All language subtitles for Merlin_S01E06_720p.edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,850 --> 00:01:01,790 .انگار براي شما فرستادنش 2 00:01:02,082 --> 00:01:03,491 کي فرستادتشون؟ 3 00:01:03,501 --> 00:01:04,638 .نميدونم 4 00:01:04,920 --> 00:01:06,391 .شايد آرتور 5 00:01:07,048 --> 00:01:08,467 .چقدر مايوس کننده 6 00:01:08,477 --> 00:01:10,115 چرا؟دوس داشتي از طرف کي باشن؟ 7 00:01:10,407 --> 00:01:11,554 .نمميدونم 8 00:01:11,554 --> 00:01:12,942 .يه غريبه بلندقامت مشکي پوش 9 00:01:17,412 --> 00:01:27,773 Sync by : .Amirali. ─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─ 10 00:01:32,146 --> 00:01:33,700 .صبح ميبينمت 11 00:02:54,813 --> 00:02:56,920 .بدن به نظر ميرسه از کار افتاده 12 00:02:57,557 --> 00:02:58,652 چرا؟ 13 00:02:59,309 --> 00:03:00,832 انگار که هيچ جوابي نداري،نه؟ 14 00:03:02,105 --> 00:03:04,410 .هيچ کاري تاحالا نتونستي براش بکني 15 00:03:05,005 --> 00:03:06,559 (نزديک 2روزه(که اينجوري شده 16 00:03:08,802 --> 00:03:09,991 چي ميدوني؟ 17 00:03:10,585 --> 00:03:13,746 .ميترسم که يه جور التهاب مغزي داشته باشه 18 00:03:14,059 --> 00:03:15,582 دليلش چي ميتونه باشه؟ 19 00:03:16,051 --> 00:03:17,574 .احتمالا عفونت 20 00:03:18,450 --> 00:03:21,538 مطمئن باشيد اعلي حضرت که من هرکاري که بتونم براي .درمانش انجام ميدم 21 00:03:24,887 --> 00:03:26,170 بهتر شده؟ 22 00:03:35,036 --> 00:03:37,122 اون تقريبا داره ميميره مرلين. 23 00:03:37,143 --> 00:03:40,127 .نه تو درمانش ميکني،بايد اينکارو انجام بدي 24 00:03:40,262 --> 00:03:43,027 .دوباره شروع نکن.من هرکاري ميتونستم کردم 25 00:03:43,329 --> 00:03:44,487 ...ميخواستم بدونم که 26 00:03:44,633 --> 00:03:45,634 چي؟ 27 00:03:45,728 --> 00:03:47,032 شايد بتونم که 28 00:03:49,619 --> 00:03:50,693 .کمک کنم 29 00:03:50,714 --> 00:03:52,863 اگه داري جادو رو پيشنهاد ميکني 30 00:03:53,437 --> 00:03:56,013 .انگار که يادت رفته چه اتفاقي براي پدر گوين افتاد 31 00:03:56,650 --> 00:03:58,924 .اين يه بيماري جادويي نيست 32 00:03:58,924 --> 00:04:00,874 .بايد از طريق عادي معالجه بشه 33 00:04:01,375 --> 00:04:02,762 .ما به تلاشمون ادامه ميديم 34 00:04:03,430 --> 00:04:06,778 .اگه ميتوني يه کم رزماري تازه برام بيار (اثر محرک رزماري روي سيستم اعصاب مرکزي بسيار برجسته است) 35 00:04:06,778 --> 00:04:08,427 .بايد کاري باشه که بتونم انجام بدم براش 36 00:04:08,427 --> 00:04:09,626 .و بومادران (گفته ميشد که در جنگهاي تروا از بومادران براي درمان زخم و جلوگيري از عفونت استفاده ميشد) 37 00:04:15,875 --> 00:04:17,147 اينجا چيکار داري؟ 38 00:04:17,846 --> 00:04:23,291 .اسم من ادوين ميوردن هستش و درماني براي تمام بيماري ها دارم 39 00:04:23,594 --> 00:04:24,710 جدا؟ 40 00:04:24,710 --> 00:04:26,702 .من تقاضاي يه ملاقات با شاه رو دارم 41 00:04:26,702 --> 00:04:28,747 .دربار پزشک مخصوص داره 42 00:04:30,040 --> 00:04:33,055 .شنيدم که بانو مورگانا به شدت مريض هستن 43 00:04:34,818 --> 00:04:36,570 .به تو ارتباطي نداره 44 00:04:39,345 --> 00:04:40,826 .شايد بتونم کمکش کنم 45 00:04:41,452 --> 00:04:43,382 .پزشک ما کارشو خوب بلده 46 00:04:47,763 --> 00:04:49,088 .من توي مسافرخونه هستم 47 00:04:50,798 --> 00:04:52,311 .اگر که نظرتون عوض شد 48 00:05:00,155 --> 00:05:01,365 .همه چيز درست ميشه 49 00:05:01,845 --> 00:05:03,368 .ميدونم که ميشه 50 00:05:04,296 --> 00:05:06,007 ...اون کاملا حالش 51 00:05:06,007 --> 00:05:06,727 !مرلين 52 00:05:06,727 --> 00:05:07,551 چيه؟ 53 00:05:07,968 --> 00:05:10,493 .داري عصبيم ميکني 54 00:05:11,358 --> 00:05:12,652 .من که نگران نيستم 55 00:05:13,528 --> 00:05:16,094 .پس انقدر قدم رو نزن 56 00:05:38,167 --> 00:05:40,712 .نميتونم که زندگيشو بيشتر ازين حفظ کنم 57 00:05:40,712 --> 00:05:42,683 .شايد کمتر از چندساعت فرصت داشته باشه 58 00:05:42,694 --> 00:05:44,551 .نميتونيم بزاريم که بميره 59 00:05:44,551 --> 00:05:45,281 .آرتور خواهش ميکنم 60 00:05:48,692 --> 00:05:51,213 .يه مردي هست که ديروز به قلعه اومده بود 61 00:05:51,213 --> 00:05:54,452 .ادعا کرد که ميتونه درمانش کنه 62 00:05:54,137 --> 00:05:56,599 .احمقانست.اون حتي نميدونه که مورگانا چشه 63 00:05:56,599 --> 00:05:58,560 .اون گفت که دارويي براي تمام بيماريا داره 64 00:05:58,560 --> 00:05:59,593 .غيرممکنه 65 00:05:59,593 --> 00:06:03,077 ...به خاطر مورگانا،حداقل بهش گوش بديم.منظورم اينه که 66 00:06:03,421 --> 00:06:04,829 .ما چيزي براي از دست دادن نداريم 67 00:06:06,383 --> 00:06:07,687 .خواهش ميکنم پدر 68 00:06:07,687 --> 00:06:10,368 .احتمالا يه سري شارلاتان دنبال سريع پولدار شدن هستن 69 00:06:10,368 --> 00:06:11,328 .برام مهم نيست 70 00:06:11,328 --> 00:06:13,904 اگر مورگانا داره ميميره،اون مرد چه ضرري ميتونه بهش بزنه؟ .بهش پولشو ميديم 71 00:06:13,904 --> 00:06:18,035 اگه شانس نجات مورگانا به دست اون مرد يک در ميليون باشه پس چرا بهش فرصت نديم؟ 72 00:06:21,968 --> 00:06:23,084 .بفرستيد دنبالش 73 00:06:32,701 --> 00:06:36,884 .ادوين ميوردن هسستم اعلي حضرت.پزشک و خدمتگذار وفادار 74 00:06:36,884 --> 00:06:38,282 .به کاملوت خوش اومدي 75 00:06:40,608 --> 00:06:41,933 قبلا همديگه رو ديديم؟ 76 00:06:44,197 --> 00:06:46,825 .شک دارم که صورتي مثل من رو هرگز فراموش کرده باشيد قربان (اگر منو ديده بودي حتما ميشناختي منو با قيافه تابلويي که دارم) 77 00:06:47,242 --> 00:06:49,078 تو واقعا باور داري که دارويي براي همه بيماري ها داري؟ 78 00:06:50,351 --> 00:06:55,306 بيماري هاي زيادي نيستن که من ديده باشم و .نتونسته باشم که درمانشون کنم اعلي حضرت 79 00:06:55,567 --> 00:06:58,414 ،بنابراين وقتي راجع به بيماري بانومورگانا شنيدم 80 00:06:58,414 --> 00:07:01,022 .به شدت احساس افتخار کردم تا خدمتگذاريمو ارائه کنم 81 00:07:01,022 --> 00:07:04,965 تو گفتي که دارويي براي درمان همه چيز داري؟يه پادزهر براي همه چيز؟ 82 00:07:05,925 --> 00:07:06,864 .بله 83 00:07:07,239 --> 00:07:09,670 .البته به اين راحتيام که فکر ميکنيد نيست 84 00:07:09,670 --> 00:07:10,984 .گايوس پزشک درباره 85 00:07:12,111 --> 00:07:15,949 .واقعا که شما يه افسانه هستيد قربان.من از ديدنتون خوشحالم 86 00:07:20,237 --> 00:07:23,262 .ميخوام بدونم که اون چش شده 87 00:07:23,262 --> 00:07:24,847 .عفونت مغزي داره 88 00:07:25,421 --> 00:07:26,600 و طريقه درمانتون؟ 89 00:07:26,808 --> 00:07:27,684 .بومادران 90 00:07:27,778 --> 00:07:29,239 .بله،بله 91 00:07:29,239 --> 00:07:32,201 .رزماري براي تحريک کردن گردش مغزي 92 00:07:32,483 --> 00:07:33,536 .جالبه 93 00:07:33,828 --> 00:07:35,821 چرا؟تو چيو پيشنهاد ميدي؟ 94 00:07:35,821 --> 00:07:37,563 .نه نه نه.اينا همش درسته 95 00:07:38,001 --> 00:07:38,961 .همشون خوبن 96 00:07:39,274 --> 00:07:42,466 .اگر که...تشخيص درست بوده باشه 97 00:07:43,957 --> 00:07:45,897 تشخيص تو چيه؟ 98 00:07:49,361 --> 00:07:51,885 ....خب،بدون ديدار بيمار 99 00:07:52,949 --> 00:07:54,430 .اون بايد که معاينش بکنه 100 00:07:57,560 --> 00:07:59,406 .من به تجهيزاتم احتياج دارم 101 00:07:59,406 --> 00:08:00,209 .البته 102 00:08:00,209 --> 00:08:02,076 .ميتوني از اتاق ميهمان استفاده کني 103 00:08:02,076 --> 00:08:04,528 .خدمتکار من هم در اختيارت خواهد بود 104 00:08:04,924 --> 00:08:07,125 .من کارمو به سرعت شروع ميکنم 105 00:08:14,646 --> 00:08:20,341 .اينا همه به وسيله کيمياگري طراحي شدن 106 00:08:21,343 --> 00:08:22,532 ساختن طلا؟ 107 00:08:23,366 --> 00:08:25,035 .مثل اينکه به علم علاقه مندي 108 00:08:25,035 --> 00:08:26,517 .خب علم يه جور دانشه 109 00:08:28,843 --> 00:08:30,637 .علم براي همه چي پاسخ داره 110 00:08:31,795 --> 00:08:32,807 .شايد 111 00:08:35,060 --> 00:08:36,468 .عشق رو نميتونه توضيح بده 112 00:08:37,407 --> 00:08:38,836 .پس تو عاشقي 113 00:08:38,836 --> 00:08:39,942 نه 114 00:08:40,568 --> 00:08:44,020 .منظورم احساسات و عواطف هستش 115 00:08:44,959 --> 00:08:47,129 .به نظر ميرسه باهوش تر ازوني باشي که فقط يه خدمتکار باشي 116 00:08:47,567 --> 00:08:49,413 .دستم ننداز.به اون باهوشي هم نيستم 117 00:08:51,917 --> 00:08:53,482 .آره ما بهش احتياج پيدا ميکنيم 118 00:08:54,900 --> 00:09:01,263 حالا ما بايد براي بانو مورگانا عجله کنيم .قبل ازاينکه دير بشه 119 00:09:20,060 --> 00:09:21,489 .وسايلمو اونجا بزار 120 00:09:25,443 --> 00:09:29,782 .اعلي حضرت،بسيار سپاسگذار ميشم اگه اينجا رو خالي بکنيد 121 00:09:29,782 --> 00:09:31,806 .من نياز به خلوت و آرامش دارم 122 00:09:31,806 --> 00:09:32,995 .مطمئنا 123 00:09:40,579 --> 00:09:42,081 .تو هم بايد بري بيرون گايوس 124 00:09:42,602 --> 00:09:45,325 .اما من ميخوام که روشاي تو رو ياد بگيرم 125 00:09:45,325 --> 00:09:47,255 .الان فرصتي براي آموزش دادن ندارم 126 00:09:47,641 --> 00:09:49,403 .من به تمام تمرکزم نياز دارم 127 00:09:49,403 --> 00:09:50,614 ...گايوس 128 00:10:31,243 --> 00:10:32,714 .چرا داري جاسوسي منو ميکني 129 00:10:33,340 --> 00:10:35,207 .من نکردم.من خدمتکارش هستم 130 00:10:37,836 --> 00:10:39,494 .پس برام آب بيار 131 00:10:39,494 --> 00:10:40,757 .يکي بايد باهاش باشه 132 00:10:40,757 --> 00:10:42,384 ميخواي که مسئول مرگش باشي؟ 133 00:10:42,384 --> 00:10:43,406 .نه 134 00:10:43,406 --> 00:10:44,919 .پس برام آب بيار 135 00:10:46,327 --> 00:10:47,349 .حالا 136 00:10:48,851 --> 00:10:50,385 .يا اينکه اون ميميره 137 00:11:33,257 --> 00:11:35,156 .خبراي خوب اعلي حضرت 138 00:11:35,938 --> 00:11:40,090 .خوشحال ميشيد که بشنويد که اون التهاب مغزي نبوده 139 00:11:40,475 --> 00:11:41,539 پس چي بوده؟ 140 00:11:41,539 --> 00:11:43,469 .خونريزي مغزي بوده 141 00:11:44,001 --> 00:11:46,640 .خونريزي؟موافق نيستم 142 00:11:47,788 --> 00:11:50,343 .من اين خون رو توي گوشش پيدا کردم 143 00:11:50,343 --> 00:11:51,647 .خدا رو شکر 144 00:11:53,118 --> 00:11:57,072 .اين وابسته به مکان و حجم خونريزي بوده 145 00:11:57,072 --> 00:12:03,841 .اگر درمان نميشد،ميتونست که منجر به کما و درنهايت مرگ بشه 146 00:12:05,041 --> 00:12:06,689 چطور متوجه همچين چيزي نشدي؟ 147 00:12:06,689 --> 00:12:08,661 .من هيچ خوني نديدم 148 00:12:09,172 --> 00:12:10,236 .خواهش ميکنم 149 00:12:10,413 --> 00:12:13,222 فقط از سرنوشت بايد تشکر کرد که تو بيشتر 150 00:12:13,223 --> 00:12:15,285 .از رزماري براي تحريک مغزي استفاده نکردي 151 00:12:15,764 --> 00:12:17,830 ميتوني تصور کني که چطوري ميشدش؟ 152 00:12:20,073 --> 00:12:22,347 .ميتوتست که خونريزي رو افزايش بده 153 00:12:22,837 --> 00:12:24,193 .درمان شده 154 00:12:24,193 --> 00:12:25,653 .خودتون ببينيد 155 00:12:27,447 --> 00:12:30,389 .مورگانا،اين واقعا يه معجزست 156 00:12:30,650 --> 00:12:32,350 ...من فکر ميکردم که 157 00:12:32,350 --> 00:12:34,509 .اوه،به اين راحتيا از دست من خلاص نميشي 158 00:12:34,509 --> 00:12:36,627 اون دقيقا بهت چي داد؟ 159 00:12:36,627 --> 00:12:38,087 .نميدونم 160 00:12:39,026 --> 00:12:40,747 .اما ازش ممنونم 161 00:12:43,678 --> 00:12:44,868 .ادوين 162 00:12:46,422 --> 00:12:49,124 .بهت تبريک ميگم 163 00:12:49,718 --> 00:12:54,350 .ممنونم ازت.اون تقريبا مرده بود و تو اونو به زندگي برگردوندي 164 00:12:55,497 --> 00:12:57,656 چطور اينکارو کردي؟ 165 00:12:57,656 --> 00:13:01,610 .من روي يه اکسيري کار کردم که ميتونه بيماري هاي مزمن مثل اين رو درمان کنه 166 00:13:02,069 --> 00:13:04,270 .دوس دارم که عناصرشو بدونم 167 00:13:04,614 --> 00:13:06,439 .هنوز کامل نشده 168 00:13:06,784 --> 00:13:09,621 .بايد بهم فرصت بيشتري بدي قبل ازينکه من انتشارش بدم 169 00:13:11,019 --> 00:13:13,105 زخماي صورتت؟ 170 00:13:14,743 --> 00:13:17,570 .وقتي که خيلي جوون بودم اينجوري شد 171 00:13:19,447 --> 00:13:22,201 .شايد قبلا تو رو درمانت کرده باشم به خاطر جراحاتت 172 00:13:22,201 --> 00:13:25,091 .قبلا بهت گفتم،ما هرگز همديگه رو نديديم 173 00:13:25,560 --> 00:13:26,989 .بله،البته 174 00:13:28,898 --> 00:13:32,340 .خب،تنهات ميزارم 175 00:13:40,581 --> 00:13:42,135 .چيزي رو که ميخواي بگو 176 00:13:42,333 --> 00:13:45,765 .من هيچ آرزويي به جز سلامتي مريضم ندارم اعلي حضرت 177 00:13:45,765 --> 00:13:47,998 .بايد يه چيزي باشه که بخواي 178 00:13:47,998 --> 00:13:48,634 .نه 179 00:13:49,030 --> 00:13:52,053 ،من تا وقتي که بانومورگانا کاملا خوب بشن ميمونم 180 00:13:52,053 --> 00:13:55,504 .بعد ميرم پي کار خودم 181 00:13:55,091 --> 00:13:56,781 چرا يه مدت اينجا نميموني؟ 182 00:13:57,250 --> 00:13:59,003 .ميتوني اينجا توي قصر زندگي کني 183 00:13:59,388 --> 00:14:02,101 .نه،من احساس اضافي بودن ميکنم 184 00:14:02,403 --> 00:14:05,877 .و شما پزشک دربار هم داريد 185 00:14:05,877 --> 00:14:08,286 .مطمئنم گايوس خوشحال ميشه که کمکش کني 186 00:14:08,620 --> 00:14:10,571 ...اين يه پيشنهاد عالي هستش ولي 187 00:14:10,571 --> 00:14:11,489 .راجع بهش فکر کن 188 00:14:11,916 --> 00:14:14,420 .بعدا باهم غذا ميخوريم.تصميمتو بهم بگو 189 00:14:15,463 --> 00:14:19,051 .غذا خوردن با شما خودش يه جايزه هستش 190 00:14:30,526 --> 00:14:31,621 !گايوس 191 00:14:31,621 --> 00:14:34,886 .جفري.ميخوام که يه لطفي بهم بکني 192 00:14:34,886 --> 00:14:36,492 .همه کاري برات ميکنم دوست قديمي 193 00:14:37,849 --> 00:14:41,739 .من ميخوام که سابقه دربار از زمان پاکسازي بزرگ رو ببينم 194 00:14:42,334 --> 00:14:44,660 چه احتياجي به ديدن اونا داري؟ 195 00:14:44,660 --> 00:14:48,029 .ميترسم که گذشته براي شکار ما برگشته باشه 196 00:14:48,029 --> 00:14:50,606 .دلايل زيادي براي مخفي نگهداشتن سوابق هستش 197 00:14:50,606 --> 00:14:52,857 ،ميدونم که هيچکدوم ما دوس نداره اونا رو به ياد بياره 198 00:14:52,857 --> 00:14:55,363 .اما اين واقعا اضطراريه 199 00:14:55,363 --> 00:14:57,877 .سوابق مهروموم شدن،نميشه که باز بشن 200 00:14:57,877 --> 00:14:59,535 .اوتر ممنوعشون کرده 201 00:14:59,535 --> 00:15:00,380 .جفري،بهت التماس ميکنم 202 00:15:00,380 --> 00:15:01,882 .متاسفم گايوس 203 00:15:01,882 --> 00:15:03,718 .خواستت واقعا خيلي زياده 204 00:15:04,219 --> 00:15:05,439 .حتي براي من 205 00:15:13,106 --> 00:15:14,285 .ادوين 206 00:16:21,713 --> 00:16:23,037 .خيلي خوبه 207 00:16:45,423 --> 00:16:46,758 .تو جادوگري 208 00:16:46,758 --> 00:16:48,656 .من نبودم،من هيچکاري نکردم 209 00:16:48,656 --> 00:16:50,724 پس چه جوري زندشون کردي؟ 210 00:16:50,725 --> 00:16:52,349 .فقط با جادو ميشه همچين کاريو کرد 211 00:16:54,884 --> 00:16:59,641 .من با کمک اين فرشته هاي کوچولو بانومورگانا رو درمان کردم 212 00:17:01,247 --> 00:17:03,323 .اونا آسيبي که به مغزش خورده بود درست کردن 213 00:17:04,074 --> 00:17:05,493 .اونا جونشو نجات دادن 214 00:17:08,653 --> 00:17:10,771 .جادو ميتونه يه نيرويي براي خوبي باشه 215 00:17:11,720 --> 00:17:12,784 .ميدونم 216 00:17:13,212 --> 00:17:14,557 پس چرا ازش ميترسي؟ 217 00:17:15,611 --> 00:17:17,718 .اوتر ممنوعش کرده.اجازه براي انجام دادنش نيست 218 00:17:17,718 --> 00:17:19,418 من بايد اجازه ميدادم مورگانا بميره؟ 219 00:17:20,388 --> 00:17:21,296 .نه 220 00:17:21,296 --> 00:17:23,685 .مردمي مثل ما،استعداد دارن 221 00:17:25,427 --> 00:17:28,316 فکر ميکني که نبايد ازش استفاده کنيم تا دنيايي بهتري داشته باشيم؟ 222 00:17:32,948 --> 00:17:34,095 .شايد 223 00:17:41,501 --> 00:17:43,348 .وقتتو با جمع کردنش تلف نکن 224 00:17:55,542 --> 00:17:57,357 چرا همچين استعدادي بايد هدر بره؟ 225 00:17:59,266 --> 00:18:00,830 .من ميتونم آموزشت بدم 226 00:18:22,924 --> 00:18:24,457 از جادوت چه جوري استفاده ميکني؟ 227 00:18:24,457 --> 00:18:25,730 .گايوس خوشش نمياد ازينکه جادو کنم 228 00:18:26,126 --> 00:18:32,593 .همچين استعدادي بايد پرورش پيدا کنه،تمرين بشه و ازش لذت برده بشه 229 00:18:33,845 --> 00:18:37,288 .تو به يه کسي احتياج داري که کمکت کنه،تقويتت کنه 230 00:18:39,614 --> 00:18:40,730 .شايد 231 00:18:42,023 --> 00:18:47,312 فکر کن که اگه ما دانشمونو شريک ميشديم به چه چيزايي .که ميتونستيم دست پيدا بکنيم 232 00:18:50,848 --> 00:18:52,173 .من بايد برگردم 233 00:18:52,173 --> 00:18:52,914 .البته 234 00:18:53,393 --> 00:18:57,378 .بايد قول بدي که رازمونو نگهداري 235 00:18:57,837 --> 00:18:58,974 .البته 236 00:18:58,974 --> 00:19:02,834 .مردمي مثل من و تو بايد هواي همديگه رو داشته باشن 237 00:19:17,615 --> 00:19:18,741 .بيا تو 238 00:19:28,015 --> 00:19:30,915 .گايوس تو سالهاست که دوست خوبي براي من بودي 239 00:19:32,156 --> 00:19:34,409 .براي من خيلي کارا کردي 240 00:19:35,859 --> 00:19:38,029 .نميتونم که اين تقاضاتو رد کنم 241 00:19:38,342 --> 00:19:39,604 سوابق؟ 242 00:19:39,604 --> 00:19:41,753 .ميدونم که اگه مهم نبود اينو نميخواستي 243 00:19:41,753 --> 00:19:44,308 .بايد باورم کني،موضوع مهمي داره اتفاق ميفته 244 00:19:44,799 --> 00:19:47,761 .اگه اوتر بفهمه،هردومون رو ميکشه 245 00:19:47,761 --> 00:19:50,943 . به خاطر اوتر هست که من اين تقاضا رو کردم 246 00:19:51,151 --> 00:19:52,653 .بهم اعتماد کن،خواهش ميکنم 247 00:19:59,371 --> 00:20:00,998 .خيلي ممنون دوست عزيز 248 00:20:09,729 --> 00:20:12,129 .اين بر خلاف گايوس هستش که همچين چيزي رو نبينه 249 00:20:12,129 --> 00:20:14,966 .ما هممون اشتباه ميکنيم 250 00:20:15,456 --> 00:20:17,240 .گايوس پزشک برجسته اي هستش 251 00:20:17,240 --> 00:20:18,565 .يه چيزي فراتر از عالي 252 00:20:20,599 --> 00:20:22,184 .يه چيزي هست که نميفهمم 253 00:20:22,768 --> 00:20:23,749 چي؟ 254 00:20:26,075 --> 00:20:27,848 .من در حدي نيستم که هرجوري صحبت کنم 255 00:20:27,848 --> 00:20:31,249 .تو زندگي دخترخونده ي منو نجات دادي،ميتوني هر صحبتي بکني 256 00:20:31,791 --> 00:20:36,298 .اون داروهاي خواب آور براي مورگانا تجويز کرده بود 257 00:20:36,298 --> 00:20:38,102 .اون کابوس ميبينه 258 00:20:38,102 --> 00:20:38,853 .بله 259 00:20:38,853 --> 00:20:42,056 .اما اون روياها بايد يه هشدار بوده باشه 260 00:20:42,056 --> 00:20:43,683 فکر ميکني که اين 2تا قضيه باهم ارتباط دارن؟ 261 00:20:43,860 --> 00:20:45,050 .اوه بله 262 00:20:48,210 --> 00:20:50,046 نشانه بيماري هستش؟ 263 00:20:50,046 --> 00:20:51,653 .دربارش مطمئنم 264 00:20:52,664 --> 00:20:56,043 و اون دارو ها مشکل رو پوشوندن 265 00:20:56,044 --> 00:20:59,893 ...و اجازه دادن تا جايي پيشرفت کنه که 266 00:21:04,149 --> 00:21:05,610 .اون به مرگ نزديک بشه 267 00:21:06,715 --> 00:21:08,676 ...اگه تو نيومده بوديو و اينکارو نکرده بودي 268 00:21:08,676 --> 00:21:10,606 .اما من درمانش کردم و همين قضيه رو تموم ميکنه 269 00:21:11,712 --> 00:21:16,010 .زندگيش درست به موقع نجات داده شد 270 00:21:19,504 --> 00:21:22,070 قبول ميکني که کاراي گايوس رو بررسي کني؟ 271 00:21:23,896 --> 00:21:25,596 .فقط براي اطمينان پيدا کردن 272 00:21:31,552 --> 00:21:34,442 .اگه اين باعث راحتتيون ميشه اعلي حضرت انجام ميدم 273 00:21:45,874 --> 00:21:47,178 تمام شبو بيدار بودي؟ 274 00:21:49,212 --> 00:21:50,850 .آره اما ارزششو داشت 275 00:21:50,850 --> 00:21:52,550 کجا ميري؟ 276 00:21:53,385 --> 00:21:56,118 .به ادوين گفتم که صبح پاميشم تا يه سري چيز جمع بکنم 277 00:21:57,964 --> 00:21:59,883 .پس بهتره که عجله بکني 278 00:22:16,219 --> 00:22:17,377 .ادوين 279 00:22:20,391 --> 00:22:22,717 .جراحتت خيلي خوب درمان شده 280 00:22:22,989 --> 00:22:27,005 هميشه ميخواستم بدونم که چه بلايي سر اون .پسر جوون بيچاره اومدش 281 00:22:27,297 --> 00:22:29,790 .گفتم که هيچوقت همديگه رو نديديم 282 00:22:29,791 --> 00:22:30,834 .من تا وقتي که سوابق رو چک نکردم متوجه نشدم 283 00:22:34,233 --> 00:22:36,591 .تو از نام خانوادگي مادرت استفاده کردي 284 00:22:37,467 --> 00:22:40,169 .تو پسر گرگور و جيدن هستي 285 00:22:42,057 --> 00:22:43,674 .اونا دوست تو بودن 286 00:22:43,674 --> 00:22:45,249 .اونا جادوگر بودن 287 00:22:45,249 --> 00:22:46,720 .اونا جادوميکردن 288 00:22:47,898 --> 00:22:50,517 .تو اون روزا خيلي از مردم اين کارو ميکردن گايوس 289 00:22:50,997 --> 00:22:54,658 .اوتر عصباني ميشه اگر که بفهمه تو کي هستي 290 00:22:56,504 --> 00:22:57,464 .خوبه 291 00:22:58,038 --> 00:23:01,323 .خوبه.بايد بهش بگيم؟بريم و بهش بگيمFine. Shall we tell him? Let's go and tell him. 292 00:23:01,323 --> 00:23:02,742 .بريم همه چيزو بهش بگيم 293 00:23:03,973 --> 00:23:05,027 ...اووه،ميدونم 294 00:23:05,955 --> 00:23:08,803 .بايد درباره مرلين هم بگيم 295 00:23:10,858 --> 00:23:11,922 مرلين؟ 296 00:23:12,589 --> 00:23:14,728 نميدونستي که اون يه جادوگره؟ 297 00:23:19,766 --> 00:23:21,591 .ميخوام بدونم که اوتر چيکار ميکنه 298 00:23:22,395 --> 00:23:24,064 .احتمالا ميسوزونتش 299 00:23:24,898 --> 00:23:27,266 تو به يه جادوگر ديگه خيانت ميکني؟ 300 00:23:27,266 --> 00:23:28,090 .تو کردي 301 00:23:28,883 --> 00:23:33,535 .وقتي که چشماتو بستي و گذاشتي که والدينم به دست اوتر سوزونده بشن 302 00:23:34,046 --> 00:23:38,959 .حداقل مرلين پسري نداره که تلاش کنه تا از شعله هاي آتش نجاتش بده 303 00:23:40,169 --> 00:23:42,099 .تو اومدي اينجا تا انتقام بگيري 304 00:23:42,099 --> 00:23:46,126 .و خيلي وقته که منتظرم 305 00:23:47,273 --> 00:23:50,987 فکر ميکني که من پادشاه رو براي نجات مرلين قرباني ميکنم؟ 306 00:23:50,987 --> 00:23:53,261 .فکر کن راجع بهش گايوس 307 00:23:53,949 --> 00:23:58,779 اما اگه من بفهمم که تو حتي به يه نفر ديگه که شامل اون پسره هم ميشه گفته باشي 308 00:23:58,779 --> 00:24:01,136 .مستقيم ميرم سراغ اوتر 309 00:24:06,237 --> 00:24:07,781 .چيزايي که ميخواستي آوردم 310 00:24:09,867 --> 00:24:11,244 .ممنون مرلين 311 00:24:12,412 --> 00:24:15,970 گايوس داشت درباره گذشته ها ميگفت،مگه نه گايوس؟ 312 00:24:18,796 --> 00:24:19,913 .بله 313 00:24:19,913 --> 00:24:23,344 .بايد برگردم سرکار 314 00:24:31,908 --> 00:24:33,817 .بهتره که کارمو ادامه بدم 315 00:24:33,817 --> 00:24:35,340 .بله،البته که بايد ادامه بدي 316 00:24:36,237 --> 00:24:37,813 چيزي ميخواي برات بيارم؟ 317 00:24:37,813 --> 00:24:38,845 .نه نيازي نيست 318 00:24:40,045 --> 00:24:42,288 .فقط چيزي که ادوين خواسته رو انجام بده 319 00:24:47,608 --> 00:24:51,603 .من تمام سوابق پزشکي دربار رو بررسي کردم قربان 320 00:24:51,603 --> 00:24:53,616 نتايج رضايت بخش بود؟ 321 00:24:53,616 --> 00:24:56,683 .با عرض تاسف،بايد بگم که نه 322 00:24:57,069 --> 00:24:58,143 چطور؟ 323 00:24:58,362 --> 00:25:02,368 .گايوس مرد بزرگيه که از اول خودشو وقف اين کار کرده 324 00:25:02,764 --> 00:25:03,661 اما؟ 325 00:25:04,214 --> 00:25:06,551 .روشاش قديمي هستن 326 00:25:07,343 --> 00:25:11,036 .اون نتونسته خودشو با آخرين پيشرفتها وفق بده 327 00:25:11,745 --> 00:25:14,781 .اين باعث ايجاد يه سري مشکلات شده 328 00:25:14,781 --> 00:25:17,451 .گايوس 25سال بهم خدمت کرده 329 00:25:17,451 --> 00:25:22,208 .و هيچ کس نميتونه به خاطر ضعفي که اين سالها براش آوردن سرزنشش کنه 330 00:25:22,490 --> 00:25:25,191 .پيري ميتونه مصيببت بزرگي باشه 331 00:25:27,048 --> 00:25:29,791 .شايد وقتشه که بارشو سبکتر کنيم 332 00:25:30,960 --> 00:25:33,933 راجع به پيشنهاد من فکر کردي؟ 333 00:25:35,696 --> 00:25:36,603 .بله 334 00:25:37,949 --> 00:25:39,931 .خيلي با دقت راجع بهش فکر کردم 335 00:25:41,172 --> 00:25:43,217 .پس بزار منم يه کم روش فکر کنم 336 00:25:55,192 --> 00:25:56,735 .اوتر نميتوني اينکارو بکني 337 00:25:57,247 --> 00:26:00,835 .شنيدي که چي گفت.گايوس پير شده و داره اشتباه ميکنه 338 00:26:00,835 --> 00:26:03,078 .گايوس خيلي وقته که منو درمان ميکنه 339 00:26:03,078 --> 00:26:04,653 .نميتوني بندازيش بيرون 340 00:26:04,653 --> 00:26:06,927 .اگه تو رو به عهده اون گذاشته بوديم ميمردي 341 00:26:06,927 --> 00:26:08,700 .چيزي که نميتونم تحملش بکنم 342 00:26:09,169 --> 00:26:10,838 ...ميدونم اما 343 00:26:10,838 --> 00:26:13,592 .نميتونم ريسک کنم که همچين چيزي دوباره اتفاق بيفته 344 00:27:07,073 --> 00:27:08,158 کسي هستش؟ 345 00:27:09,775 --> 00:27:12,310 .منم،گايوس 346 00:27:25,255 --> 00:27:30,752 .چقدر يه مرد ميتونه پير بشه و تغيير خاصي نکنه 347 00:27:31,712 --> 00:27:33,725 .تو هم تغييري نکردي 348 00:27:33,725 --> 00:27:40,892 20سال،مثل يه دوره اي از زندگي ميمونه که يه سفر کوتاه به .جايي که قبلا شروع کردي انجام بدي 349 00:27:40,892 --> 00:27:43,051 .من براي خودم نيومدم 350 00:27:43,718 --> 00:27:44,939 پسره؟ 351 00:27:46,191 --> 00:27:48,100 تو مرلين رو ميشناسي؟ 352 00:27:48,652 --> 00:27:55,057 تو داري با سرنوشتش مبارزه ميکني،اما نميتوني بيشترازين جلوگيري بکني .از کارايي که اون ميتونه بکنه 353 00:27:55,485 --> 00:27:57,644 پس اين درسته؟ 354 00:27:58,040 --> 00:27:59,438 .بله 355 00:27:59,626 --> 00:28:04,456 .اون و پندراگون جوان يه روزي سرزمين آلبيون رو متحد ميکنن 356 00:28:04,456 --> 00:28:06,605 .اما اون در خطره 357 00:28:07,262 --> 00:28:11,612 .نه،اون زندانبان منه که در خطره 358 00:28:13,771 --> 00:28:16,963 اوتر بايد براي پسره قرباني بشه؟ 359 00:28:17,307 --> 00:28:22,606 .زمان اونا تا وقتي که اوتر هست فرانميرسه 360 00:28:23,086 --> 00:28:25,537 اما اون زمان الان وقتشه؟ 361 00:28:29,220 --> 00:28:31,827 .بستگي به انتخاب تو داره 362 00:28:34,393 --> 00:28:36,980 .من بين اونا يکي رو انتخاب ميکنم 363 00:28:37,909 --> 00:28:40,506 .پس چشماتوببند 364 00:28:40,506 --> 00:28:43,542 .کاري که توش تخصص داري 365 00:29:03,173 --> 00:29:04,394 .گايوس 366 00:29:04,832 --> 00:29:06,636 .پدرم ميخواد باهات صحبت کنه 367 00:29:06,949 --> 00:29:07,961 کي؟ 368 00:29:07,961 --> 00:29:09,213 .هرچه زودتر 369 00:29:11,101 --> 00:29:14,157 اعلي حضرت مشکلي هستش؟حالتون خوبه؟ 370 00:29:14,627 --> 00:29:17,422 .اين ناراحتي نيستش که تو بتوني درمانش کني 371 00:29:17,422 --> 00:29:20,187 .تو براي سالها يه خدمتگذار وفادار بودي 372 00:29:20,562 --> 00:29:22,335 .من به تو به چشم دوست نگاه ميکنم 373 00:29:22,335 --> 00:29:24,536 .منم به شما همچين احترامي ميزارم اعلي حضرت 374 00:29:24,536 --> 00:29:26,904 .تو از زمان تولد آرتور اينجا بودي 375 00:29:29,116 --> 00:29:30,555 .با همه اون دلايل 376 00:29:31,411 --> 00:29:34,227 .کاري که ميخوام بکنم،فکر ميکنم براي تو هم خوبه 377 00:29:34,227 --> 00:29:35,625 .من گيج شدم اعلي حضرت 378 00:29:36,157 --> 00:29:40,131 من برات مقرري خوبي تعيين ميکنم و مطمئن ميشم که .ازت مراقبت ميشه 379 00:29:40,131 --> 00:29:41,696 بازنشستم ميکنيد؟ 380 00:29:41,696 --> 00:29:43,021 .نميخوام که نگران باشي 381 00:29:43,573 --> 00:29:46,901 ،ميزارم که توي اتاقت زندگي کني 382 00:29:46,901 --> 00:29:49,905 .تا زماني که جاي بهتري پيدا بشه برات 383 00:29:49,905 --> 00:29:51,856 .فقط به خاطر اينکه يه اشتباه کردم 384 00:29:52,722 --> 00:29:56,008 .در حقيقت اعلي حضرت اون يه اشتباه نبودش 385 00:29:59,857 --> 00:30:01,088 ...اون 386 00:30:01,088 --> 00:30:02,152 بله گايوس؟ 387 00:30:03,455 --> 00:30:06,439 .يه بدشانسي بود.قبول دارم 388 00:30:08,306 --> 00:30:12,447 ميتونم بپرسم که پزشک بعدي دربار کي هستش؟ 389 00:30:12,447 --> 00:30:14,294 .هيچکدوم از اينا نظر ادوين نبودش 390 00:30:14,294 --> 00:30:17,120 .اولش اون پيشنهاد رو ول کردش 391 00:30:17,120 --> 00:30:18,414 .مطمئنم 392 00:30:19,113 --> 00:30:22,951 ...تصميم راحتي نبود اما 393 00:30:24,725 --> 00:30:27,771 .يه آدم جوونتر با ايده هاي تازه تر 394 00:30:28,188 --> 00:30:29,398 .بله 395 00:30:29,398 --> 00:30:31,349 .تو مردد هستي 396 00:30:31,474 --> 00:30:35,448 دليلي براي مخالفت با منصبش داري؟ 397 00:30:45,744 --> 00:30:46,964 ...اعلي حضرت 398 00:30:47,507 --> 00:30:51,846 .اگه ميخواي چيزي بگي،همين الان بگو گايوس 399 00:30:54,235 --> 00:30:56,425 .اين براي هر دوي ما سخته 400 00:31:04,885 --> 00:31:07,138 .براي حمايتاتون ممنونم 401 00:31:09,026 --> 00:31:13,053 براي من افتخار بود که به شما و خانوادتون خدمت کنم 402 00:31:13,053 --> 00:31:14,409 .در تمام اين سالها 403 00:31:23,682 --> 00:31:26,968 .گايوس!اوتر نميتونه اينکارو بات بکنه 404 00:31:26,968 --> 00:31:28,731 .تو سعي کردي که مورگانا رو نجات بدي 405 00:31:28,731 --> 00:31:30,139 .اوتر نبايد سرزنش بشه 406 00:31:30,139 --> 00:31:31,819 .من با ادوين صحبت ميکنم،ميتونيد باهم کار کنيد 407 00:31:31,819 --> 00:31:33,581 .نه،نبايد هيچکاري بکني 408 00:31:33,581 --> 00:31:35,157 .نميتونم که وايسم و حرفي نزنم 409 00:31:36,054 --> 00:31:39,673 .حق با اوتره.ديگه وقت بازنشستگيه 410 00:31:42,438 --> 00:31:43,627 داري چيکار ميکني؟ 411 00:31:44,451 --> 00:31:47,539 .نميتونم وقتي ديگه استفاده اي ندارم بمونم 412 00:31:48,227 --> 00:31:49,437 تو که نميخواي بري؟ 413 00:31:50,084 --> 00:31:51,993 .اين بهترين کاره 414 00:31:54,966 --> 00:31:56,582 .پس منم با تو ميام 415 00:31:59,868 --> 00:32:02,622 .مرلين تو مثل پسرم ميموني 416 00:32:02,622 --> 00:32:06,294 انتظار همچين موهبتي تو زندگيم رو نداشتم .اونم انقدر دير 417 00:32:08,599 --> 00:32:10,727 .تو هم بيشتر از يه پدر بودي برام 418 00:32:13,585 --> 00:32:19,531 .پس به عنوان يه پدر بهت ميگم که بايد اينجا بموني 419 00:32:19,896 --> 00:32:22,014 .کاملوت جايي هست که بهش تعلق داري 420 00:32:22,014 --> 00:32:23,307 .اما تو هم به اينجا تعلق داري 421 00:32:23,610 --> 00:32:25,101 .ديگه نه 422 00:32:27,814 --> 00:32:31,830 .مرلين بايد بهم قول بدي که استعدادتو هدر نميدي 423 00:32:31,830 --> 00:32:34,198 .استعداد من بدون راهنمايي تو هيچي نيستش 424 00:32:34,198 --> 00:32:36,294 .تو تقدير برجسته اي داري 425 00:32:36,931 --> 00:32:41,176 .اگه من فقط نقش کوچيکي براي اجرا توش داشتم،واقعا خوشحالم 426 00:32:43,596 --> 00:32:46,027 .هنوز خيلي چيزا مونده که بايد ياد بگيرم 427 00:32:46,444 --> 00:32:48,280 .من بهت احتياج دارم که آموزشم بدي 428 00:32:50,731 --> 00:32:53,433 .متاسفم مرلين من امشب اينجا رو ترک ميکنم 429 00:32:53,433 --> 00:32:58,158 و تو هيچ کاري نميتوني بکني يا چيزي نميتوني بگي که منو .متقاعد بکنه که اينکارو نکنم 430 00:32:58,690 --> 00:33:00,338 .نميزارم که اين اتفاق بيفته 431 00:33:05,418 --> 00:33:06,900 .خداحافظ مرلين 432 00:33:09,455 --> 00:33:12,741 .نميتونم بفهمم که چرا اوتر اونو به خاطر يه اشتباه اخراج کرد 433 00:33:14,869 --> 00:33:16,945 .اشتباهي که نزديک بود مورگانا رو بکشه 434 00:33:17,633 --> 00:33:19,459 .گذشته ازين،فقط همين يکي هم نبوده 435 00:33:20,429 --> 00:33:21,535 منظورت چيه؟ 436 00:33:24,174 --> 00:33:26,740 .ادوين گفته که کار اون پر از اشتباهه 437 00:33:26,740 --> 00:33:27,762 .مزخرفه 438 00:33:27,762 --> 00:33:30,985 .هيچکس دلش نميخواست که گايوس بره،اما پدرم تصميم خودشو گرفته 439 00:33:32,081 --> 00:33:33,656 .کسي نميتونه کاري بکنه 440 00:33:36,566 --> 00:33:38,277 .فکر ميکنم که اينجا خيلي خوشحال باشي 441 00:33:38,631 --> 00:33:40,008 .مطمئنم که همينطوره 442 00:33:41,928 --> 00:33:44,202 ،وقتي من کار گايوس رو بررسي کردم 443 00:33:44,203 --> 00:33:47,248 .متوجه شدم که اون براتون آرنيکا تجويز کرده (آرنيکا يا ارنيقا گياهيست که ريشه و گل و برگهاي آن به مصارف طبي ميرسد) 444 00:33:48,166 --> 00:33:51,493 .به خاطر شونه هام هستش.يه زخم جنگي قديميه 445 00:33:51,983 --> 00:33:53,736 .خيلي رنج آوره 446 00:33:54,403 --> 00:33:58,858 ميتونم که داروي جديدي براتون تجويز کنم؟ 447 00:33:59,473 --> 00:34:02,383 .بايد تاثير خيلي بيشتري داشته باشه 448 00:34:02,780 --> 00:34:03,468 واقعا؟ 449 00:34:03,468 --> 00:34:04,261 .اوه،بله 450 00:34:05,627 --> 00:34:08,673 .اين يه داروييه براي درمان تمام بيماري ها 451 00:34:15,297 --> 00:34:16,737 گايوس؟ 452 00:34:19,783 --> 00:34:21,180 داري ميري؟ 453 00:34:21,180 --> 00:34:23,778 .آره،متاسفم که نيومدم براي خداحافظي 454 00:34:24,571 --> 00:34:26,177 .نميخوام که بري 455 00:34:26,177 --> 00:34:27,314 .من به ادوين اعتماد ندارم 456 00:34:27,314 --> 00:34:29,484 .هيچ خوني توي گوش مورگانا نبودش 457 00:34:29,484 --> 00:34:30,423 .اون اونجا گذاشتش 458 00:34:30,423 --> 00:34:32,624 .اون يه کاري باهاش کرد،ميدونم 459 00:34:34,115 --> 00:34:36,462 .بايد دقت کني که به کي داري اين حرفا رو ميزني 460 00:34:36,587 --> 00:34:39,289 .من دارم به تو ميگم به خاطر اينکه تو ميتوني يه کاري بکني 461 00:34:39,289 --> 00:34:40,176 .نميتونم 462 00:34:40,176 --> 00:34:41,709 اما تو هم همين فکرو ميکني درسته؟ 463 00:34:41,709 --> 00:34:43,076 .اون يه شيطانه 464 00:34:43,691 --> 00:34:45,569 .به همين سادگيا هم نيستش 465 00:34:45,569 --> 00:34:47,394 (پس تو پشت خودتو بهمون ميکني(مارو تنها ميزاري 466 00:34:47,947 --> 00:34:50,388 .من هيچ چاره اي ندارم.متاسفم گوين 467 00:34:50,388 --> 00:34:52,756 .توي زندگي هميشه يه چاره هستش 468 00:34:53,382 --> 00:34:55,677 .بعضي وقتا آسونتره که فکر کني نيستش 469 00:34:57,346 --> 00:35:00,402 .پس،انتخاب من ترک کردنه 470 00:35:01,289 --> 00:35:02,822 .پس دلم برات تنگ ميشه 471 00:35:07,860 --> 00:35:09,415 .خداحافظ گايوس 472 00:35:49,491 --> 00:35:50,555 سرورم 473 00:35:53,601 --> 00:35:55,010 سرورم 474 00:35:55,865 --> 00:35:58,681 .انگار دارويي که بهتون دادم اثر کرده 475 00:35:58,681 --> 00:36:01,206 .بدنتون الان قابل حرکت نيستش 476 00:36:01,759 --> 00:36:03,772 .حالا چشماتونو باز کنيد قربان 477 00:36:04,533 --> 00:36:08,748 .ميخوام که صورتم آخرين صورتي باشه که ميبينيد 478 00:36:10,281 --> 00:36:12,576 .تو کودکي منو نابود کردي 479 00:36:14,015 --> 00:36:18,908 .و بالاخره من انتقام والدينمو گرفتم 480 00:36:27,200 --> 00:36:31,842 .در کمتر از چند ساعت،سوسک داخل مغزتون رو ميخوره 481 00:36:32,207 --> 00:36:35,702 .و زجر ميکشي،همونطور که اونا کشيدن 482 00:36:39,530 --> 00:36:44,287 .و من اونقدر اينجا ميمونم که جيغ زدنتو بشنوم،همونطور که اونا جيغ زدن 483 00:36:44,913 --> 00:36:49,023 .شبي که دستور دادي آتيش روشن بشه 484 00:36:49,878 --> 00:36:54,009 .با مرگ تو،جادو به کاملوت برميگرده 485 00:37:10,803 --> 00:37:14,809 .خداحافظ اوتر پندراگون 486 00:37:34,795 --> 00:37:37,643 .نميزارم که اوتر رو بکشي 487 00:37:37,935 --> 00:37:40,553 .قبلا که مشکلي نداشتي با اينکه بزاري مردم کشته بشن 488 00:37:40,908 --> 00:37:46,322 .پدر و مادر تو از جادوي سياه استفاده ميکردن،درست مثل تو (جادوي سياه:شاخه پليدي از جادو که مخصوص جادوهاي ممنوعه است) 489 00:37:46,322 --> 00:37:48,147 و چطور ميخواي جلوي منو بگيري؟ 490 00:38:03,178 --> 00:38:05,338 .تو همه چيزو فراموش کردي گايوس 491 00:38:05,338 --> 00:38:06,788 .خيلي پير شدي 492 00:38:08,196 --> 00:38:09,834 .با اين حال من يه دارو دارم 493 00:38:30,289 --> 00:38:34,931 .مرلين،پدر من بيماري مورگانا رو پيدا کرده.بايد ادوين رو پيدا کنيم 494 00:38:47,250 --> 00:38:48,617 داري چيکار ميکني؟ 495 00:38:48,617 --> 00:38:51,277 .اون ميخواست پادشاه رو بکشه.من نتونستم که بزارم 496 00:38:51,277 --> 00:38:54,938 .من الان به امپراتوري ميتونم حکومت کنم،همراه با تو 497 00:38:55,366 --> 00:38:57,139 .ما ميتونيم قدرتمند باشيم 498 00:38:57,139 --> 00:38:58,276 .ولش کن 499 00:38:58,652 --> 00:39:00,102 .باختي مرلين 500 00:39:40,492 --> 00:39:41,796 حالت خوبه؟ 501 00:39:43,058 --> 00:39:44,247 آره 502 00:39:47,595 --> 00:39:48,993 .ممنون مرلين 503 00:39:56,045 --> 00:39:57,338 چيکار ميکني؟ 504 00:39:57,766 --> 00:40:00,426 .اوتر مريضه.درست مثل مورگانا 505 00:40:00,426 --> 00:40:04,577 .ادوين گفت که ازينا براي درمان مورگانا استفاده کرده.شايد ما هم بتونيم 506 00:40:04,578 --> 00:40:05,622 .سوسکاي الانثيا 507 00:40:06,194 --> 00:40:07,425 اونا جادويين؟ 508 00:40:07,425 --> 00:40:08,635 آره 509 00:40:08,979 --> 00:40:11,379 .اونا با جادو وارد مغز فرد ميشن 510 00:40:11,618 --> 00:40:14,998 .انقدر ازش تغذيه ميکنن که طرف بميره 511 00:40:16,250 --> 00:40:17,648 .بايد بريم براي درمانش 512 00:40:19,765 --> 00:40:22,248 چطور بايد سوسک رو قبل از کشتنش بيرون بياريم؟ 513 00:40:22,738 --> 00:40:24,845 .فقط با جادو ميشه 514 00:40:26,055 --> 00:40:28,840 .تو که نميتوني روي اوتر جادو بکني.جفتمونو ميکشه 515 00:40:28,840 --> 00:40:30,489 .چاره ديگه اي نداريم 516 00:40:30,489 --> 00:40:31,427 .گايوس 517 00:40:31,427 --> 00:40:35,172 .يه زمانايي لازم ميشه انجامش 518 00:40:35,767 --> 00:40:37,540 .اين با تو هستش 519 00:40:38,135 --> 00:40:39,449 .نميدونم که چطور 520 00:40:39,606 --> 00:40:44,592 .اگر که نتوني،اون ميميره 521 00:41:27,756 --> 00:41:28,977 چي شد؟ 522 00:41:58,706 --> 00:42:02,920 تا حالا کسي بهت گفته بود که تو يه نابغه اي؟ 523 00:42:04,120 --> 00:42:05,924 .تو که مطمئنا نگفته بودي 524 00:42:22,593 --> 00:42:25,191 .اينو بخوريد.بهتون کمک ميکنه که قدرتتونو به دست بياريد 525 00:42:25,191 --> 00:42:27,214 .توانايي من هيچ مشکلي ندارن 526 00:42:31,157 --> 00:42:32,586 اونا رو يادته؟ 527 00:42:34,109 --> 00:42:35,476 پدر و مادرش؟ 528 00:42:39,847 --> 00:42:41,662 .من همشونو يادممه اعلي حضرت 529 00:42:46,460 --> 00:42:47,587 .گايوس 530 00:42:49,694 --> 00:42:52,062 .يه بار ديگه تو زندگيمو نجات دادي 531 00:42:52,062 --> 00:42:54,566 .تو هميشه بهم خوب خدمت کردي 532 00:42:56,517 --> 00:42:59,668 ،و ميدونم چيزايي که ازت خواستم 533 00:43:00,168 --> 00:43:02,349 .براي تو گرون تموم شدش 534 00:43:02,776 --> 00:43:05,291 .شما هميشه کاري رو کرديد که فکر ميکرديد درسته 535 00:43:05,291 --> 00:43:07,398 .من حق نداشتم که بهت خيانت کنم 536 00:43:09,495 --> 00:43:10,830 .متاسفم 537 00:43:13,000 --> 00:43:17,173 ،از امروز،به ياد خواهم داشت که در مبارزه برابر جادو 538 00:43:17,851 --> 00:43:20,804 .تو تنها کسي هستي که ميتونم بهش اعتماد کنم 539 00:43:23,057 --> 00:43:30,141 .من،خانوادم و قلمروم همه به شدت بهت بدهکاريم 540 00:43:30,141 --> 00:43:34,658 ،و به خاطر پاسداشت اين،من نه تنها تو رو دوباره به مقام پزشک دربار ميزارم 541 00:43:34,658 --> 00:43:40,198 ،ازين به بعد تو مرد آزاد کاملوت هستي 542 00:43:54,104 --> 00:43:57,380 .اين همش احمقانست.من اوتر رو نجات ندادم،کار تو بودش 543 00:43:57,380 --> 00:44:00,447 .نه نه،براي اولين بار من خوشحالم که يکي به جاي من جايزشو گرفت 544 00:44:01,115 --> 00:44:03,817 .تو آماده شدي که براي نجات من خودتو قرباني کني 545 00:44:03,817 --> 00:44:05,372 تو از کجا فهميدي؟ 546 00:44:06,112 --> 00:44:07,051 ...فکر ميکردم که 547 00:44:07,051 --> 00:44:08,157 نه 548 00:44:08,157 --> 00:44:09,555 .من هيچ کاري نکردم 549 00:44:09,555 --> 00:44:12,278 .تو زندگي من و اوتر رو نجات دادي 550 00:44:15,053 --> 00:44:16,962 .شايد تو يه نابغه اي 551 00:44:17,640 --> 00:44:18,819 واقعا اينجوري فکر ميکني؟ 552 00:44:18,819 --> 00:44:21,156 .خب،تقريبا 553 00:44:22,700 --> 00:44:24,035 .يه روزي 554 00:44:32,308 --> 00:44:33,237 آرتور 555 00:44:33,279 --> 00:44:36,481 ،من ديدم که آرتور داشت غرق ميشد 556 00:44:36,481 --> 00:44:39,903 .و يه زني بالاي سرش وايساده بود که داشت مردنشو نگاه ميکرد 557 00:44:40,195 --> 00:44:41,927 .ما با اون زن معامله کرديم 558 00:44:43,419 --> 00:44:45,631 .به نظر خوب نميرسه 559 00:44:49,909 --> 00:45:00,342 Sync by : .Amirali. ─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─ 51458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.