All language subtitles for Merlin_S02E08_720p.edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:10,199 در سرزمين افسانه ها و عصر جادوسرنوشت پادشاهي بزرگ بر دوش يك پسر جوان قرار گرفته است 2 00:00:10,235 --> 00:00:13,035 اسمش...مرلينه 2 00:00:14,194 --> 00:00:17,844 HAMiD : تنظيم شده براي نسخه 720 بلوري توسط 3 00:00:23,839 --> 00:00:27,823 آرتور پندراگون, سرنوشت بزرگي درانتظارته 4 00:00:27,859 --> 00:00:31,807 جنگ سر روحت داره شروع ميشه 5 00:00:35,436 --> 00:00:40,984 بلند شو, سر ويدور, شواليه ي کاملوت 6 00:00:41,020 --> 00:00:46,532 بلند شو, سر کاريدوک, شواليه ي کاملوت 7 00:00:48,200 --> 00:00:51,000 به شما يه افتخار بزرگي داده شده 8 00:00:51,037 --> 00:00:54,332 که همراهش مسئوليتهاي سنگيني به وجود مياره 9 00:00:54,368 --> 00:00:56,923 از امروز به بعد 10 00:00:56,960 --> 00:00:59,963 شما بعنوان شواليه هاي کاملوت زندگي ميکنيد 11 00:01:04,343 --> 00:01:09,933 شما نجابت, افتخار و احترام بيشتري خواهيد داشت 12 00:01:09,969 --> 00:01:12,561 قول شما يه پيمان محكميه 13 00:01:15,147 --> 00:01:21,404 شما فرد بهتري از پسرم آرتور رو تو اين كار گير نميآريد 14 00:01:21,441 --> 00:01:25,617 از دستوراتش اطاعت كنيد تا ليافتتون رو براي اين عنوان نشون بديد 15 00:02:12,671 --> 00:02:15,345 من باهات ميجنگم 16 00:02:15,382 --> 00:02:20,054 اگه قرار باشه كه باهات بجنگم, بهتره كه ببينم كي هستي 17 00:02:33,903 --> 00:02:36,030 اسمم مورگوسه 17 00:02:41,000 --> 00:02:50,200 IMDbdTb-SHOP تقديم ميکند 18 00:02:52,000 --> 00:03:08,200 آرشيو کامل فيلم و سريالهاي بروز دنيا در IMDbdTb " iD Telegram HAMiD_S2022 18 00:03:11,028 --> 00:03:14,574 من تمام اسناد رو تا 300 سال پيش بررسي كردم 19 00:03:14,610 --> 00:03:18,120 نتونستم چيزي پيدا كنم كه گفته باشه يه زن نميتونه كسي رو به مبارزه دعوت كنه 20 00:03:18,156 --> 00:03:20,169 بايد يه راهي براي جلوگيري از اين كار باشه؟ 21 00:03:20,205 --> 00:03:23,709 با توجه به قانون شواليه ها, دعوت به مبارزه با اون كاملا درسته 22 00:03:23,746 --> 00:03:25,675 به نظر ميرسه نميتونيم كاري بكنيم 23 00:03:25,711 --> 00:03:30,926 ما چيزي در رابطه با اين زن نميدونيم.من نميتونم بذارم با اون مبارزه كني من دعوتش رو قبول كردم 24 00:03:30,962 --> 00:03:33,434 اگه از جنگيدن منصرف بشم, به نظر ترسو ميرسم 25 00:03:33,470 --> 00:03:37,188 اون 5 تا از نگهبانها رو كشته.تو نبايد اون رو دست كم بگيري 26 00:03:37,225 --> 00:03:41,104 اگه قانون شواليه ها رو بشكنم ديگه نبايد انتظار داشت بقيه اين كار رو نكنند 27 00:03:41,140 --> 00:03:43,732 من فردا صبح با اون ميجنگم 28 00:03:47,736 --> 00:03:49,911 اون كيه؟ 29 00:03:49,947 --> 00:03:53,952 چرا ميخواد با آرتور بجنگه؟ به نظر ميرسه كسي چيزي از اون نشنيده 30 00:03:53,988 --> 00:03:56,872 فكر ميكنم قبلا اون رو يه جايي ديدم واقعا؟ 31 00:03:56,908 --> 00:03:59,041 چطوري ميتوني اون رو بشناسي؟ 32 00:03:59,077 --> 00:04:01,419 نميدونم 33 00:04:14,141 --> 00:04:16,018 ميدوني چرا اون ميخواد با تو بجنگه؟ 34 00:04:17,895 --> 00:04:19,528 من پسر شاه هستم 35 00:04:19,564 --> 00:04:22,156 شايد ميخواد اينطوري خودش رو ثابت كنه 36 00:04:22,192 --> 00:04:26,197 آره, ولي تو نميخواي باهاش بجنگي,مگه نه؟ من چاره اي ندارم 37 00:04:26,233 --> 00:04:29,158 اگه نجنگم, بهم ميگن ترسو هستم 38 00:04:29,195 --> 00:04:31,911 اگر هم اون رو بكشم, ديگه چي ميشم؟ 39 00:04:34,080 --> 00:04:35,629 چيه؟ 40 00:04:35,666 --> 00:04:39,091 تو تا حالا با يه زن نجنگيدي.اگه شك كني چي؟ 41 00:04:39,128 --> 00:04:42,590 ميتونه ازش استفاده كنه فكر ميكني اون ميتونه من رو شكست بده؟ 42 00:04:42,627 --> 00:04:45,432 فقط ميگم بايد خيلي مرافب باشي 43 00:04:45,468 --> 00:04:48,472 چون به نظر ميسره اون تو شمشير زني خيلي ماهره 44 00:04:48,508 --> 00:04:52,601 از كي تا حالا تو درباره ي جنگ چيزي ميفهمي؟ 45 00:04:55,730 --> 00:04:59,406 بايد يه پيغام از طرف من براش ببري 46 00:04:59,442 --> 00:05:03,238 اگه من رو ببينن فكر ميكنن يه ترسو هستم 47 00:05:03,275 --> 00:05:07,952 بايد اون رو تشويق كني از اين مبارزه دست برداره 48 00:05:17,713 --> 00:05:20,591 چي ميخواي؟ من يه پيغام از طرف شاهزاده آرتور آوردم 49 00:05:20,628 --> 00:05:22,927 اون ازت ميخواد از اين مبارزه منصرف بشي 50 00:05:22,964 --> 00:05:26,186 آرتور نميخواد باهات بجنگه 51 00:05:26,223 --> 00:05:30,227 اگه منصرف بشيد, اون تضمين ميكنه سالم از اين سرزمين بري 52 00:05:30,264 --> 00:05:33,778 تا زمان داريد, از اينجا بريد 53 00:05:33,815 --> 00:05:37,027 اگه آرتور نميخواد با من بجنگه, شايد بهتر باشه اون منصرف بشه 54 00:05:37,063 --> 00:05:39,151 نه.اون هرگز اين كار رو نميكنه 55 00:05:39,187 --> 00:05:41,240 اون اهل اين كار ها نيست 56 00:05:44,660 --> 00:05:47,544 پس با هم تو اين مورد مشتركيم 57 00:05:47,580 --> 00:05:53,420 اگه باهاش بجنگي, اون مجبوره با تو مثل بقيه ي حريفهاش بجنگه 58 00:05:53,457 --> 00:05:55,878 در اين صورت مهم نيست كه شما يه خانم هستيد 59 00:05:55,915 --> 00:05:58,589 من رفتار خاصي از اون انتظار ندارم 60 00:05:58,625 --> 00:06:00,840 آرتور با شما مشكلي نداره 61 00:06:00,877 --> 00:06:02,926 چرا ميخوايد با اون بجنگيد؟ 62 00:06:02,962 --> 00:06:04,938 دلايل من ربطي به تو نداره 63 00:06:04,975 --> 00:06:08,270 آرتور رو تو وضعي نذاريد كه مجبور بشه شما رو بكشه 64 00:06:08,307 --> 00:06:12,108 كي گفته كه جون آرتور به دستهاي من نميافته؟ 65 00:06:26,458 --> 00:06:28,966 تو يه شانس بهش دادي تا منصرف بشه 66 00:06:29,002 --> 00:06:32,548 هر چيزي كه اتفاق بيافته, كسي تو رو سرزنش نميكنه 67 00:06:45,729 --> 00:06:50,234 مبارزه بر اساس قانون شواليه هاست و تا مرگ 68 00:06:55,532 --> 00:06:58,327 من بهت آخرين شانس رو براي انصراف ميدم 69 00:06:58,363 --> 00:07:00,413 بهتره كه قبول كني 70 00:07:03,374 --> 00:07:05,877 پس برام چاره ي ديگه اي نذاشني 71 00:08:31,641 --> 00:08:35,353 بهم يه قول بده, در اين صورت زندگيت رو بهت ميبخشم 72 00:08:35,390 --> 00:08:36,944 چي ميخواي؟ 73 00:08:36,980 --> 00:08:40,859 .3روز ديگه بيا پيش من و مبارزه اي رو كه برات آماده ميكنم رو قبول كن 74 00:08:40,896 --> 00:08:44,819 و چجور مبارزه اي؟ اين با منه كه تصميم بگيرم 75 00:08:44,856 --> 00:08:48,743 قول ميدي هر چي كه باشه, قبولش كني؟ 76 00:08:50,913 --> 00:08:53,040 قول ميدم 77 00:09:17,985 --> 00:09:20,451 خوش شانس بودي.زخمش عميق نيست 78 00:09:20,488 --> 00:09:24,284 تو به نظر آشنا مياي.تا به حال به كاملوت اومده بودي؟ 79 00:09:24,320 --> 00:09:26,750 خيلي سال پيش بود 80 00:09:26,786 --> 00:09:30,040 اون موقع قثط يه بچه بودم.شك دارم من رو به ياد داشته باشي 81 00:09:34,670 --> 00:09:36,297 از كمكت ممنونم 82 00:09:43,514 --> 00:09:47,018 ميتونست بدتر باشه. دقيقا بگو چطور ميتونست بدتر باشه؟ 83 00:09:47,054 --> 00:09:49,109 ممكن بود الان مرده باشي 84 00:09:49,145 --> 00:09:55,110 حداقل ديگه لازم نبود با كسي رودررو بشم.من تا حالا تو عمرم به اين اندازه تحقير نشده بودم 85 00:09:55,147 --> 00:09:58,911 من از يه دختر شكست خوردم 86 00:09:58,948 --> 00:10:01,701 اگه يه كم فكر كني ميبيني يه كم خنده داره 87 00:10:01,737 --> 00:10:04,793 شايد هم نه.نه 88 00:10:04,829 --> 00:10:09,710 همون طور كه گفته بودي.من ملاحظه ي اون رو كردم چون اون يه زن بود 89 00:10:09,746 --> 00:10:14,215 ميترسيدم بهش صدمه بزنم.به خاطر همينه كه اون برد 90 00:10:14,252 --> 00:10:16,801 اين طور به نظر نميرسد 91 00:10:17,928 --> 00:10:19,888 من ديگه حرف نميزنم 92 00:10:37,825 --> 00:10:39,874 من قصد بي احترامي نداشتم 93 00:10:39,911 --> 00:10:43,957 ميخواستم خودم رو معرفي كنم.من بانو مورگانا هستم ميدونم كي هستي 94 00:10:49,171 --> 00:10:51,966 بازوت چطوره؟زخمي شدي 95 00:10:52,003 --> 00:10:54,552 به زودي خوب ميشه 96 00:10:56,221 --> 00:10:59,188 به نظر خسته مياي 97 00:10:59,224 --> 00:11:03,312 خيلي وقته نخوابيدم. ميدونم چقدر ميتونه سخت باشه 98 00:11:03,349 --> 00:11:06,399 ممكنه من و شما همديگه رو جايي ديده باشيم؟ 99 00:11:08,193 --> 00:11:10,112 خوشحالم كه الان با هم آشنا شديم 100 00:11:14,533 --> 00:11:17,078 دستبند قشنگيه 101 00:11:17,114 --> 00:11:19,160 ...يه هديه هست 102 00:11:19,197 --> 00:11:21,171 از طرف مادرم 103 00:11:21,207 --> 00:11:24,508 خواهش ميكنم.دوست دارم تو اين رو داشته باشي 104 00:11:24,545 --> 00:11:27,631 اين يه دستبند شفابخشه.كمك ميكنه كه بخوابي نميتونم 105 00:11:27,668 --> 00:11:31,678 بايد خسته باشيد.من ميرم تا شما استراحت كنيد 106 00:11:31,714 --> 00:11:33,763 اميدوارم من رو به ياد داشته باشيد 107 00:12:31,162 --> 00:12:34,045 بهتون به خاطر اين پيروزي تبريك ميگم 108 00:12:34,082 --> 00:12:38,128 تو يه شمشير زن ماهري...يه زن... زن شمشير زن 109 00:12:38,164 --> 00:12:40,213 زن شمشير زن 110 00:12:45,678 --> 00:12:47,680 اسب قشنگي داري 111 00:12:51,434 --> 00:12:53,943 من 3 روز ديگه منتظرتونم 112 00:12:53,979 --> 00:12:57,483 چطور پيدات كنم؟ وقتش كه برسه, راهت رو پيدا ميكني 113 00:13:00,528 --> 00:13:04,115 اگه پيدام نشد, ممكنه به اين خاطر باشه كه نميدونستم بايد كجا برم 114 00:13:04,152 --> 00:13:08,042 راهي رو كه بايد بري ميفهمي 115 00:13:08,078 --> 00:13:10,915 بايد ازتون تشكر كنم كه اجازه داديد شمشيرم رو بردارم 116 00:13:10,951 --> 00:13:13,173 دارم آرزو ميكنم كه اي كاش نذاشته بودم 117 00:13:13,209 --> 00:13:15,629 تو نشون دادي يه مرد با افتخاري 118 00:13:15,665 --> 00:13:18,048 تو اين رو از مادرت به ارث بردي 119 00:13:20,592 --> 00:13:22,657 تو مادرم رو ميشناختي؟ 120 00:13:22,694 --> 00:13:24,722 اون خيلي خوب ميشناختم 121 00:13:26,057 --> 00:13:27,142 !صبر كن 122 00:13:31,480 --> 00:13:37,069 مورگانا؟مورگانا؟مورگانا؟ 123 00:13:38,571 --> 00:13:40,803 من خوابم برده بود 124 00:13:40,839 --> 00:13:43,034 نزديك ظهره 125 00:13:47,873 --> 00:13:51,294 نميتونم آخرين باري رو كه اينقدر خوب خوابيده بودم رو به ياد بيارم 126 00:13:51,330 --> 00:13:52,921 من ميرم تا برات يه كم لباس بيارم 127 00:14:09,773 --> 00:14:13,840 اين چه نوع مبارزه اي هست؟ اون نگفت 128 00:14:13,877 --> 00:14:17,871 من قول دادم كه قبولش كنم, هر چي كه باشه 129 00:14:17,907 --> 00:14:22,120 تو نبايد چنين قولي ميدادي تو نميدوني اون ممكنه ازت چي بخواد 130 00:14:22,157 --> 00:14:26,667 شمشيرش رو سينه ام بود.چاره اي نداشتم 131 00:14:26,704 --> 00:14:29,379 مورگوس گفت مادرم رو ميشناسه 132 00:14:29,415 --> 00:14:31,923 اون بهت گفت؟ 133 00:14:35,677 --> 00:14:38,728 واضحه كه داره دروغ ميگه 134 00:14:38,764 --> 00:14:42,685 اون داره تو رو از طريق مادرت احساسي ميكنه تا تو رو تو تله بندازه 135 00:14:42,722 --> 00:14:45,026 با عقل جور در نمياد اون از جونم گذشت 136 00:14:45,063 --> 00:14:48,775 اين شك من رو بيشتر ميكنه.من فكر ميكنم اون يه جادوگره 137 00:14:48,812 --> 00:14:50,241 چطور ميتونست من رو شكست بده؟ 138 00:14:50,277 --> 00:14:54,532 من فكر نميكنم اون از جادو استفاده كرده باشه اگر استفاده ميكرد تو ميتونستي بفهمي؟ 139 00:14:54,568 --> 00:14:58,787 تو تحت هيچ شرايطي پيش اون نميري,‌يا دعوت به مبارزه اش رو قبول نميكني 140 00:14:58,823 --> 00:15:00,335 من بهش قول دادم 141 00:15:00,372 --> 00:15:04,627 !برام مهم نيست يهش چي گفتي تو تو كاملوت ميموني 142 00:15:04,663 --> 00:15:07,463 ميخوام بدونم اون درباره ي مادرم چي ميدونه 143 00:15:07,500 --> 00:15:09,900 اون چيزي نميدونه!اون داره دروغ ميگه 144 00:15:09,937 --> 00:15:12,266 تو پيش اون نميري.من ممنوعش ميكنم 145 00:15:12,302 --> 00:15:15,639 پس بايد زير قولم بزنم پسرم رو به اتاقش راهنمايي كنيد 146 00:15:15,676 --> 00:15:18,976 تحت هيچ شرايطي اون حق نداره از اونجا بره 147 00:15:19,013 --> 00:15:20,942 تو ميخواي من رو تو اتاقم زنداني كني!؟ 148 00:15:20,979 --> 00:15:24,441 !من دارم در مفابل احمق بازي هاي تو ازت مراقبت ميكنم 149 00:15:35,203 --> 00:15:39,171 اون نگهبانها پشت در چيكار ميكنند؟ پدرم من رو زنداني كرده 150 00:15:39,208 --> 00:15:44,636 تو اتاقم و بهم اجازه نميده دعوت به مبارزه ي مورگوس رو قبول كنم 151 00:15:44,672 --> 00:15:50,387 خوب,شايد حق با اون باشه.تو نميدوني اون ممكنه ازت چي بخواد 152 00:15:50,423 --> 00:15:52,353 من بهش قول دادم 153 00:15:52,389 --> 00:15:54,939 پس به هر حال بايد بريم؟ 154 00:15:54,975 --> 00:15:58,563 باهوش تر از اوني كه هستي به نظر مياي.يه كم غذا جور كن,‌ما امشب ميريم 155 00:15:58,599 --> 00:16:02,489 اوه, مرلين-يه راه براي فرار من پيدا كن 156 00:16:02,526 --> 00:16:08,032 آرتور چطوره؟ منظورت اينه كه بهد از اينكه از يه دختر در مقابل مردم كاملوت شكست خورده چطوره؟ 157 00:16:08,068 --> 00:16:13,830 به نظر بهتر شده.به نظر ميرسه از اين بابت خوشحالي شايد يه كم 158 00:16:52,874 --> 00:16:55,168 من يه كم غذا گير آوردم 159 00:16:57,212 --> 00:17:00,758 مرلين.تو داري چاق ميشي يا به نظر من چاق شدي؟ 160 00:17:28,331 --> 00:17:30,750 فكر ميكني اونقدر قوي هستي كه بتوني من رو نگه داري؟ 161 00:17:30,787 --> 00:17:33,378 بيشتر از اوني كه به نظر ميرسه قوي هستم 162 00:17:58,198 --> 00:18:01,744 داري چيكار ميكني؟ طناب رو شل كن 163 00:18:04,872 --> 00:18:06,290 !ديگه طناب نداريم 164 00:18:08,001 --> 00:18:11,672 !نميدونم ميتونم بيشتر از اين مقاومت كنم يا نه 165 00:18:14,466 --> 00:18:19,472 مرلين, نذار طناب از دستت ول بشه 166 00:18:45,501 --> 00:18:49,798 از كدوم طرف؟ نميدوني بايد از كدوم طرف بريم؟ از اين طرف 167 00:18:52,045 --> 00:18:54,308 زود باش 168 00:18:54,345 --> 00:18:59,017 اسبها چشون شده؟ حتي از تو هم احمق تره,مرلين 169 00:19:00,936 --> 00:19:03,689 داري كجا ميري؟فكر كردم گفتي چپ 170 00:19:03,725 --> 00:19:05,733 !من كاري نميكنم,اسبه داره خودش ميره 171 00:19:07,693 --> 00:19:12,615 مورگوس بهم گفت."وقتش كه برسه ميفهمي "راهت از كدوم طرفه 172 00:19:12,652 --> 00:19:16,078 پس اسبها ميدونن بايد كجا برن؟ عاليه 173 00:19:18,080 --> 00:19:20,708 زود باش, مرلين 174 00:19:20,744 --> 00:19:22,293 مرلين؟ 175 00:19:38,979 --> 00:19:41,398 !شما داريد از يه اتاق خالي نگهباني ميكنيد 176 00:19:43,359 --> 00:19:47,363 يه گروه بفرستيد.آرتور رو پيدا كنيد و به كاملوت برگردونيد 177 00:19:51,618 --> 00:19:54,746 نظري داري كه مورگوس چي ميخواد به آرتور بگه؟ 178 00:19:54,783 --> 00:19:57,374 متاسفم 179 00:19:59,252 --> 00:20:03,006 اگه مورگوس ازت كاري رو بخواد كه تو نخواي بكني چيكار ميكني؟ 180 00:20:03,042 --> 00:20:06,176 من به فكر ساده بودنش نيشتم به همين خاطره كه اين يه مبارزه هست 181 00:20:06,213 --> 00:20:08,684 پس هر كاري كه ازت خواست رو ميكني؟ 182 00:20:08,721 --> 00:20:11,145 من بهش قول دادم.اين به خاطر افتخاره. 183 00:20:11,182 --> 00:20:15,687 اگه ازت بخواد كه كاري انجام بدي كه بر خلاف قولت باشه چي؟ 184 00:20:15,723 --> 00:20:18,148 !ميتوني ديگه حرف نزني 185 00:20:19,566 --> 00:20:22,862 ما به قلمرو اودين رسيديم.هر لحظه ممكنه بهمون حمله بشه 186 00:20:22,898 --> 00:20:26,120 خيلي عجيبه كه با چيزي كه نميدوني چيه موافقت كردي 187 00:20:26,157 --> 00:20:30,620 يه كلمه ي ديگه حرف بزني, مرلين, بايد به جاي من مبارزه كني 188 00:21:14,879 --> 00:21:20,302 نگران نباش, مرلين.من باهاشون ميجنگم تو اونجا دراز بكش و راحت باش 189 00:21:25,057 --> 00:21:28,603 شايد بهتر باشه كه برگرديم.جنگل ميتونه پر از آدمهاي اودين باشه 190 00:21:28,639 --> 00:21:31,069 اگه ميخواي ميتوني برگردي.من جلوت رو نميگيرم 191 00:21:31,105 --> 00:21:36,700 تو حتي چيزي درباره ي مورگوس نميدوني.تو نميدوني اون ازت ميخواد چيكار كني 192 00:21:36,737 --> 00:21:42,118 ما حتي نميدونيم داريم كجا ميريم.ما داريم پشت سر يه اسب راه ميافتيم مورگوس گفت مادرم رو ميشناخت 193 00:21:50,586 --> 00:21:53,052 گايوس.بيا تو 194 00:21:53,089 --> 00:21:55,487 من براتون يه مقداري داروي خواب آوردم 195 00:21:55,524 --> 00:21:57,849 من زحمتت رو كم كردم 196 00:21:57,886 --> 00:22:00,853 من بهترين خوابي رو داشتم كه تا به حال يادم مياد 197 00:22:00,889 --> 00:22:04,852 بدون هيچ كابوسي؟ نميتونم بهت بگم چقدر راحت هستم 198 00:22:04,888 --> 00:22:07,980 فقط آرزو دارم از مورگوس به خاطر هديه اش تشكر كنم 199 00:22:08,017 --> 00:22:10,405 مورگوس بهتون اون دستبند رو داد؟ 200 00:22:10,442 --> 00:22:14,780 اون گفت تو خواب بهم كمك ميكنه اون راست ميگفت 201 00:22:14,816 --> 00:22:16,620 گايوس, چي شده؟ 202 00:22:16,657 --> 00:22:22,705 هيچ چي.فقط تعجب كردم كه اين دستبند اينقدر موثر بوده 203 00:22:22,742 --> 00:22:25,167 يه جورايي فكر ميكنم مورگوس رو ميشناسم 204 00:22:25,203 --> 00:22:27,716 نميدونم چطوري 205 00:22:27,753 --> 00:22:30,506 ولي خوشحالم كه شما احساس آرامش داريد 206 00:22:39,766 --> 00:22:41,351 مادرت چه شكلي بود؟ 207 00:22:42,937 --> 00:22:47,150 هيچ وقت نديدمش.قبل از اينكه من به دنيا بيام مرد 208 00:22:47,186 --> 00:22:49,574 متاسفم 209 00:22:49,611 --> 00:22:52,281 من خيلي كم درباره ي اون شنيدم 210 00:22:52,317 --> 00:22:54,450 نميتوني از پدرت بپرسي؟ 211 00:22:56,911 --> 00:23:01,207 اون نميخواد درباره ي اون حرف بزنه بايد خيلي براش دردناك باشه 212 00:23:01,244 --> 00:23:04,211 بعضي وقتها انگار اصلا وجود نداشته 213 00:23:06,088 --> 00:23:09,430 من هنوز يه احساسي نسبت به اون دارم 214 00:23:09,467 --> 00:23:12,345 مثل اينكه اون جزئي از منه 215 00:23:14,139 --> 00:23:17,684 مثل پدر من من هيچ وقت اون رو نديدم 216 00:23:20,270 --> 00:23:22,732 و مادرم به ندرت از اون حرف زده 217 00:23:22,768 --> 00:23:27,409 ... من يه سري خاطرات مبهمي ازش دارم 218 00:23:27,445 --> 00:23:29,865 احتمالا فقط تصورات منه 219 00:23:33,327 --> 00:23:36,831 من حاضرم هر كاري حتي براي اون خاطرات مبهم بكنم 220 00:23:38,416 --> 00:23:44,173 به خاطر همينه كه حتما ميخواي مورگوس رو پيدا كني, كه بفهمي اون از مادرت چي ميدونه؟ كار خيلي اشتباهيه؟ 221 00:23:44,209 --> 00:23:46,759 نه 222 00:23:49,929 --> 00:23:51,973 بادي يه كم استراحت كنيم 223 00:23:59,189 --> 00:24:01,317 سرورم.من بايد باهاتون صحبت كنم 224 00:24:01,353 --> 00:24:04,034 درباره ي مورگوسه 225 00:24:04,070 --> 00:24:10,160 چي شده؟ وقتي داشتم زخمش رو درمان ميكردم,ديدم كه يه دستبند تو دستشه 226 00:24:10,197 --> 00:24:16,214 ادامه بده علامت يكي از خانواده هاي بزرگ روش بود,خاندان بزرگ گورلويس 227 00:24:16,250 --> 00:24:22,591 غير از مورگانا فقط يه نفر ديگه ميتونه چنين دستبندي داشته باشه 228 00:24:24,260 --> 00:24:27,518 اونه, خواهر ناتني مورگانا 229 00:24:27,555 --> 00:24:31,309 من فكر ميكردم اون بچه مرده 230 00:24:35,856 --> 00:24:42,739 اون بچه زنده هست,سرورم.اون بعد از تولد پنهاني از كاملوت خارج شد 231 00:24:42,775 --> 00:24:44,324 از كجا ميدوني؟ 232 00:24:46,702 --> 00:24:51,999 من بودم كه اون بچه رو به كاهن بزرگ سپردم 233 00:24:53,543 --> 00:24:56,713 تو بايد بهم ميگفتي,گايوس 234 00:24:56,749 --> 00:24:59,883 من قسم خورده بودم,سرورم 235 00:24:59,920 --> 00:25:03,100 من فقط براي اين دارم الان قسمم رو ميشكنم 236 00:25:03,137 --> 00:25:07,605 چون از كاري كه مورگوس ميخواد بكنه ميترسم مورگانا ميدونه؟ 237 00:25:07,642 --> 00:25:13,273 فكر نكنم مورگانا هيچ وقت نبايد بفهمه كه يه خواهر ناتني داره 238 00:25:13,310 --> 00:25:17,862 من نميخوام وفاداري اون رو از دست بدم 239 00:25:17,898 --> 00:25:19,572 البته 240 00:25:21,157 --> 00:25:25,037 كاهن اعظم بايد از بچگي به مورگوس آموزش داده باشه 241 00:25:25,073 --> 00:25:26,794 جادوش بايد قوي باشه 242 00:25:26,830 --> 00:25:32,545 پس باشد اميدوار بود كه گروه جست و جو قبل از اون آرتور رو پيدا كنه 243 00:25:37,801 --> 00:25:40,763 به نظر ميرسه اسبت ما رو به يه بن بست آورده 244 00:25:42,640 --> 00:25:47,604 حالا داره كجا ميره؟ فكر كنم بايد خيس بشي 245 00:25:47,640 --> 00:25:49,189 !حرف نزن 246 00:25:59,534 --> 00:26:01,077 آرتور؟ 247 00:26:31,570 --> 00:26:33,197 ما كجاييم؟ نميدونم 248 00:26:37,327 --> 00:26:41,456 اگه قبلا مطمئن نبوديم كه مورگوس جادوگره,الان ميتونيم مطمئن باشيم 249 00:26:41,493 --> 00:26:46,003 پس اينطوري من رو شكست داد.اون داشت از جادو استفاده ميكرد 250 00:26:48,297 --> 00:26:51,473 به نظر اينطور نميرسيد 251 00:26:51,509 --> 00:26:54,596 و تو درباره ي جادو چي ميدوني, مرلين؟ 252 00:26:56,181 --> 00:26:57,975 هيچ چي 253 00:27:22,169 --> 00:27:25,339 حالا چي؟ شايد بايد از اسب بپرسيم 254 00:27:30,720 --> 00:27:33,056 هيچ كي اينجا نيست 255 00:27:33,093 --> 00:27:35,392 تو به قولت وفا كردي 256 00:27:43,860 --> 00:27:47,114 چي مبارزه اي رو برام آماده كردي؟ 257 00:27:47,150 --> 00:27:48,699 سرت رو روي كنده بذار 258 00:27:53,872 --> 00:27:57,584 تو بهم قول دادي كه هر كاري رو كه بگم بدون اينكه سوال كني انجام بدي 259 00:27:57,621 --> 00:27:59,211 آرتور, نه 260 00:28:06,177 --> 00:28:07,387 داري چيكار ميكني؟ 261 00:28:09,681 --> 00:28:12,184 !نميذارم اينكار رو بكني برو كنار, مرلين 262 00:28:40,633 --> 00:28:44,429 تو نشون دادي كه سر قولت ميموني,آرتور پندراگون 263 00:28:46,014 --> 00:28:48,730 و به خاطر اين من يه آرزوت رو برآورده ميكنم 264 00:28:48,767 --> 00:28:52,234 بهم بگو دلت بيشتر از همه چي ميخواد 265 00:28:52,271 --> 00:28:57,026 بهم گفتي كه مادرم رو ميشناختي هر چيزي رو كه درباره ي اون ميدوني بهم بگو 266 00:28:57,063 --> 00:28:59,029 شايد دوست داشته باشي اون رو ببيني 267 00:29:00,864 --> 00:29:03,116 اين رو بيشتر از هر چيز ديگه اي ميخوام 268 00:29:03,153 --> 00:29:04,910 هر طور كه ميخواي 269 00:29:14,087 --> 00:29:17,508 گروه جست و جو نتونسته ردي پيدا كنه 270 00:29:17,544 --> 00:29:20,391 هيچ اثري ار شاهزاده آرتور نيست 271 00:29:20,428 --> 00:29:23,890 دوباره بگرديد.چند سوار رو به دهكده هاي دورتر بفرستيد 272 00:29:23,926 --> 00:29:25,517 !ميخوام پسرم رو پيدا كنيد 273 00:29:25,553 --> 00:29:27,436 بله,‌سرورم 274 00:29:29,980 --> 00:29:33,192 اعصابم رو بهم ميريزه وقتي به اين فكر ميكنم كه مورگوس چه نقشه اي براي آرتور كشيده 275 00:29:33,229 --> 00:29:36,070 اگه ميخواست, ميتونست آرتور رو بكشه 276 00:29:36,107 --> 00:29:40,155 فكر كنم اون يه هدف ديگه اي داره 277 00:29:40,192 --> 00:29:44,205 مورگوس به آرتور گفت كه مادرش رو ميشناخت 278 00:29:44,241 --> 00:29:46,120 اون يوگرين رو ميشناخت؟ 279 00:29:46,157 --> 00:29:47,964 نميدونم 280 00:29:48,001 --> 00:29:50,884 شايد اين يه دروغ بوده 281 00:29:50,921 --> 00:29:54,680 اون ميدونست كه اين موضوع آرتور رو احساساتي ميكنه كه پيشش بره 282 00:29:54,716 --> 00:29:58,721 فكر ميكنيد مورگوس جريان واقعي تولد آرتور رو ميدونه؟ 283 00:29:58,758 --> 00:30:01,891 بيشتر از هر چيزي از همين ميترسم 284 00:30:10,568 --> 00:30:12,617 مطمئني كه ميخواي اينكار رو بكني؟ 285 00:30:12,653 --> 00:30:16,491 اگه اين فرصت به تو داده ميشد, نميخواستي پدرت رو ببيني؟ 286 00:30:17,909 --> 00:30:23,124 اوتر تو رو نميبخشه وقتي بفهمه با يه ساحره همدست شدي 287 00:30:23,160 --> 00:30:25,965 اگه رفتار پدرم با جادو اشتباه باشه چي؟ 288 00:30:26,002 --> 00:30:31,258 واقعا اينطوري فكر ميكني؟ شايد اون طوري كه اون ميخواد ما باور كنيم نباشه 289 00:30:31,294 --> 00:30:35,051 مورگوس يه ساحره هست, اون به ما هيچ صدمه اي نزده 290 00:30:35,087 --> 00:30:38,808 مطمئنا هر كسي كه جادوگره شيطاني نيست 291 00:30:40,268 --> 00:30:42,729 ما نميدونيم اون چرا ميخواد چنين كاري بكنه 292 00:30:44,439 --> 00:30:46,692 وقتشه 293 00:30:57,120 --> 00:30:59,331 چشمهات رو ببند 294 00:31:35,330 --> 00:31:36,498 آرتور 295 00:31:39,001 --> 00:31:42,463 آرتور مادر؟ 296 00:31:42,500 --> 00:31:44,090 پسرم 297 00:31:47,177 --> 00:31:51,807 آخرين باري كه بغلت كردم, يه بچه ي كوچيك بودي 298 00:31:51,844 --> 00:31:54,357 چشمهات رو يادم مياد 299 00:31:54,393 --> 00:31:56,192 بهم خيره شده بودي 300 00:31:56,229 --> 00:31:59,816 اون چند لحظه اي كه بغلت كردم باارزشترين لحظات زندگيم بود 301 00:32:01,360 --> 00:32:03,242 من خيلي متاسفم 302 00:32:03,279 --> 00:32:05,244 تو كاري نكردي كه متاسف باشي 303 00:32:05,281 --> 00:32:08,873 تولد من باعث مرگ تو شد نه.تو نبايد خودت رو سرزنش كني 304 00:32:08,910 --> 00:32:12,873 نميتونم اين فكر رو تحمل كنم كه تو به خاطر من مردي اينطوري فكر نكن 305 00:32:12,909 --> 00:32:16,502 اين پدرته كه مقصره 306 00:32:16,538 --> 00:32:18,593 منظورت چيه؟ 307 00:32:18,629 --> 00:32:21,883 مهم نيست.چيزي كه مهمه اينه كه تو زنده اي 308 00:32:21,919 --> 00:32:24,070 چرا پدرم بايد احساس گناه بكنه؟ 309 00:32:24,106 --> 00:32:26,185 بهتره گذشته فراموش بشه 310 00:32:26,221 --> 00:32:29,642 تو نميتوني سوالات بيشتري رو برام درست كني 311 00:32:29,678 --> 00:32:35,695 خواهش ميكنم ...پدرت 312 00:32:35,732 --> 00:32:39,700 اون يه وارث ميخواست 313 00:32:39,736 --> 00:32:44,367 بدون يه پسر,سرنوشت پندراگونها تموم ميشد 314 00:32:45,952 --> 00:32:48,204 ولي من حامله نميشدم 315 00:32:48,241 --> 00:32:50,707 پس چطوري من به دنيا اومدم؟ 316 00:32:52,543 --> 00:32:54,295 بهم بگو 317 00:32:56,422 --> 00:32:59,592 پدرت بهم خيانت كرد 318 00:33:01,177 --> 00:33:07,101 اون پيش نيمو رفت و ازش درخواست يه پسر كرد 319 00:33:07,137 --> 00:33:09,937 تو با جادو به دنيا اومدي 320 00:33:12,357 --> 00:33:14,734 !اين حقيقت نداره 321 00:33:14,771 --> 00:33:17,075 من متاسفم,آرتور 322 00:33:17,112 --> 00:33:20,246 پدرت همون طوري كه من رو گول زد, تو رو هم گول زده 323 00:33:20,282 --> 00:33:25,455 براي اينكه يه زندگي به وجود بياره,بايد يه زندگي از بين بره.پدرت اين رو ميدونست 324 00:33:25,491 --> 00:33:30,627 !نه اون من رو قرباني كرد تا خاندان پندراگونها ادامه پيدا كنه 325 00:33:30,664 --> 00:33:35,716 اين باعث نميشه پسرم نباشي, ويا اينكه بهت افتخار نكنم 326 00:33:35,753 --> 00:33:40,138 حالا كه ديدمت,جونت رو با تمام ميل مسدم 327 00:33:40,175 --> 00:33:44,810 نذار اين چيزها عوضت كنه 328 00:33:56,865 --> 00:34:00,875 !نه!اون رو برگردون 329 00:34:00,912 --> 00:34:05,333 نميتونم.وقتي كه در بسته شده, تا ابد بسته ميمونه 330 00:34:07,669 --> 00:34:11,595 من خيلي متاسفم كه اينطوري سرنوشت مادرت رو فهميدي 331 00:34:11,632 --> 00:34:17,347 فقط ميتونم اين رو درك كنم كه چقدر سخته كه فهميدي پدرت مسئول مرگ مادرته 332 00:34:19,724 --> 00:34:22,770 اين خيانت قابل بخشش نيست 333 00:34:29,777 --> 00:34:31,154 حالت خوبه؟ 334 00:34:33,156 --> 00:34:34,538 آرتور؟ 335 00:34:34,575 --> 00:34:36,582 برو اسبها رو بيار 336 00:34:36,619 --> 00:34:39,080 به كاملوت برميگرديم 337 00:35:00,938 --> 00:35:02,273 ميخواي چيكار كني؟ 338 00:35:04,942 --> 00:35:09,489 مرلين!خوشحالم كه سالمي آرتور كجاست؟ 339 00:35:18,499 --> 00:35:24,131 آرتور با جادو به دنيا اومده.مگه نه؟ 340 00:35:25,966 --> 00:35:27,807 اوتر از جادو استفاده كرد 341 00:35:27,843 --> 00:35:32,479 ...مرلين همه ي اونهايي رو كه اون اعدام كرد 342 00:35:32,515 --> 00:35:35,727 اون به اندازه ي اونها مقصره.اون مادر آرتور رو قرباني كرد 343 00:35:35,764 --> 00:35:37,187 كارش يه قتله 344 00:35:41,776 --> 00:35:44,988 مردم بايد كاري رو كه اون كرده بدونن 345 00:35:47,365 --> 00:35:48,950 چطور نتونستي بهم بگي؟ 346 00:35:50,744 --> 00:35:53,747 از اين ترسيدم كه اگه آرتور بفهمه چيكار ميكنه 347 00:35:53,784 --> 00:35:56,417 اون الان فهميده 348 00:36:04,134 --> 00:36:05,641 !آرتور 349 00:36:05,678 --> 00:36:10,600 كجا بودي؟من گروه هاي زيادي رو براي پيدا كردن تو فرستادم 350 00:36:13,019 --> 00:36:15,360 آرتور؟ 351 00:36:15,397 --> 00:36:19,944 ميدونم با مادرم چيكار كردي 352 00:36:19,980 --> 00:36:22,285 ما رو تنها بذاريد 353 00:36:22,321 --> 00:36:24,866 هيچ كس داخل نشه 354 00:36:28,704 --> 00:36:34,085 درباره ي چي حرف ميزني؟ تو يه وارث ميخواستي, پس از جادو استفاده كردي 355 00:36:34,121 --> 00:36:36,926 مورگوس بهت گفته؟اون دروغ ميگفت 356 00:36:36,963 --> 00:36:41,557 مادرم به خاطر خودخواهي و تكبر تو مرد 357 00:36:41,593 --> 00:36:46,474 خونش به گردن توئه. نه.اين حقيقت نداره.ولي مورگوس ميخواد اين رو باور كني 358 00:36:46,510 --> 00:36:50,642 همين هم باعث شده نسبت به اون افرادي كه از جادو استفاده ميكنن اينطور رفتار كني 359 00:36:50,678 --> 00:36:54,291 به جاي اينكهبه خاطر كاري كه كردي شرمنده باشي, داري اونها رو مجازات ميكني 360 00:36:54,327 --> 00:36:57,903 تو حرف يه ساحره رو به حرف پدرت ترجيح ميدي؟ 361 00:36:57,940 --> 00:37:00,615 فقط ميتونم اين فكر رو بكنم كه مورگوس تو رو طلسم كرده 362 00:37:00,651 --> 00:37:03,290 !تو ن‍‍ژاد اون رو مثل حيوونها شكار كردي 363 00:37:03,326 --> 00:37:06,663 چند صد نفر از اونها رو كشتي تا احساس آرامش كني؟ 364 00:37:06,700 --> 00:37:10,936 اونهايي كه از جادو استفاده ميكنند چيزي جز نابودي ما نميخوان 365 00:37:10,972 --> 00:37:15,136 من فقط كاري كردم كه براي حفظ اين سرزمين لازمه 366 00:37:15,173 --> 00:37:19,678 تو همش از افتخار و نجابت حرف ميزني.تو فقط !يه دروغگوي رياكاري 367 00:37:19,714 --> 00:37:24,475 من پدر و شاهت هستم, و تو بايد بهم !احترام بذاري 368 00:37:39,867 --> 00:37:42,203 عقلت رو از دست دادي؟ 369 00:37:42,240 --> 00:37:44,419 برش دار 370 00:37:44,456 --> 00:37:47,418 آرتور, من ازت خواهش ميکنم به کاري که ميخواي بکني فکر کن 371 00:37:47,454 --> 00:37:49,842 !برش دار 372 00:37:49,879 --> 00:37:52,048 من باهات نميجنگم 373 00:37:57,262 --> 00:38:00,516 اگه نميخواي از خودت دفاع کني 374 00:38:02,184 --> 00:38:05,652 وقتي که ايستاده اي ميکشمت 375 00:38:05,688 --> 00:38:10,235 تو پسرم هستي.تو به مردي که سلاحي نداشته باشه حمله نميکني 376 00:38:10,272 --> 00:38:15,533 من ديگه به اين فکر نميکنم که پسرت هستم 377 00:38:15,569 --> 00:38:18,328 پس من رو بکش 378 00:38:29,882 --> 00:38:32,802 من نميخوام باهات بجنگم 379 00:38:46,359 --> 00:38:47,819 !آرتور, ديگه بسه 380 00:39:22,775 --> 00:39:24,986 شاه دستور داده کسي داخل نشه 381 00:39:25,023 --> 00:39:26,947 !اونها دارند همديگه رو ميکشند 382 00:39:35,999 --> 00:39:41,255 آرتور!نه!من ميدونم نميخواي چنين کاري کني.مادرم !به خاطر اون مرد 383 00:39:41,291 --> 00:39:44,263 کشتن پدرت اون رو بر نميگردونه 384 00:39:44,300 --> 00:39:47,595 تو مادرت رو از دست دادي, ميخواي پدرت رو هم از دست بدي؟ 385 00:39:47,632 --> 00:39:52,184 بهش گوش کن, آرتور. آرتور.خواهش ميکنم 386 00:39:52,220 --> 00:39:54,149 شمشيرت رو زمين بذار 387 00:39:54,186 --> 00:39:55,776 تو شنيدي مادرم چي گفت 388 00:39:55,813 --> 00:40:00,568 بعد از همه ي اون کارهايي که کرده, فکر ميکني اون ارزش زنده موندن رو داره؟ 389 00:40:00,605 --> 00:40:05,800 اون هر کسي رو که از جادو استفاده ميکنه اعدام ميکنه, ولي هنوز خودش از اونها استفاده ميکنه 390 00:40:05,837 --> 00:40:10,997 تو باعث خيلي از رنجها و دردهاي من شدي.من تمومش ميکنم 391 00:40:11,033 --> 00:40:13,750 مورگوس داشت دروغ ميگفت 392 00:40:17,254 --> 00:40:21,889 اون يه جادوگره اون تو رو گول زد 393 00:40:21,926 --> 00:40:24,762 اوني کي ديدي مادرت نبود اون فقط توهم بود 394 00:40:26,973 --> 00:40:31,603 هر چيزي, هر چيزي که مادرت بهت گفته بود 395 00:40:31,640 --> 00:40:36,197 حرفهاي مورگوس بود !تو اين رو نميدوني 396 00:40:36,233 --> 00:40:40,613 تو اين مدت اين نقشه ي اون بود, که تو رو عليه پدرت کنه 397 00:40:40,650 --> 00:40:44,201 و اگه پدرت رو بکشي, اين سرزمين نابود ميشه 398 00:40:44,237 --> 00:40:47,084 اين همون چيزيه که اون ميخواد 399 00:40:47,121 --> 00:40:50,583 بهم گوش کن. اون داره حقيقت رو ميگه 400 00:40:50,620 --> 00:40:54,009 قسم بخور که اين درست نيست 401 00:40:54,045 --> 00:40:58,842 !که تو مسئول مرگ مادرم نيستي.حرف بزن 402 00:40:58,879 --> 00:41:01,976 به جونم قسم ميخورم من مادرت رو دوست داشتم 403 00:41:02,013 --> 00:41:05,809 هيچ روزي نگذشته که من نخواسته باشم که اون زنده ميبود 404 00:41:05,845 --> 00:41:09,229 من نميتونستم آسيبي بهش برسونم 405 00:41:27,416 --> 00:41:30,295 پسرم. تو براي من بيشتر از هر چيزي ارزش داري 406 00:41:33,381 --> 00:41:35,472 متاسفم 407 00:41:35,509 --> 00:41:37,344 تو نبايد شرمنده باشي 408 00:41:58,785 --> 00:42:01,038 من به تو مديونم, مرلين 409 00:42:01,074 --> 00:42:05,840 من خيلي...گيج شده بودم 410 00:42:05,877 --> 00:42:12,843 يه بار ديگه برام روشن شد که اونهايي که جادو ميکنند خيلي خطرناک و اهريمني هستند 411 00:42:12,879 --> 00:42:15,679 و از تو ممنونم 412 00:42:17,264 --> 00:42:18,850 خوشحالم که کمک کردم 413 00:42:29,945 --> 00:42:31,536 سرورم 414 00:42:31,572 --> 00:42:38,121 من ميخواستم شخصا از کاري که ديروز کردي تشکر کنم 415 00:42:38,158 --> 00:42:41,547 تو يه خدمتکار وفادار به آرتور هستي.من از اين بابت خيلي خوشحالم 416 00:42:41,584 --> 00:42:47,257 من فقط داشتم به وظيفه ام عمل ميکردم تو نشون دادي که يه هم پيمان خوب براي جنگ عليه جادو هستي 417 00:42:50,010 --> 00:42:57,560 من؟اونهايي که جادو دارند از بي تجربگي آرتور استفاده ميکنند 418 00:42:57,596 --> 00:42:59,854 اونها سعي ميکنند اون رو از بين ببرند 419 00:42:59,891 --> 00:43:02,312 تو بايد خيلي مراقب باشي 420 00:43:02,349 --> 00:43:04,735 من هميشه مراقبش خواهم بود 421 00:43:04,771 --> 00:43:07,702 ميدونم که همينطوره 422 00:43:07,738 --> 00:43:15,080 اگه تو به يه نفر ديگه بگي که چي بين من و آتور اتفاق افتاد, اعدامت ميکنم 423 00:43:16,248 --> 00:43:18,313 درسته.البته 424 00:43:18,349 --> 00:43:20,377 بله, سرورم 425 00:43:28,345 --> 00:43:30,848 اون اوتر بود که ديدمش؟ بله 426 00:43:30,884 --> 00:43:33,350 اون فقط اومد حالم رو بپرسه 427 00:43:33,387 --> 00:43:36,609 مرلين.اون چي ميخواست؟ 428 00:43:36,646 --> 00:43:40,609 اون ميخواست ازم تشکر کنه که تو جنگش عليه جادو با اون هستم 429 00:43:45,447 --> 00:43:51,579 چطور تونستي چنين مسئوليت بزرگي رو قبول کني؟ 430 00:43:51,616 --> 00:43:54,129 اوتر بايد حق شناس باشه 431 00:43:54,166 --> 00:43:57,711 زندگيت راحت تر و امنتر ميشه اگه ميذاشتي اون بميره 432 00:44:01,466 --> 00:44:04,219 تو بايد الان عصباني باشي 433 00:44:04,255 --> 00:44:05,434 شايد فقط براي يه لحظه 434 00:44:05,470 --> 00:44:09,975 ولي آرتور خودش رو نميبخشه اگه وارد اين موضوع بشه 435 00:44:10,012 --> 00:44:12,579 اين ممکنه اون رو نابود کنه 436 00:44:12,616 --> 00:44:15,148 من به خاطر تو احساس غرور ميکنم, مرلين 437 00:44:19,027 --> 00:44:23,032 آرتور ازم تشکر ميکنه, اوتر ازم تشكر ميكنه, تو ...بهم افتخار ميكني 438 00:44:23,068 --> 00:44:25,260 !من تا حالا اينقدر محبوب نشده بودم 439 00:44:25,297 --> 00:44:29,504 من تقريبا مطمنم که آخرين بار نيست 440 00:44:29,540 --> 00:44:33,710 فقط بذار از اين لحظات لذت ببرم 441 00:44:56,611 --> 00:44:59,698 اون الان تبديل به يه طعمه شده 442 00:45:01,450 --> 00:45:03,828 ميدوني چقدر اون برام ميارزه؟ 443 00:45:03,864 --> 00:45:07,224 چرا اينکار رو ميکني؟ چي؟ کمک به من؟ 444 00:45:07,261 --> 00:45:10,585 من تا حالاا کسي مثل تو رو نديده بودم 445 00:45:12,379 --> 00:45:16,050 اون دختره خطرناکه يه نفر بهم گفت که اون نفرين شده 446 00:45:16,086 --> 00:45:18,261 !فريا 47362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.