All language subtitles for Merlin_S01E02_720p.edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:04,417 در سرزمين افسانه و روزگار جادو 2 00:00:04,502 --> 00:00:06,545 سرنوشت امپراتوري بزرگ 3 00:00:06,634 --> 00:00:09,426 بر روي دوش پسر جواني .گذاشته شد 4 00:00:09,517 --> 00:00:12,726 .اسمش....مرلين 5 00:00:13,524 --> 00:00:23,964 Sync by : .Amirali. ─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─ 6 00:00:31,624 --> 00:00:35,165 .من فهميدم که تو يه سپر برام داري 7 00:00:41,988 --> 00:00:46,575 ،با مهارت شمشيرزنيت و اين سپر .من تضمين ميکنم که تو برنده ميشي 8 00:00:46,668 --> 00:00:51,006 .نشونم بده چطور کار ميکنه- .البته- 9 00:00:59,790 --> 00:01:02,796 ...وقتي توي مسابقه رقابت ميکني 10 00:01:02,882 --> 00:01:07,388 ،حريفتو زير سپر گير ميدازي ...با يه حمله مار 11 00:01:08,733 --> 00:01:10,146 .حريفت ديگه قادر به حرکت نيست 12 00:01:13,999 --> 00:01:16,542 مارها الان تحت .فرمان تو هستند 13 00:01:16,632 --> 00:01:19,757 هرکاري که بهشون بگي .انجام ميدن 14 00:01:19,849 --> 00:01:22,856 هرکاري؟- .فقط بهشون دستور بده- 15 00:01:28,792 --> 00:01:30,170 .بکشيدش 16 00:01:53,406 --> 00:01:56,199 .شواليه وليانت از جزاير غربي 17 00:01:56,290 --> 00:02:00,165 .براي مسابقه اينجا اومدم- .به کاملوت خوش اومديد- 18 00:02:34,402 --> 00:02:35,817 حاضري؟ 19 00:02:35,907 --> 00:02:38,450 تفاوتي هم ميکنه اگر بگم نه؟ 20 00:02:38,539 --> 00:02:40,452 .در واقع نه 21 00:02:43,679 --> 00:02:46,889 .بدن،سپر.بدن،سپر- .سپر- 22 00:02:46,981 --> 00:02:48,644 .سر- .سر- 23 00:02:48,736 --> 00:02:51,612 بجنب مرلين.تو يه ذره .هم تلاش نميکني 24 00:02:51,703 --> 00:02:53,284 .يه بار ديگه 25 00:02:53,375 --> 00:02:57,713 .به طرف چپ،راست و چپ.سر 26 00:02:57,805 --> 00:02:59,182 .يالا مرلين 27 00:02:59,267 --> 00:03:00,550 .من مسابقه رو بايد ببرم 28 00:03:01,733 --> 00:03:03,230 لطفا ميشه بس کنيم ديگه؟ 29 00:03:05,912 --> 00:03:10,963 .سپر،بدن.سپر،بدن 30 00:03:18,324 --> 00:03:21,580 ازچيزي که به نظر مياي شجاع تري.بيشتر مستخدما .بعد از اولين ضربه غش ميکنن 31 00:03:21,667 --> 00:03:24,245 تموم شد؟- .تازه داشتيم گرم ميکرديم- 32 00:03:24,341 --> 00:03:27,764 کارت با گرز چقدر پيشرفت کرده؟ 33 00:03:32,406 --> 00:03:38,373 خب،اولين روزت به عنوان پيشخدمت آرتور چه جوري بود؟ 34 00:03:40,556 --> 00:03:42,718 صداي جرنگ جرنگو ميشنوي؟ 35 00:03:45,279 --> 00:03:46,609 .افتضاح بود 36 00:03:46,699 --> 00:03:51,833 و من هنوز بايد تا قبل از صبح راجع به .آداب مسابقه يادبگيرم 37 00:03:57,732 --> 00:04:01,321 هوي،درباره استفاده از جادو چي بهت گفته بودم؟ 38 00:04:01,409 --> 00:04:04,119 اگه ميتونستم وجود بازوهامو حس کنم .خودم کتابو برميداشتم 39 00:04:04,209 --> 00:04:06,586 .بازوهات به درک چيکارميکردم اگه دستگير ميشدي؟ 40 00:04:06,675 --> 00:04:08,505 چيکار ميکردي؟ 41 00:04:09,683 --> 00:04:14,020 .خب سعي کن مطمئن باشي که اين اتفاق نميفته .به خاطر سرانجام جفتمون 42 00:04:14,112 --> 00:04:17,786 من آرتور رو از کشته شدن نجات دادم .و آخرش شدم مستخدمش 43 00:04:17,875 --> 00:04:19,157 چطور عادلانه ميتونه باشه؟ 44 00:04:19,253 --> 00:04:23,722 .مطمئن نيستم اين ربطي به عدالت و منصف بودن داشته باشه .هيچوقت نميفهمي.شايد حتي سرگرمي باشه 45 00:04:23,808 --> 00:04:27,897 فکر ميکني که تميز کردن اسباي آرتور يه جور سرگرميه؟ 46 00:04:27,988 --> 00:04:32,492 .فقط بايد وظايفمو بشنوي- .همه ما وظايفي داريم،حتي آرتور- 47 00:04:32,584 --> 00:04:37,968 .بايد براش خيلي سخت باشه .با اون همه دختر،شهرت 48 00:04:38,059 --> 00:04:41,231 .اون پادشاه آينده س .مردم خيلي ازش انتظار دارن 49 00:04:41,318 --> 00:04:45,989 .اون تحت فشار شديديه- .خب منم هستم- 50 00:04:54,566 --> 00:04:59,652 ،خب،بازوبندا رو روي بازو ميزاري .زره درست ميره روي سينه 51 00:04:59,747 --> 00:05:01,660 ...سينه،بازوها 52 00:05:01,753 --> 00:05:04,511 فکر کنم که بدوني بايد .با کلاه خود چيکار کني 53 00:05:04,596 --> 00:05:07,638 .آره.تنها چيزيه که فهميدم 54 00:05:08,984 --> 00:05:11,823 چطوري ميتوني بهتر از من باشي توي اين چيزا؟ 55 00:05:11,908 --> 00:05:13,155 .من دختر آهنگرم 56 00:05:13,245 --> 00:05:16,668 من هرچيزيو که راجع به زره و زره پوشيدن باشه ميدونم 57 00:05:16,756 --> 00:05:19,050 .که تا حدي ناراحت کنندست 58 00:05:19,138 --> 00:05:22,810 .نه،خيلي هم عاليه 59 00:05:29,168 --> 00:05:32,209 .ميدوني که مسابقه امروز شروع ميشه 60 00:05:32,301 --> 00:05:33,964 .بله اعلي حضرت 61 00:05:39,072 --> 00:05:42,828 دستپاچه شديد؟- .من دستپاچه نميشم- 62 00:05:42,917 --> 00:05:46,673 .جدا؟من فکر ميکردم که همه ميشن- خفه ميشي؟- 63 00:06:03,226 --> 00:06:08,195 .عاليه.فکر ميکنم که حاضري- چيزيو يادت نرفته؟- 64 00:06:09,369 --> 00:06:11,449 .شمشيرم 65 00:06:11,543 --> 00:06:13,254 اوه،آره.متاسفم 66 00:06:13,340 --> 00:06:16,798 !فکر ميکنم که به اين احتياج داريد 67 00:06:18,940 --> 00:06:20,734 .خوب پيش رفت 68 00:06:51,160 --> 00:06:53,490 .شواليه هاي کشور 69 00:06:53,584 --> 00:06:56,590 مايه افتخار هست که ورود شما .به مسابقه در کاملوت رو خوش آمد بگم 70 00:06:56,676 --> 00:07:00,348 ،در طي3روز آينده .شما شجاعتتونو به امتحان ميزاريد 71 00:07:00,437 --> 00:07:01,554 .مهارتتون رو به عنوان جنگجو 72 00:07:01,649 --> 00:07:04,822 و البته،رقابت با قهرمان حکومت 73 00:07:04,909 --> 00:07:06,952 .پسر من،شاهزاده آرتور 74 00:07:07,040 --> 00:07:12,091 تنهايک نفر ميتونه افتخار رسيدن به قهرماني رو داشته باشه 75 00:07:12,179 --> 00:07:16,518 .و اون به جايزه1000سکه طلا ميرسه 76 00:07:19,033 --> 00:07:22,622 تنها توي مبارزه س که ما ذات واقعي يه شواليه رو ميفهميم 77 00:07:22,710 --> 00:07:25,884 که اون يه جنگجو ئه .يا يه ترسو 78 00:07:27,141 --> 00:07:28,388 .مسابقه شروع ميشه 79 00:07:43,313 --> 00:07:46,439 .من مطمئنم که تو منو سربلند ميکني 80 00:08:19,504 --> 00:08:20,620 .آره،همينه 81 00:08:50,010 --> 00:08:51,507 .همينه 82 00:09:38,110 --> 00:09:41,070 انگار شواليه وليانت کاملا .استاده توي کار با شمشير 83 00:09:57,083 --> 00:10:00,090 ميتونم بهتون پيروزي امروزتونو تبريک بگم؟ 84 00:10:00,175 --> 00:10:01,756 .و همچنين 85 00:10:01,847 --> 00:10:05,389 اميدوارم که توي مهموني .عصر ببينمتون 86 00:10:08,575 --> 00:10:09,776 .مور مور شدم 87 00:10:12,504 --> 00:10:16,676 ،ام...براي فردا بايد سپرمو تعمير کني ،پيراهنمو بشوري 88 00:10:16,766 --> 00:10:20,818 ،چکمه هامو تميز کني،شمشيرمو تيز کني .و زرهمو جلا بدي 89 00:10:38,329 --> 00:10:42,122 دوباره از جادو استفاده کردي؟- .نه- 90 00:10:42,217 --> 00:10:43,333 خب پس اينا چيه؟ 91 00:10:46,479 --> 00:10:49,271 فقط اومدم که بهت بگم .شامت آمادست 92 00:10:52,623 --> 00:10:55,665 شواليه وليانت از جزاير غربي .هستم سرورم 93 00:10:55,757 --> 00:10:58,762 .جنگيدنتو امروز ديدم .شروع پرتلاشي بود 94 00:10:58,848 --> 00:11:00,726 :همونطوري که سرورم گفتن باختن به معناي بي آبرويي هستش 95 00:11:00,813 --> 00:11:02,774 نميتونستم بهتر از اين .چيزي بيان کنم 96 00:11:02,861 --> 00:11:07,365 شواليه وليانت،بانو مورگانا رو بهتون معرفي ميکنم.فرزند خوانده من 97 00:11:12,054 --> 00:11:13,468 .بانوي من 98 00:11:13,559 --> 00:11:17,398 .من مسابقه امروزتونو ديدم- .ديدم که نگاه ميکنيد- 99 00:11:18,865 --> 00:11:23,371 من فهميدم که قهرمان افتخار همراهي .بانو در جشن رو دارن 100 00:11:23,463 --> 00:11:27,004 .درسته- .بنابراين همه تلاشمو ميکنم براي قهرماني- 101 00:11:28,143 --> 00:11:29,689 .بانوي من 102 00:11:37,671 --> 00:11:40,214 .آرتور- .پدر- 103 00:11:43,062 --> 00:11:46,402 به نظر ميرسه که همشون تا حدي تحت تاثير .شواليه وليانت قرار گرفتن 104 00:11:46,490 --> 00:11:48,866 .اونا تنها کسايي نيستن که تحت تاثير قرار گرفتن- حسودي که نميکني.نه؟- 105 00:11:48,955 --> 00:11:50,618 .چيزي براي حسودي کردن نميبينم 106 00:11:55,934 --> 00:11:58,310 ميشه آرتور بيشتر ازاين اذيت بشه؟ 107 00:11:59,527 --> 00:12:02,701 من خيلي اميدوارم که شواليه وليانت .مسابقه رو ببره 108 00:12:02,787 --> 00:12:05,960 .تو جدي نميگي- .چرا،ميگم- 109 00:12:19,837 --> 00:12:22,465 کسي هست؟ 110 00:12:25,647 --> 00:12:27,976 کسي اونجاست؟ 111 00:12:52,350 --> 00:12:54,180 ميتونم با کاري کمکت کنم پسر؟ 112 00:12:54,272 --> 00:12:56,815 .نه.من خوبم 113 00:12:56,905 --> 00:13:02,622 ...من...من فقط داشتم...ام .زره اربابمو جمع ميکردم 114 00:13:04,594 --> 00:13:06,888 .پس بهتره بري دنبال کار خودت 115 00:13:06,977 --> 00:13:09,936 .درسته،آره.مشکلي نيست 116 00:13:26,283 --> 00:13:29,159 همه کارارو خودت تنهايي کردي؟- .بله اعلي حضرت- 117 00:13:30,672 --> 00:13:33,464 خب ببينيم که ميتوني بدون فراموش کردن چيزي .همشو بهم بپوشوني يا نه 118 00:13:54,200 --> 00:13:58,205 .خيلي بهتر شده کارت .ميتونست بدتر از اينا باشه 119 00:13:58,294 --> 00:13:59,839 .من زود ياد ميگيرم 120 00:13:59,924 --> 00:14:04,263 .اميدوارم که به خاطر خودت حرفت درست باشه - .موفق باشي- 121 00:14:24,706 --> 00:14:28,628 اين تصور منه يا تو از خودت راضي هستي؟ 122 00:14:28,717 --> 00:14:33,436 .هميشه که افتضاح نيست 123 00:14:36,783 --> 00:14:37,947 !بله 124 00:15:14,561 --> 00:15:15,975 .بهش حمله کن 125 00:15:16,066 --> 00:15:18,739 .حمله کن 126 00:15:34,412 --> 00:15:36,289 .فکر ميکنم که به سختي مجروح شده 127 00:15:49,749 --> 00:15:53,089 حالش چطوره؟- .خيلي عجيبه- 128 00:15:53,176 --> 00:15:58,060 .اينجارو .اين2تا زخم کوچيک رو ميبيني؟مثل نيش مار ميمونه 129 00:15:58,147 --> 00:16:00,823 اما چه جوري مار نيشش زده؟ 130 00:16:00,907 --> 00:16:02,737 اون توي نبرد با شمشير .زخمي شده 131 00:16:02,829 --> 00:16:06,001 .نشانه ها کاملا با زهر سازگار هستن 132 00:16:06,088 --> 00:16:09,678 .نبض کند،تب،فلج شدن- ميتوني خوبش کني؟- 133 00:16:09,766 --> 00:16:13,688 اگه نيش زده شده باشه،من بايد زهر رو از ماري که نيشش زده بگيرم 134 00:16:13,778 --> 00:16:15,025 .تا پادزهر درست کنم 135 00:16:15,114 --> 00:16:19,335 اگه پادزهر بهش نرسه؟- .من متاسفم چون کار ديگه اي نميتونم براش بکنم- 136 00:16:19,420 --> 00:16:20,965 .اون داره ميميره 137 00:16:24,685 --> 00:16:27,608 .اون با شواليه وليانت جنگيد 138 00:16:27,693 --> 00:16:30,272 چي؟- .هيچي- 139 00:16:57,427 --> 00:16:58,925 .وقت ناهاره 140 00:17:42,352 --> 00:17:46,607 من همين الان ديدم که يکي از مارهاي .روي سپر وليانت زنده شد 141 00:17:46,698 --> 00:17:48,196 .اون از جادو استفاده ميکنه 142 00:17:48,287 --> 00:17:50,579 مطمئني؟ 143 00:17:50,668 --> 00:17:53,211 .مار يه موش رو خورد،يه راست دادش پايين 144 00:17:54,136 --> 00:17:57,595 ايوان وقتي بيهوش شد داشت .با وليانت ميجنگيد 145 00:17:57,689 --> 00:18:00,446 حتما يکي از مارهاي سپر بوده (که نيشش زده) 146 00:18:01,576 --> 00:18:02,775 .من بايد به آرتور بگم 147 00:18:02,870 --> 00:18:05,248 هيچ احتمال اشتباه کردنت هست؟ 148 00:18:05,336 --> 00:18:09,592 .من جادو رو وقتي ديدم شناختم- شايد،اما هيچ مدرکي داري؟- 149 00:18:09,683 --> 00:18:11,596 بهم اعتماد نداري؟ 150 00:18:11,689 --> 00:18:13,400 .من ميترسم که تو خودتو به دردسر بندازي 151 00:18:15,116 --> 00:18:18,122 چطوري ميخواي دليل بودنت توي اتاق وليانت رو توضيح بدي؟ 152 00:18:18,208 --> 00:18:20,786 اون چه اهميتي داره؟ .اون از جادو براي جرزني استفاده ميکنه 153 00:18:20,883 --> 00:18:23,723 تو نميتوني يه شواليه رو بدون مدرک متهم .به استفاده از جادو بکني 154 00:18:23,808 --> 00:18:27,730 پادشاه حرفاي يه پيشخدمت رو .درباره يه شواليه قبول نميکنه 155 00:18:27,820 --> 00:18:28,818 يعني چيزي که ميگم اهميتي نداره؟ 156 00:18:28,907 --> 00:18:33,744 اين ارزش خيلي کمي داره تا اونجايي که به .پادشاه ربط پيدا ميکنه.کاريش نميشه کرد 157 00:18:54,649 --> 00:18:58,107 ميخواي بهم بگي که بايد با اون بجنگي؟ 158 00:18:58,201 --> 00:19:00,827 .آره،و اون مثل يه خرس،قويه 159 00:19:00,918 --> 00:19:02,378 .اما اون کنده 160 00:19:02,463 --> 00:19:05,386 .و تو سريعي- .دقيقا- 161 00:19:13,245 --> 00:19:15,871 شما که نگران نيستيد،نه؟ 162 00:19:17,132 --> 00:19:18,677 .نه 163 00:19:36,439 --> 00:19:37,936 چطوري پيش ميري؟ (چطور روزگارو ميگذروني) 164 00:19:38,027 --> 00:19:40,701 .عالي.فقط به وظيفم عمل ميکنم 165 00:19:40,785 --> 00:19:43,245 .فکرام به خودم مربوطه 166 00:20:38,414 --> 00:20:41,919 .وليانت توي فينال با آرتور ميجنگه 167 00:20:42,007 --> 00:20:45,882 .اون از سپر براي کشتن آرتور استفاده ميکنه 168 00:21:08,126 --> 00:21:11,882 مرلين،درباره حرفي که ديروز ....بهت زدم 169 00:21:11,971 --> 00:21:15,428 ببين،اوتر نه به حرف تو گوش ميکنه نه من 170 00:21:17,320 --> 00:21:19,946 .اما حق با تو ئه 171 00:21:20,036 --> 00:21:22,746 نميتونيم بزاريم که وليانت .با اين کارش بدون مجازات بمونه 172 00:21:22,836 --> 00:21:24,630 .اما هيچ مدرکي نداريم 173 00:21:24,716 --> 00:21:26,262 ،اگر ما ايوان رو درمان کنيم 174 00:21:26,347 --> 00:21:29,603 اون ميتونه با پادشاه بگه که .وليانت از جادو استفاده کرده 175 00:21:29,689 --> 00:21:32,447 .شاه حرف يه شواليه ديگه رو باور ميکنه 176 00:21:32,531 --> 00:21:36,239 اما به دست آوردن پادزهر خودش .يه قضيه ديگه هستش 177 00:21:40,137 --> 00:21:41,634 مرلين؟ 178 00:21:42,811 --> 00:21:44,938 .زندگي طولاني داشته باشي وليانت 179 00:21:45,026 --> 00:21:47,570 ،خب وليانت 180 00:21:47,660 --> 00:21:51,165 فکر ميکني شانسي براي شکست پسر من داشته باشي؟ 181 00:21:51,253 --> 00:21:55,758 .اون يه جنگجوي بزرگه سرورم .اميدوارم که حريف شايسته اي باشم 182 00:21:58,274 --> 00:22:01,863 .تو بايد بعد از مسابقه توي کاملوت بموني 183 00:22:01,951 --> 00:22:05,292 من کاراي بيشتري با شواليه هايي مثل تو .ميتونستم بکنم 184 00:22:05,378 --> 00:22:08,255 .مايه افتخارمه سرورم 185 00:23:34,851 --> 00:23:37,691 .من شروع به تهيه پادزهر کردم 186 00:23:37,859 --> 00:23:40,616 ميرم که به آرتور بگم- .به اين احتياج پيدا ميکني- 187 00:23:40,701 --> 00:23:44,789 .و مرلين،کاري که کردي خيلي شجاعانه بود 188 00:23:50,104 --> 00:23:51,220 تو؟ 189 00:23:51,315 --> 00:23:53,359 تو سر اينو قطع کردي؟ 190 00:23:53,447 --> 00:23:56,703 ايوان وقتي که داشت با وليانت ميجنگيد .به وسيله ماري از سپر نيش زده شد 191 00:23:56,791 --> 00:23:59,999 تو ميتوني جراحتارو که روي گردنش به وسيله .نيش مار ايجاد شده ببيني 192 00:24:00,091 --> 00:24:02,468 .ايوان زده بودش،اون مجبور بود تقلب کنه 193 00:24:02,557 --> 00:24:05,849 وليانت جرات جادو کردن توي .کاملوت رو نداره 194 00:24:05,942 --> 00:24:08,735 .ايوان زير سپر گيرکرده بود .هيچ کس نميتونست مار رو که نيشش ميزنه ببينه 195 00:24:08,826 --> 00:24:11,951 من ازش خوشم نمياد ولي اين .به اين معني نيست که اون تقلب کرده 196 00:24:12,044 --> 00:24:15,883 .گايوس داره پادزهري براي سم مار تهيه ميکنه 197 00:24:15,972 --> 00:24:18,728 .وقتي ايوان به هوش بياد،بهت ميگه 198 00:24:18,813 --> 00:24:22,735 اگه باوليانت توي فينال بجنگي،اون از سپر استفاده ميکنه چون اين تنها راه براي شکست دادنته 199 00:24:22,825 --> 00:24:26,201 به اين نگاه کن!تا حالا ماري مثل اين توي کاملوت ديدي؟ 200 00:24:33,648 --> 00:24:36,062 من ميدونم که فقط يه پيشخدمتم 201 00:24:36,157 --> 00:24:39,614 .و حرفام براي هيچکاري به حساب نمياد 202 00:24:39,708 --> 00:24:42,286 .من بهت دروغ نميگم 203 00:24:42,382 --> 00:24:48,148 ميخوام که برام قسم بخوري که .حرفي که به من ميزني راسته 204 00:24:48,234 --> 00:24:51,359 .قسم ميخورم که راسته 205 00:24:54,001 --> 00:24:55,546 .و من باورت ميکنم 206 00:25:25,803 --> 00:25:27,217 .خوشحالم ازينکه برگشتي 207 00:25:27,307 --> 00:25:29,600 .يه مار روي سپرش بود 208 00:25:29,689 --> 00:25:32,399 .اون زنده شدش 209 00:25:32,489 --> 00:25:36,329 .تو ضعيفي.سم مار هنوز توي بدنت هست 210 00:25:36,417 --> 00:25:37,962 .من بايد به آرتور هشدار بدم 211 00:25:38,047 --> 00:25:41,968 .آرتور ميدونه.اون تقاضاي ملاقات با پادشاه رو کرده 212 00:25:42,058 --> 00:25:45,351 .اونا ميخوان که باهات صحبت کنن .استراحت کن.تو به قدرتت نياز داري 213 00:25:46,781 --> 00:25:50,370 .من به گياهاي بيشتري احتياج دارم .زود برميگردم 214 00:26:14,362 --> 00:26:16,609 براي چي دربار رو خواستي؟ 215 00:26:16,703 --> 00:26:21,837 من مطمئنم که شواليه وليانت از سپر جادويي استفاده ميکنه 216 00:26:21,926 --> 00:26:24,256 .براي تقلب در مسابقه 217 00:26:24,350 --> 00:26:29,603 وليانت چه جوابي براي اين داري؟- .سرورم اين مضحکه.من هيچوقت از جادو استفاده نکردم- 218 00:26:29,699 --> 00:26:32,871 آيا پسرتون هيچ مدرکي براي اين تهمت احمقانه داره؟ 219 00:26:32,958 --> 00:26:35,669 مدرکي داري؟- .دارم- 220 00:26:44,702 --> 00:26:47,958 من متاسفم که اين معجون مزه اي مثل .آب گنديده داره 221 00:26:48,045 --> 00:26:51,005 .اما کمک ميکنه تا روي پاهات وايسي 222 00:26:52,683 --> 00:26:54,230 ايوان؟ 223 00:27:00,247 --> 00:27:02,577 .بزار اين سپرو ببينم 224 00:27:02,671 --> 00:27:04,799 .نزار زياد نزديکش بشه 225 00:27:04,887 --> 00:27:07,264 .مراقب باشيد سرورم 226 00:27:11,698 --> 00:27:14,076 .مرلين 227 00:27:14,165 --> 00:27:16,874 .ما به ايوان احتياج داريم .ببين قضيه چيه 228 00:27:16,964 --> 00:27:20,220 همونطوري که ميبينيد سرورم . اين يه سپر معموليه 229 00:27:20,306 --> 00:27:23,480 .اون نميزاره که کسي ببينه مارها زنده ميشن 230 00:27:23,567 --> 00:27:26,028 پس چه جوري بفهمم حرفي که ميزني راسته؟ 231 00:27:26,116 --> 00:27:28,576 .من شاهد دارم 232 00:27:28,665 --> 00:27:31,790 شواليه ايوان به وسيله يکي از مارهاي .سپر نيش زده شدش 233 00:27:31,882 --> 00:27:36,638 .سم مار به شدت بيمارش کرده بود .با اين حال اون پادزهر دريافت کرده 234 00:27:36,731 --> 00:27:40,355 اون تاييد ميکنه که شواليه وليانت .از جادو استفاده کرده 235 00:27:40,449 --> 00:27:41,946 اين شاهد کجاست؟ 236 00:27:42,037 --> 00:27:45,295 .اون بايد اينجا باشه 237 00:27:50,813 --> 00:27:52,609 ايوان کجاست؟ 238 00:27:52,694 --> 00:27:54,774 .مرده 239 00:27:54,868 --> 00:27:55,949 !من منتظرم 240 00:28:11,415 --> 00:28:14,127 .متاسفم،شاهد مرده 241 00:28:14,216 --> 00:28:17,841 پس تو هيچ مدرکي براي تاييد اين ادعات نداري؟ 242 00:28:17,935 --> 00:28:20,264 ديدي که وليانت جادو ميکرد؟ 243 00:28:21,904 --> 00:28:24,199 .نه 244 00:28:27,045 --> 00:28:30,385 ...اما پيشخدمتم ديده 245 00:28:30,471 --> 00:28:32,099 پيشخدمتت؟ 246 00:28:32,186 --> 00:28:36,655 تو اين اتهامات احمقانه عليه يه شواليه رو 247 00:28:36,741 --> 00:28:39,700 با استناد به حرف پيشخدمتت زدي؟ 248 00:28:39,791 --> 00:28:41,918 .من مطمئنم که اون راست ميگه 249 00:28:42,006 --> 00:28:45,132 سرورم من واقعا بايد براساس شايعات يه پسر محاکمه بشم؟ 250 00:28:45,224 --> 00:28:50,026 .من ديدم که اون مارها زنده شدن- به چه جراتي حرفشو قطع ميکني؟- 251 00:28:50,113 --> 00:28:52,075 .نگهبانا 252 00:28:56,257 --> 00:28:58,419 .سرورم- .صبرکنيد- 253 00:29:00,602 --> 00:29:03,146 .من مطمئنم که اون صرفا اشتباه کرده 254 00:29:03,236 --> 00:29:08,073 .نميخوام که به خاطر من مجازات بشه 255 00:29:08,167 --> 00:29:13,254 .ديدي؟اين رفتار يه شواليه واقعي هستش .با شجاعت و احترام 256 00:29:13,349 --> 00:29:16,641 سرورم اگه پسرتون اين اتهاماتو زده 257 00:29:16,734 --> 00:29:19,110 ،به خاطر ترس از مبارزه با من 258 00:29:19,199 --> 00:29:22,540 .من از روي بخشندگي انصرافشو قبول ميکنم 259 00:29:22,626 --> 00:29:24,504 اين درسته؟ 260 00:29:24,590 --> 00:29:26,967 ميخواي که از مسابقه انصراف بدي؟ 261 00:29:27,056 --> 00:29:29,099 .نه 262 00:29:29,187 --> 00:29:31,314 پس من بايد با اين ادعاهات چيکار کنم؟ 263 00:29:44,524 --> 00:29:48,399 .به طور قطع،اين يه سوتفاهم بوده 264 00:29:48,494 --> 00:29:54,129 .من ادعام عليه شواليه وليانت رو پس ميگيرم 265 00:29:55,766 --> 00:29:58,392 .لطفا عذرخواهي منو قبول کنيد 266 00:29:58,481 --> 00:30:00,478 .قبول ميکنم 267 00:30:22,261 --> 00:30:24,554 .من باورت کردم،بهت اعتماد کردم 268 00:30:24,643 --> 00:30:27,055 .و تو منو مثل يه احمق کردي 269 00:30:27,150 --> 00:30:30,026 .ميدونم که دقيقا طبق برنامه پيش نرفت 270 00:30:33,419 --> 00:30:35,545 !طبق برنامه پيش نرفت؟ 271 00:30:35,633 --> 00:30:40,684 پدرم و کل دربار سلطنتي فکر ميکنن .که من يه ترسو هستم 272 00:30:40,773 --> 00:30:42,319 !تو به من اهانت کردي 273 00:30:44,743 --> 00:30:47,785 .ما هنوز ميتونيم وليانت رو گير بندازيم 274 00:30:47,877 --> 00:30:50,207 .ديگه به خدمتت احتياجي ندارم 275 00:30:50,301 --> 00:30:53,725 داري اخراجم ميکني؟- .به به پيشخدمتي احتياج دارم که بتونم بهش اعتماد کنم- 276 00:30:53,812 --> 00:30:54,893 .تو ميتوني بهم اعتماد کني 277 00:30:54,982 --> 00:30:59,367 .ببين اعتماد به تو اين دفعه منو به کجا کشوند .از جلوي چشمام دور شو 278 00:31:34,349 --> 00:31:36,060 کجايي؟ 279 00:31:38,944 --> 00:31:43,450 ....فقط اومدم بهت بگم که ،هرچيزي که راجع به تقديرم فکر ميکردي 280 00:31:43,542 --> 00:31:47,083 هرچيزي راجع به کاري که ،قراره بکنم فکر ميکردي 281 00:31:47,177 --> 00:31:49,673 .تو نفرو اشتباهي گرفتي 282 00:31:54,867 --> 00:31:56,412 .همين 283 00:32:01,344 --> 00:32:02,841 .خداحافظ 284 00:32:04,981 --> 00:32:11,030 اميدوار بودم که فرار کردن از .تقدير و سرنوشت انقدر آسون بود 285 00:32:11,123 --> 00:32:15,545 چطور تقدير من ميتونه محافظت از کسي باشه که ازم متنفره؟ 286 00:32:15,637 --> 00:32:19,261 يک نيمه،نميتونه از چيزي متنفر باشه .که اونو کامل ميکنه 287 00:32:19,355 --> 00:32:23,444 .خيلي زود بايد اينو ياد بگيري 288 00:32:23,535 --> 00:32:27,410 .اوه،عاليه .تنها چيزي که نيازش داشتم،يه معماي ديگه 289 00:32:27,505 --> 00:32:33,305 .اينکه راه تو و آرتور يکي هستش حقيقته 290 00:32:33,397 --> 00:32:35,394 اين چه معني داره؟ 291 00:32:35,487 --> 00:32:39,159 ،تو ميدوني جادوگر جوان .اين پايان نيست 292 00:32:39,248 --> 00:32:42,790 .اين آغازه 293 00:32:48,065 --> 00:32:50,741 .فقط يه جواب سرراست بهم بده 294 00:33:00,770 --> 00:33:02,601 .سلام مرلين 295 00:33:02,693 --> 00:33:04,570 خب؟ 296 00:33:10,089 --> 00:33:13,132 اين حقيقت داره که وليانت از جادو استفاده ميکنه؟ 297 00:33:17,318 --> 00:33:19,695 ميخواي چيکار کني؟ 298 00:33:19,784 --> 00:33:22,957 چرا همه فکر ميکنن که اين منم که بايد کاري انجام بدم؟ 299 00:33:23,044 --> 00:33:25,540 .به خاطر اينکه بايد بکني 300 00:33:25,635 --> 00:33:27,346 نه؟ 301 00:33:27,431 --> 00:33:31,818 تو بايد به بقيه نشون بدي که .تو درست ميگفتي و اونا اشتباه ميکردن 302 00:33:31,904 --> 00:33:34,743 چطور بايد اينکارو بکنم؟ 303 00:33:34,828 --> 00:33:37,289 .نميدونم 304 00:33:44,189 --> 00:33:46,601 .همينه 305 00:33:48,326 --> 00:33:49,954 کجا ميري؟ 306 00:33:57,019 --> 00:33:59,694 فرغون داري؟ 307 00:34:04,291 --> 00:34:06,417 با اون چيکار داري ميکني؟ 308 00:34:06,505 --> 00:34:10,047 .ميزارم همه خودشون مارها رو ببينن 309 00:35:49,936 --> 00:35:52,777 فکر ميکردم که بهت گفتم که .جلوي چشمام نياي 310 00:35:52,861 --> 00:35:55,902 .فردا توي فينال با وليانت نجنگ 311 00:35:57,875 --> 00:36:00,169 .اون از سپر عليهت استفاده ميکنه- .ميدونم- 312 00:36:00,258 --> 00:36:03,467 .خب انصراف بده .تو بايد انصراف بدي 313 00:36:03,559 --> 00:36:06,400 نميفهمي؟ .من نميتونم انصراف بدم 314 00:36:06,484 --> 00:36:11,239 .مردم از شاهزادشون انتظار دارن که بجنگه چطوري ميتونم سربازارو توي نبرد فرماندهي بکنم اگر که فکر کنن من يه ترسو هستم؟ 315 00:36:11,333 --> 00:36:13,875 .اگر بجنگي وليانت ميکشتت 316 00:36:13,964 --> 00:36:15,676 .پس ميميرم 317 00:36:17,558 --> 00:36:19,936 چطوري ميتوني بري بيرون و اونجور بجنگي؟ 318 00:36:20,025 --> 00:36:22,436 .به خاطر اينکه مجبورم 319 00:36:24,203 --> 00:36:26,782 .اين وظيفه منه 320 00:37:39,550 --> 00:37:41,047 .بهم اجازه بده 321 00:37:51,544 --> 00:37:55,086 .من به پدرم براي زرهش کمک ميکردم 322 00:38:06,546 --> 00:38:08,460 .ممنون 323 00:38:15,740 --> 00:38:17,238 .آرتور 324 00:38:20,839 --> 00:38:23,798 .مواظب باش 325 00:38:27,443 --> 00:38:29,486 .توي جشن ميبينمت 326 00:39:49,476 --> 00:39:51,638 !انجامش دادم 327 00:40:00,257 --> 00:40:03,882 .آرتور داره با وليانت ميچنگه- .ميدونم.دارم ميرم- 328 00:40:03,976 --> 00:40:07,817 .اوه،توي اتاقم نرو .خودم بعدا به حسابش ميرسم 329 00:40:56,298 --> 00:40:57,082 !ادامه بده 330 00:42:05,585 --> 00:42:07,083 چيکار ميکنيد؟ 331 00:42:08,469 --> 00:42:11,475 .من بهتون فرمان ندادم- .اون از جادو استفاده ميکنه- 332 00:42:11,561 --> 00:42:14,484 .حالا اونا تورو واقعا ميشناسن 333 00:42:22,218 --> 00:42:23,548 .بکشيدش 334 00:42:28,027 --> 00:42:29,060 .آرتور 335 00:42:41,817 --> 00:42:45,274 .مثل اينکه بالاخره به جشن ميرم 336 00:43:32,967 --> 00:43:37,271 ،مهمانان محترم من .شاهزاده آرتور رو بهتون معرفي ميکنم 337 00:43:37,356 --> 00:43:39,317 .قهرمانتون 338 00:43:45,380 --> 00:43:48,838 .بانوي من- .قهرمان من- 339 00:43:48,932 --> 00:43:53,103 ديدي،بهت گفته بودم که .همه دخترا و شهرت مال اونه 340 00:43:53,194 --> 00:43:55,691 .و اون همشو به تو مديونه 341 00:43:55,786 --> 00:43:59,292 پدرت بابت اعتماد نکردن بهت ازت عذرخواهي کرد؟ 342 00:43:59,379 --> 00:44:00,960 .اون هيچوقت عذرخواهي نميکنه 343 00:44:01,051 --> 00:44:04,843 اميدوارم ازينکه وليانت همراهيت نميکنه .نااميد نشده باشي 344 00:44:04,938 --> 00:44:07,897 معلوم شد که اون براي قهرماني .ساخته نشده بود 345 00:44:09,326 --> 00:44:11,571 .اون يه جورايي مثل فينال مسابقه بود 346 00:44:11,665 --> 00:44:15,505 هرروز اينجوري نيست که يه دختر .شاهزادشو نجات بده 347 00:44:15,594 --> 00:44:19,730 خب،من دقيقا نميگم که .نيازي به نجات داده شدن داشتم 348 00:44:19,815 --> 00:44:22,060 .مطمئن باش که يه فکرايي داشتم 349 00:44:22,154 --> 00:44:24,830 غرورت اجازه نميده که قبول کني .يه دختر نجاتت داده 350 00:44:25,999 --> 00:44:28,080 .به خاطر اينکه اينجور نبود 351 00:44:28,173 --> 00:44:32,392 .ميدوني چيه؟دوست داشتم وليانت همراهيم ميکرد- .منم همينطور- 352 00:44:32,476 --> 00:44:34,021 .پس مجبور نيستم که بهت توجه کنم 353 00:44:34,106 --> 00:44:35,390 .خوبه- .خوبه- 354 00:44:41,336 --> 00:44:44,962 تو مورگانا رو قبول داري؟ .اون ميگه که منو نجات داده 355 00:44:45,056 --> 00:44:47,267 .من هيچ کمکي نميخواستم 356 00:44:50,405 --> 00:44:54,363 .ميخواستم بگم که....من اشتباه کردم 357 00:44:56,255 --> 00:44:58,799 .اخراج کردنت بي انصافي بود 358 00:45:01,478 --> 00:45:05,865 .نه،نگران نباش .يه نوشيدني برام بخر و حادثه قلمدادش کن 359 00:45:05,951 --> 00:45:10,205 من واقعا نميخوام درحالي که براي .پيشخدمتم نوشيدني ميخرم ديده بشم 360 00:45:12,051 --> 00:45:13,929 پيشخدمتت؟ 361 00:45:14,016 --> 00:45:15,763 .تو اخراجم کردي 362 00:45:15,855 --> 00:45:17,483 .حالا دوباره استخدامت ميکنم 363 00:45:17,569 --> 00:45:21,573 ،اتاقام کاملا کثيف هستن ،لباسام بايد شسته بشن 364 00:45:21,663 --> 00:45:24,505 ،زرهم بايد تعمير بشه ،کفشام بايد تميز بشن 365 00:45:24,589 --> 00:45:29,474 ،سگام بايد تمرين داده بشن ،اجاقم بايد رفت و روب بشه 366 00:45:26,430 --> 00:45:31,601 رخت خوابم بايد عوض بشه و يکي بايد .اصطبلمو تميز بکنه 367 00:45:37,127 --> 00:45:39,124 ما بايد بفهميم که اين مرض چطوري .گسترش پيدا ميکنه 368 00:45:41,305 --> 00:45:43,301 .همه جا رو بگرديد 369 00:45:41,306 --> 00:45:43,636 براي چي؟- .جادوگر- 370 00:45:43,730 --> 00:45:46,405 کتاب جادويي که بهت دادم کجاست؟ 371 00:45:46,488 --> 00:45:48,983 .محتمل ترين علت،جادوگريه 372 00:45:50,165 --> 00:45:53,007 .من هيچکاري نکردم .من بيگناهم 373 00:45:53,092 --> 00:45:54,505 .من بودم 374 00:45:54,596 --> 00:45:56,639 .مرلين،تو بهاي کاري که کرديو ميدي 375 00:45:56,727 --> 00:45:59,769 !نه،لطفا کمکم کنيد 376 00:45:59,770 --> 00:46:02,902 زيرنويس شده توسط برديا 377 00:46:02,903 --> 00:46:06,035 Sync by : .Amirali. ─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─ 37326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.