All language subtitles for Merlin_S01E04_720p.edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:02,949 در سرزمين افسانه و روزگار جادو 2 00:00:02,139 --> 00:00:02,968 سرنوشت امپراتوري بزرگ 3 00:00:03,005 --> 00:00:04,069 .بر روي دوش پسر جواني گذاشته شد 4 00:00:04,107 --> 00:00:05,224 .اسمش...مرلين 5 00:00:21,211 --> 00:00:25,292 .مرلين 6 00:01:12,400 --> 00:01:16,239 کاملوت به شما خوش آمد ميگه .لرد بايارد از مرسيا 7 00:01:16,327 --> 00:01:20,499 پيماني که امروز ميبنديم نشانه اي هستش بر پايان جنگ 8 00:01:20,590 --> 00:01:24,380 .و آغاز يک دوستي بين مردممون 9 00:02:17,880 --> 00:02:20,255 چرا من هميشه بايد نقش حمال رو بازي کنم؟ 10 00:02:20,344 --> 00:02:22,723 .تو يه خدمتکاري مرلين.اينکاريه که بايد انجام بدي 11 00:02:22,811 --> 00:02:25,687 بازوهام يه 12 اينچي درازتر ميشن .وقتي اينکارو تموم کنم 12 00:02:25,778 --> 00:02:27,655 .اين شخصيت ساز هستش 13 00:02:27,742 --> 00:02:31,914 همونطور که يه ضرب المثل قديمي ميگه کار سخت پرورش ميده 14 00:02:33,256 --> 00:02:34,504 .يه روح سخت تر رو.... 15 00:02:34,594 --> 00:02:36,887 عمرا اگه اين يه ضرب المثل باشه.تو همين .الان اينو از خودت ساختي 16 00:02:36,976 --> 00:02:38,390 .نساختم 17 00:02:38,481 --> 00:02:41,357 .متاسفم- .چيزي نيست- 18 00:02:41,447 --> 00:02:43,859 .معذرت ميخوام- .بزاريد کمکتون کنم- 19 00:02:50,640 --> 00:02:52,553 .سلام 20 00:02:52,645 --> 00:02:54,856 .من مرلين هستم- .کارا- 21 00:02:54,944 --> 00:02:56,738 .تو خدمتکار آرتور هستي 22 00:02:56,824 --> 00:03:00,580 .بايد افتخار بزرگي باشه- .آره،هستش- 23 00:03:00,669 --> 00:03:04,259 .به هر حال يه نفر بايد اينجارو اداره کنه 24 00:03:04,347 --> 00:03:08,267 .ممنون مرلين 25 00:03:08,357 --> 00:03:10,485 .اوه،آره 26 00:03:10,573 --> 00:03:12,319 .مشکلي نيست 27 00:03:14,333 --> 00:03:17,126 .از ديدنت خوشحال شدم 28 00:03:23,443 --> 00:03:26,318 سرت شلوغ نيست با اداره کردن اينجا؟ 29 00:04:27,209 --> 00:04:30,418 اوه!آخرين باري که اينا تميز شدن کي بوده؟ 30 00:04:30,510 --> 00:04:33,720 حدوداي پارسال، قبل از جشن بلتين (جشن بلتين جشن باستاني اسکاتلند و ايرلند هستش که دراول مي هرساله برگزار ميشه) 31 00:04:33,813 --> 00:04:37,271 آخرش با جنگ پرتاب غذاها تموم شد؟- درباره جشنا نميدوني؟- 32 00:04:37,364 --> 00:04:39,194 .نميدونم 33 00:04:39,285 --> 00:04:43,040 .جو اينجور چيزا کلا براي من اسرارآميزه 34 00:04:43,130 --> 00:04:45,008 .امشب نيست ديگه 35 00:04:45,095 --> 00:04:47,636 منم امشب تو مهموني هستم؟ 36 00:04:47,726 --> 00:04:49,272 .نه کاملا 37 00:04:49,355 --> 00:04:52,898 تو اونجا هستي تا نزاري که فنجون .من خالي بمونه از نوشيدني 38 00:04:52,993 --> 00:04:56,533 اگر من بايد که توي سخنراني هاي ،خسته کننده بايارد باشم 39 00:04:56,628 --> 00:04:59,338 .دليلي نميبينم که تو هم توش نباشي 40 00:04:59,427 --> 00:05:01,637 حواست باشه تا دکمه ها .خوب جلاداده بشن 41 00:05:05,527 --> 00:05:08,987 ميخواي ببيني امشب چي ميپوشي؟ 42 00:05:09,080 --> 00:05:10,542 لباس خودمو نبايد بپوشم؟ 43 00:05:10,627 --> 00:05:12,706 .نه 44 00:05:12,799 --> 00:05:16,850 امشب تو رداي رسمي مربوط به جشن 45 00:05:16,935 --> 00:05:18,813 .خدمتکاراي کاملوت رو ميپوشي 46 00:05:25,919 --> 00:05:27,797 .جدي نميگي 47 00:05:36,409 --> 00:05:39,082 .کلاه قشنگيه- .ممنون- 48 00:05:50,742 --> 00:05:53,201 اون خوشگله،نه؟ 49 00:05:52,246 --> 00:05:54,493 .البته منظورم به عنوان يه خدمتکار هستش 50 00:05:57,261 --> 00:05:58,924 .اون به زيبايي يه شاهزاده هستش نه يه خدمتکار 51 00:06:10,924 --> 00:06:15,891 مردم کاملوت،براي سالهاي زيادي ما .دشمنان خونين همديگه بوديم 52 00:06:15,980 --> 00:06:17,977 خون مردان ما زمين رو 53 00:06:18,070 --> 00:06:21,611 از ديوارهاي کاملوت تا دروازه هاي مرسيا .لکه دار کرده بود 54 00:06:21,704 --> 00:06:24,381 ،و با وجود زنده نگهداشتن ياد افراد کشته شده 55 00:06:24,464 --> 00:06:27,173 .نبايد بزاريم کس ديگه اي بهشون ملحق بشه 56 00:06:27,263 --> 00:06:33,277 ،به عنوان نشانه خوش نيتيمون و دوستي جديدمون 57 00:06:33,364 --> 00:06:36,703 من اين جامهاي مربوط به جشن رو تقديم ميکنم 58 00:06:36,790 --> 00:06:39,416 ،به تو اوتر 59 00:06:39,506 --> 00:06:42,181 .و به پسرت آرتور 60 00:06:42,265 --> 00:06:45,021 .و اميدوارم دوستيمون دوام داشته باشه 61 00:06:45,107 --> 00:06:47,566 .مرلين،بايد باهات صحبت کنم 62 00:06:47,655 --> 00:06:49,985 قضيه چيه؟- .اينجا نه،خواهش ميکنم- 63 00:06:50,078 --> 00:06:52,039 .کس ديگه اي رو نميشناسم که بهش بگم 64 00:06:52,126 --> 00:06:56,381 امشب،ما به سلامتي اغاز جديدي .براي مردممون مينوشيم 65 00:06:56,472 --> 00:06:59,598 .ما دنبال يه آينده آزاد از محنت جنگ هستيم 66 00:07:04,621 --> 00:07:06,997 .آروم باش.دوباره از اول بگو 67 00:07:07,086 --> 00:07:09,878 .دو روز قبل من عصرونه بايارد رو براش ميبردم 68 00:07:09,969 --> 00:07:12,643 .اون انتظار ورود من رو نداشتش 69 00:07:12,727 --> 00:07:14,105 چي داري ميگي؟ 70 00:07:14,189 --> 00:07:16,482 اگه اون بفهمه که من کوچکترين حرفي زدم .اون منو ميکشه 71 00:07:16,570 --> 00:07:19,149 .نميزارم که اين اتفاق برات بيفته.قول ميدم 72 00:07:19,246 --> 00:07:23,500 .بهم بگو که چي ديدي- .بايارد دوست کاملوت نيستش- 73 00:07:23,592 --> 00:07:25,968 .اون آرزوي داشتن امپراتوري براي خودشو داره 74 00:07:26,057 --> 00:07:31,607 کارا...بم بگو که بايارد با اون جام چيکار کرده؟ 75 00:07:31,698 --> 00:07:33,326 اون اعتقاد داره که اگه آرتورو بکشه 76 00:07:33,411 --> 00:07:36,167 .قلب اوتر شکسته ميشه و کاملوت سقوط ميکنه 77 00:07:36,252 --> 00:07:37,583 اون با جام چيکار کرده؟ 78 00:07:37,673 --> 00:07:39,967 .من ديدم که اون يه چيزي رو توي جام گذاشتش- چي؟- 79 00:07:40,056 --> 00:07:44,477 .من نبايد بگم.اون منو ميکشه- .خواهش ميکنم بهم بگو- 80 00:07:44,569 --> 00:07:45,684 جام مسمومه؟ 81 00:07:53,969 --> 00:07:58,355 و اميدوارم اختلافات گذشته ما .همونجا باقي بمونه 82 00:07:58,441 --> 00:08:00,486 ،به سلامتي تو اوتر 83 00:08:00,573 --> 00:08:02,949 آرتور 84 00:08:03,038 --> 00:08:05,451 بانو مورگانا 85 00:08:07,468 --> 00:08:09,759 مردم کاملوت 86 00:08:09,848 --> 00:08:13,521 .و جنگجوهاي کشته شده هر دو طرف 87 00:08:16,662 --> 00:08:20,202 .صبر کنيد.اين مسمومه.نخورش 88 00:08:22,845 --> 00:08:27,230 چي؟- مرلين،چيکار داري ميکني؟- 89 00:08:27,316 --> 00:08:31,155 .بايارد جام آرتور رو به سم آغشته کرده 90 00:08:31,244 --> 00:08:32,657 .اين يه توهينه 91 00:08:34,337 --> 00:08:39,257 به افرادت بگو که سلاحاشونو بندازن.تعداد .شما خيلي کمتره 92 00:08:40,981 --> 00:08:44,356 من نميزارم که اين توهين بدون .پاسخ باقي بمونه 93 00:08:44,448 --> 00:08:47,788 بر چه اساسي اين اتهام رو ميزني؟ 94 00:08:47,875 --> 00:08:49,336 .من حلش ميکنم 95 00:08:49,421 --> 00:08:51,464 مرلين،تو يه احمقي 96 00:08:51,551 --> 00:08:53,846 ميشه به خوردن نوشيدني ادامه بديم؟ 97 00:08:53,935 --> 00:08:56,145 ،اگر که ميخواي دارت نزنم 98 00:08:56,233 --> 00:08:59,822 بايد بهم بگي که چرا فکر ميکني جام مسموم هستش.حالا 99 00:08:59,910 --> 00:09:02,452 .وقتي داشته مسمومش ميکرده ديده شده کي ديدتش؟- 100 00:09:04,130 --> 00:09:05,627 .نميتونم بگم 101 00:09:05,717 --> 00:09:10,138 .ديگه به اين جفنگيات گوش نميدم- .جام رو بده به من- 102 00:09:13,574 --> 00:09:15,700 ...اگه داري راستشو ميگي 103 00:09:15,789 --> 00:09:19,129 .که ميگم- .نبايد چيزي براي ترسيدن داشته باشي 104 00:09:25,400 --> 00:09:28,405 نه،اگر اينکار ثابت کنه که اين مسمومه 105 00:09:28,491 --> 00:09:33,209 .ميخوام که افتخار کشتنتو خودم داشته باشم 106 00:09:35,930 --> 00:09:37,012 .اون ميخوردش 107 00:09:37,100 --> 00:09:39,726 .اما اگه اين مسموم باشه اون ميميره 108 00:09:39,817 --> 00:09:42,276 .پس ما ميفهميم که اون راست ميگفت 109 00:09:42,365 --> 00:09:43,696 و اگر که زنده موند؟ 110 00:09:43,786 --> 00:09:47,077 من ازت عذرخواهي ميکنم و تو .ميتوني هرکار خواستي باهاش بکني 111 00:09:47,170 --> 00:09:49,381 .اوتر خواهش ميکنم.اون يه بچست.نميفهمه چي ميگه 112 00:09:49,470 --> 00:09:51,929 .پس بايد بهتر آموزشش ميدادي 113 00:09:52,018 --> 00:09:54,859 .مرلين عذرخواهي کن.اين يه اشتباهه 114 00:09:54,943 --> 00:09:58,484 .من ميخورمش- .نه نه نه،چيزي نيستش- 115 00:10:33,971 --> 00:10:35,053 .مشکلي نيست 116 00:10:35,142 --> 00:10:36,258 .در اختيارته 117 00:10:54,697 --> 00:10:58,453 .مسموم بودش،نگهبانا دستگيرش کنيد 118 00:11:03,766 --> 00:11:07,188 مرلين،صداي منو ميشنوي؟ 119 00:11:07,276 --> 00:11:09,903 .بايد برش گردونيم به اتاق من 120 00:11:09,992 --> 00:11:14,461 .جام رو بياريد.بايد زهر رو تشخيص بدم 121 00:11:16,344 --> 00:11:20,015 .بزاريدش روي تخت.داره به سختي نفس ميکشه 122 00:11:20,104 --> 00:11:22,861 .گوين يه کم آب و حوله برام بيار 123 00:11:22,946 --> 00:11:24,527 حالش خوب ميشه؟ 124 00:11:24,617 --> 00:11:28,408 داره ميسوزه- ميتوني درمانش کني مگه نه گايوس؟- 125 00:11:28,503 --> 00:11:33,673 .تا وقتي نوع زهر رو تشخيص ندم نميتونم .جام رو بده بهم 126 00:11:36,358 --> 00:11:40,233 .يه چيزي داخلش چسبيده 127 00:11:40,329 --> 00:11:42,160 چيه؟ 128 00:11:42,251 --> 00:11:45,841 .يه جورايي مثل گلبرگاي گل هستش 129 00:11:45,929 --> 00:11:48,389 .داره مثل آتيش ميسوزه- .خنکش کن.کمک ميکنه تبش کنترل بشه- 130 00:12:03,938 --> 00:12:07,564 .گلبرگ از گياه مورتيوس هستش 131 00:12:07,658 --> 00:12:11,877 اينجا گفته که کسي که به وسيله مورتيوس مسموم شده تنها به وسيله 132 00:12:11,960 --> 00:12:15,967 .يه زهر از جوانه يه گياه مشابه ميتونه نجات پيدا کنه 133 00:12:16,056 --> 00:12:20,229 اين گياه تنها در غارهاي ژرف در اعماق .جنگل بالور يافت ميشه 134 00:12:20,320 --> 00:12:24,740 .گياه بر روي ريشه هاي درخت مورتيوس رشد ميکنن 135 00:12:24,832 --> 00:12:29,003 .جالب به نظر نميادش- .کاکاتريس(نوعي مار افسانه اي)اون محافظ جنگله- 136 00:12:29,094 --> 00:12:32,635 .سمش به شدت قويه .يه ذره از سمش به معناي مرگ قطعيه 137 00:12:32,729 --> 00:12:37,365 تعداد کمي تونستن که در جستجوي مورتيوس در کوهستان ايسگارد 138 00:12:37,451 --> 00:12:40,030 .زنده برگردن 139 00:12:47,438 --> 00:12:50,278 .جالب به نظر ميادش- .آرتور خيلي خطرناکه- 140 00:12:50,363 --> 00:12:53,155 اگه پادزهر رو پيدا نکنم چه اتفاقي براي مرلين ميفته؟ 141 00:12:53,246 --> 00:12:56,872 .مورتيوس باعث يه مرگ آروم و دردناک ميشه 142 00:12:56,966 --> 00:13:00,971 .اون حداکثر ميتونه چهار يا پنج روز دووم بياره 143 00:13:01,061 --> 00:13:02,891 .نهايتا اون ميميره 144 00:13:22,665 --> 00:13:26,040 معذرت ميخوام بانوي من که اينجا .نبودم تا بهتون خدمت کنم 145 00:13:26,133 --> 00:13:28,378 مشکلي نيست.مرلين چطوره؟ 146 00:13:28,473 --> 00:13:32,145 اگر آرتور بتونه که با پادزهر توي زمان .مقرر برگرده اون خوب ميشه 147 00:13:32,234 --> 00:13:34,777 .پس حالش خوب ميشه 148 00:13:34,866 --> 00:13:38,242 تو بايد با اون باشي.من خودم .کاراي خودمو ميکنم 149 00:13:38,335 --> 00:13:40,665 ميدونم که اون برات چه اهميتي داره.برو 150 00:13:40,758 --> 00:13:42,469 .ممنون 151 00:13:44,895 --> 00:13:49,481 مزيت داشتن يه پيشمرگ چيه اگه تو قراره خودتو همه جوره به کشتن بدي؟ 152 00:13:49,574 --> 00:13:52,666 من شکست نميخورم.اهميتي نداره که چي فکر ميکنيد.- .آرتور تو تنها پسر و وارث من هستي- 153 00:13:52,751 --> 00:13:55,758 من نميتونم ريسک بکنم و بزارم که .تو براي يه خدمتکار خودتو تو خطر بندازي 154 00:13:55,844 --> 00:13:59,218 يعني زندگيش بي ارزشه؟- .نه ولي ارزش زندگيش کمتر از تو هستش- 155 00:13:59,311 --> 00:14:03,816 من ميتونم نجاتش بدم.بزار چند نفرو .انتخاب کنم.ما پادزهرو پيدا ميکنيم و برميگرديم 156 00:14:03,907 --> 00:14:04,941 نه- چرا؟- 157 00:14:05,037 --> 00:14:09,753 چون يه روزي من ميميرم و کاملوت .نياز به پادشاه خواهد داشت 158 00:14:09,841 --> 00:14:13,015 من نميزارم که آينده اين امپراتوري رو به خاطر .يه مشت خدمتکار احمق به خطر بندازي 159 00:14:13,101 --> 00:14:14,764 .اين يه خدمتکار احمق نيستش ...گايوس گفتش که 160 00:14:14,856 --> 00:14:18,232 گايوس گفته؟ .همين باعث احمقانه بودنش ميشه 161 00:14:18,324 --> 00:14:22,377 .پدر خواهش ميکنم اون زندگي منو نجات داد 162 00:14:23,883 --> 00:14:26,174 .نميتونم وايسم و مرگشو ببينم 163 00:14:26,263 --> 00:14:28,224 .پس نگاه نکن 164 00:14:30,318 --> 00:14:35,035 اين پسر آخرين نفري نيستش که به خاطر .حمايت از تو ميميره.تو يه روزي پادشاه ميشي 165 00:14:35,123 --> 00:14:37,880 .يه چيزيه که بايد بهش عادت کني- .نميتونم اينو قبول کنم- 166 00:14:37,965 --> 00:14:40,804 .تو هيچ جا نميري- .تو نميتوني جلوي منو بگيري- 167 00:14:40,889 --> 00:14:44,846 لعنت،آرتور تمومش کن.تو امشب .اين قلعه رو ترک نميکني 168 00:15:00,099 --> 00:15:01,946 هرچي دوس داري راجع به غذا بگو 169 00:15:01,946 --> 00:15:03,939 .ولي تو نميتوني مهموني رو به خاطر سرگرمي خراب بکني 170 00:15:04,504 --> 00:15:06,688 .متاسفم مورگانا،بايد مطمئن ميشدم که تو خوبي 171 00:15:06,956 --> 00:15:07,812 .مايوس شدم درواقع 172 00:15:07,937 --> 00:15:10,616 من دنبال يه چند نفري هستم تا بدون توجه به عنوان و مقامشون .يه کارايي رو انجام بدن 173 00:15:10,617 --> 00:15:13,387 .مطمئنم که نگهبانا حواسشون به بايارد و افرادش هست 174 00:15:13,388 --> 00:15:15,757 آره،همه تفريحا مال پسرا باشه؟ 175 00:15:15,757 --> 00:15:18,211 .مورگانا تو نبايد خودتو درگير بکني 176 00:15:18,211 --> 00:15:18,847 .خطرناکه 177 00:15:18,848 --> 00:15:20,079 .برا من سخنراني نکن 178 00:15:20,079 --> 00:15:21,321 .اوتر قبلا گفته برام 179 00:15:21,321 --> 00:15:22,553 ،اگه اين مايه تسليت هست 180 00:15:23,148 --> 00:15:24,297 .تو تنها کسي نبودي که اون سخنراني کرده براش 181 00:15:25,456 --> 00:15:26,603 .خب من بهش گوش نميدم 182 00:15:28,107 --> 00:15:30,195 .بعضي وقتا بايد چيزي رو که فکر ميکني درسته انجام بدي 183 00:15:30,195 --> 00:15:31,363 .به پيامداشم فکر نکن 184 00:15:35,529 --> 00:15:36,782 .تو فکر ميکني که من بايد برم 185 00:15:36,782 --> 00:15:38,410 .مهم نيست که من چي فکر ميکنم 186 00:15:38,619 --> 00:15:41,344 اگر نتونستم که برگردم چه کسي پادشاه بعدي کاملوت ميشه؟ 187 00:15:42,899 --> 00:15:44,976 . يه چيزي بيشتر از زندگي من در خطره با رفتن 188 00:15:44,977 --> 00:15:47,169 کاملوت چه جور پادشاهيو ميخواد؟ 189 00:15:49,382 --> 00:15:51,762 کسي که جون خودشو تنها براي يه خدمتکار سطح پايين به خطر ميندازه؟ 190 00:15:53,307 --> 00:15:55,573 يا کسي که هرچي پدرش بگه انجام ميده؟ 191 00:16:03,120 --> 00:16:05,730 !ايست نه 192 00:16:18,716 --> 00:16:19,875 .تبش داره بيشتر ميشه 193 00:16:31,692 --> 00:16:32,830 اين چه زبونيه؟ 194 00:16:32,830 --> 00:16:35,429 .هيچي.به خاطر تبش هستش 195 00:16:35,429 --> 00:16:37,528 .هيچ کدوم از کلمه ها از خودش نيستن 196 00:16:38,698 --> 00:16:40,117 .نبضش داره ضعيف تر ميشه 197 00:16:44,648 --> 00:16:45,545 اين چيه؟ 198 00:16:45,816 --> 00:16:46,840 .نميتونه درست باشه 199 00:16:47,842 --> 00:16:50,880 .حساسيت پوستي نبايد که تا آخرين مرحله ظاهر بشه 200 00:16:52,362 --> 00:16:53,291 خب معنيش چي ميشه؟ 201 00:16:56,590 --> 00:16:59,158 اينجا گفته که وقتي حساسيت ظاهر بشه 202 00:16:59,158 --> 00:17:01,862 .مرگ تا 2روز بعدش اتفاق ميفته 203 00:17:02,154 --> 00:17:03,407 .تو که گفتي چهار روز 204 00:17:03,407 --> 00:17:06,122 .يه چيزي قدرت اين گياه رو زيادتر کرده 205 00:17:10,141 --> 00:17:13,011 اينجا اخطار داده که تاثير مورتيوس سريعتر ميشه اگرکه 206 00:17:13,012 --> 00:17:16,373 .در هنگام آماده سازي گياه از افسون استفاده شده باشه 207 00:17:16,664 --> 00:17:19,463 .افسون؟بايارد که جادوگر نيست 208 00:17:19,463 --> 00:17:20,621 .نه اون نيست 209 00:17:20,621 --> 00:17:22,198 پس کار کيه؟ 210 00:17:24,818 --> 00:17:26,019 .نميتونه اينجوري باشه 211 00:17:27,595 --> 00:17:29,421 .اون جرات اينجا اومدنو نداره 212 00:17:31,792 --> 00:17:32,731 تا وقتي که؟ 213 00:17:32,731 --> 00:17:33,744 تا وقتي چي؟ 214 00:17:33,910 --> 00:17:35,268 سر اون دختر چي اومد؟ 215 00:17:35,268 --> 00:17:36,145 کدوم دختر؟ 216 00:17:36,145 --> 00:17:38,733 ،درست قبل ازينکه مرلين بياد توي تالار 217 00:17:38,733 --> 00:17:41,198 .يکي از خدمتکاراي بايارد بردش بيرون 218 00:17:41,198 --> 00:17:44,131 .اون موهاي سياهي داشت.خيلي خوشگل بود 219 00:17:44,131 --> 00:17:45,915 .سريع پيداش کن 220 00:17:49,789 --> 00:17:50,624 ...آرتور 221 00:18:13,110 --> 00:18:15,560 .من به آرتور دستور داده بودم که نره 222 00:18:15,561 --> 00:18:17,558 .انگار دستورت واقعا اثر کرده 223 00:18:17,558 --> 00:18:18,841 .يه کلمه هم نگو ديگه 224 00:18:18,841 --> 00:18:20,125 .من به کسي حرفي نميزنم (راز نگهدار هستم) 225 00:18:20,125 --> 00:18:21,492 .بايد که غل و زنجيرش ميکردم 226 00:18:21,493 --> 00:18:24,082 تو نميتوني هر دفعه که اون با تو مخالفه .حبسش بکني 227 00:18:24,083 --> 00:18:26,284 ،همونطوري که ميبيني 228 00:18:26,284 --> 00:18:29,625 هيچوقت کسي از دستورات من سرپيچي نکرده بود .مخصوصا پسر خودم 229 00:18:29,928 --> 00:18:31,891 .نه،البته که نشده بود 230 00:18:39,939 --> 00:18:41,975 تو اين قضيه رو ميدونستي نه؟ 231 00:18:42,747 --> 00:18:43,771 ...مورگانا 232 00:18:45,002 --> 00:18:46,297 .به من دروغ نگو 233 00:18:46,432 --> 00:18:49,094 .آرتور به اندازه کافي بزرگ شده تا خودش تصميم بگيره 234 00:18:49,094 --> 00:18:50,316 .اون فقط يه بچست 235 00:18:50,316 --> 00:18:52,289 پسرتو اين اواخر ديده بودي؟ 236 00:18:54,565 --> 00:18:56,266 .تو بايد بزاري که اون خودش تصميم بگيره 237 00:18:56,267 --> 00:18:58,385 حتي اگر به اين معني باشه که بزاريم به سمت مرگ بره؟ 238 00:19:34,641 --> 00:19:36,103 بزار حدس بزنم،اون اونجا نبودش؟ 239 00:19:36,103 --> 00:19:37,836 .هيچ کس اونو از بعد مهموني نديده 240 00:19:38,577 --> 00:19:39,381 اون کيه؟ 241 00:19:39,381 --> 00:19:41,019 اون کسي که ادعا ميکرده نيست (خدمتکار نيستش) 242 00:19:41,019 --> 00:19:42,648 اما تو ميشناسيش،نه؟ 243 00:19:42,971 --> 00:19:43,713 .کارا 244 00:19:44,099 --> 00:19:47,460 .هرچند که اون اسمش نيست.اسم واقعيش نيست 245 00:19:47,460 --> 00:19:48,076 پس اون کيه؟ 246 00:19:49,465 --> 00:19:51,397 .يه جادوگر قدرتمند 247 00:19:51,657 --> 00:19:54,612 خب پس ما بايد به اوتر بگيم.اون ميتونه سواراشو .دنبال اون بفرسته 248 00:19:54,643 --> 00:19:56,302 .نه تا الان خيلي دور شده 249 00:19:57,399 --> 00:19:59,382 .غير ممکنه که بفهميم کجاست 250 00:20:00,687 --> 00:20:01,575 .اوه نه 251 00:20:02,180 --> 00:20:03,025 چي؟ 252 00:20:03,025 --> 00:20:06,961 .اون ميدونه تنها جايي که پادزهر پيدا ميشه جنگل بالور هستش 253 00:20:07,911 --> 00:20:09,978 .آرتور ممکنه که به دام بيفته 254 00:20:11,011 --> 00:20:12,326 .آرتور 255 00:20:14,070 --> 00:20:15,239 آرتور 256 00:21:11,007 --> 00:21:11,768 هي 257 00:21:18,679 --> 00:21:19,566 حالت خوبه؟ 258 00:21:32,125 --> 00:21:32,908 .عقب وايسا 259 00:22:33,007 --> 00:22:33,905 .چيزي نيست 260 00:22:34,071 --> 00:22:34,959 .من بهت صدمه نميزنم 261 00:22:36,671 --> 00:22:37,663 کي اين بلا رو سرت اورده؟ 262 00:22:39,750 --> 00:22:40,575 .استادم 263 00:22:42,893 --> 00:22:45,315 .من از دستش فرار کردم ولي بعدش گم شدم 264 00:22:46,098 --> 00:22:47,445 .خواهش ميکنم منو ترک نکن 265 00:22:48,050 --> 00:22:50,096 .ترکت نميکنم 266 00:22:50,649 --> 00:22:52,319 ميتوني منو ازينجا ببري؟ 267 00:22:52,737 --> 00:22:53,656 .هنوز نه 268 00:22:55,587 --> 00:22:57,351 .يه کاريه که بايد اول انجامش بدم 269 00:23:04,085 --> 00:23:05,766 چرا به سمت غارا اومدي؟ 270 00:23:06,538 --> 00:23:07,770 .دنبال چيزي ميگردم 271 00:23:08,313 --> 00:23:09,785 .فقط اينجا ميتونم پيداش کنم 272 00:23:10,599 --> 00:23:11,507 اون چيه؟ 273 00:23:14,252 --> 00:23:16,789 .من اينجارو ميشناسم.ميتونم کمکت کنم 274 00:23:18,689 --> 00:23:21,539 .يه نوع گياهه که داخل غار رشد ميکنه 275 00:23:21,539 --> 00:23:22,499 .خيلي کميابه 276 00:23:23,471 --> 00:23:27,343 .گياه مورتيوس؟من ميدونم که کجا هستن 277 00:23:28,440 --> 00:23:29,348 .بهت نشون ميدم 278 00:24:01,542 --> 00:24:06,960 .آرتور...اين يه دامه.اين يه دامه 279 00:24:08,015 --> 00:24:09,821 تبش داره بدتر ميشه نه؟ 280 00:24:09,821 --> 00:24:11,554 .زهر داره اثر ميکنه 281 00:24:24,833 --> 00:24:27,130 ميتوني يه کم بيشتر تاج الملوک بياري؟ 282 00:24:27,130 --> 00:24:28,298 .آره ميتونم 283 00:24:34,082 --> 00:24:36,974 .مرلين تو بايد باش مبارزه کني 284 00:24:47,256 --> 00:24:48,238 .اوناهاشن 285 00:25:09,440 --> 00:25:10,661 .ازين لبه فاصله بگير 286 00:25:11,121 --> 00:25:14,472 .نگران نباش.زود ازينجا ميريم بيرون 287 00:25:37,282 --> 00:25:38,670 داري چيکار ميکني؟ 288 00:25:51,520 --> 00:25:54,287 .ازت بيشتر ازينا انتظار داشتم 289 00:25:54,287 --> 00:25:55,341 تو کي هستي؟ 290 00:26:00,060 --> 00:26:02,367 .آخرين کسي که ميبيني 291 00:26:07,399 --> 00:26:09,257 .به نظر ميرسه که ملاقات کننده داريم 292 00:26:42,902 --> 00:26:44,218 .عالي بود 293 00:26:46,066 --> 00:26:47,819 .اما اون آخري نبودش 294 00:26:48,675 --> 00:26:52,037 من به دوستاش اجازه ميدم که کار تو رو .تموم بکنن آرتور پندراگون 295 00:26:52,935 --> 00:26:55,513 .اين تقدير تو نيستش که به دست من کشته بشي 296 00:26:59,803 --> 00:27:00,921 تو کي هستي؟ 297 00:27:07,153 --> 00:27:09,794 .آرتور،خيلي تاريکه 298 00:27:11,120 --> 00:27:12,143 .خيلي تاريک 299 00:27:23,803 --> 00:27:24,753 مرلين 300 00:27:29,660 --> 00:27:30,934 داري چيکار ميکني؟ 301 00:27:43,837 --> 00:27:44,787 .زود باش ديگه 302 00:27:46,070 --> 00:27:47,272 براي چي وايسادي؟ 303 00:27:48,869 --> 00:27:50,048 .منو بکش 304 00:28:20,270 --> 00:28:21,669 .ولشون کن آرتور 305 00:28:29,091 --> 00:28:31,022 .برو،خودتو نجات بده 306 00:28:31,586 --> 00:28:32,692 .دنبال نور برو 307 00:29:38,146 --> 00:29:41,508 .سريعتر.سريعتر برو 308 00:29:41,801 --> 00:29:43,085 .دنبال نور برو 309 00:30:00,831 --> 00:30:03,504 .حرکت کن.برو بالا 310 00:31:06,818 --> 00:31:07,925 .به پادشاه خبر بديد 311 00:31:08,123 --> 00:31:09,992 .آرتور به کاملوت برگشته 312 00:31:16,109 --> 00:31:17,907 .داريد چيکار ميکنيد؟بزاريد که برم 313 00:31:17,915 --> 00:31:22,290 .متاسفم اعلي حضرت.شما با دستور پادشاه بازداشت ميشيد 314 00:31:22,445 --> 00:31:23,981 .تو سرپيچي کردي از من 315 00:31:23,990 --> 00:31:26,591 .البته که کردم.زندگي مرلين در خطر بودش 316 00:31:26,643 --> 00:31:29,127 .نزاريد که مرلين به خاطر کاري که من کردم بميره 317 00:31:29,158 --> 00:31:32,144 چرا انقدر برات اهميت داره؟ .اون فقط يه خدمتکاره 318 00:31:32,144 --> 00:31:35,610 اون ميدونست چه خطري در انتظارشه و ميدونست چه اتفاقي براش ميفته 319 00:31:35,631 --> 00:31:37,990 .اگر که ازون جام بنوشه ولي اون بازم خوردش 320 00:31:38,021 --> 00:31:39,712 .اون زندگي منو نجات داد 321 00:31:40,224 --> 00:31:41,570 ،راستي 322 00:31:42,688 --> 00:31:46,488 .اون زن توي کوهستان ميدونست که چرا اونجام 323 00:31:47,020 --> 00:31:49,817 .فکر نميکنم که بايارد بوده که منو مسموم کرده 324 00:31:49,839 --> 00:31:51,289 .البته که بايارد بوده 325 00:31:57,292 --> 00:31:59,161 .گايوس ميدونه که بايد باهاش چيکار کنه 326 00:31:59,923 --> 00:32:01,604 ،منو براي يه هفته اينجانگهداريد 327 00:32:01,645 --> 00:32:03,441 .حتي يه ماه.برام مهم نيست 328 00:32:03,493 --> 00:32:07,522 .فقط مطمئن شو که بهش ميرسه.بهت التماس ميکنم 329 00:32:11,573 --> 00:32:13,129 !نه 330 00:32:13,536 --> 00:32:16,260 تو بايد ياد بگيري که براي انجام کارا 331 00:32:16,282 --> 00:32:18,859 .هميشه دو راه درست و غلط هستش 332 00:32:18,859 --> 00:32:20,833 .يه هفته ديگه بيرون ميبينمت 333 00:32:23,568 --> 00:32:26,063 .بعد تو ميتوني براي خودت يه مستخدم ديگه پيدا کني 334 00:32:51,045 --> 00:32:53,810 نميتونه بيشتر ازين دووم بياره.آرتور گياهو به دست آورده؟ 335 00:32:53,831 --> 00:32:56,702 .نميدونم.اوتر نميزاره که هيچکسي ببيندش 336 00:32:57,945 --> 00:32:59,460 کاري نميتونيم براش بکنيم؟ 337 00:32:59,469 --> 00:33:02,287 .فقط جوانه گياه مورتيوس ميتونه نجاتش بده 338 00:33:02,298 --> 00:33:04,427 .پس ما بايد بفهميم که آرتور داردش يا نه 339 00:33:04,667 --> 00:33:06,640 .من ميتونم که دزدکي به سياهچال برم 340 00:33:06,766 --> 00:33:08,645 .خيلي خطرناکه 341 00:33:08,750 --> 00:33:12,153 .من بايد برم.مرلين ميميره اگر اينکارو نکنم 342 00:33:16,213 --> 00:33:17,413 .مواظب باش 343 00:33:28,448 --> 00:33:29,711 .غذا براي زنداني 344 00:33:43,721 --> 00:33:45,371 .بزارش اون بالا 345 00:33:59,004 --> 00:34:00,402 .ممنون 346 00:34:06,614 --> 00:34:07,899 .يه لحظه صبر کن 347 00:34:11,239 --> 00:34:13,368 .نميتونم اينو بخورم.نفرت انگيزه 348 00:34:15,352 --> 00:34:19,277 هرچي که داخلشه،مطمئن نيستم که براي .کسي مناسب باشه 349 00:34:42,932 --> 00:34:45,020 .تو،صبر کن 350 00:35:02,016 --> 00:35:03,696 اگه چيزي نميخواي حرومش نکن (ضرب المثلي که بيانگر رابطه بين تقاضا و اتلاف چيزي هستش) 351 00:35:03,780 --> 00:35:06,410 .ما مثل اعضاي خانواده سلطنتي سختگير نيستيم 352 00:35:18,990 --> 00:35:20,796 .غذا براي شاهزاده آرتور 353 00:35:20,807 --> 00:35:22,289 .همونجا که هستي وايسا 354 00:35:27,602 --> 00:35:28,544 اون چطوره؟ 355 00:35:28,552 --> 00:35:29,274 مورتيوسو گرفتي؟ 356 00:35:29,283 --> 00:35:30,536 .اينجاست 357 00:35:30,577 --> 00:35:32,592 .تنفسش داره سخت تر ميشه.بايد عجله کنيم 358 00:35:47,405 --> 00:35:48,586 چرا وايسادي؟ 359 00:35:48,586 --> 00:35:50,496 .زهر با جادو درست شده بود 360 00:35:50,506 --> 00:35:53,022 .ما براي درست کردن پادزهر به جادو نياز داريم 361 00:35:53,084 --> 00:35:55,861 .اما ما نميتونيم.ممنوعه 362 00:35:55,893 --> 00:35:57,458 .حتي اگه توانشو داشتيم 363 00:35:57,792 --> 00:35:59,463 .تلاش ميکنم تا بدون جادو موثرش بکنم 364 00:36:02,762 --> 00:36:05,414 .آب تازه احتياج دارم 365 00:37:27,780 --> 00:37:28,739 .مرسي 366 00:37:35,922 --> 00:37:36,945 .بينيشو بگير 367 00:37:41,893 --> 00:37:43,490 .بخورش 368 00:37:44,492 --> 00:37:46,090 .بخورش مرلين 369 00:37:56,163 --> 00:37:57,573 .تنفسش متوقف شد 370 00:37:59,066 --> 00:38:00,382 چي شده؟ 371 00:38:01,216 --> 00:38:02,344 گايوس؟ 372 00:38:10,674 --> 00:38:12,407 .قلبش ديگه کار نميکنه 373 00:38:18,744 --> 00:38:20,352 مرده؟ 374 00:38:23,306 --> 00:38:24,673 .نبايد بميره 375 00:38:27,367 --> 00:38:28,922 .نبايد که بشه 376 00:38:32,827 --> 00:38:34,601 .اون سرنوشتش بود 377 00:38:35,603 --> 00:38:37,316 .تقصير منه 378 00:38:38,328 --> 00:38:40,385 ،اگه زودتر اينجا اومده بودم 379 00:38:40,458 --> 00:38:42,055 .اگر سريعتر بودم 380 00:38:42,869 --> 00:38:44,091 .نه،نه 381 00:38:45,907 --> 00:38:47,181 .تقصير من بود 382 00:38:52,056 --> 00:38:54,697 .بايد بهتر ازش مراقبت ميکردم 383 00:38:57,275 --> 00:38:58,768 .تقصير منه 384 00:39:01,492 --> 00:39:04,207 .نفرت انگيزه.تو بايد از خودت خجالت بکشي 385 00:39:04,207 --> 00:39:06,326 .تو اندازه بابابزرگش سن داري 386 00:39:06,368 --> 00:39:09,134 .مرلين!تو زنده اي 387 00:39:09,134 --> 00:39:11,411 .نه،من روحيم که اومدم بهتون سر بزنم 388 00:39:14,667 --> 00:39:16,234 ...متاسفم،من فقط 389 00:39:16,536 --> 00:39:17,799 .فکر ميکردم که مردي 390 00:39:17,872 --> 00:39:19,125 .خوبم 391 00:39:21,401 --> 00:39:23,091 .يه چيزي بيشتر از خوب 392 00:39:25,765 --> 00:39:28,384 ام....چه اتفاقي افتادش؟ 393 00:39:29,867 --> 00:39:32,623 .آخرين چيزي که يادمه اينه که شرابو خوردم 394 00:39:34,627 --> 00:39:36,068 .اعلي حضرت منو بابت قطع کارتون ببخشيد 395 00:39:36,089 --> 00:39:37,676 ميتونم باهاتون صحبت کنم؟ 396 00:39:37,874 --> 00:39:39,128 .الان نه 397 00:39:39,137 --> 00:39:41,121 .اما خيلي مهمه 398 00:39:41,121 --> 00:39:43,595 .قضيه دستگيري بايارد به مرسيا رسيده 399 00:39:43,605 --> 00:39:45,202 .ما در معرض حمله قرار داريم 400 00:39:45,244 --> 00:39:46,507 احساس ميکنم چيزي که ميخوام بهتون بگم 401 00:39:46,507 --> 00:39:48,177 .ممکنه روي تصميماتتون اثر داشته باشه 402 00:39:48,209 --> 00:39:50,328 .خواهش ميکنم،زياد طول نميکشه 403 00:39:56,874 --> 00:39:58,878 .ميدونم که کي تلاش کرد آرتور رو مسموم کنه 404 00:39:58,888 --> 00:40:00,496 .منم ميدونم.اون الان توي زندان منه 405 00:40:00,516 --> 00:40:01,759 .کار بايارد نبوده 406 00:40:01,780 --> 00:40:03,460 .سم جادويي بود 407 00:40:03,481 --> 00:40:07,302 .من کسيو که اينکارو کرده در هر حالتي ميشناسم 408 00:40:09,453 --> 00:40:10,976 .نيموه 409 00:40:12,240 --> 00:40:13,346 .حتما داري اشتباه ميکني 410 00:40:13,378 --> 00:40:14,661 .اميدوار بودم که ميکردم 411 00:40:14,683 --> 00:40:16,781 .نميتونه کار اون باشه.ما ميشناختيمش 412 00:40:17,031 --> 00:40:19,673 .چهره اون ساحره به اين راحتيا فراموش نميشه 413 00:40:19,684 --> 00:40:23,807 اون يه ساحره قدرتمنده.اون ميتونه چشمايي رو که .تماشاش ميکنه افسون بکنه 414 00:40:23,817 --> 00:40:25,696 .نميتونستيم بشناسيمش 415 00:40:25,717 --> 00:40:27,304 مدرکي داري؟ 416 00:40:27,597 --> 00:40:29,476 زهري که بر عليه مرلين استفاده شده بود 417 00:40:29,496 --> 00:40:32,659 .با استفاده از جادو قدرتش بيشتر شده بود 418 00:40:32,670 --> 00:40:35,384 تو ميگي که اون با بايارد توطئه کرده بود تا آرتور رو بکشه؟ 419 00:40:35,415 --> 00:40:37,921 .نه بايارد بيگناهه 420 00:40:37,952 --> 00:40:39,529 ميبينيد چه اتفاقي داره ميفته؟ 421 00:40:39,539 --> 00:40:41,637 .اين همون چيزيه که اون ميخواستش 422 00:40:41,679 --> 00:40:45,510 .جنگي که بتونه نزاع و بدبختي رو به کاملوت بياره 423 00:40:45,625 --> 00:40:48,579 ارتش بايارد چقدر تا مرزهاي ما فاصله دارن؟ 424 00:40:48,631 --> 00:40:52,974 .يه روز،شايدم کمتر.ما بايد سواره نظاممون رو به جنگشون بفرستيم 425 00:40:57,797 --> 00:41:00,929 .به افرادت بگو که تا من نگفتم کاملوت رو ترک نکنن 426 00:41:00,949 --> 00:41:01,942 .اعلي حضرت 427 00:41:04,457 --> 00:41:06,712 .تصميم درستي گرفتيد اعلي حضرت 428 00:41:13,111 --> 00:41:16,557 فکر ميکنيد که آرتور درباره نيموه راست گفته بود؟ 429 00:41:24,731 --> 00:41:27,789 .خب،لاف زدن دوباره شروع ميشه 430 00:41:28,666 --> 00:41:29,877 چطوري تموم کردي قضيه رو؟ 431 00:41:31,767 --> 00:41:32,956 .مطمئن نيستم 432 00:41:35,003 --> 00:41:36,840 .همه چيزي که ميدونم اينه که کمک داشتم 433 00:41:39,628 --> 00:41:41,464 ،يه نفر ميدونست که تو دردسر افتادم 434 00:41:43,427 --> 00:41:46,476 .نوري فرستاد تا راهو نشون بده 435 00:41:47,373 --> 00:41:48,386 کي؟ 436 00:41:49,127 --> 00:41:50,401 .نميدونم 437 00:41:52,311 --> 00:41:55,766 .اما هر چي که بود،من فقط به خاطر اون اينجام 438 00:41:58,262 --> 00:41:59,723 .خوشحالم که برگشتي 439 00:42:07,855 --> 00:42:09,004 آرتور 440 00:42:11,947 --> 00:42:13,764 ،زني که تو جنگل ديديش 441 00:42:15,058 --> 00:42:16,833 .چي بهت گفتش 442 00:42:18,671 --> 00:42:19,986 .چيز زيادي نگفت 443 00:42:21,405 --> 00:42:23,420 .اون خيلي خودشو به دردسر انداخت تا من کشته بشم 444 00:42:25,873 --> 00:42:27,377 .عجيب هم بود 445 00:42:28,138 --> 00:42:29,412 چه جوري؟ 446 00:42:31,991 --> 00:42:33,775 .بهم رحم کردش 447 00:42:34,100 --> 00:42:36,574 .اون ميتونست کار منو تموم بکنه ولي اينکارو نکرد 448 00:42:38,484 --> 00:42:42,242 اون گفت که اين سرنوشت من نيست که به دست .اون کشته بشم 449 00:42:46,303 --> 00:42:47,994 .حتما ترسيده بودي 450 00:42:49,049 --> 00:42:50,521 .آره کمي 451 00:42:51,971 --> 00:42:54,728 .اونايي که جادو ميکنن فقط شيطان رو ميشناسن 452 00:42:54,738 --> 00:42:58,444 ،اونا قسم خوردن هرجا که نيکي رو پيدا کردن نابودش کنن 453 00:42:59,624 --> 00:43:01,910 .به همين خاطره که اون تو رو مرده ميخواد 454 00:43:03,830 --> 00:43:06,179 .اون شيطانه 455 00:43:08,319 --> 00:43:10,282 .به نظر ميرسه که ميشناسيش 456 00:43:12,109 --> 00:43:13,946 .ميشناسمش 457 00:43:17,893 --> 00:43:21,108 .شناختن باطن يه جادوگر به معناي شناختن همشون هستش 458 00:43:24,469 --> 00:43:25,899 ،تو کار درستي کردي 459 00:43:26,244 --> 00:43:28,551 .حتي با وجود سرپيچيت از من 460 00:43:33,666 --> 00:43:35,337 .بهت افتخار ميکنم آرتور 461 00:43:36,516 --> 00:43:37,988 .هيچ وقت فراموشش نميکنم 462 00:43:51,350 --> 00:43:52,676 هنوز زنده اي هان؟ 463 00:43:53,585 --> 00:43:55,620 .اوه،آره به سختي 464 00:43:58,240 --> 00:44:01,184 .متوجه شدم که بايد ازت تشکر بکنم 465 00:44:01,821 --> 00:44:03,522 .خب،در واقع چيزي نبودش 466 00:44:03,961 --> 00:44:06,425 .يه مستخدم نيمه نجيب سخت گير ميادش 467 00:44:08,178 --> 00:44:10,162 .فقط اومدم ببينمت که مطمئن بشم خوبي 468 00:44:11,362 --> 00:44:13,544 .فردا برگرد سرکار 469 00:44:13,774 --> 00:44:16,081 .آره حتما.فردا صبح زود 470 00:44:19,902 --> 00:44:21,029 آرتور 471 00:44:22,501 --> 00:44:23,722 ممنون 472 00:44:26,050 --> 00:44:27,668 .تو هم همينطور 473 00:44:29,871 --> 00:44:31,291 .يه کم استراحت کن 474 00:44:36,990 --> 00:44:38,589 آرتور ممکنه بهت سخت بگيره 475 00:44:38,619 --> 00:44:40,404 .اما مرد محترميه 476 00:44:40,425 --> 00:44:43,306 آدماي مثل اون که خودشونو به خاطر يه خدمتکار به .خطر ميندازن زياد نيستن 477 00:44:43,901 --> 00:44:46,856 همه اينا به نتيجه نميرسيد اگه که تو .پادزهرو درست نميکردي 478 00:44:48,704 --> 00:44:50,155 .شامتو بخور 479 00:44:52,274 --> 00:44:55,573 هنوز نميفهمم که چرا اون ميخواسته بايارد رو به دردسر بندازه 480 00:44:55,603 --> 00:44:58,060 .در حالي که ميتونست آروم و بي دردسر آرتورو بکشه 481 00:44:58,108 --> 00:45:02,346 نابودي آرتور و کاملوت همه چيزي نيستش .که اون دنبالشه 482 00:45:02,501 --> 00:45:05,540 .اون ميدونست که تو مجبور ميشي شرابو بخوري 483 00:45:05,578 --> 00:45:08,394 .کسي که اون ميخواست بکشه تو بودي 484 00:45:09,410 --> 00:45:10,697 به نظر ميرسه که يکي ديگه هم 485 00:45:10,735 --> 00:45:13,241 .ميدونه که تقدير تو انجام کاراي بزرگه مرلين 486 00:45:24,339 --> 00:45:25,849 .من زندگيمو به لنسلوت مديونم 487 00:45:26,391 --> 00:45:29,003 .من سعي ميکنم که بدهيمو بهش پرداخت کنم 488 00:45:29,613 --> 00:45:32,795 .آرزوي من ملحق شدن به شواليه هاي کاملوت هستش 489 00:45:33,541 --> 00:45:35,563 .بلند شو سر لنسلوت 490 00:45:35,592 --> 00:45:36,501 ...من نبايد که برگردم 491 00:45:36,511 --> 00:45:37,808 .نرو 492 00:45:41,252 --> 00:45:43,516 .يا حالا يا هيچوقت 493 00:45:43,517 --> 00:45:46,420 زيرنويس شده توسط برديا 494 Sync by : .Amirali. ─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─ 45697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.