All language subtitles for Merlin_S01E07_720p.edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,890 --> 00:00:56,964 ...آرتور 2 00:01:00,438 --> 00:01:02,362 ...آرتور 3 00:01:02,362 --> 00:01:26,314 Sync by : .Amirali. ─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─ 4 00:01:49,117 --> 00:01:50,608 چي شد؟ 5 00:01:50,608 --> 00:01:54,061 تو جدا يه دلقک همه چي تموم هستي،نه مرلين؟ 6 00:01:54,061 --> 00:01:56,397 ...من فقط سوال کردم- کي؟از من يا آهو؟- 7 00:01:56,397 --> 00:01:57,773 .ما قراره شکار کنيم 8 00:01:57,773 --> 00:02:00,474 .شکارم نياز به سرعت،مخفي کاري و چابکي داره 9 00:02:00,976 --> 00:02:02,947 خب با داشتن دوتا ازين سه تا صفت هم کار آدم راه ميفته؟ 10 00:02:04,815 --> 00:02:08,476 چي بود؟- ساکت- کمک کنيد- 11 00:02:10,113 --> 00:02:12,126 .نه،نه،التماست ميکنم.رحم کن 12 00:02:12,126 --> 00:02:13,295 .کمکم کنيد 13 00:03:07,439 --> 00:03:12,727 .چه شانسي داشتيم- (و اينو به عنوان يه درس يادت نره(ديگه نبينم ازين غلطا بکني- 14 00:03:14,751 --> 00:03:16,367 چيه؟ 15 00:03:16,368 --> 00:03:17,962 .من پوششت داده بودم 16 00:03:18,417 --> 00:03:21,300 حالت خوبه؟صدمه که نديدي؟ 17 00:03:22,532 --> 00:03:25,870 .نه...ممنونم ازت 18 00:03:26,548 --> 00:03:28,582 .من سوفيا هستم.اينم پدرمه 19 00:03:28,582 --> 00:03:29,896 ...آرتور پندراگون 20 00:03:30,574 --> 00:03:32,931 .در خدمت شماست 21 00:03:39,815 --> 00:03:44,317 .اسم من آلفريک وارث تيه مور هستش 22 00:03:44,571 --> 00:03:46,585 .اينم دخترم سوفياست 23 00:03:47,461 --> 00:03:51,716 از سرزمينتون خيلي دور شديد.چه چيزي باعث شده به کاملوت بيايد؟ 24 00:03:51,946 --> 00:03:53,604 ،سرزمين ما توسط مهاجما به آتش کشيده شد 25 00:03:53,604 --> 00:03:57,276 ما به سختي همراه دارايي کمي که ميتونستيم .حمل کنيم فرار کرديم 26 00:03:57,766 --> 00:04:02,209 زمانه خطرناکي شده.ميخوايد چيکار کنيد؟ 27 00:04:02,449 --> 00:04:05,493 ميريم به غرب کارليون،جايي که خانواده داريم 28 00:04:05,493 --> 00:04:07,196 .و اميدوارم که يه زندگي جديد پيدا کنيم 29 00:04:09,594 --> 00:04:13,255 .بايد يه مدت اينجا بمونيد،سفرتونو متوقف کنيد 30 00:04:13,506 --> 00:04:17,313 در کاملوت هميشه از خانواده هاي اصيلي .مثل شما استقبال ميشه 31 00:04:36,338 --> 00:04:38,654 .مطمئن شو که بهش يه اتاق مناسب ميدن 32 00:04:39,206 --> 00:04:40,604 .اتاق بغلي خاليه 33 00:04:41,115 --> 00:04:42,836 خوبه 34 00:04:44,109 --> 00:04:45,454 .در واقع عاليه 35 00:04:47,749 --> 00:04:48,782 .خفه شو مرلين 36 00:04:48,782 --> 00:04:51,267 !من که چيزي نگفتم- .نبايدم بگي- 37 00:04:52,015 --> 00:04:54,934 ميخوام بفهمي که من به سوفيا فقط 38 00:04:54,934 --> 00:04:56,870 .با ديده احترام نگاه ميکنم 39 00:04:59,754 --> 00:05:02,498 .يه اتاق اونور قلعه بهش بده 40 00:05:02,779 --> 00:05:06,315 .گرمتر و راحت تره- .باشه- 41 00:05:06,618 --> 00:05:09,017 .اون خيلي خوشگله 42 00:05:09,288 --> 00:05:10,633 .آره هستش 43 00:05:10,633 --> 00:05:12,594 ..و اگه فقط با ديده احترام بهش نگاه ميکني 44 00:05:12,594 --> 00:05:15,268 .اوه،آره.قطعا همينجوريه 45 00:05:15,268 --> 00:05:17,289 پس مشکل با بودنش تو اتاق بغلي چيه؟ 46 00:05:19,614 --> 00:05:20,761 .مشکلي نيست 47 00:05:23,087 --> 00:05:24,652 .تو متقاعدم کردي 48 00:05:24,954 --> 00:05:26,790 .اتاق بغلي منو بهش بده 49 00:05:31,724 --> 00:05:33,341 .اگه احتياج به چيزي داشتيد خبرم کنيد 50 00:05:33,341 --> 00:05:34,717 .مرسي 51 00:05:41,101 --> 00:05:44,512 اون کي بود؟- .سوفيا تيه مور- 52 00:05:44,741 --> 00:05:45,833 .ما اونو توي جنگل نجاتش داديم 53 00:05:45,833 --> 00:05:48,258 ...ولي خب،آرتور بيشتر کار نجات رو انجام داد 54 00:05:48,295 --> 00:05:49,691 .اون نبايد اينجا بمونه 55 00:05:50,780 --> 00:05:52,543 خب،پادشاه بهشون گفت که از اونو پدرش 56 00:05:52,543 --> 00:05:53,697 .تو کاملوت استقبال ميشه 57 00:05:55,338 --> 00:05:57,007 همه چيز مرتبه؟ 58 00:06:00,491 --> 00:06:03,568 .آره.ممنون 59 00:06:09,805 --> 00:06:12,225 .متاسفم،نميخواستم که مزاحمت بشم 60 00:06:12,549 --> 00:06:16,877 .مزخرف نگو دخترم.من هميشه از بيمار مورد علاقم استقبال ميکنم 61 00:06:18,338 --> 00:06:20,298 به خاطر اين آشفته بازار متاسفم 62 00:06:20,298 --> 00:06:21,646 .بيشترش مال مرلينه 63 00:06:21,646 --> 00:06:23,774 .اگه ميدونستم که مياي جمع و جورش ميکردم 64 00:06:23,774 --> 00:06:26,488 .خب راستش،ميزت داره ميسوزه 65 00:06:26,488 --> 00:06:29,222 ميزم داره ميسوزه؟ ...چي داري 66 00:06:30,072 --> 00:06:32,794 !ميزم داره ميسوزه 67 00:06:35,725 --> 00:06:37,603 .بيا 68 00:06:40,972 --> 00:06:43,663 .هميشه منو تو دردسر ميندازي 69 00:06:45,561 --> 00:06:48,158 چي باعث شده که بياي اينجا؟ 70 00:06:48,669 --> 00:06:50,922 يه روياي ديگه داشتم 71 00:06:51,506 --> 00:06:52,977 .فهميدم 72 00:06:55,178 --> 00:06:58,933 .ديدم که آرتور داشت غرق ميشدش 73 00:06:59,235 --> 00:07:03,418 و اونجا زني بود که بالاي سرش وايساده بود و داشت .مردنشو نگاه ميکرد 74 00:07:04,910 --> 00:07:07,830 .و اون الان اينجا توي کاملوت هستش 75 00:07:08,237 --> 00:07:09,573 .ذهن داره بازيت ميده 76 00:07:09,573 --> 00:07:13,126 اون وقايع هر روز زندگي رو ميگيره و ر آخر .به شيوه فانتزي خودش تمومشون ميکنه 77 00:07:13,126 --> 00:07:15,303 .اما من اين رويا رو قبل ازينکه اون به کاملوت بياد ديدم 78 00:07:15,303 --> 00:07:16,939 .حتما اشتباه ديدي 79 00:07:16,988 --> 00:07:18,845 .من ميدونم که چي ديدم 80 00:07:20,399 --> 00:07:22,182 ...خيلي واقعي بود 81 00:07:22,495 --> 00:07:24,519 .خيلي واضح بود 82 00:07:25,833 --> 00:07:28,899 .من ديدم که داره ميميره گايوس 83 00:07:28,900 --> 00:07:30,923 .اون آرتور رو ميکشه 84 00:07:31,257 --> 00:07:35,460 .اونا فقط يه مشت رويا هستن مورگانا،نه بيشتر 85 00:07:35,711 --> 00:07:37,717 داروهاي خواب آوري که بهت دادم رو خوردي؟ 86 00:07:37,717 --> 00:07:39,056 .اونا کمکي نميکنن 87 00:07:39,382 --> 00:07:40,822 .بيا 88 00:07:42,292 --> 00:07:43,252 .اينو بخور 89 00:07:43,502 --> 00:07:46,047 .باعث عميقتر شدن خواب ميشن 90 00:07:47,435 --> 00:07:49,959 .چيزي براي ترسيدن نيست 91 00:07:50,303 --> 00:07:51,993 .ممنون گايوس 92 00:07:58,366 --> 00:07:59,972 ...مورگانا 93 00:08:00,275 --> 00:08:05,229 .به اوتر حرفي نزن،لازم نيست که نگرانش کني 94 00:08:27,425 --> 00:08:31,003 .لازم نيست که ديگه نگران باشي،دستمزدت 95 00:08:31,222 --> 00:08:32,724 .من بيشتر ميخوام 96 00:08:32,953 --> 00:08:35,081 .دوستام به خاطر تو مردن 97 00:08:35,248 --> 00:08:38,200 .درسته.متاسفم.اين نوع زندگي وحشتناک هستش 98 00:08:38,377 --> 00:08:42,205 ....اما براي دلداريت ميگم که .خيلي زود ميبينيشون 99 00:09:08,344 --> 00:09:10,462 .امروز با سوفيا ميرم بيرون سواري 100 00:09:10,462 --> 00:09:12,093 .ميدوني که،ميخوام اطرافو بهش نشون بدم 101 00:09:12,735 --> 00:09:14,195 خب من اين وسط بايد چيکار کنم؟ 102 00:09:14,195 --> 00:09:17,196 خب من قراره که امروز با نگهبانا 103 00:09:17,196 --> 00:09:18,245 .همراه با پدرم گشت بزنم امروز 104 00:09:18,336 --> 00:09:20,704 پس من به تو نياز دارم که يه بهانه اي براي نبود من .جور بکني 105 00:09:21,444 --> 00:09:22,894 چي،به پادشاه دروغ بگم؟ 106 00:09:23,270 --> 00:09:25,846 .نه،نه اصلا.اون راحت ميفهمه که دروغ دارم ميگم 107 00:09:25,846 --> 00:09:26,901 اون منو ميبنده جلوي ميوه هاي گنديده 108 00:09:26,901 --> 00:09:28,401 .سريعتر از اوني که بتوني حرفي بزني 109 00:09:28,401 --> 00:09:31,570 .مرلين،اين کارو به خاطر من بکن 110 00:09:31,607 --> 00:09:33,359 .من تو دروغ گفتن فاجعه هستم ،عرق ميکنم 111 00:09:33,359 --> 00:09:35,882 .رنگم ميپره،مغزم ديگه کار نميکنه 112 00:09:35,882 --> 00:09:37,671 .پس هيچ فرقي نميکني 113 00:09:37,708 --> 00:09:40,501 .ببين،من به سوفيا قول دادم که بيرون ميبرمش 114 00:09:40,501 --> 00:09:42,250 .اگه اينکارو نکنم لگد به بختم زدم 115 00:09:42,775 --> 00:09:46,415 پس ازش خوشت مياد؟- آره،چرا خوشم نياد؟- 116 00:09:46,957 --> 00:09:48,684 ،ميخوام که يه کم باهاش وقت بگذرونم 117 00:09:48,684 --> 00:09:50,617 .اما ميخوام که پدرم دنبالم نباشه 118 00:09:51,589 --> 00:09:53,935 ،من نميتونم وادارت کنم که به شاه دروغ بگي 119 00:09:53,935 --> 00:09:57,273 اما اگه اينکارو بکني تا آخر عمر .دوست من هستي 120 00:10:00,142 --> 00:10:02,311 .پس برو،نبايد که منتظرش بزاري 121 00:10:02,520 --> 00:10:04,554 .ممنون مرلين.هيچوقت فراموش نميکنم 122 00:10:10,280 --> 00:10:12,178 مطمئني که خودشه؟ 123 00:10:13,336 --> 00:10:15,401 .هيچ وقت اون صورتو فراموش نميکنم 124 00:10:15,610 --> 00:10:18,395 .تو بايد با پادشاه صحبت کني- و بهش چي بگم؟- 125 00:10:18,395 --> 00:10:19,967 بگم که ميتونم آينده رو ببينم؟ 126 00:10:20,184 --> 00:10:22,124 ...اگر فکر ميکني که جون آرتور در خطره 127 00:10:22,124 --> 00:10:23,579 .ميدوني که عکس العمل اون(اوتر)چطوريه 128 00:10:23,937 --> 00:10:26,225 .تو تحت سرپرستي اون هستي.اون بهت آسيب نميزنه 129 00:10:26,225 --> 00:10:28,262 ميزان تنفر اون نسبت به جادو بيشتر از اهميتش نسبت به منه 130 00:10:28,982 --> 00:10:31,902 .اين درست نيست- ميخواي امتحانش بکني؟- 131 00:10:33,748 --> 00:10:36,106 پس چيکار ميتوني بکني؟ 132 00:10:36,283 --> 00:10:39,037 .سعي ميکنم که خودم جلوشو بگيرم 133 00:10:43,063 --> 00:10:44,815 پسر من کجاست؟ 134 00:10:45,013 --> 00:10:46,147 .مطمئن نيستم که کجاست 135 00:10:46,147 --> 00:10:48,177 .من،ام،فکر ميکنم که اشتباهي شده 136 00:10:48,177 --> 00:10:50,228 ...اما تقصير اون نيست.منظورم اينه که 137 00:10:50,228 --> 00:10:52,007 .من من کردن رو ول کن و بگو که کجاست 138 00:10:52,007 --> 00:10:54,608 ،احتمالا...نه .اين قطعا اشتباه منه 139 00:10:55,205 --> 00:10:56,903 آرتور کجاست؟ 140 00:10:56,956 --> 00:10:59,105 .اينجا نيست- .اينو که ميدونم- 141 00:10:59,105 --> 00:11:01,914 آرتور نميدونست که کارش چيه و ازم خواست تا با نگهبان دربارش صحبت کنم 142 00:11:01,914 --> 00:11:03,764 .که اون بتونه امروز صبح بره سواري 143 00:11:03,801 --> 00:11:05,805 .و....خب......من احتمالا فراموش کردم 144 00:11:06,232 --> 00:11:08,888 يادت رفت؟- .من متاسفم سرورم- 145 00:11:08,888 --> 00:11:11,851 .من مطمئنم که اگر بهش گفته بودم اون الان اينجا بود 146 00:11:11,851 --> 00:11:15,283 .اگه الان زمان جنگ بود تو شلاق ميخوردي 147 00:11:15,283 --> 00:11:17,838 و چون نيست ميشه اين دفعه رو بي خيالش شد؟ 148 00:11:21,937 --> 00:11:23,919 .فراموش کرده بودم که اين چقدر حال ميداد 149 00:11:30,063 --> 00:11:32,514 .رودخونه زياد دور نيست.همون پايينه 150 00:11:33,849 --> 00:11:37,249 آرتور...صبر کن 151 00:11:37,719 --> 00:11:39,335 چي شده؟ 152 00:11:53,124 --> 00:11:54,626 .هي تو 153 00:11:56,034 --> 00:11:57,714 !ايست 154 00:12:08,332 --> 00:12:09,584 متاسفم- متاسفي؟- 155 00:12:09,584 --> 00:12:12,752 .نزديک بود که تير بزني توي صورتم 156 00:12:26,512 --> 00:12:27,305 تو خوبي؟ 157 00:12:27,305 --> 00:12:29,881 .آره.ممنونم ازت 158 00:12:29,881 --> 00:12:32,337 اونا دنبال راهزنايي هستن که ديروز بهتون .حمله کردن 159 00:12:33,690 --> 00:12:36,241 بيا- .بهش دست نزن- 160 00:12:36,953 --> 00:12:38,403 .متاسفم 161 00:12:39,790 --> 00:12:42,106 .شايد که بايد برگرديم- .چيزي نيست- 162 00:12:42,940 --> 00:12:44,673 .متاسفم،مضطرب شده بودم 163 00:12:45,615 --> 00:12:47,959 .نزار که اين اتفاق گردش امروزمونو خراب کنه 164 00:12:47,996 --> 00:12:51,965 .اوقات خوبي داشتيم.بيا بريم پايين سمت رودخونه 165 00:12:51,965 --> 00:12:53,446 .من برت ميگردونم به کاملوت 166 00:12:53,446 --> 00:12:54,883 پدرت منو نميبخشه 167 00:12:54,883 --> 00:12:56,258 .اگر کوچکترين اتفاقي برات بيفته 168 00:13:05,564 --> 00:13:07,817 دوباره با غذات بازي کردي؟ 169 00:13:08,015 --> 00:13:09,859 .شاه منو جلوي انبار بست 170 00:13:09,859 --> 00:13:11,835 اين دفعه ديگه چيکار کردي؟- هيچي- 171 00:13:13,877 --> 00:13:15,775 .در واقع،خطاي من نبود 172 00:13:16,015 --> 00:13:18,687 آرتور نميخواست که با اوتر و 173 00:13:18,687 --> 00:13:19,453 . نگهبانا بره بيرون براي گشت 174 00:13:19,916 --> 00:13:22,816 .پس منم ازش حمايت کردم و مقصر شناخته شدم 175 00:13:23,035 --> 00:13:25,476 و آرتور هم اين اجازه رو به تو داده بود براي انجام اين کار؟ 176 00:13:25,476 --> 00:13:26,926 .ايده خودش بود 177 00:13:26,926 --> 00:13:29,055 چي باعث شده که از انجام وظايفش دربره؟ 178 00:13:29,055 --> 00:13:31,235 .احتمالا يه چيز خيلي مهمي بوده 179 00:13:32,800 --> 00:13:36,081 سوفيا- همون دختر جنگليه؟- 180 00:13:36,615 --> 00:13:40,913 .آرتور ميخواست که باهاش بره بيرون.کاملا مبهوتش شده 181 00:13:41,080 --> 00:13:44,094 .اما اونا که تازه همديگه رو ديدن- .ميدونم- 182 00:13:44,355 --> 00:13:47,745 .فکر کنم قضيه عشق در نگاه اوله 183 00:13:48,913 --> 00:13:50,248 آره 184 00:13:51,781 --> 00:13:53,805 .فکر ميکنم که همينه 185 00:14:34,745 --> 00:14:36,831 ميتونم کمک کنم؟ 186 00:14:36,945 --> 00:14:39,549 .منو ببخشيد!در باز بود 187 00:14:39,549 --> 00:14:41,236 .فکر کردم که شايد کسي شکسته باشدش 188 00:14:41,236 --> 00:14:42,797 .انگار که همينم شده 189 00:14:45,770 --> 00:14:48,283 .متاسفم به خاطر مزاحمتي که ايجاد کردم 190 00:14:48,346 --> 00:14:50,369 .ديگه تکرار نميشه 191 00:14:52,664 --> 00:14:54,458 .کاري کن که ديگه نشه 192 00:15:13,223 --> 00:15:14,912 مطمئني که حالت خوبه؟ 193 00:15:15,851 --> 00:15:17,499 .آره 194 00:15:18,532 --> 00:15:20,639 .ممنون بابت امروز 195 00:15:24,028 --> 00:15:25,906 خداحافظ آرتور 196 00:15:40,206 --> 00:15:44,055 متاسفم!بانو مورگانا،درسته؟ .من سوفيا هستم 197 00:15:44,055 --> 00:15:45,154 اينجا چيکار ميکني؟ 198 00:15:45,154 --> 00:15:47,155 .من و پدرم مهموناي شاه هستيم 199 00:15:47,191 --> 00:15:50,469 داري دروغ ميگي.من ميدونم که ميخواي .با آرتور چيکار کني 200 00:15:50,469 --> 00:15:51,782 .منم نميزارم که اين اتفاق بيفته 201 00:15:51,818 --> 00:15:55,153 آرتور احساستو نسبت بهش ميدونه؟ 202 00:15:56,238 --> 00:15:58,261 .البته که ميدونه 203 00:15:58,439 --> 00:16:00,473 .فکر ميکنم که اون ردت کرده 204 00:16:00,598 --> 00:16:02,454 .فکر نکن که ميتوني يه احمق از من بسازي 205 00:16:02,455 --> 00:16:03,811 .نيازي به اينکار ندارم 206 00:16:03,810 --> 00:16:06,171 .تو خودت داري اينکارو به اندازه کافي انجام ميدي 207 00:16:06,171 --> 00:16:08,164 دست از سرش بردار- وگرنه؟- 208 00:16:09,338 --> 00:16:13,198 .حسادت يه ويژگي بد زنانه س 209 00:16:13,417 --> 00:16:15,232 ...اگر هر اتفاقي براي آرتور بيفته 210 00:16:16,369 --> 00:16:17,850 .من پيدات ميکنم 211 00:16:19,206 --> 00:16:20,989 .هر چقدرم که طول بکشه 212 00:16:28,979 --> 00:16:31,785 .اونقدر که انتظار داشتم بيرون نموندي 213 00:16:32,056 --> 00:16:34,643 .دچار مزاحمت شديم- چي شد؟- 214 00:16:35,780 --> 00:16:37,044 .نزديک بود که کشته بشم 215 00:16:38,469 --> 00:16:38,834 ،براي يه لحظه 216 00:16:38,917 --> 00:16:41,073 .احساس کردم به صورت فاني مردن چه جوريه 217 00:16:43,686 --> 00:16:45,324 .اون منو نجات داد 218 00:16:45,636 --> 00:16:50,142 .يه عاجز ضعيف،نجاتم داد 219 00:16:51,415 --> 00:16:53,720 .نميتونم که تحمل کنم اينجوري باشم 220 00:16:53,720 --> 00:16:55,639 .مجبور نيستي 221 00:16:55,890 --> 00:16:57,490 ،وقتي که قلبش مال تو باشه 222 00:16:57,490 --> 00:17:00,536 .دروازه هاي آوالون دوباره براي ما باز ميشه 223 00:17:00,536 --> 00:17:02,753 .و ما ميتونيم به شکل واقعي خودمون برگرديم 224 00:17:02,972 --> 00:17:04,849 .من به زمان بيشتري احتياج دارم 225 00:17:04,849 --> 00:17:09,251 .بايد عجله کني.اون پزشک ميدونه که ما واقعا چي هستيم 226 00:17:09,408 --> 00:17:11,243 .و اون تنها نيست 227 00:17:12,756 --> 00:17:14,737 بانو مورگانا 228 00:17:14,863 --> 00:17:16,271 ،اون از قدرتهاش ميترسه 229 00:17:16,271 --> 00:17:17,814 .اما زياد ساکت نميمونه 230 00:17:17,851 --> 00:17:20,464 .فردا بايد که افسون رو تموم کني 231 00:17:20,610 --> 00:17:23,631 در غير اين صورت شانس ما براي خلاص شدن ازين پوسته هاي فاني 232 00:17:23,631 --> 00:17:25,450 .براي هميشه از بين ميره 233 00:17:27,859 --> 00:17:29,883 .به نظر خيلي علاقه مند بهش شدي 234 00:17:30,300 --> 00:17:32,970 .انگار که زياد خوشايندت نيست و بد ميدوني- نه واقعا- 235 00:17:32,970 --> 00:17:35,432 فقط نديده بودم که انقدر زود تحت تاثير .يه زن قرار بگيري 236 00:17:36,495 --> 00:17:39,073 .اگه داري حسودي ميکني مورگانا،قبول کردنش مشکلي نيست 237 00:17:39,073 --> 00:17:40,425 .چاپلوسي خوتو نکن 238 00:17:41,127 --> 00:17:44,798 بيخيال.بار اول که نيست،نه؟ 239 00:17:44,798 --> 00:17:46,381 .آرتور،من دارم سعي ميکنم که ازت محافظت کنم 240 00:17:46,676 --> 00:17:49,045 .سوفيا اون چيزي که نشون ميده نيست- چرا؟- 241 00:17:49,335 --> 00:17:50,743 چي باعث شده که اينو بگي؟ 242 00:17:52,830 --> 00:17:54,363 .من فقط حسش کردم 243 00:17:57,805 --> 00:17:59,954 .توضيح دادنش سخته 244 00:18:01,633 --> 00:18:03,500 ...من يه رويا داشتم 245 00:18:04,689 --> 00:18:05,941 .يه کابوس 246 00:18:10,144 --> 00:18:12,554 .خيلي باحال هستي مورگانا 247 00:18:12,554 --> 00:18:14,118 چرا داري ميخندي؟ 248 00:18:14,118 --> 00:18:17,894 .تو،احساست،کابوسات 249 00:18:17,894 --> 00:18:19,813 .لازم نيست که اين دروغا رو سرهم کني 250 00:18:20,356 --> 00:18:22,661 .ميتوني حقيقتو بهم بگي 251 00:18:22,755 --> 00:18:23,985 .واضحه که تو از من خوشت مياد 252 00:18:23,985 --> 00:18:26,186 .ثانيه به ثانيه کمتر ميشه 253 00:18:26,186 --> 00:18:28,710 .باشه.هرچي تو بگي 254 00:18:29,472 --> 00:18:31,026 .تو غير قابل تحملي 255 00:18:31,975 --> 00:18:33,592 .فقط اميدوارم که راجع بهش اشتباه کرده باشم 256 00:18:45,316 --> 00:18:46,307 !تو لباس پوشيدي 257 00:18:46,516 --> 00:18:48,289 هيچ چيز از چشمت دور نميمونه،مگه نه مرلين؟ 258 00:18:48,288 --> 00:18:49,712 .تو قراره که اينا رو بپوشي 259 00:18:49,712 --> 00:18:51,246 پدرت قراره که امروز صبح عنوان شواليه 260 00:18:51,246 --> 00:18:52,246 .رو به يکي از افرادت بده 261 00:18:52,282 --> 00:18:53,675 .شرکت نميکنم 262 00:18:55,433 --> 00:18:56,737 شاه گير نميده؟ 263 00:18:56,956 --> 00:19:00,534 نه اگه تو دوباره هواي منو داشته باشي.راستي بابت .ديروز ممنونم ازت 264 00:19:00,534 --> 00:19:02,297 .شنيدم که آخرش بستنت جلوي انبار .بدشانسي آوردي 265 00:19:02,297 --> 00:19:05,321 .اونا طرفم سيب زميني پرت ميکردن.قرار بود که ميوه گنديده باشه 266 00:19:05,321 --> 00:19:07,199 مطمئن نيستم که هيچ قانوني .هميشه ثابت باشه 267 00:19:07,199 --> 00:19:09,337 اما اگه موجب دلداريت ميشه بايد بگم که .ارزششو داشت 268 00:19:10,364 --> 00:19:14,407 خوب پيش رفت؟- ...عالي،خارق العاده- 269 00:19:15,339 --> 00:19:17,285 .اون بي نظيره 270 00:19:19,121 --> 00:19:22,323 .نگران نباش.يه راهي پيدا ميکنم تا درت بيارم 271 00:19:22,323 --> 00:19:24,542 فقط حواست باشه که آخرش دوباره نبندنت .براي سيبل 272 00:19:25,076 --> 00:19:26,137 .حواسم هست 273 00:19:27,549 --> 00:19:29,284 فکر ميکنم که کم کم داره راه و رسم 274 00:19:29,284 --> 00:19:30,934 .خالي بستن دستم مياد 275 00:19:37,447 --> 00:19:38,678 صبرکن 276 00:19:39,429 --> 00:19:40,691 مواظب باش 277 00:19:40,952 --> 00:19:42,694 نگران نباش 278 00:19:44,655 --> 00:19:46,595 مواظبم 279 00:19:48,128 --> 00:19:51,820 داري چيکار ميکني؟ 280 00:20:14,903 --> 00:20:17,657 دوباره نه مرلين 281 00:20:17,865 --> 00:20:21,161 شايد فکر ميکني که بعد از يه مدت جاذبه پرتاب ميوه گنديده 282 00:20:21,161 --> 00:20:23,247 به يه نفر از بين بره،ولي نه .اصلا اينطوري نيست 283 00:20:23,247 --> 00:20:26,533 .شنيدم که آرتور توي مراسم شواليه ها نبوده 284 00:20:27,034 --> 00:20:30,559 .آره،اون ميخواست که بيشتر وقتشو با سوفيا بگذرونه 285 00:20:31,102 --> 00:20:34,040 پس تو کمکش کردي؟- من خدمتکارشم.مجبورم- 286 00:20:34,040 --> 00:20:35,979 .نبايد اينکارو ميکردي مرلين 287 00:20:36,546 --> 00:20:39,519 .ميترسم که سوفيا اون چيزي نباشه که نشون ميده 288 00:20:40,666 --> 00:20:41,386 چرا؟ 289 00:20:41,386 --> 00:20:44,223 درباره پيشگوها چي ميدوني؟ 290 00:20:44,223 --> 00:20:49,441 .زياد نه.انگار که اونا ميتونن آينده رو ببينن 291 00:20:49,441 --> 00:20:50,405 .مثل پيامبرا 292 00:20:50,405 --> 00:20:52,025 .گفته ميشه که اين يه استعداد ذاتيه 293 00:20:52,025 --> 00:20:53,673 .اونايي که اين استعداد رو دارن اينجوري متولد شدن 294 00:20:53,673 --> 00:20:56,762 بعضي از اونا حتي نميدونن که چيزي که ديدن .در واقع آينده س 295 00:20:56,762 --> 00:20:58,631 .اون به روياهاشون مياد 296 00:20:58,667 --> 00:21:00,912 خب اين به سوفيا چه ربطي داره؟ 297 00:21:01,350 --> 00:21:03,810 ،شب قبل از اينکه سوفيا و اولفريک به کاملوت بيان 298 00:21:03,810 --> 00:21:05,361 .مورگانا يه رويا داشت 299 00:21:05,908 --> 00:21:11,436 .سوفيا توي اون بوده- قبل ازينکه اون به کاملوت برسه؟- 300 00:21:12,250 --> 00:21:15,650 .من از زماني که مورگانا خيلي کوچيک بود مراقبش بودم 301 00:21:16,192 --> 00:21:18,018 با وجود اينکه سعي کردم خودمو ،طور ديگه اي متقاعد کنم 302 00:21:18,018 --> 00:21:19,886 فهميدم که بعضي چيزايي که اون ميگه 303 00:21:19,886 --> 00:21:22,867 .توي رويا ديده به واقعيت تبديل ميشه 304 00:21:23,024 --> 00:21:25,126 .البته من اين راز رو از اوتر پنهان نگهداشتم 305 00:21:25,126 --> 00:21:28,516 .استعداد پيشگويي خيلي نزديکه به جادوگري 306 00:21:29,272 --> 00:21:32,641 فکر ميکني که مورگانا يه پيشگوئه؟- نه،فکر نميکنم- 307 00:21:33,194 --> 00:21:34,769 .مطمئنم 308 00:21:35,019 --> 00:21:40,037 .مورگانا گفت که ديده سوفيا آرتور رو ميکشه 309 00:21:41,194 --> 00:21:43,061 نميتونه که فقط يه رويا باشه؟ 310 00:21:43,280 --> 00:21:46,596 .شايد زني که مورگانا ديده فقط شبيه سوفيا بوده 311 00:21:46,596 --> 00:21:47,740 .منم اين فکرو ميکردم 312 00:21:47,953 --> 00:21:50,071 .اما اولفريک مچ منو توي اتاق سوفيا گرفت 313 00:21:50,071 --> 00:21:55,557 .و يه لحظه موقع عصبانيتش،رنگ چشماش عوض شد 314 00:21:57,142 --> 00:21:58,811 اونا کي هستن؟ 315 00:22:00,240 --> 00:22:03,025 .اينکه اونا کي هستن نگرانم نميکنه 316 00:22:03,296 --> 00:22:06,968 چيزي که نگرانم ميکنه اينه که .اونا با آرتور چيکار دارن 317 00:22:10,671 --> 00:22:14,739 .عشق ما خيلي قويه.تو هم همين احساس رو داري 318 00:22:15,229 --> 00:22:17,492 ...اگه يه وقتي ما جدا بشيم از هم 319 00:22:17,711 --> 00:22:19,266 .نميزارم که اين اتفاق بيفته 320 00:22:19,912 --> 00:22:22,134 .تو چاره اي نداري 321 00:22:23,083 --> 00:22:25,774 .کسايي اينجا هستن که نميخوان ما باهم باشيم 322 00:22:26,024 --> 00:22:28,590 .هيچوقت نميزارم که اونا بين ما قرار بگيرن 323 00:22:28,590 --> 00:22:30,051 .به خاطر اينکه ما عاشق هميم 324 00:22:30,051 --> 00:22:31,782 .به خاطر اينکه ما عاشق هميم 325 00:22:32,846 --> 00:22:35,474 .تو بايد اجازه ازدواجمون رو بگيري 326 00:22:35,808 --> 00:22:39,699 .پس ما ميتونيم با هم باشيم- .تا زماني که مرگ مارو از هم جدا کنه- 327 00:23:03,209 --> 00:23:07,319 تا زماني که مرگ مارو از هم جدا کنه 328 00:23:19,366 --> 00:23:22,537 .اون آمادست.فردا کاريو که ميخوايم انجام ميده 329 00:23:22,537 --> 00:23:25,728 خوبه،تو کارتو عالي انجام دادي.من بايد .برم پيش ارشدمون 330 00:23:57,781 --> 00:24:03,122 .من درخواست ملاقات با يکي از ارشدهاي شي رو دارم 331 00:25:15,593 --> 00:25:18,930 .من پيشت اومدم تا ازت درخواستي بکنم 332 00:25:19,170 --> 00:25:23,874 .براي به دست آوردن يه گذرگاه براي برگشت به آوالون 333 00:25:24,897 --> 00:25:28,120 .و زندگي ابدي 334 00:25:38,300 --> 00:25:41,782 مجازات تو براي کشتن يک شي 335 00:25:41,782 --> 00:25:45,038 .کالبد و زندگي فانيه 336 00:25:45,121 --> 00:25:49,325 .تو هيچوقت نميتوني که به آوالون برگردي 337 00:25:49,325 --> 00:25:53,080 .من مجرم بودم نه دخترم 338 00:25:53,080 --> 00:25:57,461 .دروازه هاي آوالون به روي دخترت بسته باقي ميمونه 339 00:25:57,951 --> 00:26:03,395 تا زماني که روح يک شاهزاده فاني .به اونا داده بشه 340 00:26:03,582 --> 00:26:05,202 ممنون 341 00:26:05,346 --> 00:26:10,290 يه زندگي جاويد براي دخترم همه اون چيزيه که من ميخوام 342 00:26:10,290 --> 00:26:15,490 .پس من به تو قول روح برجسته ترين شاهزاده رو ميدم 343 00:26:15,490 --> 00:26:17,944 آرتور پندراگون 344 00:26:54,630 --> 00:26:59,699 آوالون.چيزي که توي درياچه ديدي آوالونه .بايدم باشه 345 00:26:59,918 --> 00:27:02,025 ...چي- .سرزمين جواني ابدي- 346 00:27:02,025 --> 00:27:05,300 قبلا فکر ميکرديم که انساناي فاني فقط ميتونن يه لحظه قبل از مرگ ببيننش 347 00:27:05,300 --> 00:27:06,448 .من ديدمش و هنوز اينجام 348 00:27:06,448 --> 00:27:08,920 خارق العادست.چه شکلي بود؟ 349 00:27:09,900 --> 00:27:11,946 .مگه مهمه؟اونا ميخوان که آرتور رو قرباني کنن 350 00:27:11,946 --> 00:27:13,250 .و ما حتي هنوز نميدونيم که اونا کي هستن 351 00:27:13,269 --> 00:27:14,158 .الان ميدونيم 352 00:27:14,158 --> 00:27:17,619 .من يه نوشته مثل اين رو بالاي عصاي اولفريک ديدم 353 00:27:17,775 --> 00:27:20,331 .اين اوگهامه،يه متن باستاني 354 00:27:24,242 --> 00:27:26,443 .نگهداشتن زندگي و مرگ در دستهايتان 355 00:27:26,443 --> 00:27:28,806 ،از نوشته روي عصاش و چيزي که توي درياچه ديدي 356 00:27:28,806 --> 00:27:30,551 .الان ديگه مطمئنم 357 00:27:31,564 --> 00:27:33,765 .ما با يه شي طرف هستيم 358 00:27:33,765 --> 00:27:35,476 .به نظر که چيز خوبي نمياد 359 00:27:35,476 --> 00:27:37,673 .اونا استاداي افسونگري هستن 360 00:27:38,232 --> 00:27:39,869 فکر ميکني که آرتور هم افسون شده؟ 361 00:27:40,347 --> 00:27:42,047 .تقريبا مطمئنم 362 00:27:43,100 --> 00:27:47,210 .ميترسم که روياي مورگانا داره به واقعيت ميرسه 363 00:27:48,347 --> 00:27:50,691 ،تقاصاي ما براي اين ملاقات پدر 364 00:27:50,691 --> 00:27:52,999 .براي صحبت درباره يه موضوع مهمه 365 00:27:54,532 --> 00:27:57,091 احتمالا تا حالا متوجه شديد که 366 00:27:57,091 --> 00:27:59,927 من و بانو سوفيا تيه مور 367 00:28:00,717 --> 00:28:04,535 .به هم خيلي نزديک شديم- .اميدوارم زيادي نزديک نشده باشيد- 368 00:28:06,882 --> 00:28:08,405 .ما به هم علاقه منديم 369 00:28:09,176 --> 00:28:11,386 به خاطر همين پيشتون اومدم امروز تا 370 00:28:11,377 --> 00:28:13,881 .ازتون درخواست اجازه براي ازدواج بکنم 371 00:28:22,872 --> 00:28:24,760 .وانمود ميکنم که داري جوک ميگي 372 00:28:25,365 --> 00:28:29,203 .نه،من باهاش ازدواج ميکنم 373 00:28:29,203 --> 00:28:31,185 .اما تو که فقط 2روز قبل ديديش 374 00:28:32,760 --> 00:28:35,013 .ما عاشق همديگه ايم 375 00:28:36,087 --> 00:28:37,871 عاشق؟ 376 00:28:38,611 --> 00:28:43,034 ما فکر نميکرديم که تو انقدر رومانتيک باشي مگه نه مورگانا؟ 377 00:28:44,849 --> 00:28:48,312 .نه،اون کاملا غافلگيرمون کرد 378 00:28:48,635 --> 00:28:50,273 .من باهاش ازدواج ميکنم 379 00:28:50,533 --> 00:28:53,089 .اهميتي هم نميدم که شماها چه فکري ميکنيد راجع بهش 380 00:28:53,975 --> 00:28:57,011 .فکر ميکردم تا اومدي از من اجازه بگيري 381 00:28:57,511 --> 00:28:59,472 .فقط براي رعايت ادب بود نه بيشتر 382 00:28:59,691 --> 00:29:01,965 نگهبانا،در 383 00:29:07,191 --> 00:29:09,579 .تو فراموش کردي که توي دربار کي وايسادي 384 00:29:09,579 --> 00:29:11,175 .تو جلوي منو نميگيري 385 00:29:11,697 --> 00:29:14,033 .اگه بخواي که باهاش ازدواج کني،ميگيرم 386 00:29:14,607 --> 00:29:18,362 .سوفيا و اولفريک تيه مور رو دستگير کنيد 387 00:29:19,561 --> 00:29:20,448 داري چيکار ميکني؟ 388 00:29:20,448 --> 00:29:22,205 و به جلاد اطلاع بديد که 389 00:29:22,205 --> 00:29:24,674 .فردا صبح بهش احتياج داريم 390 00:29:24,711 --> 00:29:26,049 .تو نميتوني اينکارو بکني 391 00:29:26,049 --> 00:29:31,581 چرا،ميتونم و تا وقتي که تو برام احترام قائل نباشي .اينکارو ميکنم 392 00:29:37,147 --> 00:29:38,868 .آزادشون کنيد 393 00:29:41,841 --> 00:29:43,916 .زندگيت جلوي خودته 394 00:29:45,523 --> 00:29:48,641 .سوفيا قطعا اولين عشق توئه 395 00:29:48,641 --> 00:29:51,030 .اما مطمئنا آخريش نيست 396 00:29:52,177 --> 00:29:54,900 .تا زماني که ميتوني لذت ببر از زندگيت 397 00:30:02,305 --> 00:30:05,508 تو که ديگه نميخواي منو سورپرايز کني نه؟ 398 00:30:05,508 --> 00:30:07,681 .تو بايد اينو جدي تر بگيري 399 00:30:07,681 --> 00:30:09,578 .اون جوون،احمق و عاشقه 400 00:30:09,614 --> 00:30:12,506 يه هفته بهش فرصت بده و ميبيني که افتاده .دنبال دختر بعدي 401 00:30:12,506 --> 00:30:13,927 .سوفيا نميزاره که اين اتفاق بيفته 402 00:30:13,927 --> 00:30:15,545 تو ازش کينه داري؟ 403 00:30:15,750 --> 00:30:17,306 .چيزي که هست اينه که من بهش اعتماد ندارم 404 00:30:18,172 --> 00:30:19,814 .تو که ديدي آرتور چه جوري تغيير کرده بود 405 00:30:19,814 --> 00:30:22,127 اون يه احمق عاشقه- .سوفيا خطرناکه- 406 00:30:22,127 --> 00:30:23,664 خطرناک؟براي کي؟ 407 00:30:23,664 --> 00:30:26,473 آرتور- چرا اينو داري ميگي؟- 408 00:30:27,203 --> 00:30:30,927 .فقط احساسش ميکنم 409 00:30:31,313 --> 00:30:34,640 و سوفيا با تو چيکار کرده که باعث شده اين احساسو داشته باشي؟ 410 00:30:36,841 --> 00:30:40,095 هنوز هيچي،ولي کاري که ميخواد بکنه .باعث ميشه که اين احساسو داشته باشم 411 00:30:45,112 --> 00:30:47,834 نميدونم که چطور بايد اينو بهت بگم- .امتحان کن- 412 00:30:48,377 --> 00:30:51,297 .هرچيزي که هست ميتوني به من بگي 413 00:30:58,745 --> 00:31:01,069 .من دخترايي مثل اونو قبلا ديدم 414 00:31:01,069 --> 00:31:03,552 .اونا اول با مردا راه ميان و بعد ولشون ميکنن 415 00:31:04,648 --> 00:31:06,369 .نميخوام ببينم که آرتور آسيب ببينه 416 00:31:06,484 --> 00:31:07,839 من ميدونم که ميخواي ازش حمايت کني 417 00:31:07,839 --> 00:31:10,539 .اما ما بايد بعضي درسا رو ياد بگيريم 418 00:31:11,073 --> 00:31:13,931 اون فقط براي يه هفته آسيب ميبينه .و بعدش سوفيا رو فراموش ميکنه 419 00:31:14,150 --> 00:31:15,350 .اميدوارم 420 00:31:16,394 --> 00:31:18,584 مطمئني که چيز ديگه اي نيست؟ 421 00:31:18,792 --> 00:31:20,471 .آره 422 00:31:31,726 --> 00:31:35,491 برو بيرون- .فکر کنم که شاه يه کم عصباني شده- 423 00:31:35,731 --> 00:31:38,683 من نيازي به همدردي ندارم مرلين .مخصوصا از طرف تو 424 00:31:38,683 --> 00:31:40,341 اما فکر ميکنم که شاه .به نکته خوبي اشاره کرد 425 00:31:40,706 --> 00:31:42,761 .بهت دستور دادم که بري بيرون.حالا تنهام بزار 426 00:31:42,761 --> 00:31:45,348 ...ميدونم که فکر ميکني عاشق سوفيا هستي 427 00:31:45,348 --> 00:31:47,593 تو کي هستي که داري به من ميگي که چه فکري دارم ميکنم؟ 428 00:31:48,057 --> 00:31:49,410 .من دوستتم 429 00:31:49,446 --> 00:31:51,888 .نه مرلين،تو خدمتکار مني 430 00:31:53,160 --> 00:31:54,516 .تو نميدوني که داري چيکار ميکني 431 00:31:55,789 --> 00:31:58,157 .اون تو رو افسون کرده 432 00:31:58,157 --> 00:32:00,629 بهت گفتم که مردم سعي ميکنن ما رو .از هم جدا کنن 433 00:32:01,192 --> 00:32:04,039 .ميدونم،نميزارم که اين اتفاق بيفته 434 00:32:04,039 --> 00:32:06,063 .بهش گوش نده،اون داره کنترلت ميکنه 435 00:32:06,616 --> 00:32:08,733 .ما ميتونيم که باهم فرار کنيم 436 00:32:09,129 --> 00:32:11,341 .ازين جا،ازين مردم دور شيم 437 00:32:11,342 --> 00:32:12,698 .من ديدمت 438 00:32:13,302 --> 00:32:17,317 .من تعقيبش کردم.اونا ميخوان که تو رو قرباني کنن 439 00:32:17,317 --> 00:32:21,510 تو ميزاري که خدمتکارت با مهمونات اينجوري صحبت کنه؟ 440 00:32:21,573 --> 00:32:23,040 . من ميدونم که ميخوايد چيکار کنيد 441 00:32:23,040 --> 00:32:25,101 .من دنبالت تا درياچه اومدم و همه چيزو شنيدم 442 00:32:25,756 --> 00:32:27,122 .بايد باورم کني 443 00:32:27,560 --> 00:32:29,897 .به حرفاش گوش نده آرتور 444 00:32:30,147 --> 00:32:33,047 .بيا امشب اينجا رو ترک کنيم 445 00:32:33,047 --> 00:32:34,611 .اون تو رو ميکشه 446 00:32:34,611 --> 00:32:38,283 اون ميخواد که تو رو قرباني کنه تا براي .خودش زندگي جاويد رو به دست بياره 447 00:32:38,512 --> 00:32:40,108 .اگه باهاش بري ميکشنت 448 00:32:40,358 --> 00:32:44,072 .اين معني نميده.ما عاشق همديگه هستيم 449 00:32:44,072 --> 00:32:47,868 اينا به خاطر جادو هستش.به نوشته هاي .روي عصاش دقت کن 450 00:32:49,558 --> 00:32:50,862 .به چشماش نگاه کن 451 00:32:51,081 --> 00:32:53,563 نگاش کن،حالا باورم ميکني؟ 452 00:32:55,159 --> 00:32:58,810 آرتور،ميبيني؟- .من همه چيزو ميبينم- 453 00:33:34,910 --> 00:33:38,130 .اون رفته.آرتور با سوفيا رفت.سوفيا اونو بردش 454 00:33:38,130 --> 00:33:39,250 .آروم باش 455 00:33:39,250 --> 00:33:40,472 ميدونم که باورم نميکني 456 00:33:40,472 --> 00:33:42,058 .اما مطمئنم که داره اتفاق ميفته 457 00:33:42,058 --> 00:33:44,760 رويام داره به واقعيت تبديل ميشه .من باورت ميکنم- 458 00:33:44,760 --> 00:33:46,165 .بايد به اوتر بگم 459 00:33:46,202 --> 00:33:48,284 نميتوني- .ولي بايد يه کاري بکنم- 460 00:33:48,284 --> 00:33:49,771 اگر نگم آرتور ميميره 461 00:33:49,771 --> 00:33:51,515 .تو نميتوني به اوتر درباره رويات بگي 462 00:33:51,515 --> 00:33:53,956 ،اگه اوتر بفهمه که تو قدرت پيشگويي داري 463 00:33:53,956 --> 00:33:55,687 .تو رو جادوگر ميدونه 464 00:33:55,687 --> 00:33:56,793 .من چاره اي ندارم 465 00:33:56,793 --> 00:33:58,790 نميتونم که خودم زنده بمونم و بزارم .که آرتور بميره 466 00:33:58,790 --> 00:33:59,396 .صبرکن 467 00:33:59,433 --> 00:34:03,076 ما خيلي وقته که همديگه رو ميشناسيم بهم اعتماد داري؟ 468 00:34:03,076 --> 00:34:04,499 .آره،ميدوني که دارم 469 00:34:04,535 --> 00:34:05,794 .پس الان بهم اعتماد کن 470 00:34:05,794 --> 00:34:09,497 همينجا بمون و به هيچکس راجع به .اين قضيه حرفي نزن 471 00:34:09,497 --> 00:34:11,156 ...اما آرتور- .خودم رديفش ميکنم- 472 00:34:13,294 --> 00:34:17,080 کجا داري ميري؟- .ميرم دنبال يکي که ميتونه کمک کنه- 473 00:34:34,791 --> 00:34:38,035 مرلين،چه بلايي سرت اومده؟ 474 00:34:39,558 --> 00:34:42,290 اولفريک.آرتور کجاست؟ 475 00:34:43,083 --> 00:34:45,555 .بايد دنبالش برم اين صداي وزوز چيه ديگه؟ 476 00:34:45,993 --> 00:34:49,519 .مواظب باش مرلين،تو به سختي ميتوني وايسي- .من بايد برم- 477 00:34:49,519 --> 00:34:51,417 .نميتوني،نه توي اين وضعيت 478 00:34:51,417 --> 00:34:54,076 تو مديون قدرتات هستي که اصلا تونستي .زنده بموني 479 00:34:54,076 --> 00:34:55,263 .من خوب ميشم،اون به کمکم احتياج داره 480 00:34:55,263 --> 00:34:56,858 صداي وزوز متوقف شد؟ 481 00:34:56,858 --> 00:34:58,150 آره- دروغگو- 482 00:34:58,187 --> 00:35:00,346 .بايد برم گايوس،اگه نرم اون ميميره 483 00:35:00,346 --> 00:35:04,455 .شي ها آدماي بدطينتي هستن .بايد حواست جمع باشه 484 00:35:04,455 --> 00:35:06,218 .نگران نباش.ميدونم که دارم چيکار ميکنم 485 00:35:06,219 --> 00:35:07,262 مرلين؟ 486 00:35:08,075 --> 00:35:09,743 اينوري- .فقط داشتم امتحان ميکردم- 487 00:35:24,930 --> 00:35:27,037 .برو.اونا منتظرتن 488 00:35:27,340 --> 00:35:29,342 .نميفهمم.توهم بايد بياي 489 00:35:29,342 --> 00:35:32,252 فقط يکي از ما ميتونه عبور کنه و هيچوقت .هم قرار نبود که من برم 490 00:35:34,046 --> 00:35:37,708 من فقط اينو به خاطر اين ميخواستم .که جفتممون به آوالون برگرديم 491 00:35:37,708 --> 00:35:40,659 .سرنوشت تو از من جداست 492 00:35:40,659 --> 00:35:42,860 .اين تقدير منه که يه زندگي فاني داشته باشم 493 00:35:44,811 --> 00:35:47,272 من نميخوام که ترکت کنم- بايد بکني- 494 00:35:47,293 --> 00:35:50,965 زماني که مراسم شروع ميشه تو بايد وارد بشي 495 00:35:50,965 --> 00:35:52,819 .ارشدها انتظار يه روح رو دارن 496 00:35:52,819 --> 00:35:55,160 .اگه مال اينو نگيرن مال تو رو ميگيرن 497 00:35:59,904 --> 00:36:01,499 خداحافظ 498 00:36:02,157 --> 00:36:04,994 .هيچوقت فراموشت نميکنم 499 00:38:29,915 --> 00:38:35,558 پدر!نه!نه 500 00:38:45,936 --> 00:38:49,378 آرتور!آرتور 501 00:38:51,725 --> 00:38:53,488 آرتور؟ 502 00:39:59,377 --> 00:40:02,902 آرتور؟- چي شده؟- 503 00:40:04,905 --> 00:40:06,657 من کجام؟ 504 00:40:07,408 --> 00:40:09,494 چيزي يادت مياد؟ 505 00:40:10,913 --> 00:40:15,252 !سرم 506 00:40:18,986 --> 00:40:20,905 يه دختره بود 507 00:40:21,688 --> 00:40:24,222 ....سوفيا،اون 508 00:40:24,671 --> 00:40:28,561 من از پدرم يه چيزي درباره اون خواستم،ازش ...خواستم که 509 00:40:34,402 --> 00:40:36,322 من چه فکري پيش خودم کردم؟ 510 00:40:37,563 --> 00:40:39,732 .خب ما هم همينو ميخواستيم بدونيم 511 00:40:40,118 --> 00:40:43,352 .مخصوصا وقتي ديشب باهاش فرار کردي 512 00:40:43,592 --> 00:40:44,562 چيکار کردم؟ 513 00:40:44,563 --> 00:40:47,066 .مرلين تو رو به کاملوت برگردوند 514 00:40:49,182 --> 00:40:53,433 من هيچکدومو يادم نيست- .احتمالا به خاطر يه ضربه بوده- 515 00:40:54,189 --> 00:40:55,971 چه ضربه اي؟ 516 00:40:55,971 --> 00:40:57,896 ،خب،وقتي که بهت رسيدم 517 00:40:57,896 --> 00:40:59,223 .نتونستم متقاعدت کنم که برت گردونم 518 00:40:59,362 --> 00:41:00,510 .هيچ دليلي رو قبول نميکردي 519 00:41:01,010 --> 00:41:02,544 .منم مجبور شدم که کاري کنم که قبول کني 520 00:41:03,295 --> 00:41:05,652 تو منو زدي؟ 521 00:41:05,652 --> 00:41:07,592 .آره،با يه تيکه چوب 522 00:41:07,842 --> 00:41:10,721 .اون فقط اينکارو کرد تا تو رو سالم برگردونه 523 00:41:11,232 --> 00:41:14,560 هيچکس نبايد راجع به اين بفهمه 524 00:41:14,560 --> 00:41:15,895 .هيچکدومشو 525 00:41:18,575 --> 00:41:20,213 مفهومه؟ 526 00:41:28,975 --> 00:41:31,342 ،وقتي که امروز براي گشت نيومدي 527 00:41:31,342 --> 00:41:34,263 ترسيدم که از روي اشتياق زياد .با سوفيا فرار کردي 528 00:41:38,852 --> 00:41:40,323 .اميدوارم که کرده بود 529 00:41:41,262 --> 00:41:42,708 به خاطر اينکه ديگه جلوي شما مثل يه احمق 530 00:41:42,708 --> 00:41:44,812 .دوباره واينساده بودم 531 00:41:45,267 --> 00:41:48,792 به نظر ميرسه که اين داره به يه پيشامد .روزانه براي تو تبديل ميشه 532 00:41:49,231 --> 00:41:53,205 يه اشتباهي پيش اومد و من نميخوام بگم که .اين تقصير کسي بودش 533 00:41:53,205 --> 00:41:55,019 .نه واقعا 534 00:41:55,332 --> 00:41:57,471 .ميتونيد بگيد که تقصير من بوده 535 00:41:57,564 --> 00:41:59,254 يکي ميتونه بگه که اينجا چه اتفاقي افتاده؟ 536 00:41:59,546 --> 00:42:01,601 خب- يکي که مغزش کار کنه- 537 00:42:03,072 --> 00:42:05,217 بعداز اينکه سوفيا رفت 538 00:42:05,217 --> 00:42:09,424 من ميخواستم که ديگه بهش فکر نکنم .به همين خاطر رفتم شکار 539 00:42:09,914 --> 00:42:13,033 و کشتن باعث ترميم يه قلب شکسته ميشه؟ 540 00:42:13,387 --> 00:42:14,921 .نه،اما تفريح خوبيه 541 00:42:15,171 --> 00:42:17,479 مرلين قرار بود که بهتون اطلاع بده 542 00:42:17,479 --> 00:42:19,816 .که من امروز دير برميگردم 543 00:42:21,356 --> 00:42:25,320 ببينم تو مشکل مغزي داري؟ 544 00:42:25,643 --> 00:42:28,397 شايد- من خودم چکش ميکنم اعلي حضرت- 545 00:42:28,679 --> 00:42:31,078 خب،من اميدوارم که به خاطر خودمون .تو يه درماني پيدا کني 546 00:42:31,839 --> 00:42:35,511 .يا ممکنه که ما با کمبود غذا روبرو بشيم 547 00:42:35,865 --> 00:42:37,461 کمبود عذا؟ 548 00:42:48,184 --> 00:42:49,487 .مورگانا 549 00:42:50,499 --> 00:42:53,336 .من شباي بدي رو داشتم 550 00:42:54,661 --> 00:42:57,414 .داروي ديگه اي برات حاضر کردم 551 00:42:58,833 --> 00:43:00,731 روياها متوقف شد؟ 552 00:43:02,087 --> 00:43:05,018 .آرتور بهم گفت که واقعا چه اتفاقي افتاد 553 00:43:07,355 --> 00:43:10,494 .حتما خيلي محکم بهش زدي 554 00:43:10,745 --> 00:43:13,217 .آره،خودم احساس بدي راجع به کاري که کردم دارم 555 00:43:16,002 --> 00:43:16,810 .بگير 556 00:43:17,305 --> 00:43:20,043 (يادت باشه،هر شب قبل ازينکه بخوابي(بايد مصرفش کني 557 00:43:21,102 --> 00:43:22,604 .ممنون گايوس 558 00:43:31,147 --> 00:43:33,431 .اون هيچوقت نبايد حقيقت رو بفهمه 559 00:43:34,495 --> 00:43:35,580 چرا نه؟ 560 00:43:35,581 --> 00:43:38,188 .حس دروني اون بود که به نجات آرتور کمک کرد 561 00:43:38,187 --> 00:43:39,686 .ميتونه به قيمت جون خودشم تموم بشه 562 00:43:39,686 --> 00:43:42,579 .اگه اوتر بفهمه ديگه قضايا مثل قبل نميمونه 563 00:43:42,808 --> 00:43:45,030 .اين بايد يه راز باقي بمونه 564 00:43:45,958 --> 00:43:47,429 اون شبيه منه؟ 565 00:43:48,117 --> 00:43:50,297 اون ميتونه جادو کنه؟ 566 00:43:50,798 --> 00:43:53,520 .هيچکس مثل تو نيست مرلين 567 00:43:55,596 --> 00:43:57,870 اما اون که استعداد داره؟ 568 00:43:59,820 --> 00:44:02,709 .به خاطر خودش اميدوارم که نداشته باشه 569 00:44:27,870 --> 00:44:30,287 .تو نبايد ازين پسر محافظت کني 570 00:44:32,248 --> 00:44:34,584 .اون يه دروئيده.نژاد اون به چشم من مرده ن 571 00:44:34,584 --> 00:44:35,535 .و تو کمکشون کردي 572 00:44:35,597 --> 00:44:40,363 اگر پسره زنده بمونه تو نميتوني که سرنوشتتو .به انجام برسوني 573 00:44:40,520 --> 00:44:41,709 کافيه 574 00:44:42,053 --> 00:44:42,730 .ما به کمکت احتياج داريم 575 00:44:42,730 --> 00:44:45,166 .پس ازمنم ميخواي که جونمو به خطر بندازم 576 00:44:45,432 --> 00:44:49,719 ميخواي بهم بگي که اون پسر کوچولو آرتور رو ميکشه؟ 54238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.