All language subtitles for Merlin_(2008)_-_S03E09_REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:05,173 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,256 --> 00:00:10,136 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,219 --> 00:00:13,014 His name, Merlin. 4 00:01:18,579 --> 00:01:21,040 Calm yourself, my pretty. 5 00:01:24,627 --> 00:01:26,295 We're home now. 6 00:02:01,247 --> 00:02:04,709 Gaius, there have been disturbing rumors from outlying villages. 7 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 - Sire? - Someone, 8 00:02:06,419 --> 00:02:08,921 some kind of physician is offering treatments. 9 00:02:09,005 --> 00:02:10,339 I fear magic may have been used. 10 00:02:11,716 --> 00:02:13,718 What is it that makes you suspicious? 11 00:02:13,801 --> 00:02:16,887 There are reports of miracle cures. 12 00:02:16,971 --> 00:02:21,392 A boy thrown from a horse, a farmhand mauled by a boar. 13 00:02:21,684 --> 00:02:23,728 All hopeless cases it seems, 14 00:02:24,228 --> 00:02:26,268 and yet each and every one has made a full recovery. 15 00:02:27,356 --> 00:02:30,651 It's very hard for me to comment, sire. I'd have to examine the patients myself. 16 00:02:30,735 --> 00:02:32,111 That won't be necessary, 17 00:02:33,154 --> 00:02:35,740 as a new case has arisen here in Camelot. 18 00:02:36,741 --> 00:02:38,409 - Who? - The innkeeper. 19 00:02:39,368 --> 00:02:40,995 He's returned to work. 20 00:02:41,078 --> 00:02:42,621 That's not possible. 21 00:02:42,705 --> 00:02:45,166 The condition was critical, I saw him only days ago. 22 00:02:45,249 --> 00:02:47,335 So you agree that magic must be involved. 23 00:02:47,418 --> 00:02:48,618 Well, I couldn't say for sure. 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 Then go to the tavern and find out. 25 00:02:51,589 --> 00:02:54,216 If sorcery is at work here, we must act quickly. 26 00:02:54,300 --> 00:02:56,052 Yes, sire. I'll see to it right away. 27 00:03:00,723 --> 00:03:02,600 It's unbelievable. 28 00:03:02,683 --> 00:03:06,062 Uther has no problem turning to magic if his family are threatened. 29 00:03:06,145 --> 00:03:08,356 Keep your voice down, Merlin. 30 00:03:08,439 --> 00:03:11,984 - Oh, he is such a hypocrite. - He's also the king. 31 00:03:12,109 --> 00:03:14,445 So, if you value your head, use it. 32 00:03:24,288 --> 00:03:25,414 Welcome! 33 00:03:27,166 --> 00:03:29,627 Gaius, what a pleasant surprise. 34 00:03:29,710 --> 00:03:31,921 - Evoric. - What can I get you? 35 00:03:32,004 --> 00:03:34,757 Nothing. I just dropped in to see how you're doing. 36 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Much improved, as you can see. 37 00:03:37,134 --> 00:03:39,970 Indeed. Remarkable recovery. 38 00:03:40,054 --> 00:03:41,514 All thanks to you, Gaius. 39 00:03:41,597 --> 00:03:43,682 I think not. 40 00:03:44,642 --> 00:03:47,353 Evoric, I am, of course, delighted that you're well again, 41 00:03:47,436 --> 00:03:49,063 but I must ask you, 42 00:03:49,647 --> 00:03:51,816 from whom did you obtain your remedy? 43 00:03:52,983 --> 00:03:54,127 Don't know what you're talking about. 44 00:03:54,151 --> 00:03:57,571 Now, you mustn't be afraid. I'm not the king, after all. 45 00:03:59,657 --> 00:04:01,992 My wife, she was desperate. 46 00:04:02,660 --> 00:04:04,078 I was slipping away. 47 00:04:04,995 --> 00:04:06,247 Go on. 48 00:04:06,330 --> 00:04:09,875 She met a woman, a healer, in the lower town 49 00:04:09,959 --> 00:04:11,502 and she gave her a cure. 50 00:04:13,504 --> 00:04:14,839 Can I see it? 51 00:04:32,690 --> 00:04:34,358 How interesting. 52 00:04:35,860 --> 00:04:38,696 - Am I in some kind of trouble? - No, not at all. 53 00:04:39,447 --> 00:04:40,865 You've been most helpful. 54 00:04:50,291 --> 00:04:51,959 What was the nature of this treatment? 55 00:04:52,835 --> 00:04:55,337 - Hogwart and fenugreek. - Excuse me? 56 00:04:55,880 --> 00:04:57,465 Herbs, sire. 57 00:04:57,548 --> 00:05:00,468 Whoever prescribed them was highly skilled. 58 00:05:00,551 --> 00:05:03,721 Their grasp of the five principles of herbal conjoinment was... 59 00:05:03,971 --> 00:05:06,223 What about the boy and the laborer? 60 00:05:06,307 --> 00:05:09,268 Surely they were beyond the help of such remedies? 61 00:05:09,643 --> 00:05:12,062 Not necessarily, sire. 62 00:05:12,146 --> 00:05:14,482 A physician's art can achieve great things. 63 00:05:14,565 --> 00:05:16,025 But not miracles. 64 00:05:16,108 --> 00:05:19,653 The innkeeper was fatally ill, you said so yourself. 65 00:05:19,737 --> 00:05:22,615 Yes, that was indeed my diagnosis. 66 00:05:22,698 --> 00:05:24,950 But my knowledge isn't perfect. 67 00:05:25,034 --> 00:05:28,204 There are many branches of my craft are yet mysteries to me. 68 00:05:28,579 --> 00:05:32,166 I could not heal the innkeeper. Someone else could. 69 00:05:36,712 --> 00:05:39,632 Are you absolutely satisfied that no magic was involved? 70 00:05:41,592 --> 00:05:43,052 Entirely, sire. 71 00:05:45,596 --> 00:05:48,224 Thank you, Gaius. You've set my mind at rest. 72 00:05:50,267 --> 00:05:51,519 My lord. 73 00:06:01,111 --> 00:06:02,988 I think it's great what you did, 74 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 protecting the innkeeper like that. 75 00:06:06,283 --> 00:06:07,618 What do you mean? 76 00:06:09,078 --> 00:06:10,454 He was a sick man. 77 00:06:11,205 --> 00:06:14,875 It was a matter of life and death. Magic was his only hope. 78 00:06:15,292 --> 00:06:16,502 But he didn't use magic. 79 00:06:18,837 --> 00:06:20,815 The potion was enchanted, I saw it with my own eyes. 80 00:06:20,839 --> 00:06:22,091 We both did. 81 00:06:22,383 --> 00:06:25,219 What you saw, Merlin, was a release of gaseous pressure. 82 00:06:26,303 --> 00:06:28,973 Entirely normal in a preparation of that kind. 83 00:06:30,724 --> 00:06:33,227 - But what about the totem? - What totem? 84 00:06:33,310 --> 00:06:37,314 The totem in the innkeeper's doorway bore the marks of the Old Religion. 85 00:06:37,982 --> 00:06:39,191 Nonsense. 86 00:06:41,110 --> 00:06:44,989 You're obviously tired, Merlin. I recommend you get some sleep. 87 00:06:46,073 --> 00:06:47,157 Well, can... 88 00:07:33,495 --> 00:07:34,663 Gaius? 89 00:07:36,206 --> 00:07:37,374 Alice. 90 00:08:10,407 --> 00:08:13,410 - How did you know I was in Camelot? - I recognized your work. 91 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Your healing magic was always equal to none. 92 00:08:17,081 --> 00:08:20,042 Oh, Gaius, you've lost none of your charm. 93 00:08:20,125 --> 00:08:23,462 And you've lost none of your skill. You saved the innkeeper's life. 94 00:08:24,463 --> 00:08:26,757 I did what I could, as I know you did. 95 00:08:28,467 --> 00:08:31,637 But my humble potion was not enough, it seems. 96 00:08:32,429 --> 00:08:33,597 Look at you... 97 00:08:34,431 --> 00:08:36,975 Always so solemn, so serious. 98 00:08:38,060 --> 00:08:40,020 And you always teasing me. 99 00:08:43,232 --> 00:08:44,400 I've missed you. 100 00:08:45,526 --> 00:08:46,777 And I you. 101 00:08:48,445 --> 00:08:52,241 Twenty years and here we are back in Camelot together again. 102 00:08:52,950 --> 00:08:55,285 It almost seems as though nothing has changed. 103 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 And some things never will. 104 00:08:58,038 --> 00:09:01,125 - Uther. - It's not safe for you here. 105 00:09:01,792 --> 00:09:04,753 He suspects that magic is at work in Camelot. 106 00:09:05,045 --> 00:09:06,213 But he doesn't know for sure. 107 00:09:06,296 --> 00:09:09,049 Not yet. But if you stay, he will find you. 108 00:09:10,217 --> 00:09:12,928 But, Gaius, healing is my only gift. 109 00:09:14,138 --> 00:09:17,558 It is my living. I must buy food, I must pay rent. 110 00:09:17,641 --> 00:09:19,977 But why here? The dangers are too great. 111 00:09:22,312 --> 00:09:24,314 Because I wanted to see you again. 112 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Dawn is almost upon us. I must get back. 113 00:09:44,918 --> 00:09:47,421 Oh, you will come back tomorrow? Please? 114 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 Of course. 115 00:09:59,433 --> 00:10:03,520 You have done well. The physician is vital to our plan. 116 00:10:04,146 --> 00:10:07,357 Please, must we use him this way? 117 00:10:07,691 --> 00:10:10,569 I've told you before, Uther trusts him. 118 00:10:10,652 --> 00:10:13,280 He alone can get us close enough to the King. 119 00:10:13,363 --> 00:10:16,158 But he will be blamed for everything that happens. 120 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 And you will not. How perfect. 121 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 But his punishment will be terrible. 122 00:10:26,210 --> 00:10:30,214 You must put aside your feelings and do what needs to be done. 123 00:10:33,509 --> 00:10:35,093 Yes. 124 00:11:07,835 --> 00:11:09,753 Did you go out last night? 125 00:11:11,088 --> 00:11:13,966 Yes. I had to get some herbs. 126 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Herbs? 127 00:11:17,761 --> 00:11:22,182 A... A new supplier, just arrived. 128 00:11:22,266 --> 00:11:23,350 Right. 129 00:11:27,229 --> 00:11:29,189 Do your suppliers normally kiss you? 130 00:11:31,567 --> 00:11:34,361 You followed me. How dare you? 131 00:11:34,736 --> 00:11:36,816 Gaius, it was the middle of the night. I was worried. 132 00:11:36,864 --> 00:11:38,704 I thought you might be in some sort of trouble. 133 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 There's nothing wrong. 134 00:11:46,623 --> 00:11:47,958 What's her name? 135 00:11:51,211 --> 00:11:52,296 Alice. 136 00:11:53,755 --> 00:11:55,132 She's an old friend. 137 00:11:55,215 --> 00:11:58,802 Well... More than a friend, if truth be told. 138 00:11:59,094 --> 00:12:00,262 What do you mean? 139 00:12:02,723 --> 00:12:04,516 We were once engaged to be married. 140 00:12:08,103 --> 00:12:09,605 When was this? 141 00:12:10,772 --> 00:12:13,525 More years ago than I care to remember. 142 00:12:17,988 --> 00:12:20,616 I had just been made physician to the King when I met her. 143 00:12:20,699 --> 00:12:24,995 It was like finding a kindred spirit, we had so much in common. 144 00:12:25,746 --> 00:12:30,334 Our love of science, of healing. And of magic. 145 00:12:32,794 --> 00:12:34,004 Magic? 146 00:12:34,838 --> 00:12:36,590 I was just a novice, 147 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 but Alice's power and ability was uncanny. 148 00:12:41,178 --> 00:12:42,930 She had the gift. 149 00:12:43,013 --> 00:12:47,643 Soon she had mastered every aspect of sorcery, healing above all. 150 00:12:49,645 --> 00:12:54,024 It was wonderful to behold, Merlin. She saved a great many lives. 151 00:12:54,107 --> 00:12:57,194 - It was Alice that cured the innkeeper? - Indeed. 152 00:12:57,569 --> 00:13:00,530 There was a time when her skills were famous in Camelot. 153 00:13:02,407 --> 00:13:03,700 So what happened? 154 00:13:04,159 --> 00:13:06,411 Uther declared war on magic. 155 00:13:07,079 --> 00:13:09,998 Overnight her world was turned upside down. 156 00:13:10,457 --> 00:13:11,667 The Great Purge. 157 00:13:12,626 --> 00:13:17,172 Uther drew up a list of everyone suspected of using magic. 158 00:13:17,839 --> 00:13:20,550 One by one, they were hunted down and executed. 159 00:13:21,218 --> 00:13:24,304 As a close friend of the King, I was permitted to see this list. 160 00:13:26,098 --> 00:13:27,891 Alice's name was on it. 161 00:13:28,016 --> 00:13:29,226 What did you do? 162 00:13:29,309 --> 00:13:31,937 The only thing I could do. I struck her name off. 163 00:13:32,229 --> 00:13:33,563 Gaius, if you'd been caught... 164 00:13:33,647 --> 00:13:35,399 I know, but it bought her time. 165 00:13:35,482 --> 00:13:38,026 Just enough to get out of Camelot, to escape. 166 00:13:38,902 --> 00:13:40,195 But you... 167 00:13:42,614 --> 00:13:43,865 You stayed behind. 168 00:13:49,204 --> 00:13:53,625 I was scared. I felt I had no choice. 169 00:13:54,251 --> 00:13:56,003 I thought I'd never see her again. 170 00:13:58,255 --> 00:14:01,758 But now here she is, after all these years. 171 00:14:02,259 --> 00:14:04,886 I feel we've been given a second chance. 172 00:14:08,640 --> 00:14:10,392 You have a kind heart. 173 00:14:10,642 --> 00:14:13,603 - You always did. - It's the least I could do. 174 00:14:14,771 --> 00:14:17,566 Will you stay? Please say you will. 175 00:14:17,858 --> 00:14:20,152 You're my only appointment for this morning. 176 00:14:20,235 --> 00:14:21,653 I made sure of that. 177 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 - You recognize them? - Of course. 178 00:14:25,699 --> 00:14:27,117 It's a totem of healing. 179 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Oh, come, Gaius. Is that the best you can do? 180 00:14:29,578 --> 00:14:31,747 Have you forgotten all that we learned together? 181 00:14:31,830 --> 00:14:33,165 Let us see. 182 00:14:33,749 --> 00:14:37,961 It's a sorcerer's chime, to give it its proper name. 183 00:14:38,462 --> 00:14:42,090 Each crystal bears an elemental sign of the Old Religion. 184 00:14:42,424 --> 00:14:44,801 When enchanted, the crystals resonate, 185 00:14:45,761 --> 00:14:49,890 their music giving succor to the ailing and the sick. 186 00:14:51,308 --> 00:14:52,601 You've forgotten nothing. 187 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 I remember everything. 188 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 All that we saw, all that we did, 189 00:15:00,692 --> 00:15:03,278 each and every day we spent together. 190 00:15:05,614 --> 00:15:06,990 I remember the day you left. 191 00:15:09,451 --> 00:15:10,660 Let's not dwell on that. 192 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 We found each other again. Isn't that all that matters? 193 00:15:45,445 --> 00:15:48,657 Come on, Merlin! Put your back into it! 194 00:15:49,157 --> 00:15:50,909 Sorry, sire. I'm just a bit... 195 00:15:52,786 --> 00:15:53,870 Pathetic. 196 00:15:54,371 --> 00:15:56,498 You're pretending to be a battle-hardened warrior, 197 00:15:56,581 --> 00:15:58,125 not a daffodil. 198 00:15:58,208 --> 00:16:00,418 Sorry, sire. Just a bit tired, that's all. 199 00:16:02,671 --> 00:16:03,713 Fair enough. 200 00:16:11,054 --> 00:16:12,430 Maybe this'll perk you up! 201 00:16:16,977 --> 00:16:18,061 Ah, Merlin... 202 00:16:19,563 --> 00:16:21,314 I... I'd like you to meet Alice. 203 00:16:21,398 --> 00:16:25,569 Merlin, it's a pleasure to meet you. Gaius speaks very highly of you. 204 00:16:26,403 --> 00:16:27,571 You too. 205 00:16:27,779 --> 00:16:31,449 Alice... will be staying with us for a while. 206 00:16:32,409 --> 00:16:34,161 - Great! - That's all right with you? 207 00:16:34,244 --> 00:16:35,871 Of course. I'll make up the spare bed. 208 00:16:36,454 --> 00:16:38,498 So you won't mind if she uses your room? 209 00:16:42,586 --> 00:16:43,753 Be my guest. 210 00:17:07,527 --> 00:17:09,613 That is his name, isn't it? 211 00:17:25,212 --> 00:17:28,423 - So he does not suspect? - No, nothing. 212 00:17:28,506 --> 00:17:31,176 Then you must work hard to keep it that way. 213 00:17:31,259 --> 00:17:32,510 Yes. Yes. 214 00:17:32,594 --> 00:17:33,845 You are doing well. 215 00:17:33,929 --> 00:17:37,307 Take some of my venom. 216 00:17:39,809 --> 00:17:41,311 Do not fail me. 217 00:17:41,561 --> 00:17:43,605 Be careful not to hurt yourself. 218 00:17:48,985 --> 00:17:51,154 Ah! That's it. 219 00:18:07,504 --> 00:18:11,967 When you first knew Alice, what kinds of magic did she practice? 220 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 All kinds. 221 00:18:13,468 --> 00:18:16,513 It was a time of experimentation and learning. 222 00:18:16,846 --> 00:18:17,931 Right. 223 00:18:20,141 --> 00:18:21,518 What about dark magic? 224 00:18:23,311 --> 00:18:26,773 I daresay. But those days are long gone. 225 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 What if they aren't? 226 00:18:31,027 --> 00:18:35,073 Last night there was some kind of creature in your room. 227 00:18:35,156 --> 00:18:36,241 Creature? 228 00:18:36,324 --> 00:18:37,867 I've never seen anything like it. 229 00:18:37,951 --> 00:18:41,162 It had the body of a lion and the tail of a scorpion. 230 00:18:41,246 --> 00:18:44,165 Oh, come on, Merlin. You must've been dreaming. 231 00:18:44,249 --> 00:18:47,627 No, I saw it with my own eyes and I could feel its power. 232 00:18:47,711 --> 00:18:51,339 It was magic. Like nothing I've ever felt before. 233 00:18:52,590 --> 00:18:54,384 What utter nonsense. 234 00:18:55,385 --> 00:18:57,887 If you don't believe me, Gaius, I can prove it. 235 00:18:58,888 --> 00:19:00,056 Come on. 236 00:19:02,183 --> 00:19:03,601 This is it. 237 00:19:07,605 --> 00:19:10,483 Merlin, put that back. This has gone far enough. 238 00:19:15,613 --> 00:19:19,409 - Oh, it's in there. I know it is. - Ridiculous. 239 00:19:21,244 --> 00:19:22,412 Gaius, no! 240 00:19:25,415 --> 00:19:27,459 I hope you're satisfied, Merlin. 241 00:19:40,305 --> 00:19:41,431 Morning. 242 00:19:58,198 --> 00:19:59,532 Hemlock. 243 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 Nightshade. 244 00:20:09,334 --> 00:20:10,585 Myrrh. 245 00:20:12,003 --> 00:20:14,798 Oh, Gaius. 246 00:20:15,298 --> 00:20:16,841 It's just like old times. 247 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 We always made a good team, did we not? 248 00:20:19,094 --> 00:20:20,220 Yeah. 249 00:20:20,470 --> 00:20:22,305 I wish Merlin had your skills. 250 00:20:22,680 --> 00:20:25,225 I fear he finds the physician's craft boring. 251 00:20:25,642 --> 00:20:28,812 Well, never mind, you've got me to help you now, haven't you? 252 00:20:29,562 --> 00:20:30,647 Indeed I have. 253 00:20:33,483 --> 00:20:35,193 Now, where's the valerian? 254 00:20:36,403 --> 00:20:39,447 Valerian? For an injury, I presume? 255 00:20:39,989 --> 00:20:43,493 Perfectly correct. I prescribe it to Uther for an old battle wound. 256 00:20:44,661 --> 00:20:46,913 - He takes it daily? - Of course. 257 00:21:01,845 --> 00:21:04,055 - Can I help you? - No. 258 00:21:07,600 --> 00:21:11,855 Yes. I wonder, do you know anything about this creature? 259 00:21:13,148 --> 00:21:15,525 Ah, now, that is the Manticore. 260 00:21:16,484 --> 00:21:17,777 A Manticore? 261 00:21:17,861 --> 00:21:20,029 Nasty looking beast, isn't it? 262 00:21:20,488 --> 00:21:22,031 Yeah, you can say that again. 263 00:21:22,115 --> 00:21:26,911 I believe it was first referred to almost a thousand years ago. 264 00:21:27,704 --> 00:21:31,291 The Ancients lived in fear of it, trembled at its very name. 265 00:21:31,374 --> 00:21:32,494 I've never even heard of it. 266 00:21:32,542 --> 00:21:34,544 Yeah, well, I'm not surprised. 267 00:21:34,627 --> 00:21:37,964 'Cause as far as I'm aware, the Manticore is a legend, 268 00:21:38,047 --> 00:21:39,966 figment of the imagination. 269 00:21:40,467 --> 00:21:42,760 - Are you sure? - Oh, yes. 270 00:21:45,054 --> 00:21:47,682 So, um, if you were hoping to see one, 271 00:21:47,765 --> 00:21:49,726 I'm afraid you're going to be disappointed. 272 00:21:54,481 --> 00:21:57,734 - Now it's ready to go to the King. - Fascinating. 273 00:21:58,568 --> 00:22:01,988 Gaius, you said you had a rare form of mountain balm. 274 00:22:02,071 --> 00:22:04,491 I should like to compare it with my own, if I may. 275 00:22:04,574 --> 00:22:06,242 Certainly. 276 00:22:07,410 --> 00:22:09,412 Now, where did I put it? 277 00:22:11,456 --> 00:22:14,042 Perhaps with the second order palliatives? 278 00:22:14,125 --> 00:22:15,543 Of course. 279 00:22:28,097 --> 00:22:30,016 I'm so sorry, Gaius. 280 00:22:34,938 --> 00:22:38,942 Don't worry. Merlin will clear it up, won't you, Merlin? 281 00:22:39,192 --> 00:22:40,818 No, no! I can do it. 282 00:23:08,471 --> 00:23:10,640 What's that? Who's there? 283 00:23:25,280 --> 00:23:28,825 No one. You're dreaming. 284 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 Now go back to sleep. 285 00:24:26,716 --> 00:24:28,801 Gaius, I need to talk to you about Alice. 286 00:24:29,385 --> 00:24:30,678 Merlin, this must stop. 287 00:24:30,762 --> 00:24:32,263 There's a reason the box was empty. 288 00:24:32,347 --> 00:24:35,141 It isn't a container, it's a portal, a gateway for the Manticore. 289 00:24:35,224 --> 00:24:36,768 This must stop now. 290 00:24:36,851 --> 00:24:39,371 No, Alice is up to something, and whatever it is, it isn't good. 291 00:24:39,395 --> 00:24:40,647 You're wrong, Merlin. 292 00:24:40,730 --> 00:24:43,483 Alice is the kindest and most compassionate person I've ever known. 293 00:24:43,566 --> 00:24:44,734 No. 294 00:24:44,817 --> 00:24:48,404 You're wrong, you're just blinded by your feelings for her. 295 00:24:49,405 --> 00:24:51,282 I can see perfectly well, Merlin. 296 00:24:51,366 --> 00:24:54,535 And what I can see is that you cannot bear for me to be happy. 297 00:24:54,619 --> 00:24:57,246 I cannot begin to guess why that should be. 298 00:24:59,248 --> 00:25:00,541 But it saddens me. 299 00:25:01,834 --> 00:25:03,378 More than I can say. 300 00:25:15,014 --> 00:25:17,558 Gaius, there you are. 301 00:25:17,642 --> 00:25:19,560 I was beginning to wonder where you'd got to. 302 00:25:20,436 --> 00:25:21,521 What's wrong? 303 00:25:22,438 --> 00:25:25,817 It's nothing. A disagreement with Merlin, that's all. 304 00:25:25,900 --> 00:25:27,235 Was it about me? 305 00:25:29,028 --> 00:25:30,446 You mustn't worry. 306 00:25:30,863 --> 00:25:32,573 He's probably a bit jealous, that's all. 307 00:25:32,657 --> 00:25:33,700 Jealous? 308 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 Well, it's only to be expected. The poor lad's had you all to himself. 309 00:25:37,578 --> 00:25:39,956 He's bound to be a bit hostile for a while. 310 00:25:40,206 --> 00:25:41,666 Very hostile, if truth be told. 311 00:25:42,667 --> 00:25:45,128 Oh, he'll... He'll soon get used to having me around. 312 00:25:46,629 --> 00:25:47,755 I'm sure you're right. 313 00:25:48,548 --> 00:25:49,632 Listen. 314 00:25:50,800 --> 00:25:54,470 Why don't you sit yourself down for a while and take a break. 315 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 I must prepare Uther's medicine. 316 00:25:57,223 --> 00:26:00,601 Well, I can take care of that. You showed me how, remember? 317 00:26:01,728 --> 00:26:02,812 Thank you. 318 00:26:15,366 --> 00:26:17,160 Run! 319 00:26:28,755 --> 00:26:31,549 You're meant to bob, Merlin, weave. 320 00:26:32,133 --> 00:26:34,343 You might as well be a barn door. 321 00:26:36,471 --> 00:26:37,847 Yes, sire. 322 00:26:39,432 --> 00:26:41,032 For goodness sake, what is your problem? 323 00:26:43,644 --> 00:26:44,854 Nothing. 324 00:26:45,354 --> 00:26:48,649 Right. Well, either you tell me, or we go back to the lance and hoops. 325 00:26:51,986 --> 00:26:55,573 Gaius and me, we... Had a bit of a falling out. 326 00:26:59,494 --> 00:27:02,413 Look, I row with my father all the time. 327 00:27:02,497 --> 00:27:04,165 You should do what I do, 328 00:27:04,248 --> 00:27:07,126 just lie low and wait till he comes to his senses. 329 00:27:07,210 --> 00:27:08,419 It'll soon blow over. 330 00:27:09,170 --> 00:27:11,464 No, I don't think so, somehow. 331 00:27:14,258 --> 00:27:16,552 Oh, cheer up, will you? 332 00:27:18,888 --> 00:27:21,682 How is punching me in the arm meant to cheer me up? 333 00:27:23,351 --> 00:27:24,727 It works with the knights. 334 00:27:24,811 --> 00:27:27,438 - Well, they're thick, aren't they? - I'm a knight. 335 00:27:29,690 --> 00:27:31,025 There you go, then. 336 00:27:46,290 --> 00:27:48,543 You gave me this book, do you remember? 337 00:27:49,836 --> 00:27:52,004 It was on your birthday, wasn't it? 338 00:27:52,088 --> 00:27:55,925 Or was it when I was made court physician? 339 00:27:56,092 --> 00:28:00,096 Have a look inside. I'm sure there's an inscription. 340 00:28:06,894 --> 00:28:10,523 You're quite right, of course. My 50th birthday. 341 00:28:19,240 --> 00:28:21,951 Here we are. All done. 342 00:28:22,702 --> 00:28:24,620 Wonderful. Thank you. 343 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 Hurry now. You wouldn't want to keep your king waiting. 344 00:28:33,212 --> 00:28:36,632 Really, Alice, I can't imagine how I survived without you. 345 00:28:45,057 --> 00:28:48,311 - Ah, Gaius, you have my medicine. - I do, sire. 346 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 To my very good health. 347 00:29:31,896 --> 00:29:33,147 Father! 348 00:29:38,569 --> 00:29:41,238 I found him this way. I... I can't rouse him. 349 00:29:47,328 --> 00:29:49,538 The King's alive, but his pulse is weak. 350 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 - What's wrong with him? - Please, I must examine him. 351 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 Seal off the King's quarters. 352 00:30:03,552 --> 00:30:05,554 What is that? 353 00:30:05,680 --> 00:30:06,847 Hush, Merlin. 354 00:30:33,124 --> 00:30:34,333 Well? 355 00:30:34,750 --> 00:30:37,753 I am afraid I cannot yet determine the cause of your father's illness. 356 00:30:37,837 --> 00:30:40,631 - Well, he's been poisoned, hasn't he? - I cannot say at this stage. 357 00:30:40,756 --> 00:30:42,675 Just look at him, Gaius. What else could it be? 358 00:30:42,758 --> 00:30:45,136 We must not jump to hasty conclusions, sire. 359 00:30:45,219 --> 00:30:47,888 Please watch over him till I return. 360 00:30:54,311 --> 00:30:56,272 I don't think we need anymore information. 361 00:30:56,355 --> 00:30:58,566 Since when are you the expert in such matters? 362 00:30:58,649 --> 00:31:00,794 Oh, you don't need to be a physician to see what's happened. 363 00:31:00,818 --> 00:31:02,570 - Merlin! - Gaius, he's been poisoned, 364 00:31:02,653 --> 00:31:04,780 and I think we both know who did it. 365 00:31:04,864 --> 00:31:07,324 What exactly are you implying? 366 00:31:08,492 --> 00:31:11,704 It was Alice. It had to be. She's been helping you with the potions. 367 00:31:11,787 --> 00:31:14,206 She's had every opportunity to corrupt his medicine. 368 00:31:14,290 --> 00:31:16,042 Merlin, you have no proof of any of this. 369 00:31:16,125 --> 00:31:17,877 How else did he ingest the poison? 370 00:31:19,128 --> 00:31:20,379 There is no other explanation. 371 00:31:20,463 --> 00:31:22,631 - Of course there is. - Oh, come on, Gaius! 372 00:31:22,715 --> 00:31:24,842 I understand why you're protecting her. Really, I do. 373 00:31:24,925 --> 00:31:27,487 But in your heart of hearts, you must know what I'm saying is true. 374 00:31:27,511 --> 00:31:29,722 All I know is that the King is gravely ill 375 00:31:29,805 --> 00:31:32,141 and that you're place is by Arthur's side! 376 00:31:42,485 --> 00:31:43,986 It doesn't make any sense. 377 00:31:44,153 --> 00:31:47,198 His food and wine are tasted each and every meal. 378 00:31:47,990 --> 00:31:51,660 It's brought here under armed guard. No one can interfere with it in any way. 379 00:31:52,119 --> 00:31:54,163 So it can't be his food and drink. 380 00:31:56,457 --> 00:31:57,917 The only other thing he's had is... 381 00:32:02,880 --> 00:32:04,173 Gaius' remedy. 382 00:32:09,970 --> 00:32:12,306 Arthur, I think I know what happened. 383 00:32:13,307 --> 00:32:16,352 I think, I know who did this. 384 00:32:25,986 --> 00:32:29,323 - What's going on? - The King has been poisoned. 385 00:32:29,740 --> 00:32:32,868 It appears that someone has tampered with his medicine. 386 00:32:34,495 --> 00:32:36,580 But surely you don't think it was me? 387 00:32:38,707 --> 00:32:41,627 Don't lie to me, Alice. Please. 388 00:32:45,339 --> 00:32:47,174 Gaius, I... I... 389 00:32:53,097 --> 00:32:54,431 Alice. 390 00:32:56,350 --> 00:32:59,061 You're under arrest for high treason. Take her away. 391 00:33:15,536 --> 00:33:16,954 I had no choice. 392 00:33:19,415 --> 00:33:21,458 It was either her or you, Gaius. 393 00:33:27,089 --> 00:33:29,550 It wasn't your choice to make. 394 00:33:45,816 --> 00:33:47,818 - Do you admit to using magic? - Yes. 395 00:33:47,902 --> 00:33:49,361 Admit to poisoning the King? 396 00:33:49,445 --> 00:33:52,031 Yes, yes, but it forced me to do it. It... It made me. 397 00:33:52,114 --> 00:33:54,283 - Who forced you? - The creature. The creature. 398 00:33:54,366 --> 00:33:56,577 You're lying! There's no creature. 399 00:33:56,660 --> 00:33:58,287 You're just trying to save your own skin. 400 00:33:58,370 --> 00:33:59,622 No, no. 401 00:34:03,292 --> 00:34:07,129 Please. My father is dying. 402 00:34:08,130 --> 00:34:10,257 If you have a single shred of goodness within you, 403 00:34:10,341 --> 00:34:11,661 you will tell me how to cure him. 404 00:34:14,011 --> 00:34:15,221 I don't know. 405 00:34:16,513 --> 00:34:21,435 I don't know! I'm so sorry. The Manticore... 406 00:34:58,305 --> 00:35:00,557 - How is he? - He's fading. 407 00:35:02,351 --> 00:35:03,727 He won't last the day. 408 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 - Gaius... - It's all right, Merlin. 409 00:35:22,079 --> 00:35:23,455 I understand. 410 00:35:23,539 --> 00:35:26,125 You were only trying to save me from harm. 411 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 Thank you. 412 00:35:33,007 --> 00:35:35,259 But I don't believe Alice wanted this. 413 00:35:37,219 --> 00:35:38,429 I know she didn't. 414 00:35:39,888 --> 00:35:44,560 The poison is from the Manticore, the creature that was in Alice's room. 415 00:35:46,270 --> 00:35:48,397 We cannot counteract the Manticore's venom. 416 00:35:48,480 --> 00:35:51,108 - It's too deadly, by far. - So what can we do? 417 00:35:51,483 --> 00:35:53,402 We can kill the Manticore. 418 00:35:54,111 --> 00:35:56,447 The poison is imbued with its magic. 419 00:35:57,323 --> 00:36:00,326 With the Manticore dead, it will lose its potency. 420 00:36:00,409 --> 00:36:02,745 - How do I kill it? - You can't. You don't have the power. 421 00:36:02,828 --> 00:36:04,913 It's a creature of the Old Religion. 422 00:36:05,247 --> 00:36:09,209 But maybe there's another way, if I can remember. 423 00:36:14,923 --> 00:36:16,091 Here. 424 00:36:20,471 --> 00:36:23,140 The Manticore cannot live in this world long. 425 00:36:23,223 --> 00:36:26,935 Its life source is a ancient evil that exists in the spirit world. 426 00:36:27,019 --> 00:36:29,605 - So if we can trap it in this world... - Exactly. 427 00:36:29,980 --> 00:36:33,942 If we were to summon the creature and you kept it at bay long enough, 428 00:36:34,026 --> 00:36:36,695 perhaps I could break the box. 429 00:36:36,779 --> 00:36:37,946 The gateway. 430 00:36:38,030 --> 00:36:39,740 If the gateway is destroyed, 431 00:36:39,823 --> 00:36:42,534 then the creature's connection with its life source 432 00:36:42,618 --> 00:36:43,827 would be destroyed with it. 433 00:36:43,911 --> 00:36:47,414 - And the Manticore will die? - I believe so. 434 00:36:47,790 --> 00:36:50,667 Gaius, the box is enchanted. It would need magic to destroy it. 435 00:36:50,793 --> 00:36:52,628 I am aware of that. 436 00:36:53,462 --> 00:36:56,757 Do you think you can? Command such magic? 437 00:36:58,884 --> 00:37:00,761 There was a time when I could. 438 00:37:03,680 --> 00:37:05,557 Let us hope I haven't forgotten. 439 00:37:17,194 --> 00:37:18,404 Are you ready? 440 00:37:20,489 --> 00:37:22,116 What if this doesn't work? 441 00:37:24,368 --> 00:37:27,996 Then we're going to have a very angry Manticore on our hands. 442 00:38:07,828 --> 00:38:08,912 Gaius! 443 00:38:21,383 --> 00:38:23,218 Gaius! 444 00:38:25,053 --> 00:38:26,930 Gaius, it's now or never! 445 00:38:36,857 --> 00:38:38,817 Gaius! 446 00:38:53,582 --> 00:38:55,584 Not too bad for a has-been. 447 00:38:55,918 --> 00:38:57,920 Not too bad yourself. 448 00:39:07,930 --> 00:39:11,475 I am fortunate, indeed, that you found an antidote, Gaius. 449 00:39:11,558 --> 00:39:14,853 It will take time, my lord, but you will make a full recovery. 450 00:39:15,771 --> 00:39:17,022 What of the woman? 451 00:39:17,105 --> 00:39:20,192 We have her in the cells, sire. She awaits your judgment. 452 00:39:20,400 --> 00:39:22,736 She won't have to wait long. She's sentenced to death. 453 00:39:22,903 --> 00:39:24,780 We'll execute her in the morning. 454 00:39:26,573 --> 00:39:27,783 Yes, Father. 455 00:39:28,075 --> 00:39:30,118 - Sire, if I may... - Yes, Gaius. 456 00:39:30,827 --> 00:39:34,706 It seems this woman was in the thrall of some kind of creature. 457 00:39:35,290 --> 00:39:38,585 Perhaps, in the light of that, her sentence might be... 458 00:39:38,669 --> 00:39:40,546 She practiced magic, Gaius. 459 00:39:40,629 --> 00:39:43,131 There are no circumstances under which that is acceptable. 460 00:39:44,508 --> 00:39:46,260 Her judgment stands. 461 00:40:01,650 --> 00:40:04,111 I'm sorry, Alice. There was nothing I could do. 462 00:40:04,194 --> 00:40:05,320 Don't. 463 00:40:06,780 --> 00:40:10,576 I knew what my sentence would be. Uther will never change. 464 00:40:11,785 --> 00:40:12,869 No. 465 00:40:14,162 --> 00:40:16,123 I hoped that I could learn from it. 466 00:40:16,206 --> 00:40:19,835 That... That I could harness its magic for the good, for healing, 467 00:40:21,128 --> 00:40:22,588 but it was too strong for me. 468 00:40:23,839 --> 00:40:25,674 At least you are rid of it now. 469 00:40:26,758 --> 00:40:28,051 Yes. 470 00:40:30,012 --> 00:40:32,973 And it's far better to die free than to live as a slave. 471 00:40:33,890 --> 00:40:35,851 I can only hope that's true. 472 00:40:37,352 --> 00:40:38,520 Gaius... 473 00:40:40,772 --> 00:40:43,567 Before I go, I want you to know something. 474 00:40:43,650 --> 00:40:45,652 I never forgot you. 475 00:40:46,111 --> 00:40:48,447 Since we parted all those years ago, 476 00:40:49,448 --> 00:40:52,200 not a day has gone by when I have not thought of you. 477 00:40:57,247 --> 00:40:59,875 - I fear I abandoned you, Alice. - No. 478 00:41:02,878 --> 00:41:04,379 I left you all alone. 479 00:41:05,422 --> 00:41:09,051 You stayed behind to protect me. I know that. 480 00:41:09,635 --> 00:41:11,345 You saved my life. 481 00:41:11,428 --> 00:41:14,264 And there's no greater gift that I could've hoped for. 482 00:41:15,891 --> 00:41:20,437 And you've achieved great things here in Camelot, whereas, I... 483 00:41:21,897 --> 00:41:24,107 - Alice. - I've disgraced myself. 484 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 After everything I've done, 485 00:41:27,903 --> 00:41:31,114 - you would have every right to hate me. - Hate you? 486 00:41:31,198 --> 00:41:32,699 I could never hate you. 487 00:41:33,617 --> 00:41:35,994 I've treasured these past days. 488 00:41:38,455 --> 00:41:39,665 I love you, Alice. 489 00:41:41,708 --> 00:41:43,960 I love you, and I always will. 490 00:41:47,464 --> 00:41:49,091 As I will you, Gaius. 491 00:41:53,887 --> 00:41:58,266 I don't... I don't want to leave you, my love. 492 00:42:06,775 --> 00:42:08,276 Don't be afraid. 493 00:42:10,320 --> 00:42:11,571 Please. 494 00:42:32,008 --> 00:42:33,218 Something's happened. 495 00:42:33,301 --> 00:42:35,679 Perhaps one of the prisoners has escaped. 496 00:42:38,974 --> 00:42:40,308 How is that possible? 497 00:42:41,643 --> 00:42:44,938 I wonder. The dungeons are so secure. 498 00:42:46,481 --> 00:42:48,400 I really couldn't say. 499 00:42:54,322 --> 00:42:55,532 You could've gone with her. 500 00:42:58,827 --> 00:42:59,953 I could've done. 501 00:43:04,458 --> 00:43:06,710 But then, who'd look after you? 502 00:43:07,669 --> 00:43:10,505 Me? I don't need looking after. 503 00:43:10,589 --> 00:43:11,798 I can fend for myself. 504 00:43:11,882 --> 00:43:15,427 Ah. Well, in that case, you won't be wanting any of this, then. 505 00:43:15,510 --> 00:43:18,805 Well, maybe just a slice. 506 00:43:36,323 --> 00:43:37,991 Merlin. 507 00:43:38,909 --> 00:43:42,746 Whatever relationship exists between Arthur and Gwen, 508 00:43:42,829 --> 00:43:44,164 you must destroy it. 509 00:43:45,081 --> 00:43:48,293 It's almost as though he's been enchanted. 510 00:43:48,710 --> 00:43:51,213 Uther'll never believe that Morgana's responsible. 511 00:43:51,338 --> 00:43:52,422 Arthur! 512 00:43:53,548 --> 00:43:54,883 She has been found guilty. 513 00:43:54,966 --> 00:43:56,092 You can't do this! 514 00:43:57,093 --> 00:43:59,471 If we can't expose the true sorcerer... 515 00:44:00,639 --> 00:44:02,224 Then we must invent one. 38442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.