Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,563
در سرزمين افسانه ها و عصر جادو
2
00:00:05,563 --> 00:00:09,817
سرنوشت پادشاهي بزرگ بر دوش
يك پسر جوان قرار گرفته است
3
00:00:09,817 --> 00:00:13,195
اسمش-مرلينه
مترجم: mohsenfv
HAMiD : تنظيم شده براي نسخه 720 بلوري توسط
4
00:00:15,906 --> 00:00:17,199
سريع, داروم
5
00:00:17,199 --> 00:00:21,120
بانو کاترينا اصلا اون
چيزي که به نظر ميرسه نيست
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,205
اون يه تروله
!اون اينقدرها هم بد نيست
7
00:00:23,205 --> 00:00:26,917
ترولها حريص هستند, و بانو کاترينا
هم مثل بقيه ي اونهاست
8
00:00:26,917 --> 00:00:28,627
اون به دنبال قدرت و ثروته
9
00:00:28,627 --> 00:00:30,128
قدرت و ثروت اوتر
10
00:00:30,128 --> 00:00:33,965
براي گول زدن يه انسان راههاي زيادي هست
11
00:00:33,965 --> 00:00:38,136
من ميخوام اين رو نگه داري
من هميشه اين رو نگه خواهم داشت
12
00:00:38,136 --> 00:00:43,850
تو شايد يه کم جادو داشته باشي, بد بخت, ولي
در مقابل من عددي نيستي
13
00:00:43,850 --> 00:00:48,104
من حالا شما رو زن و شوهر اعلام ميکنم
12
00:00:49,000 --> 00:00:59,200
IMDbdTb-SHOP
تقديم ميکند
13
00:01:00,906 --> 00:01:10,906
•,• بزرگترين فروشگاه فيلم و سريال •,•
https://t.me/IMDbdTb
14
00:01:11,000 --> 00:01:20,200
آرشيو کامل فيلم و سريالهاي بروز دنيا در
IMDbdTb " iD Telegram HAMiD_S2022
14
00:01:27,475 --> 00:01:30,979
تو به نظر احمق شديد
15
00:01:30,979 --> 00:01:33,815
هنوز جادو برقراره؟
16
00:01:33,815 --> 00:01:38,278
اون داره خوب کار ميکنه
اوتر مثل يه عروسک تو دستهاي منه
17
00:01:39,862 --> 00:01:43,199
اون پسره چي, مرلين؟
اون رازتون رو ميدونه
18
00:01:43,199 --> 00:01:44,659
اون بسپار به من
19
00:01:50,039 --> 00:01:51,624
سرورم
20
00:01:53,125 --> 00:01:55,336
عزيزم
21
00:01:55,336 --> 00:01:59,048
!ما بالاخره تنها شديم.اوه
22
00:02:00,924 --> 00:02:02,342
چي شده؟
23
00:02:02,342 --> 00:02:07,556
من متاسفم.نه نباش.من بيشتر از
هر چيزي اين رو ميخوام
24
00:02:07,556 --> 00:02:09,850
امروز بهترين روز عمرم بوده
25
00:02:09,850 --> 00:02:11,726
پس بگو چي شده؟
26
00:02:11,726 --> 00:02:14,020
وقتي مجبور شدم از خونمون فرار کنم
27
00:02:14,020 --> 00:02:18,274
تنها چيزي که تونسته بودم با خودم بيارم
مهر خانوادگيمون بود
28
00:02:18,274 --> 00:02:20,360
وقتي رسيدي اينجا
اون رو به من نشون دادي
29
00:02:24,656 --> 00:02:27,700
ولي الان نيست
30
00:02:27,700 --> 00:02:30,078
از کمدم دزديده شده
31
00:02:30,078 --> 00:02:33,664
کي ميتونه چنين کاري کرده باشه؟
اوه,نه, خواهش ميکنم
32
00:02:33,664 --> 00:02:35,750
من نميخوام مشکلي درست کنم
33
00:02:35,750 --> 00:02:38,502
امروز نبايد اينجوري خراب بشه
34
00:02:38,502 --> 00:02:40,671
کاترينا
35
00:02:40,671 --> 00:02:42,089
کي مهرت رو دزديده؟
36
00:02:44,925 --> 00:02:48,762
خدمتکار آرتور.مرلين
37
00:02:51,849 --> 00:02:55,060
اصطبلها رو بگرديد
تو, آشپزخونه ها رو بگرد
38
00:02:56,478 --> 00:02:58,605
به نگهبانهاي دروازه ي غربي هشدار بده
39
00:03:00,524 --> 00:03:03,276
کي اونجاست؟
از اين طرف.عجله کن
40
00:03:08,323 --> 00:03:10,450
مرلين کجاست؟
41
00:03:10,450 --> 00:03:13,911
همون جايي که بايد باشه- داره
براي آرتور کار ميکنه
42
00:03:13,911 --> 00:03:15,788
چي شده؟
43
00:03:15,788 --> 00:03:19,083
طبق دستور شاه, ما بايد اون رو دستگير کنيم
44
00:03:21,711 --> 00:03:23,212
تو بايد از اينجا بري بيرون
45
00:03:23,212 --> 00:03:28,634
شاه دستور داده تو رو دستگير کنند
چي؟
کاترينا تو متهم به دزديدن مهرش کرده
ولي من اين کار رو نکردم
46
00:03:28,634 --> 00:03:31,387
من نميخوام بدونم و تو هم
وقت نداري توضيح بدي
47
00:03:31,387 --> 00:03:34,223
اگه زندگيت رو دوست داري, بايد همين الان از
کاملوت بري
48
00:03:34,223 --> 00:03:36,475
ولي...اون يه تروله
49
00:03:36,475 --> 00:03:38,852
اون ميخواد از دست من خلاص بشه
50
00:03:38,852 --> 00:03:40,395
ما قبلا در اينباره حرف زديم
51
00:03:40,395 --> 00:03:43,565
من دارم حقيقت رو ميگم
52
00:03:43,565 --> 00:03:46,026
من اون رو ديدم
53
00:03:46,026 --> 00:03:48,278
من اهميت نميدم.تو بايد بري, مرلين
54
00:03:48,278 --> 00:03:50,322
قربان؟
55
00:03:50,322 --> 00:03:51,781
يرو
56
00:03:53,408 --> 00:03:54,826
!برو
57
00:04:12,259 --> 00:04:16,055
ميترسم اون از دستمون در رفته باشه
58
00:04:16,055 --> 00:04:21,143
تو بايد خيلي سريع اون رو دستگير کني.چون
من ميدونم شکارمون خيلي دور شده
59
00:04:21,143 --> 00:04:25,022
چطور ميتوني اينقدر مطمئن باشي؟
خوب ,برخلاف ظواهر
60
00:04:25,022 --> 00:04:29,276
مرلين احمق نيست.اون بايد خبردار شده باشه که ما
دنبالش هستيم و در رفته
61
00:04:29,276 --> 00:04:31,320
از ارتشت خيلي باهوشتره
62
00:04:32,529 --> 00:04:34,031
به نظر همينطوره
63
00:04:34,031 --> 00:04:36,992
من فکر ميکردم افرادت در وضع خوبي هستند
64
00:04:36,992 --> 00:04:39,661
که پدرم روي تو حساب ميکرد
65
00:04:39,661 --> 00:04:44,707
وقتي زير نظر من بودند همين طور بود
ما حتي نميدونيم که اون هنوز تو کاملوت هست يا نه
66
00:04:44,707 --> 00:04:48,461
اون ميتونه هر جايي باشه.و اين دليل خوبي
که کارت رو ول کردي؟
67
00:04:48,461 --> 00:04:51,756
...نه, نکردم.فقط من فکر ميکنم منابع اطلاعاتي ما
68
00:04:51,756 --> 00:04:55,343
من به اندازه ي کافي بهونه هات رو شنيدم
هر دوي ما
69
00:04:56,928 --> 00:04:58,679
من ميخوام پسره رو پيدا کنيد
70
00:04:58,679 --> 00:05:00,973
قربان
71
00:05:00,973 --> 00:05:02,308
بانوي من
72
00:05:09,273 --> 00:05:11,817
نقشه ي من براي خراب کردن آرتور داره شروع ميشه
73
00:05:14,361 --> 00:05:18,740
به زودي اوتر از ديدن پسرش متنفر ميشه
74
00:05:26,081 --> 00:05:27,582
بعدش چي؟
75
00:05:29,668 --> 00:05:32,087
اين بوي چيه؟
76
00:05:32,087 --> 00:05:33,880
يه چيز خوب
77
00:05:44,182 --> 00:05:45,850
براي جشن
78
00:05:45,850 --> 00:05:47,893
تازه از اصطبل آوردم
79
00:05:55,150 --> 00:05:59,321
اوه,يونس, تو خوب ميدوني چطور با
يه خانم رفتار کني
80
00:06:21,176 --> 00:06:24,554
بقيه ي نگهبانها رو صدا بزن
با من بيا
81
00:06:27,056 --> 00:06:30,476
اونها رد مرلين رو پيدا کردند
که نشون ميده اون داره به مرزهاي شمالي ميره
82
00:06:30,476 --> 00:06:34,230
من مطمئنم اون از دستشون فرار ميکنه
اگه نتونست چي؟
83
00:06:34,230 --> 00:06:36,315
اوتر بهش رحم نميکنه
84
00:06:36,315 --> 00:06:38,943
سعي کن نگران نباش, گويين
85
00:06:55,042 --> 00:06:56,752
!جاي راحتي بود
86
00:06:56,752 --> 00:07:00,213
من ميترسم.اونها ردي که به جا گذاشتيم رو
پيدا کردند
87
00:07:00,213 --> 00:07:01,923
ولي اين اونها رو براي مدت زيادي گيج نميکنه
88
00:07:01,923 --> 00:07:04,217
پس بايد بجنبم
و مرلين...مراقب باش
89
00:07:04,217 --> 00:07:06,052
نگهبانها هنوز دنبالت هستند
90
00:07:25,363 --> 00:07:29,408
بانو, وقتشه
91
00:07:31,869 --> 00:07:34,913
بايد اينکار رو بکنم؟
تو بايد به تظاهر کردنت ادامه بدي
92
00:07:34,913 --> 00:07:39,751
از اينکه اينطوري باشم متنفرم.خيلي تميز
اين حالم رو بهم ميزنه
93
00:07:39,751 --> 00:07:41,086
من نميتونم اين رو تحمل کنم
94
00:07:41,086 --> 00:07:44,548
اين پوست, اين صورت
95
00:07:44,548 --> 00:07:46,717
فقط ميخوام اينها رو دور بندازم
96
00:07:46,717 --> 00:07:49,928
به پول و قدرت فکر کنيد
97
00:07:49,928 --> 00:07:53,890
به زودي همه ي اينها مال شما ميشن
98
00:08:28,799 --> 00:08:31,677
...يه چيز مهم هست که من
99
00:08:33,261 --> 00:08:35,472
ميخوايم بهت بگم...
100
00:08:35,472 --> 00:08:38,183
براي مدتهاي طولاني, مردم اين رو به آسوني داشتند
101
00:08:38,183 --> 00:08:40,393
اونها به خاطر راحتي زياد چاق شدند
102
00:08:40,393 --> 00:08:41,978
چطوري؟
103
00:08:41,978 --> 00:08:45,815
شما صلح ,امنيت و غذا براشون آورديم.ولي
اونها در عوض چيزهاي کمي به شما دادند
104
00:08:45,815 --> 00:08:49,402
اکثر مردم ما فقير هستند.اونها به خاطر چند
دونه گندمه که تونستند زنده بمونند
105
00:08:49,402 --> 00:08:51,237
به خاطر همينه که به ما اعتماد دارند
106
00:08:51,237 --> 00:08:54,824
اين همون چيزيه که من هر روز ميبينم
ما ميخوايم يه نوع ماليات جديد بگيريم
107
00:08:54,824 --> 00:08:57,743
مردم بايد به خاطر پناهگاهي که بهشون داديم پول بدن
108
00:08:57,743 --> 00:09:01,414
شما نميتونيد. بيشتر مردم نميتونند اين مقدار رو تهيه کنند
109
00:09:01,414 --> 00:09:04,750
کساني که ماليات رو پرداخت نکنند
دستگير ميشن و آشکارا اعدام ميشن
110
00:09:08,212 --> 00:09:10,714
ما سالهاي زيادي رو اينجوري زندگي کرديم
111
00:09:10,714 --> 00:09:13,092
شما قبلا هيچ وقت از اين پيشنهادها نميداديد
112
00:09:13,092 --> 00:09:15,594
شايد به تو نداده, ولي شاه به من اطمينان کامل داده
113
00:09:15,594 --> 00:09:18,889
که گاهي اوقات به اين موضوع فکر ميکرده, مگه نه؟
114
00:09:22,059 --> 00:09:24,144
بله, همين طوره
115
00:09:25,520 --> 00:09:28,064
تو بايد سريعا شروع به جمع آوري مالياتها کني
116
00:10:33,252 --> 00:10:35,588
من اون رو ديدم که داشت مقداري از اين دارو رو ميخوره
117
00:10:35,588 --> 00:10:38,507
و پوست ترولي از شونه هاش از بين رفت
118
00:10:38,507 --> 00:10:42,219
بايد جادوي قوي اي باشه که تونسته قيافه اش
رو اينطوري تغيير بده
119
00:10:42,219 --> 00:10:45,598
ميتوني يه دارو درست کني که طعم و بويي
شبيه اين داشته باشه؟
120
00:10:45,598 --> 00:10:48,809
نميدونم.چرا, فکر کنم بتونم
121
00:10:48,809 --> 00:10:52,396
ولي بدون جادوي ترولها, اين تاثيري
مثل اون يکي نداره
122
00:10:52,396 --> 00:10:56,692
دقيقا.اگه بتونم جاي اين دارو رو با اون يکي که
...جادويي نيست عوض کنم
123
00:10:58,443 --> 00:11:02,822
کاترينا به خوردنش ادامه ميده, ولي ديگه اثري
نخواهد داشت
124
00:11:02,822 --> 00:11:07,285
و اون دوباره يه ترول ميشه
فکر ميکني ميتوني اين کار رو بکني؟
نميدونم
125
00:11:07,285 --> 00:11:10,705
بايد قبل از صبح جاشون رو عوض کنيم وگرنه يونس ميفهمه
126
00:11:10,705 --> 00:11:12,540
پس يه شب طولاني در انتظار ماست
127
00:11:27,096 --> 00:11:28,806
بانوي من
128
00:11:30,057 --> 00:11:31,559
هم پيمان من
129
00:11:31,559 --> 00:11:35,396
من چند شاخه گل از باغچه ي سلطنتي برات چيدم
130
00:11:35,396 --> 00:11:37,940
...اوه.اينها خيلي
131
00:11:37,940 --> 00:11:39,608
اينها خيلي قشنگ هستند
132
00:11:39,608 --> 00:11:42,861
نه به اندازه ي تو
133
00:11:44,655 --> 00:11:46,114
حالت خوبه؟
134
00:11:47,407 --> 00:11:49,493
نه.من رو ببخش
135
00:11:49,493 --> 00:11:52,495
فکر نکنم بتونم بيشتر از اين تحملش کنم
136
00:11:52,495 --> 00:11:56,166
چي رو تحمل کني؟
اين دروغ رو.من نميتونم به تظاهر کردنم ادامه بدم
137
00:11:57,584 --> 00:12:02,297
دارم به اين فکر ميکنم که اگه تو همون مردي باشي که
من فکر ميکردم
138
00:12:02,297 --> 00:12:04,132
مردي که عاشقش شدم
139
00:12:04,132 --> 00:12:09,303
مردي که من با اون ازدواج کردم محکم و قوي بود
140
00:12:09,303 --> 00:12:11,097
هم جسمش و هم روحش
141
00:12:11,097 --> 00:12:14,850
به من اعتماد داشته باش,من هر دوي اينها رو دارم, حتي بيشتر
142
00:12:16,977 --> 00:12:18,646
من براي کاملوت ميترسم
143
00:12:18,646 --> 00:12:21,857
آرتور بعد از پدرش نميتونه حکومت کنه
144
00:12:21,857 --> 00:12:25,611
اون خيلي ضعيفه تر از اونيه که بتونه تصميمات سخت رو بگيره
145
00:12:26,862 --> 00:12:31,450
پس شانس آورديم که من تو سلامتي کامل هستم.
حتما شانس آورديم
146
00:12:31,450 --> 00:12:34,077
ولي اگه حادثه اي برات اتفاق بيافته چي؟
147
00:12:34,077 --> 00:12:35,662
بهم حق بده که نگران آرتور باشم
148
00:12:35,662 --> 00:12:41,710
نه, نميتونم.عشقت به اون باعث شده که از سر تقصيرات اون بگذري
149
00:12:41,710 --> 00:12:43,878
من با آرتور مثل بقيه ي افرادم رفتار ميکنم
چ
150
00:12:43,878 --> 00:12:47,632
اگه تو کاري موفق باشه پاداش ميگيره, و اگه
شکست بخوره تنبيه ميشه
151
00:12:49,759 --> 00:12:51,928
...خوب
152
00:12:51,928 --> 00:12:55,223
تا موقعي که شما مطمئن باشيد حرفي نيست
153
00:12:55,223 --> 00:12:56,891
هستم
154
00:12:59,143 --> 00:13:01,103
حالا بذار ذهنت رو از اين چيزها دور کنم
155
00:13:02,521 --> 00:13:08,611
بهت قول دادم که اولين شب ما به عنوان زن وشوهر
براي همه خاطره انگيز باشه
156
00:13:33,426 --> 00:13:35,970
چي توشه؟
چيز مهمي نيست
157
00:13:35,970 --> 00:13:39,682
شکنبه ي موش.قورباغه
158
00:13:41,434 --> 00:13:44,061
...2تا قورباغه بگير,و اونها رو خرد کن
159
00:13:44,061 --> 00:13:47,231
مدفوع اسب,چشم گوسفند.
اوه,چقدر خوب
160
00:13:47,231 --> 00:13:50,943
لجن درياچه, 3 نوع عنکبوت,ولي
دارو
161
00:13:50,943 --> 00:13:52,611
بدون مغز گوسفند آماده نميشه؟
162
00:13:52,611 --> 00:13:55,447
به نظر...خوش مزه مياد
163
00:13:55,447 --> 00:13:59,368
خوبه.چون تو بايد الان امتحانش کني
به هيچ وجه
164
00:13:59,368 --> 00:14:02,204
اين دارو کاملا بي خطره
!نه
165
00:14:27,895 --> 00:14:29,605
!اين...اوه
166
00:14:29,605 --> 00:14:31,107
اين دارو حالم رو به هم ميزنه
167
00:14:31,107 --> 00:14:33,609
آره.براي تو اينجوريه, ولي نه براي يه ترول
168
00:14:33,609 --> 00:14:37,321
حتي نميتونم تصور کنم بهم گفتي
اين رو بخورم
169
00:14:37,321 --> 00:14:40,324
بله.ولي...اين يکي که اصله رو امتحان کن
170
00:14:40,324 --> 00:14:43,869
فقط يه ذره, و بعدش بريز بيرون
171
00:14:52,878 --> 00:14:55,422
به اندازه ي کافي مزشون يکيه؟
172
00:14:55,422 --> 00:14:56,590
بله, اين وحشتناکه
173
00:14:56,590 --> 00:14:59,634
مطمئني؟چون اگه فرقي باشه, کاترينا ميغهمه
174
00:14:59,634 --> 00:15:04,097
دقيقا همون مزه رو ميده
خوب, اميدوارم اون هم نظرش همين باشه
175
00:16:44,027 --> 00:16:47,405
فکر ميکني داري چيکار ميکني؟
اون داره از پرداخت ماليات سرپيچي ميکنه
176
00:16:47,405 --> 00:16:49,866
شما...شما...زياد ميخوايد
177
00:16:49,866 --> 00:16:52,577
هر قدر که ميتونستم دادم
اين کافي نيست
178
00:16:58,583 --> 00:17:00,251
بذار ببينم
179
00:17:12,179 --> 00:17:14,056
ولش کن
...شاه گغته
180
00:17:14,056 --> 00:17:16,391
!ولش کن
181
00:17:16,391 --> 00:17:19,019
پولشون رو بهشون بده
همش رو
182
00:17:28,320 --> 00:17:32,407
من دارم بهت يه دستور مستقيم ميدم.مردم
نميتونند ماليات بدن
183
00:17:32,407 --> 00:17:34,909
بهم نگو اينقدر خامي که گول حرفهاشون
رو خوردي؟
184
00:17:34,909 --> 00:17:37,287
ما وفاداري و رضايت اونها رو داريم
185
00:17:37,287 --> 00:17:41,207
اين چيزها رو با درخواستهاي
بي دليل از دست نديد
186
00:17:41,207 --> 00:17:44,252
اين براي يه شاه بي دليله
187
00:17:44,252 --> 00:17:46,671
که از زير دستهاش يخواد ازش اطاعت کنند؟
اونها همشون گرسنه اند
188
00:17:47,880 --> 00:17:49,382
احمق
189
00:17:49,382 --> 00:17:51,884
تو خيلي ناز نازي بزرگ شدي
190
00:17:51,884 --> 00:17:54,386
به ياد داشته باش, اونها زير دستهاتن نه دوستهات
191
00:17:54,386 --> 00:17:55,888
چرا هر دو نباشند؟
192
00:17:55,888 --> 00:17:58,265
چون ما به اونها دستور ميديم
نه اونها به ما
193
00:17:59,767 --> 00:18:01,268
فکر کنم داريد اشتباه ميکنيد
194
00:18:02,144 --> 00:18:04,354
ببخشيد؟
195
00:18:04,354 --> 00:18:05,939
فکر کنم داريد اشتباه ميکنيد
196
00:18:05,939 --> 00:18:09,901
بدون مردم, هيچ کاملوتي وجود نداره.ما خدمتکار اونهاييم
همون طور که اونها خدمتکار ما هستند
197
00:18:09,901 --> 00:18:12,863
تو بهش اجازه ميدي که بهت اينطوري
دستور بده؟
198
00:18:12,863 --> 00:18:15,448
نه, اجازه نميدم
199
00:18:15,448 --> 00:18:20,286
اين رو بي جواب نميذارم.تو آدمهات رو به شهر ميبري
200
00:18:20,286 --> 00:18:24,249
و به هر خونه و پولي رو که من
!ميخوام رو ازشون ميگيري
201
00:18:26,459 --> 00:18:27,543
نه
202
00:18:29,462 --> 00:18:31,506
از جلوي چشمم دور شو
203
00:18:45,519 --> 00:18:47,604
اون چطور ميتونه با من اينطوري رفتار کنه؟
204
00:18:47,604 --> 00:18:49,273
!پسر خودم
205
00:18:49,273 --> 00:18:51,692
بعد از همه ي اون کارهايي که براش کردم
206
00:18:51,692 --> 00:18:56,113
اوه, تو خيلي حساسي
جاي تعجبي هم داره؟
207
00:18:56,113 --> 00:18:58,073
!احترام کمي که اون...به من ميذاره
208
00:18:58,073 --> 00:19:00,409
!اوه, ببخشيد.صدمه ديدي؟
209
00:19:00,409 --> 00:19:01,993
نه, البته که نه
210
00:19:01,993 --> 00:19:06,373
دستهات براي کسي مثل تو خيلي قوي هستند
211
00:19:06,373 --> 00:19:09,501
آرتور مسئوليتهاي زيادي داره
212
00:19:09,501 --> 00:19:15,381
آسون نيست که اين همه مسئوليت رو تو اين
سن کم بر عهده گرفته
213
00:19:15,381 --> 00:19:17,759
ميترسم که همين طور باشه
214
00:19:17,759 --> 00:19:20,970
بعد از همه ي اينها, من نميتونم به تنهايي
به کاملوت حکومت کنم
215
00:19:20,970 --> 00:19:23,639
تو مجبور نيستي.تو با من
ازدواج کردي,يادت مياد؟
216
00:19:26,934 --> 00:19:28,436
چطور ميتونم فراموش کنم؟
217
00:19:31,105 --> 00:19:32,856
ببخشيد,نميتونم
218
00:19:32,856 --> 00:19:35,484
من خيلي براي تو نگرانم
219
00:19:35,484 --> 00:19:39,863
با اون رفتاري که آرتور باهات داشت
چطور ميخواي باهاش کنار بياي؟
220
00:19:39,863 --> 00:19:43,367
همون طوري که گفته بودي, تو نميتوني
تنهايي به کاملوت حکومت کني
221
00:19:43,367 --> 00:19:45,577
من تو رو کنارم دارم
222
00:19:45,577 --> 00:19:49,164
اوه! من شايد ملکه ي تو باشم ولي
قدرتي ندارم
223
00:19:49,164 --> 00:19:50,916
چرا نه؟
224
00:19:50,916 --> 00:19:54,169
خوب, مردم اون احترامي که
به آرتور ميکنند به من نميکنند
225
00:19:54,169 --> 00:19:56,421
من وارث تاج و تخت نيستم
226
00:19:56,421 --> 00:19:59,883
اگه باشي خيالت راحت ميشه؟
اوه, آره
227
00:19:59,883 --> 00:20:02,594
حتما ميشه
228
00:20:02,594 --> 00:20:04,429
پس بايد باشي
229
00:20:04,429 --> 00:20:08,641
اين جشن امروز بعد از ظهره
230
00:20:21,904 --> 00:20:25,074
يونس, وقت دارومه
231
00:20:28,952 --> 00:20:31,371
نقشه هاتون همون طوري که ميخواين پيش ميره؟
232
00:20:31,371 --> 00:20:34,583
بله, وحتي بهتر و زودتر
233
00:20:56,646 --> 00:21:02,902
پس بايد اعتراف کنم, که تاج برات خيلي جذابه
234
00:21:02,902 --> 00:21:06,697
همشون طلا و جواهرات زيبايي هستند
235
00:21:12,619 --> 00:21:16,123
حالا, ميخواي ملکه ات رو همراهي کني؟
236
00:21:37,936 --> 00:21:39,437
بيا تو
237
00:21:40,855 --> 00:21:46,027
گويينور
ديدم تازه چيکار کردي
238
00:21:46,027 --> 00:21:49,447
مردم بهت يه قدرداني بدهکارند
مردم بهم هيچ چيزي بدهکار نيستند
239
00:21:49,447 --> 00:21:52,700
پدرم هنوز هم ميخواد ماليات رو بيشتر کنه
240
00:21:52,700 --> 00:21:54,702
نميشه کاري کرد که اينکار رو نکنه؟
من که نميتونم
241
00:21:54,702 --> 00:21:57,288
اون نميتونه من رو تحمل کنه
اين درست نيست
242
00:21:57,288 --> 00:21:58,872
شاه تو رو دوست داره
243
00:21:58,872 --> 00:22:00,958
تو بايد طرز صحبت کردنش با من رو ميديدي
244
00:22:00,958 --> 00:22:04,628
مطمئنم اون در اون شرايط عصباني بود
ولي توهنوز پسرشي
245
00:22:04,628 --> 00:22:07,089
همه اين کارت رو تحسين ميکنند
246
00:22:07,089 --> 00:22:09,675
اونها ميدونند تو سعي خودت رو کردي و
هيچ وقت فراموش نميکنند
247
00:22:09,675 --> 00:22:11,134
شايد حق با اونه
248
00:22:11,134 --> 00:22:14,721
يه روزمن شاه کاملوت ميشم
249
00:22:14,721 --> 00:22:18,892
من نميتونم هم دوست مردم باشم و
هم بهشون دستور بدم
250
00:22:18,892 --> 00:22:21,478
اين حقيقت نداره و تو وقتي شاه شدي اين رو ثابت ميکني
251
00:22:21,478 --> 00:22:24,606
تو قلب مهربوني داري, آرتور
252
00:22:24,606 --> 00:22:26,858
هيچ وقت عوض نشو
253
00:22:26,858 --> 00:22:28,484
براي هيچ کسي
254
00:22:31,738 --> 00:22:33,406
شاه شما رو ميخواد
255
00:22:38,661 --> 00:22:40,830
پدر
256
00:22:40,830 --> 00:22:42,998
من ميخوام بهت مرخصي بدم, از
وظايفت کم کنم
257
00:22:42,998 --> 00:22:47,336
چي؟ ما تو زمان خطرناکي زندگي ميکنيم
من نميتونم بهت اجازه بدم چنين
کاري کني
258
00:22:47,336 --> 00:22:49,380
تو قبلا هميشه به مشاوره ي من احترام ميذاشتي
259
00:22:49,380 --> 00:22:51,965
تو مقابل همه با من مخالفت ميکني
260
00:22:51,965 --> 00:22:56,178
من رو ببخشيد.از اين به بعد هر گونه
شکايتي رو پيش خودم نگه ميدارم
261
00:22:56,178 --> 00:22:59,139
براي اين کار دير شده
...پدر,اين
262
00:22:59,139 --> 00:23:03,143
تو از الان از ارث محروم شدي
263
00:23:03,143 --> 00:23:06,980
تو ديگه وليعهد کاملوت نيستي
264
00:23:08,148 --> 00:23:11,609
قربان,آرتور پسرتونه, وارث حقيقي شما
!گايوس
265
00:23:21,911 --> 00:23:24,372
تو هميشه بهم ياد دادي که به
حرف قلبم عمل کنم
266
00:23:24,372 --> 00:23:26,582
و اين همون کاريه که تا حالا ميکردم
267
00:23:26,582 --> 00:23:30,085
که مردي باشم که من رو بخواي,کسي
که با افتخار بگي اين پسرمه
268
00:23:37,343 --> 00:23:39,094
تصميم من قطعيه
269
00:23:53,608 --> 00:23:57,695
ملکه کاترينا به عنوان وارث تخت معرفي ميشه
270
00:23:57,695 --> 00:23:59,322
جشن به زودي برگزار ميشه
271
00:24:15,755 --> 00:24:19,758
ما کارمون رو کرديم
کاترينا داروي تقلبي رو خورد
272
00:24:21,552 --> 00:24:23,679
مشکل چيه؟ چي شده؟
273
00:24:23,679 --> 00:24:28,684
اوتر آرتور رو از ارث محروم کرده...و
کاترينا رو وارث اعلام کرده
274
00:24:28,684 --> 00:24:31,311
,پس اگه اوتر بميره
275
00:24:31,311 --> 00:24:34,439
اون به کاملوت حکومت ميکنه
276
00:24:34,439 --> 00:24:37,150
ما اينجا جمع شديم تا شاهد باشيم
277
00:24:37,150 --> 00:24:42,572
ملکه کاترينا وارث تاج و تخت کاملوته
278
00:24:44,491 --> 00:24:46,618
آيا شما ميخوايد قسم بخوريد؟
279
00:24:46,618 --> 00:24:48,411
بله
280
00:24:51,497 --> 00:24:56,335
آيا تو قسم ميخوري که بر مردم کاملوت حکومت کني
281
00:24:56,335 --> 00:24:59,171
و قوانين اين سرزمين رو اجرا کني؟
282
00:24:59,171 --> 00:25:00,881
...من
283
00:25:00,881 --> 00:25:02,216
انجامش ميدم
284
00:25:03,426 --> 00:25:08,264
آيا شما,با قدرتتون, قانون رو اجرا ميکني
285
00:25:08,264 --> 00:25:10,641
و در قضاوتتون عدالت رو اجرا ميکنيد؟
286
00:25:10,641 --> 00:25:12,685
بله
287
00:25:12,685 --> 00:25:17,814
آيا شما, با نهايت قدرتتون قوانين کاملوت رو...؟
288
00:25:17,814 --> 00:25:18,732
بله,بله
289
00:25:18,732 --> 00:25:21,568
من رو ببخشيد, شما بايد به من
اجازه بديد تمامش کنم
290
00:25:21,568 --> 00:25:25,030
کلمات بايد دقيقا درست ادا بشن
291
00:25:25,030 --> 00:25:27,073
!خوب,پس ادامه بديد
من منظورم اينه که
292
00:25:27,073 --> 00:25:29,618
شما اين پيرمرد رو از کجا گير آورديد؟
293
00:25:29,618 --> 00:25:32,037
حق با اونه, ادامه بديد
294
00:25:34,664 --> 00:25:37,417
...آيا شما, با تمام قدرتتون
295
00:25:37,417 --> 00:25:39,752
بله,بله,بله
296
00:25:39,752 --> 00:25:42,547
...قوانين و سنتهاي ...
بله,بله
297
00:25:42,547 --> 00:25:44,757
اين سرزمين رو اجرا ميکنيد و به مردم...
کاملوت خدمت ميکنيد؟
298
00:25:44,757 --> 00:25:47,260
!بله
!فقط خفه شو و تاج رو به من بده
299
00:25:56,310 --> 00:25:59,021
!ميتوني عجله کني
300
00:26:03,358 --> 00:26:05,402
!کاترينا
301
00:26:17,038 --> 00:26:19,708
!کاترينا
302
00:26:23,878 --> 00:26:25,588
!کاترينا
303
00:26:34,180 --> 00:26:35,932
موضوع چيه؟
304
00:26:35,932 --> 00:26:39,393
من رو ببخشيد
نميدونم چي سرم اومده
305
00:26:39,393 --> 00:26:41,479
فقط يه لجظه گرمم شد
306
00:26:41,479 --> 00:26:43,355
نميدوني, فکر کنم بايد رو پاي خودم وايسم
...من
307
00:26:43,355 --> 00:26:44,356
تو حالت خوبه؟
308
00:26:44,356 --> 00:26:46,317
آره,آره, من خوبم
309
00:26:46,317 --> 00:26:49,486
مطمئني؟
ممنون
...من فقط
310
00:26:54,324 --> 00:26:58,370
!زودباش!زودباش
!بازکن
311
00:26:59,413 --> 00:27:01,581
به من اجازه بده
312
00:27:05,502 --> 00:27:08,129
اون چيه!؟
313
00:27:12,342 --> 00:27:14,385
چش شده؟
314
00:27:15,637 --> 00:27:16,638
!يه نفر به اون کمک کنه
315
00:27:30,443 --> 00:27:32,945
!تو يه ترولي
316
00:27:34,071 --> 00:27:37,241
چطور ميتوني با اون اينطوري برخورد کني؟
317
00:27:37,241 --> 00:27:40,828
چت شده؟
!به قيافه اش نگاه کن
318
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
من اين رو باور نميکنم
319
00:27:55,425 --> 00:27:58,595
اون الان با دستهاش در رو خورد کرد- اين
بهت چيزي نميگه؟
320
00:27:58,595 --> 00:28:01,181
!بسه!اون يه تروله
321
00:28:01,181 --> 00:28:04,183
...يه ترول بزرگ, خاکستري
322
00:28:04,183 --> 00:28:06,352
بدبو...بدبو
323
00:28:07,520 --> 00:28:09,856
خفه شو! اين همه توهين به احساسات اون کافي نيست؟
324
00:28:13,359 --> 00:28:15,903
اگه يه بار ديگه به همسرم توهين کني, آخرين باري ميشه
که اون کار رو ميکني
325
00:28:26,413 --> 00:28:30,042
متاسفم که بايد اين چيزهاي وحشتناک رو بشنوي
326
00:28:30,042 --> 00:28:33,629
اين فقط زمان ميبره تا درست بشه
327
00:28:33,629 --> 00:28:36,381
اون به زودي عادت ميکنه که به مادرخونده اش
احترام بذاره
328
00:28:40,177 --> 00:28:44,472
چطور اون ميتونه چنين زيبايي او با يه ترول مقايسه کنه؟
329
00:28:44,472 --> 00:28:47,434
من رو بگرد. من تمام صورت و بدنم رو شستم
330
00:28:55,024 --> 00:28:56,150
چي شده؟
331
00:28:57,735 --> 00:29:01,113
...اين فقط عطرته-تازه اين
332
00:29:02,573 --> 00:29:04,158
يه بوي خوبي هم داره
333
00:29:04,158 --> 00:29:06,702
...اوه,خوب, اين
334
00:29:06,702 --> 00:29:09,163
اين تقريبا...بوي مدفوع ميده
335
00:29:11,373 --> 00:29:14,293
و بوي خيلي بدي هم ميده
336
00:29:14,293 --> 00:29:16,962
من خيلي خوشبختم که تو به قلعه ي من اومدي
337
00:29:16,962 --> 00:29:19,590
و گرنه من ميبايستي هميشه منتظر چنين
روزي ميبودم
338
00:29:20,841 --> 00:29:24,469
خوب, زيبايي تو چشمهاي بيننده هست
339
00:29:24,469 --> 00:29:26,555
و من بايد اون رو ببينم
340
00:29:56,041 --> 00:29:58,877
من حواسمو نبود که جلسه داريم
341
00:29:58,877 --> 00:30:01,422
در مورد چيه؟
342
00:30:04,049 --> 00:30:05,759
زود باشيد.يه نفر حرفي بزنه
343
00:30:09,346 --> 00:30:11,515
متاسفم که اون همسرتون شده
344
00:30:11,515 --> 00:30:13,141
آره.درباره ي اون چي؟
345
00:30:16,770 --> 00:30:18,521
اين يه موضوع حساسه, قربان
346
00:30:18,521 --> 00:30:21,608
گايوس, تو سالهاي زيادي از مشاوران مورد
اطمينان من بودي
347
00:30:21,608 --> 00:30:23,610
هر طور که ميخواي حرف بزن
348
00:30:26,362 --> 00:30:29,532
فکر نکنم فراموش کرده باشيد,قربان,ولي
...ما
349
00:30:29,532 --> 00:30:33,369
فقط ميخوايم کاملا مطمئن بشيم
350
00:30:36,497 --> 00:30:40,376
شما فهميديد که همسرتون يه تروله, قربان؟
351
00:30:40,376 --> 00:30:42,795
من رو ببخشيد
352
00:30:42,795 --> 00:30:45,047
حداقل اين طوري که اون به ما نشون ميده
353
00:30:45,047 --> 00:30:50,177
...اون...زگيلها,و
354
00:30:50,177 --> 00:30:52,387
دماغ...و اون بو
355
00:30:52,387 --> 00:30:54,389
بو؟!بوي چي...؟
356
00:30:54,389 --> 00:30:59,478
اون يه چيزهايي مثل...نيش داره
چي؟
357
00:30:59,478 --> 00:31:04,065
من فکر نکنم اونها دندونهاي نيشداربودند-بيشتر شبيه عاج بودند
358
00:31:04,065 --> 00:31:07,068
آره, بيشتر شبيه عاج هستند
359
00:31:08,653 --> 00:31:12,198
اين موضوع مهمي نيست که داريم روش بحث ميکنيم
360
00:31:12,198 --> 00:31:16,619
فقط فکر کردم بهتره بدونيد, به
خاطر اينکه بهت مربوط ميشه
361
00:31:19,205 --> 00:31:22,959
...نفر بعدي اي که به ملکه کاترينا توهين کنه
362
00:31:24,752 --> 00:31:26,545
مثل خيانتکارها با اون رفتار خواهد شد...
363
00:31:26,545 --> 00:31:31,300
و سرش رو طبق قوانين اين سرزمين از
دست خواهد داد
364
00:31:33,969 --> 00:31:37,973
اوتر بايد جادو شده باشه- اين تنها دليله
365
00:31:37,973 --> 00:31:39,725
به همين دليله که بايد يه راه براي شکستنش باشيم
366
00:31:39,725 --> 00:31:41,935
تو چيزي تو کتابهاي جادوت پيدا نميکني
367
00:31:41,935 --> 00:31:45,689
جادوي ترولها خيلي قويه
368
00:31:45,689 --> 00:31:47,733
پس بايد چيکار کنيم؟
369
00:31:49,317 --> 00:31:51,903
تو بايد با اژدها حرف بزني
370
00:31:51,903 --> 00:31:55,699
اگه راهي باشه که بتونيم طلسم کاترينا
روي اوتر رو بشکنيم, اون ميدونه
371
00:31:55,699 --> 00:32:01,287
ولي مراقب باش.اژدهاها و ترولها قبلا با هم خيلي متحد بودند
372
00:32:16,886 --> 00:32:18,804
همه چيز اون طوري که ميخواين پيش ميره؟
373
00:32:21,473 --> 00:32:22,516
نه
374
00:32:22,516 --> 00:32:25,436
اين يه شروع براي کار منه
375
00:32:27,062 --> 00:32:30,148
!اين براي افراد ديگه هست
!خيلي سخت و تميزه
376
00:32:30,148 --> 00:32:32,067
به سليقه ي من نميخوره
377
00:32:32,067 --> 00:32:34,403
چي ميخواي که به جاش بهت بدم؟
378
00:32:34,403 --> 00:32:40,116
اه... من امروز صبح داشتم راه ميرفتم
379
00:32:40,116 --> 00:32:42,911
و ديدم که اصطبلهاتون
380
00:32:42,911 --> 00:32:44,996
خراب شدند ولي نميتونستم کاري کنم
381
00:32:44,996 --> 00:32:50,043
به نظر من اگه همه ي مدفوع ها دور
ريخته بشن يه نوع هدر دادنه
382
00:32:56,591 --> 00:32:58,634
اين خنده دار نيست
383
00:32:58,634 --> 00:33:04,265
!اوه,چرا!هست! فکر کردن به اينکه اوتر با يه ترول ازدواج کرده
384
00:33:04,265 --> 00:33:08,561
اين درملع عام بود
به اندازه ي کافي عمومي بوي
385
00:33:08,561 --> 00:33:11,522
نخند
386
00:33:11,522 --> 00:33:15,067
اگه جلوش رو نگيريم, آرتور شاه نميشه
387
00:33:15,067 --> 00:33:17,110
آلبيون هيچ وقت بوجود نمياد
388
00:33:17,110 --> 00:33:19,196
من متاسفم
389
00:33:19,196 --> 00:33:22,199
البته, حق با توئه
390
00:33:22,199 --> 00:33:24,493
ما چطور ميتونيم طلسم رو بشکنيم؟
391
00:33:24,493 --> 00:33:30,248
اين يه جادوي پيش پا افتاده نيست-جادوي
ترولها خيلي قويه
392
00:33:30,248 --> 00:33:31,333
بايد يه راهي باشه
393
00:33:31,333 --> 00:33:34,836
تنها راهي که ميتوني طلسم اوتر رو بشکني اينه که اوتر بايد
394
00:33:34,836 --> 00:33:37,547
بتونه از ته قلبش گريه کنه
395
00:33:39,799 --> 00:33:41,384
چطور ميتونيم مجبورش کنيم چنين کاري کنه
396
00:33:41,384 --> 00:33:42,927
نميتونم جواب بدم
397
00:33:42,927 --> 00:33:46,472
قلب اوتر مثل سنگ سرده
398
00:33:46,472 --> 00:33:48,975
اون از چيزي شرمنده نيست
399
00:33:48,975 --> 00:33:52,311
ممنون.فکر کنم
400
00:33:52,311 --> 00:33:53,938
!پيمان شکن جوان
401
00:33:57,191 --> 00:34:00,986
چند وقت پيش بود که بهم قول دادي آزادم کني
402
00:34:02,696 --> 00:34:05,824
کمکي که ميکنم بي قيد وشرط نيست
403
00:34:27,053 --> 00:34:29,055
اين براي توئه
404
00:34:30,598 --> 00:34:32,725
حالا به اونها درباره ي نقشمون بگو, عزيزم
405
00:34:32,725 --> 00:34:36,312
...نقشه
ما داريم ماليات بيشتري ميگيريم
406
00:34:36,312 --> 00:34:38,939
قربان,ما نميتونيم. مردم الان هم دارن تمام چيزي رو که دارن ميدن
407
00:34:38,939 --> 00:34:41,442
تو اين رو قبلا هم بهم گفته بودي
408
00:34:41,442 --> 00:34:44,361
و هنوز هم خزانتون پره
409
00:34:44,361 --> 00:34:47,156
مردمتون همين الان هم دارن از گرسنگي ميميرن
410
00:34:47,156 --> 00:34:48,407
داري دستورات من رو زير سوال ميبري؟
411
00:34:48,407 --> 00:34:49,742
...اين فقط
412
00:34:49,742 --> 00:34:51,452
اگه بيشتر بگيريم اونها ميميرن
413
00:34:53,704 --> 00:34:55,914
تو کي هستي که بهم ميگي چي براي مردمم خوبه؟
414
00:34:55,914 --> 00:34:59,501
يا مالياتها رو جمع ميکني يا
سرت رو از دست ميدي
415
00:35:01,878 --> 00:35:04,631
!سرت رو از دست ميدي!سرت رو از دست ميدي
416
00:35:04,631 --> 00:35:08,968
متوجه شدم که بايارد مرسيا ميخواد ازدواجمون رو تبريک بگه
417
00:35:08,968 --> 00:35:11,054
بله, قربان
418
00:35:11,054 --> 00:35:15,391
اوه,خوبه! حالا, بهش بگو که هداياي ما رو بياره
419
00:35:15,391 --> 00:35:18,728
سکه هاي طلاي دوست داشتني
420
00:35:18,728 --> 00:35:20,605
...فکر کنم...فکر کنم الان
421
00:35:20,605 --> 00:35:25,067
...بهتر باشه که...
که محترمانه ردش کنيم
422
00:35:25,067 --> 00:35:28,070
اون درخواست ملاقاتش رو
براي چي؟
423
00:35:29,572 --> 00:35:32,783
من هنوز مطمئن نيستم که ما ميتونيم بهش اعتماد کنيم
424
00:35:32,783 --> 00:35:35,369
احمق, اون دوست کاملوته
تو پيام ما رو بهش ميرسوني
425
00:35:35,369 --> 00:35:39,039
اين افتخاره که با اون يه جشن بگيريم
افتخار
426
00:35:39,039 --> 00:35:43,043
اژدها ميگه اون بايد گريه کنه
427
00:35:43,043 --> 00:35:44,836
تا طلسم شکسته بشه
428
00:35:44,836 --> 00:35:48,423
خوب, اين آسون نيست. قلب اوتر
نسبت به همه سرده
429
00:35:48,423 --> 00:35:50,383
نه همه
430
00:35:51,426 --> 00:35:52,636
آرتور
431
00:35:56,681 --> 00:35:58,808
پس فقط يه راه براي ما مونده
432
00:36:00,101 --> 00:36:02,270
اوتر بايد مرگ پسرش رو ببينه
433
00:36:10,987 --> 00:36:12,572
!آرتور
434
00:36:15,032 --> 00:36:16,075
!آرتور
435
00:36:19,036 --> 00:36:20,120
کي اونجاست؟
436
00:36:20,120 --> 00:36:21,622
!مرلين
437
00:36:24,416 --> 00:36:25,501
تو برگشتي
438
00:36:25,501 --> 00:36:26,835
من هيچ وقت نرفته بودم
439
00:36:26,835 --> 00:36:30,172
ميخواي بگي...؟
آره
440
00:36:30,172 --> 00:36:34,134
تو تو اين مدت اينجا بودي؟
نه.البته که نه.نه
441
00:36:34,134 --> 00:36:37,012
...چون اگه اين جا بوده باشي
قسم ميخورم, اينجا نميومدم
442
00:36:39,264 --> 00:36:43,268
...پس
443
00:36:43,268 --> 00:36:46,354
پس,مادرخوندت يه تروله
444
00:36:46,354 --> 00:36:51,150
"...اگه ميخواي بگي"بهت گفته بودم
نميخواستم بگم.نميخواستم
445
00:36:51,150 --> 00:36:55,446
...ولي اين درسته که اگه زودتر به حرفهام گوش ميدادي, اون وقت
ببخشيد
446
00:36:55,446 --> 00:36:58,282
من و گايوس فکر ميکنيم پدرت طلسم شده
447
00:36:58,282 --> 00:37:04,038
الان هم يه راهي پيدا کرديم که طلسم رو بشکنيم, ولي... ما
به کمکت نياز داريم
448
00:37:05,748 --> 00:37:09,543
پس نقشه ي بزرگتون اينه که من رو بکشيد؟
449
00:37:09,543 --> 00:37:10,920
نه
450
00:37:10,920 --> 00:37:15,841
خوب,آره...نه دقيقا
451
00:37:15,841 --> 00:37:21,138
اين...گايوس يه دارو درست کرده که وانمود ميکنه
کسي که ازش استفاده کرده مرده
452
00:37:21,138 --> 00:37:22,848
بدون اينکه بميره
453
00:37:25,350 --> 00:37:27,811
خوبه
چيزي نيست که نگرانش باشي
454
00:37:27,811 --> 00:37:29,938
اين فقط تو رو تا لبه ي مرگ ميبره
455
00:37:29,938 --> 00:37:31,982
اوه, فقط تا لبه ي مرگ
456
00:37:31,982 --> 00:37:33,525
ما چاره اي نداريم
457
00:37:33,525 --> 00:37:37,237
بايد پدرت رو مجبور کنيم گريه کنه
اون ديگه به من اهميت نميده
458
00:37:37,237 --> 00:37:40,448
احمق.اين تاثير کاتريناست
459
00:37:40,448 --> 00:37:42,950
من پدرت رو سالهاي ساله که ميشناسم
460
00:37:42,950 --> 00:37:45,495
کسي يا چيزي نبوده که
461
00:37:45,495 --> 00:37:47,455
بيشتر از تو براش اهميت داشته باشه
462
00:37:47,455 --> 00:37:48,831
اين کاملا مطمئنه
463
00:37:48,831 --> 00:37:53,377
يه قطره از پاردزهر تاثيرش رو سريعا برميگردونه
464
00:37:53,377 --> 00:37:56,714
پادزهر.چه پادزهري؟تو چيزي درباره ي پادزهر نگفته بودي
465
00:37:56,714 --> 00:37:59,258
من...من فکر نميکردم مهم باشه
466
00:37:59,258 --> 00:38:03,595
دارو ضربان قلبت و تنفست رو کم ميکنه
467
00:38:03,595 --> 00:38:06,682
که همه فکر کنند تو مردي
468
00:38:06,682 --> 00:38:08,934
و پادزهر تاثيرش رو برميگردونه؟
469
00:38:08,934 --> 00:38:10,310
بله
470
00:38:11,395 --> 00:38:12,813
اگه به موقع خورده بشه
471
00:38:14,606 --> 00:38:15,690
اگه سر موقع نرسه چي؟
472
00:38:17,692 --> 00:38:18,860
تو ميميري
473
00:38:19,903 --> 00:38:22,947
!تو تازه گفتي اين مهم نيست
474
00:38:22,947 --> 00:38:25,074
بله. فکر کنم يه کم مهمه
475
00:38:25,074 --> 00:38:27,911
مرلين پادزهر رو ميرسونه
476
00:38:27,911 --> 00:38:31,080
وقتي که سم رو خوردي-دارو رو
477
00:38:31,080 --> 00:38:33,958
اون نيم ساعت وقت داره که پادزهر رو بهت بده
478
00:38:39,630 --> 00:38:41,048
دير نکن
479
00:38:41,048 --> 00:38:42,716
تا حالا کردم؟
480
00:38:47,930 --> 00:38:49,473
مطمئني که ميخواي اين کار رو بکني؟
481
00:38:49,473 --> 00:38:52,017
اين تنها راه براي نجات کاملوته
482
00:39:33,682 --> 00:39:35,768
وقتشه که اخبار بد رو به اوتر بديم
483
00:40:26,400 --> 00:40:27,860
...پسرم
484
00:40:44,459 --> 00:40:48,004
اين تقصير من بود
485
00:40:48,004 --> 00:40:50,131
من تو رو از خودم روندم
486
00:40:58,556 --> 00:41:01,434
اوه, پسرم
487
00:41:01,434 --> 00:41:03,144
پسرم
488
00:41:05,855 --> 00:41:08,440
ولش کن, ديگه نميتوني براش کاري کني
489
00:41:08,440 --> 00:41:11,443
من اون رو کشتم
من تنها پسرم رو کشتم
490
00:41:11,443 --> 00:41:13,821
اوه,نه,نه,نه
491
00:41:21,203 --> 00:41:22,621
کاترينا!؟
492
00:41:25,707 --> 00:41:28,043
اين ديگه چه حقه ايه؟
493
00:41:30,295 --> 00:41:32,464
چقدر من تو اين هفته ها رنج کشيدم
494
00:41:32,464 --> 00:41:36,843
بهت اجازه دادم بهم دست بزني
495
00:41:36,843 --> 00:41:39,345
با تو توي يه تخت خوابيدم
496
00:41:39,637 --> 00:41:42,807
اين تنفرآوره
ميدونم چه احساسي داري
497
00:41:42,807 --> 00:41:46,686
اوه...من منتظر اين لحظه بودم
498
00:41:46,686 --> 00:41:48,104
!نگهبانها
499
00:41:48,104 --> 00:41:50,314
!اون رو ... بگيريد
500
00:42:20,677 --> 00:42:25,515
اينجوري با مادرخونده ي عزيز سابقت رفتار ميکني؟
501
00:43:27,992 --> 00:43:33,289
ميخوام ازت تشکر کنم که اين حمله به کشورمون رو
دفع کردي
502
00:43:33,289 --> 00:43:36,041
يک بار ديگه, از جادو براي حمله به قلب کاملوت استفاده شد
503
00:43:36,041 --> 00:43:37,543
منظورتون قلبتونه
504
00:43:39,837 --> 00:43:43,882
چند شب با يه ترول خوابيده بوديد؟
مشخصه که من جادو شده بودم
505
00:43:45,842 --> 00:43:48,804
من خيلي کارها کردم که...پشيمونم
...ولي
506
00:43:48,804 --> 00:43:51,723
پدر, من نميخوام جزئياتش رو بدونم
507
00:43:58,688 --> 00:44:00,273
!مرلين
508
00:44:02,025 --> 00:44:05,445
مرلين, ميخوام بدوني که هيچ وقت بهت شک نکردم
509
00:44:07,030 --> 00:44:09,157
باشه,شايد کردم, ولي تقصير خودت بود
510
00:44:09,157 --> 00:44:14,662
يه جورهايي مشکوک بودي.به نظر
ميرسيد داشتي يه چيزي رو قايم ميکردي
511
00:44:14,662 --> 00:44:17,248
من صادقم.حتي يه لحظه هم باورش نکردم
512
00:44:17,248 --> 00:44:21,460
ولي, ميدونم بدون کمکت, من هنوز يه مادرخونده ي ترول داشتم
513
00:44:29,134 --> 00:44:32,930
خوب,ممنون
داري چيکار ميکني؟
514
00:44:32,930 --> 00:44:34,056
فکر کردم ميخواي من رو بغلم کني
515
00:44:34,056 --> 00:44:35,265
!نه
516
00:44:36,850 --> 00:44:38,685
نه
517
00:44:56,786 --> 00:44:59,372
مطمئني اون چيزي که ديدي جادو بود؟
بله, قربان
518
00:44:59,372 --> 00:45:00,623
بفرستيد دنبال کسي که جادوگرها رو پيدا ميکنه
519
00:45:00,623 --> 00:45:04,251
يکمرتبه کاملوته عزيزه شما بکلي نابود ميشه
520
00:45:04,251 --> 00:45:06,504
ميتوني ثابت کني تو نبودي؟
نه
521
00:45:06,504 --> 00:45:11,175
!راههاي من بدون خطا هستند,احساسات من هم همين طور
522
00:45:12,134 --> 00:45:15,804
-شواهد فقط به يه نفر اشاره ميکنن-اون پسره
523
00:45:15,804 --> 00:45:18,515
!مرلين.تو يه دروغگويي
آرتور, تو بايد جلوش رو بگيري
مترجم: mohsenfv
51448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.