All language subtitles for Merlin_S01E05_720p.edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,099 در سرزمين افسانه و روزگار جادو 2 00:00:04,141 --> 00:00:09,138 سرنوشت امپراتوري بزرگ بر روي دوش پسر جواني گذاشته شد 3 00:00:09,180 --> 00:00:12,185 اسمش....مرلين 4 00:00:13,783 --> 00:00:32,029 Sync by : .Amirali. ─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─ 5 00:01:03,883 --> 00:01:05,334 بدو, بدو 6 00:01:30,072 --> 00:01:31,052 رفت 7 00:01:35,226 --> 00:01:36,968 تو جونمو نجات دادي 8 00:01:38,147 --> 00:01:39,232 من مرلينم 9 00:01:40,777 --> 00:01:42,039 لانسلوت 10 00:02:26,789 --> 00:02:28,928 زخمش سطحيه 11 00:02:28,959 --> 00:02:30,701 تبش خوب ميشه 12 00:02:30,858 --> 00:02:33,184 تا صبح بايد خوب بشه 13 00:02:39,351 --> 00:02:41,417 چه جونوري ميتونه اين کارو کرده باشه؟ 14 00:02:41,636 --> 00:02:44,181 ما هيچ اثري پيدا نکرديم,داخل يا بيرون 15 00:02:44,181 --> 00:02:46,007 چيزي رو که روستاييان ميگن بايد حقيقت داشته باشه 16 00:02:46,028 --> 00:02:47,228 اون بال داره 17 00:02:47,917 --> 00:02:48,804 و... 18 00:02:49,826 --> 00:02:50,974 چي؟ 19 00:02:51,579 --> 00:02:55,043 و اون هيچ موجودي رو نميگرفته- به غير از آدم... 20 00:02:55,971 --> 00:02:58,559 هرچي که هست,دلش گوشت انسان رو ميخواد 21 00:02:59,915 --> 00:03:02,607 توي تمام روستاهاي دورافتاده نگهبان بزاريد 22 00:03:02,795 --> 00:03:04,569 ديده بانها هم گوش به زنگ باشن 23 00:03:04,944 --> 00:03:06,927 اگه اون جونور بخواد به کاملوت بره 24 00:03:06,937 --> 00:03:08,408 ما بايد آماده باشيم 25 00:03:11,121 --> 00:03:15,211 هميشه از وقتي که بچه بودم,خواب اومدن به اينجا رو ميديدم 26 00:03:15,336 --> 00:03:19,322 آرزومه که به شواليه هاي کاملوت ملحق بشم 27 00:03:20,501 --> 00:03:25,081 .ميدونم چي داري فکر ميکني من..توقعم زياديه 28 00:03:25,373 --> 00:03:27,230 در هر حال, من کيم؟ 29 00:03:27,241 --> 00:03:30,256 اونا بهترين و شجاع ترين آدمها تو اين سرزمين هستند 30 00:03:30,267 --> 00:03:31,352 لانسلوت 31 00:03:31,362 --> 00:03:32,499 بله؟ 32 00:03:33,032 --> 00:03:34,878 .اونا عاشقت ميشن 33 00:03:35,118 --> 00:03:36,224 جدا'؟ 34 00:03:36,809 --> 00:03:38,175 من جنگيدنت رو ديدم 35 00:03:38,186 --> 00:03:40,419 ممکنه بتوني آرتور رو شکست بدي 36 00:03:40,450 --> 00:03:41,838 فکر نکنم 37 00:03:42,203 --> 00:03:44,540 در واقع,ميدوني ميخوام چي کار کنم؟ 38 00:03:44,853 --> 00:03:46,345 همين الان باش صحبت ميکنم 39 00:03:46,700 --> 00:03:48,254 تو آرتورو مي شناسي؟ 40 00:03:49,110 --> 00:03:50,706 آه...آره 41 00:03:51,353 --> 00:03:55,276 خوب,سوسکهاي ترسيده 42 00:03:55,443 --> 00:03:56,935 اين آخرين آزمون هستش 43 00:03:58,020 --> 00:04:00,535 ببريد تا شواليه کاملوت بشيد 44 00:04:01,296 --> 00:04:03,873 شکست بخوريد,هيچ کسي نخواهي بود 45 00:04:04,040 --> 00:04:08,193 ,شما با وحشت همه دشمنان مواجه ميشي, با يه ماشين جنگجو 46 00:04:10,530 --> 00:04:12,022 با من 47 00:04:12,345 --> 00:04:16,258 .مبارزتون،در يک دقيقه به سبک مبارزه آزاد هستش 48 00:04:16,821 --> 00:04:19,294 گريمند,دومين پسر وسکس 49 00:04:24,229 --> 00:04:25,700 وقتت از الان شروع شد 50 00:04:43,197 --> 00:04:44,533 ببريدش 51 00:04:45,848 --> 00:04:48,112 اون سومين نفريه که تو اين ماه شکست ميخوره 52 00:04:48,122 --> 00:04:50,877 چه جوري ميتونم با اين اشغالاي بي ارزش از کاملوت دفاع کنم؟ 53 00:04:51,054 --> 00:04:53,235 فکر کنم بتونم کمکت کنم 54 00:04:53,328 --> 00:04:54,779 تو,مرلين؟ 55 00:04:54,779 --> 00:04:57,095 تو نمي دوني که شواليه شدن چه چيزهايي رو ميخواد 56 00:04:57,105 --> 00:05:00,434 شجاعت,بردباري,نظم 57 00:05:00,444 --> 00:05:04,221 البته که نميدونم,اما يه نفر رو مي شناسم اينا رو داره 58 00:05:04,232 --> 00:05:05,338 جدا'؟ 59 00:05:05,421 --> 00:05:06,903 جونمو نجات داد 60 00:05:07,007 --> 00:05:08,342 اين کاره مبتديهاست 61 00:05:08,353 --> 00:05:10,054 نه,نه,اون واقعا کارش درسته,راست ميگم 62 00:05:10,064 --> 00:05:12,140 مطمئنم که فوق العاده هستش 63 00:05:12,151 --> 00:05:13,570 مثل اينکه اولين قانون کاملوت رو فراموش کردي 64 00:05:13,580 --> 00:05:14,488 چي؟ 65 00:05:14,498 --> 00:05:15,656 اولين قانون 66 00:05:15,656 --> 00:05:17,973 فقط نجيب زاده ها ميتونن شواليه باشن 67 00:05:18,004 --> 00:05:20,738 پس,مگر رفيقت يه نجيب زاده باشه 68 00:05:20,748 --> 00:05:22,720 هست......يه نجيب زاده 69 00:05:23,221 --> 00:05:24,692 هست؟........کاملا 70 00:05:25,422 --> 00:05:28,479 خوبه,فردا به زمين تمرين بيارش 71 00:05:28,959 --> 00:05:31,234 مطمئن شو که سند اصليتشو مياره 72 00:05:31,244 --> 00:05:33,842 ممنون,آرتور,پشيمون نميشي 73 00:05:36,701 --> 00:05:38,642 خوب,باش صحبت کردي؟ 74 00:05:38,652 --> 00:05:39,675 باش صحبت کردم 75 00:05:39,685 --> 00:05:40,854 خوب؟ 76 00:05:41,323 --> 00:05:42,220 خوب.... 77 00:05:45,622 --> 00:05:46,759 گفت مي خواد ببينتت 78 00:05:47,228 --> 00:05:48,178 آره! 79 00:05:49,044 --> 00:05:50,880 ممنون,ممنون 80 00:05:50,880 --> 00:05:52,560 هي,مشکلي نيست,واقعا 81 00:05:52,560 --> 00:05:52,810 هيچي نبود 82 00:05:54,949 --> 00:05:56,942 در هر حال تو که احيانا يه نجيب زاده نيستي,هان؟ 83 00:05:56,942 --> 00:06:00,083 يه نجيب زاده؟,نه,شاهزاده خوب,نه 84 00:06:00,385 --> 00:06:01,376 چرا مي پرسي؟ 85 00:06:01,376 --> 00:06:03,046 براي اينکه.... 86 00:06:03,046 --> 00:06:05,534 اولين قانون کاملوت حکم ميکنه که 87 00:06:05,534 --> 00:06:09,796 فقط اونايي که خون اصيل دارن ميتونن به عنوان شواليه خدمت کنند 88 00:06:09,859 --> 00:06:11,206 اوتر شواليه ها رو درست کرد تا از اين سلطنت محافظت کنند 89 00:06:11,207 --> 00:06:13,865 در برابر کسايي ميخوان نابودش کنند 90 00:06:14,241 --> 00:06:17,444 اون ميدونست که مجبوره به هر يک از شواليه ها اعتماد کنه 91 00:06:17,444 --> 00:06:21,785 بخاطره همين کسايي رو برگزيد که بهش وفادار باشن 92 00:06:21,785 --> 00:06:22,650 .اصالت خانوادگي 93 00:06:22,650 --> 00:06:24,915 بدين گونه اولين قانون کاملوت متولد شد 94 00:06:24,915 --> 00:06:27,679 و از اون روز به بعد فقط پسران خاندان اصيل 95 00:06:27,679 --> 00:06:30,444 به عنوان شواليه خدمت کردند 96 00:06:31,696 --> 00:06:33,752 منصفانه نيست 97 00:06:33,752 --> 00:06:36,079 منصفانه يا غيرمنصفانه,راهش همينه 98 00:06:37,445 --> 00:06:39,073 متاسفم,لانسلوت 99 00:06:39,793 --> 00:06:40,899 صادقانه اينو مي گم 100 00:06:56,497 --> 00:06:58,177 چرا اينقدر دوست داري يه شواليه باشي؟ 101 00:06:59,565 --> 00:07:06,127 وقتي يه پسر بچه بودم,دهکدم مورد حمله مهاجمهاي دشتهاي شمالي قرار گرفت 102 00:07:08,162 --> 00:07:10,071 اونا همه مردم رو قتل عام کردند 103 00:07:10,822 --> 00:07:13,139 پدرم,مادرم,همه 104 00:07:14,641 --> 00:07:15,914 تنها من فرار کردم 105 00:07:18,074 --> 00:07:22,571 اون روز عهد بستم که ديگه دربرابر ظلم و ستم بي حرکت نباشم 106 00:07:23,280 --> 00:07:25,388 تو زندگيم فقط به شمشيرزني فکر کردم 107 00:07:25,722 --> 00:07:30,135 از اون روز به بعد هر ساعت بيداريمو وقف هنر مبارزه کردم 108 00:07:31,283 --> 00:07:35,425 وقتي آماده شدم,به کاملوت اومدم 109 00:07:38,127 --> 00:07:39,838 و الان به نظر مي رسه سفرم تموم شده 110 00:07:41,591 --> 00:07:44,523 هر چيزي که براش جنگيدم,بيهوده بود 111 00:07:45,660 --> 00:07:46,777 بذار بهت بگم که, 112 00:07:47,611 --> 00:07:50,867 هرچقدرم که بهاش ميشه,من بهت کمک ميکنم 113 00:08:06,569 --> 00:08:07,602 .کاردارم 114 00:09:06,479 --> 00:09:08,472 زود باش,زود باش,آره 115 00:09:18,091 --> 00:09:20,355 اون...کتاب فوق العاده ايه 116 00:09:28,556 --> 00:09:29,454 اون چيه؟ 117 00:09:29,454 --> 00:09:31,217 .اين,سند اصيل بودنته 118 00:09:31,217 --> 00:09:32,281 نمي فهمم 119 00:09:32,281 --> 00:09:34,775 خانمها و آقايان,معرفي ميکنم,لانسلوت 120 00:09:34,775 --> 00:09:37,268 . پنجمين پسر لرد الدرد از آمبرياي شمالي 121 00:09:37,268 --> 00:09:38,604 نه,مرلين,نه 122 00:09:39,052 --> 00:09:40,388 پس نمي خواي يه شواليه باشي 123 00:09:40,962 --> 00:09:42,099 البته که ميخوام 124 00:09:43,142 --> 00:09:44,561 چي؟,قوانين اجازه نمي دن؟ 125 00:09:44,561 --> 00:09:46,325 لعنت بر قوانين,قوانين همه اشتباه هستند 126 00:09:46,325 --> 00:09:49,090 اما اين يه دروغه,اين مخالف هرچيزيه واسه داوطلب شدن 127 00:09:49,090 --> 00:09:52,157 تو مثل همه اين حق رو داري که يه شواليه بشي,من اينو ميدونم 128 00:09:53,294 --> 00:09:54,452 اما قوانين مرلين... 129 00:09:54,880 --> 00:09:56,915 ما قوانين رو نمي شکنيم 130 00:09:56,915 --> 00:09:57,781 ما داريم دورشون ميزنيم,همش همين 131 00:09:57,781 --> 00:09:59,033 تو کارتو شروع ميکني 132 00:09:59,033 --> 00:10:03,175 و بعد ازون قضاوت درباره تو فقط به خاطر لياقتت هستش (نه اصيل بودن يا نبودنت) 133 00:10:03,780 --> 00:10:06,743 اگه موفق بشي,اگه اونا تو رو شواليه کنند 134 00:10:07,327 --> 00:10:10,332 اين اتفاق مي افته چون تو بدستش اوردي اصيل زاده يا معمولي 135 00:10:13,369 --> 00:10:15,174 من نميتونم اتفاقاتي رو که افتاده عوض کنم 136 00:10:16,238 --> 00:10:21,277 اما تو ميتوني....اگه اجازه بدي کمکت کنم 137 00:10:29,520 --> 00:10:31,074 اين از محبتتونه..آه 138 00:10:32,243 --> 00:10:33,693 گوين 139 00:10:34,632 --> 00:10:35,519 مخفف گوينور 140 00:10:36,500 --> 00:10:38,774 از شما ممنونم,گوينور 141 00:10:39,567 --> 00:10:42,092 از من تشکرنکن,از مرلين تشکرکن 142 00:10:42,614 --> 00:10:44,920 مرلين واسه همه هرکاري ميکنه 143 00:10:45,316 --> 00:10:46,871 ببخشيد,ميشه دستاتون رو ببريد بالا؟ 144 00:10:46,871 --> 00:10:48,686 ممنون,ببخشيد 145 00:10:53,653 --> 00:10:55,656 من فکر ميکنم از بخت خوب مرلينه که با شما اشناشده 146 00:10:56,605 --> 00:10:58,003 ما به مردهايي مثل شما احتياج داريم 147 00:10:58,807 --> 00:10:59,537 جدا؟ 148 00:11:01,551 --> 00:11:04,493 خوب,خودم نه,کاملوت 149 00:11:04,952 --> 00:11:06,329 کاملوت به شواليه نيازمنده 150 00:11:06,757 --> 00:11:08,646 نه فقط ارتور و اصيل زاده هايي مثل خودش 151 00:11:08,646 --> 00:11:10,033 بلکه مردم عادي مثل من و شما 152 00:11:10,774 --> 00:11:12,736 من هنوز يه شواليه نيستم,بانوي من 153 00:11:12,736 --> 00:11:13,956 و منم يه بانو نيستم 154 00:11:14,989 --> 00:11:16,231 متاسفم,من... 155 00:11:17,775 --> 00:11:18,902 خوب,کارمون تمومه 156 00:11:19,424 --> 00:11:20,874 .بايد لباسارو سريع آماده کنم 157 00:11:21,218 --> 00:11:22,815 خوشحال شدم که باهاتون اشنا شدم 158 00:11:35,825 --> 00:11:38,173 دوست داشتني به نظر ميرسه,گوينور 159 00:11:38,173 --> 00:11:40,061 آه..آره,آره,..هست 160 00:11:40,677 --> 00:11:42,951 و بهترين خياطه زن تو کاملوته,قول ميدم 161 00:11:43,567 --> 00:11:47,907 ببينم شما دو نفر....ميدوني؟ 162 00:11:50,171 --> 00:11:51,914 نه,نه,نه 163 00:11:52,456 --> 00:11:53,562 فقط دوست 164 00:11:54,981 --> 00:11:55,701 يک 165 00:11:57,172 --> 00:11:57,997 دو 166 00:11:59,082 --> 00:11:59,802 سه 167 00:12:00,970 --> 00:12:01,951 چهار 168 00:12:03,036 --> 00:12:04,173 يک 169 00:12:05,060 --> 00:12:05,864 دو 170 00:12:07,116 --> 00:12:08,075 سه 171 00:12:09,818 --> 00:12:11,059 .بهت خيلي مياد 172 00:12:11,059 --> 00:12:12,385 مگه قرار بود نياد؟ 173 00:12:12,802 --> 00:12:13,950 احساسش نميکنم 174 00:12:13,950 --> 00:12:14,836 کارتون خوب بود 175 00:12:15,650 --> 00:12:16,568 افرين 176 00:12:17,059 --> 00:12:19,323 اين فرصت خوبيه,برو 177 00:12:25,854 --> 00:12:29,537 بله؟- .لانسلوت,پنجمين پسر لرد الدرد از آمبرياي شمالي- 178 00:12:31,958 --> 00:12:34,024 lance-a-lot (به معناي تيز کننده سرنيزه) 179 00:12:34,566 --> 00:12:36,006 خدمتکارم معرفيت کرد 180 00:12:36,006 --> 00:12:37,550 سندت رو داري؟ 181 00:12:38,343 --> 00:12:39,428 اعلي حضرت 182 00:12:41,995 --> 00:12:43,372 عکس العملهاي اهسته 183 00:12:43,372 --> 00:12:45,198 تو ميدون جنگ,تا الان بايد مرده باشي 184 00:12:46,262 --> 00:12:47,556 وقتي اماده شدي برگرد 185 00:12:48,746 --> 00:12:49,956 الان اماده هستم,اعلي حضرت 186 00:12:53,316 --> 00:12:54,432 آماده اي؟ 187 00:12:55,736 --> 00:12:59,158 خوبه,ميتوني با تميزکردن اصطبل شروع کني 188 00:13:05,533 --> 00:13:07,057 درمورد لانسلوت متاسفم 189 00:13:07,057 --> 00:13:08,820 ميتونستم ببينم که ناراحت بودي 190 00:13:11,407 --> 00:13:13,515 آه...ميدوني,زندگي همينه 191 00:13:14,631 --> 00:13:15,936 يه چيزايي رو بدست مياري,يه چيزايي رو از دست ميدي 192 00:13:17,386 --> 00:13:18,648 خيلي خوب متوجه ميشي 193 00:13:19,817 --> 00:13:22,039 بايد بگم,خيلي عاقلانه بود 194 00:13:22,457 --> 00:13:23,583 ممنون,گايوس 195 00:13:28,748 --> 00:13:29,927 چه جور پيش ميره؟ 196 00:13:44,190 --> 00:13:45,828 يه کاري تو اصطبل پيدا کرده 197 00:13:45,828 --> 00:13:46,579 ميبينم 198 00:13:48,770 --> 00:13:50,836 و حقيقت رو بگو قبل از اينکه عصباني بشم 199 00:13:51,305 --> 00:13:54,363 اون داره,آه...تلاش ميکنه که شواليه بشه 200 00:13:55,312 --> 00:13:58,432 اولين قانون کاملوت واسه هيچ مردي شکسته نشده 201 00:13:58,432 --> 00:13:59,423 چي کار کردي؟,مرلين 202 00:14:00,111 --> 00:14:01,374 يه کم قوانين رو تغيير دادم 203 00:14:01,374 --> 00:14:03,116 اما اون قوانين اشتباهند,اونا منصفانه نيستند 204 00:14:03,116 --> 00:14:05,088 تو قوانين رو با جادو تغيير دادي؟ 205 00:14:05,829 --> 00:14:07,498 هيچي نبود,راست ميگم 206 00:14:07,498 --> 00:14:09,836 اون بيشتر شعبده بازي بود تا يه جادويه واقعي 207 00:14:09,836 --> 00:14:14,092 جادويه تو اسباب بازي نيست که تو هر وقت دلت بخواد ازش استفاده يا سوءاستفاده کني 208 00:14:14,092 --> 00:14:16,649 ميدونم,پس چرا اينکارو کردي؟ 209 00:14:16,649 --> 00:14:18,130 من زندگيمو به لانسلوت مديونم 210 00:14:18,558 --> 00:14:20,780 من از تنها راهي که ميتونم دارم جبران ميکنم 211 00:14:20,780 --> 00:14:23,003 با دادن فرصتي که اون سزاوارشه 212 00:14:23,472 --> 00:14:26,341 اگه ميخواي منو بخاطره اين کار تنبيه کني,بکن 213 00:14:42,701 --> 00:14:43,651 بد نبود 214 00:14:45,811 --> 00:14:47,960 ميخوايد دوباره پاسدارخانه رو تميز کنم؟,اعلي حضرت 215 00:14:47,960 --> 00:14:49,588 حتما به تميزکردن نياز داره 216 00:14:51,497 --> 00:14:54,773 اول,ميخوام منو بکشي 217 00:14:55,827 --> 00:14:56,735 اعلي حضرت 218 00:14:57,048 --> 00:15:00,000 زود باش,وانمود نکن که نميخواي 219 00:15:00,668 --> 00:15:02,390 به جهنم,اگه من جايه تو بودم اينکارو ميکردم 220 00:15:06,876 --> 00:15:07,763 زود باش 221 00:15:12,969 --> 00:15:14,106 زود باش,لانسلوت 222 00:15:14,106 --> 00:15:15,536 تو به يه قالي چوب نميزني 223 00:15:56,498 --> 00:15:57,990 تبريک مي گم,لانسلوت 224 00:16:00,546 --> 00:16:01,955 فقط تمرين اوليه رو گذروندي 225 00:16:20,568 --> 00:16:22,488 تو در اماني,قول ميدم 226 00:16:27,350 --> 00:16:29,322 حالش چطوره؟,خوبه 227 00:16:31,472 --> 00:16:32,744 چه اتفاقي واسه اين مردم افتاده؟ 228 00:16:32,744 --> 00:16:35,488 دهکدشون بوسيله يه هيولاي بالدار مورد حمله قرار گرفته 229 00:16:39,140 --> 00:16:42,636 من شکارش ميکنم اما نميتونم موجودي رو تو هوا رديابي کنم, 230 00:16:42,636 --> 00:16:44,065 مجبور نيستي رديابيش کني 231 00:16:45,776 --> 00:16:48,040 اول چمنزارها,بعد دره ها 232 00:16:49,209 --> 00:16:52,412 اون داره ما رو به سمت دهانه دره مي کشونه 233 00:16:52,412 --> 00:16:53,518 به کاملوت 234 00:16:54,133 --> 00:16:56,345 بايد شواليه هاتو اماده کني,آرتور 235 00:16:56,523 --> 00:16:58,870 ايمان داشته باش,پدر ما اماده خواهيم شد 236 00:17:07,175 --> 00:17:12,319 بال هاي يه عقاب و بدن يه شير 237 00:17:16,232 --> 00:17:23,087 بال هاي يه عقاب و بدن يه شير 238 00:17:27,698 --> 00:17:29,941 اون جونور داره به کاملوت مياد 239 00:17:29,941 --> 00:17:32,268 اون سريع و فرز هستش 240 00:17:32,268 --> 00:17:35,085 .اما انقدر بزرگ هستش که بشه بهش ضربه زد 241 00:17:36,118 --> 00:17:38,455 شروعه امروز با تمرين هاي روزمره 242 00:17:39,123 --> 00:17:41,335 ما روي يک استراتژي حمله تمرکز خواهيم کرد 243 00:17:42,149 --> 00:17:43,578 ما وقت زيادي هم نداريم 244 00:17:44,841 --> 00:17:45,811 مرخصيد 245 00:17:49,452 --> 00:17:50,506 بله لانسلوت؟ 246 00:17:50,861 --> 00:17:53,073 کاري هست که بتونم انجام بدم؟,اعلي حضرت 247 00:17:53,939 --> 00:17:56,902 من مبارزه کردن رو خوب بلدم که ممکنه فقط يه شواليه از پسش در بياد 248 00:17:56,902 --> 00:18:00,136 درسته,لانسلوت,اما تو هنوز يه شواليه نيستي 249 00:18:01,347 --> 00:18:03,235 .بخاطره همينه که ميخوام امتحانتو جلو بندازم 250 00:18:03,548 --> 00:18:04,863 .صبح با من روبرو ميشي 251 00:18:11,415 --> 00:18:16,799 .خب،ما اينجاييم-براي آخرين امتحان تو 252 00:18:18,541 --> 00:18:21,734 اگه موفق بشي به برگزيده ها ملحق ميشي 253 00:18:23,142 --> 00:18:26,502 شکست بخوري سفرت همينجا تموم ميشه 254 00:18:28,192 --> 00:18:33,179 . لانسلوت,پنجمين پسر لرد الدرد از آمبرياي شمالي 255 00:18:37,791 --> 00:18:39,367 وقتت از همين الان شروع شد 256 00:19:07,621 --> 00:19:08,654 ببخشيد 257 00:19:32,463 --> 00:19:33,538 خجالت بکش 258 00:19:41,718 --> 00:19:42,938 ايا تسليم ميشيد؟,اعلي حضرت 259 00:19:51,139 --> 00:19:52,297 زانو بزن 260 00:20:03,545 --> 00:20:08,855 برخيز,سر لانسلوت,شواليه کاملوت 261 00:20:16,785 --> 00:20:18,037 اين مرد کيه؟ 262 00:20:18,517 --> 00:20:20,009 به نظر ميرسه از جاي ديگه اومده 263 00:20:20,405 --> 00:20:24,214 ميدونم,اون همه رو غافلگير کرد 264 00:20:24,214 --> 00:20:26,092 شما با ما يک تعهد ميبنديد,سر لانسلوت 265 00:20:27,365 --> 00:20:30,004 مقام سلحشوري اساس کاملوت هستش 266 00:20:30,004 --> 00:20:31,778 انجام تعهد وظيفه منه,اعلي حضرت 267 00:20:32,571 --> 00:20:34,147 پدرت خيلي بايد به خودش افتخار کنه 268 00:20:34,731 --> 00:20:35,691 بله اعلي حضرت 269 00:20:35,931 --> 00:20:39,269 من لرد الدرد رو خيلي ساله که نديدم 270 00:20:39,269 --> 00:20:41,335 به نظر بيشتر از اوني که تصور کرده بودم 271 00:20:41,847 --> 00:20:44,632 اخرين دفعه اي که اونو ديدم,فقط 4تا پسر داشت 272 00:20:46,980 --> 00:20:51,070 خب....الان من اينجام 273 00:20:51,153 --> 00:20:52,155 بله که تو اينجايي 274 00:20:53,177 --> 00:20:55,534 و منم خيلي وقته که تو رو نگه داشتم 275 00:20:55,535 --> 00:20:57,007 از جشن لذت ببر 276 00:20:57,330 --> 00:20:58,081 اعلي حضرت 277 00:21:03,016 --> 00:21:07,930 .اين نشان رو ببر پيش جفري شجره شناس دربار 278 00:21:08,744 --> 00:21:10,341 ميخوام نظرش رو تا صبح بدونم 279 00:21:16,789 --> 00:21:17,874 به اون نگاه کن,گايوس 280 00:21:18,927 --> 00:21:21,619 ايا لانسلوت سزاوار اين لحظه ها نيست؟ 281 00:21:22,110 --> 00:21:23,769 من هرگز نگفتم اون نيست 282 00:21:24,280 --> 00:21:27,379 .اما تقدير و شايستگي دوچيز متفاوت هستن 283 00:21:27,754 --> 00:21:29,006 .تو نقش خدا رو بازي کردي مرلين 284 00:21:29,726 --> 00:21:31,906 .تو اونو توي يه مسيري به انتخاب خودت انداختي 285 00:21:31,907 --> 00:21:35,893 .تو الان براش پيروزي آوردي ولي کسي از آينده خبري نداره 286 00:21:36,446 --> 00:21:38,719 خب،نميدونم که توي دعوتنامه تو چي نوشته بودن 287 00:21:38,720 --> 00:21:41,621 ولي تو مال من که نوشته بودن جشن هستش (يعني انقدر درباره چيزاي نااميدکننده صحبت نکن) 288 00:21:43,478 --> 00:21:44,772 .گرفتم چي شد 289 00:21:45,043 --> 00:21:46,472 .شب دير برنگرد 290 00:21:46,796 --> 00:21:47,662 .باشه 291 00:22:03,667 --> 00:22:04,585 .دردسر اومدش 292 00:22:05,858 --> 00:22:10,793 بهم بگو که،فکر ميکني اون قشنگه؟ 293 00:22:12,827 --> 00:22:15,436 .بله اعلي حضرت،قبول دارم 294 00:22:16,730 --> 00:22:20,100 .آره منم همين فکرو ميکنم 295 00:22:23,240 --> 00:22:27,904 .ميدوني چيه؟فکر ميکنم چشم لانسلوت تورو گرفته 296 00:22:28,436 --> 00:22:31,577 .احمق نباش- .خب مگه چيه؟اين که نبايد بد باشه- 297 00:22:31,963 --> 00:22:33,361 .اون با من جور نيستش 298 00:22:33,820 --> 00:22:35,114 خب،تعجب برانگيزه. 299 00:22:35,698 --> 00:22:38,499 ،بعضي وقتا ميخوام بدونم اگه تو سطحتو ميدونستي 300 00:22:38,499 --> 00:22:41,301 اون احتمالا الان کنار تو بودش (يعني تو همسطح اون هستي) 301 00:22:42,229 --> 00:22:43,617 احتمالا حق با تو هستش. 302 00:22:43,920 --> 00:22:45,912 خيلي ممنون. 303 00:22:50,065 --> 00:22:52,542 ،خب،فقط براي بحث 304 00:22:52,543 --> 00:22:56,210 اگه در سطح اونا بودي،آرتور رو انتخاب ميکردي يا لانسلوت؟ 305 00:22:56,826 --> 00:22:58,860 .اما من در حد اونا نيستم و نخواهم بود 306 00:22:59,007 --> 00:23:00,259 .تو اصلا باحال نيستي گوين 307 00:23:03,587 --> 00:23:12,017 آقايان و خانمها،لطفا براي نوشيدن به افتخار جديدترين .عضومون به من ملحق بشيد 308 00:23:12,174 --> 00:23:16,138 .شواليه جديد کاملوت،سر لانسلوت 309 00:23:30,245 --> 00:23:33,083 .2يارد آبجو؟بيشتر شبيه 2مايل آبجو بودش 310 00:23:33,083 --> 00:23:34,810 .صبحح بخير آقايون 311 00:23:34,811 --> 00:23:38,018 .بهش نگاه نکنيد،بوش نکنيد،فقط يه کله بخوريدش 312 00:23:46,146 --> 00:23:48,264 بهتر شديد؟ خوبه 313 00:23:49,119 --> 00:23:51,936 .نميتوني که روز اول خوابالو بري سر کار لانسلوت 314 00:23:51,936 --> 00:23:54,628 .سر لانسلوت،اگه مشکلي نداشته باشيد 315 00:23:58,781 --> 00:23:59,751 چيکار ميکنيد؟ 316 00:23:59,751 --> 00:24:00,523 .دستورات شاه رو اجرا ميکنيم 317 00:24:03,580 --> 00:24:04,310 .وايسيد 318 00:24:09,997 --> 00:24:11,551 .بهش همون چيزي که به من گفتي رو بگو 319 00:24:12,438 --> 00:24:14,201 .اين مدرک جعليه 320 00:24:14,327 --> 00:24:16,434 .مهرش بدون اشکال هستش 321 00:24:16,507 --> 00:24:18,396 ،جعلش در بالاترين استاندارد ممکن انجام شده 322 00:24:18,437 --> 00:24:20,096 اما حتما يه سند جعلي هستش 323 00:24:20,409 --> 00:24:22,016 هيچ ثبتي از 324 00:24:22,068 --> 00:24:24,917 .پنچمين پسر لرد الدرد از آمبرياي شمالي نيستش 325 00:24:26,440 --> 00:24:28,224 ...بنابراين اون- .دروغ گفته- 326 00:24:30,008 --> 00:24:30,926 انکارش ميکني؟ 327 00:24:32,679 --> 00:24:33,472 نه اعلي حضرت 328 00:24:36,133 --> 00:24:38,240 .تو قانون اول کاملوت رو شکستي 329 00:24:39,826 --> 00:24:42,341 .تو هم ما هم خودتو شرمگين کردي 330 00:24:43,655 --> 00:24:46,347 .تو لايق مقام سلحشوري نيستي 331 00:24:46,441 --> 00:24:50,792 .نبودي و نخواهي بود 332 00:24:52,294 --> 00:24:53,713 .از جلوي چشمام دورش کنيد 333 00:24:59,942 --> 00:25:00,652 اعلي حضرت 334 00:25:01,226 --> 00:25:02,718 اعتراضي به حکم من داري؟ 335 00:25:03,918 --> 00:25:05,723 .کاري که کرد غيرقابل عذرخواهيه 336 00:25:07,809 --> 00:25:09,760 اما من مطمئنم که اون نميخواست .خرابکاري بکنه 337 00:25:10,512 --> 00:25:11,732 .اون فقط ميخواست که خدمت کنه 338 00:25:14,174 --> 00:25:16,302 .قانون اول بر اساس اعتماد هستش 339 00:25:16,907 --> 00:25:19,067 .اين چيزيه که شواليه ها رو به هم متعهد ميکنه 340 00:25:20,841 --> 00:25:22,917 چطور به کسي اعتماد ميکني که بهت دروغ گفته؟ 341 00:25:37,816 --> 00:25:39,402 .نميدونم که بهت چي بگم لانسلوت 342 00:25:39,465 --> 00:25:41,437 .تو نبايد خودتو سرزنش کني- .چرا بايد بکنم- 343 00:25:43,148 --> 00:25:45,266 .من وادارت کردم.من مجبورت کردم که دروغ بگي 344 00:25:45,308 --> 00:25:46,800 .حق انتخاب با من بود 345 00:25:47,530 --> 00:25:50,764 مجازات من فقط براي منه و ففقط من .هستم که بايد تحملش کنم 346 00:25:51,307 --> 00:25:52,924 .کاش ميتونستم که کاري برات بکنم 347 00:25:53,028 --> 00:25:53,926 .پس ميتوني 348 00:25:55,470 --> 00:25:57,118 .ديگه خودتو سرزنش نکن 349 00:25:59,184 --> 00:25:59,821 مرلين؟ 350 00:25:59,821 --> 00:26:01,907 هرچي ميخواي بگو،فقط نگو که بهت گفته بودم (که جعل درست نيستش) 351 00:26:01,980 --> 00:26:03,013 .علاقه اي به سرزنشت ندارم 352 00:26:03,013 --> 00:26:04,192 .کاريه که انجام شده 353 00:26:05,903 --> 00:26:08,220 .بيا يه نگاهي به اين بنداز 354 00:26:11,298 --> 00:26:13,165 .من متوجه اشتباهم شدم 355 00:26:13,280 --> 00:26:15,669 .من دنبال موجودات توي جاي اشتباهش ميگشتم 356 00:26:15,742 --> 00:26:18,518 .موجودات زنده ثبت شده در داخل امپراتوري 357 00:26:18,570 --> 00:26:19,978 ،بعدش فکر کردم که 358 00:26:20,041 --> 00:26:23,787 پس موجوداتي که فقط در افسانه ها هستن چي؟ 359 00:26:23,870 --> 00:26:25,686 .و اينو فهميدم 360 00:26:26,374 --> 00:26:29,077 .خودشه.هيولا همين بودش 361 00:26:49,328 --> 00:26:51,686 !با من باشيد!با من باشيد 362 00:27:04,154 --> 00:27:06,752 فرم دفاعي 363 00:27:28,986 --> 00:27:30,092 چي شده؟ 364 00:28:06,495 --> 00:28:08,258 حمله 365 00:29:29,985 --> 00:29:32,030 .تو گفتي که شواليه هات بهترين هستن 366 00:29:32,896 --> 00:29:34,022 .امروز ثابتش کردي 367 00:29:34,544 --> 00:29:36,433 تنها چيزي که ميدونم اينه که .اون هنوز اون بيرونه 368 00:29:36,526 --> 00:29:38,039 .نبايد منتظرش بشيم 369 00:29:38,154 --> 00:29:40,523 امپراتوري خيلي وقته که داره توسط اين .موجود تهديد ميشه 370 00:29:41,347 --> 00:29:42,526 .بايد زود شرشو تموم کنيم 371 00:29:42,985 --> 00:29:44,404 اعلي حضرت اجازه دارم؟ 372 00:29:44,675 --> 00:29:45,510 گايوس 373 00:29:45,593 --> 00:29:47,743 .من درباره اين موجود تحقيق کردم اعلي حضرت 374 00:29:47,920 --> 00:29:49,996 .من معتقدم که اون يه شيردال هستش (شيردال موجودي افسانه اي با تن شير و سر عقاب و گوش اسب است) 375 00:29:50,174 --> 00:29:51,008 يه شيردال؟ 376 00:29:52,135 --> 00:29:52,991 اين چه اسميه؟ 377 00:29:53,074 --> 00:29:55,307 .شيردال موجوديه که توسط جادو به وجود اومده 378 00:29:56,622 --> 00:29:58,333 .من وقت براي اين صحبتا ندارم پزشک 379 00:29:58,406 --> 00:30:00,169 .اون به وسيله جادو به وجود اومده اعلي حضرت 380 00:30:00,221 --> 00:30:02,704 .و تنها به وسيله جادو کشته ميشه 381 00:30:02,736 --> 00:30:04,311 .تو اشتباه ميکني 382 00:30:05,031 --> 00:30:07,337 .اون يه موجود مث بقيه که پوست و گوشت داره 383 00:30:07,817 --> 00:30:08,975 .آرتور امروز ثابتش کرد 384 00:30:09,017 --> 00:30:10,373 .من زياد مطمئن نيستم پدر 385 00:30:10,853 --> 00:30:12,491 .فکر ميکنم حقايقي توي صحبتاي گايوس باشه 386 00:30:12,543 --> 00:30:13,514 چه حقيقتي؟ 387 00:30:13,983 --> 00:30:15,371 .شيردال ضدضربه بود قربان 388 00:30:15,465 --> 00:30:16,988 .سلاح هاي ما روش بي اثر بودن 389 00:30:17,040 --> 00:30:18,083 بي اثر؟ 390 00:30:18,668 --> 00:30:19,669 .فکر نميکنم 391 00:30:21,120 --> 00:30:23,352 .نه،اون يه بار مزه شمشير مارو چشيده 392 00:30:23,457 --> 00:30:25,314 .دفعه بعدي بار آخر هستش 393 00:30:26,712 --> 00:30:28,674 کي شواليه هات دوباره براي نبرد آماده ميشن؟ 394 00:30:29,362 --> 00:30:31,011 .حدود 1-2 ساعت 395 00:30:31,115 --> 00:30:33,671 .خوبه،امشب اين قضيه رو فيصله ميديم 396 00:30:48,769 --> 00:30:49,562 ...درسته که 397 00:30:50,928 --> 00:30:52,817 شيردال فقط به وسيله جادو کشته ميشه؟ 398 00:30:52,984 --> 00:30:54,664 .درسته مرلين،من مطمئنم 399 00:30:55,415 --> 00:30:57,512 .اگه آرتور به مبارزه باهاش بره ميميره 400 00:30:57,606 --> 00:30:58,608 .پس اون نبايد بره 401 00:31:00,152 --> 00:31:01,237 .اوتر بايد متوجه دليل بشه 402 00:31:01,362 --> 00:31:05,212 .وقتي پاي جادو وسط بياد،پادشاه ما کور ميشه نسبت به دليل 403 00:31:08,123 --> 00:31:09,052 ،و هنوز 404 00:31:10,711 --> 00:31:12,505 .جادو تنها اميد ماست 405 00:31:13,997 --> 00:31:15,072 تو که پيشنهاد(جادوکردن)رو نميدي؟ 406 00:31:17,252 --> 00:31:19,120 .اين سرنوشت تو هستش مرلين 407 00:31:19,861 --> 00:31:21,979 .هدف واقعي جادوي تو 408 00:31:22,897 --> 00:31:25,787 .تو اونو ديديش گايوس.من نميتونم جلوش دربيام 409 00:31:25,850 --> 00:31:29,554 .اما اگه نتوني،آرتور کشته ميشه 410 00:31:30,107 --> 00:31:32,892 .نه،نه.اين ديوونگيه 411 00:31:34,050 --> 00:31:36,513 .اما من جادوي به اين قدرتمندي بلد نيستم .بايد راه ديگه اي باشه 412 00:31:36,513 --> 00:31:37,827 .اين تنها راهه 413 00:31:37,984 --> 00:31:39,591 تو اصلا اهميتي ميدي که چه بلايي سرم مياد؟ 414 00:31:39,695 --> 00:31:43,117 اين کارو بکن مرلين،اونکارو بکن مرلين .برو شيردال رو بکش مرلين 415 00:31:43,117 --> 00:31:44,807 .منم اينجا کنار آتيش پاهامو گرم ميکنم 416 00:31:44,807 --> 00:31:45,767 !مرلين 417 00:31:50,713 --> 00:31:56,597 .مرلين....تو تنها کسي هستي که توي اين دنيا من بهش اهميت ميدم 418 00:31:58,058 --> 00:32:00,844 .من بدون هيچ فکري زندگيمو براي تو ميدم 419 00:32:02,451 --> 00:32:06,353 اما براي چي؟ .من نميتونم آرتور رو نجات بدم 420 00:32:06,708 --> 00:32:10,683 .اين تقدير من نيستش.تو ميدوني اينو 421 00:32:15,847 --> 00:32:16,734 .متاسفم 422 00:32:18,341 --> 00:32:20,136 .نميدونم ديگه چي بايد بگم 423 00:32:20,428 --> 00:32:21,774 .پس من بهت ميگم 424 00:32:24,476 --> 00:32:27,804 ما 2ساعت فرصت داريم تا راهي براي کشتن اون .موجود پيدا بکنيم 425 00:32:33,585 --> 00:32:36,172 بايد ميفهميدم.چطور شد که اينقدر احمق شدم؟ 426 00:32:36,172 --> 00:32:38,927 .تو به شواليه ها نميخوري،حتي قيافتم شبيه اونا نيستش 427 00:32:38,968 --> 00:32:40,679 .متاسفم- .منم متاسفم- 428 00:32:42,943 --> 00:32:45,103 .به خاطر اينکه تو مثل يه شواليه جنگيدي 429 00:32:46,783 --> 00:32:51,739 ...و من احتياج دارم...کاملوت احتياج داره 430 00:32:53,001 --> 00:32:57,874 اون موجود- .نتونستيم که بکشيمش- 431 00:33:00,096 --> 00:33:01,536 .تا حالا با همچين چيزي روبرو نشده بودم 432 00:33:01,797 --> 00:33:03,341 .من باش روبرو شدم اعلي حضرت 433 00:33:03,685 --> 00:33:06,951 .چند روز قبل.با نيزه زدمش 434 00:33:07,348 --> 00:33:08,902 .و ميخوام بدونم که چطور دووم آورد 435 00:33:09,695 --> 00:33:15,611 ،کسايي هستن که ميگن،اين موجود،اين شيردال 436 00:33:16,978 --> 00:33:20,567 .مخلوق جادو هستش و فقط جادو ميتونه نابودش کنه 437 00:33:21,704 --> 00:33:22,716 اينو باور داريد؟ 438 00:33:24,313 --> 00:33:28,737 مهم نيست که من چي رو باور داشته باشم.استفاده از .جادو مجاز نيستش 439 00:33:30,364 --> 00:33:32,941 .شواليه ها بايد با شمشير و تاروپودشون مبارزه کنن 440 00:33:33,223 --> 00:33:34,141 ...اعلي حضرت 441 00:33:35,038 --> 00:33:37,282 .يه اسب بيرون منتظرته 442 00:33:38,419 --> 00:33:40,307 ممنون.ممنون اعلي حضرت. 443 00:33:40,307 --> 00:33:45,503 .لانسلوت...سوارش شو و ديگه هيچوقت برنگرد 444 00:33:46,849 --> 00:33:47,694 .نه 445 00:33:48,331 --> 00:33:53,329 .نه،خواهش ميکنم.من دنبال آزادي نيستم 446 00:33:53,329 --> 00:33:54,747 .من فقط ميخوام که با افتخار خدمت کنم 447 00:33:54,747 --> 00:33:55,300 .ميدونم 448 00:33:55,300 --> 00:33:56,427 .پس بزاريد باهاتون بيام 449 00:33:56,427 --> 00:33:57,679 .من نميتونم 450 00:33:59,578 --> 00:34:03,345 پدرم هيچي راجع به آزاد کردنت نميدونه.من به اختيار خودم آزادت ميکنم .ولي کار ديگه اي نميتونم بکنم 451 00:34:04,054 --> 00:34:05,609 .حالا قبل ازينکه نظرم عوض بشه برو 452 00:34:17,566 --> 00:34:22,188 .اينجاست.تو بايد اينکارو به خاطر آرتور بکني 453 00:34:25,808 --> 00:34:28,354 .تا حالا افسوني به اين قدرتمندي انجام ندادم 454 00:34:28,563 --> 00:34:30,107 .چيزي کمتر ازين نميتونه بکشتش 455 00:34:31,255 --> 00:34:34,145 .بيا بگير.امتحانش کن 456 00:34:38,642 --> 00:34:41,062 .تو اين قدرتو داري.من ميدونم 457 00:35:04,454 --> 00:35:08,023 .نگران نباش.وقت زياد داري 458 00:35:12,259 --> 00:35:13,865 .ببخشيد که حواستونو پرت کردم بانوي من 459 00:35:13,865 --> 00:35:15,253 لانسلوت اينجا چيکار ميکني؟ 460 00:35:15,253 --> 00:35:18,414 .فرصت براي توضيح دادن نيست.من به زره و سلاح احتياج دارم 461 00:35:18,414 --> 00:35:19,573 قضيه چيه؟ 462 00:35:19,573 --> 00:35:21,336 .آرتور در خطره 463 00:35:21,492 --> 00:35:23,433 .من بايد هر کاري که ميتونم براي محافظت ازش بکنم 464 00:35:23,433 --> 00:35:25,520 .اين وظيفه منه چه شواليه باشم چه نباشم 465 00:35:26,417 --> 00:35:27,961 تو واقعا به اين حرفت اعتقاد داري نه؟ 466 00:35:28,170 --> 00:35:29,140 .بله بانوي من 467 00:35:30,027 --> 00:35:32,948 .لانسلوت،تا حالا هيچ کسيو مثل تو نديدم 468 00:35:33,627 --> 00:35:36,684 ...گوينور،فاگر که من برنگشتم 469 00:35:36,684 --> 00:35:39,459 .نرو لانسلوت،خواهش ميکنم 470 00:35:46,199 --> 00:35:47,274 .اما من بايد برم 471 00:35:56,862 --> 00:35:57,655 .وقتشه 472 00:36:29,467 --> 00:36:31,356 .نگران نباش مرلين.ميدونم که دي سعي خودتو ميکني 473 00:36:31,356 --> 00:36:34,048 ...و موفق نميشم.اگه آرتور بميره دليلش من هستم که به قدر کافي ماهر نبودم 474 00:36:34,048 --> 00:36:35,362 !مرلين 475 00:36:35,540 --> 00:36:38,211 .مرلين لانسلوت داره ميره تا شيردال رو بکشه 476 00:36:38,544 --> 00:36:39,390 اون چيکار کرد؟ 477 00:36:42,791 --> 00:36:43,688 !مرلين 478 00:36:47,695 --> 00:36:48,540 .من باهات ميام 479 00:36:48,686 --> 00:36:49,531 .نه،نمياي 480 00:36:49,865 --> 00:36:51,002 .سعي کن تا جلومو بگيري 481 00:36:51,451 --> 00:36:52,390 .تو سرباز نيستي 482 00:36:52,390 --> 00:36:53,830 .هرکاري دلت ميخواد بکن،من ميدونم چيکار کنم 483 00:36:53,830 --> 00:36:56,741 .آرتور به هر چيزي که بتونه کمکش کنه نياز داره.پس بزن بريم 484 00:37:19,778 --> 00:37:21,447 .براي کاملوت 485 00:37:22,303 --> 00:37:23,972 .براي کاملوت 486 00:37:59,687 --> 00:38:00,025 آرتور 487 00:38:00,025 --> 00:38:00,818 آرتور 488 00:38:03,290 --> 00:38:04,334 خب؟ 489 00:38:04,924 --> 00:38:05,821 .اون زندست 490 00:38:46,429 --> 00:38:48,964 .خب مرلين،يا حالا يا هيچ وقت 491 00:39:59,412 --> 00:40:00,288 !آره 492 00:40:17,733 --> 00:40:18,599 .لانسلوت 493 00:40:19,392 --> 00:40:20,477 .اعلي حضرت 494 00:40:21,990 --> 00:40:22,867 .تو موفق شدي 495 00:40:24,891 --> 00:40:26,445 .تو کشتيش لانسلوت 496 00:40:31,328 --> 00:40:32,320 موفق شدي؟ 497 00:40:33,144 --> 00:40:34,083 .موفق شدم 498 00:40:35,314 --> 00:40:36,524 .خدا رو شکر 499 00:40:47,167 --> 00:40:48,794 .تو موفق شدي پسرم.تو موفق شدي 500 00:40:48,794 --> 00:40:52,133 .نه پدر.کار لانسلوت بودش 501 00:40:54,804 --> 00:40:55,858 اون اينجا چيکار ميکنه؟ 502 00:40:56,546 --> 00:40:57,684 .پدر من ميتونم توضيح بدم 503 00:40:58,143 --> 00:41:00,970 .تو بيرون منتظر باش 504 00:41:06,364 --> 00:41:07,992 ...تو هيچ حقي نداشتي تا 505 00:41:12,301 --> 00:41:13,282 اونا دارن چيکار ميکنن؟ 506 00:41:14,190 --> 00:41:15,337 .درباره سرنوشت من تصميم ميگيرن 507 00:41:16,808 --> 00:41:19,938 .اعتراف ميکنم که من آزادش کردم.تمام پيامداشم قبول ميکنم 508 00:41:19,938 --> 00:41:22,505 .اما مطمئنا اقدامات لانسلوت وقايع رو تغيير داده 509 00:41:22,505 --> 00:41:25,875 .کاراي اون هيچ چيزي رو تغيير نداده.اون قانون رو شکسته 510 00:41:25,875 --> 00:41:28,171 .اون جونشو براي من به خطر انداخت 511 00:41:29,736 --> 00:41:31,248 .اون با افتخار خدمت کرد 512 00:41:33,325 --> 00:41:35,537 .ميبينم که راجع به اين خيلي مطمئني آرتور 513 00:41:39,460 --> 00:41:42,298 .به خاطر وقايع اتفاق افتاده،شايد ببخشمش 514 00:41:42,298 --> 00:41:44,290 .نه،به اندازه کافي خوب نيست پدر 515 00:41:45,469 --> 00:41:48,287 .تو بايد لانسلوت رو به جاي واقعيش برگردوني 516 00:41:49,434 --> 00:41:50,999 .به عنوان شواليه کاملوت 517 00:41:51,062 --> 00:41:58,146 .هرگز!قانون قانونه.قانون براي هيچکسي تغيير نميکنه 518 00:41:58,146 --> 00:41:59,983 .پس قانون غلطه 519 00:42:04,646 --> 00:42:06,733 .اونا تو رو دوباره به جمع شواليه ها برميگردونن.البته که اينکارو ميکنن 520 00:42:06,931 --> 00:42:07,975 .تو شيردال رو کشتي 521 00:42:08,580 --> 00:42:13,786 .اما من اونو نکشتم.تو کشتيش 522 00:42:15,633 --> 00:42:16,457 .احمقانست 523 00:42:16,457 --> 00:42:20,505 "Bregdan anweald..."? .من شنيدم چي گفتي.ديدمت 524 00:42:23,594 --> 00:42:25,472 .نگران نباش.رازتو فاش نميکنم 525 00:42:26,327 --> 00:42:28,706 .اما من نميتونم به خاطر کاري که نکردم پاداش بگيرم 526 00:42:29,624 --> 00:42:32,494 .ديگه نه دروغي ميگم نه فريبکاري ميکنم 527 00:42:33,151 --> 00:42:34,132 ميخواي چيکار کني؟ 528 00:42:34,987 --> 00:42:36,271 .تنها کاري که ميتونم بکنم 529 00:42:40,528 --> 00:42:41,446 چي شده؟ 530 00:42:42,113 --> 00:42:42,760 .بزاريد حرف بزنم 531 00:42:42,760 --> 00:42:46,370 !صبر کنيد.بهش گوش ميدم 532 00:42:48,968 --> 00:42:50,012 .منو عفو کنيد اعلي حضرت 533 00:42:51,671 --> 00:42:53,006 .اومدم که باهاتون خداحافظي بکنم 534 00:42:54,237 --> 00:42:55,656 اين يعني چي لانسلوت؟ 535 00:42:56,001 --> 00:42:58,692 .من به هر دوتون دروغ گفتم و حالا شما داريد باهم دعوا ميکنيد 536 00:42:59,318 --> 00:43:03,283 من نميتونم اين بار رو تحمل کنم همونطور که شما نبايد مال .من رو تحمل بکنيد 537 00:43:05,892 --> 00:43:08,761 .من بايد دوباره يه جايي دور از اينجا شروع کنم 538 00:43:09,971 --> 00:43:13,331 .شايد سرنوشت دوباره يه شانس ديگه اي بهم بده 539 00:43:14,343 --> 00:43:16,690 .براي اينکه به خودم ثابت کنم که شايستگي شواليه شدن رو دارم 540 00:43:17,556 --> 00:43:22,116 .اما لانسلوت تو شايستگيتو به ما اثبات کردي 541 00:43:22,773 --> 00:43:24,401 .اما بايد به خودم ثابت کنم 542 00:43:28,835 --> 00:43:32,810 اعلي حضرت پرنس آرتور 543 00:43:51,497 --> 00:43:53,959 گوين؟گوينور؟ 544 00:44:02,160 --> 00:44:03,047 لانسلوت؟ 545 00:44:05,957 --> 00:44:06,886 !بله 546 00:44:06,969 --> 00:44:09,505 .بيا گوين.روز پرکاري رو داريم 547 00:44:10,131 --> 00:44:11,049 .بله بانوي من 548 00:44:14,752 --> 00:44:16,244 .شايد حل با تو بود گايوس 549 00:44:17,131 --> 00:44:19,332 .شايد من نبايد خودمو درگير اين قضيه ميکردم 550 00:44:20,073 --> 00:44:21,857 .نه مرلين من اشتباه ميکردم 551 00:44:22,337 --> 00:44:25,091 .لانسلوت به تو احتياج داشت و تو به لانسلوت 552 00:44:25,894 --> 00:44:28,054 .سرنوشت شما بهم گره خورده 553 00:44:28,565 --> 00:44:29,640 اون اصلا برميگرده؟ 554 00:44:30,860 --> 00:44:32,456 .نميدونم 555 00:44:33,687 --> 00:44:34,992 تا ديدار بعدي 556 00:44:36,160 --> 00:44:37,537 .سر لانسلوت 557 00:44:58,455 --> 00:45:03,514 اسم من ادوين ميوردن هستش و من دارويي براي درمان .تمام بيماري ها دارم 558 00:45:03,671 --> 00:45:05,747 .ما نميتونيم بيشتر ازين زنده نگهش داريم 559 00:45:06,091 --> 00:45:08,261 .اون بيشتر از چندساعت فرصت نداره 560 00:45:08,574 --> 00:45:12,914 تو جادو ميکني؟ .من ميخوام بدونم اوتر چيکار ميکنه؟شايد اونو بسوزونه 561 00:45:13,519 --> 00:45:14,771 .ادوين رو پيدا کنيد 562 00:45:19,467 --> 00:45:23,327 Sync by : .Amirali. ─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─ 50362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.