Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,830 --> 00:00:03,625
در سرزمين افسانه ها و عصر جادو
2
00:00:03,625 --> 00:00:08,801
سرنوشت پادشاهي بزرگ بر دوش
يك پسر جوان قرار گرفته است
3
00:00:08,801 --> 00:00:11,973
اسمش...مرلينه
3
00:00:14,194 --> 00:00:25,844
HAMiD : تنظيم شده براي نسخه 720 بلوري توسط
3
00:00:27,906 --> 00:00:35,906
•,• بزرگترين فروشگاه فيلم و سريال •,•
https://t.me/IMDbdTb
4
00:01:23,767 --> 00:01:28,067
هي!تو اون رو ديدي؟
تو اون دود رو ديدي!؟
5
00:01:28,067 --> 00:01:31,615
نه...من چيزي نديدم
!مگه تو کوري؟!تو درست اينجا بودي
6
00:01:31,615 --> 00:01:34,077
!من دارم بهت ميگم, اون جادو بود
7
00:01:34,077 --> 00:01:38,377
!يه جادوگري اينجا اتفاق افتاده
!ما بايد به شاه بگيم
8
00:01:38,377 --> 00:01:41,090
!نه...صبر کن
8
00:01:45,000 --> 00:01:50,200
IMDbdTb-SHOP
تقديم ميکند
9
00:01:52,000 --> 00:02:14,200
آرشيو کامل فيلم و سريالهاي بروز دنيا در
IMDbdTb " iD Telegram HAMiD_S2022
9
00:02:16,194 --> 00:02:20,243
مطمئني اوني که ديدي جادوگري بود؟
بله, قربان
10
00:02:20,243 --> 00:02:22,998
و در مقابل شاهت قسم ميخوري؟
11
00:02:22,998 --> 00:02:26,796
قسم ميخورم
شايد چشمهات اشتباه کردند.به اشتباه به خاطر نور
12
00:02:26,796 --> 00:02:28,758
اون دود زنده بود, من دارم بهتون ميگم
13
00:02:28,758 --> 00:02:31,095
من براي زندگيم ميترسم
14
00:02:31,095 --> 00:02:33,976
ممنون از اينکه اين رو بهم گفتي
15
00:02:33,976 --> 00:02:36,188
وفاداريت بي پاداش نميمونه
16
00:02:36,188 --> 00:02:38,734
ممنون, قربان
17
00:02:40,863 --> 00:02:45,621
من نميتونم ادامه بدم.من اون افراد رو دستگير ميکنم,پدر
18
00:02:45,621 --> 00:02:49,587
من بهتون قول ميدم اونها نميتونند از
مجازات فرار کنند
نه
19
00:02:49,587 --> 00:02:53,677
راههاي قويتري لازمه
20
00:02:53,677 --> 00:02:55,222
بفرستيد دنبال کسي که جادوگرها رو پيدا ميکنه
21
00:02:55,222 --> 00:03:00,105
قربان, لازمه که چنين کارهايي بکنيم؟
22
00:03:00,105 --> 00:03:04,446
اون يه مرد مورد اطمينانه, گايوس
23
00:03:04,446 --> 00:03:06,241
کمک اون با ارزش خواهد بود
24
00:03:06,241 --> 00:03:08,704
البته
25
00:03:11,042 --> 00:03:12,336
چند بار ,مرلين؟
26
00:03:12,336 --> 00:03:15,591
چند بار بايد تو کله ات فرو کنم؟
27
00:03:15,591 --> 00:03:19,390
جادوت يه رازه که از جونت
محافظت کنه
28
00:03:19,390 --> 00:03:21,894
داشتي به چي فکر ميکردي؟
...من
29
00:03:21,894 --> 00:03:25,233
من فکري نميکردم
!خوب,فکر کن ,پسر ,فکر
30
00:03:25,233 --> 00:03:28,656
فقط يه مقدار تفريح ميکردم
اين جادو ديده شده
31
00:03:28,656 --> 00:03:31,954
حق با توئه...متاسفم
تو بايد کتاب رو قايم کني
32
00:03:31,954 --> 00:03:34,792
هر چيزي رو که تو رو به
جادو وصل کنه
33
00:03:37,547 --> 00:03:42,890
چي,الان؟
بله,حالا,مرلين
...اون مردي که اوتر براي اين کار فرستاده
34
00:03:42,890 --> 00:03:44,726
ميشناسمش
ويچ فايندر (پيدا کننده ي جادوگر) رو؟
35
00:03:44,726 --> 00:03:47,106
بعضي رها اون رو با اين اسم ميشناسند
36
00:03:47,106 --> 00:03:51,614
اسمش آرديانه
بايد از حالا به بعد روش حساب کرد
37
00:03:51,614 --> 00:03:53,409
ولي من که يه زن جادوگر نيستم
38
00:03:53,409 --> 00:03:55,287
...ببين,هيچ چي
39
00:03:57,583 --> 00:03:59,628
من کتاب رو ميبرم
40
00:04:41,077 --> 00:04:44,249
من منتظر ميمونم
41
00:04:44,249 --> 00:04:47,922
اين همونه؟
آره
42
00:04:49,216 --> 00:04:53,349
اون قفس براي چيه؟
سخته که روش فکر کرد
43
00:04:59,484 --> 00:05:02,698
پس اون تا حالا کجا بوده؟
خارج از کشور
44
00:05:02,698 --> 00:05:05,245
هر جا که بخوان جادوگري رو تعقيب کنند اون
رو ميبرند
45
00:05:05,245 --> 00:05:07,040
اون همه ي اينکارها رو کرده؟
46
00:05:07,040 --> 00:05:11,005
اون به هيچ کي خدمت نميکنه
اون تابع قوانين خودشه
47
00:05:11,005 --> 00:05:13,760
ميتوني بوش کني؟
48
00:05:17,934 --> 00:05:19,937
بوش کردي, اوتر؟
49
00:05:19,937 --> 00:05:22,233
آرديان...ما فقط دور و بر تو هستيم
50
00:05:22,233 --> 00:05:25,030
يه بوي قوي از يه جادوگر
51
00:05:25,030 --> 00:05:28,453
اون مثل يه بيماري واگيردار کل
شهر رو گرفته
52
00:05:28,453 --> 00:05:33,670
به کاملوت خوش اومدي,آرديان
از اينکه با عجله اومدي ممنونم
53
00:05:33,670 --> 00:05:36,383
خوب, اميدوار باش که دير نکرده باشم,همم؟
54
00:05:36,383 --> 00:05:41,559
هر لحظه بايد تو جنگ با جادوگري بود
55
00:05:41,559 --> 00:05:44,398
اون مثل يه بيماري گسترش پيدا کرده
56
00:05:44,398 --> 00:05:46,610
اون تو پير و جوان
57
00:05:46,610 --> 00:05:49,323
سالم و مريض
58
00:05:49,323 --> 00:05:53,998
و قلب خوب يا بد ميتونه پيدا بشه
59
00:05:53,998 --> 00:05:56,043
تو تنبل شدي, اوتر
60
00:05:56,043 --> 00:05:58,923
بيکار شدي
61
00:05:58,923 --> 00:06:02,722
کاملوت عزيزت داره نابود ميشه
62
00:06:02,722 --> 00:06:07,105
تو رو لبه ي فراموشي قرار گرفتي
63
00:06:11,112 --> 00:06:13,032
من در اختيارتم, آرديان
64
00:06:13,032 --> 00:06:17,123
شواليه ها بهت هر طوري که بتونند کمک ميکنند
تو بايد آرتور باشي
65
00:06:17,123 --> 00:06:19,126
همين طوره
66
00:06:19,126 --> 00:06:21,881
تو يه جنگجوي بزرگي
67
00:06:21,881 --> 00:06:24,469
بهترين جنگويي که تو اين سرزمين متولد شده
68
00:06:24,469 --> 00:06:30,980
ممنون...پس ناراحت نميشي که بگم به تو
يا هيچ کدوم از شواليه هات احتياجي ندارم
69
00:06:30,980 --> 00:06:35,155
با هنر زيرکانه ي جادوگري فقط
با زيرکي ميشه جنگيد
70
00:06:35,155 --> 00:06:38,160
اين راهها در دهه هاي زيادي آموزش حاصل شده
71
00:06:38,160 --> 00:06:43,085
اين راهها رو فقط خودم ميدونم
ما خوشحال ميشيم بهت کمک کنيم
72
00:06:43,085 --> 00:06:45,965
قدر شناسي خالي از يه مردي كه
بتونه اينكار رو بكنه درست نيست
73
00:06:45,965 --> 00:06:48,428
شما بايد هر چي اون ميخواد بهش بديد
74
00:06:48,428 --> 00:06:51,183
من پاداشت رو ميدم,آرديان, هر
چي که باشه
75
00:06:54,021 --> 00:06:55,399
شب خوبي رو برات آرزو دارم
76
00:06:55,399 --> 00:06:56,902
آرديان؟
77
00:06:56,902 --> 00:07:00,157
کي شروع ميکني؟
78
00:07:00,157 --> 00:07:02,996
من الانش هم شروع کردم
79
00:07:07,629 --> 00:07:10,593
گايوس, تويي؟
80
00:07:10,593 --> 00:07:12,805
من هيچ وقت يه چهره رو فراموش نکردم
81
00:07:12,805 --> 00:07:15,560
منم نه,آرديان
82
00:07:15,560 --> 00:07:18,732
شنيدم الان پزشک شدي
83
00:07:18,732 --> 00:07:21,696
تو هميشه براي علم ميمردي
84
00:07:21,696 --> 00:07:24,409
البته, دانش علمي
85
00:07:27,665 --> 00:07:29,626
دستيارم, مرلين
86
00:07:29,626 --> 00:07:34,176
مرلين... ممکنه که تحقيقاتت جواب بده, آرديان
87
00:07:34,176 --> 00:07:37,182
ولي, تو بايد ما رو ببخشي, ما
بايد بريم سر کارمون
88
00:07:37,182 --> 00:07:40,062
همين طوره.مرلين؟
89
00:07:42,691 --> 00:07:46,198
من يه سري سوال دارم که ميخوام
بهشون جواب بدي
90
00:07:46,198 --> 00:07:49,370
خواهش ميکنم يک ساعت ديگه تو اتاقم باش
91
00:08:04,898 --> 00:08:11,284
تو ميدوني که جادوگري در حومه ي
کاملوت تمرين شده؟
92
00:08:11,284 --> 00:08:14,081
...بله.منظورم اينه که
93
00:08:14,081 --> 00:08:16,460
ظاهرا.نه, اين نميتونه انکار بشه
94
00:08:16,460 --> 00:08:18,213
يه شاهد اون رو ديده
95
00:08:18,213 --> 00:08:20,216
بله, ميدونم
96
00:08:20,216 --> 00:08:24,557
اين رو هم ميدوني که اون شاهد تو
رو هم ديده؟
...ولي
97
00:08:28,356 --> 00:08:31,862
من باهاش حرف زدم
اون در اين باره شفاف حرف زده
98
00:08:31,862 --> 00:08:34,993
ولي من نديدم
بخشيد, شايد من بد شنيده باشم
99
00:08:34,993 --> 00:08:38,249
تو اين رو انکار ميکني که لحظه ي
وقوع حادثه اونجا بودي؟
100
00:08:38,249 --> 00:08:42,631
نه.من اونجا بودم
پس اون رو ديدي, اسبي که با جادو درست شده بود؟
101
00:08:42,631 --> 00:08:46,889
من دود رو ديدم, ولي اون فقط دود بود
102
00:08:46,889 --> 00:08:51,397
چيز ديگه اي نديدم
داري ميگي اون داره دروغ ميگه؟
103
00:08:51,397 --> 00:08:54,486
نه, من اين رو نگفتم
من گفتم چيزي رو که اون ديده من نديدم
104
00:08:54,486 --> 00:08:58,159
دارم به اين فکر ميکنم که چطور
چنين چيزي ممکنه؟
105
00:08:58,159 --> 00:09:01,123
چطور يکي چيزي رو ميبينه که يه نفر ديگه نميتونه
اون رو ببينه؟
106
00:09:02,417 --> 00:09:04,253
نميتون اين رو توضيح بدم
107
00:09:04,253 --> 00:09:08,177
منم نميتون اين رو توضيح بدم
108
00:09:10,306 --> 00:09:14,229
مگر اين که تو کسي باشي که اون جادو رو کرده
109
00:09:15,815 --> 00:09:18,236
من نبودم
ميتوني ثابتش کني؟
110
00:09:24,205 --> 00:09:25,875
نه
111
00:09:31,218 --> 00:09:33,931
کافيه
112
00:09:41,903 --> 00:09:44,324
براي الان
113
00:09:55,094 --> 00:09:58,308
صحبت کن.نترس
114
00:09:58,308 --> 00:10:04,110
من...من داشتم از چشمه آب ميگرفتم, قربان
115
00:10:04,110 --> 00:10:06,990
بعدش اونها رو ديدم
116
00:10:06,990 --> 00:10:09,118
...اون صورتها رو
117
00:10:09,118 --> 00:10:11,790
تو آب ديدمشون, قربان
...شکلهاي ترسناکي بودند
118
00:10:11,790 --> 00:10:15,881
...مثل کسي داشت غرق ميشد
119
00:10:15,881 --> 00:10:20,472
...جيغ ميکشيد
...جيغ ميکشيد
120
00:10:21,724 --> 00:10:25,105
من قسم ميخورم که کاري نکردم
121
00:10:25,105 --> 00:10:26,608
بهش بگو چي ديدي
122
00:10:26,608 --> 00:10:28,486
يه جن
123
00:10:28,486 --> 00:10:33,495
داشت رو زغالها ميرقصيد
رو شعله هاي آتش ميرقصيد
124
00:10:33,495 --> 00:10:35,499
...و حرف ميزد, قربان
125
00:10:35,499 --> 00:10:37,920
قلبم داشت از ترسش مي ايستاد
126
00:10:40,257 --> 00:10:44,682
همون طوري که شنيديد, سرورم, حادثه اي که
تو جنگل اتفاق افتاد فقط يه شروع بود
127
00:10:44,682 --> 00:10:49,607
اونجا يه جادوگر بود,قربان
128
00:10:49,607 --> 00:10:52,946
که موجوداتي از دهنش بيرون مي اومدند
129
00:10:52,946 --> 00:10:55,159
چه جونوري؟
130
00:10:55,159 --> 00:11:03,507
قورباغه, سرورم.بزرگ, سبز, لجن آلود وبه
بزرگي مشت شما
131
00:11:03,507 --> 00:11:05,928
جادوگره داره به شما ميخنده
132
00:11:05,928 --> 00:11:10,227
حتي الان هم جادو داره تو خيابونهاي کاملوت
منتشر ميشه
133
00:11:10,227 --> 00:11:13,984
من به سختي ميتونم اين رو قبول كنم
اين حقيقت داره, سرورم
134
00:11:13,984 --> 00:11:20,287
خوشبختانه, من همه چيز دارم که اين موضوع رو حل کنم
135
00:11:20,287 --> 00:11:22,374
...جادوگر
136
00:11:22,374 --> 00:11:24,085
تو به کسي مشکوک هستي؟
137
00:11:24,085 --> 00:11:25,630
اوه, بله, سرورم
138
00:11:25,630 --> 00:11:31,139
شرمنده ام که اون تو همين اتاق و بين ماست
139
00:11:33,978 --> 00:11:38,861
راههاي من بدون عيب هستند
احساسات من واقعي هستند
140
00:11:40,990 --> 00:11:46,417
شواهد فقط به يه نفر اشاره ميکنه
141
00:11:47,836 --> 00:11:50,257
اون پسر, مرلين
142
00:11:53,805 --> 00:11:55,975
!مرلين؟
143
00:11:58,146 --> 00:12:01,986
تو نميتوني اين رو بگي.اين ظالمانه است!توهيچ
!مدرکي نداري
144
00:12:01,986 --> 00:12:04,783
ابزار جادوگري نميتونند از من پنهان بشن
145
00:12:04,783 --> 00:12:09,917
من مطمئنم که يه جست و جو تو اتاقش ميتونه همه
چيز رو به ما بگه
146
00:12:11,545 --> 00:12:14,007
مرلين؟
147
00:12:15,969 --> 00:12:18,390
من چيزي ندارم که از اون پنهان کنم
148
00:12:18,390 --> 00:12:21,270
خيلي خوب
نگهبانها, اون رو بگيريد
149
00:12:21,270 --> 00:12:24,067
جست و جو رو شروع کنيد
150
00:12:29,827 --> 00:12:32,248
!مراقب باشيد, خواهش ميکنم
151
00:12:32,248 --> 00:12:33,876
اين کار زندگي منه
152
00:12:35,337 --> 00:12:39,135
همه جا رو بگرديد.اون تو پنهان کردن وسايل
خيلي ماهره
153
00:12:39,135 --> 00:12:43,435
هيچ چي اينجا نيست, آرديان
من در اين باره قضاوت ميکنم
154
00:12:44,603 --> 00:12:50,197
اونجا, پشت اون پرده
و اونجا, روي اون صندلي
155
00:12:50,197 --> 00:12:55,373
مطمئن بشيد که همه جا رو ميگرديد
اونجا, تو اون ظرفها
156
00:13:00,340 --> 00:13:02,260
!اينجاست
157
00:13:06,225 --> 00:13:10,065
طلسم مخصوص جادوگري
158
00:13:10,065 --> 00:13:15,951
تو ميدونستي,پزشک, که دستيارت ابزار
جادوگري داره؟
159
00:13:18,622 --> 00:13:22,755
نه
خوب, کارمون تمام شده
160
00:13:22,755 --> 00:13:25,969
من بايد به شاه بگم
161
00:13:28,473 --> 00:13:30,143
!آرديان
162
00:13:30,143 --> 00:13:35,402
من مطمئنم که اون مال مرلين نيست
163
00:13:35,402 --> 00:13:40,453
اوه؟خوب, پس مال کيه؟
164
00:13:42,832 --> 00:13:45,044
مال منه
165
00:13:52,057 --> 00:13:54,144
ميتوني بري
166
00:14:00,321 --> 00:14:02,450
گايوس!چي شده؟
167
00:14:02,450 --> 00:14:05,664
!هيچ چي نگو, مرلين.کاري نکن.بهم قول بده
168
00:14:35,634 --> 00:14:39,892
گايوس سالها به من وفادارانه خدمت کرده
169
00:14:39,892 --> 00:14:44,567
بدون اطلاعات اون, بدون دانش اون, من
امروز اينجا نبودم
170
00:14:44,567 --> 00:14:50,786
شما ظاهرا خيلي بهش اعتماد داريد, قربان
...بله, خيلي اعتماد دارم
171
00:14:50,786 --> 00:14:53,791
با وجود اينکه اون جادوگري ميکرده
172
00:14:56,463 --> 00:15:01,305
گايوس؟
شما اشتباه گرفتيد.نه, آرتور
173
00:15:01,305 --> 00:15:03,726
اون داره حقيقت رو ميگه
174
00:15:03,726 --> 00:15:09,194
من به خوبي از گذشته ي اون باخبرم, ولي
من دلايل زيادي دارم که نشون ميده اون
جادوگري ميکنه
175
00:15:09,194 --> 00:15:12,951
من تا حالا اين رو نميدونستم
176
00:15:12,951 --> 00:15:17,250
اين چيزي که پيدا کردي ميتونه فقط يه
اشتباه احمقانه باشه
177
00:15:17,250 --> 00:15:19,462
و يا اينکه اون به عادتهاي قديمي خودش برگشته
178
00:15:19,462 --> 00:15:24,972
تو مطمئني که ما بايد به اون مشکوک باشيم؟
چرا؟
179
00:15:27,184 --> 00:15:32,151
به هر حال, يه راه مطمئن هست که نشون
بده اون مقصره يا نه
180
00:15:32,151 --> 00:15:37,619
من ميدونم راههاي تو موثرند,آرديان, ولي گايوس يه پيرمرده
181
00:15:37,619 --> 00:15:41,293
اون نميتونه چنين... تفريحي بکنه
182
00:15:41,293 --> 00:15:46,844
اين تنها راه براي اينه که ديگه شک نکنيم
183
00:15:59,366 --> 00:16:00,994
وقت چيه؟
184
00:16:00,994 --> 00:16:03,916
وقتشه که اعتراف کني
185
00:16:13,433 --> 00:16:17,232
اون طلسم يه يادگار قديميه, يه هديه
186
00:16:17,232 --> 00:16:21,197
ولي چنين چيزهايي ميتونه ياعث
مرگ بشه, مطمئنا تو اين رو ميدونستي؟
187
00:16:21,197 --> 00:16:22,908
من اشتباه کردم اون رو نگه داشتم
188
00:16:22,908 --> 00:16:24,995
من شديدا به خاطر اين موضوع متاسفم
189
00:16:24,995 --> 00:16:28,042
خوب, اين يه شروع خوبه
190
00:16:28,042 --> 00:16:30,296
اين يه شروع عاليه
191
00:16:31,924 --> 00:16:34,679
ولي کافي نيست, متاسفم
192
00:16:34,679 --> 00:16:36,140
!آرديان, من...نگهباهنا
193
00:16:43,320 --> 00:16:48,162
وجدانت راحت بود وقتي که تو دوران پاک سازي بزرگ
تمرين جادوگري ميکردي؟
194
00:16:48,162 --> 00:16:52,795
من سالهاست که از جادو استفاده نميکنم...دستيارت
...اون ابزار جادوگري رو داشت
195
00:16:52,795 --> 00:16:56,551
اونها مال من هستند.
...پس اگه يه نفر ديگه تمرين جادوگري کنه
!نه,نه
196
00:16:56,551 --> 00:17:02,270
اگه تو دشمن اين سرزميني, دشمن
شاهت هم هستي
نه!وجدان من راحته
197
00:17:02,270 --> 00:17:05,067
من يه مقدار آب ميخوام,لطفا
198
00:17:05,067 --> 00:17:08,531
وقتي که اعتراف کردي بهت ميدم
199
00:17:11,870 --> 00:17:14,375
پس بايد از تشنگي بميرم, آرديان
200
00:17:44,762 --> 00:17:49,062
مشکل چيه, پيمان شکن جوان؟
به نظر ناراحت مياي
201
00:17:49,062 --> 00:17:54,070
من يه کار احمقانه کردم
!احمقانه, کار احمقانه
202
00:17:54,070 --> 00:17:57,368
!و حالا گايوس داره به خاطرش ميميره
203
00:17:57,368 --> 00:18:00,290
گايوس براي من کسي نيست
204
00:18:00,290 --> 00:18:03,379
!ولي براي من خيلي مهمه
205
00:18:03,379 --> 00:18:08,471
خيلي خوب, بهم بگو چي شده
206
00:18:08,471 --> 00:18:12,520
يه ويچ فايندر اومده
207
00:18:12,520 --> 00:18:17,988
اون گايوس رو به خاطر جادوگري دستگير
کرده ,ولي من جادوگرم
208
00:18:17,988 --> 00:18:20,159
آره, فکر کنم همين طوره
209
00:18:20,159 --> 00:18:23,873
خوب, من ميرم اعتراف کنم
اين تنها راه براي نجات اونه
210
00:18:23,873 --> 00:18:26,294
پس کارهاي احمقانه ات ادامه داره
211
00:18:26,294 --> 00:18:31,804
من هيچ وقت يه دوست رو فداي خودم
نميکنم!شجاعانه حرف ميزني
212
00:18:31,804 --> 00:18:34,058
ولي گايوس الان محکوم به مرگ شده
213
00:18:34,058 --> 00:18:38,065
اگه اعتراف کني, ويچ فايندر هر دوي شما
رو ميسوزونه
214
00:18:38,065 --> 00:18:41,780
!ولي اين تقصير من بود
نميفهمي؟
215
00:18:41,780 --> 00:18:46,414
باشه, پيمان شکن جوان, ولي اين
-رو بفهم
216
00:18:46,414 --> 00:18:53,134
اگه ميخواي بميري, زندگي تمام افرادي که بهت
اعتماد کردند رو به خطر ميندازي
217
00:18:53,134 --> 00:18:57,558
بايد کاري باشه که بتونم بکنم
بايد باشه
218
00:18:57,558 --> 00:19:00,438
خواهش ميکنم, کمکم کن
219
00:19:00,438 --> 00:19:05,197
مرلين, ميبينم که به خاطر اين موضوع
ناراحت شدي
220
00:19:05,197 --> 00:19:08,954
,ولي نميتونم کمکت کنم
221
00:19:08,954 --> 00:19:12,710
چون نميدونم چيکار ميتونم بکنم
222
00:19:12,710 --> 00:19:18,387
من نميتونم يه جايي باستم و ببينم
گايوس داره ميميره
223
00:19:18,387 --> 00:19:21,685
!نميتونم
224
00:19:21,685 --> 00:19:24,732
متاسفم
225
00:19:42,138 --> 00:19:45,268
تو يه خائني, تو يه دروغگويي
226
00:19:45,268 --> 00:19:47,063
جادوگري تنها هنرته
227
00:19:47,063 --> 00:19:48,900
من فقط به شاهم خدمت ميکنم
228
00:19:48,900 --> 00:19:51,237
هاه!چه شکلي بهش کمک ميکني؟
229
00:19:51,237 --> 00:19:55,161
تو بهش دروغ گفتي, تو
قوانينش رو شکوندي, تو
به اعتمادش خيانت کردي
230
00:19:55,161 --> 00:19:59,836
من جونش رو نجات دادم, من
به عزيزش خدمت کردم, من
!از تنها عزيزش رو درمان ميكنم
231
00:19:59,836 --> 00:20:02,674
تو بهش خيانت کردي؟
232
00:20:05,972 --> 00:20:08,894
من سعي کردم به هر کسي که کمک ميخواست
کمک کنم
233
00:20:08,894 --> 00:20:11,273
اين وظيفه ي يه پزشکه که اينکار ها رو بکنه
234
00:20:11,273 --> 00:20:13,902
بانو مورگانا؟
ميون بقيه ي اونها
235
00:20:13,902 --> 00:20:18,452
به خاطر کدوم بيماري اي داري درمانش ميكني؟
236
00:20:18,452 --> 00:20:24,212
اون...اون داره از کابوسهاي شبانه عذاب ميبينه
237
00:20:24,212 --> 00:20:26,550
چكش ميكنم
238
00:20:26,550 --> 00:20:30,808
ولي همون طوري که گفتم, اين وظيفه ي منه که
...به افرادي که کمک ميخوان
239
00:20:30,808 --> 00:20:34,439
آره,آره.خيلي خوشت مياد که موضوع رو عوض
کني, گايوس
240
00:20:36,359 --> 00:20:40,199
شايد بهتر باشه خودم ازش سوال کنم
241
00:21:13,634 --> 00:21:17,140
لازم نيست نگران باشيد بانوي من, من زياد
وقتتون رو نميگيرم
242
00:21:17,140 --> 00:21:22,483
فقط يه مقدار جزئيات هست که ميخوام واضحشون کنم
243
00:21:24,820 --> 00:21:30,706
خوب, اين حقيقت داره, يا نداره, که تو از کابوسهاي
شبانه ات داري رنج ميبري؟
244
00:21:32,041 --> 00:21:37,468
و اين گايوس پزشک قصر بوده
245
00:21:37,468 --> 00:21:40,891
که اينها رو بهت ياد داده, اين داروها رو؟
246
00:21:40,891 --> 00:21:42,685
بله
247
00:21:42,685 --> 00:21:47,778
ببخشيد, ميتوني بلندتر صحبت کني؟
248
00:21:47,778 --> 00:21:49,197
بله
249
00:21:53,037 --> 00:21:57,587
ممنون.حالا, ميتونيد بريد
250
00:22:00,968 --> 00:22:05,685
نميدوني که چي تو اين داروها هست, ميدوني؟
251
00:22:05,685 --> 00:22:11,361
نه.نه, البته که نه.
تو که پزشک نيستي
252
00:22:12,948 --> 00:22:17,956
خوب, شايد بهتر باشه بدونيد, اين داروها ميتونستند
جادويي باشند
253
00:22:17,956 --> 00:22:22,256
روياهات, شايد به خاطر خوردن اين داروها باشه؟
254
00:22:22,256 --> 00:22:27,640
اوه, من اين خوابها رو قبل از اينکه گايوس درمانم کنه هم داشتم
ولي بهتر شديد يا بدتر
255
00:22:27,640 --> 00:22:30,354
از اون وقتي که گايوس شروع به درمان شما کرد؟
256
00:22:36,281 --> 00:22:37,658
بدتر
257
00:22:37,658 --> 00:22:40,204
همون طوري که فکر ميکردم
258
00:22:42,876 --> 00:22:46,674
ممنون.شما خيلي بهم کمک کرديد
259
00:22:58,487 --> 00:23:00,490
گايوس؟
260
00:23:02,411 --> 00:23:04,289
آماده اي که اعتراف کني؟
261
00:23:04,289 --> 00:23:07,169
ترجيح ميدم بميرم
262
00:23:07,169 --> 00:23:10,216
خوبه.و خواهي مرد
263
00:23:10,216 --> 00:23:14,223
ولي تنها نه, من خوشحال ميشم که بگم-تو
همراه هم داري
264
00:23:14,223 --> 00:23:16,853
چي؟
265
00:23:16,853 --> 00:23:21,444
مرلين و بانو مورگانا هم با تو تو آتش
خواهند سوخت
266
00:23:21,444 --> 00:23:23,740
!نه
267
00:23:23,740 --> 00:23:25,618
اين يه دروغه
268
00:23:25,618 --> 00:23:28,332
تو اونها رو متهم کردي, گايوس
269
00:23:28,332 --> 00:23:33,132
و اونها بايد به شاهشون جواب بدند
...مگر اينکه
270
00:23:33,132 --> 00:23:35,553
مگه چي؟
271
00:23:38,349 --> 00:23:42,190
!اعتراف کن!اعتراف کن
272
00:23:53,543 --> 00:23:57,008
من يه جادوگرم, قربان
273
00:23:57,008 --> 00:24:01,349
من اون دود رو درست کردم
274
00:24:01,349 --> 00:24:05,690
من مقصرم چون تو کاملوت جادوگري
تمرين ميکردم
275
00:24:05,690 --> 00:24:08,987
...اون جن, شکلهاي تو چشمه
276
00:24:08,987 --> 00:24:14,622
من اون کسي بودم که قورباغه رو جادو کردم
277
00:24:19,172 --> 00:24:22,344
تو بهم خيانت کردي, گايوس
278
00:24:22,344 --> 00:24:25,892
تو به دوستهات خيانت کردي
279
00:24:25,892 --> 00:24:30,108
بدتر از همه, تو به خودت خيانت کردي
280
00:24:32,696 --> 00:24:36,495
...با توجه به قانون کاملوت, من بايد تو رو
281
00:24:39,208 --> 00:24:43,883
محكوم به مرگ کنم...
282
00:24:43,883 --> 00:24:49,059
جادوگر توسط آتش از جادوهاش
!پاک خواهد شد
283
00:24:49,059 --> 00:24:52,982
اون فردا غروب در چوبه ي دار به
آتش کشيده خواهد شد
284
00:24:52,982 --> 00:24:57,115
!شاهد باشيد و به اين درس دقت كنيد
285
00:25:03,751 --> 00:25:04,962
!تو يه دروغگويي
286
00:25:07,341 --> 00:25:10,430
!نگهبانها!تو يه دروغگويي
من اين کار رو ميکنم
287
00:25:18,736 --> 00:25:23,411
ميدونم ناراحتي, ميدونم عصباني هستي, همه چيز درست
ميشه.من تو رو به زندان نميندازم
288
00:25:23,411 --> 00:25:24,997
پس داري چيکار ميکني؟
289
00:25:26,751 --> 00:25:28,253
من دارم قانون رو زير پا ميذارم
290
00:25:30,048 --> 00:25:35,057
من فقط ميتونم بهت چند دقيقه وقت بدم.اونها نميذارند من
...تو رو ببينم.کاري نميتونستم بکنم
291
00:25:35,057 --> 00:25:37,269
من ميدونم...ميفهمم
292
00:25:37,269 --> 00:25:41,276
من اين رو قبول ندارم.من نميتونم باور کنم اوتر
ميخواهد چنين کاري باهات بکنه
293
00:25:41,276 --> 00:25:44,407
اون چاره اي نداشت.وقتي که آرديان اون
...دارو رو پيدا کرد
294
00:25:44,407 --> 00:25:47,788
من حتي نميدونستم تو چنين چيزي داري
اون مال من نيست
295
00:25:47,788 --> 00:25:51,503
چرا گفتي اون مال تو بود؟
من ميخواستم از تو محافظت کنم
296
00:25:57,472 --> 00:26:00,269
من نميدونم چي بگم
همه چيز مرتبه,مرلين
297
00:26:00,269 --> 00:26:02,314
نميخواد چيزي بگي
298
00:26:02,314 --> 00:26:07,406
بله, همين طوره.اون طلسم مال من هم نبود
299
00:26:07,406 --> 00:26:09,201
پس چطور اون اونجا بود؟
300
00:26:09,201 --> 00:26:11,956
آرديان.
آرديان؟
هيچ توضيح ديگه اي وجود نداره
301
00:26:11,956 --> 00:26:16,088
ولي چرا؟اگه بتونم ثابت کنم که اون طلسم رو
آرديان اونجا گذاشته بود, تو آزاد ميشي
302
00:26:16,088 --> 00:26:19,010
نه.تو نبايد کاري کني
303
00:26:19,010 --> 00:26:22,183
تو خودت هم متهمي
من يه شانس براي اثباتش دارم
304
00:26:22,183 --> 00:26:24,395
من بايد از اين شانس استفاده کنم
نه, تو نبايد اينکار رو بکني
305
00:26:24,395 --> 00:26:28,193
من نميفهمم
306
00:26:28,193 --> 00:26:34,037
تو ميخواي بميري؟
نه.ولي اين رو هم نميخوام که تو بميري
307
00:26:34,037 --> 00:26:37,376
و اگه به آرديان نزديک بشي مطمئنا ميميري
308
00:26:37,376 --> 00:26:40,632
اون تو رو تو دام ميندازه, مرلين, اون تو رو گير ميندازه
309
00:26:40,632 --> 00:26:47,394
و بدون اينکه منظوري داشته باشي, متهم ميشي...ولي...نبايد
کاري کني
310
00:26:55,575 --> 00:26:57,913
بايد بذارم بميري؟
311
00:27:03,172 --> 00:27:06,386
اگه اين کار رو نکني يه خودکشيه
312
00:27:27,090 --> 00:27:31,890
اه,گايوس. اميدوارم راحت باشي
313
00:27:31,890 --> 00:27:33,518
حالا که امتحانت تمام شده
314
00:27:33,518 --> 00:27:38,485
نگرانيت بي خود, آرديان
315
00:27:38,485 --> 00:27:41,615
ميتوني تنهام بذاري؟
البته
316
00:27:41,615 --> 00:27:46,332
من فقط فکر کردم ميخواي اخبار رو بشنوي,همش همينه...چه اخباري؟
317
00:27:46,332 --> 00:27:50,590
!بازجويي هاي من شروع شده
318
00:27:50,590 --> 00:27:55,891
شروع شده؟تو که الان اعتراف من رو داري
آره
319
00:27:55,891 --> 00:27:59,439
که توش مرلين و بانو مورگانا نيستند
320
00:27:59,439 --> 00:28:01,526
!ولي ما يه معامله کرده بوديم
321
00:28:01,526 --> 00:28:06,535
من با جادوگرها معامله اي نميکنم
322
00:28:31,746 --> 00:28:33,625
مرلين؟
323
00:28:33,625 --> 00:28:38,007
!اون ول نميكنه
چي شده؟
ويچ فايندر ميخواد دوباره از بانو مورگانا بازجويي کنه
324
00:28:38,007 --> 00:28:41,096
من ميترسم ,مرلين
اون نزديک که اعتراف کنه
325
00:28:41,096 --> 00:28:46,439
اين همون کاري که اون ميخواد.در نهايت, تو
اعتراف ميکني چه بخواي و چه نخواي
منظورت چيه؟
326
00:28:46,439 --> 00:28:50,989
گايوس تو تله افتاده بود
آرديان اون طلسم رو اونجا گذاشته بود
ولي چرا اون بايد چنين کاري کرده باشه؟
327
00:28:50,989 --> 00:28:55,038
آرديان داره به خاطر به دام انداختن جادوگرها پول ميگيره
شايد اهميتي نميداده که کي مقصره
328
00:28:55,038 --> 00:28:58,043
شايد اون با دروغگويي اعتراف ميگيره, با ساختن مدرک
329
00:28:58,043 --> 00:29:00,339
به محض اينکه اعترافش رو بگيره, پولش
رو هم ميگيره
330
00:29:00,339 --> 00:29:03,929
حتي اگه اين موضوع درست هم باشه, ما بدون ثابت کردنش
چيکار ميتونيم بکنيم؟
331
00:29:03,929 --> 00:29:07,268
مدرک پيدا ميکنيم
332
00:31:23,552 --> 00:31:26,933
اين نشدنيه.نگاه کن
333
00:31:26,933 --> 00:31:32,902
ما حتي نميدونيم اين گل معنايي داره يا نه
نه, نميدونيم ولي اين تمام چيزيه که داريم
334
00:31:36,951 --> 00:31:40,332
اينجا.بلادن
335
00:31:40,332 --> 00:31:45,925
...براي تسکين زخم, آلرژي,تب و"
اين نااميد کننده است مرلين
336
00:31:45,925 --> 00:31:52,228
صبر کن, گوش بده-تحت شرايط مطمئن, اثر جزيي
از گل ميتونه باعث توهم بشه؟
خوب؟
337
00:31:54,649 --> 00:31:59,073
شاهد آرديان.اون جادو نبودکه اون ديد, اون فقط توهم بود
338
00:31:59,073 --> 00:32:01,327
با عقل جور در مياد
339
00:32:01,327 --> 00:32:04,374
...اگه اون داره مدرک ميسازه
چطور ثابتش کنيم؟
340
00:32:04,374 --> 00:32:07,964
آرديان خيلي باهوشتر از اينه که مستقيما
اين رو به اونها بده
341
00:32:07,964 --> 00:32:10,886
اونها رو بايد از يه جاي ديگه آورده باشن
342
00:32:10,886 --> 00:32:13,391
اونها رو ميشه از هر جايي گير آورد
343
00:32:13,391 --> 00:32:17,022
چيزي هست که اون افراد توش مشترک باشند؟
344
00:32:17,022 --> 00:32:19,777
همشون زن بودند
ولي اين چيزي رو به ما نميگه
345
00:32:19,777 --> 00:32:26,038
چرا, ميگه! زنها معمولا چي ميخرند؟
346
00:32:26,038 --> 00:32:28,709
چيزي که اونها رو زيباتر کنه
347
00:32:44,529 --> 00:32:46,867
گويين؟
348
00:32:49,789 --> 00:32:52,460
تو تا حالا بلادن فروختي؟
349
00:32:52,460 --> 00:32:55,424
اين يعني چي؟
خواهش ميکنم, اين مهمه
350
00:32:55,424 --> 00:32:58,345
خوب, فکر کنم يه مقدارش رو از يه جايي گرفتم
351
00:32:58,345 --> 00:33:03,939
ولي تو چرا قطره ي چشم رو نصف شب
ميخواي, من واقعا نميخوام بدونم
352
00:33:03,939 --> 00:33:09,031
قطره ي چشم؟
بله, زنها از اون براي زيبايي خودشون استفاده ميکنند
353
00:33:09,031 --> 00:33:11,995
اين رو از کجا گرفتي؟
خوب, از تهيه کننده هاي معمولي
354
00:33:11,995 --> 00:33:15,918
مطمئني از جاي ديگه اي نگرفتي؟
البته که مطمئنم
355
00:33:15,918 --> 00:33:18,924
حالا, اگه همش همينه, ميخوام يه کم بخوابم
356
00:33:18,924 --> 00:33:22,847
آرديان بود که بهت بلادن رو داد.من نميدونم
داريد چي ميگيد
357
00:33:22,847 --> 00:33:26,061
ميدوني گايوس فردا قراره بميره, مگه نه؟
358
00:33:26,061 --> 00:33:31,154
اين به من ربطي نداره
اين بايد بهت مربوط باشه.شاهدهاي آرديان فقط يه توهم
رو ديدند
359
00:33:31,154 --> 00:33:34,368
توهم هايي که با قطره ي چشم بلادن درست شده بود
360
00:33:36,497 --> 00:33:40,921
اگه بتونيم اين رو ثابت کنيم, يه شانس داريم که
گايوس رو نجات بديم
361
00:33:46,306 --> 00:33:52,108
اون...من رو مجبور کرد اين رو بفروشم
362
00:33:52,108 --> 00:33:58,118
اون گفت من رو ميکشه اگه به کسي چيزي بگم
ولي اون بود؟
363
00:33:58,118 --> 00:33:59,204
آرديان بود؟
364
00:33:59,204 --> 00:34:03,044
بله.اون بود
365
00:34:03,044 --> 00:34:06,300
ممنون,ممنون
366
00:34:10,432 --> 00:34:15,065
همينه.هر چيزي که ميخواستيم رو گرفتيم
ولي اين کافيه؟
ما يه شاهد هم داريم
367
00:34:15,065 --> 00:34:18,697
اين حتما کافيه.اين هنوز تنها مدرکمون عليه آرديانه
368
00:34:18,697 --> 00:34:23,706
!گويين, ما چاره اي نداريم, گايوس ميميره
369
00:34:23,706 --> 00:34:27,254
مرلين, ما بايد به اوتر چيزي بديم که اون نتونه
انکارش کنه
370
00:34:27,254 --> 00:34:31,302
چيزي که آرديان نتونه ازش فرار کنه
371
00:34:33,473 --> 00:34:35,393
!تا ميتونم عجله ميکنم
372
00:36:10,813 --> 00:36:12,775
...زود باش, مرلين, زود باش
373
00:36:40,825 --> 00:36:43,037
صبح بخير گايوس
374
00:36:52,721 --> 00:36:57,855
مرلين!کجا بودي؟همه چيزي سر جاشه.ولي گايوس تقريبا
!از زندان بيرون اومده
375
00:36:57,855 --> 00:37:02,739
پپس
!پس ما بايد اعدام رو عقب بنداريم
376
00:37:02,739 --> 00:37:06,203
...چطور؟!آرتور
من باهاش حرف ميزنم
!نه
377
00:37:06,203 --> 00:37:08,457
آرتور رو بسپار به من
378
00:37:42,142 --> 00:37:44,939
!ولش کن
!بهش يه مقدار احترام بذار
379
00:37:48,320 --> 00:37:52,368
...ببخشيد.ببخشيد...ببخشيد
380
00:37:52,368 --> 00:37:54,748
...من بايد برم...ببخشيد
381
00:37:56,710 --> 00:37:58,671
...ببخشيد
382
00:37:58,671 --> 00:38:03,221
آرتور!آرتور,آرتور,تو
بايد جلوي اين رو بگيري
383
00:38:03,221 --> 00:38:05,058
من نميتونم,گويين.ميدوني که نميتونم
384
00:38:05,058 --> 00:38:07,312
!مرلين ثابت کرده که گايوس بي گناهه
385
00:38:07,312 --> 00:38:09,941
پدرم راي به اعدام داده
نميتونم کاري کنم
386
00:38:09,941 --> 00:38:12,821
!تو ميتوني کار درست رو بکني, آرتور پندراگون
387
00:38:12,821 --> 00:38:17,079
ميتوني يه مقدار به دوست وفادارت ايمان داشته باشي, يا
اينکه ببيني که يه مرد بيگناه ميميره
388
00:38:17,079 --> 00:38:19,584
...گويينور
تو اينکار رو براي پدرم کرده بودي
389
00:38:19,584 --> 00:38:23,215
واقعا ميخواي بذاري دوباره اين اتفاق بيافته؟
390
00:38:23,215 --> 00:38:26,721
و ميتوني بهم اين طوري نگاه نکني.ميدونم
فقط يه خدمتکارم
391
00:38:26,721 --> 00:38:29,727
من فکر ميکردم تو يه شاهزاده اي
پس شروع کن مثل يکي از اونها رفتار کني
392
00:38:47,842 --> 00:38:49,553
!صبر کن
393
00:38:53,686 --> 00:38:58,653
...قربان, شاهدها چيزي جز توهم نديده بودند
394
00:39:01,074 --> 00:39:04,789
که توسط بلادني که تو قطره ي چشم بود ايجاد شده بود...
395
00:39:07,961 --> 00:39:12,010
و تو اين بلادن رو از اين مرد خريده بودي؟
396
00:39:13,680 --> 00:39:14,932
اين رو از کجا آوردي؟
397
00:39:17,395 --> 00:39:20,817
نترس.هيچ آسيبي بهت نميرسه
398
00:39:24,240 --> 00:39:26,995
...ويچ فايندر
399
00:39:26,995 --> 00:39:30,501
اون اينها رو به من داد. اون بهت
گفت که اين براي چي بوده؟
400
00:39:30,501 --> 00:39:32,213
نه
401
00:39:32,213 --> 00:39:35,886
ولي اين رو گفت که اگه اين رو نفروشم, من
رو تو چوبه ي دار آتش ميزنه
402
00:39:37,973 --> 00:39:42,731
چطور به اين اتهامات جواب ميدي؟
اونها مزخرف ميگن
403
00:39:42,731 --> 00:39:48,158
اون پسر همه ي اين دروغها رو درست کرده به
اميد اينکه استادش نجات پيدا کنه
404
00:39:48,158 --> 00:39:52,123
پس ناراحت نميشي اگه اتاقت رو تفتيش کنيم؟
خفه شو! تو صلاحيت اين کار رو نداري
405
00:39:52,123 --> 00:39:55,963
پدر, اجازه بديد يک بار براي هميشه اين موضوع رو تمام کنيم
406
00:39:59,553 --> 00:40:05,188
اگه مرلين اشتباه کرده باشه, تاوانش
رو ميده
407
00:40:05,188 --> 00:40:08,819
...ولي اگه حرفهاش درست باشند
408
00:40:15,039 --> 00:40:17,877
من چيزي براي قايم کردن ندارم
409
00:40:21,592 --> 00:40:25,975
تو داري وقتت رو تلف ميکني
اون ظرفي که اون جاست
410
00:40:40,710 --> 00:40:44,132
!اين چيزها مال من نيست
411
00:40:44,132 --> 00:40:46,678
!اين يه حقه است
412
00:40:50,059 --> 00:40:53,315
!اون پسره عليه من نقشه کشيده
413
00:41:15,688 --> 00:41:17,567
!جادوگر
414
00:41:20,363 --> 00:41:23,744
آرديان, دقيقا به کاري که ميخواي
بکني فکر کن
415
00:41:23,744 --> 00:41:27,376
تو به هيچ عنوان نميتوني زنده
از کاملوت فرار کني
416
00:41:27,376 --> 00:41:31,425
اگه به زندگيش علاقه داشته باشي من ميتونم فرار کنم
417
00:42:07,280 --> 00:42:09,409
گايوس
418
00:42:09,409 --> 00:42:11,746
خوشحالم که پيدات کردم
419
00:42:14,961 --> 00:42:16,630
منم همين طور, سرورم
420
00:42:16,630 --> 00:42:19,635
فکر نميکردم که بتونم دوباره
اينجا رو ببينم
421
00:42:19,635 --> 00:42:24,018
اگه چيزي تو گشتنمون خراب شد
422
00:42:24,018 --> 00:42:27,107
من خوشحال ميشم جبرانش کنم
423
00:42:27,107 --> 00:42:29,236
شما خيلي مهربونيد
424
00:42:29,236 --> 00:42:31,448
...آرديان
425
00:42:31,448 --> 00:42:34,287
من هنور هم نميتونم باور کنم اون
يه جادوگره
426
00:42:34,287 --> 00:42:36,499
بله
427
00:42:39,337 --> 00:42:41,675
دليلي داشتيد که ميخواستيد من رو ببينيد؟
428
00:42:41,675 --> 00:42:45,223
...بله...من
429
00:42:48,019 --> 00:42:53,571
ميخواستم بگم, متاسفم که به خاطر
اون شكنجه شدي
430
00:42:53,571 --> 00:42:56,952
ولي من هيچ آزاري ازش نديدم, اوتر
431
00:42:56,952 --> 00:43:00,166
من دارم به خاطر شمل عذاب ميشم,سرورم
432
00:43:00,166 --> 00:43:04,257
اون به ندرت از دستوراتت اطاعت ميکنه
...ولي من گول خوردم
نه
433
00:43:04,257 --> 00:43:07,888
شما خيلي قبلتر گول آرديان رو خورده بوديد , و
به همين دليل الان هم گول خورديد
434
00:43:07,888 --> 00:43:10,100
شما دوستانتون رو با دشمنانتون اشتباه ميگيريد
435
00:43:10,100 --> 00:43:12,730
شما خدمتکارانتون رو جادوگر ميبينيد
436
00:43:12,730 --> 00:43:16,612
من تنها نفري نيستم که تو جنگ شما با جادو
متهم شدم
437
00:43:16,612 --> 00:43:20,285
همشون مثل من خوش شانس نبودند
438
00:43:20,285 --> 00:43:23,499
من بهت اطمينان ميدم, گايوس
439
00:43:23,499 --> 00:43:29,009
تمام سعيم رو ميکنم تا ديگه مطمئن بشم چنين اتفاقاتي
نميافته
440
00:43:29,009 --> 00:43:32,891
اميدوارم حق با شما باشه
441
00:43:32,891 --> 00:43:35,353
به خاطر هممون
442
00:43:41,114 --> 00:43:46,123
حالا, اگه من رو مرخص کنيد, من كارهايي
دارم كه بايد انجامشون بدم
443
00:44:05,115 --> 00:44:10,583
چيزي که من نميفهمم اينه که چطور تو ميدونستي
مدارکي تو اتاقش هست؟
444
00:44:10,583 --> 00:44:12,628
اوه, فقط احساس کردم,واقعا
ميدونم
445
00:44:12,628 --> 00:44:16,677
و قورباغه؟
...اون
446
00:44:16,677 --> 00:44:22,688
من...نميتونم توضيح بدم. من به سختي ميتونم توضيح بدم
447
00:44:22,688 --> 00:44:24,316
...مگر اينکه,البته
448
00:44:24,316 --> 00:44:27,237
تو اون رو اونجا گذاشتي
449
00:44:28,406 --> 00:44:30,869
باشه, گايوس, کافيه
450
00:44:30,869 --> 00:44:34,208
قول ميدم ديگه جونت رو نجات ندم
451
00:44:34,208 --> 00:44:36,546
قول ميدي؟
کاملا
452
00:44:41,763 --> 00:44:46,480
راستش رو بگم, مرلين, قورباغه يه چيز خوبي بود
453
00:44:46,480 --> 00:44:51,322
ميدونم,ميدونم,ولي تو بايد صورتش رو
!ميديدي
454
00:45:01,757 --> 00:45:04,178
اسمم مورگوسه
455
00:45:04,178 --> 00:45:08,227
تو فکر ميکني مورگوس شرايط واقعي تولد آرتور رو ميدونه؟
456
00:45:08,227 --> 00:45:10,439
ميترسم بيشتر از اون بدونه
457
00:45:10,439 --> 00:45:13,278
ميخوام بدونم اون درباره ي مادرم چي ميدونه
458
00:45:13,278 --> 00:45:16,450
شايد بهتر باشه برگرديم.جنگل پر از آدمهاي اودينه
459
00:45:16,450 --> 00:45:19,372
!تو فقط يه دروغگو و رياکاري
460
00:45:19,372 --> 00:45:21,626
!اونها دارند همديگه رو ميکشند
48203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.