All language subtitles for Merlin_S02E12_720p.edited
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,670
در سرزمين افسانه ها و در عصر جادو
2
00:00:05,659 --> 00:00:10,746
سرنوشت پادشاهي بزرگ بر
دوشهاي يک پسر جوان قرار داشت
3
00:00:10,746 --> 00:00:13,748
اسمش-مرلينه
3
00:00:14,194 --> 00:00:35,844
HAMiD : تنظيم شده براي نسخه 720 بلوري توسط
3
00:00:35,906 --> 00:00:55,906
•,• بزرگترين فروشگاه فيلم و سريال •,•
https://t.me/IMDbdTb
4
00:00:59,000 --> 00:01:15,200
IMDbdTb-SHOP
تقديم ميکند
4
00:01:16,000 --> 00:01:26,200
آرشيو کامل فيلم و سريالهاي بروز دنيا در
IMDbdTb " iD Telegram HAMiD_S2022
4
00:01:28,718 --> 00:01:31,387
من يه چوپان از دشتهاي شمالي هستم,قربان
5
00:01:31,387 --> 00:01:35,515
3شب پيش, ما پشت ديوارهاي ايديرشولاس
...اردو زده بوديم
6
00:01:35,515 --> 00:01:37,933
مطمئن نيست که منم چنين جايي رو انتخاب کنم
7
00:01:37,933 --> 00:01:39,977
جاي خوب کم گير مياد, سرورم
8
00:01:39,977 --> 00:01:41,769
و اون چيه که ميخواي بهم بگي؟
9
00:01:41,769 --> 00:01:43,896
... وقتي ما اونجا بوديم , ما
10
00:01:43,896 --> 00:01:46,314
ديديم که يه دود سياه رنگي از کليسا بيرون مياد
11
00:01:46,314 --> 00:01:49,817
و چيز ديگه اي هم ديدي؟
12
00:01:49,817 --> 00:01:51,151
نه
13
00:01:51,151 --> 00:01:56,905
رفتي تو؟
نه.هيچ کسي از 300 سال پيش تا حالا نرفته اونجا
14
00:01:58,990 --> 00:02:00,700
شما بايد افساته رو شنيده باشيد, قربان
15
00:02:00,700 --> 00:02:06,913
وقتي شعله هاي ايديرشولاس بسوزند, شواليه هاي مدهير دوباره زنده ميشن
16
00:02:08,664 --> 00:02:11,458
مطمئن شو که به اين مرد غذا و تختي
17
00:02:11,458 --> 00:02:13,959
براي امشب داده ميشه
18
00:02:15,294 --> 00:02:16,878
برو به اونجا
19
00:02:16,878 --> 00:02:19,922
چرا؟
چون با اين کار ميتونيم ذهن مردم رو آروم کنيم
20
00:02:19,922 --> 00:02:23,049
مطمئنا اين يه حرف مزخرفه
21
00:02:23,049 --> 00:02:26,218
نيروها رو جمع کن و همون طور که دستور دادم عمل کن
22
00:02:29,804 --> 00:02:31,430
چرا اوتر اينقدر نگرانه؟
23
00:02:31,430 --> 00:02:34,974
چون بايد جلوي شواليه هاي مدهير گرفته بشه
24
00:02:34,974 --> 00:02:38,310
پس تو هم اين داستان رو باور کردي؟
اين يه داستان نيست مرلين
25
00:02:38,310 --> 00:02:43,230
حدود 300 سال پيش, 7 تا از شواليهاي کاملوت به وسيله ي
يه جادوگر گول خوردند
26
00:02:43,230 --> 00:02:46,107
و يکي يکي تسليم قدرتش شدند
27
00:02:46,107 --> 00:02:50,277
تحت فرماندهي اون, اونها تبديل به يه نيروي بي رحم شدند
28
00:02:50,277 --> 00:02:55,906
.که شب و روز با بيداري کشيدن ميکشتند و خراب ميکردند
بعدش چي شد؟
29
00:02:55,906 --> 00:03:02,703
فقط بعد از اينکه جادوگر خودش اونها رو گشت شواليه هاي مدهير متوقف شدند
30
00:03:03,829 --> 00:03:09,374
مرلين, اگه چيزي که جوزف گفت درست باشه, پس
يه چيزي بايد اونها رو بيدار کرده باشه
31
00:03:09,374 --> 00:03:13,460
و من براي جون هممون ميترسم
32
00:03:56,783 --> 00:03:59,118
حالت خوبه؟
33
00:03:59,118 --> 00:04:03,205
آره
34
00:04:03,205 --> 00:04:07,416
.فقط يکم سردمه
يه چيز گرمتر ميخواي؟
35
00:04:07,416 --> 00:04:09,292
نه.ممنون
36
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
چي شده, مرلين؟
37
00:04:17,340 --> 00:04:21,343
بهم نگو که يه بار ديگه به قصه هاي آخر شب گايوس گوش دادي
38
00:04:21,343 --> 00:04:24,386
فقط اميدوارم همش همين طور باشه که ميگي
39
00:05:02,706 --> 00:05:05,750
.به نظر حالت خوبه
ارت ممنونم
40
00:05:05,750 --> 00:05:08,251
من اين رو هميشه به دستم دارم
41
00:05:08,251 --> 00:05:11,087
نميتونم آخرين باري رو که خواب بد ديدم رو به ياد بيارم
42
00:05:11,087 --> 00:05:13,255
به نظر خوشحال نمياي
43
00:05:13,255 --> 00:05:16,382
چي شده؟
44
00:05:16,382 --> 00:05:19,093
خوشحال ميشم
45
00:05:19,093 --> 00:05:20,760
اگه مجبور نباشم که تظاهر کنم
46
00:05:20,760 --> 00:05:24,013
تظاهر؟
...که من نور چشمي اوتر هستم
47
00:05:25,597 --> 00:05:27,182
در حالي که ازش متنفرم...
48
00:05:32,060 --> 00:05:36,146
تا حالا يه دنيا جديد رو تصور کردي, مورگانا؟
49
00:05:36,146 --> 00:05:38,190
دنيايي که توش ديگه اوتري وجود نداشته باشه؟
50
00:05:40,733 --> 00:05:42,192
بعضي وقتها
51
00:05:42,192 --> 00:05:44,069
و اين چيزيه که دوستش داري؟
52
00:05:44,069 --> 00:05:46,696
يه وقتي يه شانس داشتم که قاتلش باشم
53
00:05:46,696 --> 00:05:49,364
و چي جاون رو گرفت؟
54
00:05:49,364 --> 00:05:52,325
نميدونم. فکر کردم اون به من اهميت ميده
55
00:05:54,827 --> 00:05:56,703
ولي ديگه اينطور نيست
56
00:05:56,703 --> 00:05:59,163
اون به هيچ کسي اهميت نميده
57
00:05:59,163 --> 00:06:01,915
پس ميخواي اوتر نابود بشه و حکومتش به پايان برسه؟
58
00:06:01,915 --> 00:06:05,251
بيشتر از هر چيز ديگه اي
59
00:06:07,836 --> 00:06:10,671
ولي اين مهم نيست که من چي ميخوام
60
00:06:10,671 --> 00:06:12,423
من آينده رو نميسازم
61
00:06:12,423 --> 00:06:14,591
تو داري اشتباه ميکني, مورگانا
62
00:06:14,591 --> 00:06:18,594
تو اهميت خودت رو دست کم گرفتي
63
00:06:20,178 --> 00:06:21,888
تصميماتي که الان ميگيري
64
00:06:21,888 --> 00:06:26,391
هر چيزي رو ميتونه عوض کنه
65
00:06:26,391 --> 00:06:29,518
منظورت چيه؟
طرفت رو انتخاب کن, مورگانا
66
00:06:29,518 --> 00:06:33,479
با اوتري يا با من؟
67
00:06:33,479 --> 00:06:38,108
آماده اي که با من همراه بشي تا اون رو شکست بديم؟
68
00:06:41,902 --> 00:06:48,532
.آره
نميدوني چقدر خوشحال شدم که اين حرف رو ازت شنيدم
69
00:07:28,894 --> 00:07:33,314
صبح بخير, بانوي من. مورگانا؟
70
00:07:33,314 --> 00:07:34,607
مورگانا؟
71
00:07:35,774 --> 00:07:38,693
...بله
خوب خوابيدي؟
72
00:07:38,693 --> 00:07:41,653
آره
73
00:07:43,488 --> 00:07:46,032
ظاهرا بهتر از تو خوابيدم
74
00:07:47,658 --> 00:07:49,451
ببخشيد
75
00:07:53,370 --> 00:07:56,873
من يه جلسه دارم که بايد برم
76
00:07:56,873 --> 00:08:00,375
شما بايد استراحت کنيد, قربان.شما تب داريد
77
00:08:03,377 --> 00:08:04,962
من يه دارو براتون آماده ميکنم
78
00:08:04,962 --> 00:08:08,548
اون کي مريض شد؟
79
00:08:08,548 --> 00:08:11,467
امروز صبح
80
00:08:11,467 --> 00:08:14,135
چيزي هست که بايد نگرانش باشيم؟
81
00:08:14,135 --> 00:08:16,470
ته.زود خوب ميشه
82
00:08:16,470 --> 00:08:19,097
هر تغييري کرد بهم اطلاع بده
83
00:08:44,699 --> 00:08:47,909
اين صداي چيه؟
چه صدايي؟
84
00:08:47,909 --> 00:08:49,827
يه نوع لرزش
85
00:08:49,827 --> 00:08:51,954
اون صداي پاهاته که دارت به هم ميخوردند
86
00:08:56,666 --> 00:08:59,835
ميترسم اين بيماري گسترش پيدا کنه
87
00:08:59,835 --> 00:09:02,753
تو پنجمين نفري هستي که امروز دارم درمان ميکنم
88
00:09:02,753 --> 00:09:04,546
مطمئنم که چيزي نيست
89
00:09:06,256 --> 00:09:08,633
!لعنتي
90
00:09:08,633 --> 00:09:12,010
اوه. من اون رو بعدا برميدارم
91
00:09:13,595 --> 00:09:17,472
فکر کنم من خودم هم يه مقدار بهش نياز دارم. اگه بتونم
92
00:09:17,472 --> 00:09:20,349
اون چيزي رو که ميخوام پيدا کنم
93
00:09:38,863 --> 00:09:42,240
به نظر مياد يه قسمت از داستان جوزف درست بوده
94
00:09:42,240 --> 00:09:45,284
شايد فقط يه سري مسافر از اينجا گذشته باشن
95
00:09:47,869 --> 00:09:49,245
شايد هم نه
96
00:10:34,486 --> 00:10:36,321
!آرتور
97
00:10:42,117 --> 00:10:45,452
!بدو, مرلين
نه
98
00:10:48,496 --> 00:10:50,164
!ميتوني اون کاري رو که بهت ميگم بکني
99
00:11:16,433 --> 00:11:18,309
بازوت چي شده؟
100
00:11:18,309 --> 00:11:22,854
.اوه, احتمالا يه چيزي اون رو بريده
بذار ببينم
101
00:11:26,732 --> 00:11:29,901
اولين زخم جنگيت.بيا اينجا
102
00:11:29,901 --> 00:11:31,861
نه
103
00:11:31,861 --> 00:11:36,989
!نه,نکن... تو از ميبريش
نگران نباش. تو ميتوني درستش کني
104
00:11:40,325 --> 00:11:42,910
کس ديگه اي هم تونسته فرار کنه؟
105
00:11:47,205 --> 00:11:50,708
ما بايد برگرديم کاملوت. بايد نيرو جمع کنيم
106
00:12:02,591 --> 00:12:04,718
اونها مردند؟
107
00:12:04,718 --> 00:12:09,096
.نه.دارن نفس ميکشند
چه اتفاقي براشون افتاده؟
108
00:12:09,096 --> 00:12:10,972
من نميدونم
109
00:12:22,147 --> 00:12:23,398
داره چه اتفاقي ميافته؟
110
00:12:53,836 --> 00:12:55,171
من ميرم سراغ گايوس
111
00:13:05,595 --> 00:13:07,513
!آرتور
112
00:13:16,144 --> 00:13:20,856
.اونها همگي به خواب عميقي رفتند
بايد يه نوع بيماري باشه
113
00:13:20,856 --> 00:13:22,774
پدرم کجاست؟
114
00:13:31,447 --> 00:13:34,908
اون كجاست؟
115
00:13:37,701 --> 00:13:39,077
!گايوس
116
00:13:43,247 --> 00:13:45,165
بايد کار جادو باشه
117
00:13:45,165 --> 00:13:46,749
بايد پدرم رو پيدا کنيم
118
00:14:40,288 --> 00:14:42,123
منم,منم, مورگانا
119
00:14:42,123 --> 00:14:44,833
چي شده؟
120
00:14:44,833 --> 00:14:47,460
نميدونستم توئي.آروم باش, مورگانا
121
00:14:47,460 --> 00:14:50,545
.فقط بهم بگو چي شده
مردم داشتند ناله ميکردند
122
00:14:50,545 --> 00:14:53,381
.ميگفتند حالشون خوب نيست
بعدش چي؟
123
00:14:53,381 --> 00:14:55,757
بعدش همه شروع کردند به خوابيدن
124
00:14:55,757 --> 00:14:59,844
.همه.هر جايي که رفتم
کسي اينجا بود؟
125
00:14:59,844 --> 00:15:01,553
پس چرا قايم شده بودي؟
126
00:15:01,553 --> 00:15:04,764
بهت که گفتم, نميدونستم کي بودي
127
00:15:04,764 --> 00:15:08,058
پدرم کجاست؟
.نميدونم
!آرتور, اون آشفته هست
128
00:15:08,058 --> 00:15:11,269
اگه اون بيدار بوده پس بايد چيزي ديده باشه
129
00:15:11,269 --> 00:15:14,938
.من چيزي نديدم
تو ديدي که مردم داشتند مريض ميشدند
130
00:15:14,938 --> 00:15:16,939
چيکار کردي؟
چيکار ميتونستم بکنم؟
131
00:15:16,939 --> 00:15:21,901
مورگانا, من نميفهمم. چرا فقط تو
تو بيدار موندي؟
132
00:15:39,706 --> 00:15:41,665
نگران نباش, من چيزي نميگم
133
00:15:41,665 --> 00:15:43,458
درباره چي؟
بيماري
134
00:15:43,458 --> 00:15:46,919
.اين ربطي به من نداره
درسته, ولي تو جادو داري
135
00:15:46,919 --> 00:15:51,297
تو که اين موضوع رو به کسي نگفتي؟
...نه.و به آرتور هم نميگم, ولي
136
00:15:52,507 --> 00:15:56,885
ولي بايد چيزي شده باشه که تو رو بيدار نگه داشته. و فکر کنم همين باشه
137
00:15:56,885 --> 00:15:59,178
درسته
138
00:15:59,178 --> 00:16:00,721
!من اون رو پيدا كردم
139
00:16:05,391 --> 00:16:10,895
!پدر
.ببين, حالش خوبه
!اون حالش خوب نيست
140
00:16:10,895 --> 00:16:15,606
اون فقط خوابيده. و ما بايد راه درمانش رو پيدا کنيم, يه راهي که اونها
رو بيدار کنه
141
00:16:15,606 --> 00:16:17,483
کي ميتونه چنين کاري کرده باشه؟
142
00:16:21,277 --> 00:16:24,530
تو تنها کسي هستي که بيمار نشده, مورگانا
143
00:16:24,530 --> 00:16:26,114
بايد دليلي داشته باشه
144
00:16:27,740 --> 00:16:30,450
.من نميدونم
اين تنها چيزيه که داري ميگي
145
00:16:30,450 --> 00:16:32,369
تو بايد بدوني
!نه
146
00:16:32,369 --> 00:16:34,578
!اونها فقط يکي يکي به خواب رفتند
147
00:16:36,955 --> 00:16:41,709
ايم که روشنه. اون وقتي مريض شد, گايوس بهش يه دارو داد, درسته؟
148
00:16:41,709 --> 00:16:43,919
وقتي مريض شد؟
اون هيچ وقت چنين چيزي نگغت
149
00:16:43,919 --> 00:16:46,379
اون جزء آخرين افرادي لود که مبتلا شده بودند
150
00:16:46,379 --> 00:16:48,172
بايد يه جوري اون دارو کمک کرده باشه
151
00:16:48,172 --> 00:16:50,298
بقيه چطور؟
152
00:16:53,967 --> 00:16:59,388
تا اون وقت گايوس هم مريض شده بود. اون وقت نداشت که بقيه
رو هم درمان کنه
153
00:17:01,473 --> 00:17:06,768
برو ببين ميتوني اون دارو رو پيدا کني. من ميرم
تا ببينم کسي پايين شهر به هوش هست يا نه
154
00:17:06,768 --> 00:17:10,604
مورگانا, تو اينجا بمون و مراقب پدرم باش. مراقبش باش
155
00:17:10,604 --> 00:17:14,107
بيا.بايد يه قيمت جونت ازش محافظت کني, فهميدي؟
156
00:17:47,381 --> 00:17:52,676
خيلي خوب. گايوس, اين تو رو بيدار ميکنه
157
00:17:57,096 --> 00:17:58,722
!گايوس
158
00:18:03,726 --> 00:18:05,310
گايوس؟
159
00:18:10,773 --> 00:18:12,774
...خيلي خوب
160
00:18:18,862 --> 00:18:21,239
ميتونيم اين رو امتحان کنيم
162
00:18:29,161 --> 00:18:32,246
خوب, شايد هم نه
163
00:18:34,957 --> 00:18:37,125
زود باش, گايوس
164
00:18:37,125 --> 00:18:39,293
تو بتدي بيدار بشي
165
00:18:39,293 --> 00:18:41,128
من واقعا به کمکت نياز دارم
166
00:18:43,880 --> 00:18:46,882
...آه, حالا بيا انجامش بديم
167
00:18:51,302 --> 00:18:54,012
!مرلين, زود باش بيا
168
00:19:00,809 --> 00:19:04,436
با توجه به افسانه ها, فقط 7 تا شواليه ي مدهير وجود داره
169
00:19:04,436 --> 00:19:06,104
پس اون سوار آخري کيه؟
170
00:19:06,104 --> 00:19:08,689
نميدونم, ولي کاملوت الان بي دفاعه
171
00:19:08,689 --> 00:19:10,774
ما بايد برگرديم پيش پدرم
172
00:19:21,824 --> 00:19:23,784
اينجا اولين جاييه که اونها ميگردند
173
00:19:23,784 --> 00:19:25,785
.ما بايد قايمش کنيم
چي شده؟
174
00:19:25,785 --> 00:19:29,955
به ما حمله شده.وقت توضيح دادن ندارم.پاهاش رو بگير, بيارش
175
00:19:34,249 --> 00:19:37,585
.تو نبايد اون رو رو زمين بکشي!پاهاش رو بيار بالا
176
00:19:37,585 --> 00:19:41,213
.پاهاش مشکل ما نيستند
مورگانا, بهش کمک کن
177
00:19:56,641 --> 00:19:59,851
اين خنده دار نيست, مرلين
178
00:20:02,603 --> 00:20:05,480
اون دارويي که مورگانا خورد رو پيدا کردي؟
179
00:20:05,480 --> 00:20:06,898
نه
180
00:20:20,825 --> 00:20:22,909
ما نميتونيم اون رو اينجا ول کنيم
181
00:20:22,909 --> 00:20:25,536
.ما بايد اون رو بذاريم تو تختش
چرا؟ اون که خوابه
182
00:20:25,536 --> 00:20:27,496
.اون قرار نيست که بغهمه
!مرلين
183
00:20:27,496 --> 00:20:31,332
باشه...براش يه بالشت ميارم
184
00:20:31,332 --> 00:20:32,708
!اون پادشاهه
185
00:20:32,708 --> 00:20:35,460
باشه, 2 تا ميارم
186
00:20:51,055 --> 00:20:54,224
تو حالت خوبه؟
نو هم همين احساس رو داري؟
187
00:20:54,224 --> 00:20:57,101
ما داريم مريض ميشيم
188
00:20:58,477 --> 00:21:02,980
ما نبايد بذاريم اينطوري پيش بره. ما بايد پدرم رو مخفي نگه داريم
189
00:21:04,898 --> 00:21:06,983
چطوره قيافه اش رو تغيير بديم؟
190
00:21:06,983 --> 00:21:11,111
.ممکنه عملي باشه
ميتونيم اون رو شبيه يه زن کنيم
191
00:21:11,111 --> 00:21:15,072
...شايد بهتره نکنيم
.ميتونيم اون رو مثل يه خدمتکار کنيم
اين بهتره
192
00:21:16,656 --> 00:21:18,616
من ميرم براش لباس بيارم
193
00:21:22,244 --> 00:21:24,746
تو حالت خوبه مورگانا؟
به نظر ساکت مياي
194
00:21:25,705 --> 00:21:29,249
.من خوبم
مطمئني؟
195
00:21:36,629 --> 00:21:40,423
هر وقت که دروغ ميگي من متوجه ميشم.نگران نباش
196
00:21:40,423 --> 00:21:42,675
نميذارم آسيبي بهش برسه
197
00:22:35,713 --> 00:22:38,382
چي شده؟
چرا همه خوابن؟
198
00:22:42,468 --> 00:22:45,178
خواهش ميکنم, تو ديگه نخواب
199
00:22:45,178 --> 00:22:48,556
به کمکت نياز دارم.بايد چيکار کنم؟
200
00:22:50,891 --> 00:22:52,475
تظاهر نکن
201
00:22:52,475 --> 00:22:54,852
ميدونم داري گوش ميدي
202
00:22:56,437 --> 00:23:03,567
مجبور نيستم که به حرفهات گوش کنم, مرلين,تو
"!همش يه چيز ميگي "کمکم کن
203
00:23:03,567 --> 00:23:07,111
و تا حالا هم چيزي در عوضش ندادي
204
00:23:07,111 --> 00:23:09,988
و الان هم داري تبعاتش رو ميبيني
205
00:23:09,988 --> 00:23:14,658
سقوط کاملوت نزديکه و تو نميتوني کاري بکني
206
00:23:14,658 --> 00:23:17,618
ميدونم, قول دادم که آزادت کنم. و همين کار رو هم ميکنم
207
00:23:20,662 --> 00:23:24,790
!آزادت ميکنم, قول ميدم
من ديگه به قولهات اعتماد نميکنم
208
00:23:24,790 --> 00:23:28,001
به جون مادرم قسم ميخورم
209
00:23:28,001 --> 00:23:32,087
مواظب چيزي كه ميگي باش
210
00:23:37,383 --> 00:23:42,803
!تو بايد بهم کمک کني.خواهش ميکنم
211
00:23:42,803 --> 00:23:46,056
تو به جون اون بيشتر از مال خودت اهميت ميدي
212
00:23:46,056 --> 00:23:52,060
.تو قسمي خوردي که فکر کنم بهش عمل کني
عمل ميکنم
213
00:23:52,060 --> 00:23:56,396
فقط يه ورد هست که ميتونه همه رو بخوابونه
214
00:23:56,396 --> 00:24:00,691
قدرتي که بتونه اون رو نگه داره خيلي پيچيده هست
215
00:24:00,691 --> 00:24:04,777
بيشتر از يه ورد نيازه تا اين طلسم رو بشکنيم
216
00:24:04,777 --> 00:24:07,404
منظورت چيه؟
217
00:24:07,404 --> 00:24:10,156
تو بايد منبع رو از بين ببري, مرلين
218
00:24:10,156 --> 00:24:11,741
عاليه, اون چيه؟
219
00:24:11,741 --> 00:24:18,829
چيه نه, بگو کيه. اين جور وردها نياز به تحرک
دارن, يه نيرويي که بتونه قدرتش رو نگه داره
220
00:24:18,829 --> 00:24:24,833
منبع اين بيماري همون جادوگره هست, بانو مورگانا
221
00:24:28,127 --> 00:24:29,212
اين امکان نداره
222
00:24:29,212 --> 00:24:35,007
من قبلا بهت در مورد اون بهت هشدار داده بودم, ولي
تو توجه نکردي. اون خطرناکه
223
00:24:37,593 --> 00:24:38,677
...نه
224
00:24:38,677 --> 00:24:44,890
و حالا اون تصميم گرفته که به اصلش برگرده
225
00:24:47,558 --> 00:24:50,477
چطور بايد جلوش رو بگيرم؟
226
00:24:50,477 --> 00:24:52,812
آسونه, خائن جوان
227
00:24:52,812 --> 00:24:55,981
بايد اون رو بکشي
228
00:24:58,107 --> 00:24:59,275
!نه
229
00:24:59,275 --> 00:25:05,488
اين ورد با اون قدرت به کارش ادامه ميده و حتي تو هم در امان نيستي
230
00:25:05,488 --> 00:25:09,074
تو بايد همين الان اينکار رو بکني, قبل از اينکه دير بشه
231
00:25:09,074 --> 00:25:10,533
اگه اينکار رو نکنه
232
00:25:10,533 --> 00:25:13,702
پس از اون هم کاملوت سقوط ميکنه و آرتور هم کشته ميشه
233
00:25:13,702 --> 00:25:18,997
و آينده اي که بايد درستش کني باهات ميميره
234
00:26:11,243 --> 00:26:13,453
چرا اينقدر دير کردي؟
235
00:26:13,453 --> 00:26:16,122
من که سايز اوتر رو نميدونستم
236
00:26:32,217 --> 00:26:34,468
نگرانت بودم
237
00:26:34,468 --> 00:26:38,179
اونها اينجان. تو قلعه هستند
238
00:26:38,179 --> 00:26:41,849
آرتور کجاست؟
اون رفته به يه جاي امن
239
00:26:41,849 --> 00:26:44,392
ممنون که هيچ چي بهش نگفتي
240
00:26:44,392 --> 00:26:46,352
خواهش ميکنم
241
00:26:48,020 --> 00:26:50,146
تو يه دوست خوبي
242
00:26:55,900 --> 00:26:58,736
بايد قبل از ايکه مورگوس برسه اينجا پدرم رو جابجا کنيم
243
00:26:58,736 --> 00:27:01,113
...مورگوس
244
00:27:01,113 --> 00:27:04,115
زود باش, بايد بريم
245
00:27:05,741 --> 00:27:07,367
تو تعجب نکردي؟
246
00:27:07,367 --> 00:27:08,952
نه, منم تعجب کردم
247
00:27:12,954 --> 00:27:15,581
ما اينجا در امانيم
248
00:27:28,632 --> 00:27:33,094
.اين بايد همون دارويي باشه که گايوس بهش داده
آره, بايدهمون دارو باشه
249
00:27:33,511 --> 00:27:36,805
ما بيشتر از اين نميتونيم دوام بياريم
250
00:27:36,805 --> 00:27:38,389
ميدونم
251
00:27:38,389 --> 00:27:45,436
ما تو قسمت خدمتکارهاييم.اگه اون رو اينجا ول کنيم, اونها
فکر ميکنن اون يه خدمتکاره
252
00:27:45,436 --> 00:27:49,189
اگه مورگوس اون رو ببينه, نه.ما
بايد اون رو از کاملوت بيرون ببربيم
253
00:27:52,608 --> 00:27:56,527
وقتي که رسيريم, يه گاري وسط ميدون بود.يادت مياد؟
254
00:27:56,527 --> 00:28:00,989
تو امروز خيلي افکار خوبي داري, مرلين
255
00:28:00,989 --> 00:28:02,990
برو و ببين
257
00:28:26,591 --> 00:28:30,468
اونها رسيدند, ما نميتونيم به گاري برسيم.با اوتر نميتونيم بريم
258
00:28:30,468 --> 00:28:33,679
اين کاري که کرديم هم به خاطر همينه. ما بايد اون رو بکشيم
259
00:28:45,813 --> 00:28:48,231
برو پايين و آروم باش
260
00:29:10,998 --> 00:29:13,208
!از شاه محافظت کن, اون رو از اينجا ببر
261
00:29:31,638 --> 00:29:32,763
!مرلين
262
00:29:43,104 --> 00:29:44,355
!خواهش ميكنم
263
00:30:29,512 --> 00:30:31,931
مرلين, کمکم کن
264
00:30:44,523 --> 00:30:48,735
مورگانا, ما اون دارويي که گايوس بهت داد رو لازم داريم
265
00:30:48,735 --> 00:30:50,361
مورگانا؟
266
00:30:50,361 --> 00:30:54,155
من اون رو ندارم.
...ميدونم ولي
267
00:30:54,155 --> 00:30:58,825
.بايد به ياد بياري اون کجاست
اينجاست؟
268
00:30:58,825 --> 00:31:01,452
!زود باش, ما نميتونيم بيشتر از اين صبر کنيم.فکر کن
269
00:31:01,452 --> 00:31:05,163
...متاسفم, من
مهم نيست.ديگه نميتونيم اون رو بگيريم.تو تله افتاديم
270
00:31:05,163 --> 00:31:07,790
!بايد يه کاري باشه که بکنيم
271
00:31:11,751 --> 00:31:17,172
چرا اون شواليه تو رو نکشت؟
من چطور بايد بدونم؟چون يه زن هستم؟
272
00:31:19,173 --> 00:31:22,342
آره.شايد
273
00:31:22,342 --> 00:31:26,137
حتي اگه از شر اين بيماري خلاص بشيم, نميدونم
چطوري بايد از اينجا فرار کنيم
274
00:31:26,137 --> 00:31:32,808
ما بايد منبع جادو رو نابود کنيم.
که...؟
نميدونم
275
00:31:32,808 --> 00:31:38,229
پس تنها راه اينه که از کاملوت فرار کنيم
276
00:31:38,229 --> 00:31:40,730
به پدرم کمک کن
277
00:31:49,987 --> 00:31:55,991
تو پتو رو ببر, ما اون رو دور پدرم گره ميزنيم و اون رو
ميذاريم تو گاري
278
00:31:55,991 --> 00:32:01,162
آرتور؟
مورگانا,خواهش ميکنم, همون کاري که ميگم بکن
279
00:32:01,162 --> 00:32:04,748
من گاري رو ميارم کنار پنجره.ميخواي بري بيرون؟
280
00:32:08,167 --> 00:32:10,085
.من باهات ميام
!نه
281
00:32:10,085 --> 00:32:13,337
تو بمون و از پدرم محافظت کن
282
00:32:13,337 --> 00:32:16,548
.توتنها به گاري نميرسي.اين خودکشيه
ما چاره اي نداريم
283
00:32:16,548 --> 00:32:19,633
حالت چطوره؟
284
00:32:19,633 --> 00:32:21,718
.بد نيست
مطمئني؟
285
00:32:21,718 --> 00:32:23,553
آره.تو چي؟
بهتر از اين نبودم
286
00:32:23,553 --> 00:32:27,597
نميتوني بهم يه بالشت بدي,ميتوني؟
...مزخرف نگو.آرتور
287
00:32:27,597 --> 00:32:31,058
آرتور, تو بايد بيدار بموني
288
00:32:34,811 --> 00:32:36,562
!مرلين
حالا بهتر شد
289
00:32:36,562 --> 00:32:42,150
...اگه يه بار ديگه اينکار رو بکني
!خوب,پس ديگه نخواب
290
00:32:54,075 --> 00:32:55,909
بازم پاهاته؟
291
00:33:04,374 --> 00:33:07,543
...اگه تو زندگي بعدي خدمتکار ميخواستم
از من نخواه
292
00:33:19,260 --> 00:33:21,511
اون بيرون زنده نميمونه
293
00:33:22,679 --> 00:33:25,514
.ميدونم
ما بايد يه کاري بکنيم
294
00:33:29,058 --> 00:33:31,393
ميدونم
295
00:33:38,774 --> 00:33:40,733
اينجا.اين رو ببر
296
00:33:40,733 --> 00:33:42,818
من طناب درست ميکنم
297
00:34:05,668 --> 00:34:07,753
بيا, يکم اب بخور
298
00:34:10,130 --> 00:34:13,382
من تشنه نيستم
299
00:34:13,382 --> 00:34:17,968
اگه از اينجا رفتيم بيرون شايد ديگه وقت نکني
.که آب بخوري
اگه از اينجا بريم بيرون
300
00:34:43,946 --> 00:34:45,780
بيا
301
00:34:45,780 --> 00:34:47,406
من خوبم
302
00:34:47,406 --> 00:34:50,784
نه, قبل از اينکه تمامش کنم يه مقدار بخور
303
00:34:55,120 --> 00:34:56,204
ممنون
304
00:36:28,271 --> 00:36:30,272
اون باهات چيکار کرد؟
305
00:36:32,774 --> 00:36:34,608
مجبور بودم
306
00:36:36,276 --> 00:36:38,236
!تو اون رو مسموم كردي
307
00:36:43,073 --> 00:36:45,491
تو چاره اي برام نذاشتي
308
00:36:45,491 --> 00:36:50,787
.بهم بگو از چي استفاده کردي تا من جونش رو نجات بدم
اول جلوي حمله رو بگير
309
00:36:50,787 --> 00:36:54,289
تو فقط يه خدمتکار ساده اي. نميتوني
بهم بگي چيکار کنم
310
00:36:54,289 --> 00:36:58,834
اگه ميخواي بدوني از چه سمي استفاده کردم, بايد
جادوي شواليه ها رو برعکس کني
311
00:36:58,834 --> 00:37:00,502
بهم بگو چه سمي استفاده کردي وگرنه ميکشمت
312
00:37:00,502 --> 00:37:02,337
پس اون هم با من ميميره
313
00:37:14,179 --> 00:37:17,681
.منم مثل تو اين رو نميخوام
ولي تو چاره اي براي من نذاشتي
314
00:37:18,724 --> 00:37:22,643
جلوي شواليه ها رو بگير تا بتوني اون رو نجات بدي
315
00:38:00,629 --> 00:38:04,632
تو با پدرم چيکار کردي؟
اون جاش امنه
316
00:38:09,051 --> 00:38:10,928
!مورگانا
ازش دور شو
318
00:39:01,798 --> 00:39:03,007
نميتونستم پيدات کنم
319
00:39:06,343 --> 00:39:13,264
حالت خوبه؟
هنوز هيچ نشونه اي ازاون نيست؟
ما همه جا رو گشتيم,پدر
320
00:39:16,683 --> 00:39:19,310
!مورگوس به خاطر اين کارش نبايد در بره
321
00:39:20,603 --> 00:39:22,896
بله, پدر
322
00:39:22,896 --> 00:39:24,564
آرتور؟
323
00:39:27,483 --> 00:39:29,985
من وقت نداشتم که ارت تشکر کنم
324
00:39:32,069 --> 00:39:33,779
من شکست خوردم,پدر
325
00:39:33,779 --> 00:39:36,865
من بايد از مورگانا مراقبت ميکردم
326
00:39:36,865 --> 00:39:39,450
نه.اين وظيفه ي من بود
327
00:39:39,450 --> 00:39:44,412
نبود اون براي هميشه تو دلم ميمونه, نه تو دل شما
328
00:40:12,223 --> 00:40:15,642
تو کار درست رو کردي
329
00:40:15,642 --> 00:40:21,063
تو نميخواستي اون کار رو بکني.مورگانا دوست تو هم بود
330
00:40:21,063 --> 00:40:23,982
توبهش اهميت ميدادي
331
00:40:23,982 --> 00:40:25,608
آره
332
00:40:25,608 --> 00:40:31,862
ولي من ميترسم, برخلاف تو, مورگانا از هديه اش تو
کارهاي خوب استفاده نکنه
333
00:40:34,323 --> 00:40:36,116
تو چاره اي نداشتي
334
00:40:40,911 --> 00:40:42,829
اگه تو تاون کار رو نميکردي
335
00:40:42,829 --> 00:40:44,914
ما الان اينجا نشسته بوديم؟
336
00:41:01,425 --> 00:41:05,887
داري کجا ميري؟
اون رو بعدا ميخورم
337
00:41:05,887 --> 00:41:07,471
مرلين؟
338
00:41:10,640 --> 00:41:13,476
يه کاري هست که بايد بکنم
339
00:41:28,987 --> 00:41:32,615
تو بايد يه شمشير از شواليه هاي مدهير بدزدي
340
00:41:35,658 --> 00:41:39,745
تيغهاي اونها با آيين قديم درست شده
341
00:41:41,496 --> 00:41:46,416
اگه قدرت اون رو مهار کني, قدرتش رو پيدا ميکني
342
00:41:46,416 --> 00:41:52,546
که اين زنجيرهايي که اوتر پندراگون من رو با اونها
زنداني کرده رو بشکني
343
00:42:05,096 --> 00:42:07,640
وقتش رسيده, خائن جوان
344
00:42:13,727 --> 00:42:15,687
کجا ميري؟
345
00:42:15,687 --> 00:42:17,272
من تنها باقي مونده از نوعم هستم
346
00:42:17,272 --> 00:42:19,940
فقط يه راه دارم
347
00:42:22,651 --> 00:42:25,152
منظورت چيه؟
ميبيني
348
00:43:29,699 --> 00:43:37,413
قبل از اينکه اينکار رو بکنم, تو بايد بهم قول بدي که به کاملوت آسيبي نميرسوني
349
00:43:38,038 --> 00:43:40,999
فکر کنم به اندازه ي کافي بهونه گرفتي؟
350
00:43:43,000 --> 00:43:45,210
مگه نه؟
351
00:44:38,623 --> 00:44:39,916
!حالا
352
00:44:43,544 --> 00:44:45,670
!گويينور
34275