All language subtitles for Merlin_(2008)_-_S03E07_REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,878 --> 00:00:05,131 In the land of myth and the time of magic, 2 00:00:05,214 --> 00:00:09,886 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,386 --> 00:00:13,055 His name, Merlin. 4 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 What do you want? 5 00:02:03,416 --> 00:02:05,042 Rise and shine! 6 00:02:05,584 --> 00:02:08,170 Can't you think of anything new to say? 7 00:02:09,088 --> 00:02:10,131 What? 8 00:02:10,214 --> 00:02:13,134 Every morning, it is the same thing. 9 00:02:13,301 --> 00:02:15,720 Oh, I'm sorry. How about... 10 00:02:16,721 --> 00:02:18,306 Shake a leg? 11 00:02:19,890 --> 00:02:21,058 Up and at 'em? 12 00:02:22,518 --> 00:02:24,812 Let's have you, lazy Daisy? 13 00:02:27,982 --> 00:02:29,542 No, you don't like any of them, do you? 14 00:02:30,776 --> 00:02:36,407 Okay. Uh, I'm just gonna go before you decide to do something... 15 00:02:39,243 --> 00:02:41,412 The building works in the lower town have been delayed. 16 00:02:41,954 --> 00:02:44,040 I want you to ensure it doesn't happen again. 17 00:02:44,123 --> 00:02:45,624 I'll see to it. 18 00:02:45,708 --> 00:02:47,418 Morning, Morgana. 19 00:02:50,212 --> 00:02:51,297 No. Thank you. 20 00:02:52,590 --> 00:02:53,591 Anything the matter? 21 00:02:55,009 --> 00:02:56,427 It's Gwen. 22 00:02:56,761 --> 00:02:58,361 She didn't turn up for work this morning. 23 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 That's not like her. 24 00:03:00,848 --> 00:03:01,974 I know. It's strange. 25 00:03:03,059 --> 00:03:04,393 I hope nothing's wrong. 26 00:03:05,436 --> 00:03:06,854 You needn't worry, Morgana. 27 00:03:07,355 --> 00:03:10,649 After all, if your maid can no longer be relied upon, we can easily replace her. 28 00:03:14,195 --> 00:03:15,635 I'm sure she'll turn up soon enough. 29 00:03:17,365 --> 00:03:18,616 I'm sure. 30 00:03:25,247 --> 00:03:27,792 Go to Gwen's house. Find out what's wrong. 31 00:03:28,292 --> 00:03:31,504 - And, Merlin? As quick as you can. - Yes, sire. 32 00:03:37,301 --> 00:03:38,427 Gwen? 33 00:03:44,266 --> 00:03:45,434 Gwen? 34 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 You found him, then. 35 00:04:34,733 --> 00:04:36,068 It was easy. 36 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 He was exactly where Morgana said he'd be. 37 00:04:58,841 --> 00:05:00,301 Guinevere! 38 00:05:13,063 --> 00:05:14,857 I trust you had a pleasant journey? 39 00:05:16,275 --> 00:05:17,818 Why have you brought me to this place? 40 00:05:17,902 --> 00:05:20,779 I have a guest. I thought you might like to meet him. 41 00:05:33,501 --> 00:05:34,835 Elyan! 42 00:05:35,377 --> 00:05:36,504 Gwen! 43 00:05:40,591 --> 00:05:43,594 Brother and sister reunited. It warms the heart. 44 00:05:45,221 --> 00:05:46,597 What do you want from us? 45 00:05:49,099 --> 00:05:50,434 All in good time. 46 00:06:03,113 --> 00:06:05,824 Why are we here, Elyan? What have you done? 47 00:06:06,116 --> 00:06:07,785 I didn't do anything, I promise. 48 00:06:08,661 --> 00:06:09,912 I swear. 49 00:06:10,496 --> 00:06:12,957 I was at my forge, and they just came for me. 50 00:06:13,332 --> 00:06:14,917 I tried to resist, but they drugged me. 51 00:06:16,126 --> 00:06:17,878 There was nothing I could do. 52 00:06:23,926 --> 00:06:26,095 What would a man like Cenred want with us? 53 00:06:27,304 --> 00:06:28,556 I wish I knew. 54 00:06:35,980 --> 00:06:38,190 You are a cruel man, Cenred. 55 00:06:38,274 --> 00:06:39,984 Is it cruel to give them a moment alone? 56 00:06:40,484 --> 00:06:42,236 They will have much to discuss. 57 00:06:42,319 --> 00:06:43,779 Indeed. 58 00:06:44,655 --> 00:06:48,659 Besides, the more she feels for her brother's plight, 59 00:06:49,994 --> 00:06:51,662 the more she'll do for us. 60 00:06:56,292 --> 00:06:57,751 What's that? 61 00:06:57,835 --> 00:07:01,005 - I found it at Gwen's. - It's a scrap of cloth. 62 00:07:02,006 --> 00:07:03,841 - I know. - She's a seamstress. 63 00:07:04,341 --> 00:07:06,176 How could that possibly be important? 64 00:07:06,260 --> 00:07:07,636 Smell it. 65 00:07:07,720 --> 00:07:09,513 - No, thanks. - Just smell it. 66 00:07:15,019 --> 00:07:16,145 What are... 67 00:07:27,156 --> 00:07:28,407 What is that? 68 00:07:28,532 --> 00:07:32,620 It's a compound of hogswort and valerian. 69 00:07:32,703 --> 00:07:34,038 Uh, what? 70 00:07:36,373 --> 00:07:38,476 - I'm just guessing. - You could knock a man out with that. 71 00:07:38,500 --> 00:07:41,211 Yes. Or a woman. 72 00:07:56,268 --> 00:07:57,478 Where have you taken Elyan? 73 00:07:57,978 --> 00:07:59,229 He's safe. 74 00:07:59,688 --> 00:08:00,731 For now. 75 00:08:01,690 --> 00:08:02,983 How do I know that? 76 00:08:03,067 --> 00:08:04,943 We can talk about your brother later. 77 00:08:06,195 --> 00:08:10,407 I want to talk about you and what you can do for me. 78 00:08:12,242 --> 00:08:14,078 What could I possibly do for you? 79 00:08:17,081 --> 00:08:20,250 You can bring me Arthur Pendragon. 80 00:08:22,670 --> 00:08:25,673 I'm just a servant. I have no influence with the prince. 81 00:08:26,882 --> 00:08:28,676 I think we both know that's not true. 82 00:08:29,635 --> 00:08:32,179 - I don't know what you're talking about. - Enough! 83 00:08:34,932 --> 00:08:38,435 You will bring him here. I don't care how you do it. 84 00:08:38,560 --> 00:08:43,273 All I care is that it is done. You have a week. 85 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 And if I do not? 86 00:08:48,278 --> 00:08:50,280 Then I'll let you watch 87 00:08:50,614 --> 00:08:52,825 when I tear your brother's heart out. 88 00:09:10,592 --> 00:09:12,570 The guards saw her leave the palace at the usual time. 89 00:09:12,594 --> 00:09:14,388 After that, nothing. 90 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Why are you telling me this? 91 00:09:15,764 --> 00:09:19,393 Sire, I have reason to believe that Guinevere has been kidnapped. 92 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 - Kidnapped? - I'd like to organize a search party. 93 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 I hardly think that would be appropriate. 94 00:09:24,440 --> 00:09:26,442 - Father? - She's just a serving girl. 95 00:09:26,900 --> 00:09:29,153 She's the maid to the King's ward. 96 00:09:30,404 --> 00:09:34,658 Very well, send a squad of guards to search the lower town. 97 00:09:35,159 --> 00:09:37,786 - And the countryside? - They have until nightfall. 98 00:09:37,870 --> 00:09:39,222 Father, I'm not sure what I can achieve... 99 00:09:39,246 --> 00:09:41,331 Arthur, I have a kingdom to protect. 100 00:09:41,957 --> 00:09:44,585 I cannot waste precious resources on a servant, 101 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 whatever their circumstances. 102 00:10:04,188 --> 00:10:07,107 Gwen? Where have you been? 103 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 I'm sorry, my lady, I was unwell. 104 00:10:11,862 --> 00:10:13,447 Are you better now? 105 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 Much better, thank you. 106 00:10:14,907 --> 00:10:16,575 Well, don't tire yourself out. 107 00:10:16,658 --> 00:10:18,827 Whatever you need to do, I'm sure it can wait. 108 00:10:31,673 --> 00:10:33,175 Gwen! 109 00:10:35,135 --> 00:10:37,137 I've been searching the whole town for you. 110 00:10:37,221 --> 00:10:40,015 - Arthur's been worried sick. - That's very sweet of him. 111 00:10:41,183 --> 00:10:42,976 I just had a cold, that's all. 112 00:10:47,314 --> 00:10:50,192 I went to your house, Gwen. You weren't there. 113 00:10:52,736 --> 00:10:56,657 Oh, no. Uh, I was just... 114 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 Who did that to you? 115 00:11:03,413 --> 00:11:06,625 - No one. It was an accident. - Gwen, look at me. 116 00:11:08,335 --> 00:11:09,962 It's fine. I'm fine. 117 00:11:20,514 --> 00:11:23,100 What I don't understand is how they knew. 118 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 About Arthur's feelings for you? 119 00:11:30,858 --> 00:11:34,778 It's common knowledge Arthur would lay down his life for any of his subjects. 120 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 Cenred could have taken anyone. 121 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 Do you really believe that? 122 00:11:40,200 --> 00:11:44,079 All I know is you're back home safe with your friends. 123 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 You don't have to face this alone. 124 00:11:46,999 --> 00:11:48,959 Yes, I do, Merlin. 125 00:11:49,042 --> 00:11:51,712 This is my problem. I can't involve Arthur. I won't. 126 00:11:51,795 --> 00:11:54,232 - Arthur's already involved. - Not if I don't tell him about it. 127 00:11:54,256 --> 00:11:59,136 Gwen, if Arthur was in trouble, wouldn't you want him to come to you? 128 00:12:01,013 --> 00:12:02,723 You know I would. 129 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 The Castle of Fyrien, I'm sure of it. 130 00:12:07,644 --> 00:12:08,812 I've never even heard of it. 131 00:12:09,146 --> 00:12:10,439 Fyrien was a merchant. 132 00:12:10,522 --> 00:12:13,358 He built the castle on the Sea of Meredor 133 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 as an outpost for the trade routes to the East. 134 00:12:15,527 --> 00:12:19,114 But when war broke out with Caerleon, the trade dried up 135 00:12:19,197 --> 00:12:21,491 - and the castle was abandoned. - So it's ruined now? 136 00:12:21,617 --> 00:12:23,410 No. It was built to withstand anything. 137 00:12:23,994 --> 00:12:25,787 For Cenred, it's the perfect hide-out. 138 00:12:26,038 --> 00:12:27,915 Doesn't sound like an easy place to get into. 139 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 It isn't. And it will be well defended. 140 00:12:31,293 --> 00:12:33,253 I'm sorry, I shouldn't have brought this to you. 141 00:12:34,880 --> 00:12:36,173 You did the right thing. 142 00:12:37,841 --> 00:12:40,636 Your brother will come to no harm, I promise. 143 00:12:41,053 --> 00:12:42,387 How can you be so sure? 144 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 Because we're going to rescue him. 145 00:12:46,475 --> 00:12:47,517 What do you mean "we"? 146 00:12:48,310 --> 00:12:49,603 The three of us. 147 00:12:50,354 --> 00:12:51,688 Cenred wants you dead. 148 00:12:51,772 --> 00:12:54,024 - That's why he's doing this. - I know. 149 00:12:54,691 --> 00:12:58,612 Cenred's wanted Camelot's throne for as long as I can remember. 150 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 Then we'll be walking into a trap. 151 00:13:03,200 --> 00:13:04,284 Not necessarily. 152 00:13:25,305 --> 00:13:26,765 Sister! 153 00:13:29,309 --> 00:13:30,811 Is everything in place? 154 00:13:30,894 --> 00:13:32,229 Arthur's taken the bait. 155 00:13:32,896 --> 00:13:34,731 So he means to rescue her brother? 156 00:13:34,898 --> 00:13:37,442 Just as we thought. There is nothing he would not do for her. 157 00:13:37,776 --> 00:13:39,903 Excellent. And he comes alone, I take it? 158 00:13:40,278 --> 00:13:42,739 Uther would never sanction an army for such a task. 159 00:13:42,906 --> 00:13:44,306 He rides with just Gwen and Merlin. 160 00:13:44,992 --> 00:13:47,536 Perfect. He is as good as ours. 161 00:13:47,869 --> 00:13:49,079 And once he is dead? 162 00:13:49,955 --> 00:13:54,751 Why, then you are Uther's only child, and when the time is right 163 00:13:55,210 --> 00:13:57,629 you may take your place on the throne of Camelot. 164 00:14:02,384 --> 00:14:03,593 Father? 165 00:14:04,011 --> 00:14:05,929 Hmm? What is it? 166 00:14:07,431 --> 00:14:09,850 It's, uh, slightly awkward. 167 00:14:10,767 --> 00:14:14,104 I was drawn into a wager. 168 00:14:15,188 --> 00:14:16,189 And I lost. 169 00:14:16,273 --> 00:14:18,525 Arthur, you know how I disapprove of gambling. 170 00:14:18,692 --> 00:14:20,235 I know. I'm sorry. 171 00:14:20,861 --> 00:14:22,237 How much do you owe? 172 00:14:22,821 --> 00:14:24,322 Two silk dresses. 173 00:14:26,116 --> 00:14:27,200 Excuse me? 174 00:14:27,284 --> 00:14:29,703 Well, at least enough silk to have them made, anyway. 175 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 What kind of wager was this, exactly? 176 00:14:33,957 --> 00:14:35,667 It was Morgana's idea. 177 00:14:39,004 --> 00:14:40,338 I should have guessed. 178 00:14:40,422 --> 00:14:43,967 Really, Arthur, you should know better than to bet against Morgana. 179 00:14:44,801 --> 00:14:48,722 I know. The thing is, the cloth cannot be obtained in Camelot, 180 00:14:48,805 --> 00:14:51,117 so I'm going to have to leave the city for a couple of days. 181 00:14:51,141 --> 00:14:52,517 I'd get going if I were you. 182 00:14:52,642 --> 00:14:55,771 You don't want to keep her waiting. She'll have your guts. 183 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 Thank you, Father. 184 00:15:01,818 --> 00:15:03,487 Morgana? Are you certain? 185 00:15:03,570 --> 00:15:05,822 Yeah. She's been feeding Cenred information. 186 00:15:06,948 --> 00:15:09,326 How else would he know about Arthur's feelings for Gwen? 187 00:15:10,077 --> 00:15:11,578 Then there's no denying it. 188 00:15:11,661 --> 00:15:14,581 And if I could just go to Arthur and tell him what I know... 189 00:15:14,664 --> 00:15:15,832 But you can't. 190 00:15:15,916 --> 00:15:18,519 It will be your word against Morgana's and she's the King's daughter. 191 00:15:18,543 --> 00:15:19,836 I know. 192 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 She's found Arthur's weak spot. 193 00:15:24,508 --> 00:15:27,344 Well, Arthur can't sacrifice himself for Gwen's brother. 194 00:15:29,262 --> 00:15:32,182 No. Of course not. We're going to rescue him instead. 195 00:15:33,934 --> 00:15:37,521 You're going to snatch this boy from under Cenred's nose, you and Arthur? 196 00:15:38,647 --> 00:15:40,816 Morgana knows nothing of this? 197 00:15:40,899 --> 00:15:42,067 No. 198 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 Merlin? Look after yourself. 199 00:15:53,036 --> 00:15:54,579 Aren't you forgetting something? 200 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 I don't think so. 201 00:15:59,668 --> 00:16:00,752 But I'm coming with you. 202 00:16:02,963 --> 00:16:04,214 Didn't Arthur say? 203 00:16:05,507 --> 00:16:06,967 No, he didn't. 204 00:16:12,222 --> 00:16:14,582 Well, don't just stand there, Merlin. We need another horse. 205 00:16:16,852 --> 00:16:18,603 Why didn't you tell me she was coming? 206 00:16:18,687 --> 00:16:20,730 Why should I? What difference does it make to you? 207 00:16:21,815 --> 00:16:23,483 I think it's a bad idea. 208 00:16:24,234 --> 00:16:26,611 Who's gonna watch my back if we get into trouble? 209 00:16:26,695 --> 00:16:28,697 I am. 210 00:16:28,864 --> 00:16:31,384 Come on. She's a darn sight better with a sword than you'll ever be 211 00:16:31,408 --> 00:16:32,409 and you know it. 212 00:16:32,868 --> 00:16:34,870 Besides, she insisted. 213 00:16:39,374 --> 00:16:40,625 I bet she did. 214 00:17:08,361 --> 00:17:11,573 - I used to be afraid of these woods. - I find that hard to believe. 215 00:17:12,616 --> 00:17:14,910 My father would bring me here when I was a boy. 216 00:17:16,286 --> 00:17:18,496 It seemed every falling leaf was a bandit, 217 00:17:18,580 --> 00:17:22,918 every puff of wind was a ghost. 218 00:17:23,460 --> 00:17:26,504 - You just get used to it in the end. - Don't think I'd ever get used to it. 219 00:17:26,588 --> 00:17:29,257 You don't have to. You've got me. 220 00:17:34,638 --> 00:17:37,224 What I mean is in the event of an attack, 221 00:17:37,307 --> 00:17:38,642 we all watch out for each other. 222 00:17:38,725 --> 00:17:40,936 Morgana, I think I can rely on your protection. 223 00:17:41,937 --> 00:17:42,979 Of course. 224 00:17:43,230 --> 00:17:45,649 And, Gwen? You'll look after Merlin, won't you? 225 00:18:05,085 --> 00:18:07,005 Go and get some more firewood, would you, Merlin? 226 00:18:07,379 --> 00:18:08,880 I thought Morgana was doing that. 227 00:18:09,839 --> 00:18:11,341 Go and see if she's all right. 228 00:18:12,008 --> 00:18:13,218 Why wouldn't she be? 229 00:18:13,301 --> 00:18:15,971 I don't know. Maybe there are wolves in these woods. 230 00:18:17,764 --> 00:18:19,432 No, I don't think so. 231 00:18:20,642 --> 00:18:21,851 Merlin? 232 00:18:30,110 --> 00:18:32,362 Oh, yeah. Yeah, of course. 233 00:18:33,822 --> 00:18:35,198 The wolves. 234 00:18:41,288 --> 00:18:43,373 - You need some help with that? - Thanks. 235 00:18:57,554 --> 00:18:58,680 What do you want, Merlin? 236 00:18:58,763 --> 00:19:02,475 Arthur sent me. He wanted to make sure that you were okay. 237 00:19:03,226 --> 00:19:04,561 How very thoughtful of him. 238 00:19:05,353 --> 00:19:08,565 Well, he cares for you, you know. And Gwen, too. 239 00:19:08,690 --> 00:19:12,152 They're your friends, Morgana. They've always been loyal to you. 240 00:19:12,610 --> 00:19:14,029 Why are you telling me this? 241 00:19:14,112 --> 00:19:18,283 Because I don't understand how anyone would want to hurt their friends. 242 00:19:19,242 --> 00:19:20,702 No. You just poison them. 243 00:19:22,454 --> 00:19:25,174 You'd do well, Merlin, to stay out of things that do not concern you. 244 00:19:26,291 --> 00:19:30,253 Oh, but they do concern me because they're my friends, too. 245 00:19:30,879 --> 00:19:35,842 And I'll do whatever it takes to protect them. 246 00:19:38,428 --> 00:19:39,679 I would expect nothing less. 247 00:19:59,366 --> 00:20:01,743 Sit for a moment. You're wearing me out just watching you. 248 00:20:01,868 --> 00:20:04,329 It's good to keep busy. Stops me thinking too much. 249 00:20:05,288 --> 00:20:06,664 You must be worried about Elyan. 250 00:20:08,833 --> 00:20:10,251 I'm always worried about Elyan. 251 00:20:11,211 --> 00:20:12,962 He's just one of those people. 252 00:20:13,046 --> 00:20:16,049 Never settled down, never thinks about the future, 253 00:20:16,132 --> 00:20:17,967 just follows his heart wherever it leads him. 254 00:20:19,594 --> 00:20:20,845 Doesn't sound so bad. 255 00:20:21,554 --> 00:20:24,557 Well, it wouldn't be, except he always manages to be in the wrong place 256 00:20:24,641 --> 00:20:25,725 at the wrong time. 257 00:20:25,809 --> 00:20:29,104 Well, I don't think it's his fault this time. 258 00:20:30,814 --> 00:20:35,276 No. But even if it was, I'd still be there for him. 259 00:20:37,654 --> 00:20:40,156 It's what you do when you love someone, isn't it? 260 00:20:48,039 --> 00:20:50,542 If anything happens to you, I won't forgive myself. 261 00:20:53,503 --> 00:20:55,171 Don't worry. 262 00:20:55,880 --> 00:20:57,215 It won't. 263 00:21:03,513 --> 00:21:05,932 - What's wrong with these things? - Here, let me. 264 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 I'm a blacksmith's daughter, remember? 265 00:21:49,726 --> 00:21:53,563 I think I may have missed a twig back there. 266 00:21:53,897 --> 00:21:56,483 Uh, would you like me to go and get it? 267 00:22:02,614 --> 00:22:04,782 Cenred's chosen his hide-out well. 268 00:22:04,866 --> 00:22:07,702 Now, the Castle of Fyrien backs onto the sea. 269 00:22:08,077 --> 00:22:11,873 We'll be vastly outnumbered, and his lookouts will spot us 270 00:22:11,956 --> 00:22:14,417 well before we've reached the gates, so we can't go that way. 271 00:22:14,501 --> 00:22:16,085 But there's no other way, surely? 272 00:22:17,420 --> 00:22:21,257 - Yes, there is. - Um, more beans, anyone? 273 00:22:23,551 --> 00:22:25,011 - Beans? - No, thanks. 274 00:22:25,762 --> 00:22:30,975 When Caerleon was defeated by my father at the Battle of Denaria, 275 00:22:31,059 --> 00:22:33,394 he retreated to the Castle of Fyrien 276 00:22:33,478 --> 00:22:35,355 and it seemed a victory would be denied us, 277 00:22:35,438 --> 00:22:39,776 but my father knew of a secret labyrinth beneath the castle. 278 00:22:40,276 --> 00:22:42,737 - A labyrinth? - Fyrien was greedy. 279 00:22:42,820 --> 00:22:47,450 To avoid Camelot's levies, he dug tunnels from the castle to the sea. 280 00:22:47,534 --> 00:22:50,453 That way, he could smuggle goods into the kingdom without anyone knowing. 281 00:22:50,537 --> 00:22:52,789 And you ambushed Caerleon using these old tunnels. 282 00:22:52,997 --> 00:22:54,415 He never saw us coming. 283 00:22:55,124 --> 00:22:56,501 And neither will Cenred. 284 00:23:03,841 --> 00:23:06,052 So they are heading for the castle as planned? 285 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 Yes. 286 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 But Arthur means to catch you unawares. 287 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 What do you mean? 288 00:23:10,890 --> 00:23:12,934 He knows of some tunnels beneath the castle. 289 00:23:14,060 --> 00:23:16,980 There must be a secret entrance. Did he say where? 290 00:23:17,063 --> 00:23:18,314 I'm sorry, that's all I know. 291 00:23:19,482 --> 00:23:21,042 Then your work is not yet done, Sister. 292 00:23:22,235 --> 00:23:24,235 When you find the entrance, you must lead us to it. 293 00:23:25,154 --> 00:23:26,322 But how? 294 00:23:41,212 --> 00:23:44,424 When you are certain that you are alone, cast it upon the ground. 295 00:23:45,758 --> 00:23:47,427 Its magic will guide us. 296 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 Trouble sleeping? 297 00:24:36,517 --> 00:24:39,517 If you have a problem, Merlin, why don't you try talking to Arthur about it? 298 00:24:42,565 --> 00:24:45,568 No? Well, keep your mouth shut, then. 299 00:25:15,431 --> 00:25:16,683 Are you all right? 300 00:25:19,060 --> 00:25:20,311 My leg. 301 00:25:20,603 --> 00:25:21,646 Can you walk? 302 00:25:21,729 --> 00:25:23,356 No, it's your ankle. You need to rest it. 303 00:25:23,439 --> 00:25:25,959 - We don't have that kind of time. - We can't go on without her. 304 00:25:26,609 --> 00:25:27,902 What other choice do we have? 305 00:25:28,486 --> 00:25:29,630 No, no, it's all right, I can go on. 306 00:25:29,654 --> 00:25:33,282 No, you can't. It'll only make it worse. 307 00:25:33,908 --> 00:25:35,243 I said I'm fine. 308 00:25:39,539 --> 00:25:41,749 You were lucky. It could have been serious. 309 00:25:43,918 --> 00:25:45,518 Come on, Merlin, don't just stand there. 310 00:25:50,466 --> 00:25:52,051 - You all right? - Yes. 311 00:26:02,729 --> 00:26:04,647 Morgana will lead us to the tunnel entrance? 312 00:26:04,814 --> 00:26:07,150 She has not failed us so far. 313 00:26:07,900 --> 00:26:10,153 Then Arthur's fate is sealed. 314 00:26:10,236 --> 00:26:12,488 If you do your job properly. 315 00:26:13,114 --> 00:26:15,992 - Don't worry about me. - I don't, believe me. 316 00:26:16,534 --> 00:26:17,952 And I thought you cared. 317 00:26:18,661 --> 00:26:21,122 I care only that Morgana takes her rightful place 318 00:26:21,205 --> 00:26:22,749 upon the throne of Camelot. 319 00:26:22,832 --> 00:26:25,793 - I share that desire, Morgause. - Of course you do. 320 00:26:26,669 --> 00:26:29,213 After all, you stand to gain much from Arthur's death. 321 00:26:29,547 --> 00:26:32,592 I don't deny it. But I'm rich and powerful already. 322 00:26:34,010 --> 00:26:37,013 I do this only to please you. 323 00:26:38,055 --> 00:26:39,182 Is that so? 324 00:26:41,726 --> 00:26:43,519 Then please me. 325 00:27:01,370 --> 00:27:04,957 Are you sure we shouldn't try to sneak into the castle itself? 326 00:27:05,041 --> 00:27:07,710 - It might be easier. - No, the tunnels are a better bet. 327 00:27:07,835 --> 00:27:10,046 That way, the element of surprise is guaranteed. 328 00:27:10,588 --> 00:27:14,509 - No! No, no, no. - Are you questioning my judgment? 329 00:27:14,592 --> 00:27:19,639 No. No. It's just, uh, an instinct, that's all. 330 00:27:19,722 --> 00:27:21,307 Oh, well, if you've got an instinct, 331 00:27:21,390 --> 00:27:23,935 we should ignore my lifetime of military experience. 332 00:27:24,018 --> 00:27:26,938 What if it's a trap? What if Cenred knows about the tunnels? 333 00:27:27,021 --> 00:27:28,564 I'm willing to bet my life he doesn't. 334 00:27:42,286 --> 00:27:43,996 Here we are. 335 00:27:53,256 --> 00:27:54,715 Stay close. 336 00:28:30,710 --> 00:28:32,503 Stop worrying about your hair, Merlin. 337 00:28:34,088 --> 00:28:36,048 - Very funny. - It's a good sign. 338 00:28:36,132 --> 00:28:38,634 Means that no one's been down here. 339 00:29:09,624 --> 00:29:11,667 Caerleon's last stand. 340 00:29:13,044 --> 00:29:14,962 Where's Morgana? 341 00:29:15,171 --> 00:29:16,672 I'm here. 342 00:29:17,548 --> 00:29:19,884 Stick together, everyone. We need to keep moving. 343 00:29:36,776 --> 00:29:38,194 Quiet. 344 00:29:39,862 --> 00:29:41,614 Quick, this way. 345 00:29:49,538 --> 00:29:51,791 - We're trapped. - How did they know we were here? 346 00:29:53,042 --> 00:29:55,169 It was probably my scream. I'm sorry. 347 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 Well, well. Arthur Pendragon. 348 00:30:55,730 --> 00:30:57,773 How kind of you to pay me a visit. 349 00:30:58,899 --> 00:31:01,485 And look, you brought some friends with you. 350 00:31:11,662 --> 00:31:13,789 The Lady Morgana, no less. 351 00:31:15,666 --> 00:31:17,626 Don't so much as breathe on me, you pig. 352 00:31:19,587 --> 00:31:21,338 Well, the more the merrier, I say. 353 00:31:21,422 --> 00:31:23,090 I'm the one you want, Cenred. Let them go. 354 00:31:23,632 --> 00:31:25,426 You're right. That would only be fair. 355 00:31:26,218 --> 00:31:28,012 But fair's for fools. Take them away. 356 00:31:28,304 --> 00:31:30,222 I will not let you harm them! They're innocent! 357 00:31:30,306 --> 00:31:34,310 Innocent? No friend of Camelot is innocent. 358 00:31:52,161 --> 00:31:53,801 You shouldn't have come back for me, Gwen. 359 00:31:55,623 --> 00:31:57,124 What were you thinking? 360 00:31:57,208 --> 00:32:00,002 You're probably right. You'd think I'd have learnt by now. 361 00:32:02,421 --> 00:32:04,173 I only hope Arthur can think of something. 362 00:32:04,673 --> 00:32:05,883 Arthur? 363 00:32:07,384 --> 00:32:09,762 Prince Arthur. I came with him. 364 00:32:10,054 --> 00:32:11,430 Prince Arthur of Camelot? 365 00:32:11,514 --> 00:32:14,016 Yes, Elyan, Prince Arthur of Camelot. 366 00:32:14,100 --> 00:32:15,559 Why would he want to help you? 367 00:32:15,643 --> 00:32:16,769 Why shouldn't he? 368 00:32:17,186 --> 00:32:21,065 Uh, 'cause he's a prince and you're a servant? 369 00:32:21,148 --> 00:32:25,528 He doesn't care about that sort of thing. He's, you know, chivalrous. 370 00:32:26,487 --> 00:32:27,696 Right. 371 00:32:28,614 --> 00:32:30,783 So he's like that with all the maids in Camelot? 372 00:32:30,950 --> 00:32:32,034 No! 373 00:32:33,160 --> 00:32:36,539 Yes. I mean... 374 00:32:44,880 --> 00:32:47,716 It seems that things have changed for you, Guinevere. 375 00:32:48,801 --> 00:32:50,219 Yes, I suppose they have. 376 00:32:51,929 --> 00:32:53,222 I'm glad. 377 00:33:02,565 --> 00:33:06,068 Sister! You are unharmed, I trust. 378 00:33:06,443 --> 00:33:07,486 No thanks to your men. 379 00:33:07,570 --> 00:33:10,948 Forgive me, but we must keep up appearances. 380 00:33:12,158 --> 00:33:15,244 - What have you done with Arthur? - He's safely under lock and key. 381 00:33:15,870 --> 00:33:18,581 - Why not just kill him now? - How cold-hearted you've become. 382 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 The prince still has his uses. 383 00:33:21,167 --> 00:33:23,502 He knows more about Camelot's defenses than anyone. 384 00:33:24,545 --> 00:33:26,213 Arthur will never tell you anything. 385 00:33:28,090 --> 00:33:30,217 Cenred has his methods. 386 00:33:34,597 --> 00:33:37,266 I don't understand why we're not dead already. 387 00:33:38,601 --> 00:33:44,106 Because Cenred will want to torture me first and find out what I know. 388 00:33:48,527 --> 00:33:49,820 Aren't you afraid? 389 00:33:50,779 --> 00:33:53,699 No. Not in the slightest. 390 00:33:55,117 --> 00:33:57,953 I don't understand. How can you not be afraid of pain? 391 00:33:58,120 --> 00:34:00,247 I am afraid of pain. There's just not going to be any. 392 00:34:01,165 --> 00:34:04,460 Right, so you go into some sort of trance? 393 00:34:07,171 --> 00:34:08,672 What are you talking about? 394 00:34:09,506 --> 00:34:13,802 There's not going to be any because we are going to escape 395 00:34:13,886 --> 00:34:18,766 from this filthy cell and rescue the others. 396 00:34:20,559 --> 00:34:23,312 - You've got a plan. - Not as such. 397 00:34:27,066 --> 00:34:29,652 You're angry with me, aren't you? 398 00:34:29,777 --> 00:34:30,986 A bit. 399 00:34:33,364 --> 00:34:34,740 Where have you been, Elyan? 400 00:34:36,283 --> 00:34:37,785 Here and there. 401 00:34:38,702 --> 00:34:41,580 It's been four years since you left, and not so much as a word. 402 00:34:41,664 --> 00:34:43,058 You could've been dead, for all I knew. 403 00:34:43,082 --> 00:34:46,085 I meant to get in touch. It just never seemed like the right moment. 404 00:34:46,794 --> 00:34:49,004 So when our father died, 405 00:34:50,172 --> 00:34:51,715 wasn't that the right moment either? 406 00:34:56,095 --> 00:34:57,680 I'm sorry. 407 00:35:08,857 --> 00:35:10,317 I haven't been much help, have I? 408 00:35:21,078 --> 00:35:23,372 Help! Quick! 409 00:35:27,543 --> 00:35:28,544 The prince has escaped! 410 00:35:33,132 --> 00:35:34,466 I'm so sorry. 411 00:35:34,550 --> 00:35:36,719 I wish I knew where he was, but... 412 00:35:37,511 --> 00:35:38,846 Oh, there he is. 413 00:35:50,524 --> 00:35:52,401 Wonders never cease. 414 00:36:08,250 --> 00:36:09,835 Any ideas? 415 00:36:10,586 --> 00:36:12,087 Just this one. 416 00:36:18,969 --> 00:36:20,429 Hello again! 417 00:36:26,935 --> 00:36:28,896 Oh, I'm gonna enjoy this. 418 00:36:34,735 --> 00:36:36,236 You know what your problem is? 419 00:36:37,529 --> 00:36:39,948 All mouth and no trousers! 420 00:36:43,577 --> 00:36:45,371 - Are you all right? - Yes! 421 00:36:45,788 --> 00:36:47,599 - Where's Morgana? - I thought she was with you. 422 00:36:47,623 --> 00:36:48,767 They must be holding her somewhere else. 423 00:36:48,791 --> 00:36:49,917 Let's go. 424 00:36:55,297 --> 00:36:56,441 Take Gwen and Elyan with you. 425 00:36:56,465 --> 00:36:58,926 - Guard them with your life. - What about you? 426 00:36:59,134 --> 00:37:01,529 - I'm going to get Morgana. - No, you can't. It's too dangerous. 427 00:37:01,553 --> 00:37:03,472 Sorry, Merlin, I'm not leaving without her. 428 00:37:12,731 --> 00:37:14,942 When you get to the horses, ride straight for Camelot. 429 00:37:15,025 --> 00:37:16,693 Do not wait for me. Promise. 430 00:37:16,777 --> 00:37:17,945 - But I... - Promise. 431 00:37:20,239 --> 00:37:21,657 I promise. 432 00:37:24,910 --> 00:37:27,830 Elyan! Look after Gwen. 433 00:37:30,082 --> 00:37:31,291 I'm going after him. 434 00:37:31,375 --> 00:37:32,459 Good luck. 435 00:37:33,001 --> 00:37:34,086 You too. 436 00:37:41,176 --> 00:37:42,177 Arthur! 437 00:37:42,261 --> 00:37:43,988 You should have killed him when you had the chance. 438 00:37:44,012 --> 00:37:45,222 He won't get far. 439 00:37:45,305 --> 00:37:46,932 My men will deal with him easily enough. 440 00:37:47,015 --> 00:37:49,435 - Cenred, if he escapes... - Do not fret, Sister. 441 00:37:50,394 --> 00:37:52,771 You are like family to our brave prince. 442 00:37:53,397 --> 00:37:55,190 He will not leave this place without you. 443 00:37:56,275 --> 00:37:59,570 And when he comes, we'll be waiting. 444 00:38:00,446 --> 00:38:05,576 And then, my lady Morgana, you must play your part well. 445 00:38:06,410 --> 00:38:07,661 When have I not? 446 00:38:36,773 --> 00:38:38,066 Evening! 447 00:38:46,742 --> 00:38:48,202 That's close enough. 448 00:38:48,285 --> 00:38:49,620 Please don't hurt me. 449 00:38:50,913 --> 00:38:52,581 One more step and she dies. 450 00:38:55,834 --> 00:38:58,754 You're a coward, Cenred. You always were. 451 00:38:59,922 --> 00:39:03,550 It's cowards that survive, Arthur. Now, put down your sword. 452 00:39:07,262 --> 00:39:08,931 Do as he says. 453 00:39:13,143 --> 00:39:14,520 You seem surprised. 454 00:39:16,063 --> 00:39:17,439 Hardly. 455 00:39:18,440 --> 00:39:20,025 I know what you're capable of. 456 00:39:20,901 --> 00:39:23,070 Oh, you have no idea. 457 00:40:15,747 --> 00:40:17,666 Are you all right? Come on. 458 00:40:20,210 --> 00:40:22,087 Merlin, what the hell are you doing here? 459 00:40:22,170 --> 00:40:25,173 - I thought you might need some help. - Get out of here now. 460 00:40:30,762 --> 00:40:32,156 - I can't go on! - What's the matter? 461 00:40:32,180 --> 00:40:34,808 - Worried about your friends? - My ankle! 462 00:40:34,891 --> 00:40:37,078 I'm not a fool, Morgana. I know what you're trying to do. 463 00:40:37,102 --> 00:40:38,729 - You know nothing! - Come on! 464 00:40:39,646 --> 00:40:41,940 - What's wrong? - My ankle. 465 00:40:45,444 --> 00:40:46,445 What are you doing? 466 00:40:46,528 --> 00:40:48,530 Trust me, I don't like it any more than you do. 467 00:40:49,031 --> 00:40:50,824 Come on, Merlin! 468 00:41:00,542 --> 00:41:02,753 I thought I told you to ride for Camelot. 469 00:41:03,003 --> 00:41:05,883 You might be a prince, but I don't always have to do what you tell me to. 470 00:41:24,650 --> 00:41:26,109 Not bad. 471 00:41:27,569 --> 00:41:30,489 Well, practice makes perfect. 472 00:41:31,823 --> 00:41:33,075 I guess. 473 00:41:43,168 --> 00:41:44,586 What did Cenred want with you? 474 00:41:45,754 --> 00:41:48,882 He was trying to extract information. I told him nothing. 475 00:41:49,800 --> 00:41:52,427 You see, that's what men like Cenred will never understand. 476 00:41:53,345 --> 00:41:56,390 Camelot was built on trust and loyalty. 477 00:41:57,474 --> 00:42:01,812 It will never be defeated as long as we stay true to those ideals. 478 00:42:12,948 --> 00:42:14,282 Come in. 479 00:42:20,122 --> 00:42:23,083 - What are they? - Two silk dresses. 480 00:42:23,917 --> 00:42:25,544 In case your father asks any questions. 481 00:42:25,627 --> 00:42:27,003 Ah! Where did you get them from? 482 00:42:27,921 --> 00:42:31,508 Well, let's just say they won't be missed for a day or two. 483 00:42:35,679 --> 00:42:37,139 How's Elyan settling in? 484 00:42:37,806 --> 00:42:38,849 Really well. 485 00:42:39,141 --> 00:42:42,144 He's got the forge up and running and a place to live. 486 00:42:43,311 --> 00:42:45,351 He really appreciates all the help you've given him. 487 00:42:52,446 --> 00:42:54,614 Was there anything else? 488 00:42:57,409 --> 00:42:59,077 I just wanted to say thank you 489 00:43:02,581 --> 00:43:04,166 for bringing my brother back. 490 00:43:05,667 --> 00:43:07,586 It means more to me than I can say. 491 00:43:11,673 --> 00:43:13,675 Well, it's like you said, Guinevere, 492 00:43:14,718 --> 00:43:16,386 it's what you do when you love someone. 493 00:43:41,244 --> 00:43:42,704 Merlin. 494 00:43:44,206 --> 00:43:45,665 He has to decide upon a quest. 495 00:43:45,749 --> 00:43:48,877 I enter into the realm of the Fisher King and find the golden trident. 496 00:43:49,044 --> 00:43:51,129 Couldn't you have chosen something a bit easier? 497 00:43:51,296 --> 00:43:54,966 Present this to the prince as a token of your good wishes. 498 00:43:55,217 --> 00:43:56,802 It's an Eye of the Phoenix! 499 00:43:56,885 --> 00:43:59,554 If it's worn for too long, Arthur will die. 500 00:43:59,930 --> 00:44:00,972 I have to look after him. 501 00:44:01,056 --> 00:44:02,265 You'll need help. 502 00:44:03,058 --> 00:44:05,018 So magic has arrived. 503 00:44:05,519 --> 00:44:06,812 When he does not return, 504 00:44:06,895 --> 00:44:11,900 you, Sister, will take your place as sole heir to the throne of Camelot. 37681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.