All language subtitles for Merlin_S02E06_720p.edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:05,563 در سرزمين افسانه ها و عصر جادو 2 00:00:05,563 --> 00:00:09,817 سرنوشت پادشاهي بزرگ بر دوش يك پسر جوان قرار گرفته است 3 00:00:09,817 --> 00:00:13,195 اسمش-مرلينه مترجم: mohsenfv HAMiD : تنظيم شده براي نسخه 720 بلوري توسط 4 00:00:15,906 --> 00:00:17,199 سريع, داروم 5 00:00:17,199 --> 00:00:21,120 بانو کاترينا اصلا اون چيزي که به نظر ميرسه نيست 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,205 اون يه تروله !اون اينقدرها هم بد نيست 7 00:00:23,205 --> 00:00:26,917 ترولها حريص هستند, و بانو کاترينا هم مثل بقيه ي اونهاست 8 00:00:26,917 --> 00:00:28,627 اون به دنبال قدرت و ثروته 9 00:00:28,627 --> 00:00:30,128 قدرت و ثروت اوتر 10 00:00:30,128 --> 00:00:33,965 براي گول زدن يه انسان راههاي زيادي هست 11 00:00:33,965 --> 00:00:38,136 من ميخوام اين رو نگه داري من هميشه اين رو نگه خواهم داشت 12 00:00:38,136 --> 00:00:43,850 تو شايد يه کم جادو داشته باشي, بد بخت, ولي در مقابل من عددي نيستي 13 00:00:43,850 --> 00:00:48,104 من حالا شما رو زن و شوهر اعلام ميکنم 12 00:00:49,000 --> 00:00:59,200 IMDbdTb-SHOP تقديم ميکند 13 00:01:00,906 --> 00:01:10,906 •,• بزرگترين فروشگاه فيلم و سريال •,• https://t.me/IMDbdTb 14 00:01:11,000 --> 00:01:20,200 آرشيو کامل فيلم و سريالهاي بروز دنيا در IMDbdTb " iD Telegram HAMiD_S2022 14 00:01:27,475 --> 00:01:30,979 تو به نظر احمق شديد 15 00:01:30,979 --> 00:01:33,815 هنوز جادو برقراره؟ 16 00:01:33,815 --> 00:01:38,278 اون داره خوب کار ميکنه اوتر مثل يه عروسک تو دستهاي منه 17 00:01:39,862 --> 00:01:43,199 اون پسره چي, مرلين؟ اون رازتون رو ميدونه 18 00:01:43,199 --> 00:01:44,659 اون بسپار به من 19 00:01:50,039 --> 00:01:51,624 سرورم 20 00:01:53,125 --> 00:01:55,336 عزيزم 21 00:01:55,336 --> 00:01:59,048 !ما بالاخره تنها شديم.اوه 22 00:02:00,924 --> 00:02:02,342 چي شده؟ 23 00:02:02,342 --> 00:02:07,556 من متاسفم.نه نباش.من بيشتر از هر چيزي اين رو ميخوام 24 00:02:07,556 --> 00:02:09,850 امروز بهترين روز عمرم بوده 25 00:02:09,850 --> 00:02:11,726 پس بگو چي شده؟ 26 00:02:11,726 --> 00:02:14,020 وقتي مجبور شدم از خونمون فرار کنم 27 00:02:14,020 --> 00:02:18,274 تنها چيزي که تونسته بودم با خودم بيارم مهر خانوادگيمون بود 28 00:02:18,274 --> 00:02:20,360 وقتي رسيدي اينجا اون رو به من نشون دادي 29 00:02:24,656 --> 00:02:27,700 ولي الان نيست 30 00:02:27,700 --> 00:02:30,078 از کمدم دزديده شده 31 00:02:30,078 --> 00:02:33,664 کي ميتونه چنين کاري کرده باشه؟ اوه,نه, خواهش ميکنم 32 00:02:33,664 --> 00:02:35,750 من نميخوام مشکلي درست کنم 33 00:02:35,750 --> 00:02:38,502 امروز نبايد اينجوري خراب بشه 34 00:02:38,502 --> 00:02:40,671 کاترينا 35 00:02:40,671 --> 00:02:42,089 کي مهرت رو دزديده؟ 36 00:02:44,925 --> 00:02:48,762 خدمتکار آرتور.مرلين 37 00:02:51,849 --> 00:02:55,060 اصطبلها رو بگرديد تو, آشپزخونه ها رو بگرد 38 00:02:56,478 --> 00:02:58,605 به نگهبانهاي دروازه ي غربي هشدار بده 39 00:03:00,524 --> 00:03:03,276 کي اونجاست؟ از اين طرف.عجله کن 40 00:03:08,323 --> 00:03:10,450 مرلين کجاست؟ 41 00:03:10,450 --> 00:03:13,911 همون جايي که بايد باشه- داره براي آرتور کار ميکنه 42 00:03:13,911 --> 00:03:15,788 چي شده؟ 43 00:03:15,788 --> 00:03:19,083 طبق دستور شاه, ما بايد اون رو دستگير کنيم 44 00:03:21,711 --> 00:03:23,212 تو بايد از اينجا بري بيرون 45 00:03:23,212 --> 00:03:28,634 شاه دستور داده تو رو دستگير کنند چي؟ کاترينا تو متهم به دزديدن مهرش کرده ولي من اين کار رو نکردم 46 00:03:28,634 --> 00:03:31,387 من نميخوام بدونم و تو هم وقت نداري توضيح بدي 47 00:03:31,387 --> 00:03:34,223 اگه زندگيت رو دوست داري, بايد همين الان از کاملوت بري 48 00:03:34,223 --> 00:03:36,475 ولي...اون يه تروله 49 00:03:36,475 --> 00:03:38,852 اون ميخواد از دست من خلاص بشه 50 00:03:38,852 --> 00:03:40,395 ما قبلا در اينباره حرف زديم 51 00:03:40,395 --> 00:03:43,565 من دارم حقيقت رو ميگم 52 00:03:43,565 --> 00:03:46,026 من اون رو ديدم 53 00:03:46,026 --> 00:03:48,278 من اهميت نميدم.تو بايد بري, مرلين 54 00:03:48,278 --> 00:03:50,322 قربان؟ 55 00:03:50,322 --> 00:03:51,781 يرو 56 00:03:53,408 --> 00:03:54,826 !برو 57 00:04:12,259 --> 00:04:16,055 ميترسم اون از دستمون در رفته باشه 58 00:04:16,055 --> 00:04:21,143 تو بايد خيلي سريع اون رو دستگير کني.چون من ميدونم شکارمون خيلي دور شده 59 00:04:21,143 --> 00:04:25,022 چطور ميتوني اينقدر مطمئن باشي؟ خوب ,برخلاف ظواهر 60 00:04:25,022 --> 00:04:29,276 مرلين احمق نيست.اون بايد خبردار شده باشه که ما دنبالش هستيم و در رفته 61 00:04:29,276 --> 00:04:31,320 از ارتشت خيلي باهوشتره 62 00:04:32,529 --> 00:04:34,031 به نظر همينطوره 63 00:04:34,031 --> 00:04:36,992 من فکر ميکردم افرادت در وضع خوبي هستند 64 00:04:36,992 --> 00:04:39,661 که پدرم روي تو حساب ميکرد 65 00:04:39,661 --> 00:04:44,707 وقتي زير نظر من بودند همين طور بود ما حتي نميدونيم که اون هنوز تو کاملوت هست يا نه 66 00:04:44,707 --> 00:04:48,461 اون ميتونه هر جايي باشه.و اين دليل خوبي که کارت رو ول کردي؟ 67 00:04:48,461 --> 00:04:51,756 ...نه, نکردم.فقط من فکر ميکنم منابع اطلاعاتي ما 68 00:04:51,756 --> 00:04:55,343 من به اندازه ي کافي بهونه هات رو شنيدم هر دوي ما 69 00:04:56,928 --> 00:04:58,679 من ميخوام پسره رو پيدا کنيد 70 00:04:58,679 --> 00:05:00,973 قربان 71 00:05:00,973 --> 00:05:02,308 بانوي من 72 00:05:09,273 --> 00:05:11,817 نقشه ي من براي خراب کردن آرتور داره شروع ميشه 73 00:05:14,361 --> 00:05:18,740 به زودي اوتر از ديدن پسرش متنفر ميشه 74 00:05:26,081 --> 00:05:27,582 بعدش چي؟ 75 00:05:29,668 --> 00:05:32,087 اين بوي چيه؟ 76 00:05:32,087 --> 00:05:33,880 يه چيز خوب 77 00:05:44,182 --> 00:05:45,850 براي جشن 78 00:05:45,850 --> 00:05:47,893 تازه از اصطبل آوردم 79 00:05:55,150 --> 00:05:59,321 اوه,يونس, تو خوب ميدوني چطور با يه خانم رفتار کني 80 00:06:21,176 --> 00:06:24,554 بقيه ي نگهبانها رو صدا بزن با من بيا 81 00:06:27,056 --> 00:06:30,476 اونها رد مرلين رو پيدا کردند که نشون ميده اون داره به مرزهاي شمالي ميره 82 00:06:30,476 --> 00:06:34,230 من مطمئنم اون از دستشون فرار ميکنه اگه نتونست چي؟ 83 00:06:34,230 --> 00:06:36,315 اوتر بهش رحم نميکنه 84 00:06:36,315 --> 00:06:38,943 سعي کن نگران نباش, گويين 85 00:06:55,042 --> 00:06:56,752 !جاي راحتي بود 86 00:06:56,752 --> 00:07:00,213 من ميترسم.اونها ردي که به جا گذاشتيم رو پيدا کردند 87 00:07:00,213 --> 00:07:01,923 ولي اين اونها رو براي مدت زيادي گيج نميکنه 88 00:07:01,923 --> 00:07:04,217 پس بايد بجنبم و مرلين...مراقب باش 89 00:07:04,217 --> 00:07:06,052 نگهبانها هنوز دنبالت هستند 90 00:07:25,363 --> 00:07:29,408 بانو, وقتشه 91 00:07:31,869 --> 00:07:34,913 بايد اينکار رو بکنم؟ تو بايد به تظاهر کردنت ادامه بدي 92 00:07:34,913 --> 00:07:39,751 از اينکه اينطوري باشم متنفرم.خيلي تميز اين حالم رو بهم ميزنه 93 00:07:39,751 --> 00:07:41,086 من نميتونم اين رو تحمل کنم 94 00:07:41,086 --> 00:07:44,548 اين پوست, اين صورت 95 00:07:44,548 --> 00:07:46,717 فقط ميخوام اينها رو دور بندازم 96 00:07:46,717 --> 00:07:49,928 به پول و قدرت فکر کنيد 97 00:07:49,928 --> 00:07:53,890 به زودي همه ي اينها مال شما ميشن 98 00:08:28,799 --> 00:08:31,677 ...يه چيز مهم هست که من 99 00:08:33,261 --> 00:08:35,472 ميخوايم بهت بگم... 100 00:08:35,472 --> 00:08:38,183 براي مدتهاي طولاني, مردم اين رو به آسوني داشتند 101 00:08:38,183 --> 00:08:40,393 اونها به خاطر راحتي زياد چاق شدند 102 00:08:40,393 --> 00:08:41,978 چطوري؟ 103 00:08:41,978 --> 00:08:45,815 شما صلح ,امنيت و غذا براشون آورديم.ولي اونها در عوض چيزهاي کمي به شما دادند 104 00:08:45,815 --> 00:08:49,402 اکثر مردم ما فقير هستند.اونها به خاطر چند دونه گندمه که تونستند زنده بمونند 105 00:08:49,402 --> 00:08:51,237 به خاطر همينه که به ما اعتماد دارند 106 00:08:51,237 --> 00:08:54,824 اين همون چيزيه که من هر روز ميبينم ما ميخوايم يه نوع ماليات جديد بگيريم 107 00:08:54,824 --> 00:08:57,743 مردم بايد به خاطر پناهگاهي که بهشون داديم پول بدن 108 00:08:57,743 --> 00:09:01,414 شما نميتونيد. بيشتر مردم نميتونند اين مقدار رو تهيه کنند 109 00:09:01,414 --> 00:09:04,750 کساني که ماليات رو پرداخت نکنند دستگير ميشن و آشکارا اعدام ميشن 110 00:09:08,212 --> 00:09:10,714 ما سالهاي زيادي رو اينجوري زندگي کرديم 111 00:09:10,714 --> 00:09:13,092 شما قبلا هيچ وقت از اين پيشنهادها نميداديد 112 00:09:13,092 --> 00:09:15,594 شايد به تو نداده, ولي شاه به من اطمينان کامل داده 113 00:09:15,594 --> 00:09:18,889 که گاهي اوقات به اين موضوع فکر ميکرده, مگه نه؟ 114 00:09:22,059 --> 00:09:24,144 بله, همين طوره 115 00:09:25,520 --> 00:09:28,064 تو بايد سريعا شروع به جمع آوري مالياتها کني 116 00:10:33,252 --> 00:10:35,588 من اون رو ديدم که داشت مقداري از اين دارو رو ميخوره 117 00:10:35,588 --> 00:10:38,507 و پوست ترولي از شونه هاش از بين رفت 118 00:10:38,507 --> 00:10:42,219 بايد جادوي قوي اي باشه که تونسته قيافه اش رو اينطوري تغيير بده 119 00:10:42,219 --> 00:10:45,598 ميتوني يه دارو درست کني که طعم و بويي شبيه اين داشته باشه؟ 120 00:10:45,598 --> 00:10:48,809 نميدونم.چرا, فکر کنم بتونم 121 00:10:48,809 --> 00:10:52,396 ولي بدون جادوي ترولها, اين تاثيري مثل اون يکي نداره 122 00:10:52,396 --> 00:10:56,692 دقيقا.اگه بتونم جاي اين دارو رو با اون يکي که ...جادويي نيست عوض کنم 123 00:10:58,443 --> 00:11:02,822 کاترينا به خوردنش ادامه ميده, ولي ديگه اثري نخواهد داشت 124 00:11:02,822 --> 00:11:07,285 و اون دوباره يه ترول ميشه فکر ميکني ميتوني اين کار رو بکني؟ نميدونم 125 00:11:07,285 --> 00:11:10,705 بايد قبل از صبح جاشون رو عوض کنيم وگرنه يونس ميفهمه 126 00:11:10,705 --> 00:11:12,540 پس يه شب طولاني در انتظار ماست 127 00:11:27,096 --> 00:11:28,806 بانوي من 128 00:11:30,057 --> 00:11:31,559 هم پيمان من 129 00:11:31,559 --> 00:11:35,396 من چند شاخه گل از باغچه ي سلطنتي برات چيدم 130 00:11:35,396 --> 00:11:37,940 ...اوه.اينها خيلي 131 00:11:37,940 --> 00:11:39,608 اينها خيلي قشنگ هستند 132 00:11:39,608 --> 00:11:42,861 نه به اندازه ي تو 133 00:11:44,655 --> 00:11:46,114 حالت خوبه؟ 134 00:11:47,407 --> 00:11:49,493 نه.من رو ببخش 135 00:11:49,493 --> 00:11:52,495 فکر نکنم بتونم بيشتر از اين تحملش کنم 136 00:11:52,495 --> 00:11:56,166 چي رو تحمل کني؟ اين دروغ رو.من نميتونم به تظاهر کردنم ادامه بدم 137 00:11:57,584 --> 00:12:02,297 دارم به اين فکر ميکنم که اگه تو همون مردي باشي که من فکر ميکردم 138 00:12:02,297 --> 00:12:04,132 مردي که عاشقش شدم 139 00:12:04,132 --> 00:12:09,303 مردي که من با اون ازدواج کردم محکم و قوي بود 140 00:12:09,303 --> 00:12:11,097 هم جسمش و هم روحش 141 00:12:11,097 --> 00:12:14,850 به من اعتماد داشته باش,من هر دوي اينها رو دارم, حتي بيشتر 142 00:12:16,977 --> 00:12:18,646 من براي کاملوت ميترسم 143 00:12:18,646 --> 00:12:21,857 آرتور بعد از پدرش نميتونه حکومت کنه 144 00:12:21,857 --> 00:12:25,611 اون خيلي ضعيفه تر از اونيه که بتونه تصميمات سخت رو بگيره 145 00:12:26,862 --> 00:12:31,450 پس شانس آورديم که من تو سلامتي کامل هستم. حتما شانس آورديم 146 00:12:31,450 --> 00:12:34,077 ولي اگه حادثه اي برات اتفاق بيافته چي؟ 147 00:12:34,077 --> 00:12:35,662 بهم حق بده که نگران آرتور باشم 148 00:12:35,662 --> 00:12:41,710 نه, نميتونم.عشقت به اون باعث شده که از سر تقصيرات اون بگذري 149 00:12:41,710 --> 00:12:43,878 من با آرتور مثل بقيه ي افرادم رفتار ميکنم چ 150 00:12:43,878 --> 00:12:47,632 اگه تو کاري موفق باشه پاداش ميگيره, و اگه شکست بخوره تنبيه ميشه 151 00:12:49,759 --> 00:12:51,928 ...خوب 152 00:12:51,928 --> 00:12:55,223 تا موقعي که شما مطمئن باشيد حرفي نيست 153 00:12:55,223 --> 00:12:56,891 هستم 154 00:12:59,143 --> 00:13:01,103 حالا بذار ذهنت رو از اين چيزها دور کنم 155 00:13:02,521 --> 00:13:08,611 بهت قول دادم که اولين شب ما به عنوان زن وشوهر براي همه خاطره انگيز باشه 156 00:13:33,426 --> 00:13:35,970 چي توشه؟ چيز مهمي نيست 157 00:13:35,970 --> 00:13:39,682 شکنبه ي موش.قورباغه 158 00:13:41,434 --> 00:13:44,061 ...2تا قورباغه بگير,و اونها رو خرد کن 159 00:13:44,061 --> 00:13:47,231 مدفوع اسب,چشم گوسفند. اوه,چقدر خوب 160 00:13:47,231 --> 00:13:50,943 لجن درياچه, 3 نوع عنکبوت,ولي دارو 161 00:13:50,943 --> 00:13:52,611 بدون مغز گوسفند آماده نميشه؟ 162 00:13:52,611 --> 00:13:55,447 به نظر...خوش مزه مياد 163 00:13:55,447 --> 00:13:59,368 خوبه.چون تو بايد الان امتحانش کني به هيچ وجه 164 00:13:59,368 --> 00:14:02,204 اين دارو کاملا بي خطره !نه 165 00:14:27,895 --> 00:14:29,605 !اين...اوه 166 00:14:29,605 --> 00:14:31,107 اين دارو حالم رو به هم ميزنه 167 00:14:31,107 --> 00:14:33,609 آره.براي تو اينجوريه, ولي نه براي يه ترول 168 00:14:33,609 --> 00:14:37,321 حتي نميتونم تصور کنم بهم گفتي اين رو بخورم 169 00:14:37,321 --> 00:14:40,324 بله.ولي...اين يکي که اصله رو امتحان کن 170 00:14:40,324 --> 00:14:43,869 فقط يه ذره, و بعدش بريز بيرون 171 00:14:52,878 --> 00:14:55,422 به اندازه ي کافي مزشون يکيه؟ 172 00:14:55,422 --> 00:14:56,590 بله, اين وحشتناکه 173 00:14:56,590 --> 00:14:59,634 مطمئني؟چون اگه فرقي باشه, کاترينا ميغهمه 174 00:14:59,634 --> 00:15:04,097 دقيقا همون مزه رو ميده خوب, اميدوارم اون هم نظرش همين باشه 175 00:16:44,027 --> 00:16:47,405 فکر ميکني داري چيکار ميکني؟ اون داره از پرداخت ماليات سرپيچي ميکنه 176 00:16:47,405 --> 00:16:49,866 شما...شما...زياد ميخوايد 177 00:16:49,866 --> 00:16:52,577 هر قدر که ميتونستم دادم اين کافي نيست 178 00:16:58,583 --> 00:17:00,251 بذار ببينم 179 00:17:12,179 --> 00:17:14,056 ولش کن ...شاه گغته 180 00:17:14,056 --> 00:17:16,391 !ولش کن 181 00:17:16,391 --> 00:17:19,019 پولشون رو بهشون بده همش رو 182 00:17:28,320 --> 00:17:32,407 من دارم بهت يه دستور مستقيم ميدم.مردم نميتونند ماليات بدن 183 00:17:32,407 --> 00:17:34,909 بهم نگو اينقدر خامي که گول حرفهاشون رو خوردي؟ 184 00:17:34,909 --> 00:17:37,287 ما وفاداري و رضايت اونها رو داريم 185 00:17:37,287 --> 00:17:41,207 اين چيزها رو با درخواستهاي بي دليل از دست نديد 186 00:17:41,207 --> 00:17:44,252 اين براي يه شاه بي دليله 187 00:17:44,252 --> 00:17:46,671 که از زير دستهاش يخواد ازش اطاعت کنند؟ اونها همشون گرسنه اند 188 00:17:47,880 --> 00:17:49,382 احمق 189 00:17:49,382 --> 00:17:51,884 تو خيلي ناز نازي بزرگ شدي 190 00:17:51,884 --> 00:17:54,386 به ياد داشته باش, اونها زير دستهاتن نه دوستهات 191 00:17:54,386 --> 00:17:55,888 چرا هر دو نباشند؟ 192 00:17:55,888 --> 00:17:58,265 چون ما به اونها دستور ميديم نه اونها به ما 193 00:17:59,767 --> 00:18:01,268 فکر کنم داريد اشتباه ميکنيد 194 00:18:02,144 --> 00:18:04,354 ببخشيد؟ 195 00:18:04,354 --> 00:18:05,939 فکر کنم داريد اشتباه ميکنيد 196 00:18:05,939 --> 00:18:09,901 بدون مردم, هيچ کاملوتي وجود نداره.ما خدمتکار اونهاييم همون طور که اونها خدمتکار ما هستند 197 00:18:09,901 --> 00:18:12,863 تو بهش اجازه ميدي که بهت اينطوري دستور بده؟ 198 00:18:12,863 --> 00:18:15,448 نه, اجازه نميدم 199 00:18:15,448 --> 00:18:20,286 اين رو بي جواب نميذارم.تو آدمهات رو به شهر ميبري 200 00:18:20,286 --> 00:18:24,249 و به هر خونه و پولي رو که من !ميخوام رو ازشون ميگيري 201 00:18:26,459 --> 00:18:27,543 نه 202 00:18:29,462 --> 00:18:31,506 از جلوي چشمم دور شو 203 00:18:45,519 --> 00:18:47,604 اون چطور ميتونه با من اينطوري رفتار کنه؟ 204 00:18:47,604 --> 00:18:49,273 !پسر خودم 205 00:18:49,273 --> 00:18:51,692 بعد از همه ي اون کارهايي که براش کردم 206 00:18:51,692 --> 00:18:56,113 اوه, تو خيلي حساسي جاي تعجبي هم داره؟ 207 00:18:56,113 --> 00:18:58,073 !احترام کمي که اون...به من ميذاره 208 00:18:58,073 --> 00:19:00,409 !اوه, ببخشيد.صدمه ديدي؟ 209 00:19:00,409 --> 00:19:01,993 نه, البته که نه 210 00:19:01,993 --> 00:19:06,373 دستهات براي کسي مثل تو خيلي قوي هستند 211 00:19:06,373 --> 00:19:09,501 آرتور مسئوليتهاي زيادي داره 212 00:19:09,501 --> 00:19:15,381 آسون نيست که اين همه مسئوليت رو تو اين سن کم بر عهده گرفته 213 00:19:15,381 --> 00:19:17,759 ميترسم که همين طور باشه 214 00:19:17,759 --> 00:19:20,970 بعد از همه ي اينها, من نميتونم به تنهايي به کاملوت حکومت کنم 215 00:19:20,970 --> 00:19:23,639 تو مجبور نيستي.تو با من ازدواج کردي,يادت مياد؟ 216 00:19:26,934 --> 00:19:28,436 چطور ميتونم فراموش کنم؟ 217 00:19:31,105 --> 00:19:32,856 ببخشيد,نميتونم 218 00:19:32,856 --> 00:19:35,484 من خيلي براي تو نگرانم 219 00:19:35,484 --> 00:19:39,863 با اون رفتاري که آرتور باهات داشت چطور ميخواي باهاش کنار بياي؟ 220 00:19:39,863 --> 00:19:43,367 همون طوري که گفته بودي, تو نميتوني تنهايي به کاملوت حکومت کني 221 00:19:43,367 --> 00:19:45,577 من تو رو کنارم دارم 222 00:19:45,577 --> 00:19:49,164 اوه! من شايد ملکه ي تو باشم ولي قدرتي ندارم 223 00:19:49,164 --> 00:19:50,916 چرا نه؟ 224 00:19:50,916 --> 00:19:54,169 خوب, مردم اون احترامي که به آرتور ميکنند به من نميکنند 225 00:19:54,169 --> 00:19:56,421 من وارث تاج و تخت نيستم 226 00:19:56,421 --> 00:19:59,883 اگه باشي خيالت راحت ميشه؟ اوه, آره 227 00:19:59,883 --> 00:20:02,594 حتما ميشه 228 00:20:02,594 --> 00:20:04,429 پس بايد باشي 229 00:20:04,429 --> 00:20:08,641 اين جشن امروز بعد از ظهره 230 00:20:21,904 --> 00:20:25,074 يونس, وقت دارومه 231 00:20:28,952 --> 00:20:31,371 نقشه هاتون همون طوري که ميخواين پيش ميره؟ 232 00:20:31,371 --> 00:20:34,583 بله, وحتي بهتر و زودتر 233 00:20:56,646 --> 00:21:02,902 پس بايد اعتراف کنم, که تاج برات خيلي جذابه 234 00:21:02,902 --> 00:21:06,697 همشون طلا و جواهرات زيبايي هستند 235 00:21:12,619 --> 00:21:16,123 حالا, ميخواي ملکه ات رو همراهي کني؟ 236 00:21:37,936 --> 00:21:39,437 بيا تو 237 00:21:40,855 --> 00:21:46,027 گويينور ديدم تازه چيکار کردي 238 00:21:46,027 --> 00:21:49,447 مردم بهت يه قدرداني بدهکارند مردم بهم هيچ چيزي بدهکار نيستند 239 00:21:49,447 --> 00:21:52,700 پدرم هنوز هم ميخواد ماليات رو بيشتر کنه 240 00:21:52,700 --> 00:21:54,702 نميشه کاري کرد که اينکار رو نکنه؟ من که نميتونم 241 00:21:54,702 --> 00:21:57,288 اون نميتونه من رو تحمل کنه اين درست نيست 242 00:21:57,288 --> 00:21:58,872 شاه تو رو دوست داره 243 00:21:58,872 --> 00:22:00,958 تو بايد طرز صحبت کردنش با من رو ميديدي 244 00:22:00,958 --> 00:22:04,628 مطمئنم اون در اون شرايط عصباني بود ولي توهنوز پسرشي 245 00:22:04,628 --> 00:22:07,089 همه اين کارت رو تحسين ميکنند 246 00:22:07,089 --> 00:22:09,675 اونها ميدونند تو سعي خودت رو کردي و هيچ وقت فراموش نميکنند 247 00:22:09,675 --> 00:22:11,134 شايد حق با اونه 248 00:22:11,134 --> 00:22:14,721 يه روزمن شاه کاملوت ميشم 249 00:22:14,721 --> 00:22:18,892 من نميتونم هم دوست مردم باشم و هم بهشون دستور بدم 250 00:22:18,892 --> 00:22:21,478 اين حقيقت نداره و تو وقتي شاه شدي اين رو ثابت ميکني 251 00:22:21,478 --> 00:22:24,606 تو قلب مهربوني داري, آرتور 252 00:22:24,606 --> 00:22:26,858 هيچ وقت عوض نشو 253 00:22:26,858 --> 00:22:28,484 براي هيچ کسي 254 00:22:31,738 --> 00:22:33,406 شاه شما رو ميخواد 255 00:22:38,661 --> 00:22:40,830 پدر 256 00:22:40,830 --> 00:22:42,998 من ميخوام بهت مرخصي بدم, از وظايفت کم کنم 257 00:22:42,998 --> 00:22:47,336 چي؟ ما تو زمان خطرناکي زندگي ميکنيم من نميتونم بهت اجازه بدم چنين کاري کني 258 00:22:47,336 --> 00:22:49,380 تو قبلا هميشه به مشاوره ي من احترام ميذاشتي 259 00:22:49,380 --> 00:22:51,965 تو مقابل همه با من مخالفت ميکني 260 00:22:51,965 --> 00:22:56,178 من رو ببخشيد.از اين به بعد هر گونه شکايتي رو پيش خودم نگه ميدارم 261 00:22:56,178 --> 00:22:59,139 براي اين کار دير شده ...پدر,اين 262 00:22:59,139 --> 00:23:03,143 تو از الان از ارث محروم شدي 263 00:23:03,143 --> 00:23:06,980 تو ديگه وليعهد کاملوت نيستي 264 00:23:08,148 --> 00:23:11,609 قربان,آرتور پسرتونه, وارث حقيقي شما !گايوس 265 00:23:21,911 --> 00:23:24,372 تو هميشه بهم ياد دادي که به حرف قلبم عمل کنم 266 00:23:24,372 --> 00:23:26,582 و اين همون کاريه که تا حالا ميکردم 267 00:23:26,582 --> 00:23:30,085 که مردي باشم که من رو بخواي,کسي که با افتخار بگي اين پسرمه 268 00:23:37,343 --> 00:23:39,094 تصميم من قطعيه 269 00:23:53,608 --> 00:23:57,695 ملکه کاترينا به عنوان وارث تخت معرفي ميشه 270 00:23:57,695 --> 00:23:59,322 جشن به زودي برگزار ميشه 271 00:24:15,755 --> 00:24:19,758 ما کارمون رو کرديم کاترينا داروي تقلبي رو خورد 272 00:24:21,552 --> 00:24:23,679 مشکل چيه؟ چي شده؟ 273 00:24:23,679 --> 00:24:28,684 اوتر آرتور رو از ارث محروم کرده...و کاترينا رو وارث اعلام کرده 274 00:24:28,684 --> 00:24:31,311 ,پس اگه اوتر بميره 275 00:24:31,311 --> 00:24:34,439 اون به کاملوت حکومت ميکنه 276 00:24:34,439 --> 00:24:37,150 ما اينجا جمع شديم تا شاهد باشيم 277 00:24:37,150 --> 00:24:42,572 ملکه کاترينا وارث تاج و تخت کاملوته 278 00:24:44,491 --> 00:24:46,618 آيا شما ميخوايد قسم بخوريد؟ 279 00:24:46,618 --> 00:24:48,411 بله 280 00:24:51,497 --> 00:24:56,335 آيا تو قسم ميخوري که بر مردم کاملوت حکومت کني 281 00:24:56,335 --> 00:24:59,171 و قوانين اين سرزمين رو اجرا کني؟ 282 00:24:59,171 --> 00:25:00,881 ...من 283 00:25:00,881 --> 00:25:02,216 انجامش ميدم 284 00:25:03,426 --> 00:25:08,264 آيا شما,با قدرتتون, قانون رو اجرا ميکني 285 00:25:08,264 --> 00:25:10,641 و در قضاوتتون عدالت رو اجرا ميکنيد؟ 286 00:25:10,641 --> 00:25:12,685 بله 287 00:25:12,685 --> 00:25:17,814 آيا شما, با نهايت قدرتتون قوانين کاملوت رو...؟ 288 00:25:17,814 --> 00:25:18,732 بله,بله 289 00:25:18,732 --> 00:25:21,568 من رو ببخشيد, شما بايد به من اجازه بديد تمامش کنم 290 00:25:21,568 --> 00:25:25,030 کلمات بايد دقيقا درست ادا بشن 291 00:25:25,030 --> 00:25:27,073 !خوب,پس ادامه بديد من منظورم اينه که 292 00:25:27,073 --> 00:25:29,618 شما اين پيرمرد رو از کجا گير آورديد؟ 293 00:25:29,618 --> 00:25:32,037 حق با اونه, ادامه بديد 294 00:25:34,664 --> 00:25:37,417 ...آيا شما, با تمام قدرتتون 295 00:25:37,417 --> 00:25:39,752 بله,بله,بله 296 00:25:39,752 --> 00:25:42,547 ...قوانين و سنتهاي ... بله,بله 297 00:25:42,547 --> 00:25:44,757 اين سرزمين رو اجرا ميکنيد و به مردم... کاملوت خدمت ميکنيد؟ 298 00:25:44,757 --> 00:25:47,260 !بله !فقط خفه شو و تاج رو به من بده 299 00:25:56,310 --> 00:25:59,021 !ميتوني عجله کني 300 00:26:03,358 --> 00:26:05,402 !کاترينا 301 00:26:17,038 --> 00:26:19,708 !کاترينا 302 00:26:23,878 --> 00:26:25,588 !کاترينا 303 00:26:34,180 --> 00:26:35,932 موضوع چيه؟ 304 00:26:35,932 --> 00:26:39,393 من رو ببخشيد نميدونم چي سرم اومده 305 00:26:39,393 --> 00:26:41,479 فقط يه لجظه گرمم شد 306 00:26:41,479 --> 00:26:43,355 نميدوني, فکر کنم بايد رو پاي خودم وايسم ...من 307 00:26:43,355 --> 00:26:44,356 تو حالت خوبه؟ 308 00:26:44,356 --> 00:26:46,317 آره,آره, من خوبم 309 00:26:46,317 --> 00:26:49,486 مطمئني؟ ممنون ...من فقط 310 00:26:54,324 --> 00:26:58,370 !زودباش!زودباش !بازکن 311 00:26:59,413 --> 00:27:01,581 به من اجازه بده 312 00:27:05,502 --> 00:27:08,129 اون چيه!؟ 313 00:27:12,342 --> 00:27:14,385 چش شده؟ 314 00:27:15,637 --> 00:27:16,638 !يه نفر به اون کمک کنه 315 00:27:30,443 --> 00:27:32,945 !تو يه ترولي 316 00:27:34,071 --> 00:27:37,241 چطور ميتوني با اون اينطوري برخورد کني؟ 317 00:27:37,241 --> 00:27:40,828 چت شده؟ !به قيافه اش نگاه کن 318 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 من اين رو باور نميکنم 319 00:27:55,425 --> 00:27:58,595 اون الان با دستهاش در رو خورد کرد- اين بهت چيزي نميگه؟ 320 00:27:58,595 --> 00:28:01,181 !بسه!اون يه تروله 321 00:28:01,181 --> 00:28:04,183 ...يه ترول بزرگ, خاکستري 322 00:28:04,183 --> 00:28:06,352 بدبو...بدبو 323 00:28:07,520 --> 00:28:09,856 خفه شو! اين همه توهين به احساسات اون کافي نيست؟ 324 00:28:13,359 --> 00:28:15,903 اگه يه بار ديگه به همسرم توهين کني, آخرين باري ميشه که اون کار رو ميکني 325 00:28:26,413 --> 00:28:30,042 متاسفم که بايد اين چيزهاي وحشتناک رو بشنوي 326 00:28:30,042 --> 00:28:33,629 اين فقط زمان ميبره تا درست بشه 327 00:28:33,629 --> 00:28:36,381 اون به زودي عادت ميکنه که به مادرخونده اش احترام بذاره 328 00:28:40,177 --> 00:28:44,472 چطور اون ميتونه چنين زيبايي او با يه ترول مقايسه کنه؟ 329 00:28:44,472 --> 00:28:47,434 من رو بگرد. من تمام صورت و بدنم رو شستم 330 00:28:55,024 --> 00:28:56,150 چي شده؟ 331 00:28:57,735 --> 00:29:01,113 ...اين فقط عطرته-تازه اين 332 00:29:02,573 --> 00:29:04,158 يه بوي خوبي هم داره 333 00:29:04,158 --> 00:29:06,702 ...اوه,خوب, اين 334 00:29:06,702 --> 00:29:09,163 اين تقريبا...بوي مدفوع ميده 335 00:29:11,373 --> 00:29:14,293 و بوي خيلي بدي هم ميده 336 00:29:14,293 --> 00:29:16,962 من خيلي خوشبختم که تو به قلعه ي من اومدي 337 00:29:16,962 --> 00:29:19,590 و گرنه من ميبايستي هميشه منتظر چنين روزي ميبودم 338 00:29:20,841 --> 00:29:24,469 خوب, زيبايي تو چشمهاي بيننده هست 339 00:29:24,469 --> 00:29:26,555 و من بايد اون رو ببينم 340 00:29:56,041 --> 00:29:58,877 من حواسمو نبود که جلسه داريم 341 00:29:58,877 --> 00:30:01,422 در مورد چيه؟ 342 00:30:04,049 --> 00:30:05,759 زود باشيد.يه نفر حرفي بزنه 343 00:30:09,346 --> 00:30:11,515 متاسفم که اون همسرتون شده 344 00:30:11,515 --> 00:30:13,141 آره.درباره ي اون چي؟ 345 00:30:16,770 --> 00:30:18,521 اين يه موضوع حساسه, قربان 346 00:30:18,521 --> 00:30:21,608 گايوس, تو سالهاي زيادي از مشاوران مورد اطمينان من بودي 347 00:30:21,608 --> 00:30:23,610 هر طور که ميخواي حرف بزن 348 00:30:26,362 --> 00:30:29,532 فکر نکنم فراموش کرده باشيد,قربان,ولي ...ما 349 00:30:29,532 --> 00:30:33,369 فقط ميخوايم کاملا مطمئن بشيم 350 00:30:36,497 --> 00:30:40,376 شما فهميديد که همسرتون يه تروله, قربان؟ 351 00:30:40,376 --> 00:30:42,795 من رو ببخشيد 352 00:30:42,795 --> 00:30:45,047 حداقل اين طوري که اون به ما نشون ميده 353 00:30:45,047 --> 00:30:50,177 ...اون...زگيلها,و 354 00:30:50,177 --> 00:30:52,387 دماغ...و اون بو 355 00:30:52,387 --> 00:30:54,389 بو؟!بوي چي...؟ 356 00:30:54,389 --> 00:30:59,478 اون يه چيزهايي مثل...نيش داره چي؟ 357 00:30:59,478 --> 00:31:04,065 من فکر نکنم اونها دندونهاي نيشداربودند-بيشتر شبيه عاج بودند 358 00:31:04,065 --> 00:31:07,068 آره, بيشتر شبيه عاج هستند 359 00:31:08,653 --> 00:31:12,198 اين موضوع مهمي نيست که داريم روش بحث ميکنيم 360 00:31:12,198 --> 00:31:16,619 فقط فکر کردم بهتره بدونيد, به خاطر اينکه بهت مربوط ميشه 361 00:31:19,205 --> 00:31:22,959 ...نفر بعدي اي که به ملکه کاترينا توهين کنه 362 00:31:24,752 --> 00:31:26,545 مثل خيانتکارها با اون رفتار خواهد شد... 363 00:31:26,545 --> 00:31:31,300 و سرش رو طبق قوانين اين سرزمين از دست خواهد داد 364 00:31:33,969 --> 00:31:37,973 اوتر بايد جادو شده باشه- اين تنها دليله 365 00:31:37,973 --> 00:31:39,725 به همين دليله که بايد يه راه براي شکستنش باشيم 366 00:31:39,725 --> 00:31:41,935 تو چيزي تو کتابهاي جادوت پيدا نميکني 367 00:31:41,935 --> 00:31:45,689 جادوي ترولها خيلي قويه 368 00:31:45,689 --> 00:31:47,733 پس بايد چيکار کنيم؟ 369 00:31:49,317 --> 00:31:51,903 تو بايد با اژدها حرف بزني 370 00:31:51,903 --> 00:31:55,699 اگه راهي باشه که بتونيم طلسم کاترينا روي اوتر رو بشکنيم, اون ميدونه 371 00:31:55,699 --> 00:32:01,287 ولي مراقب باش.اژدهاها و ترولها قبلا با هم خيلي متحد بودند 372 00:32:16,886 --> 00:32:18,804 همه چيز اون طوري که ميخواين پيش ميره؟ 373 00:32:21,473 --> 00:32:22,516 نه 374 00:32:22,516 --> 00:32:25,436 اين يه شروع براي کار منه 375 00:32:27,062 --> 00:32:30,148 !اين براي افراد ديگه هست !خيلي سخت و تميزه 376 00:32:30,148 --> 00:32:32,067 به سليقه ي من نميخوره 377 00:32:32,067 --> 00:32:34,403 چي ميخواي که به جاش بهت بدم؟ 378 00:32:34,403 --> 00:32:40,116 اه... من امروز صبح داشتم راه ميرفتم 379 00:32:40,116 --> 00:32:42,911 و ديدم که اصطبلهاتون 380 00:32:42,911 --> 00:32:44,996 خراب شدند ولي نميتونستم کاري کنم 381 00:32:44,996 --> 00:32:50,043 به نظر من اگه همه ي مدفوع ها دور ريخته بشن يه نوع هدر دادنه 382 00:32:56,591 --> 00:32:58,634 اين خنده دار نيست 383 00:32:58,634 --> 00:33:04,265 !اوه,چرا!هست! فکر کردن به اينکه اوتر با يه ترول ازدواج کرده 384 00:33:04,265 --> 00:33:08,561 اين درملع عام بود به اندازه ي کافي عمومي بوي 385 00:33:08,561 --> 00:33:11,522 نخند 386 00:33:11,522 --> 00:33:15,067 اگه جلوش رو نگيريم, آرتور شاه نميشه 387 00:33:15,067 --> 00:33:17,110 آلبيون هيچ وقت بوجود نمياد 388 00:33:17,110 --> 00:33:19,196 من متاسفم 389 00:33:19,196 --> 00:33:22,199 البته, حق با توئه 390 00:33:22,199 --> 00:33:24,493 ما چطور ميتونيم طلسم رو بشکنيم؟ 391 00:33:24,493 --> 00:33:30,248 اين يه جادوي پيش پا افتاده نيست-جادوي ترولها خيلي قويه 392 00:33:30,248 --> 00:33:31,333 بايد يه راهي باشه 393 00:33:31,333 --> 00:33:34,836 تنها راهي که ميتوني طلسم اوتر رو بشکني اينه که اوتر بايد 394 00:33:34,836 --> 00:33:37,547 بتونه از ته قلبش گريه کنه 395 00:33:39,799 --> 00:33:41,384 چطور ميتونيم مجبورش کنيم چنين کاري کنه 396 00:33:41,384 --> 00:33:42,927 نميتونم جواب بدم 397 00:33:42,927 --> 00:33:46,472 قلب اوتر مثل سنگ سرده 398 00:33:46,472 --> 00:33:48,975 اون از چيزي شرمنده نيست 399 00:33:48,975 --> 00:33:52,311 ممنون.فکر کنم 400 00:33:52,311 --> 00:33:53,938 !پيمان شکن جوان 401 00:33:57,191 --> 00:34:00,986 چند وقت پيش بود که بهم قول دادي آزادم کني 402 00:34:02,696 --> 00:34:05,824 کمکي که ميکنم بي قيد وشرط نيست 403 00:34:27,053 --> 00:34:29,055 اين براي توئه 404 00:34:30,598 --> 00:34:32,725 حالا به اونها درباره ي نقشمون بگو, عزيزم 405 00:34:32,725 --> 00:34:36,312 ...نقشه ما داريم ماليات بيشتري ميگيريم 406 00:34:36,312 --> 00:34:38,939 قربان,ما نميتونيم. مردم الان هم دارن تمام چيزي رو که دارن ميدن 407 00:34:38,939 --> 00:34:41,442 تو اين رو قبلا هم بهم گفته بودي 408 00:34:41,442 --> 00:34:44,361 و هنوز هم خزانتون پره 409 00:34:44,361 --> 00:34:47,156 مردمتون همين الان هم دارن از گرسنگي ميميرن 410 00:34:47,156 --> 00:34:48,407 داري دستورات من رو زير سوال ميبري؟ 411 00:34:48,407 --> 00:34:49,742 ...اين فقط 412 00:34:49,742 --> 00:34:51,452 اگه بيشتر بگيريم اونها ميميرن 413 00:34:53,704 --> 00:34:55,914 تو کي هستي که بهم ميگي چي براي مردمم خوبه؟ 414 00:34:55,914 --> 00:34:59,501 يا مالياتها رو جمع ميکني يا سرت رو از دست ميدي 415 00:35:01,878 --> 00:35:04,631 !سرت رو از دست ميدي!سرت رو از دست ميدي 416 00:35:04,631 --> 00:35:08,968 متوجه شدم که بايارد مرسيا ميخواد ازدواجمون رو تبريک بگه 417 00:35:08,968 --> 00:35:11,054 بله, قربان 418 00:35:11,054 --> 00:35:15,391 اوه,خوبه! حالا, بهش بگو که هداياي ما رو بياره 419 00:35:15,391 --> 00:35:18,728 سکه هاي طلاي دوست داشتني 420 00:35:18,728 --> 00:35:20,605 ...فکر کنم...فکر کنم الان 421 00:35:20,605 --> 00:35:25,067 ...بهتر باشه که... که محترمانه ردش کنيم 422 00:35:25,067 --> 00:35:28,070 اون درخواست ملاقاتش رو براي چي؟ 423 00:35:29,572 --> 00:35:32,783 من هنوز مطمئن نيستم که ما ميتونيم بهش اعتماد کنيم 424 00:35:32,783 --> 00:35:35,369 احمق, اون دوست کاملوته تو پيام ما رو بهش ميرسوني 425 00:35:35,369 --> 00:35:39,039 اين افتخاره که با اون يه جشن بگيريم افتخار 426 00:35:39,039 --> 00:35:43,043 اژدها ميگه اون بايد گريه کنه 427 00:35:43,043 --> 00:35:44,836 تا طلسم شکسته بشه 428 00:35:44,836 --> 00:35:48,423 خوب, اين آسون نيست. قلب اوتر نسبت به همه سرده 429 00:35:48,423 --> 00:35:50,383 نه همه 430 00:35:51,426 --> 00:35:52,636 آرتور 431 00:35:56,681 --> 00:35:58,808 پس فقط يه راه براي ما مونده 432 00:36:00,101 --> 00:36:02,270 اوتر بايد مرگ پسرش رو ببينه 433 00:36:10,987 --> 00:36:12,572 !آرتور 434 00:36:15,032 --> 00:36:16,075 !آرتور 435 00:36:19,036 --> 00:36:20,120 کي اونجاست؟ 436 00:36:20,120 --> 00:36:21,622 !مرلين 437 00:36:24,416 --> 00:36:25,501 تو برگشتي 438 00:36:25,501 --> 00:36:26,835 من هيچ وقت نرفته بودم 439 00:36:26,835 --> 00:36:30,172 ميخواي بگي...؟ آره 440 00:36:30,172 --> 00:36:34,134 تو تو اين مدت اينجا بودي؟ نه.البته که نه.نه 441 00:36:34,134 --> 00:36:37,012 ...چون اگه اين جا بوده باشي قسم ميخورم, اينجا نميومدم 442 00:36:39,264 --> 00:36:43,268 ...پس 443 00:36:43,268 --> 00:36:46,354 پس,مادرخوندت يه تروله 444 00:36:46,354 --> 00:36:51,150 "...اگه ميخواي بگي"بهت گفته بودم نميخواستم بگم.نميخواستم 445 00:36:51,150 --> 00:36:55,446 ...ولي اين درسته که اگه زودتر به حرفهام گوش ميدادي, اون وقت ببخشيد 446 00:36:55,446 --> 00:36:58,282 من و گايوس فکر ميکنيم پدرت طلسم شده 447 00:36:58,282 --> 00:37:04,038 الان هم يه راهي پيدا کرديم که طلسم رو بشکنيم, ولي... ما به کمکت نياز داريم 448 00:37:05,748 --> 00:37:09,543 پس نقشه ي بزرگتون اينه که من رو بکشيد؟ 449 00:37:09,543 --> 00:37:10,920 نه 450 00:37:10,920 --> 00:37:15,841 خوب,آره...نه دقيقا 451 00:37:15,841 --> 00:37:21,138 اين...گايوس يه دارو درست کرده که وانمود ميکنه کسي که ازش استفاده کرده مرده 452 00:37:21,138 --> 00:37:22,848 بدون اينکه بميره 453 00:37:25,350 --> 00:37:27,811 خوبه چيزي نيست که نگرانش باشي 454 00:37:27,811 --> 00:37:29,938 اين فقط تو رو تا لبه ي مرگ ميبره 455 00:37:29,938 --> 00:37:31,982 اوه, فقط تا لبه ي مرگ 456 00:37:31,982 --> 00:37:33,525 ما چاره اي نداريم 457 00:37:33,525 --> 00:37:37,237 بايد پدرت رو مجبور کنيم گريه کنه اون ديگه به من اهميت نميده 458 00:37:37,237 --> 00:37:40,448 احمق.اين تاثير کاتريناست 459 00:37:40,448 --> 00:37:42,950 من پدرت رو سالهاي ساله که ميشناسم 460 00:37:42,950 --> 00:37:45,495 کسي يا چيزي نبوده که 461 00:37:45,495 --> 00:37:47,455 بيشتر از تو براش اهميت داشته باشه 462 00:37:47,455 --> 00:37:48,831 اين کاملا مطمئنه 463 00:37:48,831 --> 00:37:53,377 يه قطره از پاردزهر تاثيرش رو سريعا برميگردونه 464 00:37:53,377 --> 00:37:56,714 پادزهر.چه پادزهري؟تو چيزي درباره ي پادزهر نگفته بودي 465 00:37:56,714 --> 00:37:59,258 من...من فکر نميکردم مهم باشه 466 00:37:59,258 --> 00:38:03,595 دارو ضربان قلبت و تنفست رو کم ميکنه 467 00:38:03,595 --> 00:38:06,682 که همه فکر کنند تو مردي 468 00:38:06,682 --> 00:38:08,934 و پادزهر تاثيرش رو برميگردونه؟ 469 00:38:08,934 --> 00:38:10,310 بله 470 00:38:11,395 --> 00:38:12,813 اگه به موقع خورده بشه 471 00:38:14,606 --> 00:38:15,690 اگه سر موقع نرسه چي؟ 472 00:38:17,692 --> 00:38:18,860 تو ميميري 473 00:38:19,903 --> 00:38:22,947 !تو تازه گفتي اين مهم نيست 474 00:38:22,947 --> 00:38:25,074 بله. فکر کنم يه کم مهمه 475 00:38:25,074 --> 00:38:27,911 مرلين پادزهر رو ميرسونه 476 00:38:27,911 --> 00:38:31,080 وقتي که سم رو خوردي-دارو رو 477 00:38:31,080 --> 00:38:33,958 اون نيم ساعت وقت داره که پادزهر رو بهت بده 478 00:38:39,630 --> 00:38:41,048 دير نکن 479 00:38:41,048 --> 00:38:42,716 تا حالا کردم؟ 480 00:38:47,930 --> 00:38:49,473 مطمئني که ميخواي اين کار رو بکني؟ 481 00:38:49,473 --> 00:38:52,017 اين تنها راه براي نجات کاملوته 482 00:39:33,682 --> 00:39:35,768 وقتشه که اخبار بد رو به اوتر بديم 483 00:40:26,400 --> 00:40:27,860 ...پسرم 484 00:40:44,459 --> 00:40:48,004 اين تقصير من بود 485 00:40:48,004 --> 00:40:50,131 من تو رو از خودم روندم 486 00:40:58,556 --> 00:41:01,434 اوه, پسرم 487 00:41:01,434 --> 00:41:03,144 پسرم 488 00:41:05,855 --> 00:41:08,440 ولش کن, ديگه نميتوني براش کاري کني 489 00:41:08,440 --> 00:41:11,443 من اون رو کشتم من تنها پسرم رو کشتم 490 00:41:11,443 --> 00:41:13,821 اوه,نه,نه,نه 491 00:41:21,203 --> 00:41:22,621 کاترينا!؟ 492 00:41:25,707 --> 00:41:28,043 اين ديگه چه حقه ايه؟ 493 00:41:30,295 --> 00:41:32,464 چقدر من تو اين هفته ها رنج کشيدم 494 00:41:32,464 --> 00:41:36,843 بهت اجازه دادم بهم دست بزني 495 00:41:36,843 --> 00:41:39,345 با تو توي يه تخت خوابيدم 496 00:41:39,637 --> 00:41:42,807 اين تنفرآوره ميدونم چه احساسي داري 497 00:41:42,807 --> 00:41:46,686 اوه...من منتظر اين لحظه بودم 498 00:41:46,686 --> 00:41:48,104 !نگهبانها 499 00:41:48,104 --> 00:41:50,314 !اون رو ... بگيريد 500 00:42:20,677 --> 00:42:25,515 اينجوري با مادرخونده ي عزيز سابقت رفتار ميکني؟ 501 00:43:27,992 --> 00:43:33,289 ميخوام ازت تشکر کنم که اين حمله به کشورمون رو دفع کردي 502 00:43:33,289 --> 00:43:36,041 يک بار ديگه, از جادو براي حمله به قلب کاملوت استفاده شد 503 00:43:36,041 --> 00:43:37,543 منظورتون قلبتونه 504 00:43:39,837 --> 00:43:43,882 چند شب با يه ترول خوابيده بوديد؟ مشخصه که من جادو شده بودم 505 00:43:45,842 --> 00:43:48,804 من خيلي کارها کردم که...پشيمونم ...ولي 506 00:43:48,804 --> 00:43:51,723 پدر, من نميخوام جزئياتش رو بدونم 507 00:43:58,688 --> 00:44:00,273 !مرلين 508 00:44:02,025 --> 00:44:05,445 مرلين, ميخوام بدوني که هيچ وقت بهت شک نکردم 509 00:44:07,030 --> 00:44:09,157 باشه,شايد کردم, ولي تقصير خودت بود 510 00:44:09,157 --> 00:44:14,662 يه جورهايي مشکوک بودي.به نظر ميرسيد داشتي يه چيزي رو قايم ميکردي 511 00:44:14,662 --> 00:44:17,248 من صادقم.حتي يه لحظه هم باورش نکردم 512 00:44:17,248 --> 00:44:21,460 ولي, ميدونم بدون کمکت, من هنوز يه مادرخونده ي ترول داشتم 513 00:44:29,134 --> 00:44:32,930 خوب,ممنون داري چيکار ميکني؟ 514 00:44:32,930 --> 00:44:34,056 فکر کردم ميخواي من رو بغلم کني 515 00:44:34,056 --> 00:44:35,265 !نه 516 00:44:36,850 --> 00:44:38,685 نه 517 00:44:56,786 --> 00:44:59,372 مطمئني اون چيزي که ديدي جادو بود؟ بله, قربان 518 00:44:59,372 --> 00:45:00,623 بفرستيد دنبال کسي که جادوگرها رو پيدا ميکنه 519 00:45:00,623 --> 00:45:04,251 يکمرتبه کاملوته عزيزه شما بکلي نابود ميشه 520 00:45:04,251 --> 00:45:06,504 ميتوني ثابت کني تو نبودي؟ نه 521 00:45:06,504 --> 00:45:11,175 !راههاي من بدون خطا هستند,احساسات من هم همين طور 522 00:45:12,134 --> 00:45:15,804 -شواهد فقط به يه نفر اشاره ميکنن-اون پسره 523 00:45:15,804 --> 00:45:18,515 !مرلين.تو يه دروغگويي آرتور, تو بايد جلوش رو بگيري مترجم: mohsenfv 51448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.