All language subtitles for Merlin_S01E06_720p.edited
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,850 --> 00:01:01,790
.انگار براي شما فرستادنش
2
00:01:02,082 --> 00:01:03,491
کي فرستادتشون؟
3
00:01:03,501 --> 00:01:04,638
.نميدونم
4
00:01:04,920 --> 00:01:06,391
.شايد آرتور
5
00:01:07,048 --> 00:01:08,467
.چقدر مايوس کننده
6
00:01:08,477 --> 00:01:10,115
چرا؟دوس داشتي از طرف کي باشن؟
7
00:01:10,407 --> 00:01:11,554
.نمميدونم
8
00:01:11,554 --> 00:01:12,942
.يه غريبه بلندقامت مشکي پوش
9
00:01:17,412 --> 00:01:27,773
Sync by : .Amirali.
─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─
10
00:01:32,146 --> 00:01:33,700
.صبح ميبينمت
11
00:02:54,813 --> 00:02:56,920
.بدن به نظر ميرسه از کار افتاده
12
00:02:57,557 --> 00:02:58,652
چرا؟
13
00:02:59,309 --> 00:03:00,832
انگار که هيچ جوابي نداري،نه؟
14
00:03:02,105 --> 00:03:04,410
.هيچ کاري تاحالا نتونستي براش بکني
15
00:03:05,005 --> 00:03:06,559
(نزديک 2روزه(که اينجوري شده
16
00:03:08,802 --> 00:03:09,991
چي ميدوني؟
17
00:03:10,585 --> 00:03:13,746
.ميترسم که يه جور التهاب مغزي داشته باشه
18
00:03:14,059 --> 00:03:15,582
دليلش چي ميتونه باشه؟
19
00:03:16,051 --> 00:03:17,574
.احتمالا عفونت
20
00:03:18,450 --> 00:03:21,538
مطمئن باشيد اعلي حضرت که من هرکاري که بتونم براي
.درمانش انجام ميدم
21
00:03:24,887 --> 00:03:26,170
بهتر شده؟
22
00:03:35,036 --> 00:03:37,122
اون تقريبا داره ميميره مرلين.
23
00:03:37,143 --> 00:03:40,127
.نه تو درمانش ميکني،بايد اينکارو انجام بدي
24
00:03:40,262 --> 00:03:43,027
.دوباره شروع نکن.من هرکاري ميتونستم کردم
25
00:03:43,329 --> 00:03:44,487
...ميخواستم بدونم که
26
00:03:44,633 --> 00:03:45,634
چي؟
27
00:03:45,728 --> 00:03:47,032
شايد بتونم که
28
00:03:49,619 --> 00:03:50,693
.کمک کنم
29
00:03:50,714 --> 00:03:52,863
اگه داري جادو رو پيشنهاد ميکني
30
00:03:53,437 --> 00:03:56,013
.انگار که يادت رفته چه اتفاقي براي پدر گوين افتاد
31
00:03:56,650 --> 00:03:58,924
.اين يه بيماري جادويي نيست
32
00:03:58,924 --> 00:04:00,874
.بايد از طريق عادي معالجه بشه
33
00:04:01,375 --> 00:04:02,762
.ما به تلاشمون ادامه ميديم
34
00:04:03,430 --> 00:04:06,778
.اگه ميتوني يه کم رزماري تازه برام بيار
(اثر محرک رزماري روي سيستم اعصاب مرکزي بسيار برجسته است)
35
00:04:06,778 --> 00:04:08,427
.بايد کاري باشه که بتونم انجام بدم براش
36
00:04:08,427 --> 00:04:09,626
.و بومادران
(گفته ميشد که در جنگهاي تروا از بومادران براي درمان زخم و جلوگيري از عفونت استفاده ميشد)
37
00:04:15,875 --> 00:04:17,147
اينجا چيکار داري؟
38
00:04:17,846 --> 00:04:23,291
.اسم من ادوين ميوردن هستش و درماني براي تمام بيماري ها دارم
39
00:04:23,594 --> 00:04:24,710
جدا؟
40
00:04:24,710 --> 00:04:26,702
.من تقاضاي يه ملاقات با شاه رو دارم
41
00:04:26,702 --> 00:04:28,747
.دربار پزشک مخصوص داره
42
00:04:30,040 --> 00:04:33,055
.شنيدم که بانو مورگانا به شدت مريض هستن
43
00:04:34,818 --> 00:04:36,570
.به تو ارتباطي نداره
44
00:04:39,345 --> 00:04:40,826
.شايد بتونم کمکش کنم
45
00:04:41,452 --> 00:04:43,382
.پزشک ما کارشو خوب بلده
46
00:04:47,763 --> 00:04:49,088
.من توي مسافرخونه هستم
47
00:04:50,798 --> 00:04:52,311
.اگر که نظرتون عوض شد
48
00:05:00,155 --> 00:05:01,365
.همه چيز درست ميشه
49
00:05:01,845 --> 00:05:03,368
.ميدونم که ميشه
50
00:05:04,296 --> 00:05:06,007
...اون کاملا حالش
51
00:05:06,007 --> 00:05:06,727
!مرلين
52
00:05:06,727 --> 00:05:07,551
چيه؟
53
00:05:07,968 --> 00:05:10,493
.داري عصبيم ميکني
54
00:05:11,358 --> 00:05:12,652
.من که نگران نيستم
55
00:05:13,528 --> 00:05:16,094
.پس انقدر قدم رو نزن
56
00:05:38,167 --> 00:05:40,712
.نميتونم که زندگيشو بيشتر ازين حفظ کنم
57
00:05:40,712 --> 00:05:42,683
.شايد کمتر از چندساعت فرصت داشته باشه
58
00:05:42,694 --> 00:05:44,551
.نميتونيم بزاريم که بميره
59
00:05:44,551 --> 00:05:45,281
.آرتور خواهش ميکنم
60
00:05:48,692 --> 00:05:51,213
.يه مردي هست که ديروز به قلعه اومده بود
61
00:05:51,213 --> 00:05:54,452
.ادعا کرد که ميتونه درمانش کنه
62
00:05:54,137 --> 00:05:56,599
.احمقانست.اون حتي نميدونه که مورگانا چشه
63
00:05:56,599 --> 00:05:58,560
.اون گفت که دارويي براي تمام بيماريا داره
64
00:05:58,560 --> 00:05:59,593
.غيرممکنه
65
00:05:59,593 --> 00:06:03,077
...به خاطر مورگانا،حداقل بهش گوش بديم.منظورم اينه که
66
00:06:03,421 --> 00:06:04,829
.ما چيزي براي از دست دادن نداريم
67
00:06:06,383 --> 00:06:07,687
.خواهش ميکنم پدر
68
00:06:07,687 --> 00:06:10,368
.احتمالا يه سري شارلاتان دنبال سريع پولدار شدن هستن
69
00:06:10,368 --> 00:06:11,328
.برام مهم نيست
70
00:06:11,328 --> 00:06:13,904
اگر مورگانا داره ميميره،اون مرد چه ضرري ميتونه بهش بزنه؟
.بهش پولشو ميديم
71
00:06:13,904 --> 00:06:18,035
اگه شانس نجات مورگانا به دست اون مرد يک در ميليون
باشه پس چرا بهش فرصت نديم؟
72
00:06:21,968 --> 00:06:23,084
.بفرستيد دنبالش
73
00:06:32,701 --> 00:06:36,884
.ادوين ميوردن هسستم اعلي حضرت.پزشک و خدمتگذار وفادار
74
00:06:36,884 --> 00:06:38,282
.به کاملوت خوش اومدي
75
00:06:40,608 --> 00:06:41,933
قبلا همديگه رو ديديم؟
76
00:06:44,197 --> 00:06:46,825
.شک دارم که صورتي مثل من رو هرگز فراموش کرده باشيد قربان
(اگر منو ديده بودي حتما ميشناختي منو با قيافه تابلويي که دارم)
77
00:06:47,242 --> 00:06:49,078
تو واقعا باور داري که دارويي براي همه بيماري ها داري؟
78
00:06:50,351 --> 00:06:55,306
بيماري هاي زيادي نيستن که من ديده باشم و
.نتونسته باشم که درمانشون کنم اعلي حضرت
79
00:06:55,567 --> 00:06:58,414
،بنابراين وقتي راجع به بيماري بانومورگانا شنيدم
80
00:06:58,414 --> 00:07:01,022
.به شدت احساس افتخار کردم تا خدمتگذاريمو ارائه کنم
81
00:07:01,022 --> 00:07:04,965
تو گفتي که دارويي براي درمان همه چيز داري؟يه پادزهر براي همه چيز؟
82
00:07:05,925 --> 00:07:06,864
.بله
83
00:07:07,239 --> 00:07:09,670
.البته به اين راحتيام که فکر ميکنيد نيست
84
00:07:09,670 --> 00:07:10,984
.گايوس پزشک درباره
85
00:07:12,111 --> 00:07:15,949
.واقعا که شما يه افسانه هستيد قربان.من از ديدنتون خوشحالم
86
00:07:20,237 --> 00:07:23,262
.ميخوام بدونم که اون چش شده
87
00:07:23,262 --> 00:07:24,847
.عفونت مغزي داره
88
00:07:25,421 --> 00:07:26,600
و طريقه درمانتون؟
89
00:07:26,808 --> 00:07:27,684
.بومادران
90
00:07:27,778 --> 00:07:29,239
.بله،بله
91
00:07:29,239 --> 00:07:32,201
.رزماري براي تحريک کردن گردش مغزي
92
00:07:32,483 --> 00:07:33,536
.جالبه
93
00:07:33,828 --> 00:07:35,821
چرا؟تو چيو پيشنهاد ميدي؟
94
00:07:35,821 --> 00:07:37,563
.نه نه نه.اينا همش درسته
95
00:07:38,001 --> 00:07:38,961
.همشون خوبن
96
00:07:39,274 --> 00:07:42,466
.اگر که...تشخيص درست بوده باشه
97
00:07:43,957 --> 00:07:45,897
تشخيص تو چيه؟
98
00:07:49,361 --> 00:07:51,885
....خب،بدون ديدار بيمار
99
00:07:52,949 --> 00:07:54,430
.اون بايد که معاينش بکنه
100
00:07:57,560 --> 00:07:59,406
.من به تجهيزاتم احتياج دارم
101
00:07:59,406 --> 00:08:00,209
.البته
102
00:08:00,209 --> 00:08:02,076
.ميتوني از اتاق ميهمان استفاده کني
103
00:08:02,076 --> 00:08:04,528
.خدمتکار من هم در اختيارت خواهد بود
104
00:08:04,924 --> 00:08:07,125
.من کارمو به سرعت شروع ميکنم
105
00:08:14,646 --> 00:08:20,341
.اينا همه به وسيله کيمياگري طراحي شدن
106
00:08:21,343 --> 00:08:22,532
ساختن طلا؟
107
00:08:23,366 --> 00:08:25,035
.مثل اينکه به علم علاقه مندي
108
00:08:25,035 --> 00:08:26,517
.خب علم يه جور دانشه
109
00:08:28,843 --> 00:08:30,637
.علم براي همه چي پاسخ داره
110
00:08:31,795 --> 00:08:32,807
.شايد
111
00:08:35,060 --> 00:08:36,468
.عشق رو نميتونه توضيح بده
112
00:08:37,407 --> 00:08:38,836
.پس تو عاشقي
113
00:08:38,836 --> 00:08:39,942
نه
114
00:08:40,568 --> 00:08:44,020
.منظورم احساسات و عواطف هستش
115
00:08:44,959 --> 00:08:47,129
.به نظر ميرسه باهوش تر ازوني باشي که فقط يه خدمتکار باشي
116
00:08:47,567 --> 00:08:49,413
.دستم ننداز.به اون باهوشي هم نيستم
117
00:08:51,917 --> 00:08:53,482
.آره ما بهش احتياج پيدا ميکنيم
118
00:08:54,900 --> 00:09:01,263
حالا ما بايد براي بانو مورگانا عجله کنيم
.قبل ازاينکه دير بشه
119
00:09:20,060 --> 00:09:21,489
.وسايلمو اونجا بزار
120
00:09:25,443 --> 00:09:29,782
.اعلي حضرت،بسيار سپاسگذار ميشم اگه اينجا رو خالي بکنيد
121
00:09:29,782 --> 00:09:31,806
.من نياز به خلوت و آرامش دارم
122
00:09:31,806 --> 00:09:32,995
.مطمئنا
123
00:09:40,579 --> 00:09:42,081
.تو هم بايد بري بيرون گايوس
124
00:09:42,602 --> 00:09:45,325
.اما من ميخوام که روشاي تو رو ياد بگيرم
125
00:09:45,325 --> 00:09:47,255
.الان فرصتي براي آموزش دادن ندارم
126
00:09:47,641 --> 00:09:49,403
.من به تمام تمرکزم نياز دارم
127
00:09:49,403 --> 00:09:50,614
...گايوس
128
00:10:31,243 --> 00:10:32,714
.چرا داري جاسوسي منو ميکني
129
00:10:33,340 --> 00:10:35,207
.من نکردم.من خدمتکارش هستم
130
00:10:37,836 --> 00:10:39,494
.پس برام آب بيار
131
00:10:39,494 --> 00:10:40,757
.يکي بايد باهاش باشه
132
00:10:40,757 --> 00:10:42,384
ميخواي که مسئول مرگش باشي؟
133
00:10:42,384 --> 00:10:43,406
.نه
134
00:10:43,406 --> 00:10:44,919
.پس برام آب بيار
135
00:10:46,327 --> 00:10:47,349
.حالا
136
00:10:48,851 --> 00:10:50,385
.يا اينکه اون ميميره
137
00:11:33,257 --> 00:11:35,156
.خبراي خوب اعلي حضرت
138
00:11:35,938 --> 00:11:40,090
.خوشحال ميشيد که بشنويد که اون التهاب مغزي نبوده
139
00:11:40,475 --> 00:11:41,539
پس چي بوده؟
140
00:11:41,539 --> 00:11:43,469
.خونريزي مغزي بوده
141
00:11:44,001 --> 00:11:46,640
.خونريزي؟موافق نيستم
142
00:11:47,788 --> 00:11:50,343
.من اين خون رو توي گوشش پيدا کردم
143
00:11:50,343 --> 00:11:51,647
.خدا رو شکر
144
00:11:53,118 --> 00:11:57,072
.اين وابسته به مکان و حجم خونريزي بوده
145
00:11:57,072 --> 00:12:03,841
.اگر درمان نميشد،ميتونست که منجر به کما و درنهايت مرگ بشه
146
00:12:05,041 --> 00:12:06,689
چطور متوجه همچين چيزي نشدي؟
147
00:12:06,689 --> 00:12:08,661
.من هيچ خوني نديدم
148
00:12:09,172 --> 00:12:10,236
.خواهش ميکنم
149
00:12:10,413 --> 00:12:13,222
فقط از سرنوشت بايد تشکر کرد که تو بيشتر
150
00:12:13,223 --> 00:12:15,285
.از رزماري براي تحريک مغزي استفاده نکردي
151
00:12:15,764 --> 00:12:17,830
ميتوني تصور کني که چطوري ميشدش؟
152
00:12:20,073 --> 00:12:22,347
.ميتوتست که خونريزي رو افزايش بده
153
00:12:22,837 --> 00:12:24,193
.درمان شده
154
00:12:24,193 --> 00:12:25,653
.خودتون ببينيد
155
00:12:27,447 --> 00:12:30,389
.مورگانا،اين واقعا يه معجزست
156
00:12:30,650 --> 00:12:32,350
...من فکر ميکردم که
157
00:12:32,350 --> 00:12:34,509
.اوه،به اين راحتيا از دست من خلاص نميشي
158
00:12:34,509 --> 00:12:36,627
اون دقيقا بهت چي داد؟
159
00:12:36,627 --> 00:12:38,087
.نميدونم
160
00:12:39,026 --> 00:12:40,747
.اما ازش ممنونم
161
00:12:43,678 --> 00:12:44,868
.ادوين
162
00:12:46,422 --> 00:12:49,124
.بهت تبريک ميگم
163
00:12:49,718 --> 00:12:54,350
.ممنونم ازت.اون تقريبا مرده بود و تو اونو به زندگي برگردوندي
164
00:12:55,497 --> 00:12:57,656
چطور اينکارو کردي؟
165
00:12:57,656 --> 00:13:01,610
.من روي يه اکسيري کار کردم که ميتونه بيماري هاي مزمن مثل اين رو درمان کنه
166
00:13:02,069 --> 00:13:04,270
.دوس دارم که عناصرشو بدونم
167
00:13:04,614 --> 00:13:06,439
.هنوز کامل نشده
168
00:13:06,784 --> 00:13:09,621
.بايد بهم فرصت بيشتري بدي قبل ازينکه من انتشارش بدم
169
00:13:11,019 --> 00:13:13,105
زخماي صورتت؟
170
00:13:14,743 --> 00:13:17,570
.وقتي که خيلي جوون بودم اينجوري شد
171
00:13:19,447 --> 00:13:22,201
.شايد قبلا تو رو درمانت کرده باشم به خاطر جراحاتت
172
00:13:22,201 --> 00:13:25,091
.قبلا بهت گفتم،ما هرگز همديگه رو نديديم
173
00:13:25,560 --> 00:13:26,989
.بله،البته
174
00:13:28,898 --> 00:13:32,340
.خب،تنهات ميزارم
175
00:13:40,581 --> 00:13:42,135
.چيزي رو که ميخواي بگو
176
00:13:42,333 --> 00:13:45,765
.من هيچ آرزويي به جز سلامتي مريضم ندارم اعلي حضرت
177
00:13:45,765 --> 00:13:47,998
.بايد يه چيزي باشه که بخواي
178
00:13:47,998 --> 00:13:48,634
.نه
179
00:13:49,030 --> 00:13:52,053
،من تا وقتي که بانومورگانا کاملا خوب بشن ميمونم
180
00:13:52,053 --> 00:13:55,504
.بعد ميرم پي کار خودم
181
00:13:55,091 --> 00:13:56,781
چرا يه مدت اينجا نميموني؟
182
00:13:57,250 --> 00:13:59,003
.ميتوني اينجا توي قصر زندگي کني
183
00:13:59,388 --> 00:14:02,101
.نه،من احساس اضافي بودن ميکنم
184
00:14:02,403 --> 00:14:05,877
.و شما پزشک دربار هم داريد
185
00:14:05,877 --> 00:14:08,286
.مطمئنم گايوس خوشحال ميشه که کمکش کني
186
00:14:08,620 --> 00:14:10,571
...اين يه پيشنهاد عالي هستش ولي
187
00:14:10,571 --> 00:14:11,489
.راجع بهش فکر کن
188
00:14:11,916 --> 00:14:14,420
.بعدا باهم غذا ميخوريم.تصميمتو بهم بگو
189
00:14:15,463 --> 00:14:19,051
.غذا خوردن با شما خودش يه جايزه هستش
190
00:14:30,526 --> 00:14:31,621
!گايوس
191
00:14:31,621 --> 00:14:34,886
.جفري.ميخوام که يه لطفي بهم بکني
192
00:14:34,886 --> 00:14:36,492
.همه کاري برات ميکنم دوست قديمي
193
00:14:37,849 --> 00:14:41,739
.من ميخوام که سابقه دربار از زمان پاکسازي بزرگ رو ببينم
194
00:14:42,334 --> 00:14:44,660
چه احتياجي به ديدن اونا داري؟
195
00:14:44,660 --> 00:14:48,029
.ميترسم که گذشته براي شکار ما برگشته باشه
196
00:14:48,029 --> 00:14:50,606
.دلايل زيادي براي مخفي نگهداشتن سوابق هستش
197
00:14:50,606 --> 00:14:52,857
،ميدونم که هيچکدوم ما دوس نداره اونا رو به ياد بياره
198
00:14:52,857 --> 00:14:55,363
.اما اين واقعا اضطراريه
199
00:14:55,363 --> 00:14:57,877
.سوابق مهروموم شدن،نميشه که باز بشن
200
00:14:57,877 --> 00:14:59,535
.اوتر ممنوعشون کرده
201
00:14:59,535 --> 00:15:00,380
.جفري،بهت التماس ميکنم
202
00:15:00,380 --> 00:15:01,882
.متاسفم گايوس
203
00:15:01,882 --> 00:15:03,718
.خواستت واقعا خيلي زياده
204
00:15:04,219 --> 00:15:05,439
.حتي براي من
205
00:15:13,106 --> 00:15:14,285
.ادوين
206
00:16:21,713 --> 00:16:23,037
.خيلي خوبه
207
00:16:45,423 --> 00:16:46,758
.تو جادوگري
208
00:16:46,758 --> 00:16:48,656
.من نبودم،من هيچکاري نکردم
209
00:16:48,656 --> 00:16:50,724
پس چه جوري زندشون کردي؟
210
00:16:50,725 --> 00:16:52,349
.فقط با جادو ميشه همچين کاريو کرد
211
00:16:54,884 --> 00:16:59,641
.من با کمک اين فرشته هاي کوچولو بانومورگانا رو درمان کردم
212
00:17:01,247 --> 00:17:03,323
.اونا آسيبي که به مغزش خورده بود درست کردن
213
00:17:04,074 --> 00:17:05,493
.اونا جونشو نجات دادن
214
00:17:08,653 --> 00:17:10,771
.جادو ميتونه يه نيرويي براي خوبي باشه
215
00:17:11,720 --> 00:17:12,784
.ميدونم
216
00:17:13,212 --> 00:17:14,557
پس چرا ازش ميترسي؟
217
00:17:15,611 --> 00:17:17,718
.اوتر ممنوعش کرده.اجازه براي انجام دادنش نيست
218
00:17:17,718 --> 00:17:19,418
من بايد اجازه ميدادم مورگانا بميره؟
219
00:17:20,388 --> 00:17:21,296
.نه
220
00:17:21,296 --> 00:17:23,685
.مردمي مثل ما،استعداد دارن
221
00:17:25,427 --> 00:17:28,316
فکر ميکني که نبايد ازش استفاده کنيم تا دنيايي بهتري داشته باشيم؟
222
00:17:32,948 --> 00:17:34,095
.شايد
223
00:17:41,501 --> 00:17:43,348
.وقتتو با جمع کردنش تلف نکن
224
00:17:55,542 --> 00:17:57,357
چرا همچين استعدادي بايد هدر بره؟
225
00:17:59,266 --> 00:18:00,830
.من ميتونم آموزشت بدم
226
00:18:22,924 --> 00:18:24,457
از جادوت چه جوري استفاده ميکني؟
227
00:18:24,457 --> 00:18:25,730
.گايوس خوشش نمياد ازينکه جادو کنم
228
00:18:26,126 --> 00:18:32,593
.همچين استعدادي بايد پرورش پيدا کنه،تمرين بشه و ازش لذت برده بشه
229
00:18:33,845 --> 00:18:37,288
.تو به يه کسي احتياج داري که کمکت کنه،تقويتت کنه
230
00:18:39,614 --> 00:18:40,730
.شايد
231
00:18:42,023 --> 00:18:47,312
فکر کن که اگه ما دانشمونو شريک ميشديم به چه چيزايي
.که ميتونستيم دست پيدا بکنيم
232
00:18:50,848 --> 00:18:52,173
.من بايد برگردم
233
00:18:52,173 --> 00:18:52,914
.البته
234
00:18:53,393 --> 00:18:57,378
.بايد قول بدي که رازمونو نگهداري
235
00:18:57,837 --> 00:18:58,974
.البته
236
00:18:58,974 --> 00:19:02,834
.مردمي مثل من و تو بايد هواي همديگه رو داشته باشن
237
00:19:17,615 --> 00:19:18,741
.بيا تو
238
00:19:28,015 --> 00:19:30,915
.گايوس تو سالهاست که دوست خوبي براي من بودي
239
00:19:32,156 --> 00:19:34,409
.براي من خيلي کارا کردي
240
00:19:35,859 --> 00:19:38,029
.نميتونم که اين تقاضاتو رد کنم
241
00:19:38,342 --> 00:19:39,604
سوابق؟
242
00:19:39,604 --> 00:19:41,753
.ميدونم که اگه مهم نبود اينو نميخواستي
243
00:19:41,753 --> 00:19:44,308
.بايد باورم کني،موضوع مهمي داره اتفاق ميفته
244
00:19:44,799 --> 00:19:47,761
.اگه اوتر بفهمه،هردومون رو ميکشه
245
00:19:47,761 --> 00:19:50,943
. به خاطر اوتر هست که من اين تقاضا رو کردم
246
00:19:51,151 --> 00:19:52,653
.بهم اعتماد کن،خواهش ميکنم
247
00:19:59,371 --> 00:20:00,998
.خيلي ممنون دوست عزيز
248
00:20:09,729 --> 00:20:12,129
.اين بر خلاف گايوس هستش که همچين چيزي رو نبينه
249
00:20:12,129 --> 00:20:14,966
.ما هممون اشتباه ميکنيم
250
00:20:15,456 --> 00:20:17,240
.گايوس پزشک برجسته اي هستش
251
00:20:17,240 --> 00:20:18,565
.يه چيزي فراتر از عالي
252
00:20:20,599 --> 00:20:22,184
.يه چيزي هست که نميفهمم
253
00:20:22,768 --> 00:20:23,749
چي؟
254
00:20:26,075 --> 00:20:27,848
.من در حدي نيستم که هرجوري صحبت کنم
255
00:20:27,848 --> 00:20:31,249
.تو زندگي دخترخونده ي منو نجات دادي،ميتوني هر صحبتي بکني
256
00:20:31,791 --> 00:20:36,298
.اون داروهاي خواب آور براي مورگانا تجويز کرده بود
257
00:20:36,298 --> 00:20:38,102
.اون کابوس ميبينه
258
00:20:38,102 --> 00:20:38,853
.بله
259
00:20:38,853 --> 00:20:42,056
.اما اون روياها بايد يه هشدار بوده باشه
260
00:20:42,056 --> 00:20:43,683
فکر ميکني که اين 2تا قضيه باهم ارتباط دارن؟
261
00:20:43,860 --> 00:20:45,050
.اوه بله
262
00:20:48,210 --> 00:20:50,046
نشانه بيماري هستش؟
263
00:20:50,046 --> 00:20:51,653
.دربارش مطمئنم
264
00:20:52,664 --> 00:20:56,043
و اون دارو ها مشکل رو پوشوندن
265
00:20:56,044 --> 00:20:59,893
...و اجازه دادن تا جايي پيشرفت کنه که
266
00:21:04,149 --> 00:21:05,610
.اون به مرگ نزديک بشه
267
00:21:06,715 --> 00:21:08,676
...اگه تو نيومده بوديو و اينکارو نکرده بودي
268
00:21:08,676 --> 00:21:10,606
.اما من درمانش کردم و همين قضيه رو تموم ميکنه
269
00:21:11,712 --> 00:21:16,010
.زندگيش درست به موقع نجات داده شد
270
00:21:19,504 --> 00:21:22,070
قبول ميکني که کاراي گايوس رو بررسي کني؟
271
00:21:23,896 --> 00:21:25,596
.فقط براي اطمينان پيدا کردن
272
00:21:31,552 --> 00:21:34,442
.اگه اين باعث راحتتيون ميشه اعلي حضرت انجام ميدم
273
00:21:45,874 --> 00:21:47,178
تمام شبو بيدار بودي؟
274
00:21:49,212 --> 00:21:50,850
.آره اما ارزششو داشت
275
00:21:50,850 --> 00:21:52,550
کجا ميري؟
276
00:21:53,385 --> 00:21:56,118
.به ادوين گفتم که صبح پاميشم تا يه سري چيز جمع بکنم
277
00:21:57,964 --> 00:21:59,883
.پس بهتره که عجله بکني
278
00:22:16,219 --> 00:22:17,377
.ادوين
279
00:22:20,391 --> 00:22:22,717
.جراحتت خيلي خوب درمان شده
280
00:22:22,989 --> 00:22:27,005
هميشه ميخواستم بدونم که چه بلايي سر اون
.پسر جوون بيچاره اومدش
281
00:22:27,297 --> 00:22:29,790
.گفتم که هيچوقت همديگه رو نديديم
282
00:22:29,791 --> 00:22:30,834
.من تا وقتي که سوابق رو چک نکردم متوجه نشدم
283
00:22:34,233 --> 00:22:36,591
.تو از نام خانوادگي مادرت استفاده کردي
284
00:22:37,467 --> 00:22:40,169
.تو پسر گرگور و جيدن هستي
285
00:22:42,057 --> 00:22:43,674
.اونا دوست تو بودن
286
00:22:43,674 --> 00:22:45,249
.اونا جادوگر بودن
287
00:22:45,249 --> 00:22:46,720
.اونا جادوميکردن
288
00:22:47,898 --> 00:22:50,517
.تو اون روزا خيلي از مردم اين کارو ميکردن گايوس
289
00:22:50,997 --> 00:22:54,658
.اوتر عصباني ميشه اگر که بفهمه تو کي هستي
290
00:22:56,504 --> 00:22:57,464
.خوبه
291
00:22:58,038 --> 00:23:01,323
.خوبه.بايد بهش بگيم؟بريم و بهش بگيمFine. Shall we tell him? Let's go and tell him.
292
00:23:01,323 --> 00:23:02,742
.بريم همه چيزو بهش بگيم
293
00:23:03,973 --> 00:23:05,027
...اووه،ميدونم
294
00:23:05,955 --> 00:23:08,803
.بايد درباره مرلين هم بگيم
295
00:23:10,858 --> 00:23:11,922
مرلين؟
296
00:23:12,589 --> 00:23:14,728
نميدونستي که اون يه جادوگره؟
297
00:23:19,766 --> 00:23:21,591
.ميخوام بدونم که اوتر چيکار ميکنه
298
00:23:22,395 --> 00:23:24,064
.احتمالا ميسوزونتش
299
00:23:24,898 --> 00:23:27,266
تو به يه جادوگر ديگه خيانت ميکني؟
300
00:23:27,266 --> 00:23:28,090
.تو کردي
301
00:23:28,883 --> 00:23:33,535
.وقتي که چشماتو بستي و گذاشتي که والدينم به دست اوتر سوزونده بشن
302
00:23:34,046 --> 00:23:38,959
.حداقل مرلين پسري نداره که تلاش کنه تا از شعله هاي آتش نجاتش بده
303
00:23:40,169 --> 00:23:42,099
.تو اومدي اينجا تا انتقام بگيري
304
00:23:42,099 --> 00:23:46,126
.و خيلي وقته که منتظرم
305
00:23:47,273 --> 00:23:50,987
فکر ميکني که من پادشاه رو براي نجات مرلين قرباني ميکنم؟
306
00:23:50,987 --> 00:23:53,261
.فکر کن راجع بهش گايوس
307
00:23:53,949 --> 00:23:58,779
اما اگه من بفهمم که تو حتي به يه نفر ديگه که شامل اون
پسره هم ميشه گفته باشي
308
00:23:58,779 --> 00:24:01,136
.مستقيم ميرم سراغ اوتر
309
00:24:06,237 --> 00:24:07,781
.چيزايي که ميخواستي آوردم
310
00:24:09,867 --> 00:24:11,244
.ممنون مرلين
311
00:24:12,412 --> 00:24:15,970
گايوس داشت درباره گذشته ها ميگفت،مگه نه گايوس؟
312
00:24:18,796 --> 00:24:19,913
.بله
313
00:24:19,913 --> 00:24:23,344
.بايد برگردم سرکار
314
00:24:31,908 --> 00:24:33,817
.بهتره که کارمو ادامه بدم
315
00:24:33,817 --> 00:24:35,340
.بله،البته که بايد ادامه بدي
316
00:24:36,237 --> 00:24:37,813
چيزي ميخواي برات بيارم؟
317
00:24:37,813 --> 00:24:38,845
.نه نيازي نيست
318
00:24:40,045 --> 00:24:42,288
.فقط چيزي که ادوين خواسته رو انجام بده
319
00:24:47,608 --> 00:24:51,603
.من تمام سوابق پزشکي دربار رو بررسي کردم قربان
320
00:24:51,603 --> 00:24:53,616
نتايج رضايت بخش بود؟
321
00:24:53,616 --> 00:24:56,683
.با عرض تاسف،بايد بگم که نه
322
00:24:57,069 --> 00:24:58,143
چطور؟
323
00:24:58,362 --> 00:25:02,368
.گايوس مرد بزرگيه که از اول خودشو وقف اين کار کرده
324
00:25:02,764 --> 00:25:03,661
اما؟
325
00:25:04,214 --> 00:25:06,551
.روشاش قديمي هستن
326
00:25:07,343 --> 00:25:11,036
.اون نتونسته خودشو با آخرين پيشرفتها وفق بده
327
00:25:11,745 --> 00:25:14,781
.اين باعث ايجاد يه سري مشکلات شده
328
00:25:14,781 --> 00:25:17,451
.گايوس 25سال بهم خدمت کرده
329
00:25:17,451 --> 00:25:22,208
.و هيچ کس نميتونه به خاطر ضعفي که اين سالها براش آوردن سرزنشش کنه
330
00:25:22,490 --> 00:25:25,191
.پيري ميتونه مصيببت بزرگي باشه
331
00:25:27,048 --> 00:25:29,791
.شايد وقتشه که بارشو سبکتر کنيم
332
00:25:30,960 --> 00:25:33,933
راجع به پيشنهاد من فکر کردي؟
333
00:25:35,696 --> 00:25:36,603
.بله
334
00:25:37,949 --> 00:25:39,931
.خيلي با دقت راجع بهش فکر کردم
335
00:25:41,172 --> 00:25:43,217
.پس بزار منم يه کم روش فکر کنم
336
00:25:55,192 --> 00:25:56,735
.اوتر نميتوني اينکارو بکني
337
00:25:57,247 --> 00:26:00,835
.شنيدي که چي گفت.گايوس پير شده و داره اشتباه ميکنه
338
00:26:00,835 --> 00:26:03,078
.گايوس خيلي وقته که منو درمان ميکنه
339
00:26:03,078 --> 00:26:04,653
.نميتوني بندازيش بيرون
340
00:26:04,653 --> 00:26:06,927
.اگه تو رو به عهده اون گذاشته بوديم ميمردي
341
00:26:06,927 --> 00:26:08,700
.چيزي که نميتونم تحملش بکنم
342
00:26:09,169 --> 00:26:10,838
...ميدونم اما
343
00:26:10,838 --> 00:26:13,592
.نميتونم ريسک کنم که همچين چيزي دوباره اتفاق بيفته
344
00:27:07,073 --> 00:27:08,158
کسي هستش؟
345
00:27:09,775 --> 00:27:12,310
.منم،گايوس
346
00:27:25,255 --> 00:27:30,752
.چقدر يه مرد ميتونه پير بشه و تغيير خاصي نکنه
347
00:27:31,712 --> 00:27:33,725
.تو هم تغييري نکردي
348
00:27:33,725 --> 00:27:40,892
20سال،مثل يه دوره اي از زندگي ميمونه که يه سفر کوتاه به
.جايي که قبلا شروع کردي انجام بدي
349
00:27:40,892 --> 00:27:43,051
.من براي خودم نيومدم
350
00:27:43,718 --> 00:27:44,939
پسره؟
351
00:27:46,191 --> 00:27:48,100
تو مرلين رو ميشناسي؟
352
00:27:48,652 --> 00:27:55,057
تو داري با سرنوشتش مبارزه ميکني،اما نميتوني بيشترازين جلوگيري بکني
.از کارايي که اون ميتونه بکنه
353
00:27:55,485 --> 00:27:57,644
پس اين درسته؟
354
00:27:58,040 --> 00:27:59,438
.بله
355
00:27:59,626 --> 00:28:04,456
.اون و پندراگون جوان يه روزي سرزمين آلبيون رو متحد ميکنن
356
00:28:04,456 --> 00:28:06,605
.اما اون در خطره
357
00:28:07,262 --> 00:28:11,612
.نه،اون زندانبان منه که در خطره
358
00:28:13,771 --> 00:28:16,963
اوتر بايد براي پسره قرباني بشه؟
359
00:28:17,307 --> 00:28:22,606
.زمان اونا تا وقتي که اوتر هست فرانميرسه
360
00:28:23,086 --> 00:28:25,537
اما اون زمان الان وقتشه؟
361
00:28:29,220 --> 00:28:31,827
.بستگي به انتخاب تو داره
362
00:28:34,393 --> 00:28:36,980
.من بين اونا يکي رو انتخاب ميکنم
363
00:28:37,909 --> 00:28:40,506
.پس چشماتوببند
364
00:28:40,506 --> 00:28:43,542
.کاري که توش تخصص داري
365
00:29:03,173 --> 00:29:04,394
.گايوس
366
00:29:04,832 --> 00:29:06,636
.پدرم ميخواد باهات صحبت کنه
367
00:29:06,949 --> 00:29:07,961
کي؟
368
00:29:07,961 --> 00:29:09,213
.هرچه زودتر
369
00:29:11,101 --> 00:29:14,157
اعلي حضرت مشکلي هستش؟حالتون خوبه؟
370
00:29:14,627 --> 00:29:17,422
.اين ناراحتي نيستش که تو بتوني درمانش کني
371
00:29:17,422 --> 00:29:20,187
.تو براي سالها يه خدمتگذار وفادار بودي
372
00:29:20,562 --> 00:29:22,335
.من به تو به چشم دوست نگاه ميکنم
373
00:29:22,335 --> 00:29:24,536
.منم به شما همچين احترامي ميزارم اعلي حضرت
374
00:29:24,536 --> 00:29:26,904
.تو از زمان تولد آرتور اينجا بودي
375
00:29:29,116 --> 00:29:30,555
.با همه اون دلايل
376
00:29:31,411 --> 00:29:34,227
.کاري که ميخوام بکنم،فکر ميکنم براي تو هم خوبه
377
00:29:34,227 --> 00:29:35,625
.من گيج شدم اعلي حضرت
378
00:29:36,157 --> 00:29:40,131
من برات مقرري خوبي تعيين ميکنم و مطمئن ميشم که
.ازت مراقبت ميشه
379
00:29:40,131 --> 00:29:41,696
بازنشستم ميکنيد؟
380
00:29:41,696 --> 00:29:43,021
.نميخوام که نگران باشي
381
00:29:43,573 --> 00:29:46,901
،ميزارم که توي اتاقت زندگي کني
382
00:29:46,901 --> 00:29:49,905
.تا زماني که جاي بهتري پيدا بشه برات
383
00:29:49,905 --> 00:29:51,856
.فقط به خاطر اينکه يه اشتباه کردم
384
00:29:52,722 --> 00:29:56,008
.در حقيقت اعلي حضرت اون يه اشتباه نبودش
385
00:29:59,857 --> 00:30:01,088
...اون
386
00:30:01,088 --> 00:30:02,152
بله گايوس؟
387
00:30:03,455 --> 00:30:06,439
.يه بدشانسي بود.قبول دارم
388
00:30:08,306 --> 00:30:12,447
ميتونم بپرسم که پزشک بعدي دربار کي هستش؟
389
00:30:12,447 --> 00:30:14,294
.هيچکدوم از اينا نظر ادوين نبودش
390
00:30:14,294 --> 00:30:17,120
.اولش اون پيشنهاد رو ول کردش
391
00:30:17,120 --> 00:30:18,414
.مطمئنم
392
00:30:19,113 --> 00:30:22,951
...تصميم راحتي نبود اما
393
00:30:24,725 --> 00:30:27,771
.يه آدم جوونتر با ايده هاي تازه تر
394
00:30:28,188 --> 00:30:29,398
.بله
395
00:30:29,398 --> 00:30:31,349
.تو مردد هستي
396
00:30:31,474 --> 00:30:35,448
دليلي براي مخالفت با منصبش داري؟
397
00:30:45,744 --> 00:30:46,964
...اعلي حضرت
398
00:30:47,507 --> 00:30:51,846
.اگه ميخواي چيزي بگي،همين الان بگو گايوس
399
00:30:54,235 --> 00:30:56,425
.اين براي هر دوي ما سخته
400
00:31:04,885 --> 00:31:07,138
.براي حمايتاتون ممنونم
401
00:31:09,026 --> 00:31:13,053
براي من افتخار بود که به شما و خانوادتون خدمت کنم
402
00:31:13,053 --> 00:31:14,409
.در تمام اين سالها
403
00:31:23,682 --> 00:31:26,968
.گايوس!اوتر نميتونه اينکارو بات بکنه
404
00:31:26,968 --> 00:31:28,731
.تو سعي کردي که مورگانا رو نجات بدي
405
00:31:28,731 --> 00:31:30,139
.اوتر نبايد سرزنش بشه
406
00:31:30,139 --> 00:31:31,819
.من با ادوين صحبت ميکنم،ميتونيد باهم کار کنيد
407
00:31:31,819 --> 00:31:33,581
.نه،نبايد هيچکاري بکني
408
00:31:33,581 --> 00:31:35,157
.نميتونم که وايسم و حرفي نزنم
409
00:31:36,054 --> 00:31:39,673
.حق با اوتره.ديگه وقت بازنشستگيه
410
00:31:42,438 --> 00:31:43,627
داري چيکار ميکني؟
411
00:31:44,451 --> 00:31:47,539
.نميتونم وقتي ديگه استفاده اي ندارم بمونم
412
00:31:48,227 --> 00:31:49,437
تو که نميخواي بري؟
413
00:31:50,084 --> 00:31:51,993
.اين بهترين کاره
414
00:31:54,966 --> 00:31:56,582
.پس منم با تو ميام
415
00:31:59,868 --> 00:32:02,622
.مرلين تو مثل پسرم ميموني
416
00:32:02,622 --> 00:32:06,294
انتظار همچين موهبتي تو زندگيم رو نداشتم
.اونم انقدر دير
417
00:32:08,599 --> 00:32:10,727
.تو هم بيشتر از يه پدر بودي برام
418
00:32:13,585 --> 00:32:19,531
.پس به عنوان يه پدر بهت ميگم که بايد اينجا بموني
419
00:32:19,896 --> 00:32:22,014
.کاملوت جايي هست که بهش تعلق داري
420
00:32:22,014 --> 00:32:23,307
.اما تو هم به اينجا تعلق داري
421
00:32:23,610 --> 00:32:25,101
.ديگه نه
422
00:32:27,814 --> 00:32:31,830
.مرلين بايد بهم قول بدي که استعدادتو هدر نميدي
423
00:32:31,830 --> 00:32:34,198
.استعداد من بدون راهنمايي تو هيچي نيستش
424
00:32:34,198 --> 00:32:36,294
.تو تقدير برجسته اي داري
425
00:32:36,931 --> 00:32:41,176
.اگه من فقط نقش کوچيکي براي اجرا توش داشتم،واقعا خوشحالم
426
00:32:43,596 --> 00:32:46,027
.هنوز خيلي چيزا مونده که بايد ياد بگيرم
427
00:32:46,444 --> 00:32:48,280
.من بهت احتياج دارم که آموزشم بدي
428
00:32:50,731 --> 00:32:53,433
.متاسفم مرلين من امشب اينجا رو ترک ميکنم
429
00:32:53,433 --> 00:32:58,158
و تو هيچ کاري نميتوني بکني يا چيزي نميتوني بگي که منو
.متقاعد بکنه که اينکارو نکنم
430
00:32:58,690 --> 00:33:00,338
.نميزارم که اين اتفاق بيفته
431
00:33:05,418 --> 00:33:06,900
.خداحافظ مرلين
432
00:33:09,455 --> 00:33:12,741
.نميتونم بفهمم که چرا اوتر اونو به خاطر يه اشتباه اخراج کرد
433
00:33:14,869 --> 00:33:16,945
.اشتباهي که نزديک بود مورگانا رو بکشه
434
00:33:17,633 --> 00:33:19,459
.گذشته ازين،فقط همين يکي هم نبوده
435
00:33:20,429 --> 00:33:21,535
منظورت چيه؟
436
00:33:24,174 --> 00:33:26,740
.ادوين گفته که کار اون پر از اشتباهه
437
00:33:26,740 --> 00:33:27,762
.مزخرفه
438
00:33:27,762 --> 00:33:30,985
.هيچکس دلش نميخواست که گايوس بره،اما پدرم تصميم خودشو گرفته
439
00:33:32,081 --> 00:33:33,656
.کسي نميتونه کاري بکنه
440
00:33:36,566 --> 00:33:38,277
.فکر ميکنم که اينجا خيلي خوشحال باشي
441
00:33:38,631 --> 00:33:40,008
.مطمئنم که همينطوره
442
00:33:41,928 --> 00:33:44,202
،وقتي من کار گايوس رو بررسي کردم
443
00:33:44,203 --> 00:33:47,248
.متوجه شدم که اون براتون آرنيکا تجويز کرده
(آرنيکا يا ارنيقا گياهيست که ريشه و گل و برگهاي آن به مصارف طبي ميرسد)
444
00:33:48,166 --> 00:33:51,493
.به خاطر شونه هام هستش.يه زخم جنگي قديميه
445
00:33:51,983 --> 00:33:53,736
.خيلي رنج آوره
446
00:33:54,403 --> 00:33:58,858
ميتونم که داروي جديدي براتون تجويز کنم؟
447
00:33:59,473 --> 00:34:02,383
.بايد تاثير خيلي بيشتري داشته باشه
448
00:34:02,780 --> 00:34:03,468
واقعا؟
449
00:34:03,468 --> 00:34:04,261
.اوه،بله
450
00:34:05,627 --> 00:34:08,673
.اين يه داروييه براي درمان تمام بيماري ها
451
00:34:15,297 --> 00:34:16,737
گايوس؟
452
00:34:19,783 --> 00:34:21,180
داري ميري؟
453
00:34:21,180 --> 00:34:23,778
.آره،متاسفم که نيومدم براي خداحافظي
454
00:34:24,571 --> 00:34:26,177
.نميخوام که بري
455
00:34:26,177 --> 00:34:27,314
.من به ادوين اعتماد ندارم
456
00:34:27,314 --> 00:34:29,484
.هيچ خوني توي گوش مورگانا نبودش
457
00:34:29,484 --> 00:34:30,423
.اون اونجا گذاشتش
458
00:34:30,423 --> 00:34:32,624
.اون يه کاري باهاش کرد،ميدونم
459
00:34:34,115 --> 00:34:36,462
.بايد دقت کني که به کي داري اين حرفا رو ميزني
460
00:34:36,587 --> 00:34:39,289
.من دارم به تو ميگم به خاطر اينکه تو ميتوني يه کاري بکني
461
00:34:39,289 --> 00:34:40,176
.نميتونم
462
00:34:40,176 --> 00:34:41,709
اما تو هم همين فکرو ميکني درسته؟
463
00:34:41,709 --> 00:34:43,076
.اون يه شيطانه
464
00:34:43,691 --> 00:34:45,569
.به همين سادگيا هم نيستش
465
00:34:45,569 --> 00:34:47,394
(پس تو پشت خودتو بهمون ميکني(مارو تنها ميزاري
466
00:34:47,947 --> 00:34:50,388
.من هيچ چاره اي ندارم.متاسفم گوين
467
00:34:50,388 --> 00:34:52,756
.توي زندگي هميشه يه چاره هستش
468
00:34:53,382 --> 00:34:55,677
.بعضي وقتا آسونتره که فکر کني نيستش
469
00:34:57,346 --> 00:35:00,402
.پس،انتخاب من ترک کردنه
470
00:35:01,289 --> 00:35:02,822
.پس دلم برات تنگ ميشه
471
00:35:07,860 --> 00:35:09,415
.خداحافظ گايوس
472
00:35:49,491 --> 00:35:50,555
سرورم
473
00:35:53,601 --> 00:35:55,010
سرورم
474
00:35:55,865 --> 00:35:58,681
.انگار دارويي که بهتون دادم اثر کرده
475
00:35:58,681 --> 00:36:01,206
.بدنتون الان قابل حرکت نيستش
476
00:36:01,759 --> 00:36:03,772
.حالا چشماتونو باز کنيد قربان
477
00:36:04,533 --> 00:36:08,748
.ميخوام که صورتم آخرين صورتي باشه که ميبينيد
478
00:36:10,281 --> 00:36:12,576
.تو کودکي منو نابود کردي
479
00:36:14,015 --> 00:36:18,908
.و بالاخره من انتقام والدينمو گرفتم
480
00:36:27,200 --> 00:36:31,842
.در کمتر از چند ساعت،سوسک داخل مغزتون رو ميخوره
481
00:36:32,207 --> 00:36:35,702
.و زجر ميکشي،همونطور که اونا کشيدن
482
00:36:39,530 --> 00:36:44,287
.و من اونقدر اينجا ميمونم که جيغ زدنتو بشنوم،همونطور که اونا جيغ زدن
483
00:36:44,913 --> 00:36:49,023
.شبي که دستور دادي آتيش روشن بشه
484
00:36:49,878 --> 00:36:54,009
.با مرگ تو،جادو به کاملوت برميگرده
485
00:37:10,803 --> 00:37:14,809
.خداحافظ اوتر پندراگون
486
00:37:34,795 --> 00:37:37,643
.نميزارم که اوتر رو بکشي
487
00:37:37,935 --> 00:37:40,553
.قبلا که مشکلي نداشتي با اينکه بزاري مردم کشته بشن
488
00:37:40,908 --> 00:37:46,322
.پدر و مادر تو از جادوي سياه استفاده ميکردن،درست مثل تو
(جادوي سياه:شاخه پليدي از جادو که مخصوص جادوهاي ممنوعه است)
489
00:37:46,322 --> 00:37:48,147
و چطور ميخواي جلوي منو بگيري؟
490
00:38:03,178 --> 00:38:05,338
.تو همه چيزو فراموش کردي گايوس
491
00:38:05,338 --> 00:38:06,788
.خيلي پير شدي
492
00:38:08,196 --> 00:38:09,834
.با اين حال من يه دارو دارم
493
00:38:30,289 --> 00:38:34,931
.مرلين،پدر من بيماري مورگانا رو پيدا کرده.بايد ادوين رو پيدا کنيم
494
00:38:47,250 --> 00:38:48,617
داري چيکار ميکني؟
495
00:38:48,617 --> 00:38:51,277
.اون ميخواست پادشاه رو بکشه.من نتونستم که بزارم
496
00:38:51,277 --> 00:38:54,938
.من الان به امپراتوري ميتونم حکومت کنم،همراه با تو
497
00:38:55,366 --> 00:38:57,139
.ما ميتونيم قدرتمند باشيم
498
00:38:57,139 --> 00:38:58,276
.ولش کن
499
00:38:58,652 --> 00:39:00,102
.باختي مرلين
500
00:39:40,492 --> 00:39:41,796
حالت خوبه؟
501
00:39:43,058 --> 00:39:44,247
آره
502
00:39:47,595 --> 00:39:48,993
.ممنون مرلين
503
00:39:56,045 --> 00:39:57,338
چيکار ميکني؟
504
00:39:57,766 --> 00:40:00,426
.اوتر مريضه.درست مثل مورگانا
505
00:40:00,426 --> 00:40:04,577
.ادوين گفت که ازينا براي درمان مورگانا استفاده کرده.شايد ما هم بتونيم
506
00:40:04,578 --> 00:40:05,622
.سوسکاي الانثيا
507
00:40:06,194 --> 00:40:07,425
اونا جادويين؟
508
00:40:07,425 --> 00:40:08,635
آره
509
00:40:08,979 --> 00:40:11,379
.اونا با جادو وارد مغز فرد ميشن
510
00:40:11,618 --> 00:40:14,998
.انقدر ازش تغذيه ميکنن که طرف بميره
511
00:40:16,250 --> 00:40:17,648
.بايد بريم براي درمانش
512
00:40:19,765 --> 00:40:22,248
چطور بايد سوسک رو قبل از کشتنش بيرون بياريم؟
513
00:40:22,738 --> 00:40:24,845
.فقط با جادو ميشه
514
00:40:26,055 --> 00:40:28,840
.تو که نميتوني روي اوتر جادو بکني.جفتمونو ميکشه
515
00:40:28,840 --> 00:40:30,489
.چاره ديگه اي نداريم
516
00:40:30,489 --> 00:40:31,427
.گايوس
517
00:40:31,427 --> 00:40:35,172
.يه زمانايي لازم ميشه انجامش
518
00:40:35,767 --> 00:40:37,540
.اين با تو هستش
519
00:40:38,135 --> 00:40:39,449
.نميدونم که چطور
520
00:40:39,606 --> 00:40:44,592
.اگر که نتوني،اون ميميره
521
00:41:27,756 --> 00:41:28,977
چي شد؟
522
00:41:58,706 --> 00:42:02,920
تا حالا کسي بهت گفته بود که تو يه نابغه اي؟
523
00:42:04,120 --> 00:42:05,924
.تو که مطمئنا نگفته بودي
524
00:42:22,593 --> 00:42:25,191
.اينو بخوريد.بهتون کمک ميکنه که قدرتتونو به دست بياريد
525
00:42:25,191 --> 00:42:27,214
.توانايي من هيچ مشکلي ندارن
526
00:42:31,157 --> 00:42:32,586
اونا رو يادته؟
527
00:42:34,109 --> 00:42:35,476
پدر و مادرش؟
528
00:42:39,847 --> 00:42:41,662
.من همشونو يادممه اعلي حضرت
529
00:42:46,460 --> 00:42:47,587
.گايوس
530
00:42:49,694 --> 00:42:52,062
.يه بار ديگه تو زندگيمو نجات دادي
531
00:42:52,062 --> 00:42:54,566
.تو هميشه بهم خوب خدمت کردي
532
00:42:56,517 --> 00:42:59,668
،و ميدونم چيزايي که ازت خواستم
533
00:43:00,168 --> 00:43:02,349
.براي تو گرون تموم شدش
534
00:43:02,776 --> 00:43:05,291
.شما هميشه کاري رو کرديد که فکر ميکرديد درسته
535
00:43:05,291 --> 00:43:07,398
.من حق نداشتم که بهت خيانت کنم
536
00:43:09,495 --> 00:43:10,830
.متاسفم
537
00:43:13,000 --> 00:43:17,173
،از امروز،به ياد خواهم داشت که در مبارزه برابر جادو
538
00:43:17,851 --> 00:43:20,804
.تو تنها کسي هستي که ميتونم بهش اعتماد کنم
539
00:43:23,057 --> 00:43:30,141
.من،خانوادم و قلمروم همه به شدت بهت بدهکاريم
540
00:43:30,141 --> 00:43:34,658
،و به خاطر پاسداشت اين،من نه تنها تو رو دوباره به مقام پزشک دربار ميزارم
541
00:43:34,658 --> 00:43:40,198
،ازين به بعد تو مرد آزاد کاملوت هستي
542
00:43:54,104 --> 00:43:57,380
.اين همش احمقانست.من اوتر رو نجات ندادم،کار تو بودش
543
00:43:57,380 --> 00:44:00,447
.نه نه،براي اولين بار من خوشحالم که يکي به جاي من جايزشو گرفت
544
00:44:01,115 --> 00:44:03,817
.تو آماده شدي که براي نجات من خودتو قرباني کني
545
00:44:03,817 --> 00:44:05,372
تو از کجا فهميدي؟
546
00:44:06,112 --> 00:44:07,051
...فکر ميکردم که
547
00:44:07,051 --> 00:44:08,157
نه
548
00:44:08,157 --> 00:44:09,555
.من هيچ کاري نکردم
549
00:44:09,555 --> 00:44:12,278
.تو زندگي من و اوتر رو نجات دادي
550
00:44:15,053 --> 00:44:16,962
.شايد تو يه نابغه اي
551
00:44:17,640 --> 00:44:18,819
واقعا اينجوري فکر ميکني؟
552
00:44:18,819 --> 00:44:21,156
.خب،تقريبا
553
00:44:22,700 --> 00:44:24,035
.يه روزي
554
00:44:32,308 --> 00:44:33,237
آرتور
555
00:44:33,279 --> 00:44:36,481
،من ديدم که آرتور داشت غرق ميشد
556
00:44:36,481 --> 00:44:39,903
.و يه زني بالاي سرش وايساده بود که داشت مردنشو نگاه ميکرد
557
00:44:40,195 --> 00:44:41,927
.ما با اون زن معامله کرديم
558
00:44:43,419 --> 00:44:45,631
.به نظر خوب نميرسه
559
00:44:49,909 --> 00:45:00,342
Sync by : .Amirali.
─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─
51458