All language subtitles for Merlin_S01E02_720p.edited
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:04,417
در سرزمين افسانه و
روزگار جادو
2
00:00:04,502 --> 00:00:06,545
سرنوشت امپراتوري بزرگ
3
00:00:06,634 --> 00:00:09,426
بر روي دوش پسر جواني
.گذاشته شد
4
00:00:09,517 --> 00:00:12,726
.اسمش....مرلين
5
00:00:13,524 --> 00:00:23,964
Sync by : .Amirali.
─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─
6
00:00:31,624 --> 00:00:35,165
.من فهميدم که تو يه سپر برام داري
7
00:00:41,988 --> 00:00:46,575
،با مهارت شمشيرزنيت و اين سپر
.من تضمين ميکنم که تو برنده ميشي
8
00:00:46,668 --> 00:00:51,006
.نشونم بده چطور کار ميکنه-
.البته-
9
00:00:59,790 --> 00:01:02,796
...وقتي توي مسابقه رقابت ميکني
10
00:01:02,882 --> 00:01:07,388
،حريفتو زير سپر گير ميدازي
...با يه حمله مار
11
00:01:08,733 --> 00:01:10,146
.حريفت ديگه قادر به حرکت نيست
12
00:01:13,999 --> 00:01:16,542
مارها الان تحت
.فرمان تو هستند
13
00:01:16,632 --> 00:01:19,757
هرکاري که بهشون بگي
.انجام ميدن
14
00:01:19,849 --> 00:01:22,856
هرکاري؟-
.فقط بهشون دستور بده-
15
00:01:28,792 --> 00:01:30,170
.بکشيدش
16
00:01:53,406 --> 00:01:56,199
.شواليه وليانت از جزاير غربي
17
00:01:56,290 --> 00:02:00,165
.براي مسابقه اينجا اومدم-
.به کاملوت خوش اومديد-
18
00:02:34,402 --> 00:02:35,817
حاضري؟
19
00:02:35,907 --> 00:02:38,450
تفاوتي هم ميکنه
اگر بگم نه؟
20
00:02:38,539 --> 00:02:40,452
.در واقع نه
21
00:02:43,679 --> 00:02:46,889
.بدن،سپر.بدن،سپر-
.سپر-
22
00:02:46,981 --> 00:02:48,644
.سر-
.سر-
23
00:02:48,736 --> 00:02:51,612
بجنب مرلين.تو يه ذره
.هم تلاش نميکني
24
00:02:51,703 --> 00:02:53,284
.يه بار ديگه
25
00:02:53,375 --> 00:02:57,713
.به طرف چپ،راست
و چپ.سر
26
00:02:57,805 --> 00:02:59,182
.يالا مرلين
27
00:02:59,267 --> 00:03:00,550
.من مسابقه رو بايد ببرم
28
00:03:01,733 --> 00:03:03,230
لطفا ميشه بس کنيم ديگه؟
29
00:03:05,912 --> 00:03:10,963
.سپر،بدن.سپر،بدن
30
00:03:18,324 --> 00:03:21,580
ازچيزي که به نظر مياي شجاع تري.بيشتر مستخدما
.بعد از اولين ضربه غش ميکنن
31
00:03:21,667 --> 00:03:24,245
تموم شد؟-
.تازه داشتيم گرم ميکرديم-
32
00:03:24,341 --> 00:03:27,764
کارت با گرز چقدر پيشرفت کرده؟
33
00:03:32,406 --> 00:03:38,373
خب،اولين روزت به عنوان
پيشخدمت آرتور چه جوري بود؟
34
00:03:40,556 --> 00:03:42,718
صداي جرنگ جرنگو ميشنوي؟
35
00:03:45,279 --> 00:03:46,609
.افتضاح بود
36
00:03:46,699 --> 00:03:51,833
و من هنوز بايد تا قبل از صبح راجع به
.آداب مسابقه يادبگيرم
37
00:03:57,732 --> 00:04:01,321
هوي،درباره استفاده از جادو
چي بهت گفته بودم؟
38
00:04:01,409 --> 00:04:04,119
اگه ميتونستم وجود بازوهامو حس کنم
.خودم کتابو برميداشتم
39
00:04:04,209 --> 00:04:06,586
.بازوهات به درک
چيکارميکردم اگه دستگير ميشدي؟
40
00:04:06,675 --> 00:04:08,505
چيکار ميکردي؟
41
00:04:09,683 --> 00:04:14,020
.خب سعي کن مطمئن باشي که اين اتفاق نميفته
.به خاطر سرانجام جفتمون
42
00:04:14,112 --> 00:04:17,786
من آرتور رو از کشته شدن نجات دادم
.و آخرش شدم مستخدمش
43
00:04:17,875 --> 00:04:19,157
چطور عادلانه ميتونه باشه؟
44
00:04:19,253 --> 00:04:23,722
.مطمئن نيستم اين ربطي به عدالت و منصف بودن داشته باشه
.هيچوقت نميفهمي.شايد حتي سرگرمي باشه
45
00:04:23,808 --> 00:04:27,897
فکر ميکني که تميز کردن اسباي
آرتور يه جور سرگرميه؟
46
00:04:27,988 --> 00:04:32,492
.فقط بايد وظايفمو بشنوي-
.همه ما وظايفي داريم،حتي آرتور-
47
00:04:32,584 --> 00:04:37,968
.بايد براش خيلي سخت باشه
.با اون همه دختر،شهرت
48
00:04:38,059 --> 00:04:41,231
.اون پادشاه آينده س
.مردم خيلي ازش انتظار دارن
49
00:04:41,318 --> 00:04:45,989
.اون تحت فشار شديديه-
.خب منم هستم-
50
00:04:54,566 --> 00:04:59,652
،خب،بازوبندا رو روي بازو ميزاري
.زره درست ميره روي سينه
51
00:04:59,747 --> 00:05:01,660
...سينه،بازوها
52
00:05:01,753 --> 00:05:04,511
فکر کنم که بدوني بايد
.با کلاه خود چيکار کني
53
00:05:04,596 --> 00:05:07,638
.آره.تنها چيزيه که فهميدم
54
00:05:08,984 --> 00:05:11,823
چطوري ميتوني بهتر از
من باشي توي اين چيزا؟
55
00:05:11,908 --> 00:05:13,155
.من دختر آهنگرم
56
00:05:13,245 --> 00:05:16,668
من هرچيزيو که راجع
به زره و زره پوشيدن باشه ميدونم
57
00:05:16,756 --> 00:05:19,050
.که تا حدي ناراحت کنندست
58
00:05:19,138 --> 00:05:22,810
.نه،خيلي هم عاليه
59
00:05:29,168 --> 00:05:32,209
.ميدوني که مسابقه امروز شروع ميشه
60
00:05:32,301 --> 00:05:33,964
.بله اعلي حضرت
61
00:05:39,072 --> 00:05:42,828
دستپاچه شديد؟-
.من دستپاچه نميشم-
62
00:05:42,917 --> 00:05:46,673
.جدا؟من فکر ميکردم که همه ميشن-
خفه ميشي؟-
63
00:06:03,226 --> 00:06:08,195
.عاليه.فکر ميکنم که حاضري-
چيزيو يادت نرفته؟-
64
00:06:09,369 --> 00:06:11,449
.شمشيرم
65
00:06:11,543 --> 00:06:13,254
اوه،آره.متاسفم
66
00:06:13,340 --> 00:06:16,798
!فکر ميکنم که به اين احتياج داريد
67
00:06:18,940 --> 00:06:20,734
.خوب پيش رفت
68
00:06:51,160 --> 00:06:53,490
.شواليه هاي کشور
69
00:06:53,584 --> 00:06:56,590
مايه افتخار هست که ورود شما
.به مسابقه در کاملوت رو خوش آمد بگم
70
00:06:56,676 --> 00:07:00,348
،در طي3روز آينده
.شما شجاعتتونو به امتحان ميزاريد
71
00:07:00,437 --> 00:07:01,554
.مهارتتون رو به عنوان جنگجو
72
00:07:01,649 --> 00:07:04,822
و البته،رقابت با قهرمان حکومت
73
00:07:04,909 --> 00:07:06,952
.پسر من،شاهزاده آرتور
74
00:07:07,040 --> 00:07:12,091
تنهايک نفر ميتونه افتخار رسيدن
به قهرماني رو داشته باشه
75
00:07:12,179 --> 00:07:16,518
.و اون به جايزه1000سکه طلا ميرسه
76
00:07:19,033 --> 00:07:22,622
تنها توي مبارزه س که ما
ذات واقعي يه شواليه رو ميفهميم
77
00:07:22,710 --> 00:07:25,884
که اون يه جنگجو ئه
.يا يه ترسو
78
00:07:27,141 --> 00:07:28,388
.مسابقه شروع ميشه
79
00:07:43,313 --> 00:07:46,439
.من مطمئنم که تو منو سربلند ميکني
80
00:08:19,504 --> 00:08:20,620
.آره،همينه
81
00:08:50,010 --> 00:08:51,507
.همينه
82
00:09:38,110 --> 00:09:41,070
انگار شواليه وليانت کاملا
.استاده توي کار با شمشير
83
00:09:57,083 --> 00:10:00,090
ميتونم بهتون پيروزي امروزتونو تبريک بگم؟
84
00:10:00,175 --> 00:10:01,756
.و همچنين
85
00:10:01,847 --> 00:10:05,389
اميدوارم که توي مهموني
.عصر ببينمتون
86
00:10:08,575 --> 00:10:09,776
.مور مور شدم
87
00:10:12,504 --> 00:10:16,676
،ام...براي فردا بايد سپرمو تعمير کني
،پيراهنمو بشوري
88
00:10:16,766 --> 00:10:20,818
،چکمه هامو تميز کني،شمشيرمو تيز کني
.و زرهمو جلا بدي
89
00:10:38,329 --> 00:10:42,122
دوباره از جادو استفاده کردي؟-
.نه-
90
00:10:42,217 --> 00:10:43,333
خب پس اينا چيه؟
91
00:10:46,479 --> 00:10:49,271
فقط اومدم که بهت بگم
.شامت آمادست
92
00:10:52,623 --> 00:10:55,665
شواليه وليانت از جزاير غربي
.هستم سرورم
93
00:10:55,757 --> 00:10:58,762
.جنگيدنتو امروز ديدم
.شروع پرتلاشي بود
94
00:10:58,848 --> 00:11:00,726
:همونطوري که سرورم گفتن
باختن به معناي بي آبرويي هستش
95
00:11:00,813 --> 00:11:02,774
نميتونستم بهتر از اين
.چيزي بيان کنم
96
00:11:02,861 --> 00:11:07,365
شواليه وليانت،بانو مورگانا
رو بهتون معرفي ميکنم.فرزند خوانده من
97
00:11:12,054 --> 00:11:13,468
.بانوي من
98
00:11:13,559 --> 00:11:17,398
.من مسابقه امروزتونو ديدم-
.ديدم که نگاه ميکنيد-
99
00:11:18,865 --> 00:11:23,371
من فهميدم که قهرمان افتخار همراهي
.بانو در جشن رو دارن
100
00:11:23,463 --> 00:11:27,004
.درسته-
.بنابراين همه تلاشمو ميکنم براي قهرماني-
101
00:11:28,143 --> 00:11:29,689
.بانوي من
102
00:11:37,671 --> 00:11:40,214
.آرتور-
.پدر-
103
00:11:43,062 --> 00:11:46,402
به نظر ميرسه که همشون تا حدي تحت تاثير
.شواليه وليانت قرار گرفتن
104
00:11:46,490 --> 00:11:48,866
.اونا تنها کسايي نيستن که تحت تاثير قرار گرفتن-
حسودي که نميکني.نه؟-
105
00:11:48,955 --> 00:11:50,618
.چيزي براي حسودي کردن نميبينم
106
00:11:55,934 --> 00:11:58,310
ميشه آرتور بيشتر ازاين اذيت بشه؟
107
00:11:59,527 --> 00:12:02,701
من خيلي اميدوارم که شواليه وليانت
.مسابقه رو ببره
108
00:12:02,787 --> 00:12:05,960
.تو جدي نميگي-
.چرا،ميگم-
109
00:12:19,837 --> 00:12:22,465
کسي هست؟
110
00:12:25,647 --> 00:12:27,976
کسي اونجاست؟
111
00:12:52,350 --> 00:12:54,180
ميتونم با کاري کمکت کنم پسر؟
112
00:12:54,272 --> 00:12:56,815
.نه.من خوبم
113
00:12:56,905 --> 00:13:02,622
...من...من فقط داشتم...ام
.زره اربابمو جمع ميکردم
114
00:13:04,594 --> 00:13:06,888
.پس بهتره بري دنبال کار خودت
115
00:13:06,977 --> 00:13:09,936
.درسته،آره.مشکلي نيست
116
00:13:26,283 --> 00:13:29,159
همه کارارو خودت تنهايي کردي؟-
.بله اعلي حضرت-
117
00:13:30,672 --> 00:13:33,464
خب ببينيم که ميتوني بدون فراموش کردن چيزي
.همشو بهم بپوشوني يا نه
118
00:13:54,200 --> 00:13:58,205
.خيلي بهتر شده کارت
.ميتونست بدتر از اينا باشه
119
00:13:58,294 --> 00:13:59,839
.من زود ياد ميگيرم
120
00:13:59,924 --> 00:14:04,263
.اميدوارم که به خاطر خودت حرفت درست باشه -
.موفق باشي-
121
00:14:24,706 --> 00:14:28,628
اين تصور منه يا تو از خودت راضي هستي؟
122
00:14:28,717 --> 00:14:33,436
.هميشه که افتضاح نيست
123
00:14:36,783 --> 00:14:37,947
!بله
124
00:15:14,561 --> 00:15:15,975
.بهش حمله کن
125
00:15:16,066 --> 00:15:18,739
.حمله کن
126
00:15:34,412 --> 00:15:36,289
.فکر ميکنم که به سختي مجروح شده
127
00:15:49,749 --> 00:15:53,089
حالش چطوره؟-
.خيلي عجيبه-
128
00:15:53,176 --> 00:15:58,060
.اينجارو
.اين2تا زخم کوچيک رو ميبيني؟مثل نيش مار ميمونه
129
00:15:58,147 --> 00:16:00,823
اما چه جوري مار نيشش زده؟
130
00:16:00,907 --> 00:16:02,737
اون توي نبرد با شمشير
.زخمي شده
131
00:16:02,829 --> 00:16:06,001
.نشانه ها کاملا با زهر سازگار هستن
132
00:16:06,088 --> 00:16:09,678
.نبض کند،تب،فلج شدن-
ميتوني خوبش کني؟-
133
00:16:09,766 --> 00:16:13,688
اگه نيش زده شده باشه،من بايد زهر رو
از ماري که نيشش زده بگيرم
134
00:16:13,778 --> 00:16:15,025
.تا پادزهر درست کنم
135
00:16:15,114 --> 00:16:19,335
اگه پادزهر بهش نرسه؟-
.من متاسفم چون کار ديگه اي نميتونم براش بکنم-
136
00:16:19,420 --> 00:16:20,965
.اون داره ميميره
137
00:16:24,685 --> 00:16:27,608
.اون با شواليه وليانت جنگيد
138
00:16:27,693 --> 00:16:30,272
چي؟-
.هيچي-
139
00:16:57,427 --> 00:16:58,925
.وقت ناهاره
140
00:17:42,352 --> 00:17:46,607
من همين الان ديدم که يکي از مارهاي
.روي سپر وليانت زنده شد
141
00:17:46,698 --> 00:17:48,196
.اون از جادو استفاده ميکنه
142
00:17:48,287 --> 00:17:50,579
مطمئني؟
143
00:17:50,668 --> 00:17:53,211
.مار يه موش رو خورد،يه راست دادش پايين
144
00:17:54,136 --> 00:17:57,595
ايوان وقتي بيهوش شد داشت
.با وليانت ميجنگيد
145
00:17:57,689 --> 00:18:00,446
حتما يکي از مارهاي سپر بوده
(که نيشش زده)
146
00:18:01,576 --> 00:18:02,775
.من بايد به آرتور بگم
147
00:18:02,870 --> 00:18:05,248
هيچ احتمال اشتباه کردنت هست؟
148
00:18:05,336 --> 00:18:09,592
.من جادو رو وقتي ديدم شناختم-
شايد،اما هيچ مدرکي داري؟-
149
00:18:09,683 --> 00:18:11,596
بهم اعتماد نداري؟
150
00:18:11,689 --> 00:18:13,400
.من ميترسم که تو خودتو به دردسر بندازي
151
00:18:15,116 --> 00:18:18,122
چطوري ميخواي دليل بودنت توي اتاق
وليانت رو توضيح بدي؟
152
00:18:18,208 --> 00:18:20,786
اون چه اهميتي داره؟
.اون از جادو براي جرزني استفاده ميکنه
153
00:18:20,883 --> 00:18:23,723
تو نميتوني يه شواليه رو بدون مدرک متهم
.به استفاده از جادو بکني
154
00:18:23,808 --> 00:18:27,730
پادشاه حرفاي يه پيشخدمت رو
.درباره يه شواليه قبول نميکنه
155
00:18:27,820 --> 00:18:28,818
يعني چيزي که ميگم اهميتي نداره؟
156
00:18:28,907 --> 00:18:33,744
اين ارزش خيلي کمي داره تا اونجايي که به
.پادشاه ربط پيدا ميکنه.کاريش نميشه کرد
157
00:18:54,649 --> 00:18:58,107
ميخواي بهم بگي که بايد
با اون بجنگي؟
158
00:18:58,201 --> 00:19:00,827
.آره،و اون مثل يه خرس،قويه
159
00:19:00,918 --> 00:19:02,378
.اما اون کنده
160
00:19:02,463 --> 00:19:05,386
.و تو سريعي-
.دقيقا-
161
00:19:13,245 --> 00:19:15,871
شما که نگران نيستيد،نه؟
162
00:19:17,132 --> 00:19:18,677
.نه
163
00:19:36,439 --> 00:19:37,936
چطوري پيش ميري؟
(چطور روزگارو ميگذروني)
164
00:19:38,027 --> 00:19:40,701
.عالي.فقط به وظيفم عمل ميکنم
165
00:19:40,785 --> 00:19:43,245
.فکرام به خودم مربوطه
166
00:20:38,414 --> 00:20:41,919
.وليانت توي فينال با آرتور ميجنگه
167
00:20:42,007 --> 00:20:45,882
.اون از سپر براي کشتن آرتور استفاده ميکنه
168
00:21:08,126 --> 00:21:11,882
مرلين،درباره حرفي که ديروز
....بهت زدم
169
00:21:11,971 --> 00:21:15,428
ببين،اوتر نه به حرف تو گوش ميکنه نه من
170
00:21:17,320 --> 00:21:19,946
.اما حق با تو ئه
171
00:21:20,036 --> 00:21:22,746
نميتونيم بزاريم که وليانت
.با اين کارش بدون مجازات بمونه
172
00:21:22,836 --> 00:21:24,630
.اما هيچ مدرکي نداريم
173
00:21:24,716 --> 00:21:26,262
،اگر ما ايوان رو درمان کنيم
174
00:21:26,347 --> 00:21:29,603
اون ميتونه با پادشاه بگه که
.وليانت از جادو استفاده کرده
175
00:21:29,689 --> 00:21:32,447
.شاه حرف يه شواليه ديگه رو باور ميکنه
176
00:21:32,531 --> 00:21:36,239
اما به دست آوردن پادزهر خودش
.يه قضيه ديگه هستش
177
00:21:40,137 --> 00:21:41,634
مرلين؟
178
00:21:42,811 --> 00:21:44,938
.زندگي طولاني داشته باشي وليانت
179
00:21:45,026 --> 00:21:47,570
،خب وليانت
180
00:21:47,660 --> 00:21:51,165
فکر ميکني شانسي براي شکست
پسر من داشته باشي؟
181
00:21:51,253 --> 00:21:55,758
.اون يه جنگجوي بزرگه سرورم
.اميدوارم که حريف شايسته اي باشم
182
00:21:58,274 --> 00:22:01,863
.تو بايد بعد از مسابقه توي کاملوت بموني
183
00:22:01,951 --> 00:22:05,292
من کاراي بيشتري با شواليه هايي مثل تو
.ميتونستم بکنم
184
00:22:05,378 --> 00:22:08,255
.مايه افتخارمه سرورم
185
00:23:34,851 --> 00:23:37,691
.من شروع به تهيه پادزهر کردم
186
00:23:37,859 --> 00:23:40,616
ميرم که به آرتور بگم-
.به اين احتياج پيدا ميکني-
187
00:23:40,701 --> 00:23:44,789
.و مرلين،کاري که کردي خيلي شجاعانه بود
188
00:23:50,104 --> 00:23:51,220
تو؟
189
00:23:51,315 --> 00:23:53,359
تو سر اينو قطع کردي؟
190
00:23:53,447 --> 00:23:56,703
ايوان وقتي که داشت با وليانت ميجنگيد
.به وسيله ماري از سپر نيش زده شد
191
00:23:56,791 --> 00:23:59,999
تو ميتوني جراحتارو که روي گردنش به وسيله
.نيش مار ايجاد شده ببيني
192
00:24:00,091 --> 00:24:02,468
.ايوان زده بودش،اون مجبور بود تقلب کنه
193
00:24:02,557 --> 00:24:05,849
وليانت جرات جادو کردن توي
.کاملوت رو نداره
194
00:24:05,942 --> 00:24:08,735
.ايوان زير سپر گيرکرده بود
.هيچ کس نميتونست مار رو که نيشش ميزنه ببينه
195
00:24:08,826 --> 00:24:11,951
من ازش خوشم نمياد ولي اين
.به اين معني نيست که اون تقلب کرده
196
00:24:12,044 --> 00:24:15,883
.گايوس داره پادزهري براي سم مار تهيه ميکنه
197
00:24:15,972 --> 00:24:18,728
.وقتي ايوان به هوش بياد،بهت ميگه
198
00:24:18,813 --> 00:24:22,735
اگه باوليانت توي فينال بجنگي،اون از سپر استفاده ميکنه
چون اين تنها راه براي شکست دادنته
199
00:24:22,825 --> 00:24:26,201
به اين نگاه کن!تا حالا ماري مثل اين
توي کاملوت ديدي؟
200
00:24:33,648 --> 00:24:36,062
من ميدونم که فقط يه پيشخدمتم
201
00:24:36,157 --> 00:24:39,614
.و حرفام براي هيچکاري به حساب نمياد
202
00:24:39,708 --> 00:24:42,286
.من بهت دروغ نميگم
203
00:24:42,382 --> 00:24:48,148
ميخوام که برام قسم بخوري که
.حرفي که به من ميزني راسته
204
00:24:48,234 --> 00:24:51,359
.قسم ميخورم که راسته
205
00:24:54,001 --> 00:24:55,546
.و من باورت ميکنم
206
00:25:25,803 --> 00:25:27,217
.خوشحالم ازينکه برگشتي
207
00:25:27,307 --> 00:25:29,600
.يه مار روي سپرش بود
208
00:25:29,689 --> 00:25:32,399
.اون زنده شدش
209
00:25:32,489 --> 00:25:36,329
.تو ضعيفي.سم مار هنوز توي بدنت هست
210
00:25:36,417 --> 00:25:37,962
.من بايد به آرتور هشدار بدم
211
00:25:38,047 --> 00:25:41,968
.آرتور ميدونه.اون تقاضاي ملاقات با پادشاه رو کرده
212
00:25:42,058 --> 00:25:45,351
.اونا ميخوان که باهات صحبت کنن
.استراحت کن.تو به قدرتت نياز داري
213
00:25:46,781 --> 00:25:50,370
.من به گياهاي بيشتري احتياج دارم
.زود برميگردم
214
00:26:14,362 --> 00:26:16,609
براي چي دربار رو خواستي؟
215
00:26:16,703 --> 00:26:21,837
من مطمئنم که شواليه وليانت
از سپر جادويي استفاده ميکنه
216
00:26:21,926 --> 00:26:24,256
.براي تقلب در مسابقه
217
00:26:24,350 --> 00:26:29,603
وليانت چه جوابي براي اين داري؟-
.سرورم اين مضحکه.من هيچوقت از جادو استفاده نکردم-
218
00:26:29,699 --> 00:26:32,871
آيا پسرتون هيچ مدرکي براي اين
تهمت احمقانه داره؟
219
00:26:32,958 --> 00:26:35,669
مدرکي داري؟-
.دارم-
220
00:26:44,702 --> 00:26:47,958
من متاسفم که اين معجون مزه اي مثل
.آب گنديده داره
221
00:26:48,045 --> 00:26:51,005
.اما کمک ميکنه تا روي پاهات وايسي
222
00:26:52,683 --> 00:26:54,230
ايوان؟
223
00:27:00,247 --> 00:27:02,577
.بزار اين سپرو ببينم
224
00:27:02,671 --> 00:27:04,799
.نزار زياد نزديکش بشه
225
00:27:04,887 --> 00:27:07,264
.مراقب باشيد سرورم
226
00:27:11,698 --> 00:27:14,076
.مرلين
227
00:27:14,165 --> 00:27:16,874
.ما به ايوان احتياج داريم
.ببين قضيه چيه
228
00:27:16,964 --> 00:27:20,220
همونطوري که ميبينيد سرورم
. اين يه سپر معموليه
229
00:27:20,306 --> 00:27:23,480
.اون نميزاره که کسي ببينه مارها زنده ميشن
230
00:27:23,567 --> 00:27:26,028
پس چه جوري بفهمم حرفي که ميزني راسته؟
231
00:27:26,116 --> 00:27:28,576
.من شاهد دارم
232
00:27:28,665 --> 00:27:31,790
شواليه ايوان به وسيله يکي از مارهاي
.سپر نيش زده شدش
233
00:27:31,882 --> 00:27:36,638
.سم مار به شدت بيمارش کرده بود
.با اين حال اون پادزهر دريافت کرده
234
00:27:36,731 --> 00:27:40,355
اون تاييد ميکنه که شواليه وليانت
.از جادو استفاده کرده
235
00:27:40,449 --> 00:27:41,946
اين شاهد کجاست؟
236
00:27:42,037 --> 00:27:45,295
.اون بايد اينجا باشه
237
00:27:50,813 --> 00:27:52,609
ايوان کجاست؟
238
00:27:52,694 --> 00:27:54,774
.مرده
239
00:27:54,868 --> 00:27:55,949
!من منتظرم
240
00:28:11,415 --> 00:28:14,127
.متاسفم،شاهد مرده
241
00:28:14,216 --> 00:28:17,841
پس تو هيچ مدرکي براي
تاييد اين ادعات نداري؟
242
00:28:17,935 --> 00:28:20,264
ديدي که وليانت جادو ميکرد؟
243
00:28:21,904 --> 00:28:24,199
.نه
244
00:28:27,045 --> 00:28:30,385
...اما پيشخدمتم ديده
245
00:28:30,471 --> 00:28:32,099
پيشخدمتت؟
246
00:28:32,186 --> 00:28:36,655
تو اين اتهامات احمقانه عليه
يه شواليه رو
247
00:28:36,741 --> 00:28:39,700
با استناد به حرف پيشخدمتت زدي؟
248
00:28:39,791 --> 00:28:41,918
.من مطمئنم که اون راست ميگه
249
00:28:42,006 --> 00:28:45,132
سرورم من واقعا بايد براساس شايعات
يه پسر محاکمه بشم؟
250
00:28:45,224 --> 00:28:50,026
.من ديدم که اون مارها زنده شدن-
به چه جراتي حرفشو قطع ميکني؟-
251
00:28:50,113 --> 00:28:52,075
.نگهبانا
252
00:28:56,257 --> 00:28:58,419
.سرورم-
.صبرکنيد-
253
00:29:00,602 --> 00:29:03,146
.من مطمئنم که اون صرفا اشتباه کرده
254
00:29:03,236 --> 00:29:08,073
.نميخوام که به خاطر من مجازات بشه
255
00:29:08,167 --> 00:29:13,254
.ديدي؟اين رفتار يه شواليه واقعي هستش
.با شجاعت و احترام
256
00:29:13,349 --> 00:29:16,641
سرورم اگه پسرتون اين اتهاماتو زده
257
00:29:16,734 --> 00:29:19,110
،به خاطر ترس از مبارزه با من
258
00:29:19,199 --> 00:29:22,540
.من از روي بخشندگي انصرافشو قبول ميکنم
259
00:29:22,626 --> 00:29:24,504
اين درسته؟
260
00:29:24,590 --> 00:29:26,967
ميخواي که از مسابقه انصراف بدي؟
261
00:29:27,056 --> 00:29:29,099
.نه
262
00:29:29,187 --> 00:29:31,314
پس من بايد با اين ادعاهات چيکار کنم؟
263
00:29:44,524 --> 00:29:48,399
.به طور قطع،اين يه سوتفاهم بوده
264
00:29:48,494 --> 00:29:54,129
.من ادعام عليه شواليه وليانت رو پس ميگيرم
265
00:29:55,766 --> 00:29:58,392
.لطفا عذرخواهي منو قبول کنيد
266
00:29:58,481 --> 00:30:00,478
.قبول ميکنم
267
00:30:22,261 --> 00:30:24,554
.من باورت کردم،بهت اعتماد کردم
268
00:30:24,643 --> 00:30:27,055
.و تو منو مثل يه احمق کردي
269
00:30:27,150 --> 00:30:30,026
.ميدونم که دقيقا طبق برنامه پيش نرفت
270
00:30:33,419 --> 00:30:35,545
!طبق برنامه پيش نرفت؟
271
00:30:35,633 --> 00:30:40,684
پدرم و کل دربار سلطنتي فکر ميکنن
.که من يه ترسو هستم
272
00:30:40,773 --> 00:30:42,319
!تو به من اهانت کردي
273
00:30:44,743 --> 00:30:47,785
.ما هنوز ميتونيم وليانت رو گير بندازيم
274
00:30:47,877 --> 00:30:50,207
.ديگه به خدمتت احتياجي ندارم
275
00:30:50,301 --> 00:30:53,725
داري اخراجم ميکني؟-
.به به پيشخدمتي احتياج دارم که بتونم بهش اعتماد کنم-
276
00:30:53,812 --> 00:30:54,893
.تو ميتوني بهم اعتماد کني
277
00:30:54,982 --> 00:30:59,367
.ببين اعتماد به تو اين دفعه منو به کجا کشوند
.از جلوي چشمام دور شو
278
00:31:34,349 --> 00:31:36,060
کجايي؟
279
00:31:38,944 --> 00:31:43,450
....فقط اومدم بهت بگم که
،هرچيزي که راجع به تقديرم فکر ميکردي
280
00:31:43,542 --> 00:31:47,083
هرچيزي راجع به کاري که
،قراره بکنم فکر ميکردي
281
00:31:47,177 --> 00:31:49,673
.تو نفرو اشتباهي گرفتي
282
00:31:54,867 --> 00:31:56,412
.همين
283
00:32:01,344 --> 00:32:02,841
.خداحافظ
284
00:32:04,981 --> 00:32:11,030
اميدوار بودم که فرار کردن از
.تقدير و سرنوشت انقدر آسون بود
285
00:32:11,123 --> 00:32:15,545
چطور تقدير من ميتونه محافظت از کسي باشه
که ازم متنفره؟
286
00:32:15,637 --> 00:32:19,261
يک نيمه،نميتونه از چيزي متنفر باشه
.که اونو کامل ميکنه
287
00:32:19,355 --> 00:32:23,444
.خيلي زود بايد اينو ياد بگيري
288
00:32:23,535 --> 00:32:27,410
.اوه،عاليه
.تنها چيزي که نيازش داشتم،يه معماي ديگه
289
00:32:27,505 --> 00:32:33,305
.اينکه راه تو و آرتور يکي هستش حقيقته
290
00:32:33,397 --> 00:32:35,394
اين چه معني داره؟
291
00:32:35,487 --> 00:32:39,159
،تو ميدوني جادوگر جوان
.اين پايان نيست
292
00:32:39,248 --> 00:32:42,790
.اين آغازه
293
00:32:48,065 --> 00:32:50,741
.فقط يه جواب سرراست بهم بده
294
00:33:00,770 --> 00:33:02,601
.سلام مرلين
295
00:33:02,693 --> 00:33:04,570
خب؟
296
00:33:10,089 --> 00:33:13,132
اين حقيقت داره که
وليانت از جادو استفاده ميکنه؟
297
00:33:17,318 --> 00:33:19,695
ميخواي چيکار کني؟
298
00:33:19,784 --> 00:33:22,957
چرا همه فکر ميکنن که اين منم
که بايد کاري انجام بدم؟
299
00:33:23,044 --> 00:33:25,540
.به خاطر اينکه بايد بکني
300
00:33:25,635 --> 00:33:27,346
نه؟
301
00:33:27,431 --> 00:33:31,818
تو بايد به بقيه نشون بدي که
.تو درست ميگفتي و اونا اشتباه ميکردن
302
00:33:31,904 --> 00:33:34,743
چطور بايد اينکارو بکنم؟
303
00:33:34,828 --> 00:33:37,289
.نميدونم
304
00:33:44,189 --> 00:33:46,601
.همينه
305
00:33:48,326 --> 00:33:49,954
کجا ميري؟
306
00:33:57,019 --> 00:33:59,694
فرغون داري؟
307
00:34:04,291 --> 00:34:06,417
با اون چيکار داري ميکني؟
308
00:34:06,505 --> 00:34:10,047
.ميزارم همه خودشون مارها رو ببينن
309
00:35:49,936 --> 00:35:52,777
فکر ميکردم که بهت گفتم که
.جلوي چشمام نياي
310
00:35:52,861 --> 00:35:55,902
.فردا توي فينال با وليانت نجنگ
311
00:35:57,875 --> 00:36:00,169
.اون از سپر عليهت استفاده ميکنه-
.ميدونم-
312
00:36:00,258 --> 00:36:03,467
.خب انصراف بده
.تو بايد انصراف بدي
313
00:36:03,559 --> 00:36:06,400
نميفهمي؟
.من نميتونم انصراف بدم
314
00:36:06,484 --> 00:36:11,239
.مردم از شاهزادشون انتظار دارن که بجنگه
چطوري ميتونم سربازارو توي نبرد فرماندهي بکنم
اگر که فکر کنن من يه ترسو هستم؟
315
00:36:11,333 --> 00:36:13,875
.اگر بجنگي وليانت ميکشتت
316
00:36:13,964 --> 00:36:15,676
.پس ميميرم
317
00:36:17,558 --> 00:36:19,936
چطوري ميتوني بري بيرون و اونجور بجنگي؟
318
00:36:20,025 --> 00:36:22,436
.به خاطر اينکه مجبورم
319
00:36:24,203 --> 00:36:26,782
.اين وظيفه منه
320
00:37:39,550 --> 00:37:41,047
.بهم اجازه بده
321
00:37:51,544 --> 00:37:55,086
.من به پدرم براي زرهش کمک ميکردم
322
00:38:06,546 --> 00:38:08,460
.ممنون
323
00:38:15,740 --> 00:38:17,238
.آرتور
324
00:38:20,839 --> 00:38:23,798
.مواظب باش
325
00:38:27,443 --> 00:38:29,486
.توي جشن ميبينمت
326
00:39:49,476 --> 00:39:51,638
!انجامش دادم
327
00:40:00,257 --> 00:40:03,882
.آرتور داره با وليانت ميچنگه-
.ميدونم.دارم ميرم-
328
00:40:03,976 --> 00:40:07,817
.اوه،توي اتاقم نرو
.خودم بعدا به حسابش ميرسم
329
00:40:56,298 --> 00:40:57,082
!ادامه بده
330
00:42:05,585 --> 00:42:07,083
چيکار ميکنيد؟
331
00:42:08,469 --> 00:42:11,475
.من بهتون فرمان ندادم-
.اون از جادو استفاده ميکنه-
332
00:42:11,561 --> 00:42:14,484
.حالا اونا تورو واقعا ميشناسن
333
00:42:22,218 --> 00:42:23,548
.بکشيدش
334
00:42:28,027 --> 00:42:29,060
.آرتور
335
00:42:41,817 --> 00:42:45,274
.مثل اينکه بالاخره به جشن ميرم
336
00:43:32,967 --> 00:43:37,271
،مهمانان محترم من
.شاهزاده آرتور رو بهتون معرفي ميکنم
337
00:43:37,356 --> 00:43:39,317
.قهرمانتون
338
00:43:45,380 --> 00:43:48,838
.بانوي من-
.قهرمان من-
339
00:43:48,932 --> 00:43:53,103
ديدي،بهت گفته بودم که
.همه دخترا و شهرت مال اونه
340
00:43:53,194 --> 00:43:55,691
.و اون همشو به تو مديونه
341
00:43:55,786 --> 00:43:59,292
پدرت بابت اعتماد نکردن بهت ازت عذرخواهي کرد؟
342
00:43:59,379 --> 00:44:00,960
.اون هيچوقت عذرخواهي نميکنه
343
00:44:01,051 --> 00:44:04,843
اميدوارم ازينکه وليانت همراهيت نميکنه
.نااميد نشده باشي
344
00:44:04,938 --> 00:44:07,897
معلوم شد که اون براي قهرماني
.ساخته نشده بود
345
00:44:09,326 --> 00:44:11,571
.اون يه جورايي مثل فينال مسابقه بود
346
00:44:11,665 --> 00:44:15,505
هرروز اينجوري نيست که يه دختر
.شاهزادشو نجات بده
347
00:44:15,594 --> 00:44:19,730
خب،من دقيقا نميگم که
.نيازي به نجات داده شدن داشتم
348
00:44:19,815 --> 00:44:22,060
.مطمئن باش که يه فکرايي داشتم
349
00:44:22,154 --> 00:44:24,830
غرورت اجازه نميده که قبول کني
.يه دختر نجاتت داده
350
00:44:25,999 --> 00:44:28,080
.به خاطر اينکه اينجور نبود
351
00:44:28,173 --> 00:44:32,392
.ميدوني چيه؟دوست داشتم وليانت همراهيم ميکرد-
.منم همينطور-
352
00:44:32,476 --> 00:44:34,021
.پس مجبور نيستم که بهت توجه کنم
353
00:44:34,106 --> 00:44:35,390
.خوبه-
.خوبه-
354
00:44:41,336 --> 00:44:44,962
تو مورگانا رو قبول داري؟
.اون ميگه که منو نجات داده
355
00:44:45,056 --> 00:44:47,267
.من هيچ کمکي نميخواستم
356
00:44:50,405 --> 00:44:54,363
.ميخواستم بگم که....من اشتباه کردم
357
00:44:56,255 --> 00:44:58,799
.اخراج کردنت بي انصافي بود
358
00:45:01,478 --> 00:45:05,865
.نه،نگران نباش
.يه نوشيدني برام بخر و حادثه قلمدادش کن
359
00:45:05,951 --> 00:45:10,205
من واقعا نميخوام درحالي که براي
.پيشخدمتم نوشيدني ميخرم ديده بشم
360
00:45:12,051 --> 00:45:13,929
پيشخدمتت؟
361
00:45:14,016 --> 00:45:15,763
.تو اخراجم کردي
362
00:45:15,855 --> 00:45:17,483
.حالا دوباره استخدامت ميکنم
363
00:45:17,569 --> 00:45:21,573
،اتاقام کاملا کثيف هستن
،لباسام بايد شسته بشن
364
00:45:21,663 --> 00:45:24,505
،زرهم بايد تعمير بشه
،کفشام بايد تميز بشن
365
00:45:24,589 --> 00:45:29,474
،سگام بايد تمرين داده بشن
،اجاقم بايد رفت و روب بشه
366
00:45:26,430 --> 00:45:31,601
رخت خوابم بايد عوض بشه و يکي بايد
.اصطبلمو تميز بکنه
367
00:45:37,127 --> 00:45:39,124
ما بايد بفهميم که اين مرض چطوري
.گسترش پيدا ميکنه
368
00:45:41,305 --> 00:45:43,301
.همه جا رو بگرديد
369
00:45:41,306 --> 00:45:43,636
براي چي؟-
.جادوگر-
370
00:45:43,730 --> 00:45:46,405
کتاب جادويي که بهت دادم کجاست؟
371
00:45:46,488 --> 00:45:48,983
.محتمل ترين علت،جادوگريه
372
00:45:50,165 --> 00:45:53,007
.من هيچکاري نکردم
.من بيگناهم
373
00:45:53,092 --> 00:45:54,505
.من بودم
374
00:45:54,596 --> 00:45:56,639
.مرلين،تو بهاي کاري که کرديو ميدي
375
00:45:56,727 --> 00:45:59,769
!نه،لطفا کمکم کنيد
376
00:45:59,770 --> 00:46:02,902
زيرنويس شده توسط برديا
377
00:46:02,903 --> 00:46:06,035
Sync by : .Amirali.
─═हई╬ ஹίЯર ╬ईह═─
37326