All language subtitles for MrSWr4E05.The.Way.to.Dusty.Death.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:02,169 There's a house full of people, Ginny. 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,963 Exactly. Exactly. 3 00:00:04,046 --> 00:00:05,756 A house full of suspects. 4 00:00:06,799 --> 00:00:08,341 Tonight, on Murder, She Wrote. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,885 Do you have any real reason to believe 6 00:00:09,969 --> 00:00:11,387 that Duncan was murdered? 7 00:00:11,470 --> 00:00:12,763 It's just a feeling I have. 8 00:00:12,847 --> 00:00:15,182 Jessica must have seen the brandy glass. 9 00:00:15,266 --> 00:00:18,269 Lady, we are not electing the Mayor of Fruitville, Ohio. 10 00:00:18,352 --> 00:00:20,271 In my zealousness to save this company. 11 00:00:20,354 --> 00:00:22,522 What's that supposed to mean, that I don't want to save it? 12 00:00:22,523 --> 00:00:24,567 The rumors of my imminent resignation 13 00:00:24,650 --> 00:00:25,943 have been greatly exaggerated. 14 00:00:26,026 --> 00:00:28,320 I'm calling from my new office. 15 00:00:28,404 --> 00:00:31,907 We did it. 16 00:01:21,582 --> 00:01:24,752 There are times when the forces of life combine 17 00:01:24,835 --> 00:01:29,089 to create a power where all things are possible, 18 00:01:29,173 --> 00:01:33,594 where a strong man can act with speed and decisiveness. 19 00:01:33,844 --> 00:01:37,723 For the timid, a moment never realized. 20 00:01:38,390 --> 00:01:42,645 For the bold, a moment that can catapult him 21 00:01:42,728 --> 00:01:48,025 to undreamed-of plateaus of personal wealth and power. 22 00:01:48,108 --> 00:01:52,196 Your will is extremely powerful, Mr. McCormack. 23 00:01:52,279 --> 00:01:54,782 It shall overpower those with whom you compete. 24 00:01:56,575 --> 00:02:00,120 And I can tell you that will be soon, 25 00:02:00,496 --> 00:02:02,289 very soon. 26 00:02:02,373 --> 00:02:06,794 However, there is something of which you must beware-- 27 00:02:07,336 --> 00:02:10,673 Or, rather, someone, 28 00:02:11,382 --> 00:02:14,927 a woman... a very determined woman 29 00:02:15,010 --> 00:02:18,430 whose will is even more powerful than yours, 30 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 Mr. McCormack. 31 00:02:22,393 --> 00:02:23,894 Oh, do you want your check tonight? 32 00:02:23,978 --> 00:02:26,188 No need. My secretary will bill you. 33 00:02:26,272 --> 00:02:27,898 - Mr. Paddock. - Huh? 34 00:02:27,982 --> 00:02:29,108 My watch. 35 00:02:33,779 --> 00:02:34,989 Good night. 36 00:02:35,739 --> 00:02:38,701 Ooh! You know what this means, don't you? 37 00:02:38,784 --> 00:02:41,078 Mr. Barnett is going to appoint you chairman. 38 00:02:41,161 --> 00:02:44,081 Ginny, the guy has read too many Shirley Maclaine books, 39 00:02:44,164 --> 00:02:45,457 and so have you. 40 00:02:45,541 --> 00:02:47,084 - Have I? - Yes. 41 00:02:47,167 --> 00:02:49,211 I'm not so sure that D.B.'s ready to retire. 42 00:02:55,050 --> 00:02:56,427 Hello. 43 00:02:56,552 --> 00:02:58,095 D.B. 44 00:02:58,762 --> 00:03:01,849 Virginia and I were just-- Just talking about you. 45 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 This weekend? 46 00:03:04,935 --> 00:03:06,812 Yes, of course we're free. 47 00:03:08,230 --> 00:03:09,815 Be delighted to, sir. 48 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 Looking forward to it. 49 00:03:13,694 --> 00:03:16,864 We are invited for a weekend at the estate. 50 00:03:17,740 --> 00:03:19,574 Says that he's planning some sort of an announcement. 51 00:03:19,575 --> 00:03:21,744 And I wonder what that might be. 52 00:03:21,827 --> 00:03:24,330 Ginny, don't jump to conclusions. 53 00:03:24,413 --> 00:03:28,083 Darling, I haven't got a doubt in the world. 54 00:03:28,792 --> 00:03:31,754 The only thing that I'm not sure about is, 55 00:03:32,171 --> 00:03:34,506 just who is this determined woman 56 00:03:34,590 --> 00:03:36,425 with the powerful will? 57 00:03:37,343 --> 00:03:39,762 Got some lovely ageratum there. 58 00:03:40,346 --> 00:03:42,222 Look at those beautiful begonias. 59 00:03:42,306 --> 00:03:45,893 Oh, and there's a good old-fashioned weed. 60 00:03:45,976 --> 00:03:47,336 And yesterday, I want you to know, 61 00:03:47,353 --> 00:03:49,897 I took special care to water that. 62 00:03:49,980 --> 00:03:53,651 Oh, Jessica, I can't find a gardener worthy of the name. 63 00:03:53,734 --> 00:03:55,861 If you ever get tired of being a world-famous author-- 64 00:03:55,945 --> 00:03:57,529 Oh, no, no, no, no. 65 00:03:57,613 --> 00:04:00,240 I've spent ages getting my own garden tamed. 66 00:04:00,324 --> 00:04:02,618 I wouldn't have the heart to begin all over again. 67 00:04:02,701 --> 00:04:04,995 Nothing intimidates you, Jessica, 68 00:04:05,079 --> 00:04:07,039 which is, I suppose, the reason I asked you 69 00:04:07,122 --> 00:04:08,374 to join our board of directors. 70 00:04:08,457 --> 00:04:09,792 Ah. 71 00:04:09,875 --> 00:04:11,502 And the fact that your name looks good 72 00:04:11,585 --> 00:04:14,797 on the company letterhead never entered my husband's mind. 73 00:04:16,507 --> 00:04:18,216 I got the impression at our last board meeting 74 00:04:18,217 --> 00:04:20,427 that perhaps I spoke my mind a little bit too much. 75 00:04:20,511 --> 00:04:21,762 Nah. 76 00:04:21,845 --> 00:04:23,389 You know, I still have no idea 77 00:04:23,472 --> 00:04:26,016 why you've invited us all here this weekend. 78 00:04:26,100 --> 00:04:27,977 But fair warning, Duncan. 79 00:04:28,060 --> 00:04:30,437 I don't intend to let you off the hook with the paper mill. 80 00:04:30,521 --> 00:04:32,398 Paper mill? What paper mill? 81 00:04:32,481 --> 00:04:35,275 Oh, Jessica's pet project, a large mill near her hometown. 82 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 The one you're thinking of closing down 83 00:04:37,653 --> 00:04:39,822 and throwing a lot of my neighbors out of work. 84 00:04:40,239 --> 00:04:41,739 Duncan, I brought with me some new facts and figures-- 85 00:04:41,740 --> 00:04:44,535 Well, I tell you what. Let's negotiate it at dinner. 86 00:04:44,952 --> 00:04:46,954 I love nothing better than a good argument, 87 00:04:47,329 --> 00:04:48,622 except winning. 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,209 When are you gonna take me to Oregon, Sprucey, huh? 89 00:04:52,292 --> 00:04:54,628 Soon as I get it all bought up. 90 00:04:55,671 --> 00:04:57,506 Mr. Osborne. 91 00:04:58,382 --> 00:04:59,800 We've been expecting you. 92 00:04:59,883 --> 00:05:01,927 - And miss-- - Serena. Just Serena. 93 00:05:02,011 --> 00:05:04,054 Only one name, like Ann-margret. 94 00:05:04,138 --> 00:05:06,098 So nice to meet you, miss Barnett. 95 00:05:06,181 --> 00:05:07,808 That just goes to prove 96 00:05:07,891 --> 00:05:10,227 there's always a handsome woman behind the throne. 97 00:05:10,310 --> 00:05:12,354 May I present Jessica Fletcher? 98 00:05:12,438 --> 00:05:13,689 Pleasure, miss Fletcher. 99 00:05:13,772 --> 00:05:15,107 We've already met, Mr. Osborne. 100 00:05:15,190 --> 00:05:16,734 - Hmm. - Through the mails. 101 00:05:16,817 --> 00:05:18,137 You sent me a very generous offer 102 00:05:18,193 --> 00:05:20,112 for my Barnett stock. 103 00:05:20,195 --> 00:05:22,447 Well, if I was so generous, ma'am, why didn't you humor me? 104 00:05:22,448 --> 00:05:25,993 The loo? Where is it? I forgot my mirror. 105 00:05:26,076 --> 00:05:28,287 There's a powder room through there. 106 00:05:28,829 --> 00:05:30,289 Thanks. 107 00:05:30,581 --> 00:05:32,332 James, would you please show Mr. Osborne 108 00:05:32,416 --> 00:05:33,917 to the Pierpont suite? 109 00:05:34,001 --> 00:05:36,086 My husband especially wanted you to have it. 110 00:05:36,170 --> 00:05:38,130 It adjoins his own suite. 111 00:05:39,465 --> 00:05:40,549 Ladies. 112 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Duncan isn't planning to sell out 113 00:05:47,097 --> 00:05:48,265 to Spruce Osborne, is he? 114 00:05:48,348 --> 00:05:49,850 Never. Why? 115 00:05:49,933 --> 00:05:51,268 Well, I don't know. 116 00:05:51,351 --> 00:05:52,560 This sudden gathering of the board 117 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 and his conspicuous hospitality 118 00:05:54,229 --> 00:05:57,149 to a man who's been trying to take over his company. 119 00:05:57,232 --> 00:06:00,194 I gave up trying to read Duncan's mind years ago. 120 00:06:05,365 --> 00:06:06,867 Better luck next time, Osborne. 121 00:06:06,950 --> 00:06:08,786 Luck was not a factor, Barnett. 122 00:06:08,869 --> 00:06:10,037 You can outplay me. 123 00:06:10,120 --> 00:06:11,371 At least on the tennis court. 124 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Enjoy the game, darling. 125 00:06:15,709 --> 00:06:17,211 Which game is that, Kate? 126 00:06:17,628 --> 00:06:20,547 D. B. Didn't gather his minions just for the sport. 127 00:06:21,131 --> 00:06:22,174 Or did he? 128 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 I think this skirt is too short. 129 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Oh. I thought that was the idea. 130 00:06:30,474 --> 00:06:32,309 Don't be catty, darling. 131 00:06:32,392 --> 00:06:34,061 Anne has actually been taking lessons. 132 00:06:34,144 --> 00:06:35,984 Don't worry yourself, Morgan. I know the drill. 133 00:06:36,021 --> 00:06:37,815 Vice presidents are expected to look good, 134 00:06:37,898 --> 00:06:39,441 especially when they lose, 135 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 which, in my case, will be no problem at all. 136 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 I can't keep up with these modern women. 137 00:06:45,489 --> 00:06:47,783 I don't think that modern women 138 00:06:47,866 --> 00:06:51,161 are really all that different, you know? 139 00:06:51,411 --> 00:06:53,872 Oh, I could never keep up with Anne Hathaway. 140 00:06:54,373 --> 00:06:55,916 Having a secretary would just throw me 141 00:06:55,999 --> 00:06:58,168 into a tizzy and trying to figure out 142 00:06:58,252 --> 00:07:00,254 what to wear to work every day. 143 00:07:01,547 --> 00:07:04,133 Ginny McCormack isn't a career woman. 144 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 Oh, now that's another story. 145 00:07:08,303 --> 00:07:09,805 The silly posturing, 146 00:07:09,888 --> 00:07:11,598 the pressure to perform, the scrutiny. 147 00:07:13,267 --> 00:07:15,477 It's something we all have to go through 148 00:07:16,186 --> 00:07:18,605 the price we pay to help our husbands scale the ladder. 149 00:07:20,440 --> 00:07:21,608 I guess I was lucky. 150 00:07:21,692 --> 00:07:23,110 My husband Frank sold real estate, 151 00:07:23,193 --> 00:07:24,402 and the only person he ever tried 152 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 to butter up, was my mother. 153 00:07:27,447 --> 00:07:29,950 And he wasn't very good at it. 154 00:07:34,454 --> 00:07:36,248 You know, Jessica, there's a rumor 155 00:07:36,331 --> 00:07:38,691 that Global Oil is about to take over your publishing house. 156 00:07:38,709 --> 00:07:40,252 Oh, I certainly hope not. 157 00:07:40,335 --> 00:07:42,212 I'm just getting used to the furniture company 158 00:07:42,296 --> 00:07:44,756 that bought it two years ago. 159 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 Jessica, you simply must have a dessert. 160 00:07:46,800 --> 00:07:47,968 Our chef is famous for them. 161 00:07:48,051 --> 00:07:49,511 Oh, I couldn't resist. 162 00:07:53,724 --> 00:07:55,392 Two hours of dinner... 163 00:07:55,475 --> 00:07:57,394 hello. 164 00:07:57,477 --> 00:07:59,897 And still no announcement. 165 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 I don't think he's gonna do it. 166 00:08:01,523 --> 00:08:03,984 Trust me. The evening's not over yet. 167 00:08:09,740 --> 00:08:11,992 Excuse me. 168 00:08:12,618 --> 00:08:15,287 Darling. Your medication, darling. 169 00:08:15,370 --> 00:08:16,580 Ah, yes. 170 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 Josette, no-salt seltzer, please. 171 00:08:18,582 --> 00:08:21,501 No-salt seltzer? 172 00:08:22,711 --> 00:08:23,879 Give the man some brandy. 173 00:08:24,588 --> 00:08:27,424 My doctor allows me one brandy before bed, 174 00:08:27,507 --> 00:08:28,675 and that's it. 175 00:08:29,509 --> 00:08:32,387 You see, I plan to be around a long time. 176 00:08:36,516 --> 00:08:40,395 Did I hear a nervous rustle, a momentary panic, 177 00:08:41,230 --> 00:08:43,523 a loud crash of fallen expectations? 178 00:08:45,192 --> 00:08:48,320 I must admit, this day has been fascinating, 179 00:08:49,029 --> 00:08:51,531 watching you all scurry about, wondering, 180 00:08:51,615 --> 00:08:54,076 "What's he want? Why am I here?" 181 00:08:54,159 --> 00:08:57,120 And of course, the biggest question of all, 182 00:08:58,538 --> 00:09:02,000 "Why in God's name did he invite Spruce Osborne?" 183 00:09:02,751 --> 00:09:04,836 Speaking only for myself, of course, 184 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 these questions did sort of, uh, pop to mind. 185 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 You thought you could pull a few strings, 186 00:09:10,259 --> 00:09:11,927 push a couple of buttons, 187 00:09:12,010 --> 00:09:14,221 and my company would fall into your gunnysack 188 00:09:14,304 --> 00:09:15,973 like an apple off a tree. 189 00:09:16,056 --> 00:09:19,434 Well, my friend, you couldn't be more wrong, 190 00:09:19,518 --> 00:09:22,396 because Barnett Industries is not available to you 191 00:09:22,479 --> 00:09:27,901 or anybody else at any price, under any conditions. 192 00:09:27,985 --> 00:09:30,529 And as for the rest of you, 193 00:09:30,612 --> 00:09:33,282 the rumors of my imminent resignation 194 00:09:33,365 --> 00:09:35,367 have been greatly exaggerated. 195 00:09:35,450 --> 00:09:38,870 I intend to be around for many years to come-- 196 00:09:38,954 --> 00:09:41,915 In control, as always. 197 00:09:41,999 --> 00:09:44,793 Should any of you have a problem with that, 198 00:09:44,876 --> 00:09:49,381 please feel free to bring it to my attention. 199 00:09:49,464 --> 00:09:53,802 Enjoy the evening. 200 00:09:53,885 --> 00:09:55,429 What we have here, my friends, 201 00:09:55,512 --> 00:09:58,432 is the waste of a good Saturday night. 202 00:10:00,684 --> 00:10:03,312 But then again, maybe not. 203 00:10:03,395 --> 00:10:06,773 Uh, D.B., I don't know where you got that idea. 204 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 Tom and I never dreamed you'd retire. 205 00:10:09,151 --> 00:10:10,819 I have to be honest, Mr. Barnett. 206 00:10:10,902 --> 00:10:13,322 I would have no objection to my husband being promoted 207 00:10:13,405 --> 00:10:15,532 anytime, anywhere. 208 00:10:15,615 --> 00:10:17,701 But after playing tennis with you, 209 00:10:17,784 --> 00:10:19,661 well, I realized that Barnett Industries 210 00:10:19,745 --> 00:10:23,081 must remain in your very capable hands. 211 00:10:33,508 --> 00:10:35,886 Who the hell does he think he is? 212 00:10:36,678 --> 00:10:39,890 He's the guy that runs the game, Ginny. 213 00:10:40,807 --> 00:10:42,726 My God, you act like you don't even care 214 00:10:42,809 --> 00:10:47,230 that that dinosaur refuses to become extinct. 215 00:10:53,111 --> 00:10:55,364 Even the dinosaurs died, Ginny. 216 00:10:57,240 --> 00:10:58,867 Time's on our side. 217 00:11:00,994 --> 00:11:02,704 It's the law of nature. 218 00:11:14,758 --> 00:11:18,220 Maybe we should give nature a little push. 219 00:11:27,229 --> 00:11:28,563 Let's go to bed, Ginny. 220 00:11:29,564 --> 00:11:33,151 Morgan, we're talking about your future. 221 00:11:33,652 --> 00:11:35,028 Our future. 222 00:11:35,278 --> 00:11:37,531 With him in control, how are you going to get to the top? 223 00:11:37,614 --> 00:11:38,906 He's only going to keep on playing you 224 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 like a little lapdog. 225 00:11:39,991 --> 00:11:41,368 There are other companies. 226 00:11:41,451 --> 00:11:43,035 - I mean, you just don't-- - Starting over? 227 00:11:43,036 --> 00:11:44,788 Morgan, is that what you want? 228 00:11:52,921 --> 00:11:54,423 Besides, everybody thought 229 00:11:54,506 --> 00:11:56,758 he was gonna die last year anyway. 230 00:11:58,009 --> 00:12:00,220 He's living on borrowed time as it is. 231 00:12:06,768 --> 00:12:08,687 There's a house full of people, Ginny. 232 00:12:08,770 --> 00:12:11,064 Exactly. Exactly. 233 00:12:11,148 --> 00:12:13,233 A house full of suspects. 234 00:12:13,942 --> 00:12:16,486 Morgan, it doesn't even have to look like murder. 235 00:12:16,570 --> 00:12:17,863 His heart medication. 236 00:12:17,946 --> 00:12:19,364 It could look like a heart attack. 237 00:12:19,448 --> 00:12:21,366 No, no. 238 00:12:23,702 --> 00:12:24,911 We can't. 239 00:12:26,329 --> 00:12:27,664 You mean you can't. 240 00:12:30,959 --> 00:12:32,669 Because you haven't got the guts. 241 00:13:29,643 --> 00:13:32,187 I just wanted to extend my sympathies, Mrs. Barnett. 242 00:13:33,146 --> 00:13:34,981 Duncan and I were adversaries, 243 00:13:35,357 --> 00:13:37,734 but, well, I wish it hadn't had to be this way. 244 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Had to be this way, Mr. Osborne? 245 00:13:41,530 --> 00:13:43,698 I didn't mean that the way it sounds. 246 00:13:43,782 --> 00:13:45,408 - Oh! - I'm sorry, young lady. 247 00:13:45,492 --> 00:13:47,077 I didn't mean to startle you. 248 00:13:47,160 --> 00:13:48,744 Serena, Mr. Osborne, this is Dr. Chatsworth. 249 00:13:48,745 --> 00:13:51,414 - How do you do? - Doctor. 250 00:13:51,498 --> 00:13:52,858 Well, we'll be going back to town. 251 00:13:52,874 --> 00:13:55,627 Early bird, that worm, you know. 252 00:13:57,629 --> 00:14:00,590 Lydia, I think I can safely say that Duncan suffered very little. 253 00:14:01,633 --> 00:14:04,010 It seems as if it all happened quite quickly. 254 00:14:04,469 --> 00:14:06,096 - His heart? - An electrical shock. 255 00:14:06,179 --> 00:14:08,223 But with his medical history, 256 00:14:08,306 --> 00:14:09,808 he could have had a heart attack, 257 00:14:09,891 --> 00:14:11,392 and in struggling to get out of the tub, 258 00:14:11,393 --> 00:14:12,686 he could have accidentally 259 00:14:12,769 --> 00:14:14,604 pulled the television set in with him. 260 00:14:15,146 --> 00:14:16,546 I'd better tell lieutenant Grayson. 261 00:14:16,565 --> 00:14:18,483 He's waiting downstairs. 262 00:14:18,567 --> 00:14:21,611 - Uh, Dr. Chatsworth. - Yes? 263 00:14:21,695 --> 00:14:23,154 Just out of curiosity, 264 00:14:23,238 --> 00:14:24,990 could it have been the other way around? 265 00:14:25,073 --> 00:14:27,951 I mean, could the electrical shock 266 00:14:28,034 --> 00:14:30,412 have caused the heart attack? 267 00:14:30,662 --> 00:14:33,623 I suppose so. It is possible. 268 00:14:34,040 --> 00:14:35,375 Excuse me. 269 00:14:36,543 --> 00:14:39,254 Oh, Jessica. I warned Duncan. 270 00:14:39,337 --> 00:14:40,797 I told him it was dangerous 271 00:14:40,880 --> 00:14:43,633 watching television in the tub like that. 272 00:14:43,717 --> 00:14:45,510 I even gave him a stand for the TV. 273 00:14:45,594 --> 00:14:49,014 He used to perch it on the edge. 274 00:14:49,097 --> 00:14:50,515 He wouldn't listen to me. 275 00:14:50,599 --> 00:14:52,642 He wouldn't listen to anyone. 276 00:14:52,726 --> 00:14:53,727 He wouldn't slow down. 277 00:14:53,810 --> 00:14:55,770 His idea of-of relaxing 278 00:14:55,854 --> 00:14:59,524 was watching the stock quotes before he went to bed. 279 00:14:59,608 --> 00:15:03,486 That's one of the reasons I moved to a separate room. 280 00:15:03,570 --> 00:15:06,906 Lydia, would you like a drop of brandy? 281 00:15:06,990 --> 00:15:08,325 That's strange. 282 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 I thought I saw a glass of brandy there. 283 00:15:11,202 --> 00:15:12,787 Uh, Lydia. 284 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 Virginia and I can't tell you how sorry we are. 285 00:15:14,831 --> 00:15:17,542 If there's anything that we can do... 286 00:15:17,626 --> 00:15:20,045 I need to borrow Jessica for a moment. 287 00:15:20,128 --> 00:15:21,421 Business. 288 00:15:31,389 --> 00:15:34,225 I, uh-- 289 00:15:34,893 --> 00:15:36,728 I hate to bring this up now, 290 00:15:36,978 --> 00:15:38,563 but I've called an emergency meeting 291 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 of the board for tonight. 292 00:15:40,148 --> 00:15:41,566 Tonight? Isn't that a little hasty? 293 00:15:41,650 --> 00:15:43,234 Well, perhaps. 294 00:15:43,318 --> 00:15:45,110 But there are some decisions that have to be made 295 00:15:45,111 --> 00:15:46,654 before the market opens in the morning. 296 00:15:46,655 --> 00:15:48,323 This, uh, tragedy 297 00:15:48,406 --> 00:15:51,201 is all that Spruce Osborne needs to stage a takeover. 298 00:15:51,284 --> 00:15:52,952 I have scheduled the meeting 299 00:15:53,036 --> 00:15:54,829 for 8:00 this evening in the boardroom. 300 00:15:54,913 --> 00:15:56,706 We'll understand if you can't make it. 301 00:15:56,790 --> 00:15:59,334 - You're a very busy woman. - Oh, nonsense, nonsense. 302 00:15:59,417 --> 00:16:00,960 Well, it's going to be very boring-- 303 00:16:01,044 --> 00:16:04,214 Legal posture, fiduciary proceedings. 304 00:16:04,297 --> 00:16:08,134 Of course you'll be choosing a new chairman of the board. 305 00:16:08,635 --> 00:16:10,970 Uh, yes, of course, yes. 306 00:16:11,054 --> 00:16:12,597 Then I think I should be there. 307 00:16:13,181 --> 00:16:14,391 Don't you? 308 00:16:14,766 --> 00:16:15,767 Uh-huh. 309 00:16:20,438 --> 00:16:22,815 I don't see why we had to rush into this meeting, that's all. 310 00:16:22,816 --> 00:16:25,235 The market responds instantly to this sort of thing. 311 00:16:25,318 --> 00:16:27,612 I am just serving the stockholders' interest. 312 00:16:27,696 --> 00:16:29,572 Are you implying I'm not? 313 00:16:29,656 --> 00:16:31,950 - Jessica. - Mrs. Fletcher. 314 00:16:32,033 --> 00:16:33,243 Good of you to come. 315 00:16:33,326 --> 00:16:34,911 So glad that you could make it. 316 00:16:34,994 --> 00:16:37,080 Well, I'm not sure that I can contribute very much. 317 00:16:37,163 --> 00:16:38,581 Nonsense. 318 00:16:38,665 --> 00:16:41,501 It's people like you that keep us honest. 319 00:16:41,584 --> 00:16:43,128 Those of us who tend not to be. 320 00:16:43,211 --> 00:16:44,838 God! I had to fly in from Chicago. 321 00:16:44,921 --> 00:16:46,673 Can you believe it? 322 00:16:46,756 --> 00:16:49,509 And tomorrow's the annual board meeting of American Auto. 323 00:16:49,592 --> 00:16:51,136 Or is it American Steel? 324 00:16:51,219 --> 00:16:54,013 Well, anyway, I've got a 2:00 a.m. flight back, 325 00:16:54,097 --> 00:16:56,099 which I'm not ecstatic about, 326 00:16:56,182 --> 00:17:00,854 except-except it counts as triple frequent flier miles. 327 00:17:00,937 --> 00:17:03,773 All right, so what the hell are we waiting for, huh? 328 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Well, uh, perhaps it would be nice 329 00:17:07,360 --> 00:17:10,905 to start with a moment of silence in Duncan's memory. 330 00:17:12,323 --> 00:17:13,700 Lady, lady. 331 00:17:13,783 --> 00:17:14,950 You must be quite new at this, huh? 332 00:17:14,951 --> 00:17:16,327 I'll tell you what. 333 00:17:16,411 --> 00:17:18,163 I'll steer you in the right direction. 334 00:17:18,246 --> 00:17:20,665 Mr. Frubson, I don't believe 335 00:17:20,749 --> 00:17:22,125 that you've met Jessica Fletcher. 336 00:17:22,208 --> 00:17:24,502 Mrs. Fletcher, this is Q.L. Frubson, 337 00:17:24,586 --> 00:17:27,005 the former assistant secretary of the treasury. 338 00:17:27,088 --> 00:17:28,673 Oh, of course. Now I remember. 339 00:17:28,757 --> 00:17:31,050 You were on television quite a bit last year. 340 00:17:31,134 --> 00:17:33,511 Hey, my boss was the one who got indicted. 341 00:17:33,595 --> 00:17:35,889 I resigned without a blemish on my record. 342 00:17:35,972 --> 00:17:38,183 And since that point in time, I have served 343 00:17:38,266 --> 00:17:40,685 on the boards of 19 corporations, 344 00:17:40,769 --> 00:17:44,439 and my integrity has never been called to question 345 00:17:44,522 --> 00:17:48,818 especially here at, uh, Barnett Industries. 346 00:17:48,902 --> 00:17:51,404 I would like to put Mrs. Fletcher's suggestion 347 00:17:51,488 --> 00:17:52,906 into a motion. 348 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Listen, there is nothing in rules of order 349 00:17:55,492 --> 00:17:57,535 about moments of silence, 350 00:17:57,619 --> 00:17:59,954 and Barnett himself never would have observed one. 351 00:18:00,038 --> 00:18:03,583 So can we please cut the crap? 352 00:18:07,921 --> 00:18:09,422 Excuse me. 353 00:18:12,175 --> 00:18:14,719 Perhaps I could give you a hand? 354 00:18:14,803 --> 00:18:17,472 I suppose this isn't very professional of me. 355 00:18:17,555 --> 00:18:20,225 Oh, I think everyone understands 356 00:18:20,308 --> 00:18:22,018 how you feel, Nicole. 357 00:18:22,101 --> 00:18:25,688 After all, you were Duncan's secretary for many years. 358 00:18:25,772 --> 00:18:29,025 Twenty-two years, four months, and one day. 359 00:18:29,692 --> 00:18:33,154 I know that you were very, very important to him. 360 00:18:33,655 --> 00:18:34,948 I kept track of everything 361 00:18:35,031 --> 00:18:38,368 from his wife's birthday to his Digitalis. 362 00:18:38,952 --> 00:18:40,537 Digitalis. 363 00:18:40,620 --> 00:18:43,581 Oh, that was after the bypass surgery, I suppose. 364 00:18:44,457 --> 00:18:46,177 I had to remind him to take it every morning 365 00:18:46,209 --> 00:18:47,752 with his decaf. 366 00:18:47,836 --> 00:18:50,713 He must have hated being dependent on it. 367 00:18:51,965 --> 00:18:53,883 Nicole, do you know 368 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 if he also took a dose after dinner? 369 00:18:57,470 --> 00:18:58,930 Of course. Twice a day. 370 00:19:00,849 --> 00:19:02,307 Would you mind if I made a phone call? 371 00:19:02,308 --> 00:19:04,394 No, go ahead. And thank you. 372 00:19:04,477 --> 00:19:05,562 Mm-hmm. 373 00:19:10,066 --> 00:19:12,151 You don't think that somebody gave him an overdose. 374 00:19:12,235 --> 00:19:15,905 Well, to be perfectly Frank, I don't know what to think. 375 00:19:15,989 --> 00:19:18,533 I mean, all of his guests saw him take his pill 376 00:19:18,616 --> 00:19:19,909 after dinner. 377 00:19:19,993 --> 00:19:21,661 And he did have a heart attack. 378 00:19:21,744 --> 00:19:23,413 And whatever the cause, 379 00:19:23,496 --> 00:19:26,666 a few of them are getting ready to divide up the spoils. 380 00:19:26,749 --> 00:19:29,294 Is there any way that we could determine 381 00:19:29,377 --> 00:19:31,546 if there was an overdose of Digitalis? 382 00:19:31,629 --> 00:19:33,006 Well, there is a test, 383 00:19:33,089 --> 00:19:35,508 but it has to be executed very quickly. 384 00:19:35,592 --> 00:19:37,302 I'll call the authorities right now. 385 00:19:46,644 --> 00:19:48,021 All right, well, it'd appear to be 386 00:19:48,104 --> 00:19:49,731 that the first order of business 387 00:19:49,814 --> 00:19:51,900 is the election of a new chairman of the board. 388 00:19:53,651 --> 00:19:55,236 Excuse me. 389 00:19:55,320 --> 00:19:57,947 Uh, this is something that probably all of you know, 390 00:19:58,031 --> 00:20:00,199 but how do we decide that? 391 00:20:00,283 --> 00:20:03,536 I mean, do we hear candidates' positions-- 392 00:20:03,620 --> 00:20:07,332 Uh, lady, we are not electing the Mayor of Fruitville, Ohio. 393 00:20:07,415 --> 00:20:09,667 No bake sales. No baby kissing. 394 00:20:09,751 --> 00:20:11,336 We just vote. 395 00:20:11,419 --> 00:20:13,588 Nicole, can we get on with this? 396 00:20:14,547 --> 00:20:16,049 Mr. McCormack. 397 00:20:16,132 --> 00:20:17,550 I vote for myself. 398 00:20:17,884 --> 00:20:19,385 Mr. Dutton. 399 00:20:21,054 --> 00:20:22,054 Tom Dutton. 400 00:20:22,430 --> 00:20:23,973 Miss Hathaway. 401 00:20:24,057 --> 00:20:25,308 Abstain. 402 00:20:25,391 --> 00:20:28,269 - Mr. Berger. - Tom Dutton. 403 00:20:28,937 --> 00:20:30,396 Mr. Ventura. 404 00:20:30,813 --> 00:20:32,273 Morgan McCormack. 405 00:20:32,899 --> 00:20:34,275 Mr. Frubson. 406 00:20:35,276 --> 00:20:37,737 I cast my vote for 407 00:20:37,820 --> 00:20:38,905 Anne Hathaway. 408 00:20:42,951 --> 00:20:44,285 Mrs. Fletcher. 409 00:20:46,079 --> 00:20:47,399 Mrs. Fletcher, we need your vote. 410 00:20:47,455 --> 00:20:50,249 Uh, well, I, um-- 411 00:20:50,416 --> 00:20:51,918 Well, as I said, 412 00:20:52,001 --> 00:20:53,962 I-I just don't know what to base this on. 413 00:20:54,045 --> 00:20:55,755 Is that an abstention, then? 414 00:20:56,464 --> 00:20:57,882 Well, it's-it's just that 415 00:20:57,966 --> 00:20:59,717 I don't want to make a cavalier decision 416 00:20:59,801 --> 00:21:01,970 about something that is this important. 417 00:21:05,056 --> 00:21:07,350 It's gonna be a long night, boys. 418 00:21:09,102 --> 00:21:12,021 I guess you know why I asked you out to dinner. 419 00:21:12,105 --> 00:21:15,233 I believe it's called pitching? 420 00:21:16,609 --> 00:21:17,944 Mrs. Fletcher... 421 00:21:19,445 --> 00:21:20,863 the next occupant of this office 422 00:21:20,947 --> 00:21:22,547 is gonna have an awesome responsibility. 423 00:21:23,116 --> 00:21:24,742 That responsibility belongs to someone 424 00:21:24,826 --> 00:21:25,986 who cares about this company, 425 00:21:26,744 --> 00:21:29,497 not some hotshot who'll just parlay it into his next job. 426 00:21:31,332 --> 00:21:33,126 You were here quite a while 427 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 when Duncan brought Morgan in, weren't you? 428 00:21:35,503 --> 00:21:38,172 Since I was 17. 429 00:21:38,256 --> 00:21:41,259 That's why I'm the right man for the job. 430 00:21:41,342 --> 00:21:42,634 I've been everything from mail boy 431 00:21:42,635 --> 00:21:44,804 to factory foreman. 432 00:21:44,887 --> 00:21:47,181 You must have been quite disappointed 433 00:21:47,265 --> 00:21:50,309 when Duncan announced that he wasn't going to leave. 434 00:21:50,393 --> 00:21:53,688 Duncan as good as promised me I'd take over someday. 435 00:21:55,606 --> 00:21:56,926 And I think we should honor that. 436 00:21:58,276 --> 00:22:00,028 Believe me, Mrs. Fletcher, 437 00:22:00,111 --> 00:22:02,030 I only want what's best for this company. 438 00:22:03,406 --> 00:22:04,741 Well, that seems to be 439 00:22:04,824 --> 00:22:06,701 what everybody says that they want. 440 00:22:09,662 --> 00:22:10,955 I know perfectly well 441 00:22:11,039 --> 00:22:12,399 why you threw your support to her, 442 00:22:12,457 --> 00:22:14,041 and I'm not gonna let you get away with it. 443 00:22:14,042 --> 00:22:15,722 I've got to change my plane reservation... 444 00:22:16,669 --> 00:22:17,962 to next month. 445 00:22:19,922 --> 00:22:23,176 Anne, I-I didn't mean to imply 446 00:22:23,259 --> 00:22:24,676 that you don't have sufficient skill. 447 00:22:24,677 --> 00:22:26,971 I was just being realistic 448 00:22:27,055 --> 00:22:29,223 about the market's perception of a chairwoman. 449 00:22:29,307 --> 00:22:32,935 Morgan, I understand. 450 00:22:36,022 --> 00:22:38,691 Jessica, you, uh, you need anything? 451 00:22:38,775 --> 00:22:40,109 A sandwich or-- 452 00:22:40,193 --> 00:22:41,986 Oh, thank you, I already have one, but-- 453 00:22:42,070 --> 00:22:45,031 Oh, my goodness, I left it in Duncan's office. 454 00:22:48,785 --> 00:22:50,661 Don't worry, I told you. 455 00:22:51,079 --> 00:22:52,914 Would you listen, Mr. Osborne? 456 00:22:53,206 --> 00:22:55,249 I've got everything under control here. 457 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Yes-- 458 00:22:57,251 --> 00:23:00,630 What do you mean, there are no planes until morning, huh? 459 00:23:00,713 --> 00:23:01,798 Well-- 460 00:23:06,552 --> 00:23:08,470 I'll be damned if you're gonna turn Barnett Industries 461 00:23:08,471 --> 00:23:10,098 into another credit-- 462 00:23:10,181 --> 00:23:11,723 Is that kind of politicking what you want 463 00:23:11,724 --> 00:23:13,100 from the chairman of the board of one of the-- 464 00:23:13,101 --> 00:23:15,603 Gentlemen, gentlemen, please! 465 00:23:15,686 --> 00:23:17,438 Now, look, as I understand it, 466 00:23:17,522 --> 00:23:21,275 we are all here to represent the stockholders' interests. 467 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 And what do you know about stockholders' interests, 468 00:23:23,736 --> 00:23:25,154 Mrs. Fletcher? 469 00:23:25,238 --> 00:23:26,614 How many shares do you own? 470 00:23:26,697 --> 00:23:28,407 Well, not many, Mr. Frubson. 471 00:23:28,491 --> 00:23:31,035 I don't pretend to know how these things are managed. 472 00:23:31,119 --> 00:23:35,164 But, I mean, a man has died, 473 00:23:35,248 --> 00:23:37,750 and all you seem interested in doing 474 00:23:37,834 --> 00:23:39,919 is making your own deals 475 00:23:40,002 --> 00:23:42,130 and cutting each other's throats. 476 00:23:43,965 --> 00:23:45,716 You're right, Mrs. Fletcher. 477 00:23:46,884 --> 00:23:48,886 I owe you all an apology. 478 00:23:49,595 --> 00:23:51,472 In my zealousness to save this company-- 479 00:23:51,556 --> 00:23:53,473 What's that supposed to mean? That I don't want to save it? 480 00:23:53,474 --> 00:23:55,309 Morgan, Tom. 481 00:23:55,393 --> 00:23:58,813 You both have so much to offer. 482 00:23:58,896 --> 00:24:02,316 Can't you come to some kind of compromise 483 00:24:02,400 --> 00:24:03,693 between the two of you? 484 00:24:10,241 --> 00:24:12,785 Okay. All right. 485 00:24:13,411 --> 00:24:15,037 Ready, Nicole? 486 00:24:15,496 --> 00:24:19,292 I move that Morgan McCormack be appointed temporary chairman 487 00:24:19,375 --> 00:24:20,585 for 90 days. 488 00:24:22,044 --> 00:24:23,713 I second that 489 00:24:24,046 --> 00:24:27,633 and compliment Tom on his loyalty to the company. 490 00:24:28,050 --> 00:24:29,927 I move that we make that unanimous. 491 00:24:30,678 --> 00:24:32,638 All those in favor? 492 00:24:33,306 --> 00:24:34,932 - Aye. - Aye. 493 00:24:35,683 --> 00:24:36,726 - Aye. - Aye. 494 00:24:36,809 --> 00:24:38,060 Aye. 495 00:24:43,649 --> 00:24:44,649 Aye. 496 00:24:47,278 --> 00:24:48,654 Yes. Hello? 497 00:24:49,530 --> 00:24:50,530 Morgan? What happened? 498 00:24:51,282 --> 00:24:55,745 I'm calling from my new office. 499 00:24:57,330 --> 00:25:01,167 That's right, baby. We did it. 500 00:25:04,712 --> 00:25:06,339 Lieutenant Grayson tells me 501 00:25:06,422 --> 00:25:08,174 he's still awaiting the results of the test. 502 00:25:08,257 --> 00:25:10,134 And until then, 503 00:25:10,218 --> 00:25:12,219 they regard Duncan's death to be from natural causes. 504 00:25:12,220 --> 00:25:13,304 Mmm. 505 00:25:13,387 --> 00:25:14,972 You know, even if there was 506 00:25:15,056 --> 00:25:17,015 an excessive amount of Digitalis in Duncan's system, 507 00:25:17,016 --> 00:25:18,935 he could have taken it accidently. 508 00:25:19,352 --> 00:25:20,728 Well, perhaps, but-- 509 00:25:20,811 --> 00:25:22,563 Jessica, do you have any real reason 510 00:25:22,647 --> 00:25:24,273 to believe that Duncan was murdered? 511 00:25:24,357 --> 00:25:27,318 No. It's just a feeling I have. 512 00:25:28,027 --> 00:25:31,447 Quite a few people who stood to gain from his death 513 00:25:31,530 --> 00:25:35,076 have been acting, well, a little strangely. 514 00:25:35,159 --> 00:25:37,453 Morgan, I think you've made some excellent choices. 515 00:25:37,536 --> 00:25:39,163 Thank you. And this too, all right? 516 00:25:39,413 --> 00:25:40,456 Okay. 517 00:25:40,539 --> 00:25:41,791 Oh, my goodness, Anne. 518 00:25:41,874 --> 00:25:43,354 You've got your work cut out for you. 519 00:25:43,376 --> 00:25:44,835 I'm just helping out the chief. 520 00:25:44,919 --> 00:25:46,544 Thanks again for all your help last night. 521 00:25:46,545 --> 00:25:47,964 Oh. 522 00:25:48,047 --> 00:25:50,091 Jessica, what can I do for you? 523 00:25:50,174 --> 00:25:51,842 Morgan, I know that you're very busy. 524 00:25:51,926 --> 00:25:53,719 But I was-- I was a little worried 525 00:25:53,803 --> 00:25:56,347 about what you said to Mr. Frubson last night 526 00:25:56,430 --> 00:25:59,016 about why he voted for Anne. 527 00:25:59,892 --> 00:26:01,227 - Please, sit down. - Thank you. 528 00:26:02,395 --> 00:26:04,395 Well, I certainly don't want you to worry, Jessica, 529 00:26:05,273 --> 00:26:08,109 but I would rather not make any direct accusations 530 00:26:08,192 --> 00:26:09,443 without proof. 531 00:26:09,527 --> 00:26:10,819 Oh, you mean proof that he had been 532 00:26:10,820 --> 00:26:11,900 working for Spruce Osborne? 533 00:26:12,822 --> 00:26:14,490 Who told you that? 534 00:26:14,573 --> 00:26:16,491 Well, I've been doing some checking up of my own. 535 00:26:16,492 --> 00:26:18,535 Morgan, I hope you don't mind, but as a member of the board, 536 00:26:18,536 --> 00:26:22,248 I do feel that it's my duty to, you know, find out about things. 537 00:26:22,331 --> 00:26:24,083 And I think it's very peculiar 538 00:26:24,166 --> 00:26:28,587 that Mr. Frubson has served on four boards of four companies 539 00:26:28,671 --> 00:26:30,965 that were taken over by Mr. Osborne. 540 00:26:31,048 --> 00:26:32,383 Jessica, rest assured, 541 00:26:32,466 --> 00:26:34,510 getting Frubson off the board 542 00:26:34,593 --> 00:26:37,763 is going to be one of my first priorities as chairman. 543 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 Oh, forgive me. I'm confused. 544 00:26:39,598 --> 00:26:42,143 I understood that your official title 545 00:26:42,226 --> 00:26:43,686 was temporary chairman. 546 00:26:47,732 --> 00:26:50,901 Morgan, I am very concerned about the company. 547 00:26:50,985 --> 00:26:52,278 I mean, what is going to happen 548 00:26:52,361 --> 00:26:54,238 if there's a murder investigation? 549 00:26:54,322 --> 00:26:56,907 - Murder? - Well, I mean, it is possible. 550 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 Now, if I'm not mistaken, 551 00:26:58,659 --> 00:27:01,370 your guest room was across from Duncan's bedroom? 552 00:27:01,454 --> 00:27:03,039 You're certainly not accusing me-- 553 00:27:03,122 --> 00:27:04,290 Oh, no, no, no, no. 554 00:27:04,373 --> 00:27:06,250 I-- I just wondered 555 00:27:06,334 --> 00:27:08,419 if you might happen to have been aware 556 00:27:08,502 --> 00:27:11,630 of any, well, suspicious behavior during the night. 557 00:27:12,757 --> 00:27:13,757 No. 558 00:27:14,967 --> 00:27:18,804 Virginia and I were asleep by... 11:30. 559 00:27:19,472 --> 00:27:21,015 Of course. 560 00:27:22,725 --> 00:27:25,186 Oh, my, how charming 561 00:27:25,394 --> 00:27:27,229 for you to have her photo on your desk. 562 00:27:28,606 --> 00:27:29,857 And so quickly. 563 00:27:36,405 --> 00:27:38,699 I agree with you, Tom. Absolutely. 564 00:27:38,783 --> 00:27:40,659 What are you gonna do about it? 565 00:27:40,743 --> 00:27:43,183 I just think I'm of better use to you if I keep my nose clean. 566 00:27:43,245 --> 00:27:44,580 You can get those proxies signed. 567 00:27:44,663 --> 00:27:45,955 - I know you can. - Oh, excuse me. 568 00:27:45,956 --> 00:27:47,500 I was looking for Nicole. 569 00:27:49,668 --> 00:27:51,462 We were just looking for her too. 570 00:27:51,545 --> 00:27:52,963 Well, I wanted to know 571 00:27:53,047 --> 00:27:54,965 how to get in touch with Spruce Osborne. 572 00:27:55,049 --> 00:27:56,967 Perhaps you could tell me. 573 00:27:57,051 --> 00:27:58,594 Osborne. 574 00:27:58,677 --> 00:28:00,846 You're not thinking of selling your stock? 575 00:28:00,930 --> 00:28:02,681 Oh, no. No, no, no. 576 00:28:04,058 --> 00:28:06,852 He works out of his townhouse on 63rd street. 577 00:28:06,936 --> 00:28:08,854 Oh, thank you. And don't worry. 578 00:28:08,938 --> 00:28:11,482 I only want what is best for this company, 579 00:28:11,565 --> 00:28:13,150 just like everybody else. 580 00:28:18,030 --> 00:28:19,950 What I like about this here little city place is, 581 00:28:20,032 --> 00:28:21,449 it puts me plunk right in the middle 582 00:28:21,450 --> 00:28:23,244 of the people I work for, the stockholders. 583 00:28:23,327 --> 00:28:24,578 Now, the news people, 584 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 all they see is the money I make, 585 00:28:26,163 --> 00:28:27,540 but I help the little stockholder. 586 00:28:27,623 --> 00:28:29,625 Now, when I make money, they make money. 587 00:28:29,708 --> 00:28:31,001 Well, that sounds like 588 00:28:31,085 --> 00:28:32,503 a good businesslike relationship. 589 00:28:32,586 --> 00:28:34,003 I hope you haven't changed your mind 590 00:28:34,004 --> 00:28:35,088 about selling your Barnett stock. 591 00:28:35,089 --> 00:28:36,465 I'd hate to disappoint you. 592 00:28:36,549 --> 00:28:38,634 Oh, you're not interested? 593 00:28:38,717 --> 00:28:41,887 You seemed to want it so badly a couple of weeks ago. 594 00:28:41,971 --> 00:28:43,571 Now, that was before the big fella died. 595 00:28:43,597 --> 00:28:44,974 Kind of took the sport out of it. 596 00:28:45,057 --> 00:28:47,393 I-- I withdrew my bid. 597 00:28:47,476 --> 00:28:50,771 I hope it wasn't anything that Mr. Frubson said last night. 598 00:28:50,855 --> 00:28:53,607 Uh, what's the name? 599 00:28:53,691 --> 00:28:55,401 Oh, I must be confused. 600 00:28:55,484 --> 00:28:58,571 I heard him say the name Osborne on the phone. 601 00:28:58,946 --> 00:29:01,657 But maybe there's an airline named Osborne. 602 00:29:02,867 --> 00:29:05,661 The minute I set eyes on you, I knew you were a smart cookie. 603 00:29:07,746 --> 00:29:09,290 Would you care for some Oregon beer? 604 00:29:09,373 --> 00:29:11,000 It doesn't taste very good, but, well, 605 00:29:11,083 --> 00:29:12,460 it reminds me of home. 606 00:29:12,751 --> 00:29:15,171 No. No, thank you very much. 607 00:29:15,254 --> 00:29:18,215 So Mr. Frubson advised you to quit. 608 00:29:18,632 --> 00:29:20,217 - Please. - Thank you. 609 00:29:27,391 --> 00:29:29,185 You see, Frubson called me back later. 610 00:29:29,268 --> 00:29:31,937 He said he had been unable to complete his mission. 611 00:29:32,438 --> 00:29:35,107 So you withdrew your takeover bid. 612 00:29:35,483 --> 00:29:37,651 That must have been expensive. 613 00:29:37,902 --> 00:29:39,820 I made my first million in the lumber business, 614 00:29:39,904 --> 00:29:41,489 and I made my second million 615 00:29:41,572 --> 00:29:43,449 knowing when to get out of the lumber business. 616 00:29:43,949 --> 00:29:45,826 I sold my Barnett stock this morning 617 00:29:45,910 --> 00:29:47,203 before the news got out. 618 00:29:47,286 --> 00:29:48,579 I did okay. 619 00:29:48,662 --> 00:29:50,789 What about your little stockholders, 620 00:29:50,873 --> 00:29:52,458 the ones you work for? 621 00:29:52,541 --> 00:29:55,711 Well, that Barnett stock gets low enough, 622 00:29:56,128 --> 00:29:57,630 that's when I buy back in the game. 623 00:29:57,880 --> 00:30:00,466 Doesn't that mean that you intend to continue 624 00:30:00,549 --> 00:30:03,469 having Mr. Frubson manipulate our board 625 00:30:03,552 --> 00:30:05,846 and provide you with insider information? 626 00:30:05,930 --> 00:30:09,433 Jessica, if you had my kind of investment, 627 00:30:09,517 --> 00:30:11,644 wouldn't you want someone keeping an eye on it? 628 00:30:12,269 --> 00:30:13,949 Nothing illegal about what I've been doing. 629 00:30:16,190 --> 00:30:18,859 Not unless you felt you had to do something 630 00:30:18,943 --> 00:30:21,487 to clear the way for your takeover bid. 631 00:30:22,571 --> 00:30:25,157 If I would have wanted to win, I would have won. 632 00:30:28,452 --> 00:30:30,412 I think you got to look at who did. 633 00:30:31,789 --> 00:30:33,374 You don't understand. 634 00:30:33,457 --> 00:30:35,584 You weren't there. Jessica knows! 635 00:30:35,668 --> 00:30:37,211 Oh, how could she? 636 00:30:37,294 --> 00:30:39,213 You remember Paddock's warning? 637 00:30:39,296 --> 00:30:42,758 A woman, a woman with a will more powerful than mine. 638 00:30:42,841 --> 00:30:44,176 It's Jessica. 639 00:30:45,344 --> 00:30:47,972 You picked a great time to start believing in portents. 640 00:30:51,600 --> 00:30:52,768 She must have seen it. 641 00:30:55,104 --> 00:30:57,648 Jessica must have seen the brandy glass 642 00:30:57,731 --> 00:30:59,525 before I took it away. 643 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 What am I gonna do? 644 00:31:17,459 --> 00:31:18,794 I can't imagine 645 00:31:18,877 --> 00:31:20,357 what's holding up those test results. 646 00:31:20,796 --> 00:31:23,173 Leon, do you know how many pills were left 647 00:31:23,257 --> 00:31:25,259 in Duncan's current prescription? 648 00:31:25,759 --> 00:31:27,928 No, but I could find out. Why? 649 00:31:28,012 --> 00:31:30,806 Well, if we subtract two pills per day 650 00:31:30,889 --> 00:31:32,391 from the prescription 651 00:31:32,474 --> 00:31:33,891 and then compare them to the number of pills 652 00:31:33,892 --> 00:31:35,372 that were left in Duncan's pillbox... 653 00:31:35,394 --> 00:31:36,895 we'd know if he took an overdose 654 00:31:36,979 --> 00:31:38,314 without waiting for the tests. 655 00:31:38,397 --> 00:31:39,690 Yeah. 656 00:31:39,773 --> 00:31:41,317 I'll phone my office from inside. 657 00:31:41,400 --> 00:31:43,235 Leon, you know, the next morning, 658 00:31:43,319 --> 00:31:46,322 I noticed the glass of brandy beside Duncan's bed was gone. 659 00:31:46,405 --> 00:31:48,531 Now, why would somebody go to the trouble of removing it 660 00:31:48,532 --> 00:31:50,075 unless it was incriminating? 661 00:31:50,868 --> 00:31:54,204 Leon, is it possible to dissolve a Digitalis pill 662 00:31:54,288 --> 00:31:56,081 in a liquid, say, like brandy? 663 00:31:56,165 --> 00:31:57,685 Well, you'd have to grind it up first, 664 00:31:57,916 --> 00:32:00,210 but that's easy enough. And it wouldn't discolor it. 665 00:32:00,878 --> 00:32:03,631 That's a very persuasive theory you have. 666 00:32:04,548 --> 00:32:06,258 The only problem is, 667 00:32:06,342 --> 00:32:08,222 the brandy was still in the glass when I saw it. 668 00:32:11,263 --> 00:32:12,264 Yes, madam. 669 00:32:12,514 --> 00:32:15,351 A brandy snifter is missing since the night Mr. Duncan-- 670 00:32:15,434 --> 00:32:17,061 Thank you very much, Josette. 671 00:32:17,144 --> 00:32:18,811 Why don't you go help Marie with the refreshments? 672 00:32:18,812 --> 00:32:19,855 Yes, ma'am. 673 00:32:19,938 --> 00:32:21,690 Jessica, I don't understand. 674 00:32:21,774 --> 00:32:23,692 Why is all this important? 675 00:32:23,776 --> 00:32:26,987 Well, we don't know anything for certain, Lydia, 676 00:32:27,071 --> 00:32:29,615 but there is a possibility that Duncan's death 677 00:32:29,698 --> 00:32:33,160 was caused by something other than natural causes. 678 00:32:33,702 --> 00:32:35,746 You mean somebody killed him? 679 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Do you have any suspicions, Lydia? 680 00:32:37,956 --> 00:32:40,084 Did you see or hear anything? 681 00:32:41,585 --> 00:32:43,087 That Hathaway woman. 682 00:32:43,587 --> 00:32:45,714 She was with Duncan that night? 683 00:32:46,590 --> 00:32:48,342 No, but they spent a lot of time together, 684 00:32:48,425 --> 00:32:50,719 too much for a business associate. 685 00:32:51,637 --> 00:32:53,847 More time than he spent with Morgan or Tom? 686 00:32:56,100 --> 00:32:57,351 No. 687 00:32:58,602 --> 00:33:01,230 I suppose that was my jealousy speaking. 688 00:33:02,356 --> 00:33:06,026 But he was having an affair with someone, Jessica. 689 00:33:06,110 --> 00:33:07,653 I know that. 690 00:33:08,737 --> 00:33:10,155 Excuse me, Lydia. 691 00:33:10,239 --> 00:33:13,033 Jessica, four of Duncan's Digitalis pills 692 00:33:13,117 --> 00:33:14,618 are unaccounted for. 693 00:33:15,119 --> 00:33:17,830 Would that be enough to create a heart attack? 694 00:33:19,748 --> 00:33:20,791 More than enough. 695 00:33:21,375 --> 00:33:22,668 Then it was murder? 696 00:33:24,211 --> 00:33:26,505 Oh! Oh, look at that mess. 697 00:33:26,588 --> 00:33:28,132 I'm so sorry! 698 00:33:28,215 --> 00:33:29,925 Don't worry about it. 699 00:33:30,008 --> 00:33:33,804 Oh, Lydia, I'm just so sorry. 700 00:33:33,887 --> 00:33:35,097 I came to help you out, and-- 701 00:33:35,180 --> 00:33:37,141 And I appreciate your being here. 702 00:33:37,516 --> 00:33:40,060 Duncan murdered? That's sick! 703 00:33:40,144 --> 00:33:42,813 Well, we don't have any real proof, 704 00:33:42,896 --> 00:33:45,441 so it's probably best if we just keep it to ourselves 705 00:33:45,524 --> 00:33:47,025 for the time being. 706 00:33:47,109 --> 00:33:49,695 Leon, I'd like to take a look at the hot tub 707 00:33:49,778 --> 00:33:51,530 before we head off for the service, 708 00:33:51,613 --> 00:33:53,030 if that's all right with you, Lydia. 709 00:33:53,031 --> 00:33:54,116 Yes. 710 00:33:59,663 --> 00:34:01,415 Uh, Jessica? 711 00:34:02,541 --> 00:34:04,418 I didn't want to say this in front of Lydia. 712 00:34:04,501 --> 00:34:06,462 I mean, it's probably nothing. 713 00:34:06,545 --> 00:34:09,089 But promise you won't tell Lydia if you don't have to. 714 00:34:09,173 --> 00:34:11,049 Oh, of course not, Kate. What is it? 715 00:34:11,133 --> 00:34:12,718 The night that Duncan died, 716 00:34:12,801 --> 00:34:15,721 I passed by his door on my way to the kitchen. 717 00:34:15,804 --> 00:34:18,557 I was gonna make some nice, hot milk for Tom. 718 00:34:18,932 --> 00:34:21,310 And I heard some voices coming from Duncan's hot tub. 719 00:34:21,769 --> 00:34:23,353 Voices? 720 00:34:23,437 --> 00:34:26,064 You mean Duncan was in the tub with someone else? 721 00:34:26,148 --> 00:34:27,733 That, uh, Serena person. 722 00:34:27,816 --> 00:34:29,536 You know, the one who came with Mr. Osborne. 723 00:34:30,569 --> 00:34:33,113 You can see why I didn't want Lydia to know. 724 00:34:33,655 --> 00:34:34,990 You know, it's possible 725 00:34:35,073 --> 00:34:36,825 that Duncan did have a heart attack, 726 00:34:36,909 --> 00:34:39,077 and in struggling to get out of the tub, 727 00:34:39,161 --> 00:34:40,578 he accidentally pulled the television 728 00:34:40,579 --> 00:34:42,122 right into the water with him. 729 00:34:49,087 --> 00:34:50,087 What'd you find? 730 00:34:51,590 --> 00:34:52,674 Looks like a charm. 731 00:34:54,968 --> 00:34:57,721 Hmm. Not quite Duncan's taste, is it? 732 00:34:57,805 --> 00:34:58,931 No. 733 00:35:00,057 --> 00:35:03,435 But I have an idea whose it might be. 734 00:35:14,238 --> 00:35:16,281 Jessica, I wanted you to know as soon as possible 735 00:35:16,365 --> 00:35:17,741 the test results. 736 00:35:17,825 --> 00:35:19,243 Sorry for the delay, 737 00:35:19,326 --> 00:35:21,745 but we ran the test twice just to make sure. 738 00:35:21,829 --> 00:35:23,664 There was no Digitalis overdose 739 00:35:23,747 --> 00:35:24,832 in Duncan's system. 740 00:35:31,380 --> 00:35:32,881 I talked to the coroner myself. 741 00:35:32,965 --> 00:35:35,133 In his opinion, the cause of Duncan's death 742 00:35:35,217 --> 00:35:37,177 was accidental electrocution. 743 00:35:37,261 --> 00:35:42,015 Leon, the light by my bed dimmed briefly at 12:15. 744 00:35:42,099 --> 00:35:44,434 Now, that could have been caused by a power surge 745 00:35:44,518 --> 00:35:46,979 when that television fell into the tub. 746 00:35:49,147 --> 00:35:50,607 Or was thrown in. 747 00:35:51,108 --> 00:35:53,819 All right. That's possible. But why is the time important? 748 00:35:53,902 --> 00:35:56,029 Well, when I mentioned the possibility of murder 749 00:35:56,113 --> 00:35:57,656 to Morgan yesterday, 750 00:35:57,739 --> 00:35:59,490 he seemed very anxious to establish an alibi. 751 00:35:59,491 --> 00:36:02,578 He said that he and Virginia were in bed by 11:30. 752 00:36:02,661 --> 00:36:04,204 So how can that be incriminating? 753 00:36:04,288 --> 00:36:06,206 Well, why be so specific about the time 754 00:36:06,290 --> 00:36:08,959 unless he knew that the death occurred later? 755 00:36:09,042 --> 00:36:10,586 No, Jessica. 756 00:36:10,669 --> 00:36:12,796 You have no proof that there has been a murder 757 00:36:12,880 --> 00:36:14,560 or that Morgan had anything to do with it. 758 00:36:15,299 --> 00:36:16,799 I'm afraid I'm going to have to go along 759 00:36:16,800 --> 00:36:18,677 with the coroner's assessment. 760 00:36:19,177 --> 00:36:20,721 I'm very sorry. 761 00:36:58,967 --> 00:37:01,261 Excuse me, Serena? 762 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 I thought you might be up here. 763 00:37:02,721 --> 00:37:03,805 Looking for this? 764 00:37:06,475 --> 00:37:08,518 I couldn't help but notice your charm bracelet 765 00:37:08,602 --> 00:37:10,145 the day we met, 766 00:37:10,854 --> 00:37:14,650 the day that Lydia showed you the loo on the ground floor, 767 00:37:14,733 --> 00:37:16,026 if I'm not mistaken. 768 00:37:18,153 --> 00:37:19,953 My ma always told me not to wear loud jewelry. 769 00:37:21,323 --> 00:37:23,659 The morning after Duncan died, 770 00:37:23,742 --> 00:37:26,662 you seemed very anxious to get into the bathroom. 771 00:37:26,745 --> 00:37:28,497 Uh, yeah. 772 00:37:28,580 --> 00:37:30,623 Well, it must have come off when I took my clothes off. 773 00:37:30,624 --> 00:37:32,264 Don't you just hate it when they do that? 774 00:37:33,251 --> 00:37:35,170 I'm beginning to see. 775 00:37:36,380 --> 00:37:38,298 It was Duncan who put Mr. Osborne 776 00:37:38,382 --> 00:37:40,509 into the Pierpont suite 777 00:37:40,592 --> 00:37:43,428 so that you could use the connecting door. 778 00:37:43,512 --> 00:37:47,015 Oh, now, Mrs. Fletcher, it's not what you're thinking. 779 00:37:47,099 --> 00:37:49,101 Dunkey and I, we never did anything. 780 00:37:49,518 --> 00:37:51,478 That's why I didn't want anyone seeing my lion. 781 00:37:52,521 --> 00:37:54,147 Well, if you didn't do anything, 782 00:37:54,231 --> 00:37:56,316 why did you pretend that you didn't know Duncan? 783 00:37:59,027 --> 00:38:03,573 Unless-- unless it was Duncan's idea 784 00:38:03,657 --> 00:38:06,118 to involve you with Mr. Osborne. 785 00:38:08,870 --> 00:38:10,497 Well, now, why would Dunkey want that? 786 00:38:11,123 --> 00:38:12,374 Can I have my lion back? 787 00:38:13,417 --> 00:38:16,211 Well, I'm afraid the police will want to see it. 788 00:38:17,170 --> 00:38:18,547 But don't worry. 789 00:38:18,630 --> 00:38:20,424 I mean, if there were no arrangement 790 00:38:20,507 --> 00:38:22,175 between you and Duncan, 791 00:38:22,259 --> 00:38:25,554 well, there's no need to worry about them finding this. 792 00:38:28,765 --> 00:38:30,600 Okay. Okay. 793 00:38:30,684 --> 00:38:32,060 A couple of weeks ago, 794 00:38:32,144 --> 00:38:33,519 Duncan arranged for me to meet Spruce. 795 00:38:33,520 --> 00:38:35,355 So that you could keep him informed 796 00:38:35,439 --> 00:38:37,065 of Mr. Osborne's activities? 797 00:38:37,816 --> 00:38:39,985 And I did a real good job too. 798 00:38:40,068 --> 00:38:41,319 Sprucey didn't guess a thing. 799 00:38:42,529 --> 00:38:45,699 There's a possibility that Duncan was murdered. 800 00:38:47,159 --> 00:38:48,744 Well, he was alive when I left him. 801 00:38:48,827 --> 00:38:51,246 - What time was that? - 12:15. 802 00:38:51,329 --> 00:38:53,582 And you can ask Spruce. He'll remember. 803 00:38:53,665 --> 00:38:56,334 He woke up, and we, well... you know. 804 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Yes, I think it's best if Lydia 805 00:39:00,547 --> 00:39:02,215 doesn't find out about this. 806 00:39:03,175 --> 00:39:04,551 No problem. 807 00:39:07,846 --> 00:39:09,890 - Excuse me, Morgan. - Yes. 808 00:39:09,973 --> 00:39:11,892 I wonder if we could have a word. 809 00:39:11,975 --> 00:39:13,101 Oh, sure, Jessica. 810 00:39:13,185 --> 00:39:14,385 You come by my office anytime. 811 00:39:14,853 --> 00:39:16,855 Perhaps we could find somewhere private 812 00:39:16,938 --> 00:39:18,148 and discuss it now 813 00:39:18,815 --> 00:39:20,525 over a glass of brandy. 814 00:39:21,359 --> 00:39:23,278 Jessica, I really can't imagine 815 00:39:23,361 --> 00:39:24,404 what you're getting at. 816 00:39:24,488 --> 00:39:26,073 I think you can, Morgan. 817 00:39:26,156 --> 00:39:29,034 Only an imaginative mind could have come up with the idea 818 00:39:29,117 --> 00:39:32,454 of creating a heart attack with Duncan's own Digitalis. 819 00:39:32,871 --> 00:39:33,955 Jessica? 820 00:39:34,998 --> 00:39:38,919 I do hope you're not accusing my husband of murder. 821 00:39:39,002 --> 00:39:41,046 Because if you are, I think you ought to know 822 00:39:41,129 --> 00:39:43,048 that we have an excellent attorney 823 00:39:43,131 --> 00:39:45,550 whose only unattractive quality 824 00:39:45,634 --> 00:39:47,677 is his penchant for winning lawsuits. 825 00:39:47,761 --> 00:39:50,514 Actually, Virginia, I was referring to attempted murder. 826 00:39:51,515 --> 00:39:53,391 Legally, the fact that you didn't succeed 827 00:39:53,475 --> 00:39:54,475 is beside the point. 828 00:39:54,518 --> 00:39:56,144 Oh. Quite right. 829 00:39:56,228 --> 00:39:59,272 But your accusation could still be grounds for libel. 830 00:39:59,356 --> 00:40:00,482 Only if I'm mistaken. 831 00:40:01,608 --> 00:40:03,693 Must have come as quite a shock that morning 832 00:40:03,777 --> 00:40:06,154 to find the full brandy glass still there, 833 00:40:06,238 --> 00:40:07,447 knowing that it would indicate 834 00:40:07,531 --> 00:40:09,241 at least incriminating intentions. 835 00:40:10,033 --> 00:40:12,786 You got rid of it in the confusion afterwards. 836 00:40:13,161 --> 00:40:16,039 Jessica, if that were true, then you would also know 837 00:40:16,540 --> 00:40:19,459 that there's no way for you to prove it. 838 00:40:19,543 --> 00:40:21,795 Maybe, but I can talk with the police, 839 00:40:22,129 --> 00:40:23,713 and they can question you 840 00:40:23,797 --> 00:40:25,677 and quite possibly give you a lie-detector test. 841 00:40:25,799 --> 00:40:27,342 Really, Jessica. 842 00:40:27,425 --> 00:40:29,678 One can refuse to take those, you know. 843 00:40:29,761 --> 00:40:31,972 True, but by that time, the cloud of suspicion 844 00:40:32,055 --> 00:40:34,975 would probably force Morgan to step down as chairman, 845 00:40:35,559 --> 00:40:37,978 which, I imagine, is the reason you tried to kill Duncan 846 00:40:38,061 --> 00:40:39,229 in the first place. 847 00:40:45,193 --> 00:40:47,028 Perhaps I should talk to lieutenant Grayson. 848 00:40:47,779 --> 00:40:49,573 That won't be necessary. 849 00:40:51,074 --> 00:40:53,034 Full marks, Jessica. 850 00:40:53,410 --> 00:40:55,495 Except that Morgan didn't stay long. 851 00:40:55,829 --> 00:40:57,247 I had to do the dirty work. 852 00:40:57,330 --> 00:40:58,456 Ginny! 853 00:40:59,082 --> 00:41:00,282 We don't have to say anything. 854 00:41:00,333 --> 00:41:01,251 You don't have to say anything! 855 00:41:01,334 --> 00:41:02,460 You're innocent. 856 00:41:02,544 --> 00:41:04,713 Thanks to you, it's my behind that's on the line. 857 00:41:04,796 --> 00:41:06,463 She can't prove anything. Now, don't be stupid. 858 00:41:06,464 --> 00:41:08,133 Stupid? You're the one that's stupid! 859 00:41:08,216 --> 00:41:09,550 You didn't have to remove that glass. 860 00:41:09,551 --> 00:41:11,344 Anyone could have laced it. 861 00:41:11,428 --> 00:41:13,930 That was the beauty of my plan. 862 00:41:14,222 --> 00:41:16,016 My plan. 863 00:41:18,602 --> 00:41:19,895 Now... 864 00:41:21,104 --> 00:41:23,857 now Mrs. Fletcher and I are going to have a talk, 865 00:41:24,482 --> 00:41:26,651 a talk which I will deny to the grave. 866 00:41:27,485 --> 00:41:29,779 And you, Morgan, are going to go in there 867 00:41:29,863 --> 00:41:33,491 and charm those people before they start to talk. 868 00:41:37,996 --> 00:41:40,415 My psychic predicted this, you know? 869 00:41:40,832 --> 00:41:42,167 He did. 870 00:41:42,250 --> 00:41:44,294 He warned us, "Beware a woman with a powerful will." 871 00:41:45,378 --> 00:41:47,505 Of course, I'm fairly determined too. 872 00:41:48,381 --> 00:41:51,551 Morgan was right, though. You can't prove any of this. 873 00:41:51,635 --> 00:41:53,553 Well, right now, I'm more interested in proving 874 00:41:53,637 --> 00:41:55,430 who did kill Duncan. 875 00:41:55,513 --> 00:41:56,932 Now, you were in his bedroom. 876 00:41:57,015 --> 00:41:59,184 Perhaps you saw or heard something? 877 00:41:59,768 --> 00:42:01,895 I can't think of anything. No. 878 00:42:04,522 --> 00:42:07,442 Maybe if you reconstructed the events. 879 00:42:07,525 --> 00:42:10,028 Now, you took the pills from Duncan's pocket. 880 00:42:10,111 --> 00:42:12,656 Mm-hmm, and ground them up into the brandy. 881 00:42:13,156 --> 00:42:15,909 It was a good plan, and I had ample time. 882 00:42:16,284 --> 00:42:17,786 Yes, and it worked in your favor, 883 00:42:17,869 --> 00:42:20,121 Duncan being a man of habit. 884 00:42:20,622 --> 00:42:23,291 Stock quotes in the hot tub and a glass of brandy 885 00:42:23,375 --> 00:42:24,584 before going to bed. 886 00:42:24,668 --> 00:42:27,045 Exactly. It was a brilliant plan. 887 00:42:27,545 --> 00:42:29,345 Just that one tiny thing we hadn't counted on, 888 00:42:29,422 --> 00:42:31,466 and it scared Morgan off. 889 00:42:31,549 --> 00:42:33,802 I had to finish the job. 890 00:42:34,552 --> 00:42:36,930 What was it that frightened him? 891 00:42:37,013 --> 00:42:40,433 Oh, he heard a woman in the tub with Mr. Barnett. 892 00:42:40,517 --> 00:42:42,352 Oh, yes. Serena. 893 00:42:42,435 --> 00:42:45,230 Well, perhaps. I-- I don't really know. 894 00:42:45,313 --> 00:42:47,857 But you were in the bedroom. You must have heard her. 895 00:42:47,941 --> 00:42:48,942 Well, I heard a voice. 896 00:42:49,025 --> 00:42:50,485 It was impossible to identify it 897 00:42:50,568 --> 00:42:54,322 with the water gushing and the door closed. 898 00:42:54,406 --> 00:42:56,741 The door closed... 899 00:42:56,825 --> 00:42:58,625 We're just about to wrap this up, Mrs. Dutton. 900 00:42:58,702 --> 00:43:00,078 Thanks for helping out. 901 00:43:00,161 --> 00:43:01,997 Well, of course. I'm only too glad. 902 00:43:02,080 --> 00:43:05,125 Kate, you said you were passing this door right here 903 00:43:05,208 --> 00:43:07,210 when you heard Serena's voice, 904 00:43:07,294 --> 00:43:08,670 and that was about... 905 00:43:08,753 --> 00:43:11,631 Uh, midnight. Maybe a little after. 906 00:43:11,715 --> 00:43:15,760 Are you quite sure it was Serena's voice you heard? 907 00:43:16,845 --> 00:43:18,596 Yes. I'm positive. 908 00:43:20,849 --> 00:43:21,975 Go ahead. 909 00:43:26,688 --> 00:43:28,398 The door was just a peep open, 910 00:43:28,481 --> 00:43:29,899 but I told you that, didn't I? 911 00:43:29,983 --> 00:43:33,903 Uh, about like this, ma'am? 912 00:43:33,987 --> 00:43:36,489 Oh, ah, it's just so foolish of me. 913 00:43:36,573 --> 00:43:38,533 I mean, I meant-- I meant I saw her. 914 00:43:38,616 --> 00:43:40,535 I saw her leave Duncan's room. 915 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 I'm afraid not, Kate. 916 00:43:41,703 --> 00:43:43,246 They had adjoining rooms. 917 00:43:43,330 --> 00:43:45,290 Serena left by the connecting door. 918 00:43:45,373 --> 00:43:48,501 The only way that you could have seen or heard her 919 00:43:48,585 --> 00:43:52,547 was if you had been in Duncan's room, hiding, 920 00:43:52,630 --> 00:43:54,382 waiting for Serena to leave. 921 00:43:55,884 --> 00:43:58,261 Lieutenant, I don't know why Jessica's saying-- 922 00:43:58,345 --> 00:44:00,305 I mean, listen. You can hear her, can't you? 923 00:44:00,388 --> 00:44:01,931 That is obviously Serena. 924 00:44:12,650 --> 00:44:15,278 Okay. You can come in now. 925 00:44:15,904 --> 00:44:18,698 Anne. 926 00:44:18,782 --> 00:44:21,034 Anne, oh, my God! 927 00:44:21,117 --> 00:44:22,827 How could you? 928 00:44:22,911 --> 00:44:23,953 You killed mister-- 929 00:44:24,037 --> 00:44:25,538 Afraid not, miss Dutton. 930 00:44:25,622 --> 00:44:29,918 See, miss Hathaway has an airtight alibi. 931 00:44:30,001 --> 00:44:31,586 Thanks. You two can go now. 932 00:44:36,424 --> 00:44:38,093 You dropped a vase earlier today 933 00:44:38,176 --> 00:44:40,220 when you heard us talking about murder. 934 00:44:40,303 --> 00:44:41,783 Up until then, you must have believed 935 00:44:41,805 --> 00:44:43,098 that you'd been successful 936 00:44:43,181 --> 00:44:45,600 in making it look like an accident. 937 00:44:45,683 --> 00:44:47,977 Suddenly, there was a need to incriminate somebody else. 938 00:44:48,061 --> 00:44:50,063 And so you implicated the one person 939 00:44:50,146 --> 00:44:52,440 you knew was in the bathroom with Duncan 940 00:44:52,524 --> 00:44:53,608 besides yourself. 941 00:44:58,822 --> 00:45:02,867 I-- I didn't want to kill him. 942 00:45:04,202 --> 00:45:05,328 Really, I didn't. 943 00:45:06,121 --> 00:45:08,331 I-- I just went to talk to him. 944 00:45:10,542 --> 00:45:13,086 What he was doing was so unfair! 945 00:45:14,587 --> 00:45:16,506 Tom played by Duncan's rules his whole life. 946 00:45:17,590 --> 00:45:20,343 And now his reward was being taken away. 947 00:45:22,887 --> 00:45:25,932 Well, God only knows how much longer Duncan could have lasted. 948 00:45:27,559 --> 00:45:28,851 Tom would have been too old to be chairman 949 00:45:28,852 --> 00:45:30,687 if Duncan stayed on until-- 950 00:45:31,855 --> 00:45:32,856 Until he died? 951 00:45:36,317 --> 00:45:39,737 I begged him to give Tom a chance. 952 00:45:39,821 --> 00:45:42,907 And all he did was ask me 953 00:45:42,991 --> 00:45:45,827 to adjust the horizontal hold on my way out. 954 00:45:49,497 --> 00:45:51,040 I'm not sorry I did it. 955 00:45:52,125 --> 00:45:53,793 I'm not sorry at all. 956 00:45:53,877 --> 00:45:56,963 He was a horrible man, and he just used people! 957 00:45:58,256 --> 00:46:02,051 He hired good men and just used them up. 958 00:46:08,766 --> 00:46:10,059 That being the case, 959 00:46:10,143 --> 00:46:11,560 this meeting of the board of directors 960 00:46:11,561 --> 00:46:13,688 of Barnett Industries is adjourned. 961 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 Tom, what you just did was admirable. 962 00:46:25,492 --> 00:46:28,203 Can't have been easy for you to nominate Anne. 963 00:46:28,786 --> 00:46:31,831 There wasn't much choice with Morgan's resignation. 964 00:46:32,123 --> 00:46:34,000 And I'd just be a liability at this point. 965 00:46:35,543 --> 00:46:38,087 Frankly, I don't think I'll be around much longer anyway. 966 00:46:40,548 --> 00:46:42,592 Jessica, I want you to know 967 00:46:42,675 --> 00:46:44,801 that the paper mill in Maine is gonna stay in business. 968 00:46:44,802 --> 00:46:46,804 Your neighbors will keep their jobs. 969 00:46:47,180 --> 00:46:48,681 That's very public-spirited of you. 970 00:46:48,765 --> 00:46:49,849 It isn't, actually. 971 00:46:49,933 --> 00:46:51,643 We just bought three magazines, 972 00:46:51,726 --> 00:46:53,894 and my figures show that if we can supply our own paper, 973 00:46:53,895 --> 00:46:55,188 we're gonna save a bundle. 974 00:46:55,271 --> 00:46:56,814 Well, it seems to me 975 00:46:56,898 --> 00:46:59,400 that this company is in very good hands. 976 00:47:00,527 --> 00:47:03,279 You have my word on it. I'm a very determined woman. 71386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.