All language subtitles for Merlin_S02E07_720p.edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,830 --> 00:00:03,625 در سرزمين افسانه ها و عصر جادو 2 00:00:03,625 --> 00:00:08,801 سرنوشت پادشاهي بزرگ بر دوش يك پسر جوان قرار گرفته است 3 00:00:08,801 --> 00:00:11,973 اسمش...مرلينه 3 00:00:14,194 --> 00:00:25,844 HAMiD : تنظيم شده براي نسخه 720 بلوري توسط 3 00:00:27,906 --> 00:00:35,906 •,• بزرگترين فروشگاه فيلم و سريال •,• https://t.me/IMDbdTb 4 00:01:23,767 --> 00:01:28,067 هي!تو اون رو ديدي؟ تو اون دود رو ديدي!؟ 5 00:01:28,067 --> 00:01:31,615 نه...من چيزي نديدم !مگه تو کوري؟!تو درست اينجا بودي 6 00:01:31,615 --> 00:01:34,077 !من دارم بهت ميگم, اون جادو بود 7 00:01:34,077 --> 00:01:38,377 !يه جادوگري اينجا اتفاق افتاده !ما بايد به شاه بگيم 8 00:01:38,377 --> 00:01:41,090 !نه...صبر کن 8 00:01:45,000 --> 00:01:50,200 IMDbdTb-SHOP تقديم ميکند 9 00:01:52,000 --> 00:02:14,200 آرشيو کامل فيلم و سريالهاي بروز دنيا در IMDbdTb " iD Telegram HAMiD_S2022 9 00:02:16,194 --> 00:02:20,243 مطمئني اوني که ديدي جادوگري بود؟ بله, قربان 10 00:02:20,243 --> 00:02:22,998 و در مقابل شاهت قسم ميخوري؟ 11 00:02:22,998 --> 00:02:26,796 قسم ميخورم شايد چشمهات اشتباه کردند.به اشتباه به خاطر نور 12 00:02:26,796 --> 00:02:28,758 اون دود زنده بود, من دارم بهتون ميگم 13 00:02:28,758 --> 00:02:31,095 من براي زندگيم ميترسم 14 00:02:31,095 --> 00:02:33,976 ممنون از اينکه اين رو بهم گفتي 15 00:02:33,976 --> 00:02:36,188 وفاداريت بي پاداش نميمونه 16 00:02:36,188 --> 00:02:38,734 ممنون, قربان 17 00:02:40,863 --> 00:02:45,621 من نميتونم ادامه بدم.من اون افراد رو دستگير ميکنم,پدر 18 00:02:45,621 --> 00:02:49,587 من بهتون قول ميدم اونها نميتونند از مجازات فرار کنند نه 19 00:02:49,587 --> 00:02:53,677 راههاي قويتري لازمه 20 00:02:53,677 --> 00:02:55,222 بفرستيد دنبال کسي که جادوگرها رو پيدا ميکنه 21 00:02:55,222 --> 00:03:00,105 قربان, لازمه که چنين کارهايي بکنيم؟ 22 00:03:00,105 --> 00:03:04,446 اون يه مرد مورد اطمينانه, گايوس 23 00:03:04,446 --> 00:03:06,241 کمک اون با ارزش خواهد بود 24 00:03:06,241 --> 00:03:08,704 البته 25 00:03:11,042 --> 00:03:12,336 چند بار ,مرلين؟ 26 00:03:12,336 --> 00:03:15,591 چند بار بايد تو کله ات فرو کنم؟ 27 00:03:15,591 --> 00:03:19,390 جادوت يه رازه که از جونت محافظت کنه 28 00:03:19,390 --> 00:03:21,894 داشتي به چي فکر ميکردي؟ ...من 29 00:03:21,894 --> 00:03:25,233 من فکري نميکردم !خوب,فکر کن ,پسر ,فکر 30 00:03:25,233 --> 00:03:28,656 فقط يه مقدار تفريح ميکردم اين جادو ديده شده 31 00:03:28,656 --> 00:03:31,954 حق با توئه...متاسفم تو بايد کتاب رو قايم کني 32 00:03:31,954 --> 00:03:34,792 هر چيزي رو که تو رو به جادو وصل کنه 33 00:03:37,547 --> 00:03:42,890 چي,الان؟ بله,حالا,مرلين ...اون مردي که اوتر براي اين کار فرستاده 34 00:03:42,890 --> 00:03:44,726 ميشناسمش ويچ فايندر (پيدا کننده ي جادوگر) رو؟ 35 00:03:44,726 --> 00:03:47,106 بعضي رها اون رو با اين اسم ميشناسند 36 00:03:47,106 --> 00:03:51,614 اسمش آرديانه بايد از حالا به بعد روش حساب کرد 37 00:03:51,614 --> 00:03:53,409 ولي من که يه زن جادوگر نيستم 38 00:03:53,409 --> 00:03:55,287 ...ببين,هيچ چي 39 00:03:57,583 --> 00:03:59,628 من کتاب رو ميبرم 40 00:04:41,077 --> 00:04:44,249 من منتظر ميمونم 41 00:04:44,249 --> 00:04:47,922 اين همونه؟ آره 42 00:04:49,216 --> 00:04:53,349 اون قفس براي چيه؟ سخته که روش فکر کرد 43 00:04:59,484 --> 00:05:02,698 پس اون تا حالا کجا بوده؟ خارج از کشور 44 00:05:02,698 --> 00:05:05,245 هر جا که بخوان جادوگري رو تعقيب کنند اون رو ميبرند 45 00:05:05,245 --> 00:05:07,040 اون همه ي اينکارها رو کرده؟ 46 00:05:07,040 --> 00:05:11,005 اون به هيچ کي خدمت نميکنه اون تابع قوانين خودشه 47 00:05:11,005 --> 00:05:13,760 ميتوني بوش کني؟ 48 00:05:17,934 --> 00:05:19,937 بوش کردي, اوتر؟ 49 00:05:19,937 --> 00:05:22,233 آرديان...ما فقط دور و بر تو هستيم 50 00:05:22,233 --> 00:05:25,030 يه بوي قوي از يه جادوگر 51 00:05:25,030 --> 00:05:28,453 اون مثل يه بيماري واگيردار کل شهر رو گرفته 52 00:05:28,453 --> 00:05:33,670 به کاملوت خوش اومدي,آرديان از اينکه با عجله اومدي ممنونم 53 00:05:33,670 --> 00:05:36,383 خوب, اميدوار باش که دير نکرده باشم,همم؟ 54 00:05:36,383 --> 00:05:41,559 هر لحظه بايد تو جنگ با جادوگري بود 55 00:05:41,559 --> 00:05:44,398 اون مثل يه بيماري گسترش پيدا کرده 56 00:05:44,398 --> 00:05:46,610 اون تو پير و جوان 57 00:05:46,610 --> 00:05:49,323 سالم و مريض 58 00:05:49,323 --> 00:05:53,998 و قلب خوب يا بد ميتونه پيدا بشه 59 00:05:53,998 --> 00:05:56,043 تو تنبل شدي, اوتر 60 00:05:56,043 --> 00:05:58,923 بيکار شدي 61 00:05:58,923 --> 00:06:02,722 کاملوت عزيزت داره نابود ميشه 62 00:06:02,722 --> 00:06:07,105 تو رو لبه ي فراموشي قرار گرفتي 63 00:06:11,112 --> 00:06:13,032 من در اختيارتم, آرديان 64 00:06:13,032 --> 00:06:17,123 شواليه ها بهت هر طوري که بتونند کمک ميکنند تو بايد آرتور باشي 65 00:06:17,123 --> 00:06:19,126 همين طوره 66 00:06:19,126 --> 00:06:21,881 تو يه جنگجوي بزرگي 67 00:06:21,881 --> 00:06:24,469 بهترين جنگويي که تو اين سرزمين متولد شده 68 00:06:24,469 --> 00:06:30,980 ممنون...پس ناراحت نميشي که بگم به تو يا هيچ کدوم از شواليه هات احتياجي ندارم 69 00:06:30,980 --> 00:06:35,155 با هنر زيرکانه ي جادوگري فقط با زيرکي ميشه جنگيد 70 00:06:35,155 --> 00:06:38,160 اين راهها در دهه هاي زيادي آموزش حاصل شده 71 00:06:38,160 --> 00:06:43,085 اين راهها رو فقط خودم ميدونم ما خوشحال ميشيم بهت کمک کنيم 72 00:06:43,085 --> 00:06:45,965 قدر شناسي خالي از يه مردي كه بتونه اينكار رو بكنه درست نيست 73 00:06:45,965 --> 00:06:48,428 شما بايد هر چي اون ميخواد بهش بديد 74 00:06:48,428 --> 00:06:51,183 من پاداشت رو ميدم,آرديان, هر چي که باشه 75 00:06:54,021 --> 00:06:55,399 شب خوبي رو برات آرزو دارم 76 00:06:55,399 --> 00:06:56,902 آرديان؟ 77 00:06:56,902 --> 00:07:00,157 کي شروع ميکني؟ 78 00:07:00,157 --> 00:07:02,996 من الانش هم شروع کردم 79 00:07:07,629 --> 00:07:10,593 گايوس, تويي؟ 80 00:07:10,593 --> 00:07:12,805 من هيچ وقت يه چهره رو فراموش نکردم 81 00:07:12,805 --> 00:07:15,560 منم نه,آرديان 82 00:07:15,560 --> 00:07:18,732 شنيدم الان پزشک شدي 83 00:07:18,732 --> 00:07:21,696 تو هميشه براي علم ميمردي 84 00:07:21,696 --> 00:07:24,409 البته, دانش علمي 85 00:07:27,665 --> 00:07:29,626 دستيارم, مرلين 86 00:07:29,626 --> 00:07:34,176 مرلين... ممکنه که تحقيقاتت جواب بده, آرديان 87 00:07:34,176 --> 00:07:37,182 ولي, تو بايد ما رو ببخشي, ما بايد بريم سر کارمون 88 00:07:37,182 --> 00:07:40,062 همين طوره.مرلين؟ 89 00:07:42,691 --> 00:07:46,198 من يه سري سوال دارم که ميخوام بهشون جواب بدي 90 00:07:46,198 --> 00:07:49,370 خواهش ميکنم يک ساعت ديگه تو اتاقم باش 91 00:08:04,898 --> 00:08:11,284 تو ميدوني که جادوگري در حومه ي کاملوت تمرين شده؟ 92 00:08:11,284 --> 00:08:14,081 ...بله.منظورم اينه که 93 00:08:14,081 --> 00:08:16,460 ظاهرا.نه, اين نميتونه انکار بشه 94 00:08:16,460 --> 00:08:18,213 يه شاهد اون رو ديده 95 00:08:18,213 --> 00:08:20,216 بله, ميدونم 96 00:08:20,216 --> 00:08:24,557 اين رو هم ميدوني که اون شاهد تو رو هم ديده؟ ...ولي 97 00:08:28,356 --> 00:08:31,862 من باهاش حرف زدم اون در اين باره شفاف حرف زده 98 00:08:31,862 --> 00:08:34,993 ولي من نديدم بخشيد, شايد من بد شنيده باشم 99 00:08:34,993 --> 00:08:38,249 تو اين رو انکار ميکني که لحظه ي وقوع حادثه اونجا بودي؟ 100 00:08:38,249 --> 00:08:42,631 نه.من اونجا بودم پس اون رو ديدي, اسبي که با جادو درست شده بود؟ 101 00:08:42,631 --> 00:08:46,889 من دود رو ديدم, ولي اون فقط دود بود 102 00:08:46,889 --> 00:08:51,397 چيز ديگه اي نديدم داري ميگي اون داره دروغ ميگه؟ 103 00:08:51,397 --> 00:08:54,486 نه, من اين رو نگفتم من گفتم چيزي رو که اون ديده من نديدم 104 00:08:54,486 --> 00:08:58,159 دارم به اين فکر ميکنم که چطور چنين چيزي ممکنه؟ 105 00:08:58,159 --> 00:09:01,123 چطور يکي چيزي رو ميبينه که يه نفر ديگه نميتونه اون رو ببينه؟ 106 00:09:02,417 --> 00:09:04,253 نميتون اين رو توضيح بدم 107 00:09:04,253 --> 00:09:08,177 منم نميتون اين رو توضيح بدم 108 00:09:10,306 --> 00:09:14,229 مگر اين که تو کسي باشي که اون جادو رو کرده 109 00:09:15,815 --> 00:09:18,236 من نبودم ميتوني ثابتش کني؟ 110 00:09:24,205 --> 00:09:25,875 نه 111 00:09:31,218 --> 00:09:33,931 کافيه 112 00:09:41,903 --> 00:09:44,324 براي الان 113 00:09:55,094 --> 00:09:58,308 صحبت کن.نترس 114 00:09:58,308 --> 00:10:04,110 من...من داشتم از چشمه آب ميگرفتم, قربان 115 00:10:04,110 --> 00:10:06,990 بعدش اونها رو ديدم 116 00:10:06,990 --> 00:10:09,118 ...اون صورتها رو 117 00:10:09,118 --> 00:10:11,790 تو آب ديدمشون, قربان ...شکلهاي ترسناکي بودند 118 00:10:11,790 --> 00:10:15,881 ...مثل کسي داشت غرق ميشد 119 00:10:15,881 --> 00:10:20,472 ...جيغ ميکشيد ...جيغ ميکشيد 120 00:10:21,724 --> 00:10:25,105 من قسم ميخورم که کاري نکردم 121 00:10:25,105 --> 00:10:26,608 بهش بگو چي ديدي 122 00:10:26,608 --> 00:10:28,486 يه جن 123 00:10:28,486 --> 00:10:33,495 داشت رو زغالها ميرقصيد رو شعله هاي آتش ميرقصيد 124 00:10:33,495 --> 00:10:35,499 ...و حرف ميزد, قربان 125 00:10:35,499 --> 00:10:37,920 قلبم داشت از ترسش مي ايستاد 126 00:10:40,257 --> 00:10:44,682 همون طوري که شنيديد, سرورم, حادثه اي که تو جنگل اتفاق افتاد فقط يه شروع بود 127 00:10:44,682 --> 00:10:49,607 اونجا يه جادوگر بود,قربان 128 00:10:49,607 --> 00:10:52,946 که موجوداتي از دهنش بيرون مي اومدند 129 00:10:52,946 --> 00:10:55,159 چه جونوري؟ 130 00:10:55,159 --> 00:11:03,507 قورباغه, سرورم.بزرگ, سبز, لجن آلود وبه بزرگي مشت شما 131 00:11:03,507 --> 00:11:05,928 جادوگره داره به شما ميخنده 132 00:11:05,928 --> 00:11:10,227 حتي الان هم جادو داره تو خيابونهاي کاملوت منتشر ميشه 133 00:11:10,227 --> 00:11:13,984 من به سختي ميتونم اين رو قبول كنم اين حقيقت داره, سرورم 134 00:11:13,984 --> 00:11:20,287 خوشبختانه, من همه چيز دارم که اين موضوع رو حل کنم 135 00:11:20,287 --> 00:11:22,374 ...جادوگر 136 00:11:22,374 --> 00:11:24,085 تو به کسي مشکوک هستي؟ 137 00:11:24,085 --> 00:11:25,630 اوه, بله, سرورم 138 00:11:25,630 --> 00:11:31,139 شرمنده ام که اون تو همين اتاق و بين ماست 139 00:11:33,978 --> 00:11:38,861 راههاي من بدون عيب هستند احساسات من واقعي هستند 140 00:11:40,990 --> 00:11:46,417 شواهد فقط به يه نفر اشاره ميکنه 141 00:11:47,836 --> 00:11:50,257 اون پسر, مرلين 142 00:11:53,805 --> 00:11:55,975 !مرلين؟ 143 00:11:58,146 --> 00:12:01,986 تو نميتوني اين رو بگي.اين ظالمانه است!توهيچ !مدرکي نداري 144 00:12:01,986 --> 00:12:04,783 ابزار جادوگري نميتونند از من پنهان بشن 145 00:12:04,783 --> 00:12:09,917 من مطمئنم که يه جست و جو تو اتاقش ميتونه همه چيز رو به ما بگه 146 00:12:11,545 --> 00:12:14,007 مرلين؟ 147 00:12:15,969 --> 00:12:18,390 من چيزي ندارم که از اون پنهان کنم 148 00:12:18,390 --> 00:12:21,270 خيلي خوب نگهبانها, اون رو بگيريد 149 00:12:21,270 --> 00:12:24,067 جست و جو رو شروع کنيد 150 00:12:29,827 --> 00:12:32,248 !مراقب باشيد, خواهش ميکنم 151 00:12:32,248 --> 00:12:33,876 اين کار زندگي منه 152 00:12:35,337 --> 00:12:39,135 همه جا رو بگرديد.اون تو پنهان کردن وسايل خيلي ماهره 153 00:12:39,135 --> 00:12:43,435 هيچ چي اينجا نيست, آرديان من در اين باره قضاوت ميکنم 154 00:12:44,603 --> 00:12:50,197 اونجا, پشت اون پرده و اونجا, روي اون صندلي 155 00:12:50,197 --> 00:12:55,373 مطمئن بشيد که همه جا رو ميگرديد اونجا, تو اون ظرفها 156 00:13:00,340 --> 00:13:02,260 !اينجاست 157 00:13:06,225 --> 00:13:10,065 طلسم مخصوص جادوگري 158 00:13:10,065 --> 00:13:15,951 تو ميدونستي,پزشک, که دستيارت ابزار جادوگري داره؟ 159 00:13:18,622 --> 00:13:22,755 نه خوب, کارمون تمام شده 160 00:13:22,755 --> 00:13:25,969 من بايد به شاه بگم 161 00:13:28,473 --> 00:13:30,143 !آرديان 162 00:13:30,143 --> 00:13:35,402 من مطمئنم که اون مال مرلين نيست 163 00:13:35,402 --> 00:13:40,453 اوه؟خوب, پس مال کيه؟ 164 00:13:42,832 --> 00:13:45,044 مال منه 165 00:13:52,057 --> 00:13:54,144 ميتوني بري 166 00:14:00,321 --> 00:14:02,450 گايوس!چي شده؟ 167 00:14:02,450 --> 00:14:05,664 !هيچ چي نگو, مرلين.کاري نکن.بهم قول بده 168 00:14:35,634 --> 00:14:39,892 گايوس سالها به من وفادارانه خدمت کرده 169 00:14:39,892 --> 00:14:44,567 بدون اطلاعات اون, بدون دانش اون, من امروز اينجا نبودم 170 00:14:44,567 --> 00:14:50,786 شما ظاهرا خيلي بهش اعتماد داريد, قربان ...بله, خيلي اعتماد دارم 171 00:14:50,786 --> 00:14:53,791 با وجود اينکه اون جادوگري ميکرده 172 00:14:56,463 --> 00:15:01,305 گايوس؟ شما اشتباه گرفتيد.نه, آرتور 173 00:15:01,305 --> 00:15:03,726 اون داره حقيقت رو ميگه 174 00:15:03,726 --> 00:15:09,194 من به خوبي از گذشته ي اون باخبرم, ولي من دلايل زيادي دارم که نشون ميده اون جادوگري ميکنه 175 00:15:09,194 --> 00:15:12,951 من تا حالا اين رو نميدونستم 176 00:15:12,951 --> 00:15:17,250 اين چيزي که پيدا کردي ميتونه فقط يه اشتباه احمقانه باشه 177 00:15:17,250 --> 00:15:19,462 و يا اينکه اون به عادتهاي قديمي خودش برگشته 178 00:15:19,462 --> 00:15:24,972 تو مطمئني که ما بايد به اون مشکوک باشيم؟ چرا؟ 179 00:15:27,184 --> 00:15:32,151 به هر حال, يه راه مطمئن هست که نشون بده اون مقصره يا نه 180 00:15:32,151 --> 00:15:37,619 من ميدونم راههاي تو موثرند,آرديان, ولي گايوس يه پيرمرده 181 00:15:37,619 --> 00:15:41,293 اون نميتونه چنين... تفريحي بکنه 182 00:15:41,293 --> 00:15:46,844 اين تنها راه براي اينه که ديگه شک نکنيم 183 00:15:59,366 --> 00:16:00,994 وقت چيه؟ 184 00:16:00,994 --> 00:16:03,916 وقتشه که اعتراف کني 185 00:16:13,433 --> 00:16:17,232 اون طلسم يه يادگار قديميه, يه هديه 186 00:16:17,232 --> 00:16:21,197 ولي چنين چيزهايي ميتونه ياعث مرگ بشه, مطمئنا تو اين رو ميدونستي؟ 187 00:16:21,197 --> 00:16:22,908 من اشتباه کردم اون رو نگه داشتم 188 00:16:22,908 --> 00:16:24,995 من شديدا به خاطر اين موضوع متاسفم 189 00:16:24,995 --> 00:16:28,042 خوب, اين يه شروع خوبه 190 00:16:28,042 --> 00:16:30,296 اين يه شروع عاليه 191 00:16:31,924 --> 00:16:34,679 ولي کافي نيست, متاسفم 192 00:16:34,679 --> 00:16:36,140 !آرديان, من...نگهباهنا 193 00:16:43,320 --> 00:16:48,162 وجدانت راحت بود وقتي که تو دوران پاک سازي بزرگ تمرين جادوگري ميکردي؟ 194 00:16:48,162 --> 00:16:52,795 من سالهاست که از جادو استفاده نميکنم...دستيارت ...اون ابزار جادوگري رو داشت 195 00:16:52,795 --> 00:16:56,551 اونها مال من هستند. ...پس اگه يه نفر ديگه تمرين جادوگري کنه !نه,نه 196 00:16:56,551 --> 00:17:02,270 اگه تو دشمن اين سرزميني, دشمن شاهت هم هستي نه!وجدان من راحته 197 00:17:02,270 --> 00:17:05,067 من يه مقدار آب ميخوام,لطفا 198 00:17:05,067 --> 00:17:08,531 وقتي که اعتراف کردي بهت ميدم 199 00:17:11,870 --> 00:17:14,375 پس بايد از تشنگي بميرم, آرديان 200 00:17:44,762 --> 00:17:49,062 مشکل چيه, پيمان شکن جوان؟ به نظر ناراحت مياي 201 00:17:49,062 --> 00:17:54,070 من يه کار احمقانه کردم !احمقانه, کار احمقانه 202 00:17:54,070 --> 00:17:57,368 !و حالا گايوس داره به خاطرش ميميره 203 00:17:57,368 --> 00:18:00,290 گايوس براي من کسي نيست 204 00:18:00,290 --> 00:18:03,379 !ولي براي من خيلي مهمه 205 00:18:03,379 --> 00:18:08,471 خيلي خوب, بهم بگو چي شده 206 00:18:08,471 --> 00:18:12,520 يه ويچ فايندر اومده 207 00:18:12,520 --> 00:18:17,988 اون گايوس رو به خاطر جادوگري دستگير کرده ,ولي من جادوگرم 208 00:18:17,988 --> 00:18:20,159 آره, فکر کنم همين طوره 209 00:18:20,159 --> 00:18:23,873 خوب, من ميرم اعتراف کنم اين تنها راه براي نجات اونه 210 00:18:23,873 --> 00:18:26,294 پس کارهاي احمقانه ات ادامه داره 211 00:18:26,294 --> 00:18:31,804 من هيچ وقت يه دوست رو فداي خودم نميکنم!شجاعانه حرف ميزني 212 00:18:31,804 --> 00:18:34,058 ولي گايوس الان محکوم به مرگ شده 213 00:18:34,058 --> 00:18:38,065 اگه اعتراف کني, ويچ فايندر هر دوي شما رو ميسوزونه 214 00:18:38,065 --> 00:18:41,780 !ولي اين تقصير من بود نميفهمي؟ 215 00:18:41,780 --> 00:18:46,414 باشه, پيمان شکن جوان, ولي اين -رو بفهم 216 00:18:46,414 --> 00:18:53,134 اگه ميخواي بميري, زندگي تمام افرادي که بهت اعتماد کردند رو به خطر ميندازي 217 00:18:53,134 --> 00:18:57,558 بايد کاري باشه که بتونم بکنم بايد باشه 218 00:18:57,558 --> 00:19:00,438 خواهش ميکنم, کمکم کن 219 00:19:00,438 --> 00:19:05,197 مرلين, ميبينم که به خاطر اين موضوع ناراحت شدي 220 00:19:05,197 --> 00:19:08,954 ,ولي نميتونم کمکت کنم 221 00:19:08,954 --> 00:19:12,710 چون نميدونم چيکار ميتونم بکنم 222 00:19:12,710 --> 00:19:18,387 من نميتونم يه جايي باستم و ببينم گايوس داره ميميره 223 00:19:18,387 --> 00:19:21,685 !نميتونم 224 00:19:21,685 --> 00:19:24,732 متاسفم 225 00:19:42,138 --> 00:19:45,268 تو يه خائني, تو يه دروغگويي 226 00:19:45,268 --> 00:19:47,063 جادوگري تنها هنرته 227 00:19:47,063 --> 00:19:48,900 من فقط به شاهم خدمت ميکنم 228 00:19:48,900 --> 00:19:51,237 هاه!چه شکلي بهش کمک ميکني؟ 229 00:19:51,237 --> 00:19:55,161 تو بهش دروغ گفتي, تو قوانينش رو شکوندي, تو به اعتمادش خيانت کردي 230 00:19:55,161 --> 00:19:59,836 من جونش رو نجات دادم, من به عزيزش خدمت کردم, من !از تنها عزيزش رو درمان ميكنم 231 00:19:59,836 --> 00:20:02,674 تو بهش خيانت کردي؟ 232 00:20:05,972 --> 00:20:08,894 من سعي کردم به هر کسي که کمک ميخواست کمک کنم 233 00:20:08,894 --> 00:20:11,273 اين وظيفه ي يه پزشکه که اينکار ها رو بکنه 234 00:20:11,273 --> 00:20:13,902 بانو مورگانا؟ ميون بقيه ي اونها 235 00:20:13,902 --> 00:20:18,452 به خاطر کدوم بيماري اي داري درمانش ميكني؟ 236 00:20:18,452 --> 00:20:24,212 اون...اون داره از کابوسهاي شبانه عذاب ميبينه 237 00:20:24,212 --> 00:20:26,550 چكش ميكنم 238 00:20:26,550 --> 00:20:30,808 ولي همون طوري که گفتم, اين وظيفه ي منه که ...به افرادي که کمک ميخوان 239 00:20:30,808 --> 00:20:34,439 آره,آره.خيلي خوشت مياد که موضوع رو عوض کني, گايوس 240 00:20:36,359 --> 00:20:40,199 شايد بهتر باشه خودم ازش سوال کنم 241 00:21:13,634 --> 00:21:17,140 لازم نيست نگران باشيد بانوي من, من زياد وقتتون رو نميگيرم 242 00:21:17,140 --> 00:21:22,483 فقط يه مقدار جزئيات هست که ميخوام واضحشون کنم 243 00:21:24,820 --> 00:21:30,706 خوب, اين حقيقت داره, يا نداره, که تو از کابوسهاي شبانه ات داري رنج ميبري؟ 244 00:21:32,041 --> 00:21:37,468 و اين گايوس پزشک قصر بوده 245 00:21:37,468 --> 00:21:40,891 که اينها رو بهت ياد داده, اين داروها رو؟ 246 00:21:40,891 --> 00:21:42,685 بله 247 00:21:42,685 --> 00:21:47,778 ببخشيد, ميتوني بلندتر صحبت کني؟ 248 00:21:47,778 --> 00:21:49,197 بله 249 00:21:53,037 --> 00:21:57,587 ممنون.حالا, ميتونيد بريد 250 00:22:00,968 --> 00:22:05,685 نميدوني که چي تو اين داروها هست, ميدوني؟ 251 00:22:05,685 --> 00:22:11,361 نه.نه, البته که نه. تو که پزشک نيستي 252 00:22:12,948 --> 00:22:17,956 خوب, شايد بهتر باشه بدونيد, اين داروها ميتونستند جادويي باشند 253 00:22:17,956 --> 00:22:22,256 روياهات, شايد به خاطر خوردن اين داروها باشه؟ 254 00:22:22,256 --> 00:22:27,640 اوه, من اين خوابها رو قبل از اينکه گايوس درمانم کنه هم داشتم ولي بهتر شديد يا بدتر 255 00:22:27,640 --> 00:22:30,354 از اون وقتي که گايوس شروع به درمان شما کرد؟ 256 00:22:36,281 --> 00:22:37,658 بدتر 257 00:22:37,658 --> 00:22:40,204 همون طوري که فکر ميکردم 258 00:22:42,876 --> 00:22:46,674 ممنون.شما خيلي بهم کمک کرديد 259 00:22:58,487 --> 00:23:00,490 گايوس؟ 260 00:23:02,411 --> 00:23:04,289 آماده اي که اعتراف کني؟ 261 00:23:04,289 --> 00:23:07,169 ترجيح ميدم بميرم 262 00:23:07,169 --> 00:23:10,216 خوبه.و خواهي مرد 263 00:23:10,216 --> 00:23:14,223 ولي تنها نه, من خوشحال ميشم که بگم-تو همراه هم داري 264 00:23:14,223 --> 00:23:16,853 چي؟ 265 00:23:16,853 --> 00:23:21,444 مرلين و بانو مورگانا هم با تو تو آتش خواهند سوخت 266 00:23:21,444 --> 00:23:23,740 !نه 267 00:23:23,740 --> 00:23:25,618 اين يه دروغه 268 00:23:25,618 --> 00:23:28,332 تو اونها رو متهم کردي, گايوس 269 00:23:28,332 --> 00:23:33,132 و اونها بايد به شاهشون جواب بدند ...مگر اينکه 270 00:23:33,132 --> 00:23:35,553 مگه چي؟ 271 00:23:38,349 --> 00:23:42,190 !اعتراف کن!اعتراف کن 272 00:23:53,543 --> 00:23:57,008 من يه جادوگرم, قربان 273 00:23:57,008 --> 00:24:01,349 من اون دود رو درست کردم 274 00:24:01,349 --> 00:24:05,690 من مقصرم چون تو کاملوت جادوگري تمرين ميکردم 275 00:24:05,690 --> 00:24:08,987 ...اون جن, شکلهاي تو چشمه 276 00:24:08,987 --> 00:24:14,622 من اون کسي بودم که قورباغه رو جادو کردم 277 00:24:19,172 --> 00:24:22,344 تو بهم خيانت کردي, گايوس 278 00:24:22,344 --> 00:24:25,892 تو به دوستهات خيانت کردي 279 00:24:25,892 --> 00:24:30,108 بدتر از همه, تو به خودت خيانت کردي 280 00:24:32,696 --> 00:24:36,495 ...با توجه به قانون کاملوت, من بايد تو رو 281 00:24:39,208 --> 00:24:43,883 محكوم به مرگ کنم... 282 00:24:43,883 --> 00:24:49,059 جادوگر توسط آتش از جادوهاش !پاک خواهد شد 283 00:24:49,059 --> 00:24:52,982 اون فردا غروب در چوبه ي دار به آتش کشيده خواهد شد 284 00:24:52,982 --> 00:24:57,115 !شاهد باشيد و به اين درس دقت كنيد 285 00:25:03,751 --> 00:25:04,962 !تو يه دروغگويي 286 00:25:07,341 --> 00:25:10,430 !نگهبانها!تو يه دروغگويي من اين کار رو ميکنم 287 00:25:18,736 --> 00:25:23,411 ميدونم ناراحتي, ميدونم عصباني هستي, همه چيز درست ميشه.من تو رو به زندان نميندازم 288 00:25:23,411 --> 00:25:24,997 پس داري چيکار ميکني؟ 289 00:25:26,751 --> 00:25:28,253 من دارم قانون رو زير پا ميذارم 290 00:25:30,048 --> 00:25:35,057 من فقط ميتونم بهت چند دقيقه وقت بدم.اونها نميذارند من ...تو رو ببينم.کاري نميتونستم بکنم 291 00:25:35,057 --> 00:25:37,269 من ميدونم...ميفهمم 292 00:25:37,269 --> 00:25:41,276 من اين رو قبول ندارم.من نميتونم باور کنم اوتر ميخواهد چنين کاري باهات بکنه 293 00:25:41,276 --> 00:25:44,407 اون چاره اي نداشت.وقتي که آرديان اون ...دارو رو پيدا کرد 294 00:25:44,407 --> 00:25:47,788 من حتي نميدونستم تو چنين چيزي داري اون مال من نيست 295 00:25:47,788 --> 00:25:51,503 چرا گفتي اون مال تو بود؟ من ميخواستم از تو محافظت کنم 296 00:25:57,472 --> 00:26:00,269 من نميدونم چي بگم همه چيز مرتبه,مرلين 297 00:26:00,269 --> 00:26:02,314 نميخواد چيزي بگي 298 00:26:02,314 --> 00:26:07,406 بله, همين طوره.اون طلسم مال من هم نبود 299 00:26:07,406 --> 00:26:09,201 پس چطور اون اونجا بود؟ 300 00:26:09,201 --> 00:26:11,956 آرديان. آرديان؟ هيچ توضيح ديگه اي وجود نداره 301 00:26:11,956 --> 00:26:16,088 ولي چرا؟اگه بتونم ثابت کنم که اون طلسم رو آرديان اونجا گذاشته بود, تو آزاد ميشي 302 00:26:16,088 --> 00:26:19,010 نه.تو نبايد کاري کني 303 00:26:19,010 --> 00:26:22,183 تو خودت هم متهمي من يه شانس براي اثباتش دارم 304 00:26:22,183 --> 00:26:24,395 من بايد از اين شانس استفاده کنم نه, تو نبايد اينکار رو بکني 305 00:26:24,395 --> 00:26:28,193 من نميفهمم 306 00:26:28,193 --> 00:26:34,037 تو ميخواي بميري؟ نه.ولي اين رو هم نميخوام که تو بميري 307 00:26:34,037 --> 00:26:37,376 و اگه به آرديان نزديک بشي مطمئنا ميميري 308 00:26:37,376 --> 00:26:40,632 اون تو رو تو دام ميندازه, مرلين, اون تو رو گير ميندازه 309 00:26:40,632 --> 00:26:47,394 و بدون اينکه منظوري داشته باشي, متهم ميشي...ولي...نبايد کاري کني 310 00:26:55,575 --> 00:26:57,913 بايد بذارم بميري؟ 311 00:27:03,172 --> 00:27:06,386 اگه اين کار رو نکني يه خودکشيه 312 00:27:27,090 --> 00:27:31,890 اه,گايوس. اميدوارم راحت باشي 313 00:27:31,890 --> 00:27:33,518 حالا که امتحانت تمام شده 314 00:27:33,518 --> 00:27:38,485 نگرانيت بي خود, آرديان 315 00:27:38,485 --> 00:27:41,615 ميتوني تنهام بذاري؟ البته 316 00:27:41,615 --> 00:27:46,332 من فقط فکر کردم ميخواي اخبار رو بشنوي,همش همينه...چه اخباري؟ 317 00:27:46,332 --> 00:27:50,590 !بازجويي هاي من شروع شده 318 00:27:50,590 --> 00:27:55,891 شروع شده؟تو که الان اعتراف من رو داري آره 319 00:27:55,891 --> 00:27:59,439 که توش مرلين و بانو مورگانا نيستند 320 00:27:59,439 --> 00:28:01,526 !ولي ما يه معامله کرده بوديم 321 00:28:01,526 --> 00:28:06,535 من با جادوگرها معامله اي نميکنم 322 00:28:31,746 --> 00:28:33,625 مرلين؟ 323 00:28:33,625 --> 00:28:38,007 !اون ول نميكنه چي شده؟ ويچ فايندر ميخواد دوباره از بانو مورگانا بازجويي کنه 324 00:28:38,007 --> 00:28:41,096 من ميترسم ,مرلين اون نزديک که اعتراف کنه 325 00:28:41,096 --> 00:28:46,439 اين همون کاري که اون ميخواد.در نهايت, تو اعتراف ميکني چه بخواي و چه نخواي منظورت چيه؟ 326 00:28:46,439 --> 00:28:50,989 گايوس تو تله افتاده بود آرديان اون طلسم رو اونجا گذاشته بود ولي چرا اون بايد چنين کاري کرده باشه؟ 327 00:28:50,989 --> 00:28:55,038 آرديان داره به خاطر به دام انداختن جادوگرها پول ميگيره شايد اهميتي نميداده که کي مقصره 328 00:28:55,038 --> 00:28:58,043 شايد اون با دروغگويي اعتراف ميگيره, با ساختن مدرک 329 00:28:58,043 --> 00:29:00,339 به محض اينکه اعترافش رو بگيره, پولش رو هم ميگيره 330 00:29:00,339 --> 00:29:03,929 حتي اگه اين موضوع درست هم باشه, ما بدون ثابت کردنش چيکار ميتونيم بکنيم؟ 331 00:29:03,929 --> 00:29:07,268 مدرک پيدا ميکنيم 332 00:31:23,552 --> 00:31:26,933 اين نشدنيه.نگاه کن 333 00:31:26,933 --> 00:31:32,902 ما حتي نميدونيم اين گل معنايي داره يا نه نه, نميدونيم ولي اين تمام چيزيه که داريم 334 00:31:36,951 --> 00:31:40,332 اينجا.بلادن 335 00:31:40,332 --> 00:31:45,925 ...براي تسکين زخم, آلرژي,تب و" اين نااميد کننده است مرلين 336 00:31:45,925 --> 00:31:52,228 صبر کن, گوش بده-تحت شرايط مطمئن, اثر جزيي از گل ميتونه باعث توهم بشه؟ خوب؟ 337 00:31:54,649 --> 00:31:59,073 شاهد آرديان.اون جادو نبودکه اون ديد, اون فقط توهم بود 338 00:31:59,073 --> 00:32:01,327 با عقل جور در مياد 339 00:32:01,327 --> 00:32:04,374 ...اگه اون داره مدرک ميسازه چطور ثابتش کنيم؟ 340 00:32:04,374 --> 00:32:07,964 آرديان خيلي باهوشتر از اينه که مستقيما اين رو به اونها بده 341 00:32:07,964 --> 00:32:10,886 اونها رو بايد از يه جاي ديگه آورده باشن 342 00:32:10,886 --> 00:32:13,391 اونها رو ميشه از هر جايي گير آورد 343 00:32:13,391 --> 00:32:17,022 چيزي هست که اون افراد توش مشترک باشند؟ 344 00:32:17,022 --> 00:32:19,777 همشون زن بودند ولي اين چيزي رو به ما نميگه 345 00:32:19,777 --> 00:32:26,038 چرا, ميگه! زنها معمولا چي ميخرند؟ 346 00:32:26,038 --> 00:32:28,709 چيزي که اونها رو زيباتر کنه 347 00:32:44,529 --> 00:32:46,867 گويين؟ 348 00:32:49,789 --> 00:32:52,460 تو تا حالا بلادن فروختي؟ 349 00:32:52,460 --> 00:32:55,424 اين يعني چي؟ خواهش ميکنم, اين مهمه 350 00:32:55,424 --> 00:32:58,345 خوب, فکر کنم يه مقدارش رو از يه جايي گرفتم 351 00:32:58,345 --> 00:33:03,939 ولي تو چرا قطره ي چشم رو نصف شب ميخواي, من واقعا نميخوام بدونم 352 00:33:03,939 --> 00:33:09,031 قطره ي چشم؟ بله, زنها از اون براي زيبايي خودشون استفاده ميکنند 353 00:33:09,031 --> 00:33:11,995 اين رو از کجا گرفتي؟ خوب, از تهيه کننده هاي معمولي 354 00:33:11,995 --> 00:33:15,918 مطمئني از جاي ديگه اي نگرفتي؟ البته که مطمئنم 355 00:33:15,918 --> 00:33:18,924 حالا, اگه همش همينه, ميخوام يه کم بخوابم 356 00:33:18,924 --> 00:33:22,847 آرديان بود که بهت بلادن رو داد.من نميدونم داريد چي ميگيد 357 00:33:22,847 --> 00:33:26,061 ميدوني گايوس فردا قراره بميره, مگه نه؟ 358 00:33:26,061 --> 00:33:31,154 اين به من ربطي نداره اين بايد بهت مربوط باشه.شاهدهاي آرديان فقط يه توهم رو ديدند 359 00:33:31,154 --> 00:33:34,368 توهم هايي که با قطره ي چشم بلادن درست شده بود 360 00:33:36,497 --> 00:33:40,921 اگه بتونيم اين رو ثابت کنيم, يه شانس داريم که گايوس رو نجات بديم 361 00:33:46,306 --> 00:33:52,108 اون...من رو مجبور کرد اين رو بفروشم 362 00:33:52,108 --> 00:33:58,118 اون گفت من رو ميکشه اگه به کسي چيزي بگم ولي اون بود؟ 363 00:33:58,118 --> 00:33:59,204 آرديان بود؟ 364 00:33:59,204 --> 00:34:03,044 بله.اون بود 365 00:34:03,044 --> 00:34:06,300 ممنون,ممنون 366 00:34:10,432 --> 00:34:15,065 همينه.هر چيزي که ميخواستيم رو گرفتيم ولي اين کافيه؟ ما يه شاهد هم داريم 367 00:34:15,065 --> 00:34:18,697 اين حتما کافيه.اين هنوز تنها مدرکمون عليه آرديانه 368 00:34:18,697 --> 00:34:23,706 !گويين, ما چاره اي نداريم, گايوس ميميره 369 00:34:23,706 --> 00:34:27,254 مرلين, ما بايد به اوتر چيزي بديم که اون نتونه انکارش کنه 370 00:34:27,254 --> 00:34:31,302 چيزي که آرديان نتونه ازش فرار کنه 371 00:34:33,473 --> 00:34:35,393 !تا ميتونم عجله ميکنم 372 00:36:10,813 --> 00:36:12,775 ...زود باش, مرلين, زود باش 373 00:36:40,825 --> 00:36:43,037 صبح بخير گايوس 374 00:36:52,721 --> 00:36:57,855 مرلين!کجا بودي؟همه چيزي سر جاشه.ولي گايوس تقريبا !از زندان بيرون اومده 375 00:36:57,855 --> 00:37:02,739 پپس !پس ما بايد اعدام رو عقب بنداريم 376 00:37:02,739 --> 00:37:06,203 ...چطور؟!آرتور من باهاش حرف ميزنم !نه 377 00:37:06,203 --> 00:37:08,457 آرتور رو بسپار به من 378 00:37:42,142 --> 00:37:44,939 !ولش کن !بهش يه مقدار احترام بذار 379 00:37:48,320 --> 00:37:52,368 ...ببخشيد.ببخشيد...ببخشيد 380 00:37:52,368 --> 00:37:54,748 ...من بايد برم...ببخشيد 381 00:37:56,710 --> 00:37:58,671 ...ببخشيد 382 00:37:58,671 --> 00:38:03,221 آرتور!آرتور,آرتور,تو بايد جلوي اين رو بگيري 383 00:38:03,221 --> 00:38:05,058 من نميتونم,گويين.ميدوني که نميتونم 384 00:38:05,058 --> 00:38:07,312 !مرلين ثابت کرده که گايوس بي گناهه 385 00:38:07,312 --> 00:38:09,941 پدرم راي به اعدام داده نميتونم کاري کنم 386 00:38:09,941 --> 00:38:12,821 !تو ميتوني کار درست رو بکني, آرتور پندراگون 387 00:38:12,821 --> 00:38:17,079 ميتوني يه مقدار به دوست وفادارت ايمان داشته باشي, يا اينکه ببيني که يه مرد بيگناه ميميره 388 00:38:17,079 --> 00:38:19,584 ...گويينور تو اينکار رو براي پدرم کرده بودي 389 00:38:19,584 --> 00:38:23,215 واقعا ميخواي بذاري دوباره اين اتفاق بيافته؟ 390 00:38:23,215 --> 00:38:26,721 و ميتوني بهم اين طوري نگاه نکني.ميدونم فقط يه خدمتکارم 391 00:38:26,721 --> 00:38:29,727 من فکر ميکردم تو يه شاهزاده اي پس شروع کن مثل يکي از اونها رفتار کني 392 00:38:47,842 --> 00:38:49,553 !صبر کن 393 00:38:53,686 --> 00:38:58,653 ...قربان, شاهدها چيزي جز توهم نديده بودند 394 00:39:01,074 --> 00:39:04,789 که توسط بلادني که تو قطره ي چشم بود ايجاد شده بود... 395 00:39:07,961 --> 00:39:12,010 و تو اين بلادن رو از اين مرد خريده بودي؟ 396 00:39:13,680 --> 00:39:14,932 اين رو از کجا آوردي؟ 397 00:39:17,395 --> 00:39:20,817 نترس.هيچ آسيبي بهت نميرسه 398 00:39:24,240 --> 00:39:26,995 ...ويچ فايندر 399 00:39:26,995 --> 00:39:30,501 اون اينها رو به من داد. اون بهت گفت که اين براي چي بوده؟ 400 00:39:30,501 --> 00:39:32,213 نه 401 00:39:32,213 --> 00:39:35,886 ولي اين رو گفت که اگه اين رو نفروشم, من رو تو چوبه ي دار آتش ميزنه 402 00:39:37,973 --> 00:39:42,731 چطور به اين اتهامات جواب ميدي؟ اونها مزخرف ميگن 403 00:39:42,731 --> 00:39:48,158 اون پسر همه ي اين دروغها رو درست کرده به اميد اينکه استادش نجات پيدا کنه 404 00:39:48,158 --> 00:39:52,123 پس ناراحت نميشي اگه اتاقت رو تفتيش کنيم؟ خفه شو! تو صلاحيت اين کار رو نداري 405 00:39:52,123 --> 00:39:55,963 پدر, اجازه بديد يک بار براي هميشه اين موضوع رو تمام کنيم 406 00:39:59,553 --> 00:40:05,188 اگه مرلين اشتباه کرده باشه, تاوانش رو ميده 407 00:40:05,188 --> 00:40:08,819 ...ولي اگه حرفهاش درست باشند 408 00:40:15,039 --> 00:40:17,877 من چيزي براي قايم کردن ندارم 409 00:40:21,592 --> 00:40:25,975 تو داري وقتت رو تلف ميکني اون ظرفي که اون جاست 410 00:40:40,710 --> 00:40:44,132 !اين چيزها مال من نيست 411 00:40:44,132 --> 00:40:46,678 !اين يه حقه است 412 00:40:50,059 --> 00:40:53,315 !اون پسره عليه من نقشه کشيده 413 00:41:15,688 --> 00:41:17,567 !جادوگر 414 00:41:20,363 --> 00:41:23,744 آرديان, دقيقا به کاري که ميخواي بکني فکر کن 415 00:41:23,744 --> 00:41:27,376 تو به هيچ عنوان نميتوني زنده از کاملوت فرار کني 416 00:41:27,376 --> 00:41:31,425 اگه به زندگيش علاقه داشته باشي من ميتونم فرار کنم 417 00:42:07,280 --> 00:42:09,409 گايوس 418 00:42:09,409 --> 00:42:11,746 خوشحالم که پيدات کردم 419 00:42:14,961 --> 00:42:16,630 منم همين طور, سرورم 420 00:42:16,630 --> 00:42:19,635 فکر نميکردم که بتونم دوباره اينجا رو ببينم 421 00:42:19,635 --> 00:42:24,018 اگه چيزي تو گشتنمون خراب شد 422 00:42:24,018 --> 00:42:27,107 من خوشحال ميشم جبرانش کنم 423 00:42:27,107 --> 00:42:29,236 شما خيلي مهربونيد 424 00:42:29,236 --> 00:42:31,448 ...آرديان 425 00:42:31,448 --> 00:42:34,287 من هنور هم نميتونم باور کنم اون يه جادوگره 426 00:42:34,287 --> 00:42:36,499 بله 427 00:42:39,337 --> 00:42:41,675 دليلي داشتيد که ميخواستيد من رو ببينيد؟ 428 00:42:41,675 --> 00:42:45,223 ...بله...من 429 00:42:48,019 --> 00:42:53,571 ميخواستم بگم, متاسفم که به خاطر اون شكنجه شدي 430 00:42:53,571 --> 00:42:56,952 ولي من هيچ آزاري ازش نديدم, اوتر 431 00:42:56,952 --> 00:43:00,166 من دارم به خاطر شمل عذاب ميشم,سرورم 432 00:43:00,166 --> 00:43:04,257 اون به ندرت از دستوراتت اطاعت ميکنه ...ولي من گول خوردم نه 433 00:43:04,257 --> 00:43:07,888 شما خيلي قبلتر گول آرديان رو خورده بوديد , و به همين دليل الان هم گول خورديد 434 00:43:07,888 --> 00:43:10,100 شما دوستانتون رو با دشمنانتون اشتباه ميگيريد 435 00:43:10,100 --> 00:43:12,730 شما خدمتکارانتون رو جادوگر ميبينيد 436 00:43:12,730 --> 00:43:16,612 من تنها نفري نيستم که تو جنگ شما با جادو متهم شدم 437 00:43:16,612 --> 00:43:20,285 همشون مثل من خوش شانس نبودند 438 00:43:20,285 --> 00:43:23,499 من بهت اطمينان ميدم, گايوس 439 00:43:23,499 --> 00:43:29,009 تمام سعيم رو ميکنم تا ديگه مطمئن بشم چنين اتفاقاتي نميافته 440 00:43:29,009 --> 00:43:32,891 اميدوارم حق با شما باشه 441 00:43:32,891 --> 00:43:35,353 به خاطر هممون 442 00:43:41,114 --> 00:43:46,123 حالا, اگه من رو مرخص کنيد, من كارهايي دارم كه بايد انجامشون بدم 443 00:44:05,115 --> 00:44:10,583 چيزي که من نميفهمم اينه که چطور تو ميدونستي مدارکي تو اتاقش هست؟ 444 00:44:10,583 --> 00:44:12,628 اوه, فقط احساس کردم,واقعا ميدونم 445 00:44:12,628 --> 00:44:16,677 و قورباغه؟ ...اون 446 00:44:16,677 --> 00:44:22,688 من...نميتونم توضيح بدم. من به سختي ميتونم توضيح بدم 447 00:44:22,688 --> 00:44:24,316 ...مگر اينکه,البته 448 00:44:24,316 --> 00:44:27,237 تو اون رو اونجا گذاشتي 449 00:44:28,406 --> 00:44:30,869 باشه, گايوس, کافيه 450 00:44:30,869 --> 00:44:34,208 قول ميدم ديگه جونت رو نجات ندم 451 00:44:34,208 --> 00:44:36,546 قول ميدي؟ کاملا 452 00:44:41,763 --> 00:44:46,480 راستش رو بگم, مرلين, قورباغه يه چيز خوبي بود 453 00:44:46,480 --> 00:44:51,322 ميدونم,ميدونم,ولي تو بايد صورتش رو !ميديدي 454 00:45:01,757 --> 00:45:04,178 اسمم مورگوسه 455 00:45:04,178 --> 00:45:08,227 تو فکر ميکني مورگوس شرايط واقعي تولد آرتور رو ميدونه؟ 456 00:45:08,227 --> 00:45:10,439 ميترسم بيشتر از اون بدونه 457 00:45:10,439 --> 00:45:13,278 ميخوام بدونم اون درباره ي مادرم چي ميدونه 458 00:45:13,278 --> 00:45:16,450 شايد بهتر باشه برگرديم.جنگل پر از آدمهاي اودينه 459 00:45:16,450 --> 00:45:19,372 !تو فقط يه دروغگو و رياکاري 460 00:45:19,372 --> 00:45:21,626 !اونها دارند همديگه رو ميکشند 48203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.