All language subtitles for Merlin_(2008)_-_S03E10_REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,711 --> 00:00:05,131 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,214 --> 00:00:10,428 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,595 --> 00:00:13,514 His name, Merlin. 4 00:00:49,133 --> 00:00:51,219 By the sacred laws vested in me, 5 00:00:52,136 --> 00:00:53,888 I pronounce you Guinevere, 6 00:00:54,764 --> 00:00:58,017 Queen of Camelot. 7 00:01:43,604 --> 00:01:45,231 Is everything all right, my lady? 8 00:01:49,902 --> 00:01:50,987 I'm fine. 9 00:01:52,822 --> 00:01:53,906 It's late. 10 00:01:55,283 --> 00:01:56,617 You should go to bed. 11 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 Goodnight. 12 00:02:00,538 --> 00:02:01,706 Goodnight, Gwen. 13 00:02:46,584 --> 00:02:47,918 Sister. 14 00:02:50,629 --> 00:02:52,256 Sister. 15 00:02:55,760 --> 00:02:57,261 Sister. 16 00:02:58,554 --> 00:03:00,056 This way. 17 00:03:04,935 --> 00:03:06,437 Sister. This way. 18 00:03:09,982 --> 00:03:11,317 Sister. 19 00:03:17,948 --> 00:03:18,991 This way. This way. 20 00:03:26,040 --> 00:03:28,417 Hello, Sister. 21 00:03:30,336 --> 00:03:32,588 I can't tell you how good it is to see you. 22 00:03:33,214 --> 00:03:35,174 I received your message. 23 00:03:35,800 --> 00:03:38,552 Tell me about these dreams that are so troubling to you. 24 00:03:42,306 --> 00:03:43,933 They show a ceremony in Camelot. 25 00:03:45,434 --> 00:03:49,855 It's my serving girl, Gwen, she sits beside Arthur on a throne. 26 00:03:52,483 --> 00:03:53,567 She's crowned queen. 27 00:03:54,735 --> 00:03:57,530 I see the same thing night after night. 28 00:03:57,655 --> 00:03:59,335 There are some dreams that are so powerful, 29 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 your healing bracelet will not stop them. 30 00:04:02,368 --> 00:04:05,287 - It is a prophecy. - How can that be? 31 00:04:06,497 --> 00:04:07,665 She's a servant. 32 00:04:07,748 --> 00:04:09,434 Uther would never allow Arthur to marry her. 33 00:04:09,458 --> 00:04:11,127 There are many futures, Sister. 34 00:04:11,252 --> 00:04:15,423 Some are shrouded in mist and others are clear as cut glass. 35 00:04:16,006 --> 00:04:19,885 But your gift is powerful, and this vision cannot be ignored. 36 00:04:19,969 --> 00:04:22,263 You cannot allow this serving girl to take 37 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 your rightful place upon the throne. 38 00:04:26,016 --> 00:04:31,230 Whatever relationship exists between Arthur and Gwen, 39 00:04:33,941 --> 00:04:35,776 you must destroy it. 40 00:04:44,994 --> 00:04:47,663 You startled me. 41 00:04:49,206 --> 00:04:50,666 You're up early this morning. 42 00:04:50,958 --> 00:04:54,086 I... I couldn't sleep. I went for a walk. 43 00:04:54,545 --> 00:04:57,506 - Did you want to change? - No. 44 00:05:00,926 --> 00:05:02,326 Have you spoken to Arthur recently? 45 00:05:04,472 --> 00:05:06,140 I saw him yesterday in the market. 46 00:05:10,644 --> 00:05:13,272 - It must be hard. - What's that? 47 00:05:15,691 --> 00:05:17,234 Hiding your feelings for him. 48 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 I'm not sure what you mean. 49 00:05:20,362 --> 00:05:24,241 I know how you feel about Arthur and how he feels about you. 50 00:05:26,243 --> 00:05:27,828 Do you deny it? 51 00:05:36,629 --> 00:05:39,629 It's such a shame you can't be more open about your feelings for each other. 52 00:05:41,759 --> 00:05:44,053 If you'll excuse me, my lady. 53 00:05:48,098 --> 00:05:49,808 What news from the northern borders? 54 00:05:50,518 --> 00:05:53,103 There've been a number of minor skirmishes. 55 00:05:54,271 --> 00:05:56,607 You think Odin is testing our defenses? 56 00:06:01,028 --> 00:06:02,363 Arthur, are you listening? 57 00:06:03,405 --> 00:06:07,117 - What's that? - What on earth is wrong with you? 58 00:06:07,826 --> 00:06:10,371 Hmm. Nothing. Sorry. 59 00:06:19,755 --> 00:06:22,174 - Morgana. - Arthur, am I disturbing you? 60 00:06:22,591 --> 00:06:23,801 No. Come in. 61 00:06:27,179 --> 00:06:28,514 To what do I owe this pleasure? 62 00:06:29,598 --> 00:06:32,268 Well, I was worried about you. You weren't yourself at dinner. 63 00:06:34,019 --> 00:06:36,522 - Just a bit tired. - Really? 64 00:06:38,399 --> 00:06:40,150 I thought the reason you were so distracted 65 00:06:40,234 --> 00:06:43,487 had something to do with the fact that Gwen was in the room. 66 00:06:44,780 --> 00:06:46,407 I have no idea what you're talking about. 67 00:06:46,490 --> 00:06:47,783 Come on, Arthur. 68 00:06:48,492 --> 00:06:50,220 Why can't you admit, you have feelings for her? 69 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 A blind man could see it. 70 00:06:55,291 --> 00:06:56,417 Is it really that obvious? 71 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 It's only so obvious to me because. 72 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 I know Gwen also has feelings for you. 73 00:07:02,006 --> 00:07:03,173 Has she said something? 74 00:07:03,299 --> 00:07:04,800 She speaks of you all the time. 75 00:07:05,050 --> 00:07:06,093 What did she say? 76 00:07:06,468 --> 00:07:09,221 You're already arrogant enough. I will flatter you no further. 77 00:07:13,976 --> 00:07:15,019 Poor girl, 78 00:07:16,020 --> 00:07:18,781 I fear she doesn't know what to do with herself when she's around you. 79 00:07:18,939 --> 00:07:20,149 She's not alone. 80 00:07:21,442 --> 00:07:23,360 I have such feelings for her, 81 00:07:23,444 --> 00:07:25,204 and yet I know nothing can ever come of them. 82 00:07:26,071 --> 00:07:28,824 If it's Gwen who you desire, why do you deny yourself? 83 00:07:29,408 --> 00:07:30,451 Because she's a servant. 84 00:07:30,534 --> 00:07:32,470 My father would have me marry for the good of the kingdom. 85 00:07:32,494 --> 00:07:34,705 Uther knows nothing of love. 86 00:07:35,664 --> 00:07:37,041 You are the future king. 87 00:07:37,875 --> 00:07:39,043 You must set your own rules. 88 00:07:40,586 --> 00:07:42,880 Besides, he doesn't have to find out. 89 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 You should spend some time with Gwen. 90 00:07:49,595 --> 00:07:50,804 I know she'd like that. 91 00:07:58,312 --> 00:07:59,872 Arthur wishes to spend the day with me? 92 00:07:59,938 --> 00:08:01,231 I thought you'd be happy. 93 00:08:02,399 --> 00:08:04,151 It isn't that simple. 94 00:08:04,234 --> 00:08:05,778 If anyone were to find out... 95 00:08:06,070 --> 00:08:07,154 What if someone sees us? 96 00:08:07,237 --> 00:08:08,989 I'll take you to meet him outside the city. 97 00:08:09,239 --> 00:08:11,867 Arthur's willing to take the risk if you are. 98 00:08:16,330 --> 00:08:18,123 - Should I tell him you won't meet him? - No. 99 00:08:20,793 --> 00:08:23,170 You forget, he's Prince Arthur, 100 00:08:23,253 --> 00:08:25,255 and that he can be a spoiled, arrogant brat. 101 00:08:25,339 --> 00:08:27,383 Sorry. 102 00:08:33,013 --> 00:08:34,807 - You like him. - Yes. 103 00:08:35,057 --> 00:08:36,433 He likes you. 104 00:08:36,850 --> 00:08:38,894 Isn't that all that really matters? 105 00:08:40,896 --> 00:08:43,357 - I suppose it is. - Then I will come back in the morning. 106 00:09:06,296 --> 00:09:09,633 - Will there be anything else? - No, that'll be all. 107 00:09:15,639 --> 00:09:18,559 I was hoping it might be possible to be relieved of my duties tomorrow. 108 00:09:19,852 --> 00:09:20,894 Really? 109 00:09:21,729 --> 00:09:22,938 And why is that? 110 00:09:24,481 --> 00:09:26,316 I fear I'm sickening with a fever. 111 00:09:27,651 --> 00:09:30,320 - Of course. - Thank you. 112 00:09:57,973 --> 00:09:59,016 What? 113 00:10:03,020 --> 00:10:04,229 You look lovely. 114 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 Guinevere, you look... 115 00:10:37,221 --> 00:10:39,264 I think he's trying to say you look nice. 116 00:10:40,849 --> 00:10:42,434 Thank you, Merlin. That'll be all. 117 00:10:43,185 --> 00:10:44,394 Have fun. 118 00:11:05,332 --> 00:11:07,352 It's such a beautiful day, I was wondering if you might 119 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 join me for a ride. 120 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 I have council matters to attend to. 121 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 It's just, I get to spend so little time with you these days. 122 00:11:18,345 --> 00:11:19,555 Time together is 123 00:11:21,515 --> 00:11:23,350 so precious to me. 124 00:11:26,353 --> 00:11:27,396 You're right. 125 00:11:28,105 --> 00:11:29,773 We don't spend enough time together. 126 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 The council can wait. 127 00:11:36,363 --> 00:11:38,574 You are not here as a servant. 128 00:11:42,035 --> 00:11:44,872 It feels different, doesn't it? Being away from Camelot. 129 00:11:47,291 --> 00:11:49,042 I love Camelot more than I can say, 130 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 but when I'm there, 131 00:11:52,671 --> 00:11:53,755 sometimes I... 132 00:11:55,090 --> 00:11:57,926 feel I can hardly breathe, everyone expects so much of me. 133 00:11:59,052 --> 00:12:00,345 Being here with you? 134 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 I can be myself. 135 00:12:03,974 --> 00:12:06,310 I like that, you being yourself. 136 00:12:08,228 --> 00:12:10,022 Sometimes I dream of leaving Camelot. 137 00:12:10,355 --> 00:12:13,150 Really? Where would you go? 138 00:12:15,193 --> 00:12:16,236 I don't know. 139 00:12:17,321 --> 00:12:19,823 Somewhere where nobody knew who I was. 140 00:12:20,908 --> 00:12:23,994 I'd get some land and become a farmer. 141 00:12:26,288 --> 00:12:28,916 I can hardly see you toiling away in the fields all day. 142 00:12:28,999 --> 00:12:31,227 Obviously I'd take Merlin with me, he can do all the hard work. 143 00:12:31,251 --> 00:12:33,587 I'm sure he'd love that. 144 00:12:35,130 --> 00:12:36,632 Thank you. 145 00:12:39,343 --> 00:12:41,845 I'm glad you persuaded me to come. We must do this again. 146 00:12:42,012 --> 00:12:43,555 I'd like that very much. 147 00:12:44,431 --> 00:12:46,141 Come on, I'll race you. 148 00:12:53,023 --> 00:12:54,900 We should be heading back to Camelot soon. 149 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 We could stay a while longer. 150 00:13:00,572 --> 00:13:02,675 Don't know when we'll have the chance to do this again. 151 00:13:02,699 --> 00:13:05,702 Perhaps when you become a farmer we can be together more often. 152 00:13:06,745 --> 00:13:07,955 That's just a dream. 153 00:13:10,874 --> 00:13:12,209 I fear. 154 00:13:13,460 --> 00:13:15,504 I will never leave Camelot. 155 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Stay still. 156 00:13:19,174 --> 00:13:20,467 Is it bandits? 157 00:13:29,685 --> 00:13:30,727 A wasp. 158 00:14:00,424 --> 00:14:01,466 Arthur! 159 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 I thought you'd be furious. 160 00:14:26,742 --> 00:14:30,829 I was young once, I'm more than familiar with the temptations of serving girls. 161 00:14:31,038 --> 00:14:32,789 I'm sorry I kept it from you. 162 00:14:33,623 --> 00:14:34,791 I thought it for the best. 163 00:14:34,916 --> 00:14:36,626 No serious harm has been done. 164 00:14:37,252 --> 00:14:39,463 I can't allow it to continue, obviously. 165 00:14:40,213 --> 00:14:42,813 - What are you talking about? - You can never see this girl again. 166 00:14:43,258 --> 00:14:45,260 You just said that no harm had been done. 167 00:14:45,343 --> 00:14:47,929 You've had your fun, now it must come to an end. 168 00:14:48,013 --> 00:14:50,932 What does it matter, that Guinevere's a servant? 169 00:14:53,310 --> 00:14:54,644 The survival of Camelot 170 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 depends on forging an alliance through your marriage. 171 00:14:57,939 --> 00:15:00,817 But I can't marry someone who I don't have feelings for. 172 00:15:00,901 --> 00:15:02,569 Your first duty is to Camelot. 173 00:15:02,652 --> 00:15:07,240 - I care about her. - I cannot allow this. I forbid it. 174 00:15:07,324 --> 00:15:09,576 You can't forbid my feelings any more than I can. 175 00:15:09,659 --> 00:15:11,703 I won't deny them any longer, I love her. 176 00:15:15,332 --> 00:15:16,500 I love Guinevere. 177 00:15:19,252 --> 00:15:22,172 You leave me no choice, she's banished from the city. 178 00:15:23,840 --> 00:15:24,841 You can't do that. 179 00:15:25,050 --> 00:15:26,176 She has three days to leave. 180 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 - To return is on pain of death. - She has nowhere to go! 181 00:15:28,929 --> 00:15:30,555 Her, her life is in Camelot. 182 00:15:30,639 --> 00:15:32,682 You have caused this to happen, Arthur. 183 00:15:35,102 --> 00:15:37,020 My decision is final. 184 00:15:37,104 --> 00:15:40,273 Please, do not banish her. 185 00:15:41,191 --> 00:15:43,819 I give you my solemn word that I'll never see her again. 186 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 You have made it clear to me that you cannot 187 00:15:47,197 --> 00:15:50,033 - control your feelings for this girl. - No! I... 188 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 This is for your own good. 189 00:16:08,885 --> 00:16:10,238 How did Uther know where to find you? 190 00:16:10,262 --> 00:16:12,848 I don't know. You were the only person, who knew where we were. 191 00:16:13,265 --> 00:16:14,724 I didn't tell him. 192 00:16:14,933 --> 00:16:17,394 Oh, maybe something you said gave it away. 193 00:16:17,644 --> 00:16:18,895 I didn't say anything. 194 00:16:19,396 --> 00:16:22,166 You know, Merlin, you couldn't keep a secret if your life depended on it! 195 00:16:22,190 --> 00:16:23,191 You'd be surprised! 196 00:16:24,317 --> 00:16:25,477 What's that supposed to mean? 197 00:16:27,696 --> 00:16:28,738 Nothing. 198 00:16:34,661 --> 00:16:36,246 What are you going to do? 199 00:16:37,455 --> 00:16:38,498 I don't know. 200 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 Leave us, Merlin. 201 00:16:56,766 --> 00:16:57,869 Arthur, I heard what happened. 202 00:16:57,893 --> 00:17:00,103 - I can't tell you how sorry I am. - It's all my fault. 203 00:17:00,520 --> 00:17:01,855 You're not to blame. 204 00:17:01,938 --> 00:17:05,108 I... I can't accept that I may never see her again. 205 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 Uther has banished her. 206 00:17:08,737 --> 00:17:10,947 - Surely you have no choice. - There are always choices. 207 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 What will you do? 208 00:17:17,204 --> 00:17:18,538 I'll leave with her. 209 00:17:19,331 --> 00:17:20,582 You're leaving Camelot? 210 00:17:22,000 --> 00:17:24,044 You'd give up your rights to the throne! 211 00:17:25,795 --> 00:17:27,839 One day we will return to Camelot together, 212 00:17:29,132 --> 00:17:33,511 and Guinevere will take her place on the throne beside me. 213 00:17:47,692 --> 00:17:49,486 There is so much to do. 214 00:17:50,779 --> 00:17:53,156 I'll have to sell everything I can't take with me. 215 00:17:54,074 --> 00:17:56,409 And of course I need to find a new maid for Morgana. 216 00:17:56,493 --> 00:17:58,245 - Gwen. - Do you know anyone suitable? 217 00:17:58,328 --> 00:18:00,288 Gwen, stop it. 218 00:18:01,831 --> 00:18:02,999 Where will you go? 219 00:18:11,341 --> 00:18:12,467 I don't know. 220 00:18:15,470 --> 00:18:19,015 I've spent my whole life in Camelot, it's all I know. 221 00:18:20,976 --> 00:18:23,186 Everything I care about is here. 222 00:18:24,187 --> 00:18:27,357 - I have nothing else. - I'll think of something. 223 00:18:29,359 --> 00:18:32,279 I promise. 224 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 Enter. 225 00:19:08,648 --> 00:19:09,899 Morgana. 226 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 I was concerned about you, my lord. 227 00:19:14,821 --> 00:19:16,072 You weren't at dinner. 228 00:19:16,406 --> 00:19:18,241 Oh, I had no appetite. 229 00:19:19,701 --> 00:19:21,161 You're worried about Arthur. 230 00:19:22,078 --> 00:19:23,830 I do not understand 231 00:19:23,913 --> 00:19:27,834 his feelings for this girl, she's a servant. 232 00:19:31,546 --> 00:19:34,883 - It is strange that... - What? 233 00:19:37,177 --> 00:19:39,054 Arthur tells me everything and he's 234 00:19:39,596 --> 00:19:42,182 never expressed any feelings for Gwen 235 00:19:42,432 --> 00:19:44,351 and suddenly he's declaring his love for her. 236 00:19:50,523 --> 00:19:51,816 What are you saying, Morgana? 237 00:19:52,776 --> 00:19:55,445 - I'm sure there's an explanation. - Speak your mind. 238 00:19:58,698 --> 00:20:00,784 You yourself have noticed Arthur's strange mood. 239 00:20:03,745 --> 00:20:07,374 It's almost as though he's been enchanted. 240 00:20:20,178 --> 00:20:21,471 What's going on? 241 00:20:22,680 --> 00:20:24,057 My father has ordered 242 00:20:24,140 --> 00:20:26,184 - my chambers to be searched. - What for? 243 00:20:27,977 --> 00:20:29,979 You think I have a girl hiding in there? 244 00:20:34,150 --> 00:20:35,193 What's that? 245 00:20:36,986 --> 00:20:37,987 Is it magical? 246 00:20:38,738 --> 00:20:41,908 I believe so. These are the symbols of the Old Religion. 247 00:20:42,325 --> 00:20:43,952 Could it be used to cast an enchantment? 248 00:20:44,577 --> 00:20:46,788 That would be one use of such a poultice. 249 00:20:46,871 --> 00:20:49,207 This enchantment, could it cause someone to fall in love? 250 00:20:49,833 --> 00:20:51,126 It is entirely possible. 251 00:20:51,209 --> 00:20:53,086 May I ask where it was found? 252 00:20:53,253 --> 00:20:55,004 It was discovered in Arthur's chambers. 253 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Find Morgana's maid and bring her to me immediately. 254 00:21:05,974 --> 00:21:07,016 What is it, Merlin? 255 00:21:07,100 --> 00:21:09,436 I just saw some guards dragging Gwen into the palace. 256 00:21:16,109 --> 00:21:17,193 You recognize it? 257 00:21:20,196 --> 00:21:22,740 - I've never seen it before in my life. - Really? 258 00:21:23,741 --> 00:21:27,287 I believe you planted it in Arthur's chambers to enchant him. 259 00:21:28,788 --> 00:21:30,165 That's not true. 260 00:21:30,248 --> 00:21:34,377 Why else would Arthur fall in love with someone like you? 261 00:21:35,712 --> 00:21:38,548 I don't expect someone like you to understand that. 262 00:21:40,049 --> 00:21:41,092 My lord! 263 00:21:41,759 --> 00:21:43,970 Gwen has always been a loyal and trusted servant! 264 00:21:44,053 --> 00:21:45,680 I have no doubt she's feigned loyalty 265 00:21:45,763 --> 00:21:48,349 while using her position to get close to my son. 266 00:21:51,186 --> 00:21:52,353 What is the meaning of this? 267 00:21:52,437 --> 00:21:56,524 This poultice was found under your pillow. 268 00:21:56,858 --> 00:21:58,943 Some kind of love charm. You were under its spell. 269 00:21:59,027 --> 00:22:00,707 - That's ridiculous. - What would you know? 270 00:22:00,778 --> 00:22:03,114 Because I know how I feel. I'm not enchanted. 271 00:22:03,198 --> 00:22:05,325 So can you tell me how it came to be in your room? 272 00:22:06,743 --> 00:22:08,995 I don't know, but I don't believe Guinevere put it there. 273 00:22:09,078 --> 00:22:12,707 Until its spell is broken, I can't take anything you say as the truth. 274 00:22:13,082 --> 00:22:16,002 Her father consorted with sorcerers. 275 00:22:16,544 --> 00:22:20,131 My father was a good and innocent man and you executed him! 276 00:22:20,882 --> 00:22:24,344 So you would seek your revenge by enchanting my son? 277 00:22:24,427 --> 00:22:26,596 - No! - My lord, whatever this poultice is, 278 00:22:26,679 --> 00:22:29,265 I don't believe that Gwen is responsible for magic. 279 00:22:29,390 --> 00:22:31,518 I don't care what you believe, Gaius. 280 00:22:32,101 --> 00:22:33,686 Arthur is under her spell. 281 00:22:33,770 --> 00:22:36,189 It's the only rational explanation for his behavior! 282 00:22:36,272 --> 00:22:39,359 Father, you have to see reason. Guinevere has done nothing wrong. 283 00:22:39,442 --> 00:22:42,904 She has been found guilty of using magic and enchantments. 284 00:22:42,987 --> 00:22:44,739 She will be burnt at the stake. 285 00:22:45,323 --> 00:22:46,533 - No. - Restrain him! 286 00:22:46,616 --> 00:22:47,784 You can't do this! 287 00:22:47,992 --> 00:22:50,787 My lord! At least give Gwen a fair trial! 288 00:22:50,870 --> 00:22:53,540 I have all the evidence I need. 289 00:22:53,623 --> 00:22:56,876 I'm begging you! We will leave Camelot and never return! 290 00:22:56,960 --> 00:22:58,419 Just, just let us go! 291 00:22:58,711 --> 00:23:01,256 I relinquish my entitlement to the throne! 292 00:23:06,052 --> 00:23:08,388 My son would never do that. 293 00:23:10,306 --> 00:23:13,309 It is proof beyond doubt that you are enchanted. 294 00:23:14,102 --> 00:23:16,437 - I will never forgive you for this. - She will die. 295 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 The enchantment will be broken. 296 00:23:20,483 --> 00:23:21,484 You'll see I was right. 297 00:23:22,694 --> 00:23:24,654 - Take her away. - No! 298 00:23:25,113 --> 00:23:27,323 Guinevere! 299 00:23:28,074 --> 00:23:31,327 - Arthur! No! Arthur, please! - No! 300 00:23:39,043 --> 00:23:40,378 I will always love you! 301 00:24:24,714 --> 00:24:28,134 We need to find a way to smuggle Gwen out of Camelot. 302 00:24:31,429 --> 00:24:33,056 My father has me under constant watch. 303 00:24:33,431 --> 00:24:36,643 There are guards outside, below in the square. 304 00:24:40,229 --> 00:24:42,523 I can't watch her die, Merlin. 305 00:24:55,411 --> 00:24:58,748 - I thought you might be hungry. - I can't even think of eating. 306 00:24:59,874 --> 00:25:01,417 How is Arthur? 307 00:25:03,670 --> 00:25:06,214 He wants me to let you know that he will do everything he can 308 00:25:06,297 --> 00:25:07,857 to convince Uther that you're innocent. 309 00:25:08,925 --> 00:25:10,843 He won't stop until you're released. 310 00:25:10,927 --> 00:25:13,262 You and I both know that Uther will not change his mind. 311 00:25:14,847 --> 00:25:16,742 When I am gone, will you take care of him for me, Merlin? 312 00:25:16,766 --> 00:25:19,185 No, you can't give up hope. There is still time. 313 00:25:19,268 --> 00:25:20,311 To do what? 314 00:25:20,395 --> 00:25:22,676 I need to find the person who really planted the poultice. 315 00:25:23,523 --> 00:25:26,275 Do you have any idea 316 00:25:27,110 --> 00:25:28,277 who it might've been? 317 00:25:31,364 --> 00:25:32,407 What is it? 318 00:25:37,620 --> 00:25:40,164 After I was sentenced to death, I was being led out. 319 00:25:40,832 --> 00:25:43,584 I looked back. I swear, Morgana was smiling. 320 00:25:46,421 --> 00:25:47,922 You probably think I'm mad. 321 00:25:48,923 --> 00:25:51,300 No, I don't doubt. 322 00:25:51,968 --> 00:25:53,469 I can no longer trust her. 323 00:25:53,720 --> 00:25:55,489 I've started to wonder if it wasn't a coincidence 324 00:25:55,513 --> 00:25:57,432 that Uther and Morgana found us in the woods. 325 00:26:09,944 --> 00:26:11,070 Morgana? 326 00:26:11,320 --> 00:26:14,073 Uther'll never believe that Morgana's responsible. 327 00:26:14,490 --> 00:26:17,160 Perhaps Arthur will talk him round. 328 00:26:17,535 --> 00:26:19,287 Uther thinks Arthur's enchanted. 329 00:26:19,370 --> 00:26:22,331 Anything that Arthur does is going to strengthen that belief. 330 00:26:22,957 --> 00:26:24,834 I fear that's not going to save Gwen. 331 00:26:28,337 --> 00:26:30,757 If we can't expose the true sorcerer, 332 00:26:32,508 --> 00:26:34,218 then we must invent one. 333 00:26:41,184 --> 00:26:44,520 What if a sorcerer was caught 334 00:26:45,021 --> 00:26:48,024 planting an identical poultice in Arthur's chambers? 335 00:26:49,025 --> 00:26:50,865 Uther would have no choice but to release Gwen. 336 00:26:50,943 --> 00:26:52,278 And do you know of a sorcerer 337 00:26:52,361 --> 00:26:54,864 who's stupid enough to get caught doing such a thing? 338 00:26:56,783 --> 00:26:57,825 Me. 339 00:26:59,911 --> 00:27:03,164 So if I disguise myself, it won't matter if I'm caught. 340 00:27:03,247 --> 00:27:06,876 I can use magic to escape and then just change back into myself. 341 00:27:08,419 --> 00:27:12,882 They'll think that the sorcerer has just vanished into thin air. 342 00:27:14,342 --> 00:27:15,861 Well, no matter how you disguise yourself, 343 00:27:15,885 --> 00:27:18,054 I fear Arthur will recognize you. 344 00:27:18,137 --> 00:27:20,890 Not if I'm 80 years old. 345 00:27:22,308 --> 00:27:24,435 An aging spell, Merlin? 346 00:27:24,811 --> 00:27:27,396 Aging spells are notoriously difficult and unpredictable. 347 00:27:27,480 --> 00:27:29,899 If the spell doesn't hold, you'll be exposed. 348 00:27:29,982 --> 00:27:31,335 If I don't do something, Gwen's going to die, 349 00:27:31,359 --> 00:27:33,319 and I am not going to let that happen. 350 00:27:34,320 --> 00:27:37,448 Can you make a poultice identical to the one found in Arthur's chambers? 351 00:27:38,449 --> 00:27:39,534 Well, I believe so. 352 00:28:25,621 --> 00:28:28,082 You know me better than anyone, Gaius. 353 00:28:29,125 --> 00:28:30,459 Do you recognize me? 354 00:28:34,463 --> 00:28:36,966 There's something of you in the eyes. 355 00:28:39,385 --> 00:28:41,762 But perhaps that's just because I know it's you. 356 00:28:46,392 --> 00:28:47,977 I can't believe 357 00:28:49,228 --> 00:28:51,772 that one day I will actually look like this. 358 00:29:05,161 --> 00:29:06,996 I ache all over. 359 00:29:08,414 --> 00:29:10,416 Well, now you know how I feel. 360 00:29:11,500 --> 00:29:12,835 You'll be needing this. 361 00:29:24,889 --> 00:29:26,057 Yeah! 362 00:29:59,757 --> 00:30:02,385 Show yourself. Who are you? 363 00:30:04,345 --> 00:30:05,513 I am... 364 00:30:08,432 --> 00:30:10,977 Dragoon the Great! 365 00:30:12,478 --> 00:30:14,313 Is it you who planted the poultice in my bed? 366 00:30:16,565 --> 00:30:18,651 You have caught me red-handed. 367 00:30:19,360 --> 00:30:22,154 I have no choice but to confess. 368 00:30:22,238 --> 00:30:25,282 An innocent girl almost died because of your actions. 369 00:30:25,491 --> 00:30:30,538 I suppose your father will have to release her now that you've caught me. 370 00:30:30,621 --> 00:30:32,581 I should run you through where you stand. 371 00:30:32,665 --> 00:30:35,918 I really wouldn't do that if I were you! Because if you do that... 372 00:30:39,922 --> 00:30:43,009 You will never learn of my plan. 373 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 - What plan? - Exactly! 374 00:30:46,595 --> 00:30:48,180 That's why you can't run me through! 375 00:30:51,183 --> 00:30:52,226 Have we met? 376 00:30:59,775 --> 00:31:01,861 No, I don't believe so. I never forget a face. 377 00:31:02,236 --> 00:31:04,572 Your eyes. We've met somewhere before. 378 00:31:04,655 --> 00:31:05,990 Me? No! 379 00:31:16,125 --> 00:31:17,126 Guards! 380 00:31:35,853 --> 00:31:37,229 He went this way! 381 00:31:58,000 --> 00:31:59,085 There he is! 382 00:32:04,256 --> 00:32:05,466 Seize him. 383 00:32:13,265 --> 00:32:15,935 - Father. - Arthur. 384 00:32:20,356 --> 00:32:23,692 - Who is this? - He is the sorcerer. 385 00:32:24,735 --> 00:32:26,946 I found him placing this under my pillow. 386 00:32:30,407 --> 00:32:33,077 - Is this true? - Yes. 387 00:32:34,370 --> 00:32:39,041 What did you hope to achieve with this enchantment? 388 00:32:41,377 --> 00:32:46,006 If Arthur were to fall in love with a lowly serving girl, 389 00:32:46,674 --> 00:32:50,970 it would bring shame on Camelot. 390 00:32:56,267 --> 00:32:58,561 Have I wronged you in some way, old man? 391 00:32:59,061 --> 00:33:01,564 You have wronged so many people 392 00:33:03,107 --> 00:33:04,525 in so many ways. 393 00:33:05,025 --> 00:33:07,444 You're blinded by your hatred of magic. 394 00:33:07,528 --> 00:33:10,990 You have tortured and executed innocent people. 395 00:33:11,073 --> 00:33:13,159 You, Uther Pendragon, 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,996 are a stupid, arrogant old tyrant! 397 00:33:17,079 --> 00:33:18,679 - You will hold your tongue! - And you... 398 00:33:18,747 --> 00:33:20,583 Oh, I have heard how you 399 00:33:22,751 --> 00:33:23,836 mistreat your servants! 400 00:33:24,420 --> 00:33:28,132 They do everything for you, but do they ever get any thanks? No! 401 00:33:28,257 --> 00:33:31,135 You're a spoilt arrogant brat with the brains of a donkey 402 00:33:31,260 --> 00:33:32,761 and the face... 403 00:33:32,845 --> 00:33:35,598 of a toad. 404 00:33:38,934 --> 00:33:41,562 This serving girl. She is your accomplice? 405 00:33:43,480 --> 00:33:44,940 I enchanted her, too. 406 00:33:46,192 --> 00:33:48,235 The girl is entirely innocent. 407 00:33:48,944 --> 00:33:49,987 My lord, he has confessed. 408 00:33:59,413 --> 00:34:00,789 Release the girl. 409 00:34:04,168 --> 00:34:06,795 Tomorrow at dawn you will take her place on the pyre. 410 00:34:10,132 --> 00:34:11,175 Take him away. 411 00:34:27,107 --> 00:34:28,609 Do you know that man, Gaius? 412 00:34:29,151 --> 00:34:30,986 I've never seen him before. 413 00:34:32,154 --> 00:34:34,114 Is there something troubling you, Morgana? 414 00:34:34,782 --> 00:34:38,661 I would've thought you'd be relieved that the true culprit's been found. 415 00:34:38,744 --> 00:34:40,287 Of course I am. 416 00:34:59,556 --> 00:35:00,683 Gaius? 417 00:35:01,558 --> 00:35:03,560 Have you seen Merlin? I can't find him anywhere. 418 00:35:04,103 --> 00:35:06,663 I... I think he said he was going to spend the day in the tavern. 419 00:35:07,856 --> 00:35:08,899 Oh, did he? 420 00:35:10,317 --> 00:35:11,694 Well, we'll see about that. 421 00:35:22,037 --> 00:35:23,038 Merlin! 422 00:35:25,332 --> 00:35:26,417 What happened? 423 00:35:27,501 --> 00:35:29,503 I can't break the spell, Gaius. 424 00:35:30,879 --> 00:35:31,964 It's too powerful. 425 00:35:32,131 --> 00:35:35,384 - You have to try again. - I have tried, it's no good. 426 00:35:36,385 --> 00:35:38,804 - I'm stuck like this. - Not for long. 427 00:35:39,179 --> 00:35:41,557 Uther will have you burnt at the stake. 428 00:35:43,475 --> 00:35:45,235 There must be another way to break the spell. 429 00:35:51,567 --> 00:35:54,194 - There's only one thing I can think of. - What is it? 430 00:35:54,862 --> 00:35:56,155 In the book of Gala, 431 00:35:56,488 --> 00:35:59,742 there's an antidote that can undo such aging spells. 432 00:36:00,367 --> 00:36:02,911 How long will it take to make this antidote? 433 00:36:03,037 --> 00:36:04,538 Longer than I fear you have. 434 00:36:05,581 --> 00:36:07,875 Buy as much time as you can. 435 00:36:10,002 --> 00:36:11,253 How do I do that? 436 00:36:16,342 --> 00:36:17,926 Merlin, I've no idea. 437 00:37:30,582 --> 00:37:31,834 It's time. 438 00:37:35,170 --> 00:37:36,255 Wait! 439 00:37:38,632 --> 00:37:39,675 What is it? 440 00:37:43,303 --> 00:37:44,930 There are 441 00:37:45,013 --> 00:37:48,308 other crimes I wish to confess. 442 00:37:51,145 --> 00:37:52,604 What difference does it make? 443 00:37:52,688 --> 00:37:55,858 You're about to be burnt at the stake. We can't execute you twice. 444 00:39:07,221 --> 00:39:10,766 You have been found guilty of using magic and enchantments. 445 00:39:11,308 --> 00:39:13,936 In accordance with our law, you will be burned at the stake. 446 00:39:16,396 --> 00:39:20,984 Let this serve as a lesson to all those who seek to destroy Camelot. 447 00:39:27,741 --> 00:39:29,785 A curse upon you all! 448 00:39:31,328 --> 00:39:34,081 I will have my revenge! 449 00:39:35,958 --> 00:39:38,001 - Are you all right, Gaius? - I'm fine, Arthur. 450 00:39:52,516 --> 00:39:53,559 After him! 451 00:40:28,218 --> 00:40:31,013 - Merlin, where's the sorcerer? - He... 452 00:40:33,932 --> 00:40:35,976 He went that way. 453 00:40:38,020 --> 00:40:40,397 Sound the warning bell. Search the entire palace. 454 00:40:40,480 --> 00:40:41,481 I want him found. 455 00:40:41,565 --> 00:40:43,734 Are you telling me you let him run straight past you? 456 00:40:44,860 --> 00:40:46,945 He was too fast for me. 457 00:40:47,029 --> 00:40:48,488 He's a doddery old man. 458 00:40:49,239 --> 00:40:51,783 This is what happens when you spend all day in the tavern. 459 00:40:53,035 --> 00:40:56,204 - What? - Perhaps mucking out my horses 460 00:40:56,330 --> 00:40:57,706 will help sober you up. 461 00:41:11,094 --> 00:41:12,262 Gwen. 462 00:41:19,311 --> 00:41:21,730 I can't tell you how relieved I am that you've been pardoned. 463 00:41:27,235 --> 00:41:31,031 I begged Uther to release you but he wouldn't listen to reason. 464 00:41:31,114 --> 00:41:32,616 I'm sure you did all you could. 465 00:41:34,868 --> 00:41:36,078 I... 466 00:41:49,091 --> 00:41:50,676 Sorry. 467 00:41:51,426 --> 00:41:52,594 Didn't mean to startle you. 468 00:41:53,553 --> 00:41:56,890 Now, my father believes that my feelings for you are 469 00:41:56,973 --> 00:41:59,351 a result of an enchantment. 470 00:41:59,434 --> 00:42:01,561 If he's to see any sign that that isn't the case, 471 00:42:01,770 --> 00:42:03,170 then he'll banish you from Camelot. 472 00:42:03,397 --> 00:42:06,274 And are your feelings for me the result of an enchantment? 473 00:42:06,358 --> 00:42:07,859 Oh, we both know that's a lie. 474 00:42:09,820 --> 00:42:12,322 But I think it would be safer for you 475 00:42:13,448 --> 00:42:16,159 if we let others continue to believe it. 476 00:42:18,787 --> 00:42:20,247 What you said to your father... 477 00:42:21,790 --> 00:42:24,584 Would you really have given up your place on the throne for me? 478 00:42:24,668 --> 00:42:25,711 Still would. 479 00:42:27,295 --> 00:42:30,298 - Your place is here in Camelot. - My place is with you. 480 00:42:31,591 --> 00:42:32,843 This isn't just about us. 481 00:42:33,719 --> 00:42:36,096 You must stay for the sake of your people. 482 00:42:37,180 --> 00:42:38,849 You will be a great king. 483 00:42:39,725 --> 00:42:42,477 And then you can change these ridiculous customs. 484 00:42:46,481 --> 00:42:49,317 I promise you that when I am king things will be different. 485 00:42:51,153 --> 00:42:52,237 We can be together. 486 00:42:53,864 --> 00:42:55,657 I will count the days until then. 487 00:43:03,457 --> 00:43:04,958 I should go. 488 00:43:18,930 --> 00:43:20,140 Ah, Merlin. 489 00:43:20,348 --> 00:43:22,642 It's good to see you looking like your old self. 490 00:43:24,186 --> 00:43:26,730 - I'm covered in horse dung. - Precisely. 491 00:43:31,777 --> 00:43:35,155 Arthur seems to think I spent the day in the tavern. 492 00:43:36,698 --> 00:43:38,241 I don't suppose you, uh, 493 00:43:39,201 --> 00:43:40,869 you know where he got that idea? 494 00:43:46,625 --> 00:43:48,168 I really can't imagine. 495 00:43:51,296 --> 00:43:52,589 Oh, and Merlin? 496 00:43:56,843 --> 00:43:58,720 You might want to take a bath. 497 00:44:04,559 --> 00:44:05,602 Merlin. 498 00:44:06,853 --> 00:44:08,396 Let the tournament begin. 499 00:44:08,939 --> 00:44:11,608 The only rule is, there are no rules. 500 00:44:12,234 --> 00:44:14,110 He is using magic. 501 00:44:15,695 --> 00:44:17,739 If Uther finds out he'll have him killed. 502 00:44:18,073 --> 00:44:19,833 You need to learn to use your magic for good. 503 00:44:19,908 --> 00:44:21,159 That is its true purpose. 504 00:44:21,243 --> 00:44:23,453 I am not going to apologize for who I am! 505 00:44:24,412 --> 00:44:27,415 It's time those with magic fought back. 37474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.