All language subtitles for Merlin_(2008)_-_S03E11_REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:05,131 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,214 --> 00:00:10,344 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,428 --> 00:00:13,264 His name, Merlin. 4 00:00:37,997 --> 00:00:40,750 Your mother know you're out here? 5 00:00:41,500 --> 00:00:43,878 What's your name, boy? 6 00:00:47,340 --> 00:00:49,383 - Gilli. - What's in the bag? 7 00:00:49,467 --> 00:00:50,927 Nothing. 8 00:00:52,637 --> 00:00:53,846 Where you headed? 9 00:00:55,890 --> 00:00:56,933 Camelot. 10 00:00:57,934 --> 00:00:59,310 To fight in the tournament. 11 00:01:02,146 --> 00:01:04,148 Is that what your pretty, new sword's for? 12 00:01:04,232 --> 00:01:06,400 - Yeah. - Let me see it. 13 00:01:06,484 --> 00:01:08,194 You ever seen this tournament? 14 00:01:09,695 --> 00:01:13,658 Believe me, a little boy like you's got no chance. 15 00:01:15,201 --> 00:01:17,161 Especially without a sword. 16 00:01:23,167 --> 00:01:24,252 Give it back. 17 00:01:24,335 --> 00:01:27,171 I'm doing you a favor! One day you'll thank me! 18 00:01:27,296 --> 00:01:30,299 I said, give it back. 19 00:01:33,511 --> 00:01:35,304 I thought you were a fighter? 20 00:01:35,888 --> 00:01:38,766 Well, here! I'll show you how to fight. 21 00:01:46,190 --> 00:01:47,900 Good luck at the tournament. 22 00:02:43,748 --> 00:02:46,751 Did anyone think this tournament through? 23 00:02:46,834 --> 00:02:50,838 A contest open to all comers with the prize of 100 gold coins. 24 00:02:50,921 --> 00:02:53,966 Hmm. I wonder what kind of people are going to turn up? 25 00:02:54,050 --> 00:02:55,259 It's tradition, Merlin. 26 00:02:55,343 --> 00:02:58,888 The tournament's been held every 10 years for centuries. 27 00:02:59,555 --> 00:03:01,182 Nothing to worry about. 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,202 Tell me he can't use that in the contest. 29 00:03:06,270 --> 00:03:08,439 He can use what he likes, it's an open tournament. 30 00:03:08,522 --> 00:03:11,233 What about the Knight's Code? Counts for nothing. 31 00:03:11,317 --> 00:03:14,445 The only rule is there are no rules. 32 00:03:22,203 --> 00:03:24,997 Yeah, you're right. There's nothing to worry about. 33 00:03:49,939 --> 00:03:52,066 Excuse me? Hello? 34 00:03:53,150 --> 00:03:55,361 - Drink? - A room. 35 00:03:55,444 --> 00:03:59,323 I'm only taking competitors. Spectators have to stay outside the city walls. 36 00:03:59,407 --> 00:04:02,618 - But I am a competitor. - Of course you are. 37 00:04:04,995 --> 00:04:06,288 Here. 38 00:04:10,126 --> 00:04:12,169 I'd like a room, please. 39 00:04:14,713 --> 00:04:16,298 - You'll have to share. - But... 40 00:04:16,382 --> 00:04:18,175 Do you want a bed or not? 41 00:04:20,719 --> 00:04:22,513 And I'll have my money now. 42 00:04:22,596 --> 00:04:25,057 - Why? - Because you'll be dead by sunset. 43 00:05:13,397 --> 00:05:16,650 Why, if it's not the Prince of Camelot. 44 00:05:16,734 --> 00:05:19,904 No, I'm his servant. 45 00:05:19,987 --> 00:05:21,864 I've always wanted a servant. 46 00:05:24,992 --> 00:05:27,411 Here. Clean them. 47 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 - What? - My boots. 48 00:05:35,127 --> 00:05:36,378 Hurry up. 49 00:05:49,058 --> 00:05:50,184 I'm looking for a cloth! 50 00:05:50,267 --> 00:05:52,078 I don't care if you use your tongue! Clean 'em! 51 00:05:52,102 --> 00:05:53,479 Stay where you are. 52 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 Oh, so you've decided to join us after all. 53 00:05:59,985 --> 00:06:02,154 I think you should put that down, sir. 54 00:06:06,158 --> 00:06:08,786 - Did you hear that? - Oh, I heard it all right. 55 00:06:09,954 --> 00:06:13,707 - Why don't you say it again? - I'm sorry, this is my fault. 56 00:06:18,796 --> 00:06:20,548 I'm not hearing you. 57 00:06:20,631 --> 00:06:23,008 I've said what I had to say. 58 00:06:30,307 --> 00:06:31,308 Watch out! 59 00:06:35,104 --> 00:06:38,023 Now, get out. 60 00:06:48,993 --> 00:06:50,995 Thanks for the warning. 61 00:06:53,330 --> 00:06:56,542 - It's me who should be grateful. - It's all right. 62 00:06:56,625 --> 00:06:59,086 I've already had a run in with those two. 63 00:06:59,169 --> 00:07:00,879 You have? 64 00:07:00,963 --> 00:07:03,007 Yeah, I know what it's like to be picked on. 65 00:07:03,090 --> 00:07:04,592 Merlin! 66 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 - Well, thanks again. I'm... - Merlin? 67 00:07:09,179 --> 00:07:12,516 - Merlin. That's me. - I'm Gilli. 68 00:07:15,477 --> 00:07:17,938 - Merlin! - Ugh, I got to go. 69 00:07:24,486 --> 00:07:27,114 Remind me how many times you've won this tournament, Uther. 70 00:07:27,197 --> 00:07:30,200 - Three. - That's a lot to live up to, Arthur. 71 00:07:31,201 --> 00:07:32,286 Indeed. 72 00:07:32,369 --> 00:07:34,872 I remember your last victory. 73 00:07:34,997 --> 00:07:36,999 You were a master in the arena. 74 00:07:38,042 --> 00:07:40,044 It's such a shame we won't see you compete again. 75 00:07:40,127 --> 00:07:41,253 Who says you won't? 76 00:07:41,337 --> 00:07:43,464 I thought you said you were too old to take the field? 77 00:07:43,547 --> 00:07:44,757 Not age that stops me. 78 00:07:44,840 --> 00:07:48,594 - I'll still prove a match for any man. - Well, we won't be finding out. 79 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 - Why ever not? - Because I don't want you getting hurt. 80 00:07:56,310 --> 00:07:58,395 Do you think you could still win the crown? 81 00:07:58,479 --> 00:08:01,190 The kingdom needs him to rule, not to fight. 82 00:08:01,732 --> 00:08:03,484 Do you think I can't do both? 83 00:08:03,567 --> 00:08:05,861 Well, you're not as young as you used to be. 84 00:08:08,030 --> 00:08:10,366 Besides, I need someone to keep me company in the stands. 85 00:08:10,449 --> 00:08:13,494 If you'll excuse me, I need to prepare for the tournament. 86 00:08:13,577 --> 00:08:14,578 Merlin? 87 00:08:18,582 --> 00:08:20,376 It is such a shame. 88 00:08:21,043 --> 00:08:24,755 It would've been good for the people to see you compete one last time. 89 00:08:24,838 --> 00:08:29,093 But still, Arthur's probably right. You can't do everything. 90 00:08:47,319 --> 00:08:49,988 - How're you feeling? - Confident. 91 00:08:51,156 --> 00:08:53,325 - You sure? - Yes. 92 00:08:54,535 --> 00:08:57,496 'Cause last time this tournament was held, three men died. 93 00:08:58,747 --> 00:09:00,666 - Really? - That was just on the first day. 94 00:09:00,749 --> 00:09:02,769 - Thanks for that, Merlin. - And on that second day... 95 00:09:02,793 --> 00:09:05,003 Let's just get through the first. 96 00:09:05,087 --> 00:09:07,673 You're right. 'Cause that's when most people die. 97 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 - Merlin. - Yes. 98 00:09:13,387 --> 00:09:14,471 Shut up. 99 00:09:42,374 --> 00:09:45,502 It is my pleasure to welcome you all to Camelot. 100 00:09:46,503 --> 00:09:50,466 This is a contest like no other. It is open to all comers. 101 00:09:53,385 --> 00:09:55,596 Including out reigning champion, the King. 102 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 There are no rules, no weapons are banned. 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,820 The last man standing takes the prize. 104 00:10:16,992 --> 00:10:18,577 Let the tournament begin. 105 00:12:35,422 --> 00:12:37,132 Well, who'd've believed it. 106 00:12:52,814 --> 00:12:54,650 That was a fine victory. 107 00:12:55,025 --> 00:12:57,611 - Thank you. - That'll need treating. 108 00:12:57,694 --> 00:13:00,155 - That's all right. - Gaius is the court physician. 109 00:13:00,238 --> 00:13:02,032 It's just a nick, I'm fine. 110 00:13:07,204 --> 00:13:10,248 - He's using magic. - I suspected as much. 111 00:13:10,332 --> 00:13:12,751 The ring bears a mark of the Old Religion. 112 00:13:12,834 --> 00:13:16,129 Such rings are very rare, but they act as a conduit, 113 00:13:16,213 --> 00:13:18,215 a channel for magical powers. 114 00:13:19,424 --> 00:13:21,843 So he does have magic like me? 115 00:13:21,927 --> 00:13:23,470 He doesn't have your powers, Merlin, 116 00:13:23,553 --> 00:13:26,682 but as to wield a ring such as that would need considerable gifts. 117 00:13:26,765 --> 00:13:29,893 Well, he's braver than me, using magic in front of all those people. 118 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 Brave or stupid. 119 00:13:31,728 --> 00:13:34,064 If Uther finds out, he'll have him killed. 120 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Hey! 121 00:14:59,066 --> 00:15:00,525 Sorcery. 122 00:15:01,985 --> 00:15:03,320 It's the only explanation. 123 00:15:03,403 --> 00:15:07,324 - You mustn't jump to conclusions, sire. - What other explanation could there be? 124 00:15:07,491 --> 00:15:10,118 The guards report seeing a, an unnaturally bright light, 125 00:15:10,202 --> 00:15:13,205 its heat so intense they could feel it at the end of the corridor. 126 00:15:13,288 --> 00:15:15,832 These scorch marks would seem to support their story. 127 00:15:15,916 --> 00:15:18,919 But they appear to have been there for some time. 128 00:15:19,002 --> 00:15:21,546 Did the guards get a good look at this man? 129 00:15:21,630 --> 00:15:24,508 - No, it was too dark. - Unfortunate. 130 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 I can see no evidence of magic. 131 00:15:26,635 --> 00:15:29,096 There's a strange odor. How do you explain that? 132 00:15:29,179 --> 00:15:31,640 Well, it's coming from the grain store there. 133 00:15:32,849 --> 00:15:35,685 It's alecost for the tavern. 134 00:15:35,769 --> 00:15:38,230 - They use it in their brewing. - Brewing? 135 00:15:38,313 --> 00:15:41,566 Indeed, sire. It imparts a special flavor. 136 00:15:43,527 --> 00:15:44,611 Very well. 137 00:15:49,574 --> 00:15:53,829 It's clearly Gilli, judging by the scorch marks and the odor. 138 00:15:53,912 --> 00:15:58,041 There's an old healing spell. It's crude, but it works. 139 00:15:58,125 --> 00:16:02,712 You heat the skin to coagulate the blood and it cauterizes the wound. 140 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 His shoulder? 141 00:16:05,257 --> 00:16:07,759 Well, no wonder he didn't want any treatment. 142 00:16:07,843 --> 00:16:10,387 You'll have to talk to him before it's too late. 143 00:16:21,731 --> 00:16:22,774 Who is it? 144 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Merlin. 145 00:16:27,904 --> 00:16:29,948 Come to see how you are. 146 00:16:30,073 --> 00:16:32,742 - It's a lot better. - Can I have a look? 147 00:16:32,826 --> 00:16:34,411 There's nothing to see. 148 00:16:36,329 --> 00:16:41,001 The way you fought earlier, that was incredible. 149 00:16:42,460 --> 00:16:43,503 Yeah? 150 00:16:44,588 --> 00:16:48,383 For someone your size to be able to beat a man like that. 151 00:16:49,384 --> 00:16:53,555 I'm sure a lot of people are going to think you're using magic. 152 00:16:57,309 --> 00:17:00,312 - I'm not going to tell anyone. - I'm not using magic. 153 00:17:10,572 --> 00:17:12,949 You don't have to fear me. 154 00:17:16,953 --> 00:17:19,789 It bears the mark of the Old Religion. 155 00:17:23,710 --> 00:17:25,629 Where did you get it from? 156 00:17:27,464 --> 00:17:30,800 My father. He left it me. 157 00:17:32,677 --> 00:17:34,721 Did he have the same powers as you? 158 00:17:34,804 --> 00:17:39,059 He was a gifted man, but he would not touch magic. 159 00:17:40,393 --> 00:17:43,021 He vowed never to use it. He feared it, 160 00:17:43,939 --> 00:17:46,650 wouldn't even let me talk about it. 161 00:17:48,485 --> 00:17:49,486 Why? 162 00:17:50,403 --> 00:17:52,489 He was scared Uther would find out, 163 00:17:53,657 --> 00:17:56,910 that the King would discover he was a sorcerer. 164 00:17:57,327 --> 00:17:58,995 Even when he was attacked, 165 00:18:00,330 --> 00:18:02,999 he had three men on him, 166 00:18:03,083 --> 00:18:05,418 he still wouldn't use this. 167 00:18:07,879 --> 00:18:09,881 Is that how he died? 168 00:18:11,091 --> 00:18:13,718 I'm not going to be like him. 169 00:18:16,513 --> 00:18:19,808 Because you want to be proud of who you are? 170 00:18:20,433 --> 00:18:22,435 Why all these questions? 171 00:18:22,978 --> 00:18:25,397 - You remind me of someone I know. - Who? 172 00:18:30,610 --> 00:18:33,321 You saved my life, and I'm trying to save yours. 173 00:18:34,531 --> 00:18:36,324 You need to withdraw from the tournament. 174 00:18:36,408 --> 00:18:38,785 It's an open competition. 175 00:18:38,868 --> 00:18:41,180 You're supposed to be able to use whatever skills you have. 176 00:18:41,204 --> 00:18:45,125 Fighting skills, and you're not a swordsman, or a gladiator. 177 00:18:45,208 --> 00:18:48,378 Fighting is not your talent. Magic is. 178 00:18:48,503 --> 00:18:50,505 - Then why can't I use it? - Because it's banned. 179 00:18:50,588 --> 00:18:53,216 Without magic, I'm a nobody. 180 00:18:54,301 --> 00:18:56,386 People think they can kick dirt in my face. 181 00:18:56,469 --> 00:18:58,054 You're not a nobody! 182 00:18:59,264 --> 00:19:01,433 You're special. 183 00:19:02,892 --> 00:19:04,853 Then let me prove that. 184 00:19:10,900 --> 00:19:14,529 If you continue to use magic here, 185 00:19:15,196 --> 00:19:18,575 you will be caught. Uther will have you executed. 186 00:20:13,546 --> 00:20:16,800 Have you seen who you are to face in the semi-final tomorrow? 187 00:20:17,133 --> 00:20:21,262 Ha. Might need to put in some practice. 188 00:20:21,346 --> 00:20:25,016 Well, the crowds are really looking forward to it. So am I. 189 00:20:25,975 --> 00:20:27,560 It should be quite a match. 190 00:20:35,985 --> 00:20:39,114 - Seems like you're my next opponent. - Excuse me. 191 00:20:41,658 --> 00:20:44,077 - Can you let me pass, please? - No. 192 00:20:44,828 --> 00:20:46,955 'Cause I want you to help me decide 193 00:20:48,873 --> 00:20:51,084 which of these I'm going to kill you with. 194 00:21:26,536 --> 00:21:27,996 Hello again. 195 00:22:28,431 --> 00:22:30,642 I've never killed a man before. 196 00:22:33,603 --> 00:22:35,939 I just wanted to feel 197 00:22:37,106 --> 00:22:39,234 what it was like to be 198 00:22:41,069 --> 00:22:42,487 respected. 199 00:22:49,661 --> 00:22:50,995 But this... 200 00:22:54,666 --> 00:22:57,126 I'm not a killer. 201 00:22:57,835 --> 00:22:59,963 This isn't me. 202 00:23:02,298 --> 00:23:04,384 You need to withdraw. 203 00:23:08,221 --> 00:23:09,722 I'm going to. 204 00:23:20,108 --> 00:23:21,734 There he is! 205 00:23:33,079 --> 00:23:34,747 Drinks are on the house. 206 00:23:38,501 --> 00:23:40,420 Hey, Gilli! That's my boy! 207 00:23:41,129 --> 00:23:42,797 Three cheers for Gilli! 208 00:23:43,172 --> 00:23:48,303 Hip hip hooray! Hip hip hooray! Hip hip hooray! 209 00:23:53,516 --> 00:23:54,892 What do I do, Merlin? 210 00:23:57,520 --> 00:24:00,189 If I fight my father tomorrow the way I can, 211 00:24:02,191 --> 00:24:05,778 I'll show him up. I'll humiliate him in front of his people. 212 00:24:07,989 --> 00:24:10,199 Or worse, I could wound him, even kill him. 213 00:24:11,659 --> 00:24:13,745 He's not going to back down. 214 00:24:15,204 --> 00:24:18,374 He's determined to prove himself. 215 00:24:22,128 --> 00:24:24,047 You have to let him win. 216 00:24:27,175 --> 00:24:30,219 You don't have to put up with the gloating. 217 00:24:30,845 --> 00:24:32,096 Do you have any idea 218 00:24:32,180 --> 00:24:35,642 what it's like to live with a man who constantly thinks he's the best? 219 00:24:35,725 --> 00:24:39,187 Mmm. Must be irritating. 220 00:25:16,557 --> 00:25:18,810 - Good luck. - And you. 221 00:25:20,061 --> 00:25:23,106 - You'll need it. - Don't be so sure, Father. 222 00:25:30,488 --> 00:25:34,283 When I was your age, I conquered Camelot. 223 00:25:35,243 --> 00:25:37,954 I didn't inherit this kingdom, I won it. 224 00:25:39,038 --> 00:25:43,626 One day you'll be strong enough to take my crown, but not yet. 225 00:25:53,553 --> 00:25:55,596 - Ready? - Ready. 226 00:25:58,516 --> 00:26:00,435 I thought you said you were ready? 227 00:26:17,577 --> 00:26:19,078 Need a breather, Father? 228 00:26:35,678 --> 00:26:38,306 Footwork. Always was your weakness. 229 00:28:09,146 --> 00:28:10,690 Well done. 230 00:28:10,773 --> 00:28:13,442 - It can't have been easy. - If he wasn't my father... 231 00:28:16,612 --> 00:28:18,239 The King's through to the final. 232 00:28:18,322 --> 00:28:21,409 You need to worry about who he might be facing next. 233 00:29:35,524 --> 00:29:38,235 I thought you said the boy was going to withdraw? 234 00:29:39,153 --> 00:29:40,696 That's what I thought. 235 00:29:41,405 --> 00:29:44,241 - We'll have to warn the King. - No. 236 00:29:44,325 --> 00:29:46,535 Why are you protecting him? 237 00:29:47,495 --> 00:29:48,996 You know what Uther will do. 238 00:29:49,080 --> 00:29:51,582 Gilli is using magic for his own gain. 239 00:29:51,666 --> 00:29:54,627 It's corrupting him, poisoning him. 240 00:29:54,710 --> 00:29:57,296 - Just let me talk to him. - I fear it's too late. 241 00:29:57,380 --> 00:29:59,006 Gaius, please. 242 00:29:59,715 --> 00:30:01,133 You taught me what magic was for. 243 00:30:01,217 --> 00:30:04,095 You gave me the opportunity to be the person that I am today. 244 00:30:04,220 --> 00:30:07,473 I've had you to help me. Give me one more chance to talk to him. 245 00:30:08,808 --> 00:30:10,077 We'll have to put an end to this. 246 00:30:10,101 --> 00:30:14,397 If he fights tomorrow, either his magic will be found out, or worse, 247 00:30:15,147 --> 00:30:16,774 the King will die. 248 00:30:26,075 --> 00:30:29,578 Now, a lot of people have asked me, "How did he fall on his back?" 249 00:30:29,662 --> 00:30:33,416 I just tripped him like that. I mean, I'm strong, you don't realize it. 250 00:30:38,838 --> 00:30:40,715 - What's this about? - Your opponent. 251 00:30:42,258 --> 00:30:44,135 I thought you might like to know how he is. 252 00:30:44,218 --> 00:30:45,386 Is he all right? 253 00:30:45,469 --> 00:30:47,430 Gaius thinks he'll pull through, 254 00:30:50,307 --> 00:30:51,851 but he might not have been so lucky. 255 00:30:51,934 --> 00:30:55,354 - It could've been me that got injured. - I thought you weren't going to fight? 256 00:30:56,439 --> 00:30:58,733 You've seen the way people are now. 257 00:30:59,692 --> 00:31:01,694 They're showing me respect. 258 00:31:02,361 --> 00:31:03,714 And you don't know what that's like for me. 259 00:31:03,738 --> 00:31:05,114 - I do. - No. 260 00:31:06,615 --> 00:31:08,576 No, no one does. 261 00:31:47,198 --> 00:31:49,992 It's lonely. 262 00:31:54,163 --> 00:31:58,250 To be more powerful than any man 263 00:31:58,334 --> 00:32:00,878 you know and have to live like a shadow. 264 00:32:00,961 --> 00:32:06,092 To be special and, and have to pretend you're a fool. 265 00:32:09,178 --> 00:32:12,681 I know how it feels, I understand. 266 00:32:14,892 --> 00:32:17,853 Then you understand why I have to fight. 267 00:32:20,564 --> 00:32:23,609 If Uther is killed, so what? 268 00:32:25,361 --> 00:32:28,197 How many of our kind have died at his hands? 269 00:32:29,031 --> 00:32:30,616 How many more will? 270 00:32:32,284 --> 00:32:34,745 It's time those with magic fought back! 271 00:32:34,870 --> 00:32:38,624 - Gilli. - You can't tell me what to do! 272 00:32:38,707 --> 00:32:40,467 You need to learn to use your magic for good! 273 00:32:40,501 --> 00:32:43,212 That is its true purpose! It's not meant for your own vanity! 274 00:32:43,295 --> 00:32:46,215 I'm not going to apologize for who I am! 275 00:32:47,216 --> 00:32:49,593 You can be a servant 276 00:32:49,677 --> 00:32:51,488 and pretend you're less than them, but I'm not going to... 277 00:32:51,512 --> 00:32:54,974 - No, that's not what I do! - No? You're defending the King! 278 00:32:56,100 --> 00:32:58,727 Protecting a man that would have you dead! 279 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 I'm protecting you! 280 00:33:00,729 --> 00:33:03,732 You've been pretending for so long now 281 00:33:03,816 --> 00:33:06,026 that you've actually forgotten who you are. 282 00:33:06,777 --> 00:33:08,904 - That's not true. - Isn't it? 283 00:33:09,947 --> 00:33:11,574 No. 284 00:33:11,699 --> 00:33:15,619 It's time someone struck a blow for the likes of you and me. 285 00:33:16,787 --> 00:33:19,081 And if you're too weak, then I will. 286 00:34:04,418 --> 00:34:08,047 I was beginning to hope you'd forgotten me. 287 00:34:08,130 --> 00:34:09,381 I don't think so. 288 00:34:09,465 --> 00:34:13,928 The problem is, young warlock, that you wish to talk, 289 00:34:14,011 --> 00:34:16,388 but you don't wish to listen. 290 00:34:16,472 --> 00:34:20,893 The last time we met, you chose to ignore my advice and overrule me. 291 00:34:20,976 --> 00:34:22,019 I, I'm so sorry. 292 00:34:22,102 --> 00:34:26,857 A dragonlord should never abuse their power. 293 00:34:28,567 --> 00:34:31,570 What reason do you have to summon me this time? 294 00:34:31,654 --> 00:34:33,697 You are a creature of magic, 295 00:34:34,990 --> 00:34:38,160 and only a creature of magic could hope to understand. 296 00:34:39,161 --> 00:34:44,041 Uther is to fight a young sorcerer in the tournament tomorrow. 297 00:34:45,000 --> 00:34:47,294 Gaius wants me to prevent him from using magic, 298 00:34:47,378 --> 00:34:50,089 but if I do that, there is every chance he will die. 299 00:34:50,172 --> 00:34:53,842 Your choice is a hard one, young warlock. 300 00:34:54,426 --> 00:35:00,391 Yet you, like I, must hold hope that Arthur will bring about a new age. 301 00:35:00,474 --> 00:35:05,104 An age where the likes of you and I are respected once again. 302 00:35:05,187 --> 00:35:10,818 If he sees his father killed through the use of magic, 303 00:35:10,901 --> 00:35:14,029 it will harden his mind forever. 304 00:35:14,530 --> 00:35:19,201 No. There, there must be some other way. 305 00:35:19,285 --> 00:35:23,205 To see one of your kin die is never an easy thing, 306 00:35:23,914 --> 00:35:28,252 but all great struggles 307 00:35:28,335 --> 00:35:30,921 demand sacrifice. 308 00:35:32,256 --> 00:35:34,717 I am sorry, young warlock. 309 00:35:35,384 --> 00:35:38,637 I wish I had some words to help you. 310 00:35:39,513 --> 00:35:41,390 Some choices are easy, 311 00:35:43,892 --> 00:35:47,730 some stay with you forever. 312 00:36:06,415 --> 00:36:09,418 - I've come to wish you luck. - Against a boy? 313 00:36:10,419 --> 00:36:14,673 - He's reached the final. - Arthur, even you could beat him. 314 00:37:28,414 --> 00:37:29,456 For glory! 315 00:37:32,084 --> 00:37:33,502 For glory. 316 00:39:51,557 --> 00:39:52,641 I'm sorry. 317 00:40:12,578 --> 00:40:14,496 I didn't have a choice. 318 00:40:14,621 --> 00:40:18,834 You did what you had to do. And you betrayed your kind. 319 00:40:21,336 --> 00:40:23,005 No, that was you. 320 00:40:25,841 --> 00:40:27,509 You betrayed us. 321 00:40:29,052 --> 00:40:33,348 You'd won, but you were going to kill the King anyway? 322 00:40:34,808 --> 00:40:36,602 There's no honor in that. 323 00:40:41,356 --> 00:40:44,651 Come on, look inside yourself. You're better than this. 324 00:40:45,027 --> 00:40:49,865 Magic is not meant for fighting. It's not meant to bring you glory. 325 00:40:53,869 --> 00:40:55,746 I never understood my father. 326 00:40:57,623 --> 00:41:01,877 I thought that he was afraid of magic. But he wasn't. 327 00:41:03,462 --> 00:41:07,716 He was afraid of what it can do, how it can corrupt. 328 00:41:10,677 --> 00:41:13,263 I know now that he was, he was strong. 329 00:41:14,973 --> 00:41:18,060 Well, he was stronger than me. 330 00:41:28,153 --> 00:41:29,446 I'm sorry. 331 00:41:32,366 --> 00:41:35,243 Now, I know it doesn't seem like it now, 332 00:41:36,078 --> 00:41:39,414 but one day magic will be permitted once again. 333 00:41:39,498 --> 00:41:41,291 And when that day arrives, 334 00:41:42,334 --> 00:41:45,629 you'll no longer have to hide who are. Your gifts will be recognized. 335 00:41:45,712 --> 00:41:48,215 We, we will be free. 336 00:41:49,424 --> 00:41:50,592 And who knows, 337 00:41:51,760 --> 00:41:54,429 maybe, maybe then our paths will cross again. 338 00:41:56,098 --> 00:41:58,183 - I hope so. - Oh, they will. 339 00:41:59,393 --> 00:42:02,813 - We're Kin. - Kin. 340 00:42:30,006 --> 00:42:33,427 - I thought the boy was going to kill me. - So did I. 341 00:42:33,510 --> 00:42:37,556 Then, suddenly, the old fighting spirit kicked in. 342 00:42:37,639 --> 00:42:40,225 I dug deep, found my strength, 343 00:42:40,308 --> 00:42:43,979 and the whole thing just began to flow. 344 00:42:44,855 --> 00:42:46,982 I felt at one with the sword. 345 00:42:47,065 --> 00:42:50,986 - My feet moved instinctively. - And now you're champion once again. 346 00:42:51,069 --> 00:42:53,822 And maybe you can give Arthur some lessons. 347 00:42:55,449 --> 00:42:57,909 It is I who learned a great deal from our fight. 348 00:42:57,993 --> 00:42:58,994 I can't see what. 349 00:42:59,077 --> 00:43:01,204 He's a far better warrior than you think. 350 00:43:01,913 --> 00:43:03,957 It is Arthur who should've claimed the prize. 351 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 But sadly he wasn't good enough. 352 00:43:05,500 --> 00:43:09,171 Because he threw the fight. That I might save face. 353 00:43:12,007 --> 00:43:13,049 You knew? 354 00:43:13,133 --> 00:43:16,428 I have followed your progress with a sword since you were a boy. 355 00:43:17,012 --> 00:43:19,598 I know your abilities better than anyone. 356 00:43:19,681 --> 00:43:21,892 I am eternally grateful. 357 00:43:22,017 --> 00:43:24,603 I hope that, when you are King and have sons of your own, 358 00:43:24,686 --> 00:43:27,939 that they will afford you the same honor. 359 00:43:30,358 --> 00:43:33,195 Indeed, the most satisfying outcome of the tournament 360 00:43:33,278 --> 00:43:36,031 was that Arthur's actions have shown me 361 00:43:36,114 --> 00:43:39,075 that he is now truly ready to be King. 362 00:43:57,260 --> 00:43:58,970 I'm proud of you. 363 00:44:00,305 --> 00:44:01,723 Oh, I don't deserve it. 364 00:44:05,685 --> 00:44:07,354 You're being hard on yourself. 365 00:44:14,861 --> 00:44:15,904 All right. 366 00:44:18,073 --> 00:44:19,991 Er, what are you doing? 367 00:44:20,075 --> 00:44:22,410 - You said you didn't deserve it. - Gaius, I haven't eaten. 368 00:44:22,494 --> 00:44:24,371 Pity. It's delicious. 369 00:44:27,916 --> 00:44:29,543 Gaius... 370 00:44:33,088 --> 00:44:34,422 All right. 371 00:44:40,887 --> 00:44:42,097 Thanks. 372 00:44:49,104 --> 00:44:51,314 The Cup of Life will soon be in our hands. 373 00:44:51,398 --> 00:44:53,478 Its imperative that we get to the Cup before he does. 374 00:44:56,319 --> 00:44:58,405 With such a weapon at their disposal, 375 00:44:58,488 --> 00:45:00,824 Camelot would be all but lost. 376 00:45:01,783 --> 00:45:02,826 Elyan! 377 00:45:03,785 --> 00:45:05,745 Get the Cup and kill them. 28677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.