All language subtitles for Merlin_S01E07_720p.edited
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,890 --> 00:00:56,964
...آرتور
2
00:01:00,438 --> 00:01:02,362
...آرتور
3
00:01:02,362 --> 00:01:26,314
Sync by : .Amirali.
─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─
4
00:01:49,117 --> 00:01:50,608
چي شد؟
5
00:01:50,608 --> 00:01:54,061
تو جدا يه دلقک همه چي تموم هستي،نه مرلين؟
6
00:01:54,061 --> 00:01:56,397
...من فقط سوال کردم-
کي؟از من يا آهو؟-
7
00:01:56,397 --> 00:01:57,773
.ما قراره شکار کنيم
8
00:01:57,773 --> 00:02:00,474
.شکارم نياز به سرعت،مخفي کاري و چابکي داره
9
00:02:00,976 --> 00:02:02,947
خب با داشتن دوتا ازين سه تا صفت هم کار
آدم راه ميفته؟
10
00:02:04,815 --> 00:02:08,476
چي بود؟-
ساکت-
کمک کنيد-
11
00:02:10,113 --> 00:02:12,126
.نه،نه،التماست ميکنم.رحم کن
12
00:02:12,126 --> 00:02:13,295
.کمکم کنيد
13
00:03:07,439 --> 00:03:12,727
.چه شانسي داشتيم-
(و اينو به عنوان يه درس يادت نره(ديگه نبينم ازين غلطا بکني-
14
00:03:14,751 --> 00:03:16,367
چيه؟
15
00:03:16,368 --> 00:03:17,962
.من پوششت داده بودم
16
00:03:18,417 --> 00:03:21,300
حالت خوبه؟صدمه که نديدي؟
17
00:03:22,532 --> 00:03:25,870
.نه...ممنونم ازت
18
00:03:26,548 --> 00:03:28,582
.من سوفيا هستم.اينم پدرمه
19
00:03:28,582 --> 00:03:29,896
...آرتور پندراگون
20
00:03:30,574 --> 00:03:32,931
.در خدمت شماست
21
00:03:39,815 --> 00:03:44,317
.اسم من آلفريک وارث تيه مور هستش
22
00:03:44,571 --> 00:03:46,585
.اينم دخترم سوفياست
23
00:03:47,461 --> 00:03:51,716
از سرزمينتون خيلي دور شديد.چه چيزي باعث
شده به کاملوت بيايد؟
24
00:03:51,946 --> 00:03:53,604
،سرزمين ما توسط مهاجما به آتش کشيده شد
25
00:03:53,604 --> 00:03:57,276
ما به سختي همراه دارايي کمي که ميتونستيم
.حمل کنيم فرار کرديم
26
00:03:57,766 --> 00:04:02,209
زمانه خطرناکي شده.ميخوايد چيکار کنيد؟
27
00:04:02,449 --> 00:04:05,493
ميريم به غرب کارليون،جايي که خانواده داريم
28
00:04:05,493 --> 00:04:07,196
.و اميدوارم که يه زندگي جديد پيدا کنيم
29
00:04:09,594 --> 00:04:13,255
.بايد يه مدت اينجا بمونيد،سفرتونو متوقف کنيد
30
00:04:13,506 --> 00:04:17,313
در کاملوت هميشه از خانواده هاي اصيلي
.مثل شما استقبال ميشه
31
00:04:36,338 --> 00:04:38,654
.مطمئن شو که بهش يه اتاق مناسب ميدن
32
00:04:39,206 --> 00:04:40,604
.اتاق بغلي خاليه
33
00:04:41,115 --> 00:04:42,836
خوبه
34
00:04:44,109 --> 00:04:45,454
.در واقع عاليه
35
00:04:47,749 --> 00:04:48,782
.خفه شو مرلين
36
00:04:48,782 --> 00:04:51,267
!من که چيزي نگفتم-
.نبايدم بگي-
37
00:04:52,015 --> 00:04:54,934
ميخوام بفهمي که من به سوفيا فقط
38
00:04:54,934 --> 00:04:56,870
.با ديده احترام نگاه ميکنم
39
00:04:59,754 --> 00:05:02,498
.يه اتاق اونور قلعه بهش بده
40
00:05:02,779 --> 00:05:06,315
.گرمتر و راحت تره-
.باشه-
41
00:05:06,618 --> 00:05:09,017
.اون خيلي خوشگله
42
00:05:09,288 --> 00:05:10,633
.آره هستش
43
00:05:10,633 --> 00:05:12,594
..و اگه فقط با ديده احترام بهش نگاه ميکني
44
00:05:12,594 --> 00:05:15,268
.اوه،آره.قطعا همينجوريه
45
00:05:15,268 --> 00:05:17,289
پس مشکل با بودنش تو اتاق بغلي چيه؟
46
00:05:19,614 --> 00:05:20,761
.مشکلي نيست
47
00:05:23,087 --> 00:05:24,652
.تو متقاعدم کردي
48
00:05:24,954 --> 00:05:26,790
.اتاق بغلي منو بهش بده
49
00:05:31,724 --> 00:05:33,341
.اگه احتياج به چيزي داشتيد خبرم کنيد
50
00:05:33,341 --> 00:05:34,717
.مرسي
51
00:05:41,101 --> 00:05:44,512
اون کي بود؟-
.سوفيا تيه مور-
52
00:05:44,741 --> 00:05:45,833
.ما اونو توي جنگل نجاتش داديم
53
00:05:45,833 --> 00:05:48,258
...ولي خب،آرتور بيشتر کار نجات رو انجام داد
54
00:05:48,295 --> 00:05:49,691
.اون نبايد اينجا بمونه
55
00:05:50,780 --> 00:05:52,543
خب،پادشاه بهشون گفت که از اونو پدرش
56
00:05:52,543 --> 00:05:53,697
.تو کاملوت استقبال ميشه
57
00:05:55,338 --> 00:05:57,007
همه چيز مرتبه؟
58
00:06:00,491 --> 00:06:03,568
.آره.ممنون
59
00:06:09,805 --> 00:06:12,225
.متاسفم،نميخواستم که مزاحمت بشم
60
00:06:12,549 --> 00:06:16,877
.مزخرف نگو دخترم.من هميشه از بيمار مورد علاقم استقبال ميکنم
61
00:06:18,338 --> 00:06:20,298
به خاطر اين آشفته بازار متاسفم
62
00:06:20,298 --> 00:06:21,646
.بيشترش مال مرلينه
63
00:06:21,646 --> 00:06:23,774
.اگه ميدونستم که مياي جمع و جورش ميکردم
64
00:06:23,774 --> 00:06:26,488
.خب راستش،ميزت داره ميسوزه
65
00:06:26,488 --> 00:06:29,222
ميزم داره ميسوزه؟
...چي داري
66
00:06:30,072 --> 00:06:32,794
!ميزم داره ميسوزه
67
00:06:35,725 --> 00:06:37,603
.بيا
68
00:06:40,972 --> 00:06:43,663
.هميشه منو تو دردسر ميندازي
69
00:06:45,561 --> 00:06:48,158
چي باعث شده که بياي اينجا؟
70
00:06:48,669 --> 00:06:50,922
يه روياي ديگه داشتم
71
00:06:51,506 --> 00:06:52,977
.فهميدم
72
00:06:55,178 --> 00:06:58,933
.ديدم که آرتور داشت غرق ميشدش
73
00:06:59,235 --> 00:07:03,418
و اونجا زني بود که بالاي سرش وايساده بود و داشت
.مردنشو نگاه ميکرد
74
00:07:04,910 --> 00:07:07,830
.و اون الان اينجا توي کاملوت هستش
75
00:07:08,237 --> 00:07:09,573
.ذهن داره بازيت ميده
76
00:07:09,573 --> 00:07:13,126
اون وقايع هر روز زندگي رو ميگيره و ر آخر
.به شيوه فانتزي خودش تمومشون ميکنه
77
00:07:13,126 --> 00:07:15,303
.اما من اين رويا رو قبل ازينکه اون به کاملوت بياد ديدم
78
00:07:15,303 --> 00:07:16,939
.حتما اشتباه ديدي
79
00:07:16,988 --> 00:07:18,845
.من ميدونم که چي ديدم
80
00:07:20,399 --> 00:07:22,182
...خيلي واقعي بود
81
00:07:22,495 --> 00:07:24,519
.خيلي واضح بود
82
00:07:25,833 --> 00:07:28,899
.من ديدم که داره ميميره گايوس
83
00:07:28,900 --> 00:07:30,923
.اون آرتور رو ميکشه
84
00:07:31,257 --> 00:07:35,460
.اونا فقط يه مشت رويا هستن مورگانا،نه بيشتر
85
00:07:35,711 --> 00:07:37,717
داروهاي خواب آوري که بهت دادم رو خوردي؟
86
00:07:37,717 --> 00:07:39,056
.اونا کمکي نميکنن
87
00:07:39,382 --> 00:07:40,822
.بيا
88
00:07:42,292 --> 00:07:43,252
.اينو بخور
89
00:07:43,502 --> 00:07:46,047
.باعث عميقتر شدن خواب ميشن
90
00:07:47,435 --> 00:07:49,959
.چيزي براي ترسيدن نيست
91
00:07:50,303 --> 00:07:51,993
.ممنون گايوس
92
00:07:58,366 --> 00:07:59,972
...مورگانا
93
00:08:00,275 --> 00:08:05,229
.به اوتر حرفي نزن،لازم نيست که نگرانش کني
94
00:08:27,425 --> 00:08:31,003
.لازم نيست که ديگه نگران باشي،دستمزدت
95
00:08:31,222 --> 00:08:32,724
.من بيشتر ميخوام
96
00:08:32,953 --> 00:08:35,081
.دوستام به خاطر تو مردن
97
00:08:35,248 --> 00:08:38,200
.درسته.متاسفم.اين نوع زندگي وحشتناک هستش
98
00:08:38,377 --> 00:08:42,205
....اما براي دلداريت ميگم که
.خيلي زود ميبينيشون
99
00:09:08,344 --> 00:09:10,462
.امروز با سوفيا ميرم بيرون سواري
100
00:09:10,462 --> 00:09:12,093
.ميدوني که،ميخوام اطرافو بهش نشون بدم
101
00:09:12,735 --> 00:09:14,195
خب من اين وسط بايد چيکار کنم؟
102
00:09:14,195 --> 00:09:17,196
خب من قراره که امروز با نگهبانا
103
00:09:17,196 --> 00:09:18,245
.همراه با پدرم گشت بزنم امروز
104
00:09:18,336 --> 00:09:20,704
پس من به تو نياز دارم که يه بهانه اي براي نبود من
.جور بکني
105
00:09:21,444 --> 00:09:22,894
چي،به پادشاه دروغ بگم؟
106
00:09:23,270 --> 00:09:25,846
.نه،نه اصلا.اون راحت ميفهمه که دروغ دارم ميگم
107
00:09:25,846 --> 00:09:26,901
اون منو ميبنده جلوي ميوه هاي گنديده
108
00:09:26,901 --> 00:09:28,401
.سريعتر از اوني که بتوني حرفي بزني
109
00:09:28,401 --> 00:09:31,570
.مرلين،اين کارو به خاطر من بکن
110
00:09:31,607 --> 00:09:33,359
.من تو دروغ گفتن فاجعه هستم
،عرق ميکنم
111
00:09:33,359 --> 00:09:35,882
.رنگم ميپره،مغزم ديگه کار نميکنه
112
00:09:35,882 --> 00:09:37,671
.پس هيچ فرقي نميکني
113
00:09:37,708 --> 00:09:40,501
.ببين،من به سوفيا قول دادم که بيرون ميبرمش
114
00:09:40,501 --> 00:09:42,250
.اگه اينکارو نکنم لگد به بختم زدم
115
00:09:42,775 --> 00:09:46,415
پس ازش خوشت مياد؟-
آره،چرا خوشم نياد؟-
116
00:09:46,957 --> 00:09:48,684
،ميخوام که يه کم باهاش وقت بگذرونم
117
00:09:48,684 --> 00:09:50,617
.اما ميخوام که پدرم دنبالم نباشه
118
00:09:51,589 --> 00:09:53,935
،من نميتونم وادارت کنم که به شاه دروغ بگي
119
00:09:53,935 --> 00:09:57,273
اما اگه اينکارو بکني تا آخر عمر
.دوست من هستي
120
00:10:00,142 --> 00:10:02,311
.پس برو،نبايد که منتظرش بزاري
121
00:10:02,520 --> 00:10:04,554
.ممنون مرلين.هيچوقت فراموش نميکنم
122
00:10:10,280 --> 00:10:12,178
مطمئني که خودشه؟
123
00:10:13,336 --> 00:10:15,401
.هيچ وقت اون صورتو فراموش نميکنم
124
00:10:15,610 --> 00:10:18,395
.تو بايد با پادشاه صحبت کني-
و بهش چي بگم؟-
125
00:10:18,395 --> 00:10:19,967
بگم که ميتونم آينده رو ببينم؟
126
00:10:20,184 --> 00:10:22,124
...اگر فکر ميکني که جون آرتور در خطره
127
00:10:22,124 --> 00:10:23,579
.ميدوني که عکس العمل اون(اوتر)چطوريه
128
00:10:23,937 --> 00:10:26,225
.تو تحت سرپرستي اون هستي.اون بهت آسيب نميزنه
129
00:10:26,225 --> 00:10:28,262
ميزان تنفر اون نسبت به جادو
بيشتر از اهميتش نسبت به منه
130
00:10:28,982 --> 00:10:31,902
.اين درست نيست-
ميخواي امتحانش بکني؟-
131
00:10:33,748 --> 00:10:36,106
پس چيکار ميتوني بکني؟
132
00:10:36,283 --> 00:10:39,037
.سعي ميکنم که خودم جلوشو بگيرم
133
00:10:43,063 --> 00:10:44,815
پسر من کجاست؟
134
00:10:45,013 --> 00:10:46,147
.مطمئن نيستم که کجاست
135
00:10:46,147 --> 00:10:48,177
.من،ام،فکر ميکنم که اشتباهي شده
136
00:10:48,177 --> 00:10:50,228
...اما تقصير اون نيست.منظورم اينه که
137
00:10:50,228 --> 00:10:52,007
.من من کردن رو ول کن و بگو که کجاست
138
00:10:52,007 --> 00:10:54,608
،احتمالا...نه
.اين قطعا اشتباه منه
139
00:10:55,205 --> 00:10:56,903
آرتور کجاست؟
140
00:10:56,956 --> 00:10:59,105
.اينجا نيست-
.اينو که ميدونم-
141
00:10:59,105 --> 00:11:01,914
آرتور نميدونست که کارش چيه و ازم خواست
تا با نگهبان دربارش صحبت کنم
142
00:11:01,914 --> 00:11:03,764
.که اون بتونه امروز صبح بره سواري
143
00:11:03,801 --> 00:11:05,805
.و....خب......من احتمالا فراموش کردم
144
00:11:06,232 --> 00:11:08,888
يادت رفت؟-
.من متاسفم سرورم-
145
00:11:08,888 --> 00:11:11,851
.من مطمئنم که اگر بهش گفته بودم اون الان اينجا بود
146
00:11:11,851 --> 00:11:15,283
.اگه الان زمان جنگ بود تو شلاق ميخوردي
147
00:11:15,283 --> 00:11:17,838
و چون نيست ميشه اين دفعه رو بي خيالش شد؟
148
00:11:21,937 --> 00:11:23,919
.فراموش کرده بودم که اين چقدر حال ميداد
149
00:11:30,063 --> 00:11:32,514
.رودخونه زياد دور نيست.همون پايينه
150
00:11:33,849 --> 00:11:37,249
آرتور...صبر کن
151
00:11:37,719 --> 00:11:39,335
چي شده؟
152
00:11:53,124 --> 00:11:54,626
.هي تو
153
00:11:56,034 --> 00:11:57,714
!ايست
154
00:12:08,332 --> 00:12:09,584
متاسفم-
متاسفي؟-
155
00:12:09,584 --> 00:12:12,752
.نزديک بود که تير بزني توي صورتم
156
00:12:26,512 --> 00:12:27,305
تو خوبي؟
157
00:12:27,305 --> 00:12:29,881
.آره.ممنونم ازت
158
00:12:29,881 --> 00:12:32,337
اونا دنبال راهزنايي هستن که ديروز بهتون
.حمله کردن
159
00:12:33,690 --> 00:12:36,241
بيا-
.بهش دست نزن-
160
00:12:36,953 --> 00:12:38,403
.متاسفم
161
00:12:39,790 --> 00:12:42,106
.شايد که بايد برگرديم-
.چيزي نيست-
162
00:12:42,940 --> 00:12:44,673
.متاسفم،مضطرب شده بودم
163
00:12:45,615 --> 00:12:47,959
.نزار که اين اتفاق گردش امروزمونو خراب کنه
164
00:12:47,996 --> 00:12:51,965
.اوقات خوبي داشتيم.بيا بريم پايين سمت رودخونه
165
00:12:51,965 --> 00:12:53,446
.من برت ميگردونم به کاملوت
166
00:12:53,446 --> 00:12:54,883
پدرت منو نميبخشه
167
00:12:54,883 --> 00:12:56,258
.اگر کوچکترين اتفاقي برات بيفته
168
00:13:05,564 --> 00:13:07,817
دوباره با غذات بازي کردي؟
169
00:13:08,015 --> 00:13:09,859
.شاه منو جلوي انبار بست
170
00:13:09,859 --> 00:13:11,835
اين دفعه ديگه چيکار کردي؟-
هيچي-
171
00:13:13,877 --> 00:13:15,775
.در واقع،خطاي من نبود
172
00:13:16,015 --> 00:13:18,687
آرتور نميخواست که با اوتر و
173
00:13:18,687 --> 00:13:19,453
. نگهبانا بره بيرون براي گشت
174
00:13:19,916 --> 00:13:22,816
.پس منم ازش حمايت کردم و مقصر شناخته شدم
175
00:13:23,035 --> 00:13:25,476
و آرتور هم اين اجازه رو به تو داده بود براي انجام اين کار؟
176
00:13:25,476 --> 00:13:26,926
.ايده خودش بود
177
00:13:26,926 --> 00:13:29,055
چي باعث شده که از انجام وظايفش دربره؟
178
00:13:29,055 --> 00:13:31,235
.احتمالا يه چيز خيلي مهمي بوده
179
00:13:32,800 --> 00:13:36,081
سوفيا-
همون دختر جنگليه؟-
180
00:13:36,615 --> 00:13:40,913
.آرتور ميخواست که باهاش بره بيرون.کاملا مبهوتش شده
181
00:13:41,080 --> 00:13:44,094
.اما اونا که تازه همديگه رو ديدن-
.ميدونم-
182
00:13:44,355 --> 00:13:47,745
.فکر کنم قضيه عشق در نگاه اوله
183
00:13:48,913 --> 00:13:50,248
آره
184
00:13:51,781 --> 00:13:53,805
.فکر ميکنم که همينه
185
00:14:34,745 --> 00:14:36,831
ميتونم کمک کنم؟
186
00:14:36,945 --> 00:14:39,549
.منو ببخشيد!در باز بود
187
00:14:39,549 --> 00:14:41,236
.فکر کردم که شايد کسي شکسته باشدش
188
00:14:41,236 --> 00:14:42,797
.انگار که همينم شده
189
00:14:45,770 --> 00:14:48,283
.متاسفم به خاطر مزاحمتي که ايجاد کردم
190
00:14:48,346 --> 00:14:50,369
.ديگه تکرار نميشه
191
00:14:52,664 --> 00:14:54,458
.کاري کن که ديگه نشه
192
00:15:13,223 --> 00:15:14,912
مطمئني که حالت خوبه؟
193
00:15:15,851 --> 00:15:17,499
.آره
194
00:15:18,532 --> 00:15:20,639
.ممنون بابت امروز
195
00:15:24,028 --> 00:15:25,906
خداحافظ آرتور
196
00:15:40,206 --> 00:15:44,055
متاسفم!بانو مورگانا،درسته؟
.من سوفيا هستم
197
00:15:44,055 --> 00:15:45,154
اينجا چيکار ميکني؟
198
00:15:45,154 --> 00:15:47,155
.من و پدرم مهموناي شاه هستيم
199
00:15:47,191 --> 00:15:50,469
داري دروغ ميگي.من ميدونم که ميخواي
.با آرتور چيکار کني
200
00:15:50,469 --> 00:15:51,782
.منم نميزارم که اين اتفاق بيفته
201
00:15:51,818 --> 00:15:55,153
آرتور احساستو نسبت بهش ميدونه؟
202
00:15:56,238 --> 00:15:58,261
.البته که ميدونه
203
00:15:58,439 --> 00:16:00,473
.فکر ميکنم که اون ردت کرده
204
00:16:00,598 --> 00:16:02,454
.فکر نکن که ميتوني يه احمق از من بسازي
205
00:16:02,455 --> 00:16:03,811
.نيازي به اينکار ندارم
206
00:16:03,810 --> 00:16:06,171
.تو خودت داري اينکارو به اندازه کافي انجام ميدي
207
00:16:06,171 --> 00:16:08,164
دست از سرش بردار-
وگرنه؟-
208
00:16:09,338 --> 00:16:13,198
.حسادت يه ويژگي بد زنانه س
209
00:16:13,417 --> 00:16:15,232
...اگر هر اتفاقي براي آرتور بيفته
210
00:16:16,369 --> 00:16:17,850
.من پيدات ميکنم
211
00:16:19,206 --> 00:16:20,989
.هر چقدرم که طول بکشه
212
00:16:28,979 --> 00:16:31,785
.اونقدر که انتظار داشتم بيرون نموندي
213
00:16:32,056 --> 00:16:34,643
.دچار مزاحمت شديم-
چي شد؟-
214
00:16:35,780 --> 00:16:37,044
.نزديک بود که کشته بشم
215
00:16:38,469 --> 00:16:38,834
،براي يه لحظه
216
00:16:38,917 --> 00:16:41,073
.احساس کردم به صورت فاني مردن چه جوريه
217
00:16:43,686 --> 00:16:45,324
.اون منو نجات داد
218
00:16:45,636 --> 00:16:50,142
.يه عاجز ضعيف،نجاتم داد
219
00:16:51,415 --> 00:16:53,720
.نميتونم که تحمل کنم اينجوري باشم
220
00:16:53,720 --> 00:16:55,639
.مجبور نيستي
221
00:16:55,890 --> 00:16:57,490
،وقتي که قلبش مال تو باشه
222
00:16:57,490 --> 00:17:00,536
.دروازه هاي آوالون دوباره براي ما باز ميشه
223
00:17:00,536 --> 00:17:02,753
.و ما ميتونيم به شکل واقعي خودمون برگرديم
224
00:17:02,972 --> 00:17:04,849
.من به زمان بيشتري احتياج دارم
225
00:17:04,849 --> 00:17:09,251
.بايد عجله کني.اون پزشک ميدونه که ما واقعا چي هستيم
226
00:17:09,408 --> 00:17:11,243
.و اون تنها نيست
227
00:17:12,756 --> 00:17:14,737
بانو مورگانا
228
00:17:14,863 --> 00:17:16,271
،اون از قدرتهاش ميترسه
229
00:17:16,271 --> 00:17:17,814
.اما زياد ساکت نميمونه
230
00:17:17,851 --> 00:17:20,464
.فردا بايد که افسون رو تموم کني
231
00:17:20,610 --> 00:17:23,631
در غير اين صورت شانس ما براي
خلاص شدن ازين پوسته هاي فاني
232
00:17:23,631 --> 00:17:25,450
.براي هميشه از بين ميره
233
00:17:27,859 --> 00:17:29,883
.به نظر خيلي علاقه مند بهش شدي
234
00:17:30,300 --> 00:17:32,970
.انگار که زياد خوشايندت نيست و بد ميدوني-
نه واقعا-
235
00:17:32,970 --> 00:17:35,432
فقط نديده بودم که انقدر زود تحت تاثير
.يه زن قرار بگيري
236
00:17:36,495 --> 00:17:39,073
.اگه داري حسودي ميکني مورگانا،قبول کردنش مشکلي نيست
237
00:17:39,073 --> 00:17:40,425
.چاپلوسي خوتو نکن
238
00:17:41,127 --> 00:17:44,798
بيخيال.بار اول که نيست،نه؟
239
00:17:44,798 --> 00:17:46,381
.آرتور،من دارم سعي ميکنم که ازت محافظت کنم
240
00:17:46,676 --> 00:17:49,045
.سوفيا اون چيزي که نشون ميده نيست-
چرا؟-
241
00:17:49,335 --> 00:17:50,743
چي باعث شده که اينو بگي؟
242
00:17:52,830 --> 00:17:54,363
.من فقط حسش کردم
243
00:17:57,805 --> 00:17:59,954
.توضيح دادنش سخته
244
00:18:01,633 --> 00:18:03,500
...من يه رويا داشتم
245
00:18:04,689 --> 00:18:05,941
.يه کابوس
246
00:18:10,144 --> 00:18:12,554
.خيلي باحال هستي مورگانا
247
00:18:12,554 --> 00:18:14,118
چرا داري ميخندي؟
248
00:18:14,118 --> 00:18:17,894
.تو،احساست،کابوسات
249
00:18:17,894 --> 00:18:19,813
.لازم نيست که اين دروغا رو سرهم کني
250
00:18:20,356 --> 00:18:22,661
.ميتوني حقيقتو بهم بگي
251
00:18:22,755 --> 00:18:23,985
.واضحه که تو از من خوشت مياد
252
00:18:23,985 --> 00:18:26,186
.ثانيه به ثانيه کمتر ميشه
253
00:18:26,186 --> 00:18:28,710
.باشه.هرچي تو بگي
254
00:18:29,472 --> 00:18:31,026
.تو غير قابل تحملي
255
00:18:31,975 --> 00:18:33,592
.فقط اميدوارم که راجع بهش اشتباه کرده باشم
256
00:18:45,316 --> 00:18:46,307
!تو لباس پوشيدي
257
00:18:46,516 --> 00:18:48,289
هيچ چيز از چشمت دور نميمونه،مگه نه مرلين؟
258
00:18:48,288 --> 00:18:49,712
.تو قراره که اينا رو بپوشي
259
00:18:49,712 --> 00:18:51,246
پدرت قراره که امروز صبح عنوان شواليه
260
00:18:51,246 --> 00:18:52,246
.رو به يکي از افرادت بده
261
00:18:52,282 --> 00:18:53,675
.شرکت نميکنم
262
00:18:55,433 --> 00:18:56,737
شاه گير نميده؟
263
00:18:56,956 --> 00:19:00,534
نه اگه تو دوباره هواي منو داشته باشي.راستي بابت
.ديروز ممنونم ازت
264
00:19:00,534 --> 00:19:02,297
.شنيدم که آخرش بستنت جلوي انبار
.بدشانسي آوردي
265
00:19:02,297 --> 00:19:05,321
.اونا طرفم سيب زميني پرت ميکردن.قرار بود که ميوه گنديده باشه
266
00:19:05,321 --> 00:19:07,199
مطمئن نيستم که هيچ قانوني
.هميشه ثابت باشه
267
00:19:07,199 --> 00:19:09,337
اما اگه موجب دلداريت ميشه بايد بگم که
.ارزششو داشت
268
00:19:10,364 --> 00:19:14,407
خوب پيش رفت؟-
...عالي،خارق العاده-
269
00:19:15,339 --> 00:19:17,285
.اون بي نظيره
270
00:19:19,121 --> 00:19:22,323
.نگران نباش.يه راهي پيدا ميکنم تا درت بيارم
271
00:19:22,323 --> 00:19:24,542
فقط حواست باشه که آخرش دوباره نبندنت
.براي سيبل
272
00:19:25,076 --> 00:19:26,137
.حواسم هست
273
00:19:27,549 --> 00:19:29,284
فکر ميکنم که کم کم داره راه و رسم
274
00:19:29,284 --> 00:19:30,934
.خالي بستن دستم مياد
275
00:19:37,447 --> 00:19:38,678
صبرکن
276
00:19:39,429 --> 00:19:40,691
مواظب باش
277
00:19:40,952 --> 00:19:42,694
نگران نباش
278
00:19:44,655 --> 00:19:46,595
مواظبم
279
00:19:48,128 --> 00:19:51,820
داري چيکار ميکني؟
280
00:20:14,903 --> 00:20:17,657
دوباره نه مرلين
281
00:20:17,865 --> 00:20:21,161
شايد فکر ميکني که بعد از يه مدت جاذبه
پرتاب ميوه گنديده
282
00:20:21,161 --> 00:20:23,247
به يه نفر از بين بره،ولي نه
.اصلا اينطوري نيست
283
00:20:23,247 --> 00:20:26,533
.شنيدم که آرتور توي مراسم شواليه ها نبوده
284
00:20:27,034 --> 00:20:30,559
.آره،اون ميخواست که بيشتر وقتشو با سوفيا بگذرونه
285
00:20:31,102 --> 00:20:34,040
پس تو کمکش کردي؟-
من خدمتکارشم.مجبورم-
286
00:20:34,040 --> 00:20:35,979
.نبايد اينکارو ميکردي مرلين
287
00:20:36,546 --> 00:20:39,519
.ميترسم که سوفيا اون چيزي نباشه که نشون ميده
288
00:20:40,666 --> 00:20:41,386
چرا؟
289
00:20:41,386 --> 00:20:44,223
درباره پيشگوها چي ميدوني؟
290
00:20:44,223 --> 00:20:49,441
.زياد نه.انگار که اونا ميتونن آينده رو ببينن
291
00:20:49,441 --> 00:20:50,405
.مثل پيامبرا
292
00:20:50,405 --> 00:20:52,025
.گفته ميشه که اين يه استعداد ذاتيه
293
00:20:52,025 --> 00:20:53,673
.اونايي که اين استعداد رو دارن اينجوري متولد شدن
294
00:20:53,673 --> 00:20:56,762
بعضي از اونا حتي نميدونن که چيزي که ديدن
.در واقع آينده س
295
00:20:56,762 --> 00:20:58,631
.اون به روياهاشون مياد
296
00:20:58,667 --> 00:21:00,912
خب اين به سوفيا چه ربطي داره؟
297
00:21:01,350 --> 00:21:03,810
،شب قبل از اينکه سوفيا و اولفريک به کاملوت بيان
298
00:21:03,810 --> 00:21:05,361
.مورگانا يه رويا داشت
299
00:21:05,908 --> 00:21:11,436
.سوفيا توي اون بوده-
قبل ازينکه اون به کاملوت برسه؟-
300
00:21:12,250 --> 00:21:15,650
.من از زماني که مورگانا خيلي کوچيک بود مراقبش بودم
301
00:21:16,192 --> 00:21:18,018
با وجود اينکه سعي کردم خودمو
،طور ديگه اي متقاعد کنم
302
00:21:18,018 --> 00:21:19,886
فهميدم که بعضي چيزايي که اون ميگه
303
00:21:19,886 --> 00:21:22,867
.توي رويا ديده به واقعيت تبديل ميشه
304
00:21:23,024 --> 00:21:25,126
.البته من اين راز رو از اوتر پنهان نگهداشتم
305
00:21:25,126 --> 00:21:28,516
.استعداد پيشگويي خيلي نزديکه به جادوگري
306
00:21:29,272 --> 00:21:32,641
فکر ميکني که مورگانا يه پيشگوئه؟-
نه،فکر نميکنم-
307
00:21:33,194 --> 00:21:34,769
.مطمئنم
308
00:21:35,019 --> 00:21:40,037
.مورگانا گفت که ديده سوفيا آرتور رو ميکشه
309
00:21:41,194 --> 00:21:43,061
نميتونه که فقط يه رويا باشه؟
310
00:21:43,280 --> 00:21:46,596
.شايد زني که مورگانا ديده فقط شبيه سوفيا بوده
311
00:21:46,596 --> 00:21:47,740
.منم اين فکرو ميکردم
312
00:21:47,953 --> 00:21:50,071
.اما اولفريک مچ منو توي اتاق سوفيا گرفت
313
00:21:50,071 --> 00:21:55,557
.و يه لحظه موقع عصبانيتش،رنگ چشماش عوض شد
314
00:21:57,142 --> 00:21:58,811
اونا کي هستن؟
315
00:22:00,240 --> 00:22:03,025
.اينکه اونا کي هستن نگرانم نميکنه
316
00:22:03,296 --> 00:22:06,968
چيزي که نگرانم ميکنه اينه که
.اونا با آرتور چيکار دارن
317
00:22:10,671 --> 00:22:14,739
.عشق ما خيلي قويه.تو هم همين احساس رو داري
318
00:22:15,229 --> 00:22:17,492
...اگه يه وقتي ما جدا بشيم از هم
319
00:22:17,711 --> 00:22:19,266
.نميزارم که اين اتفاق بيفته
320
00:22:19,912 --> 00:22:22,134
.تو چاره اي نداري
321
00:22:23,083 --> 00:22:25,774
.کسايي اينجا هستن که نميخوان ما باهم باشيم
322
00:22:26,024 --> 00:22:28,590
.هيچوقت نميزارم که اونا بين ما قرار بگيرن
323
00:22:28,590 --> 00:22:30,051
.به خاطر اينکه ما عاشق هميم
324
00:22:30,051 --> 00:22:31,782
.به خاطر اينکه ما عاشق هميم
325
00:22:32,846 --> 00:22:35,474
.تو بايد اجازه ازدواجمون رو بگيري
326
00:22:35,808 --> 00:22:39,699
.پس ما ميتونيم با هم باشيم-
.تا زماني که مرگ مارو از هم جدا کنه-
327
00:23:03,209 --> 00:23:07,319
تا زماني که مرگ مارو از هم جدا کنه
328
00:23:19,366 --> 00:23:22,537
.اون آمادست.فردا کاريو که ميخوايم انجام ميده
329
00:23:22,537 --> 00:23:25,728
خوبه،تو کارتو عالي انجام دادي.من بايد
.برم پيش ارشدمون
330
00:23:57,781 --> 00:24:03,122
.من درخواست ملاقات با يکي از ارشدهاي شي رو دارم
331
00:25:15,593 --> 00:25:18,930
.من پيشت اومدم تا ازت درخواستي بکنم
332
00:25:19,170 --> 00:25:23,874
.براي به دست آوردن يه گذرگاه براي برگشت به آوالون
333
00:25:24,897 --> 00:25:28,120
.و زندگي ابدي
334
00:25:38,300 --> 00:25:41,782
مجازات تو براي کشتن يک شي
335
00:25:41,782 --> 00:25:45,038
.کالبد و زندگي فانيه
336
00:25:45,121 --> 00:25:49,325
.تو هيچوقت نميتوني که به آوالون برگردي
337
00:25:49,325 --> 00:25:53,080
.من مجرم بودم نه دخترم
338
00:25:53,080 --> 00:25:57,461
.دروازه هاي آوالون به روي دخترت بسته باقي ميمونه
339
00:25:57,951 --> 00:26:03,395
تا زماني که روح يک شاهزاده فاني
.به اونا داده بشه
340
00:26:03,582 --> 00:26:05,202
ممنون
341
00:26:05,346 --> 00:26:10,290
يه زندگي جاويد براي دخترم
همه اون چيزيه که من ميخوام
342
00:26:10,290 --> 00:26:15,490
.پس من به تو قول روح برجسته ترين شاهزاده رو ميدم
343
00:26:15,490 --> 00:26:17,944
آرتور پندراگون
344
00:26:54,630 --> 00:26:59,699
آوالون.چيزي که توي درياچه ديدي آوالونه
.بايدم باشه
345
00:26:59,918 --> 00:27:02,025
...چي-
.سرزمين جواني ابدي-
346
00:27:02,025 --> 00:27:05,300
قبلا فکر ميکرديم که انساناي فاني
فقط ميتونن يه لحظه قبل از مرگ ببيننش
347
00:27:05,300 --> 00:27:06,448
.من ديدمش و هنوز اينجام
348
00:27:06,448 --> 00:27:08,920
خارق العادست.چه شکلي بود؟
349
00:27:09,900 --> 00:27:11,946
.مگه مهمه؟اونا ميخوان که آرتور رو قرباني کنن
350
00:27:11,946 --> 00:27:13,250
.و ما حتي هنوز نميدونيم که اونا کي هستن
351
00:27:13,269 --> 00:27:14,158
.الان ميدونيم
352
00:27:14,158 --> 00:27:17,619
.من يه نوشته مثل اين رو بالاي عصاي اولفريک ديدم
353
00:27:17,775 --> 00:27:20,331
.اين اوگهامه،يه متن باستاني
354
00:27:24,242 --> 00:27:26,443
.نگهداشتن زندگي و مرگ در دستهايتان
355
00:27:26,443 --> 00:27:28,806
،از نوشته روي عصاش و چيزي که توي درياچه ديدي
356
00:27:28,806 --> 00:27:30,551
.الان ديگه مطمئنم
357
00:27:31,564 --> 00:27:33,765
.ما با يه شي طرف هستيم
358
00:27:33,765 --> 00:27:35,476
.به نظر که چيز خوبي نمياد
359
00:27:35,476 --> 00:27:37,673
.اونا استاداي افسونگري هستن
360
00:27:38,232 --> 00:27:39,869
فکر ميکني که آرتور هم افسون شده؟
361
00:27:40,347 --> 00:27:42,047
.تقريبا مطمئنم
362
00:27:43,100 --> 00:27:47,210
.ميترسم که روياي مورگانا داره به واقعيت ميرسه
363
00:27:48,347 --> 00:27:50,691
،تقاصاي ما براي اين ملاقات پدر
364
00:27:50,691 --> 00:27:52,999
.براي صحبت درباره يه موضوع مهمه
365
00:27:54,532 --> 00:27:57,091
احتمالا تا حالا متوجه شديد که
366
00:27:57,091 --> 00:27:59,927
من و بانو سوفيا تيه مور
367
00:28:00,717 --> 00:28:04,535
.به هم خيلي نزديک شديم-
.اميدوارم زيادي نزديک نشده باشيد-
368
00:28:06,882 --> 00:28:08,405
.ما به هم علاقه منديم
369
00:28:09,176 --> 00:28:11,386
به خاطر همين پيشتون اومدم امروز تا
370
00:28:11,377 --> 00:28:13,881
.ازتون درخواست اجازه براي ازدواج بکنم
371
00:28:22,872 --> 00:28:24,760
.وانمود ميکنم که داري جوک ميگي
372
00:28:25,365 --> 00:28:29,203
.نه،من باهاش ازدواج ميکنم
373
00:28:29,203 --> 00:28:31,185
.اما تو که فقط 2روز قبل ديديش
374
00:28:32,760 --> 00:28:35,013
.ما عاشق همديگه ايم
375
00:28:36,087 --> 00:28:37,871
عاشق؟
376
00:28:38,611 --> 00:28:43,034
ما فکر نميکرديم که تو انقدر رومانتيک باشي
مگه نه مورگانا؟
377
00:28:44,849 --> 00:28:48,312
.نه،اون کاملا غافلگيرمون کرد
378
00:28:48,635 --> 00:28:50,273
.من باهاش ازدواج ميکنم
379
00:28:50,533 --> 00:28:53,089
.اهميتي هم نميدم که شماها چه فکري ميکنيد راجع بهش
380
00:28:53,975 --> 00:28:57,011
.فکر ميکردم تا اومدي از من اجازه بگيري
381
00:28:57,511 --> 00:28:59,472
.فقط براي رعايت ادب بود نه بيشتر
382
00:28:59,691 --> 00:29:01,965
نگهبانا،در
383
00:29:07,191 --> 00:29:09,579
.تو فراموش کردي که توي دربار کي وايسادي
384
00:29:09,579 --> 00:29:11,175
.تو جلوي منو نميگيري
385
00:29:11,697 --> 00:29:14,033
.اگه بخواي که باهاش ازدواج کني،ميگيرم
386
00:29:14,607 --> 00:29:18,362
.سوفيا و اولفريک تيه مور رو دستگير کنيد
387
00:29:19,561 --> 00:29:20,448
داري چيکار ميکني؟
388
00:29:20,448 --> 00:29:22,205
و به جلاد اطلاع بديد که
389
00:29:22,205 --> 00:29:24,674
.فردا صبح بهش احتياج داريم
390
00:29:24,711 --> 00:29:26,049
.تو نميتوني اينکارو بکني
391
00:29:26,049 --> 00:29:31,581
چرا،ميتونم و تا وقتي که تو برام احترام قائل نباشي
.اينکارو ميکنم
392
00:29:37,147 --> 00:29:38,868
.آزادشون کنيد
393
00:29:41,841 --> 00:29:43,916
.زندگيت جلوي خودته
394
00:29:45,523 --> 00:29:48,641
.سوفيا قطعا اولين عشق توئه
395
00:29:48,641 --> 00:29:51,030
.اما مطمئنا آخريش نيست
396
00:29:52,177 --> 00:29:54,900
.تا زماني که ميتوني لذت ببر از زندگيت
397
00:30:02,305 --> 00:30:05,508
تو که ديگه نميخواي منو سورپرايز کني نه؟
398
00:30:05,508 --> 00:30:07,681
.تو بايد اينو جدي تر بگيري
399
00:30:07,681 --> 00:30:09,578
.اون جوون،احمق و عاشقه
400
00:30:09,614 --> 00:30:12,506
يه هفته بهش فرصت بده و ميبيني که افتاده
.دنبال دختر بعدي
401
00:30:12,506 --> 00:30:13,927
.سوفيا نميزاره که اين اتفاق بيفته
402
00:30:13,927 --> 00:30:15,545
تو ازش کينه داري؟
403
00:30:15,750 --> 00:30:17,306
.چيزي که هست اينه که من بهش اعتماد ندارم
404
00:30:18,172 --> 00:30:19,814
.تو که ديدي آرتور چه جوري تغيير کرده بود
405
00:30:19,814 --> 00:30:22,127
اون يه احمق عاشقه-
.سوفيا خطرناکه-
406
00:30:22,127 --> 00:30:23,664
خطرناک؟براي کي؟
407
00:30:23,664 --> 00:30:26,473
آرتور-
چرا اينو داري ميگي؟-
408
00:30:27,203 --> 00:30:30,927
.فقط احساسش ميکنم
409
00:30:31,313 --> 00:30:34,640
و سوفيا با تو چيکار کرده که باعث شده
اين احساسو داشته باشي؟
410
00:30:36,841 --> 00:30:40,095
هنوز هيچي،ولي کاري که ميخواد بکنه
.باعث ميشه که اين احساسو داشته باشم
411
00:30:45,112 --> 00:30:47,834
نميدونم که چطور بايد اينو بهت بگم-
.امتحان کن-
412
00:30:48,377 --> 00:30:51,297
.هرچيزي که هست ميتوني به من بگي
413
00:30:58,745 --> 00:31:01,069
.من دخترايي مثل اونو قبلا ديدم
414
00:31:01,069 --> 00:31:03,552
.اونا اول با مردا راه ميان و بعد ولشون ميکنن
415
00:31:04,648 --> 00:31:06,369
.نميخوام ببينم که آرتور آسيب ببينه
416
00:31:06,484 --> 00:31:07,839
من ميدونم که ميخواي ازش حمايت کني
417
00:31:07,839 --> 00:31:10,539
.اما ما بايد بعضي درسا رو ياد بگيريم
418
00:31:11,073 --> 00:31:13,931
اون فقط براي يه هفته آسيب ميبينه
.و بعدش سوفيا رو فراموش ميکنه
419
00:31:14,150 --> 00:31:15,350
.اميدوارم
420
00:31:16,394 --> 00:31:18,584
مطمئني که چيز ديگه اي نيست؟
421
00:31:18,792 --> 00:31:20,471
.آره
422
00:31:31,726 --> 00:31:35,491
برو بيرون-
.فکر کنم که شاه يه کم عصباني شده-
423
00:31:35,731 --> 00:31:38,683
من نيازي به همدردي ندارم مرلين
.مخصوصا از طرف تو
424
00:31:38,683 --> 00:31:40,341
اما فکر ميکنم که شاه
.به نکته خوبي اشاره کرد
425
00:31:40,706 --> 00:31:42,761
.بهت دستور دادم که بري بيرون.حالا تنهام بزار
426
00:31:42,761 --> 00:31:45,348
...ميدونم که فکر ميکني عاشق سوفيا هستي
427
00:31:45,348 --> 00:31:47,593
تو کي هستي که داري به من
ميگي که چه فکري دارم ميکنم؟
428
00:31:48,057 --> 00:31:49,410
.من دوستتم
429
00:31:49,446 --> 00:31:51,888
.نه مرلين،تو خدمتکار مني
430
00:31:53,160 --> 00:31:54,516
.تو نميدوني که داري چيکار ميکني
431
00:31:55,789 --> 00:31:58,157
.اون تو رو افسون کرده
432
00:31:58,157 --> 00:32:00,629
بهت گفتم که مردم سعي ميکنن ما رو
.از هم جدا کنن
433
00:32:01,192 --> 00:32:04,039
.ميدونم،نميزارم که اين اتفاق بيفته
434
00:32:04,039 --> 00:32:06,063
.بهش گوش نده،اون داره کنترلت ميکنه
435
00:32:06,616 --> 00:32:08,733
.ما ميتونيم که باهم فرار کنيم
436
00:32:09,129 --> 00:32:11,341
.ازين جا،ازين مردم دور شيم
437
00:32:11,342 --> 00:32:12,698
.من ديدمت
438
00:32:13,302 --> 00:32:17,317
.من تعقيبش کردم.اونا ميخوان که تو رو قرباني کنن
439
00:32:17,317 --> 00:32:21,510
تو ميزاري که خدمتکارت با مهمونات اينجوري صحبت کنه؟
440
00:32:21,573 --> 00:32:23,040
. من ميدونم که ميخوايد چيکار کنيد
441
00:32:23,040 --> 00:32:25,101
.من دنبالت تا درياچه اومدم و همه چيزو شنيدم
442
00:32:25,756 --> 00:32:27,122
.بايد باورم کني
443
00:32:27,560 --> 00:32:29,897
.به حرفاش گوش نده آرتور
444
00:32:30,147 --> 00:32:33,047
.بيا امشب اينجا رو ترک کنيم
445
00:32:33,047 --> 00:32:34,611
.اون تو رو ميکشه
446
00:32:34,611 --> 00:32:38,283
اون ميخواد که تو رو قرباني کنه تا براي
.خودش زندگي جاويد رو به دست بياره
447
00:32:38,512 --> 00:32:40,108
.اگه باهاش بري ميکشنت
448
00:32:40,358 --> 00:32:44,072
.اين معني نميده.ما عاشق همديگه هستيم
449
00:32:44,072 --> 00:32:47,868
اينا به خاطر جادو هستش.به نوشته هاي
.روي عصاش دقت کن
450
00:32:49,558 --> 00:32:50,862
.به چشماش نگاه کن
451
00:32:51,081 --> 00:32:53,563
نگاش کن،حالا باورم ميکني؟
452
00:32:55,159 --> 00:32:58,810
آرتور،ميبيني؟-
.من همه چيزو ميبينم-
453
00:33:34,910 --> 00:33:38,130
.اون رفته.آرتور با سوفيا رفت.سوفيا اونو بردش
454
00:33:38,130 --> 00:33:39,250
.آروم باش
455
00:33:39,250 --> 00:33:40,472
ميدونم که باورم نميکني
456
00:33:40,472 --> 00:33:42,058
.اما مطمئنم که داره اتفاق ميفته
457
00:33:42,058 --> 00:33:44,760
رويام داره به واقعيت تبديل ميشه
.من باورت ميکنم-
458
00:33:44,760 --> 00:33:46,165
.بايد به اوتر بگم
459
00:33:46,202 --> 00:33:48,284
نميتوني-
.ولي بايد يه کاري بکنم-
460
00:33:48,284 --> 00:33:49,771
اگر نگم آرتور ميميره
461
00:33:49,771 --> 00:33:51,515
.تو نميتوني به اوتر درباره رويات بگي
462
00:33:51,515 --> 00:33:53,956
،اگه اوتر بفهمه که تو قدرت پيشگويي داري
463
00:33:53,956 --> 00:33:55,687
.تو رو جادوگر ميدونه
464
00:33:55,687 --> 00:33:56,793
.من چاره اي ندارم
465
00:33:56,793 --> 00:33:58,790
نميتونم که خودم زنده بمونم و بزارم
.که آرتور بميره
466
00:33:58,790 --> 00:33:59,396
.صبرکن
467
00:33:59,433 --> 00:34:03,076
ما خيلي وقته که همديگه رو ميشناسيم
بهم اعتماد داري؟
468
00:34:03,076 --> 00:34:04,499
.آره،ميدوني که دارم
469
00:34:04,535 --> 00:34:05,794
.پس الان بهم اعتماد کن
470
00:34:05,794 --> 00:34:09,497
همينجا بمون و به هيچکس راجع به
.اين قضيه حرفي نزن
471
00:34:09,497 --> 00:34:11,156
...اما آرتور-
.خودم رديفش ميکنم-
472
00:34:13,294 --> 00:34:17,080
کجا داري ميري؟-
.ميرم دنبال يکي که ميتونه کمک کنه-
473
00:34:34,791 --> 00:34:38,035
مرلين،چه بلايي سرت اومده؟
474
00:34:39,558 --> 00:34:42,290
اولفريک.آرتور کجاست؟
475
00:34:43,083 --> 00:34:45,555
.بايد دنبالش برم
اين صداي وزوز چيه ديگه؟
476
00:34:45,993 --> 00:34:49,519
.مواظب باش مرلين،تو به سختي ميتوني وايسي-
.من بايد برم-
477
00:34:49,519 --> 00:34:51,417
.نميتوني،نه توي اين وضعيت
478
00:34:51,417 --> 00:34:54,076
تو مديون قدرتات هستي که اصلا تونستي
.زنده بموني
479
00:34:54,076 --> 00:34:55,263
.من خوب ميشم،اون به کمکم احتياج داره
480
00:34:55,263 --> 00:34:56,858
صداي وزوز متوقف شد؟
481
00:34:56,858 --> 00:34:58,150
آره-
دروغگو-
482
00:34:58,187 --> 00:35:00,346
.بايد برم گايوس،اگه نرم اون ميميره
483
00:35:00,346 --> 00:35:04,455
.شي ها آدماي بدطينتي هستن
.بايد حواست جمع باشه
484
00:35:04,455 --> 00:35:06,218
.نگران نباش.ميدونم که دارم چيکار ميکنم
485
00:35:06,219 --> 00:35:07,262
مرلين؟
486
00:35:08,075 --> 00:35:09,743
اينوري-
.فقط داشتم امتحان ميکردم-
487
00:35:24,930 --> 00:35:27,037
.برو.اونا منتظرتن
488
00:35:27,340 --> 00:35:29,342
.نميفهمم.توهم بايد بياي
489
00:35:29,342 --> 00:35:32,252
فقط يکي از ما ميتونه عبور کنه و هيچوقت
.هم قرار نبود که من برم
490
00:35:34,046 --> 00:35:37,708
من فقط اينو به خاطر اين ميخواستم
.که جفتممون به آوالون برگرديم
491
00:35:37,708 --> 00:35:40,659
.سرنوشت تو از من جداست
492
00:35:40,659 --> 00:35:42,860
.اين تقدير منه که يه زندگي فاني داشته باشم
493
00:35:44,811 --> 00:35:47,272
من نميخوام که ترکت کنم-
بايد بکني-
494
00:35:47,293 --> 00:35:50,965
زماني که مراسم شروع ميشه تو بايد
وارد بشي
495
00:35:50,965 --> 00:35:52,819
.ارشدها انتظار يه روح رو دارن
496
00:35:52,819 --> 00:35:55,160
.اگه مال اينو نگيرن مال تو رو ميگيرن
497
00:35:59,904 --> 00:36:01,499
خداحافظ
498
00:36:02,157 --> 00:36:04,994
.هيچوقت فراموشت نميکنم
499
00:38:29,915 --> 00:38:35,558
پدر!نه!نه
500
00:38:45,936 --> 00:38:49,378
آرتور!آرتور
501
00:38:51,725 --> 00:38:53,488
آرتور؟
502
00:39:59,377 --> 00:40:02,902
آرتور؟-
چي شده؟-
503
00:40:04,905 --> 00:40:06,657
من کجام؟
504
00:40:07,408 --> 00:40:09,494
چيزي يادت مياد؟
505
00:40:10,913 --> 00:40:15,252
!سرم
506
00:40:18,986 --> 00:40:20,905
يه دختره بود
507
00:40:21,688 --> 00:40:24,222
....سوفيا،اون
508
00:40:24,671 --> 00:40:28,561
من از پدرم يه چيزي درباره اون خواستم،ازش
...خواستم که
509
00:40:34,402 --> 00:40:36,322
من چه فکري پيش خودم کردم؟
510
00:40:37,563 --> 00:40:39,732
.خب ما هم همينو ميخواستيم بدونيم
511
00:40:40,118 --> 00:40:43,352
.مخصوصا وقتي ديشب باهاش فرار کردي
512
00:40:43,592 --> 00:40:44,562
چيکار کردم؟
513
00:40:44,563 --> 00:40:47,066
.مرلين تو رو به کاملوت برگردوند
514
00:40:49,182 --> 00:40:53,433
من هيچکدومو يادم نيست-
.احتمالا به خاطر يه ضربه بوده-
515
00:40:54,189 --> 00:40:55,971
چه ضربه اي؟
516
00:40:55,971 --> 00:40:57,896
،خب،وقتي که بهت رسيدم
517
00:40:57,896 --> 00:40:59,223
.نتونستم متقاعدت کنم که برت گردونم
518
00:40:59,362 --> 00:41:00,510
.هيچ دليلي رو قبول نميکردي
519
00:41:01,010 --> 00:41:02,544
.منم مجبور شدم که کاري کنم که قبول کني
520
00:41:03,295 --> 00:41:05,652
تو منو زدي؟
521
00:41:05,652 --> 00:41:07,592
.آره،با يه تيکه چوب
522
00:41:07,842 --> 00:41:10,721
.اون فقط اينکارو کرد تا تو رو سالم برگردونه
523
00:41:11,232 --> 00:41:14,560
هيچکس نبايد راجع به اين بفهمه
524
00:41:14,560 --> 00:41:15,895
.هيچکدومشو
525
00:41:18,575 --> 00:41:20,213
مفهومه؟
526
00:41:28,975 --> 00:41:31,342
،وقتي که امروز براي گشت نيومدي
527
00:41:31,342 --> 00:41:34,263
ترسيدم که از روي اشتياق زياد
.با سوفيا فرار کردي
528
00:41:38,852 --> 00:41:40,323
.اميدوارم که کرده بود
529
00:41:41,262 --> 00:41:42,708
به خاطر اينکه ديگه جلوي شما مثل يه احمق
530
00:41:42,708 --> 00:41:44,812
.دوباره واينساده بودم
531
00:41:45,267 --> 00:41:48,792
به نظر ميرسه که اين داره به يه پيشامد
.روزانه براي تو تبديل ميشه
532
00:41:49,231 --> 00:41:53,205
يه اشتباهي پيش اومد و من نميخوام بگم که
.اين تقصير کسي بودش
533
00:41:53,205 --> 00:41:55,019
.نه واقعا
534
00:41:55,332 --> 00:41:57,471
.ميتونيد بگيد که تقصير من بوده
535
00:41:57,564 --> 00:41:59,254
يکي ميتونه بگه که اينجا چه اتفاقي افتاده؟
536
00:41:59,546 --> 00:42:01,601
خب-
يکي که مغزش کار کنه-
537
00:42:03,072 --> 00:42:05,217
بعداز اينکه سوفيا رفت
538
00:42:05,217 --> 00:42:09,424
من ميخواستم که ديگه بهش فکر نکنم
.به همين خاطر رفتم شکار
539
00:42:09,914 --> 00:42:13,033
و کشتن باعث ترميم يه قلب شکسته ميشه؟
540
00:42:13,387 --> 00:42:14,921
.نه،اما تفريح خوبيه
541
00:42:15,171 --> 00:42:17,479
مرلين قرار بود که بهتون اطلاع بده
542
00:42:17,479 --> 00:42:19,816
.که من امروز دير برميگردم
543
00:42:21,356 --> 00:42:25,320
ببينم تو مشکل مغزي داري؟
544
00:42:25,643 --> 00:42:28,397
شايد-
من خودم چکش ميکنم اعلي حضرت-
545
00:42:28,679 --> 00:42:31,078
خب،من اميدوارم که به خاطر خودمون
.تو يه درماني پيدا کني
546
00:42:31,839 --> 00:42:35,511
.يا ممکنه که ما با کمبود غذا روبرو بشيم
547
00:42:35,865 --> 00:42:37,461
کمبود عذا؟
548
00:42:48,184 --> 00:42:49,487
.مورگانا
549
00:42:50,499 --> 00:42:53,336
.من شباي بدي رو داشتم
550
00:42:54,661 --> 00:42:57,414
.داروي ديگه اي برات حاضر کردم
551
00:42:58,833 --> 00:43:00,731
روياها متوقف شد؟
552
00:43:02,087 --> 00:43:05,018
.آرتور بهم گفت که واقعا چه اتفاقي افتاد
553
00:43:07,355 --> 00:43:10,494
.حتما خيلي محکم بهش زدي
554
00:43:10,745 --> 00:43:13,217
.آره،خودم احساس بدي راجع به کاري که کردم دارم
555
00:43:16,002 --> 00:43:16,810
.بگير
556
00:43:17,305 --> 00:43:20,043
(يادت باشه،هر شب قبل ازينکه بخوابي(بايد مصرفش کني
557
00:43:21,102 --> 00:43:22,604
.ممنون گايوس
558
00:43:31,147 --> 00:43:33,431
.اون هيچوقت نبايد حقيقت رو بفهمه
559
00:43:34,495 --> 00:43:35,580
چرا نه؟
560
00:43:35,581 --> 00:43:38,188
.حس دروني اون بود که به نجات آرتور کمک کرد
561
00:43:38,187 --> 00:43:39,686
.ميتونه به قيمت جون خودشم تموم بشه
562
00:43:39,686 --> 00:43:42,579
.اگه اوتر بفهمه ديگه قضايا مثل قبل نميمونه
563
00:43:42,808 --> 00:43:45,030
.اين بايد يه راز باقي بمونه
564
00:43:45,958 --> 00:43:47,429
اون شبيه منه؟
565
00:43:48,117 --> 00:43:50,297
اون ميتونه جادو کنه؟
566
00:43:50,798 --> 00:43:53,520
.هيچکس مثل تو نيست مرلين
567
00:43:55,596 --> 00:43:57,870
اما اون که استعداد داره؟
568
00:43:59,820 --> 00:44:02,709
.به خاطر خودش اميدوارم که نداشته باشه
569
00:44:27,870 --> 00:44:30,287
.تو نبايد ازين پسر محافظت کني
570
00:44:32,248 --> 00:44:34,584
.اون يه دروئيده.نژاد اون به چشم من مرده ن
571
00:44:34,584 --> 00:44:35,535
.و تو کمکشون کردي
572
00:44:35,597 --> 00:44:40,363
اگر پسره زنده بمونه تو نميتوني که سرنوشتتو
.به انجام برسوني
573
00:44:40,520 --> 00:44:41,709
کافيه
574
00:44:42,053 --> 00:44:42,730
.ما به کمکت احتياج داريم
575
00:44:42,730 --> 00:44:45,166
.پس ازمنم ميخواي که جونمو به خطر بندازم
576
00:44:45,432 --> 00:44:49,719
ميخواي بهم بگي که اون پسر کوچولو آرتور رو ميکشه؟
54238