24:50,990 --> 00:24:52,283 With your permission, Ma'am, 525 00:24:52,366 --> 00:24:55,453 I should like to talk to a miss... 526 00:24:55,995 --> 00:24:57,788 Emma Macgill. 527 00:24:57,872 --> 00:24:58,873 She's on the terrace. 528 00:24:58,956 --> 00:25:00,041 Ah, thank you. 529 00:25:00,124 --> 00:25:01,876 Inspector, 530 00:25:02,501 --> 00:25:05,504 I'm Pauline Constable, wife of the new Viscount. 531 00:25:05,796 --> 00:25:08,382 If you have any questions, please direct them to me. 532 00:25:08,466 --> 00:25:11,260 I will talk to Ms. Macgill myself. 533 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Excuse me. 534 00:25:15,264 --> 00:25:16,807 Insolent little man. 535 00:25:18,351 --> 00:25:19,644 Dead? 536 00:25:19,727 --> 00:25:21,437 I'm afraid so. 537 00:25:21,771 --> 00:25:22,855 Oh, no! 538 00:25:25,107 --> 00:25:26,150 Oh! 539 00:25:30,279 --> 00:25:32,698 If it's any comfort to you, Ms. Macgill, 540 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 he died almost immediately. 541 00:25:34,825 --> 00:25:37,453 There was nothing you could have done for him. 542 00:25:37,870 --> 00:25:40,748 I do have some questions I have to ask, 543 00:25:40,831 --> 00:25:43,125 in, uh... private. 544 00:25:43,709 --> 00:25:45,753 I think I'll stay, if you don't mind, Inspector. 545 00:25:46,379 --> 00:25:48,881 Emma needs a steady arm to lean on just now. 546 00:25:48,965 --> 00:25:50,466 And you are who, Sir? 547 00:25:50,549 --> 00:25:51,926 Humphrey Defoe. 548 00:25:52,009 --> 00:25:53,489 Oh, yes. You're the family solicitor. 549 00:25:53,928 --> 00:25:55,930 Yes, Mr. Defoe, perhaps you should stay. 550 00:25:57,556 --> 00:26:00,059 Ms. Macgill, this picnic, whose idea was it? 551 00:26:01,727 --> 00:26:03,104 It was Geoffrey's. 552 00:26:03,187 --> 00:26:04,313 I see. 553 00:26:04,397 --> 00:26:06,524 And who prepared the food? 554 00:26:06,691 --> 00:26:08,025 I did. 555 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 - Did you have any help? - Oh, not a bit. 556 00:26:11,237 --> 00:26:12,904 I mean, they gave me the run of the kitchen, 557 00:26:12,905 --> 00:26:14,407 as it were. 558 00:26:15,366 --> 00:26:16,741 In fact, Inspector, is there any point 559 00:26:16,742 --> 00:26:17,743 to all these questions? 560 00:26:17,827 --> 00:26:18,911 Yes, Sir. 561 00:26:18,995 --> 00:26:20,371 We're not absolutely certain 562 00:26:20,454 --> 00:26:22,999 that the victim died of natural causes. 563 00:26:23,082 --> 00:26:24,750 What? 564 00:26:24,834 --> 00:26:26,460 There was a sallowness to the skin, 565 00:26:26,544 --> 00:26:29,255 a sort of cloudiness in the eyes, 566 00:26:29,338 --> 00:26:31,465 and some of the food smelled tainted. 567 00:26:32,133 --> 00:26:33,676 What are you suggesting? 568 00:26:33,759 --> 00:26:36,637 Poison, Mr. Defoe. 569 00:26:36,721 --> 00:26:38,361 Of course, we won't know anything certain 570 00:26:38,389 --> 00:26:41,517 until the results of the autopsy have been disclosed. 571 00:26:41,600 --> 00:26:43,227 I hope I'm wrong. 572 00:26:43,311 --> 00:26:45,271 But please keep yourself available. 573 00:26:48,774 --> 00:26:50,151 Poison? 574 00:26:50,234 --> 00:26:51,569 Oh, good Lord. 575 00:26:51,652 --> 00:26:52,987 And he suspects me. 576 00:26:56,574 --> 00:26:58,451 Let me assure you again, Pauline, 577 00:26:58,534 --> 00:27:01,203 how much I deplore the dreadful behavior 578 00:27:01,287 --> 00:27:04,498 of some members of the Flower and Garden Society. 579 00:27:04,582 --> 00:27:06,917 Well, I shall personally make certain 580 00:27:07,001 --> 00:27:10,171 that those unfortunate incidents are not repeated. 581 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 How very kind. 582 00:27:12,006 --> 00:27:14,006 Several of us would like to invite you to luncheon. 583 00:27:14,050 --> 00:27:15,551 Perhaps tomorrow? 584 00:27:15,634 --> 00:27:17,678 Oh. Oh, but of course. 585 00:27:17,762 --> 00:27:19,347 I had merely assumed-- 586 00:27:19,430 --> 00:27:20,972 I think it's time that the ladies of the shire 587 00:27:20,973 --> 00:27:23,392 got acquainted with the, uh, new viscountess. 588 00:27:23,934 --> 00:27:25,811 Shall we say your house, Mrs. Dexter-Hundley? 589 00:27:25,895 --> 00:27:27,772 I like to eat precisely at 1:00 sharp. 590 00:27:27,855 --> 00:27:29,523 Something light. 591 00:27:29,607 --> 00:27:30,940 I always believed that we should try 592 00:27:30,941 --> 00:27:33,319 to, uh, watch our waistlines. 593 00:27:33,402 --> 00:27:35,821 Oh, yes, of course, Viscountess. 594 00:27:35,905 --> 00:27:37,615 Oh, thank you. Bye-bye. 595 00:27:43,954 --> 00:27:45,914 Arthur, please hurry! We'll be late for the vicar. 596 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 It seems like only a few days ago 597 00:27:51,003 --> 00:27:54,715 we gathered here to put to rest your dear father Rupert. 598 00:27:54,799 --> 00:27:56,299 It was a few months ago, Reverend Twilley, 599 00:27:56,300 --> 00:27:58,386 and after all, he was 87 years old. 600 00:27:58,469 --> 00:28:01,138 Oh, but a strong and energetic man nonetheless. 601 00:28:02,181 --> 00:28:05,226 I have heard rumors, untrue, I'm sure, 602 00:28:05,309 --> 00:28:07,853 that Geoffrey may have been the victim of foul play. 603 00:28:09,146 --> 00:28:11,186 You'd have to ask Inspector Frost about that, Vicar. 604 00:28:12,108 --> 00:28:14,443 Oh, I'm sorry, Sir Arthur, I meant no offense. 605 00:28:14,527 --> 00:28:18,030 For pity's sakes, Vicar, do drop all this title business. 606 00:28:18,114 --> 00:28:19,865 But, Sir, you have succeeded to the title. 607 00:28:20,658 --> 00:28:24,286 I'm afraid my wife is more enthusiastic about that 608 00:28:24,370 --> 00:28:25,413 than I am. 609 00:28:46,225 --> 00:28:48,644 Derek, don't you think this is a bit inappropriate? 610 00:28:48,727 --> 00:28:50,521 Sorry, aunt Sybil. Can't be helped. 611 00:28:50,604 --> 00:28:52,356 I hate to bother you, mother, 612 00:28:52,440 --> 00:28:54,733 but Georgie Tompkins is organizing a trip to Grenoble, 613 00:28:54,817 --> 00:28:56,819 and, well, I need a few hundred pounds. 614 00:28:57,778 --> 00:28:59,488 We'll discuss it later. 615 00:28:59,572 --> 00:29:01,115 No, Pauline, we will discuss it now. 616 00:29:02,867 --> 00:29:05,411 First, school was too taxing for you, Derek, 617 00:29:05,494 --> 00:29:07,163 and then working in the bank 618 00:29:07,246 --> 00:29:08,580 was obviously beyond your skills as well. 619 00:29:08,581 --> 00:29:09,623 Arthur. 620 00:29:10,583 --> 00:29:12,834 It seems that your interests are limited to skiing, tennis, 621 00:29:12,835 --> 00:29:14,462 and romantic entanglements. 622 00:29:14,545 --> 00:29:16,265 Well, I'm sorry, but the dole has dried out. 623 00:29:16,338 --> 00:29:17,698 And from now on, if you want money 624 00:29:17,715 --> 00:29:19,341 to finance your frivolous lifestyle, 625 00:29:19,425 --> 00:29:20,968 you're gonna have to earn it. 626 00:29:22,052 --> 00:29:23,262 Doing what? 627 00:29:24,430 --> 00:29:25,973 I haven't the foggiest notion. 628 00:29:26,056 --> 00:29:28,058 Arthur, you and I will chat about this privately, 629 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 back at the manor. 630 00:29:29,268 --> 00:29:30,853 No, Pauline. 631 00:29:30,936 --> 00:29:32,480 I am Viscount Blackraven now. 632 00:29:32,563 --> 00:29:34,648 A title which one day will pass to you, Derek. 633 00:29:34,732 --> 00:29:37,132 And I intend to see that you become worthy of the succession. 634 00:29:37,151 --> 00:29:38,736 Fine, father, whatever you say. 635 00:29:38,819 --> 00:29:40,739 Meanwhile, what do I tell Georgie and the others? 636 00:29:42,740 --> 00:29:43,991 Tell them to have a nice trip. 637 00:29:50,789 --> 00:29:53,751 Strychnine: the herring was laced with it. 638 00:29:53,834 --> 00:29:55,377 Enough to kill an elephant. 639 00:29:55,461 --> 00:29:57,671 Oh, dear. Poor Geoffrey. 640 00:29:57,755 --> 00:29:59,131 Inspector, if it is your intention 641 00:29:59,215 --> 00:30:00,799 to charge Ms. Macgill-- 642 00:30:00,883 --> 00:30:03,093 No, it isn't, Sir. Not at the moment, anyway. 643 00:30:04,011 --> 00:30:06,055 The family were very quick to tell me 644 00:30:06,138 --> 00:30:08,432 about your inheritance, Ms. Macgill. 645 00:30:08,807 --> 00:30:10,309 And as you suspect, 646 00:30:10,392 --> 00:30:12,978 they are all convinced that you are responsible. 647 00:30:13,521 --> 00:30:15,439 However, I don't share that dim view. 648 00:30:15,981 --> 00:30:17,816 But I must insist, Ma'am, 649 00:30:17,900 --> 00:30:19,340 that you are totally candid with me. 650 00:30:19,652 --> 00:30:21,403 Oh, yes, Sir. 651 00:30:21,487 --> 00:30:23,906 This herring: I understand that it was a great favorite 652 00:30:23,989 --> 00:30:25,658 of the late viscount. 653 00:30:26,200 --> 00:30:28,369 He mentioned it at dinner last night. 654 00:30:28,452 --> 00:30:29,703 Oh, yes, he did. 655 00:30:29,787 --> 00:30:32,581 I couldn't stand the sight of it, meself. 656 00:30:33,457 --> 00:30:36,377 So this morning, you prepared this herring? 657 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 Yes, I-- 658 00:30:38,295 --> 00:30:39,629 Well, I just used what was left over 659 00:30:39,630 --> 00:30:41,048 from last night. 660 00:30:41,131 --> 00:30:43,342 Hmm. I see. 661 00:30:43,425 --> 00:30:45,928 So you packed the basket, and then what? 662 00:30:46,011 --> 00:30:47,680 Well, then I went upstairs 663 00:30:47,763 --> 00:30:50,349 to get into something more comfortable for the picnic. 664 00:30:50,432 --> 00:30:52,434 Leaving the basket unattended. 665 00:30:52,810 --> 00:30:53,727 For how long, would you say? 666 00:30:53,811 --> 00:30:55,187 I see. 667 00:30:55,271 --> 00:30:56,771 You are suggesting that anyone in the house 668 00:30:56,772 --> 00:30:58,412 could have doctored the food with poison. 669 00:30:58,440 --> 00:31:00,150 Oh, not the food, Mr. Defoe-- 670 00:31:00,234 --> 00:31:02,111 The herring. Specifically the herring. 671 00:31:02,194 --> 00:31:05,489 You see, Ms. Macgill had made a big point about not liking it. 672 00:31:06,282 --> 00:31:08,158 Everybody at the table must have heard you. 673 00:31:08,242 --> 00:31:10,452 So the killer knew she wouldn't eat it. 674 00:31:10,536 --> 00:31:13,330 Making her a perfect foil for a murder charge. 675 00:31:13,414 --> 00:31:16,584 I would correct you only on one point, Inspector. 676 00:31:16,667 --> 00:31:18,669 Not everyone heard Ms. Macgill's comments 677 00:31:18,752 --> 00:31:21,088 - about the herring. - Hmm. 678 00:31:21,171 --> 00:31:23,465 Young Derek was out of the house last evening, 679 00:31:23,549 --> 00:31:25,426 as I was. 680 00:31:25,509 --> 00:31:28,137 One of the family killed Geoffrey? 681 00:31:28,220 --> 00:31:30,681 But why? He was such a dear, sweet man. 682 00:31:32,433 --> 00:31:35,686 Where money is concerned, or a title for the taking, 683 00:31:35,769 --> 00:31:38,480 the human race is capable of practically anything. 684 00:31:41,025 --> 00:31:42,651 Oh, dear me. 685 00:31:42,735 --> 00:31:44,236 What is it, Ms. Macgill? 686 00:31:44,320 --> 00:31:46,113 Oh, nothing-- I was-- 687 00:31:46,196 --> 00:31:49,450 I was just remembering something that Geoffrey had said to me. 688 00:31:51,285 --> 00:31:52,745 Yes? 689 00:31:52,828 --> 00:31:54,913 Oh, no, I'm being very, very suspicious, 690 00:31:54,997 --> 00:31:56,749 and that's not like me, not one bit. 691 00:31:56,832 --> 00:31:58,292 Oh, Emma, please. 692 00:31:58,375 --> 00:31:59,960 Whatever it is, for your own sake, 693 00:32:00,044 --> 00:32:01,503 share it with us. 694 00:32:03,172 --> 00:32:05,591 Well, Sir, it's about what you said. 695 00:32:05,674 --> 00:32:08,552 You know, about titles and money and all. 696 00:32:10,220 --> 00:32:11,972 I mean, if someone was-- 697 00:32:12,348 --> 00:32:15,100 Was desperate enough to have poisoned Geoffrey... 698 00:32:16,226 --> 00:32:19,521 might not they also have poisoned 699 00:32:19,605 --> 00:32:21,440 the old gentleman as well? 700 00:32:22,107 --> 00:32:23,817 You mean Rupert? 701 00:32:23,901 --> 00:32:26,278 Emma, he was 87. He died in his sleep. 702 00:32:26,362 --> 00:32:27,571 Maybe he did, Humphrey, 703 00:32:28,447 --> 00:32:30,741 but maybe he didn't. 704 00:32:30,824 --> 00:32:32,368 Now, Geoffrey told me 705 00:32:32,451 --> 00:32:35,037 that his dad had this habit of drinking brandy 706 00:32:35,120 --> 00:32:38,040 and eating chocolates just before he went to sleep. 707 00:32:38,123 --> 00:32:40,668 He also said that when they found him in the morning, 708 00:32:40,751 --> 00:32:42,878 his body was ice cold. 709 00:32:42,961 --> 00:32:44,588 Now that says to me 710 00:32:44,672 --> 00:32:47,966 that he must have been dead for quite some time. 711 00:32:48,467 --> 00:32:49,760 That's nonsense. 712 00:32:49,843 --> 00:32:50,844 Is it? 713 00:32:52,221 --> 00:32:54,061 I think Ms. Macgill has made a very good point. 714 00:32:54,515 --> 00:32:56,058 Well, it's the sort of thing 715 00:32:56,141 --> 00:32:57,901 that my cousin Jessica would have thought of. 716 00:32:58,477 --> 00:32:59,770 Cousin Jessica? 717 00:32:59,853 --> 00:33:02,106 A mystery novelist. 718 00:33:02,189 --> 00:33:04,024 And something of an amateur detective. 719 00:33:05,109 --> 00:33:07,069 Well, Madam, there is nothing amateurish 720 00:33:07,152 --> 00:33:08,779 about your supposition. 721 00:33:09,738 --> 00:33:11,615 Nothing whatsoever. 722 00:33:11,699 --> 00:33:14,243 Exhume my grandfather's body? 723 00:33:14,618 --> 00:33:16,745 Inspector, you overstep your authority. 724 00:33:16,829 --> 00:33:17,830 On the contrary, Sir. 725 00:33:17,913 --> 00:33:18,914 As I've just told you, 726 00:33:18,997 --> 00:33:20,290 the autopsy we conducted 727 00:33:20,374 --> 00:33:22,209 on the late Geoffrey Constable... 728 00:33:22,292 --> 00:33:26,338 does reveal large doses of poison in his system. 729 00:33:26,505 --> 00:33:28,716 Poison administered during a picnic luncheon 730 00:33:28,799 --> 00:33:30,342 with Ms. Macgill. 731 00:33:30,426 --> 00:33:32,261 Obviously, that woman murdered my brother 732 00:33:32,344 --> 00:33:34,104 to protect the inheritance he'd promised her. 733 00:33:34,138 --> 00:33:35,931 No, Madam, 734 00:33:36,014 --> 00:33:38,684 what is obvious is that two Viscounts Blackraven 735 00:33:38,767 --> 00:33:40,811 have died within months of each other, 736 00:33:40,894 --> 00:33:43,147 both in very mysterious circumstances. 737 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 And I have to satisfy myself that there is no connection. 738 00:33:50,237 --> 00:33:51,321 Hoskins? 739 00:33:53,532 --> 00:33:55,367 - Hoskins! - Oh, good morning, Ma'am. 740 00:33:55,868 --> 00:33:58,203 Make sure the car is absolutely spotless. 741 00:33:58,287 --> 00:34:00,080 I have a luncheon engagement at 1:00. 742 00:34:00,164 --> 00:34:01,998 I shall be leaving the house promptly at 12:45. 743 00:34:01,999 --> 00:34:03,876 Do you wish me to drive you, Ma'am? 744 00:34:04,460 --> 00:34:05,627 No, that won't be necessary. 745 00:34:18,599 --> 00:34:20,184 Good morning, Pauline. 746 00:34:20,267 --> 00:34:21,768 I didn't expect to see you here, Ernest. 747 00:34:21,769 --> 00:34:23,312 I thought you'd be at the churchyard. 748 00:34:23,395 --> 00:34:25,075 I came by to pick up Ms. Macgill. 749 00:34:25,147 --> 00:34:26,148 Ah, here she is. 750 00:34:28,066 --> 00:34:29,233 I needn't tell you how distressed I am 751 00:34:29,234 --> 00:34:30,527 about this whole business. 752 00:34:30,611 --> 00:34:31,945 So am I, I assure you. 753 00:34:34,698 --> 00:34:35,783 Good morning. 754 00:34:37,868 --> 00:34:39,203 - Good morning. - Good morning. 755 00:34:39,286 --> 00:34:41,288 Oh, that poor woman. 756 00:34:41,371 --> 00:34:44,374 She really does think that I bumped off dear old Geoffrey. 757 00:34:44,458 --> 00:34:46,293 They're all under a terrible strain. 758 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 This business of the exhumation-- 759 00:34:48,420 --> 00:34:50,714 That inspector is out of his bloody mind. 760 00:35:07,439 --> 00:35:08,482 Johnny? 761 00:35:10,234 --> 00:35:11,360 Good morning. 762 00:35:12,110 --> 00:35:14,196 Not planning to shoot someone, I hope. 763 00:35:14,279 --> 00:35:16,406 That would give the inspector something to talk about. 764 00:35:17,074 --> 00:35:18,534 No. 765 00:35:18,617 --> 00:35:19,992 Derek and I are going to do a little shooting 766 00:35:19,993 --> 00:35:21,119 at Brinley Woods. 767 00:35:21,203 --> 00:35:22,454 Oh! 768 00:35:22,538 --> 00:35:24,081 Do you think that's appropriate, 769 00:35:24,164 --> 00:35:25,884 considering the events of the last two days? 770 00:35:26,542 --> 00:35:28,168 No less appropriate than your luncheon 771 00:35:28,252 --> 00:35:30,337 to lord it over the ladies of the shire. 772 00:35:31,463 --> 00:35:34,424 I've never been one for false sentimentality, Pauline. 773 00:35:34,508 --> 00:35:35,884 Neither have you. 774 00:35:35,968 --> 00:35:37,803 Let's not start now. 775 00:35:48,021 --> 00:35:51,525 Inspector, is this desecration really necessary? 776 00:35:51,942 --> 00:35:54,111 If it wasn't, Reverend, I wouldn't be here. 777 00:35:54,570 --> 00:35:57,114 Oh, dear, I feel very nervous. What if I'm wrong? 778 00:35:57,531 --> 00:36:00,200 You mean, what if we're wrong, Ms. Macgill. 779 00:36:00,284 --> 00:36:02,494 Actually, the more chilling question is, 780 00:36:02,578 --> 00:36:03,871 what if we're right? 781 00:36:16,800 --> 00:36:18,260 I see no evidence of the family. 782 00:36:18,343 --> 00:36:19,678 Oh, they're an angry lot. 783 00:36:19,761 --> 00:36:21,638 I think they'd like to kill me. 784 00:36:21,722 --> 00:36:24,391 If you're right, at least one of them would. 785 00:36:24,474 --> 00:36:26,101 Johnny Constable. 786 00:36:26,184 --> 00:36:27,185 You've learned something? 787 00:36:28,729 --> 00:36:31,565 My friends in London tell me that young Mr. Constable, 788 00:36:31,648 --> 00:36:33,734 the budding real estate tycoon, 789 00:36:33,817 --> 00:36:35,402 is involved with some very shady people 790 00:36:35,485 --> 00:36:36,945 from the Middle East. 791 00:36:37,029 --> 00:36:38,989 He has money problems, Emma. 792 00:36:39,072 --> 00:36:40,908 Perhaps severe enough to kill for, 793 00:36:40,991 --> 00:36:43,076 but I couldn't get any details. 794 00:36:43,160 --> 00:36:45,454 Well, could be you've been asking the wrong person. 795 00:36:49,166 --> 00:36:50,876 Oh, I'm not afraid of work, Emma. 796 00:36:50,959 --> 00:36:52,586 And dedication too. 797 00:36:52,669 --> 00:36:55,547 No time for anything else-- Home, friends, family. 798 00:36:55,631 --> 00:36:56,715 Forget all of that. 799 00:36:56,798 --> 00:36:58,425 Oh, that's all right with me. 800 00:36:58,508 --> 00:37:00,594 Oh, and how does Johnny feel about that? 801 00:37:01,970 --> 00:37:03,597 I mean, I felt that-- well, you and he-- 802 00:37:05,265 --> 00:37:07,643 A fool could see, from the way he looks at you. 803 00:37:07,726 --> 00:37:09,311 Oh, Johnny's all right. 804 00:37:09,394 --> 00:37:10,979 He'll understand. 805 00:37:11,063 --> 00:37:12,564 I couldn't help but notice 806 00:37:12,648 --> 00:37:15,651 that he seemed a bit, you know, put off. 807 00:37:16,193 --> 00:37:18,695 Are things not going so well for him? 808 00:37:19,404 --> 00:37:22,032 Dreadful, I can tell you. 809 00:37:23,200 --> 00:37:25,786 He's in deep with these arab fellas. 810 00:37:25,869 --> 00:37:27,663 Promised 'em all sorts of things, he did, 811 00:37:27,746 --> 00:37:29,623 and now he can't deliver. 812 00:37:29,706 --> 00:37:32,125 Nasty people, the lot of 'em. 813 00:37:32,209 --> 00:37:33,418 Oh, dear. 814 00:37:33,502 --> 00:37:34,878 Johnny came this weekend 815 00:37:34,962 --> 00:37:37,506 to borrow 100,000 quid from his uncle, 816 00:37:37,589 --> 00:37:38,966 but the old gentleman died 817 00:37:39,049 --> 00:37:40,926 before he had a chance to talk to him. 818 00:37:41,009 --> 00:37:42,886 He was so sure he'd get the money, 819 00:37:42,970 --> 00:37:45,931 especially after what happened to the other gentleman. 820 00:37:46,014 --> 00:37:47,641 His great uncle Rupert? 821 00:37:48,266 --> 00:37:49,685 A couple of months ago, 822 00:37:49,768 --> 00:37:52,145 Johnny tried to borrow the money from old Rupert. 823 00:37:52,229 --> 00:37:54,481 Turned Johnny down flat, he did, 824 00:37:54,564 --> 00:37:56,566 and after all Johnny'd been doin' for him, 825 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 bringin' him those chocolate bonbons 826 00:37:58,193 --> 00:38:00,070 from London all the time. 827 00:38:00,153 --> 00:38:01,697 Bonbons? 828 00:38:01,780 --> 00:38:03,780 Well, I must say, that was very considerate of him. 829 00:38:03,824 --> 00:38:05,617 Oh, there was holy ned to pay 830 00:38:05,701 --> 00:38:08,203 when Sybil and Pauline found out about it, 831 00:38:08,286 --> 00:38:09,913 but Johnny didn't care. 832 00:38:09,997 --> 00:38:11,497 He was just tryin' to make the old gentleman happy 833 00:38:11,498 --> 00:38:12,416 in his last days. 834 00:38:12,499 --> 00:38:13,959 Yes. 835 00:38:14,042 --> 00:38:15,961 And then, to turn Johnny down like that. 836 00:38:16,044 --> 00:38:18,046 Oh, Johnny was mad, I can tell you that. 837 00:38:18,130 --> 00:38:19,172 Oh, yes. 838 00:38:20,549 --> 00:38:21,633 Gwen... 839 00:38:21,717 --> 00:38:22,801 Emma! There you are. 840 00:38:24,219 --> 00:38:25,721 Humphrey! What is it? 841 00:38:25,804 --> 00:38:27,931 We must return to the manor at once. 842 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 There's been a hunting accident. 843 00:38:29,725 --> 00:38:32,019 Young Derek Constable has just been shot. 844 00:38:37,315 --> 00:38:39,151 Derek, shot? By who? 845 00:38:39,234 --> 00:38:40,861 I don't have any details. 846 00:38:41,361 --> 00:38:44,406 I only learned of it just now, from the sergeant of police. 847 00:38:44,489 --> 00:38:46,199 I must locate Pauline. 848 00:38:46,283 --> 00:38:47,700 Well, she was going to have lunch with somebody-- 849 00:38:47,701 --> 00:38:49,703 A Mrs. Dexter-something-or-other. 850 00:38:49,786 --> 00:38:51,997 - Dexter-Hundley. - That's it. 851 00:38:52,080 --> 00:38:54,041 She lives only a few minutes from here. 852 00:38:54,124 --> 00:38:55,876 We'll stop by. Let's go. 853 00:38:59,838 --> 00:39:01,131 We'd better hustle. 854 00:39:18,648 --> 00:39:20,568 Luckily, I caught her before they started to eat. 855 00:39:20,650 --> 00:39:22,110 Oh? I thought-- 856 00:39:22,194 --> 00:39:23,945 I also called the manor. 857 00:39:24,029 --> 00:39:25,781 Derek's wound was slight. 858 00:39:25,864 --> 00:39:27,584 He'd been out hunting with his uncle Johnny. 859 00:39:27,657 --> 00:39:29,367 Johnny? 860 00:39:46,885 --> 00:39:48,970 Ernest-- Derek? 861 00:39:49,054 --> 00:39:51,014 He's all right, Pauline. It's just a flesh wound. 862 00:39:51,098 --> 00:39:52,218 He'll be fine in a few days. 863 00:39:52,265 --> 00:39:53,266 Oh! 864 00:40:14,246 --> 00:40:15,997 - Derek, are you all right? - Luckily. 865 00:40:16,081 --> 00:40:17,749 - What happened? - Isn't it obvious? 866 00:40:17,833 --> 00:40:19,708 Uncle Johnny mistook me for a deer or something. 867 00:40:19,709 --> 00:40:21,711 - I didn't shoot you, Derek. - So you keep saying. 868 00:40:21,795 --> 00:40:23,296 I heard a shot; I thought somebody-- 869 00:40:23,380 --> 00:40:24,588 All right, gentlemen, all right. 870 00:40:24,589 --> 00:40:27,509 Why in god's name would I want to shoot you, Derek? 871 00:40:27,592 --> 00:40:28,802 Isn't it obvious? 872 00:40:28,885 --> 00:40:30,303 With my son Derek out of the way, 873 00:40:30,387 --> 00:40:32,055 you stand in line to inherit the title 874 00:40:32,139 --> 00:40:33,723 right after my husband Arthur. 875 00:40:33,807 --> 00:40:35,976 Pauline, you're off your head, love. 876 00:40:36,059 --> 00:40:37,811 Am I, Johnny? 877 00:40:37,894 --> 00:40:39,312 Everyone knows that you need money. 878 00:40:40,355 --> 00:40:41,940 Poor old Geoffrey was poisoned. 879 00:40:42,023 --> 00:40:43,316 And much as the idea sickens me, 880 00:40:43,400 --> 00:40:44,920 Rupert may have been poisoned as well. 881 00:40:44,943 --> 00:40:46,987 - What is it? - Not by me. 882 00:40:47,070 --> 00:40:48,612 Inspector, I don't think that he did it. 883 00:40:48,613 --> 00:40:50,031 No? 884 00:40:50,115 --> 00:40:51,950 Pauline, that's a monstrous suggestion. 885 00:40:52,033 --> 00:40:53,785 I agree. 886 00:40:53,869 --> 00:40:55,619 Things are difficult enough without accusing each other. 887 00:40:55,620 --> 00:40:57,497 - You tell 'em, your Lordship. - Gwen... 888 00:40:57,873 --> 00:41:00,417 my Johnny might be a bit on the gamy side, I'll admit. 889 00:41:00,500 --> 00:41:01,835 But he didn't shoot anyone. 890 00:41:02,711 --> 00:41:05,088 Thank you, Ms. Petrie, for that contribution. 891 00:41:05,589 --> 00:41:07,299 Don't be such a bloody snob. 892 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 Watch your tongue, Johnny. 893 00:41:08,884 --> 00:41:11,219 Arthur, I did not shoot your son. 894 00:41:11,303 --> 00:41:12,637 Well, somebody did. 895 00:41:12,721 --> 00:41:14,264 I did not imagine this bullet hole. 896 00:41:14,347 --> 00:41:15,849 Gentlemen, ladies. 897 00:41:15,932 --> 00:41:17,392 Could I have your attention please? 898 00:41:17,475 --> 00:41:18,852 Thank you. 899 00:41:18,935 --> 00:41:20,687 I think justice will best be served 900 00:41:20,770 --> 00:41:24,149 if Mr. Constable here comes with me down to the station. 901 00:41:24,232 --> 00:41:25,859 Like bloody hell I will. 902 00:41:25,942 --> 00:41:28,862 I'm putting that in the form of a request, Sir. 903 00:41:28,945 --> 00:41:30,697 If you prefer, I'll place you under arrest. 904 00:41:32,574 --> 00:41:33,658 Why not? 905 00:41:33,742 --> 00:41:35,452 I have nothing to hide. 906 00:41:37,329 --> 00:41:39,122 Wait, Johnny. I'm coming with you. 907 00:41:40,081 --> 00:41:41,458 Well, I'm nearly packed, 908 00:41:41,541 --> 00:41:43,061 and the inspector says I'm free to go. 909 00:41:44,211 --> 00:41:46,671 - Did he? - Yes, I'll just get my things. 910 00:42:00,894 --> 00:42:02,103 I can't believe this. 911 00:42:03,146 --> 00:42:04,648 My own brother. 912 00:42:04,731 --> 00:42:06,399 Oh, Frost's a very obstinate man, Arthur. 913 00:42:07,025 --> 00:42:08,235 If I were your brother, 914 00:42:08,735 --> 00:42:10,135 I'd retain a barrister immediately. 915 00:42:10,946 --> 00:42:12,697 - Really? - No telling what may happen. 916 00:42:13,531 --> 00:42:14,616 I could recommend someone. 917 00:42:14,699 --> 00:42:16,076 It's okay. 918 00:42:16,159 --> 00:42:17,577 Edgar March will be home by now. 919 00:42:17,661 --> 00:42:18,661 I'll-- 920 00:42:19,621 --> 00:42:20,956 I'll go round to his place. 921 00:42:21,456 --> 00:42:24,626 I'll-- I'll ring you from Edgar's, darling. 922 00:42:24,709 --> 00:42:25,752 Chin up! 923 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Can I get you something, pet? 924 00:42:30,006 --> 00:42:31,340 No. I've had enough of this for one day. 925 00:42:31,341 --> 00:42:33,176 I'm going upstairs to lie down. 926 00:42:33,260 --> 00:42:35,220 Don't bother calling me for supper. 927 00:42:36,096 --> 00:42:37,806 Ah, Emma. 928 00:42:37,889 --> 00:42:39,224 Ready already? 929 00:42:39,307 --> 00:42:40,767 Oh, as well as I'll ever be. 930 00:42:40,850 --> 00:42:42,811 There's a 4:45 to London, Ms. Macgill. 931 00:42:42,894 --> 00:42:44,980 Do hurry-- I wouldn't want you to miss it. 932 00:42:45,063 --> 00:42:47,107 Oh, on that we agree. 933 00:43:20,807 --> 00:43:23,101 Oh, what a pity. It won't start. 934 00:43:23,727 --> 00:43:25,727 It seldom will when you remove the distributor cap. 935 00:43:26,604 --> 00:43:28,523 Well, Emma, wish us both luck. 936 00:43:36,781 --> 00:43:39,367 Oh, Pauline, it won't start. 937 00:43:39,451 --> 00:43:40,869 May I borrow your car? 938 00:43:40,952 --> 00:43:42,370 Well, why don't you take Derek's? 939 00:43:42,454 --> 00:43:44,914 I can't fit in it. Where are the keys? 940 00:43:45,749 --> 00:43:47,083 - Ah, here they are. - No! 941 00:43:48,752 --> 00:43:50,545 I mean, I'd rather you didn't. 942 00:43:50,628 --> 00:43:53,757 Pauline, for heaven's sakes, let's get her to that train. 943 00:43:53,840 --> 00:43:55,383 Is there some reason 944 00:43:55,467 --> 00:43:57,635 why we shouldn't borrow your car, Mrs. Constable? 945 00:43:58,219 --> 00:43:59,637 Of course not. 946 00:43:59,721 --> 00:44:01,181 Then what appears to be the problem? 947 00:44:04,642 --> 00:44:05,643 I saw you drive away. 948 00:44:06,353 --> 00:44:07,937 That was my sergeant. 949 00:44:10,315 --> 00:44:12,609 Do you have any objection to my looking in the trunk, 950 00:44:12,692 --> 00:44:14,027 Mrs. Constable? 951 00:44:15,278 --> 00:44:18,365 I could send for a court order if needs be, Ma'am. 952 00:44:19,240 --> 00:44:21,034 Inspector, what is the meaning of this? 953 00:44:21,659 --> 00:44:24,120 Uh, Ms. Macgill says that she observed this car 954 00:44:24,204 --> 00:44:26,539 being washed this morning, Mrs. Constable. Is that true? 955 00:44:26,623 --> 00:44:28,458 Yes, but I-- 956 00:44:28,541 --> 00:44:30,981 Then perhaps you could explain why you have mud on your tires. 957 00:44:32,629 --> 00:44:35,340 Were you perhaps driving through the forest? 958 00:44:36,341 --> 00:44:38,968 Perhaps through Brinley Woods? No! 959 00:44:39,052 --> 00:44:41,930 You left this house at 12:45, 960 00:44:42,013 --> 00:44:44,891 for a short trip to Mrs. Dexter-Hundley's 961 00:44:44,974 --> 00:44:47,102 for a luncheon that started at 1:00 sharp. 962 00:44:48,144 --> 00:44:51,356 However, at 1:35, lunch had not been served. 963 00:44:51,439 --> 00:44:53,066 Why? 964 00:44:53,149 --> 00:44:56,111 Because the guest of honor: you, Mrs. Constable, 965 00:44:56,653 --> 00:44:58,321 had not arrived. 966 00:44:58,405 --> 00:45:01,199 At least 35 minutes unaccounted for. 967 00:45:02,659 --> 00:45:05,578 Could you tell me where you were during those 35 minutes? 968 00:45:07,539 --> 00:45:10,959 That car is registered to me, Inspector. 969 00:45:11,042 --> 00:45:12,544 Open the boot. 970 00:45:13,628 --> 00:45:15,338 Excuse me. 971 00:45:34,774 --> 00:45:36,734 Tried to kill your own son? 972 00:45:38,153 --> 00:45:39,154 No! 973 00:45:40,488 --> 00:45:42,907 I wouldn't hurt him. Not seriously. 974 00:45:44,909 --> 00:45:46,578 But I had to do something! 975 00:45:47,579 --> 00:45:49,299 I had to make them think it was Johnny who-- 976 00:45:49,372 --> 00:45:52,417 Who what, killed my father and my brother? 977 00:45:52,917 --> 00:45:55,837 Oh, don't you look at me like that. 978 00:45:55,920 --> 00:45:58,423 You have always been the great lady. 979 00:45:59,466 --> 00:46:00,966 You don't know what it's like to have people laughing at you 980 00:46:00,967 --> 00:46:02,218 behind your back 981 00:46:02,302 --> 00:46:03,622 because you're a baker's daughter 982 00:46:03,636 --> 00:46:05,221 and you won't be anything else. 983 00:46:05,680 --> 00:46:08,016 Well, I am something else! 984 00:46:08,516 --> 00:46:11,728 I'm the wife of the 19th Viscount Blackraven. 985 00:46:12,854 --> 00:46:13,980 And I-- 986 00:46:22,989 --> 00:46:24,324 I'll take her inside, Inspector. 987 00:46:30,538 --> 00:46:32,373 I'm sorry, Ms. Macgill. 988 00:46:32,457 --> 00:46:33,500 Truly sorry. 989 00:46:46,596 --> 00:46:48,139 Smartly done, Ms. Macgill. 990 00:46:48,681 --> 00:46:50,767 If you hadn't noticed the mud on the tires... 991 00:46:51,476 --> 00:46:53,686 Have you ever considered becoming a detective? 992 00:46:53,770 --> 00:46:54,938 Me? 993 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Oh, go on with you. 994 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 No, really. 995 00:46:57,899 --> 00:46:59,150 You have a knack for it. 996 00:46:59,234 --> 00:47:01,069 Do I? 997 00:47:01,152 --> 00:47:03,446 Well, let's just say... 998 00:47:04,197 --> 00:47:06,407 it runs in the family. 71203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.