All language subtitles for Merlin_S02E12_720p.edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,670 در سرزمين افسانه ها و در عصر جادو 2 00:00:05,659 --> 00:00:10,746 سرنوشت پادشاهي بزرگ بر دوشهاي يک پسر جوان قرار داشت 3 00:00:10,746 --> 00:00:13,748 اسمش-مرلينه 3 00:00:14,194 --> 00:00:35,844 HAMiD : تنظيم شده براي نسخه 720 بلوري توسط 3 00:00:35,906 --> 00:00:55,906 •,• بزرگترين فروشگاه فيلم و سريال •,• https://t.me/IMDbdTb 4 00:00:59,000 --> 00:01:15,200 IMDbdTb-SHOP تقديم ميکند 4 00:01:16,000 --> 00:01:26,200 آرشيو کامل فيلم و سريالهاي بروز دنيا در IMDbdTb " iD Telegram HAMiD_S2022 4 00:01:28,718 --> 00:01:31,387 من يه چوپان از دشتهاي شمالي هستم,‌قربان 5 00:01:31,387 --> 00:01:35,515 3شب پيش, ما پشت ديوارهاي ايديرشولاس ...اردو زده بوديم 6 00:01:35,515 --> 00:01:37,933 مطمئن نيست که منم چنين جايي رو انتخاب کنم 7 00:01:37,933 --> 00:01:39,977 جاي خوب کم گير مياد, سرورم 8 00:01:39,977 --> 00:01:41,769 و اون چيه که ميخواي بهم بگي؟ 9 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 ... وقتي ما اونجا بوديم , ما 10 00:01:43,896 --> 00:01:46,314 ديديم که يه دود سياه رنگي از کليسا بيرون مياد 11 00:01:46,314 --> 00:01:49,817 و چيز ديگه اي هم ديدي؟ 12 00:01:49,817 --> 00:01:51,151 نه 13 00:01:51,151 --> 00:01:56,905 رفتي تو؟ نه.هيچ کسي از 300 سال پيش تا حالا نرفته اونجا 14 00:01:58,990 --> 00:02:00,700 شما بايد افساته رو شنيده باشيد, قربان 15 00:02:00,700 --> 00:02:06,913 وقتي شعله هاي ايديرشولاس بسوزند, شواليه هاي مدهير دوباره زنده ميشن 16 00:02:08,664 --> 00:02:11,458 مطمئن شو که به اين مرد غذا و تختي 17 00:02:11,458 --> 00:02:13,959 براي امشب داده ميشه 18 00:02:15,294 --> 00:02:16,878 برو به اونجا 19 00:02:16,878 --> 00:02:19,922 چرا؟ چون با اين کار ميتونيم ذهن مردم رو آروم کنيم 20 00:02:19,922 --> 00:02:23,049 مطمئنا اين يه حرف مزخرفه 21 00:02:23,049 --> 00:02:26,218 نيروها رو جمع کن و همون طور که دستور دادم عمل کن 22 00:02:29,804 --> 00:02:31,430 چرا اوتر اينقدر نگرانه؟ 23 00:02:31,430 --> 00:02:34,974 چون بايد جلوي شواليه هاي مدهير گرفته بشه 24 00:02:34,974 --> 00:02:38,310 پس تو هم اين داستان رو باور کردي؟ اين يه داستان نيست مرلين 25 00:02:38,310 --> 00:02:43,230 حدود 300 سال پيش, 7 تا از شواليهاي کاملوت به وسيله ي يه جادوگر گول خوردند 26 00:02:43,230 --> 00:02:46,107 و يکي يکي تسليم قدرتش شدند 27 00:02:46,107 --> 00:02:50,277 تحت فرماندهي اون, اونها تبديل به يه نيروي بي رحم شدند 28 00:02:50,277 --> 00:02:55,906 .که شب و روز با بيداري کشيدن ميکشتند و خراب ميکردند بعدش چي شد؟ 29 00:02:55,906 --> 00:03:02,703 فقط بعد از اينکه جادوگر خودش اونها رو گشت شواليه هاي مدهير متوقف شدند 30 00:03:03,829 --> 00:03:09,374 مرلين, اگه چيزي که جوزف گفت درست باشه, پس يه چيزي بايد اونها رو بيدار کرده باشه 31 00:03:09,374 --> 00:03:13,460 و من براي جون هممون ميترسم 32 00:03:56,783 --> 00:03:59,118 حالت خوبه؟ 33 00:03:59,118 --> 00:04:03,205 آره 34 00:04:03,205 --> 00:04:07,416 .فقط يکم سردمه يه چيز گرمتر ميخواي؟ 35 00:04:07,416 --> 00:04:09,292 نه.ممنون 36 00:04:15,463 --> 00:04:17,340 چي شده, مرلين؟ 37 00:04:17,340 --> 00:04:21,343 بهم نگو که يه بار ديگه به قصه هاي آخر شب گايوس گوش دادي 38 00:04:21,343 --> 00:04:24,386 فقط اميدوارم همش همين طور باشه که ميگي 39 00:05:02,706 --> 00:05:05,750 .به نظر حالت خوبه ارت ممنونم 40 00:05:05,750 --> 00:05:08,251 من اين رو هميشه به دستم دارم 41 00:05:08,251 --> 00:05:11,087 نميتونم آخرين باري رو که خواب بد ديدم رو به ياد بيارم 42 00:05:11,087 --> 00:05:13,255 به نظر خوشحال نمياي 43 00:05:13,255 --> 00:05:16,382 چي شده؟ 44 00:05:16,382 --> 00:05:19,093 خوشحال ميشم 45 00:05:19,093 --> 00:05:20,760 اگه مجبور نباشم که تظاهر کنم 46 00:05:20,760 --> 00:05:24,013 تظاهر؟ ...که من نور چشمي اوتر هستم 47 00:05:25,597 --> 00:05:27,182 در حالي که ازش متنفرم... 48 00:05:32,060 --> 00:05:36,146 تا حالا يه دنيا جديد رو تصور کردي, مورگانا؟ 49 00:05:36,146 --> 00:05:38,190 دنيايي که توش ديگه اوتري وجود نداشته باشه؟ 50 00:05:40,733 --> 00:05:42,192 بعضي وقتها 51 00:05:42,192 --> 00:05:44,069 و اين چيزيه که دوستش داري؟ 52 00:05:44,069 --> 00:05:46,696 يه وقتي يه شانس داشتم که قاتلش باشم 53 00:05:46,696 --> 00:05:49,364 و چي جاون رو گرفت؟ 54 00:05:49,364 --> 00:05:52,325 نميدونم. فکر کردم اون به من اهميت ميده 55 00:05:54,827 --> 00:05:56,703 ولي ديگه اينطور نيست 56 00:05:56,703 --> 00:05:59,163 اون به هيچ کسي اهميت نميده 57 00:05:59,163 --> 00:06:01,915 پس ميخواي اوتر نابود بشه و حکومتش به پايان برسه؟ 58 00:06:01,915 --> 00:06:05,251 بيشتر از هر چيز ديگه اي 59 00:06:07,836 --> 00:06:10,671 ولي اين مهم نيست که من چي ميخوام 60 00:06:10,671 --> 00:06:12,423 من آينده رو نميسازم 61 00:06:12,423 --> 00:06:14,591 تو داري اشتباه ميکني, مورگانا 62 00:06:14,591 --> 00:06:18,594 تو اهميت خودت رو دست کم گرفتي 63 00:06:20,178 --> 00:06:21,888 تصميماتي که الان ميگيري 64 00:06:21,888 --> 00:06:26,391 هر چيزي رو ميتونه عوض کنه 65 00:06:26,391 --> 00:06:29,518 منظورت چيه؟ طرفت رو انتخاب کن, مورگانا 66 00:06:29,518 --> 00:06:33,479 با اوتري يا با من؟ 67 00:06:33,479 --> 00:06:38,108 آماده اي که با من همراه بشي تا اون رو شکست بديم؟ 68 00:06:41,902 --> 00:06:48,532 .آره نميدوني چقدر خوشحال شدم که اين حرف رو ازت شنيدم 69 00:07:28,894 --> 00:07:33,314 صبح بخير, بانوي من. مورگانا؟ 70 00:07:33,314 --> 00:07:34,607 مورگانا؟ 71 00:07:35,774 --> 00:07:38,693 ...بله خوب خوابيدي؟ 72 00:07:38,693 --> 00:07:41,653 آره 73 00:07:43,488 --> 00:07:46,032 ظاهرا بهتر از تو خوابيدم 74 00:07:47,658 --> 00:07:49,451 ببخشيد 75 00:07:53,370 --> 00:07:56,873 من يه جلسه دارم که بايد برم 76 00:07:56,873 --> 00:08:00,375 شما بايد استراحت کنيد, قربان.شما تب داريد 77 00:08:03,377 --> 00:08:04,962 من يه دارو براتون آماده ميکنم 78 00:08:04,962 --> 00:08:08,548 اون کي مريض شد؟ 79 00:08:08,548 --> 00:08:11,467 امروز صبح 80 00:08:11,467 --> 00:08:14,135 چيزي هست که بايد نگرانش باشيم؟ 81 00:08:14,135 --> 00:08:16,470 ته.زود خوب ميشه 82 00:08:16,470 --> 00:08:19,097 هر تغييري کرد بهم اطلاع بده 83 00:08:44,699 --> 00:08:47,909 اين صداي چيه؟ چه صدايي؟ 84 00:08:47,909 --> 00:08:49,827 يه نوع لرزش 85 00:08:49,827 --> 00:08:51,954 اون صداي پاهاته که دارت به هم ميخوردند 86 00:08:56,666 --> 00:08:59,835 ميترسم اين بيماري گسترش پيدا کنه 87 00:08:59,835 --> 00:09:02,753 تو پنجمين نفري هستي که امروز دارم درمان ميکنم 88 00:09:02,753 --> 00:09:04,546 مطمئنم که چيزي نيست 89 00:09:06,256 --> 00:09:08,633 !لعنتي 90 00:09:08,633 --> 00:09:12,010 اوه. من اون رو بعدا برميدارم 91 00:09:13,595 --> 00:09:17,472 فکر کنم من خودم هم يه مقدار بهش نياز دارم. اگه بتونم 92 00:09:17,472 --> 00:09:20,349 اون چيزي رو که ميخوام پيدا کنم 93 00:09:38,863 --> 00:09:42,240 به نظر مياد يه قسمت از داستان جوزف درست بوده 94 00:09:42,240 --> 00:09:45,284 شايد فقط يه سري مسافر از اينجا گذشته باشن 95 00:09:47,869 --> 00:09:49,245 شايد هم نه 96 00:10:34,486 --> 00:10:36,321 !آرتور 97 00:10:42,117 --> 00:10:45,452 !بدو, مرلين نه 98 00:10:48,496 --> 00:10:50,164 !ميتوني اون کاري رو که بهت ميگم بکني 99 00:11:16,433 --> 00:11:18,309 بازوت چي شده؟ 100 00:11:18,309 --> 00:11:22,854 .اوه, احتمالا يه چيزي اون رو بريده بذار ببينم 101 00:11:26,732 --> 00:11:29,901 اولين زخم جنگيت.بيا اينجا 102 00:11:29,901 --> 00:11:31,861 نه 103 00:11:31,861 --> 00:11:36,989 !نه,نکن... تو از ميبريش نگران نباش. تو ميتوني درستش کني 104 00:11:40,325 --> 00:11:42,910 کس ديگه اي هم تونسته فرار کنه؟ 105 00:11:47,205 --> 00:11:50,708 ما بايد برگرديم کاملوت. بايد نيرو جمع کنيم 106 00:12:02,591 --> 00:12:04,718 اونها مردند؟ 107 00:12:04,718 --> 00:12:09,096 .نه.دارن نفس ميکشند چه اتفاقي براشون افتاده؟ 108 00:12:09,096 --> 00:12:10,972 من نميدونم 109 00:12:22,147 --> 00:12:23,398 داره چه اتفاقي ميافته؟ 110 00:12:53,836 --> 00:12:55,171 من ميرم سراغ گايوس 111 00:13:05,595 --> 00:13:07,513 !آرتور 112 00:13:16,144 --> 00:13:20,856 .اونها همگي به خواب عميقي رفتند بايد يه نوع بيماري باشه 113 00:13:20,856 --> 00:13:22,774 پدرم کجاست؟ 114 00:13:31,447 --> 00:13:34,908 اون كجاست؟ 115 00:13:37,701 --> 00:13:39,077 !گايوس 116 00:13:43,247 --> 00:13:45,165 بايد کار جادو باشه 117 00:13:45,165 --> 00:13:46,749 بايد پدرم رو پيدا کنيم 118 00:14:40,288 --> 00:14:42,123 منم,منم, مورگانا 119 00:14:42,123 --> 00:14:44,833 چي شده؟ 120 00:14:44,833 --> 00:14:47,460 نميدونستم توئي.آروم باش, مورگانا 121 00:14:47,460 --> 00:14:50,545 .فقط بهم بگو چي شده مردم داشتند ناله ميکردند 122 00:14:50,545 --> 00:14:53,381 .ميگفتند حالشون خوب نيست بعدش چي؟ 123 00:14:53,381 --> 00:14:55,757 بعدش همه شروع کردند به خوابيدن 124 00:14:55,757 --> 00:14:59,844 .همه.هر جايي که رفتم کسي اينجا بود؟ 125 00:14:59,844 --> 00:15:01,553 پس چرا قايم شده بودي؟ 126 00:15:01,553 --> 00:15:04,764 بهت که گفتم, نميدونستم کي بودي 127 00:15:04,764 --> 00:15:08,058 پدرم کجاست؟ .نميدونم !آرتور, اون آشفته هست 128 00:15:08,058 --> 00:15:11,269 اگه اون بيدار بوده پس بايد چيزي ديده باشه 129 00:15:11,269 --> 00:15:14,938 .من چيزي نديدم تو ديدي که مردم داشتند مريض ميشدند 130 00:15:14,938 --> 00:15:16,939 چيکار کردي؟ چيکار ميتونستم بکنم؟ 131 00:15:16,939 --> 00:15:21,901 مورگانا, من نميفهمم. چرا فقط تو تو بيدار موندي؟ 132 00:15:39,706 --> 00:15:41,665 نگران نباش, من چيزي نميگم 133 00:15:41,665 --> 00:15:43,458 درباره چي؟ بيماري 134 00:15:43,458 --> 00:15:46,919 .اين ربطي به من نداره درسته, ولي تو جادو داري 135 00:15:46,919 --> 00:15:51,297 تو که اين موضوع رو به کسي نگفتي؟ ...نه.و به آرتور هم نميگم, ولي 136 00:15:52,507 --> 00:15:56,885 ولي بايد چيزي شده باشه که تو رو بيدار نگه داشته. و فکر کنم همين باشه 137 00:15:56,885 --> 00:15:59,178 درسته 138 00:15:59,178 --> 00:16:00,721 !من اون رو پيدا كردم 139 00:16:05,391 --> 00:16:10,895 !پدر .ببين, حالش خوبه !اون حالش خوب نيست 140 00:16:10,895 --> 00:16:15,606 اون فقط خوابيده. و ما بايد راه درمانش رو پيدا کنيم, يه راهي که اونها رو بيدار کنه 141 00:16:15,606 --> 00:16:17,483 کي ميتونه چنين کاري کرده باشه؟ 142 00:16:21,277 --> 00:16:24,530 تو تنها کسي هستي که بيمار نشده, مورگانا 143 00:16:24,530 --> 00:16:26,114 بايد دليلي داشته باشه 144 00:16:27,740 --> 00:16:30,450 .من نميدونم اين تنها چيزيه که داري ميگي 145 00:16:30,450 --> 00:16:32,369 تو بايد بدوني !نه 146 00:16:32,369 --> 00:16:34,578 !اونها فقط يکي يکي به خواب رفتند 147 00:16:36,955 --> 00:16:41,709 ايم که روشنه. اون وقتي مريض شد, گايوس بهش يه دارو داد, درسته؟ 148 00:16:41,709 --> 00:16:43,919 وقتي مريض شد؟ اون هيچ وقت چنين چيزي نگغت 149 00:16:43,919 --> 00:16:46,379 اون جزء آخرين افرادي لود که مبتلا شده بودند 150 00:16:46,379 --> 00:16:48,172 بايد يه جوري اون دارو کمک کرده باشه 151 00:16:48,172 --> 00:16:50,298 بقيه چطور؟ 152 00:16:53,967 --> 00:16:59,388 تا اون وقت گايوس هم مريض شده بود. اون وقت نداشت که بقيه رو هم درمان کنه 153 00:17:01,473 --> 00:17:06,768 برو ببين ميتوني اون دارو رو پيدا کني. من ميرم تا ببينم کسي پايين شهر به هوش هست يا نه 154 00:17:06,768 --> 00:17:10,604 مورگانا, تو اينجا بمون و مراقب پدرم باش. مراقبش باش 155 00:17:10,604 --> 00:17:14,107 بيا.بايد يه قيمت جونت ازش محافظت کني, فهميدي؟ 156 00:17:47,381 --> 00:17:52,676 خيلي خوب. گايوس, اين تو رو بيدار ميکنه 157 00:17:57,096 --> 00:17:58,722 !گايوس 158 00:18:03,726 --> 00:18:05,310 گايوس؟ 159 00:18:10,773 --> 00:18:12,774 ...خيلي خوب 160 00:18:18,862 --> 00:18:21,239 ميتونيم اين رو امتحان کنيم 162 00:18:29,161 --> 00:18:32,246 خوب, شايد هم نه 163 00:18:34,957 --> 00:18:37,125 زود باش, گايوس 164 00:18:37,125 --> 00:18:39,293 تو بتدي بيدار بشي 165 00:18:39,293 --> 00:18:41,128 من واقعا به کمکت نياز دارم 166 00:18:43,880 --> 00:18:46,882 ...آه, حالا بيا انجامش بديم 167 00:18:51,302 --> 00:18:54,012 !مرلين, زود باش بيا 168 00:19:00,809 --> 00:19:04,436 با توجه به افسانه ها, فقط 7 تا شواليه ي مدهير وجود داره 169 00:19:04,436 --> 00:19:06,104 پس اون سوار آخري کيه؟ 170 00:19:06,104 --> 00:19:08,689 نميدونم, ولي کاملوت الان بي دفاعه 171 00:19:08,689 --> 00:19:10,774 ما بايد برگرديم پيش پدرم 172 00:19:21,824 --> 00:19:23,784 اينجا اولين جاييه که اونها ميگردند 173 00:19:23,784 --> 00:19:25,785 .ما بايد قايمش کنيم چي شده؟ 174 00:19:25,785 --> 00:19:29,955 به ما حمله شده.وقت توضيح دادن ندارم.پاهاش رو بگير, بيارش 175 00:19:34,249 --> 00:19:37,585 .تو نبايد اون رو رو زمين بکشي!پاهاش رو بيار بالا 176 00:19:37,585 --> 00:19:41,213 .پاهاش مشکل ما نيستند مورگانا, بهش کمک کن 177 00:19:56,641 --> 00:19:59,851 اين خنده دار نيست, مرلين 178 00:20:02,603 --> 00:20:05,480 اون دارويي که مورگانا خورد رو پيدا کردي؟ 179 00:20:05,480 --> 00:20:06,898 نه 180 00:20:20,825 --> 00:20:22,909 ما نميتونيم اون رو اينجا ول کنيم 181 00:20:22,909 --> 00:20:25,536 .ما بايد اون رو بذاريم تو تختش چرا؟ اون که خوابه 182 00:20:25,536 --> 00:20:27,496 .اون قرار نيست که بغهمه !مرلين 183 00:20:27,496 --> 00:20:31,332 باشه...براش يه بالشت ميارم 184 00:20:31,332 --> 00:20:32,708 !اون پادشاهه 185 00:20:32,708 --> 00:20:35,460 باشه, 2 تا ميارم 186 00:20:51,055 --> 00:20:54,224 تو حالت خوبه؟ نو هم همين احساس رو داري؟ 187 00:20:54,224 --> 00:20:57,101 ما داريم مريض ميشيم 188 00:20:58,477 --> 00:21:02,980 ما نبايد بذاريم اينطوري پيش بره. ما بايد پدرم رو مخفي نگه داريم 189 00:21:04,898 --> 00:21:06,983 چطوره قيافه اش رو تغيير بديم؟ 190 00:21:06,983 --> 00:21:11,111 .ممکنه عملي باشه ميتونيم اون رو شبيه يه زن کنيم 191 00:21:11,111 --> 00:21:15,072 ...شايد بهتره نکنيم .ميتونيم اون رو مثل يه خدمتکار کنيم اين بهتره 192 00:21:16,656 --> 00:21:18,616 من ميرم براش لباس بيارم 193 00:21:22,244 --> 00:21:24,746 تو حالت خوبه مورگانا؟ به نظر ساکت مياي 194 00:21:25,705 --> 00:21:29,249 .من خوبم مطمئني؟ 195 00:21:36,629 --> 00:21:40,423 هر وقت که دروغ ميگي من متوجه ميشم.نگران نباش 196 00:21:40,423 --> 00:21:42,675 نميذارم آسيبي بهش برسه 197 00:22:35,713 --> 00:22:38,382 چي شده؟ چرا همه خوابن؟ 198 00:22:42,468 --> 00:22:45,178 خواهش ميکنم, تو ديگه نخواب 199 00:22:45,178 --> 00:22:48,556 به کمکت نياز دارم.بايد چيکار کنم؟ 200 00:22:50,891 --> 00:22:52,475 تظاهر نکن 201 00:22:52,475 --> 00:22:54,852 ميدونم داري گوش ميدي 202 00:22:56,437 --> 00:23:03,567 مجبور نيستم که به حرفهات گوش کنم, مرلين,تو "!همش يه چيز ميگي "کمکم کن 203 00:23:03,567 --> 00:23:07,111 و تا حالا هم چيزي در عوضش ندادي 204 00:23:07,111 --> 00:23:09,988 و الان هم داري تبعاتش رو ميبيني 205 00:23:09,988 --> 00:23:14,658 سقوط کاملوت نزديکه و تو نميتوني کاري بکني 206 00:23:14,658 --> 00:23:17,618 ميدونم, قول دادم که آزادت کنم. و همين کار رو هم ميکنم 207 00:23:20,662 --> 00:23:24,790 !آزادت ميکنم, قول ميدم من ديگه به قولهات اعتماد نميکنم 208 00:23:24,790 --> 00:23:28,001 به جون مادرم قسم ميخورم 209 00:23:28,001 --> 00:23:32,087 مواظب چيزي كه ميگي باش 210 00:23:37,383 --> 00:23:42,803 !تو بايد بهم کمک کني.خواهش ميکنم 211 00:23:42,803 --> 00:23:46,056 تو به جون اون بيشتر از مال خودت اهميت ميدي 212 00:23:46,056 --> 00:23:52,060 .تو قسمي خوردي که فکر کنم بهش عمل کني عمل ميکنم 213 00:23:52,060 --> 00:23:56,396 فقط يه ورد هست که ميتونه همه رو بخوابونه 214 00:23:56,396 --> 00:24:00,691 قدرتي که بتونه اون رو نگه داره خيلي پيچيده هست 215 00:24:00,691 --> 00:24:04,777 بيشتر از يه ورد نيازه تا اين طلسم رو بشکنيم 216 00:24:04,777 --> 00:24:07,404 منظورت چيه؟ 217 00:24:07,404 --> 00:24:10,156 تو بايد منبع رو از بين ببري, مرلين 218 00:24:10,156 --> 00:24:11,741 عاليه, اون چيه؟ 219 00:24:11,741 --> 00:24:18,829 چيه نه, بگو کيه. اين جور وردها نياز به تحرک دارن, يه نيرويي که بتونه قدرتش رو نگه داره 220 00:24:18,829 --> 00:24:24,833 منبع اين بيماري همون جادوگره هست, بانو مورگانا 221 00:24:28,127 --> 00:24:29,212 اين امکان نداره 222 00:24:29,212 --> 00:24:35,007 من قبلا بهت در مورد اون بهت هشدار داده بودم, ولي تو توجه نکردي. اون خطرناکه 223 00:24:37,593 --> 00:24:38,677 ...نه 224 00:24:38,677 --> 00:24:44,890 و حالا اون تصميم گرفته که به اصلش برگرده 225 00:24:47,558 --> 00:24:50,477 چطور بايد جلوش رو بگيرم؟ 226 00:24:50,477 --> 00:24:52,812 آسونه, خائن جوان 227 00:24:52,812 --> 00:24:55,981 بايد اون رو بکشي 228 00:24:58,107 --> 00:24:59,275 !نه 229 00:24:59,275 --> 00:25:05,488 اين ورد با اون قدرت به کارش ادامه ميده و حتي تو هم در امان نيستي 230 00:25:05,488 --> 00:25:09,074 تو بايد همين الان اينکار رو بکني, قبل از اينکه دير بشه 231 00:25:09,074 --> 00:25:10,533 اگه اينکار رو نکنه 232 00:25:10,533 --> 00:25:13,702 پس از اون هم کاملوت سقوط ميکنه و آرتور هم کشته ميشه 233 00:25:13,702 --> 00:25:18,997 و آينده اي که بايد درستش کني باهات ميميره 234 00:26:11,243 --> 00:26:13,453 چرا اينقدر دير کردي؟ 235 00:26:13,453 --> 00:26:16,122 من که سايز اوتر رو نميدونستم 236 00:26:32,217 --> 00:26:34,468 نگرانت بودم 237 00:26:34,468 --> 00:26:38,179 اونها اينجان. تو قلعه هستند 238 00:26:38,179 --> 00:26:41,849 آرتور کجاست؟ اون رفته به يه جاي امن 239 00:26:41,849 --> 00:26:44,392 ممنون که هيچ چي بهش نگفتي 240 00:26:44,392 --> 00:26:46,352 خواهش ميکنم 241 00:26:48,020 --> 00:26:50,146 تو يه دوست خوبي 242 00:26:55,900 --> 00:26:58,736 بايد قبل از ايکه مورگوس برسه اينجا پدرم رو جابجا کنيم 243 00:26:58,736 --> 00:27:01,113 ...مورگوس 244 00:27:01,113 --> 00:27:04,115 زود باش, بايد بريم 245 00:27:05,741 --> 00:27:07,367 تو تعجب نکردي؟ 246 00:27:07,367 --> 00:27:08,952 نه, منم تعجب کردم 247 00:27:12,954 --> 00:27:15,581 ما اينجا در امانيم 248 00:27:28,632 --> 00:27:33,094 .اين بايد همون دارويي باشه که گايوس بهش داده آره, بايدهمون دارو باشه 249 00:27:33,511 --> 00:27:36,805 ما بيشتر از اين نميتونيم دوام بياريم 250 00:27:36,805 --> 00:27:38,389 ميدونم 251 00:27:38,389 --> 00:27:45,436 ما تو قسمت خدمتکارهاييم.اگه اون رو اينجا ول کنيم, اونها فکر ميکنن اون يه خدمتکاره 252 00:27:45,436 --> 00:27:49,189 اگه مورگوس اون رو ببينه, نه.ما بايد اون رو از کاملوت بيرون ببربيم 253 00:27:52,608 --> 00:27:56,527 وقتي که رسيريم, يه گاري وسط ميدون بود.يادت مياد؟ 254 00:27:56,527 --> 00:28:00,989 تو امروز خيلي افکار خوبي داري, مرلين 255 00:28:00,989 --> 00:28:02,990 برو و ببين 257 00:28:26,591 --> 00:28:30,468 اونها رسيدند, ما نميتونيم به گاري برسيم.با اوتر نميتونيم بريم 258 00:28:30,468 --> 00:28:33,679 اين کاري که کرديم هم به خاطر همينه. ما بايد اون رو بکشيم 259 00:28:45,813 --> 00:28:48,231 برو پايين و آروم باش 260 00:29:10,998 --> 00:29:13,208 !از شاه محافظت کن, اون رو از اينجا ببر 261 00:29:31,638 --> 00:29:32,763 !مرلين 262 00:29:43,104 --> 00:29:44,355 !خواهش ميكنم 263 00:30:29,512 --> 00:30:31,931 مرلين, کمکم کن 264 00:30:44,523 --> 00:30:48,735 مورگانا, ما اون دارويي که گايوس بهت داد رو لازم داريم 265 00:30:48,735 --> 00:30:50,361 مورگانا؟ 266 00:30:50,361 --> 00:30:54,155 من اون رو ندارم. ...ميدونم ولي 267 00:30:54,155 --> 00:30:58,825 .بايد به ياد بياري اون کجاست اينجاست؟ 268 00:30:58,825 --> 00:31:01,452 !زود باش, ما نميتونيم بيشتر از اين صبر کنيم.فکر کن 269 00:31:01,452 --> 00:31:05,163 ...متاسفم, من مهم نيست.ديگه نميتونيم اون رو بگيريم.تو تله افتاديم 270 00:31:05,163 --> 00:31:07,790 !بايد يه کاري باشه که بکنيم 271 00:31:11,751 --> 00:31:17,172 چرا اون شواليه تو رو نکشت؟ من چطور بايد بدونم؟چون يه زن هستم؟ 272 00:31:19,173 --> 00:31:22,342 آره.شايد 273 00:31:22,342 --> 00:31:26,137 حتي اگه از شر اين بيماري خلاص بشيم, نميدونم چطوري بايد از اينجا فرار کنيم 274 00:31:26,137 --> 00:31:32,808 ما بايد منبع جادو رو نابود کنيم. که...؟ نميدونم 275 00:31:32,808 --> 00:31:38,229 پس تنها راه اينه که از کاملوت فرار کنيم 276 00:31:38,229 --> 00:31:40,730 به پدرم کمک کن 277 00:31:49,987 --> 00:31:55,991 تو پتو رو ببر, ما اون رو دور پدرم گره ميزنيم و اون رو ميذاريم تو گاري 278 00:31:55,991 --> 00:32:01,162 آرتور؟ مورگانا,خواهش ميکنم, همون کاري که ميگم بکن 279 00:32:01,162 --> 00:32:04,748 من گاري رو ميارم کنار پنجره.ميخواي بري بيرون؟ 280 00:32:08,167 --> 00:32:10,085 .من باهات ميام !نه 281 00:32:10,085 --> 00:32:13,337 تو بمون و از پدرم محافظت کن 282 00:32:13,337 --> 00:32:16,548 .توتنها به گاري نميرسي.اين خودکشيه ما چاره اي نداريم 283 00:32:16,548 --> 00:32:19,633 حالت چطوره؟ 284 00:32:19,633 --> 00:32:21,718 .بد نيست مطمئني؟ 285 00:32:21,718 --> 00:32:23,553 آره.تو چي؟ بهتر از اين نبودم 286 00:32:23,553 --> 00:32:27,597 نميتوني بهم يه بالشت بدي,ميتوني؟ ...مزخرف نگو.آرتور 287 00:32:27,597 --> 00:32:31,058 آرتور, تو بايد بيدار بموني 288 00:32:34,811 --> 00:32:36,562 !مرلين حالا بهتر شد 289 00:32:36,562 --> 00:32:42,150 ...اگه يه بار ديگه اينکار رو بکني !خوب,پس ديگه نخواب 290 00:32:54,075 --> 00:32:55,909 بازم پاهاته؟ 291 00:33:04,374 --> 00:33:07,543 ...اگه تو زندگي بعدي خدمتکار ميخواستم از من نخواه 292 00:33:19,260 --> 00:33:21,511 اون بيرون زنده نميمونه 293 00:33:22,679 --> 00:33:25,514 .ميدونم ما بايد يه کاري بکنيم 294 00:33:29,058 --> 00:33:31,393 ميدونم 295 00:33:38,774 --> 00:33:40,733 اينجا.اين رو ببر 296 00:33:40,733 --> 00:33:42,818 من طناب درست ميکنم 297 00:34:05,668 --> 00:34:07,753 بيا, يکم اب بخور 298 00:34:10,130 --> 00:34:13,382 من تشنه نيستم 299 00:34:13,382 --> 00:34:17,968 اگه از اينجا رفتيم بيرون شايد ديگه وقت نکني .که آب بخوري اگه از اينجا بريم بيرون 300 00:34:43,946 --> 00:34:45,780 بيا 301 00:34:45,780 --> 00:34:47,406 من خوبم 302 00:34:47,406 --> 00:34:50,784 نه, قبل از اينکه تمامش کنم يه مقدار بخور 303 00:34:55,120 --> 00:34:56,204 ممنون 304 00:36:28,271 --> 00:36:30,272 اون باهات چيکار کرد؟ 305 00:36:32,774 --> 00:36:34,608 مجبور بودم 306 00:36:36,276 --> 00:36:38,236 !تو اون رو مسموم كردي 307 00:36:43,073 --> 00:36:45,491 تو چاره اي برام نذاشتي 308 00:36:45,491 --> 00:36:50,787 .بهم بگو از چي استفاده کردي تا من جونش رو نجات بدم اول جلوي حمله رو بگير 309 00:36:50,787 --> 00:36:54,289 تو فقط يه خدمتکار ساده اي. نميتوني بهم بگي چيکار کنم 310 00:36:54,289 --> 00:36:58,834 اگه ميخواي بدوني از چه سمي استفاده کردم, بايد جادوي شواليه ها رو برعکس کني 311 00:36:58,834 --> 00:37:00,502 بهم بگو چه سمي استفاده کردي وگرنه ميکشمت 312 00:37:00,502 --> 00:37:02,337 پس اون هم با من ميميره 313 00:37:14,179 --> 00:37:17,681 .منم مثل تو اين رو نميخوام ولي تو چاره اي براي من نذاشتي 314 00:37:18,724 --> 00:37:22,643 جلوي شواليه ها رو بگير تا بتوني اون رو نجات بدي 315 00:38:00,629 --> 00:38:04,632 تو با پدرم چيکار کردي؟ اون جاش امنه 316 00:38:09,051 --> 00:38:10,928 !مورگانا ازش دور شو 318 00:39:01,798 --> 00:39:03,007 نميتونستم پيدات کنم 319 00:39:06,343 --> 00:39:13,264 حالت خوبه؟ هنوز هيچ نشونه اي ازاون نيست؟ ما همه جا رو گشتيم,پدر 320 00:39:16,683 --> 00:39:19,310 !مورگوس به خاطر اين کارش نبايد در بره 321 00:39:20,603 --> 00:39:22,896 بله, پدر 322 00:39:22,896 --> 00:39:24,564 آرتور؟ 323 00:39:27,483 --> 00:39:29,985 من وقت نداشتم که ارت تشکر کنم 324 00:39:32,069 --> 00:39:33,779 من شکست خوردم,پدر 325 00:39:33,779 --> 00:39:36,865 من بايد از مورگانا مراقبت ميکردم 326 00:39:36,865 --> 00:39:39,450 نه.اين وظيفه ي من بود 327 00:39:39,450 --> 00:39:44,412 نبود اون براي هميشه تو دلم ميمونه, نه تو دل شما 328 00:40:12,223 --> 00:40:15,642 تو کار درست رو کردي 329 00:40:15,642 --> 00:40:21,063 تو نميخواستي اون کار رو بکني.مورگانا دوست تو هم بود 330 00:40:21,063 --> 00:40:23,982 توبهش اهميت ميدادي 331 00:40:23,982 --> 00:40:25,608 آره 332 00:40:25,608 --> 00:40:31,862 ولي من ميترسم, برخلاف تو, مورگانا از هديه اش تو کارهاي خوب استفاده نکنه 333 00:40:34,323 --> 00:40:36,116 تو چاره اي نداشتي 334 00:40:40,911 --> 00:40:42,829 اگه تو تاون کار رو نميکردي 335 00:40:42,829 --> 00:40:44,914 ما الان اينجا نشسته بوديم؟ 336 00:41:01,425 --> 00:41:05,887 داري کجا ميري؟ اون رو بعدا ميخورم 337 00:41:05,887 --> 00:41:07,471 مرلين؟ 338 00:41:10,640 --> 00:41:13,476 يه کاري هست که بايد بکنم 339 00:41:28,987 --> 00:41:32,615 تو بايد يه شمشير از شواليه هاي مدهير بدزدي 340 00:41:35,658 --> 00:41:39,745 تيغهاي اونها با آيين قديم درست شده 341 00:41:41,496 --> 00:41:46,416 اگه قدرت اون رو مهار کني, قدرتش رو پيدا ميکني 342 00:41:46,416 --> 00:41:52,546 که اين زنجيرهايي که اوتر پندراگون من رو با اونها زنداني کرده رو بشکني 343 00:42:05,096 --> 00:42:07,640 وقتش رسيده, خائن جوان 344 00:42:13,727 --> 00:42:15,687 کجا ميري؟ 345 00:42:15,687 --> 00:42:17,272 من تنها باقي مونده از نوعم هستم 346 00:42:17,272 --> 00:42:19,940 فقط يه راه دارم 347 00:42:22,651 --> 00:42:25,152 منظورت چيه؟ ميبيني 348 00:43:29,699 --> 00:43:37,413 قبل از اينکه اينکار رو بکنم, تو بايد بهم قول بدي که به کاملوت آسيبي نميرسوني 349 00:43:38,038 --> 00:43:40,999 فکر کنم به اندازه ي کافي بهونه گرفتي؟ 350 00:43:43,000 --> 00:43:45,210 مگه نه؟ 351 00:44:38,623 --> 00:44:39,916 !حالا 352 00:44:43,544 --> 00:44:45,670 !گويينور 34275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.